1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:25,193 --> 00:00:26,903 Ne işle meşgulsün Jack? 3 00:00:28,738 --> 00:00:29,614 Sanatçıyım. 4 00:00:30,823 --> 00:00:31,991 Çok yetenekli. 5 00:00:33,576 --> 00:00:34,577 Eserlerimi gördün mü? 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,289 Vivian öyle diyor. 7 00:00:39,832 --> 00:00:41,501 Nerede görmüş olabiliriz? 8 00:00:42,835 --> 00:00:44,921 Lower East Side'daki galerilerde. 9 00:00:47,090 --> 00:00:49,133 Ufaklıklarla bir yere gitmek zor. 10 00:00:53,387 --> 00:00:55,098 Bu… 11 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 İşte geldi! 12 00:00:56,474 --> 00:00:58,226 Selam. Pardon, geciktim. 13 00:00:58,810 --> 00:01:00,686 -Merhaba Vivian! -Sen Mags'sin. 14 00:01:00,770 --> 00:01:02,313 Tanıştığımıza sevindim. 15 00:01:06,150 --> 00:01:08,277 -Selam. -Ne? Sorun yok. 16 00:01:08,778 --> 00:01:09,737 Merhaba. 17 00:01:10,655 --> 00:01:12,365 Peki… 18 00:01:12,448 --> 00:01:13,366 Buldum. 19 00:01:13,449 --> 00:01:15,618 Yok artık. Cidden mi? 20 00:01:15,701 --> 00:01:18,121 -Evet. -Ne buldun? Ne buldular? 21 00:01:18,704 --> 00:01:19,580 Bilmiyorum. 22 00:01:19,664 --> 00:01:24,377 Orada oturacak mısın yoksa gösterecek misin? İşte bu! 23 00:01:25,294 --> 00:01:26,212 Todd… 24 00:01:29,423 --> 00:01:30,424 Buraya gel. 25 00:01:30,508 --> 00:01:31,717 Gel. 26 00:01:33,094 --> 00:01:37,431 Öncelikle normal bir tatilde Anna'nın alışveriş yaparken, tenis oynarken, 27 00:01:37,515 --> 00:01:39,267 havuzun kenarında uzanırken 28 00:01:39,350 --> 00:01:41,602 görüntüleri var, 29 00:01:41,686 --> 00:01:46,524 tatil anlayışınız gecesi 10.000 dolarlık bir Fas otelinde kalmaksa tabii. 30 00:01:46,607 --> 00:01:47,650 Ama sonra… 31 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 -Lütfen. -Kamerayı indirmezsen… 32 00:01:51,404 --> 00:01:52,822 -Kapat! -Bu da ne? 33 00:01:54,115 --> 00:01:55,032 Değil mi? 34 00:01:55,908 --> 00:01:57,827 Hepsi bu, sonra yine tenis. 35 00:02:00,329 --> 00:02:05,918 Anna'nın kulübüne fon sağlamak için son bir şansı daha var, değil mi? 36 00:02:06,878 --> 00:02:09,463 Elde edebileceği yüklü bir kredi. 37 00:02:09,547 --> 00:02:13,176 Bunu beklerken beş kuruşu yok, 38 00:02:13,259 --> 00:02:18,389 dostlarını topluyor ve Fas'a pahalı bir geziye çıkıyor. 39 00:02:19,724 --> 00:02:21,058 Burada gördüğünüz bu. 40 00:02:22,476 --> 00:02:24,103 Tüm bu hikâyeyi biliyorsun. 41 00:02:24,187 --> 00:02:26,731 -Evet, ben de. -Sırf bundan bahsediyor. 42 00:02:26,814 --> 00:02:27,857 Anna uzmanıyım. 43 00:02:27,940 --> 00:02:28,900 Aynen öyle. 44 00:02:28,983 --> 00:02:31,360 Tek bahsettiği şey bu. 45 00:02:31,444 --> 00:02:33,946 Evde buna adadığımız bir duvar var. 46 00:02:34,030 --> 00:02:37,158 Yatağımızın yanındaki Anna dosyalarıyla uyuyor. 47 00:02:37,241 --> 00:02:40,203 Bebeğimize Anna Delvey Kent adını vermek isteyecek. 48 00:02:40,286 --> 00:02:42,705 -Sosyal Hizmetleri aramalısın. -Bence de. 49 00:02:43,497 --> 00:02:44,540 Görüntüleri göster. 50 00:02:44,624 --> 00:02:46,918 Bir kısım var… 51 00:02:47,960 --> 00:02:50,880 -Lütfen. -Kamerayı indirmezsen… 52 00:02:50,963 --> 00:02:51,797 Kapat! 53 00:02:53,174 --> 00:02:55,676 -Görüntüler için sağ ol. -Ne demek, tabii. 54 00:02:55,760 --> 00:02:58,804 Manhattan Magazine site için yasal izin alacaksa 55 00:02:58,888 --> 00:03:00,973 seve seve bir anlaşmaya varırım. 56 00:03:01,933 --> 00:03:03,893 Belki. Biraz daha inceleyeceğim. 57 00:03:04,685 --> 00:03:06,896 Sen niye o seyahatteydin? 58 00:03:09,523 --> 00:03:12,818 Vanity Fair'de Rachel'la videografi işi yapıyorum. 59 00:03:12,902 --> 00:03:13,819 O beni çağırdı. 60 00:03:14,904 --> 00:03:17,323 Anna niye seyahatinin çekilmesini istedi? 61 00:03:17,406 --> 00:03:18,699 Hiç bilmiyorum. 62 00:03:18,783 --> 00:03:23,496 O ve Rachel birkaç ay öncesinde Khloé Kardashian'ın o otelden 63 00:03:23,579 --> 00:03:25,498 paylaşım yaptığını görmüşler. 64 00:03:25,581 --> 00:03:29,794 Galiba Anna kendi realite şovunu veya belgeselini 65 00:03:29,877 --> 00:03:31,712 denediğini hayal etti… 66 00:03:31,796 --> 00:03:33,839 Nedeni biraz belirsizdi. 67 00:03:33,923 --> 00:03:34,924 İlginç. 68 00:03:35,758 --> 00:03:39,262 Neler olduğunu anlatabilir misin? 69 00:03:39,845 --> 00:03:42,556 Görüntüler harika ama netlik kazandırmıyor. 70 00:03:42,640 --> 00:03:45,643 Khloé Kardashian'dan ilham alan bir tatil 71 00:03:45,726 --> 00:03:47,103 bir suça nasıl dönüştü? 72 00:03:47,186 --> 00:03:51,274 Bak. Site görüntüyü kullanmak isterse sorun etmem 73 00:03:51,357 --> 00:03:54,485 ama detaylardan bahsetme konusunda pek rahat değilim. 74 00:03:54,568 --> 00:03:57,405 İş yerim bunu öğrenirse beni kötü gösterir. 75 00:03:57,488 --> 00:03:59,991 İsmini kullanmam şart değil. 76 00:04:00,574 --> 00:04:02,243 Evet. Kendimi korumalıyım. 77 00:04:02,785 --> 00:04:04,620 Rachel'ı ve Kacy'yi de. 78 00:04:07,790 --> 00:04:09,000 Rachel'a sormalısın. 79 00:04:09,083 --> 00:04:11,335 Denedim. Onu bulamıyorum. 80 00:04:11,419 --> 00:04:14,422 Üzgünüm, kötü bir zaman. Bir müşteriyle buluşacağım. 81 00:04:14,505 --> 00:04:18,342 En sonunda Rachel'ın nasıl her şeyi ödediğini merak ediyorum. 82 00:04:18,426 --> 00:04:20,386 Sence Anna onu zorladı mı? 83 00:04:20,469 --> 00:04:22,305 Müşterimle buluşacağım. 84 00:04:22,388 --> 00:04:24,140 Görüntüden bahsetsen? 85 00:04:25,349 --> 00:04:26,726 Görüntüyü gördün mü? 86 00:04:35,735 --> 00:04:38,112 TÜM BU HİKÂYE TAMAMEN DOĞRU. 87 00:04:38,195 --> 00:04:42,742 TAMAMEN UYDURMA KISIMLAR DIŞINDA. 88 00:04:49,457 --> 00:04:50,666 Günaydın Bayan Duke. 89 00:04:50,750 --> 00:04:51,751 Günaydın Bobby. 90 00:04:52,668 --> 00:04:54,045 Güzel, ısınıyoruz. 91 00:04:54,128 --> 00:04:55,463 Nefes almayı unutma. 92 00:04:56,505 --> 00:04:57,340 Güzel. 93 00:04:57,423 --> 00:04:59,842 -Sen nesin? -Güçlü bir kadınım! 94 00:04:59,925 --> 00:05:01,177 Bu filmin yıldızı kim? 95 00:05:01,260 --> 00:05:02,803 Güçlü bir kadın! 96 00:05:02,887 --> 00:05:03,971 Hadi! 97 00:05:04,055 --> 00:05:07,433 Ona söyledim, çocuklarım bu etkinliğe gelmeyecek. 98 00:05:07,516 --> 00:05:09,602 Küçük duygusal vampirler gibi 99 00:05:09,685 --> 00:05:11,103 tüm ilgiyi sömürecekler. 100 00:05:11,187 --> 00:05:13,522 Kendinden neler kattığını düşün. 101 00:05:13,606 --> 00:05:14,732 Yoksa tükenirsin. 102 00:05:14,815 --> 00:05:16,192 Sekiz yaşında pislikler. 103 00:05:19,445 --> 00:05:21,197 Süite üçümüz sığabiliriz. 104 00:05:21,280 --> 00:05:24,658 İki kişi yatakta, bir kişi koltukta ama biraz sıkışabiliriz. 105 00:05:24,742 --> 00:05:27,995 Yan yana süit tutmak daha iyi olabilir, 106 00:05:28,079 --> 00:05:29,872 herkesin alanı olur. 107 00:05:29,955 --> 00:05:32,291 -Bugün ayırtalım. -Vaktim yok. 108 00:05:32,375 --> 00:05:33,542 Ben ayırtırım. 109 00:05:33,626 --> 00:05:35,878 İşte insanlara hep bilet ayarlıyorum. 110 00:05:35,961 --> 00:05:38,964 -Bana sonra ödersiniz. -Egzersize odaklanalım. 111 00:05:41,175 --> 00:05:43,094 -Anna… -Kredimle ilgili olabilir. 112 00:05:53,854 --> 00:05:55,106 Onlardan haber aldın mı? 113 00:05:55,189 --> 00:05:56,023 Merhaba Anna. 114 00:05:56,107 --> 00:05:58,818 O yüzden arıyorum. Az önce Fortress'la konuştum. 115 00:05:58,901 --> 00:06:02,071 Bugüne işlemleri tamamlamış olmalarını umuyorduk 116 00:06:02,154 --> 00:06:04,198 ama biraz daha vakit istiyorlar. 117 00:06:04,281 --> 00:06:07,660 Daha ne kadar vakit lazım? İstedikleri her şeyi verdik. 118 00:06:07,743 --> 00:06:10,121 Verdik. Galiba daha detaylı inceliyorlar. 119 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 Haber alınca ararım. 120 00:06:13,707 --> 00:06:15,000 Her şey yolunda mı? 121 00:06:24,427 --> 00:06:25,302 Bir şey diyeyim. 122 00:06:25,386 --> 00:06:27,054 Süitleri istemiyorum. 123 00:06:27,138 --> 00:06:30,057 Kredim çıkınca çalışmaya başlayabilirim, 124 00:06:30,141 --> 00:06:31,350 daha fazla alan lazım. 125 00:06:33,310 --> 00:06:34,770 Özel riadı ayırtalım. 126 00:06:34,854 --> 00:06:36,021 Gerçekten mi? 127 00:06:38,482 --> 00:06:40,401 Haftaya ne yapıyorsun Kacy? 128 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 Fas'a gideceksin ve tatil değil mi? 129 00:06:45,114 --> 00:06:46,615 İşim biraz farklı. 130 00:06:47,241 --> 00:06:52,288 Genç bir kız için bunu kısa kesip yatağa erken mi gideceksin? 131 00:06:53,956 --> 00:06:55,207 Kendimden eminim 132 00:06:55,291 --> 00:06:58,085 ama bir noktada her erkek şüphe duymaya başlar. 133 00:06:59,253 --> 00:07:00,171 Bana güven. 134 00:07:01,630 --> 00:07:03,966 Yukarı gelmeni istiyorum, sadece… 135 00:07:04,925 --> 00:07:05,801 Ne? 136 00:07:07,720 --> 00:07:09,180 Sana kahvaltı hazırlarım. 137 00:07:09,263 --> 00:07:10,222 Martin. 138 00:07:10,764 --> 00:07:13,058 Kahvaltı sen olabilirsin. 139 00:07:22,902 --> 00:07:24,487 Üzgünüm, uyumam lazım. 140 00:07:24,570 --> 00:07:26,030 Sabah uçağım var. 141 00:07:26,113 --> 00:07:27,364 Döndüğünde beni ara. 142 00:07:27,448 --> 00:07:28,449 Tamam. 143 00:08:44,942 --> 00:08:47,361 Çok güzel. Değil mi? 144 00:08:47,444 --> 00:08:48,904 Çok zengin bir kültür. 145 00:08:48,988 --> 00:08:50,155 Sadece bir bina. 146 00:08:50,698 --> 00:08:53,576 Yves Saint Laurent'in ikinci evi şehrin dışında. 147 00:08:53,659 --> 00:08:55,953 İki dönümlük bahçesi 148 00:08:56,036 --> 00:08:58,289 ve harika villasıyla çok etkileyiciymiş. 149 00:08:58,372 --> 00:08:59,665 Hep gitmek istemiştim. 150 00:08:59,748 --> 00:09:01,959 Beni çeker misin? Giriş çekimi lazım. 151 00:09:27,776 --> 00:09:28,819 Ne yapıyorlar? 152 00:09:29,403 --> 00:09:30,779 Bomba kontrolü yapıyorlar. 153 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 Niye bomba olsun? 154 00:09:33,032 --> 00:09:35,743 Fas'ın en pahalı tatil yerindeyiz. 155 00:09:35,826 --> 00:09:38,245 Dünyadaki tüm para bile huzur sağlamaz. 156 00:10:03,479 --> 00:10:04,313 Hoş geldiniz. 157 00:10:04,396 --> 00:10:06,482 Size otelimizi gezdirebilir miyim? 158 00:10:10,361 --> 00:10:12,655 La Mamounia 18. yüzyılda Prens Al Mamoun'a 159 00:10:12,738 --> 00:10:15,699 babası tarafından düğün hediyesi olarak verildi. 160 00:10:16,283 --> 00:10:20,746 Kuzeyinde Atlas dağları ve doğusunda Kutubiye Camii ile 161 00:10:20,829 --> 00:10:23,582 bahçelerimiz 12. yüzyıla dayanmaktadır. 162 00:10:23,666 --> 00:10:29,380 İsimlendirmeyeceğimiz bazı ülkelerden üç kat eski zeytin ağaçları da vardır. 163 00:10:30,172 --> 00:10:32,883 1923'te otel olmasının ardından 164 00:10:32,966 --> 00:10:37,096 otelimizde kişisel olarak sevdiğim önemli isimleri ağırladık. 165 00:10:37,179 --> 00:10:41,183 Bu kişilere Winston Churchill, Franklin Roosevelt, Nelson Mandela… 166 00:10:41,266 --> 00:10:44,728 Tanrım, Khloé buradan paylaşım yaptı! 167 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 Özçekim yapalım. 168 00:10:49,441 --> 00:10:52,069 Galiba Churchill de özçekimi çok severmiş. 169 00:10:52,152 --> 00:10:53,404 -Dur. -İkisini de yapalım. 170 00:10:54,697 --> 00:10:57,533 Özçekim yapman için mi seni buraya getirdiler? 171 00:10:58,701 --> 00:11:00,077 Emin değilim. 172 00:11:00,160 --> 00:11:03,747 İşinin kurulmasına dair belgesel demişti… 173 00:11:04,248 --> 00:11:07,334 Paraya ihtiyacım vardı. Birkaç ödemem daha yatmadı… 174 00:11:07,418 --> 00:11:10,003 Bebeğim, ne isterlerse yap, 175 00:11:10,087 --> 00:11:13,090 nereye isterlerse git ve iyi bir film çıkabilir 176 00:11:13,173 --> 00:11:15,342 ama harika bir deneyim olacağı kesin. 177 00:11:15,426 --> 00:11:17,803 Evren sana payına düşeni verir. 178 00:11:18,387 --> 00:11:20,139 Senin payına ne düşüyor? 179 00:11:22,808 --> 00:11:25,561 Anna'nın vereceği bir kilo. Umarım bir de tatil. 180 00:11:26,562 --> 00:11:28,397 Tamam. İki, bir… 181 00:11:28,939 --> 00:11:30,983 Riadınıza gidelim mi? 182 00:11:55,340 --> 00:11:57,843 Tanrım, bu inanılmaz. 183 00:12:00,804 --> 00:12:03,015 Peki, bunu görmeniz lazım. 184 00:12:12,191 --> 00:12:13,233 Evet. 185 00:12:13,317 --> 00:12:16,320 Burada cidden iyi bir enerji var. 186 00:12:16,403 --> 00:12:17,404 Anna nerede? 187 00:12:29,041 --> 00:12:30,167 Merhaba. 188 00:12:30,250 --> 00:12:31,293 Neyle ilgiliydi? 189 00:12:32,336 --> 00:12:34,546 Hiç. Ne yapacağız? 190 00:12:38,801 --> 00:12:40,385 Dağ. 191 00:12:42,638 --> 00:12:43,680 Dansçı. 192 00:12:43,764 --> 00:12:46,099 Burada büyüsen bahçelere gider miydin? 193 00:12:47,017 --> 00:12:49,144 Yakınında büyümek için çok şeker bir yer. 194 00:12:49,686 --> 00:12:50,521 Hoş. 195 00:12:50,604 --> 00:12:54,399 Onlara hemen bir sürü evrakı verdim, dönmeleri bir hafta sürüyor. 196 00:12:54,483 --> 00:12:55,400 Beklemek sıktı. 197 00:12:55,984 --> 00:12:58,695 Medina'da harika yiyecek stantları varmış 198 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 ama ben yemek seçerim. En güzeli… 199 00:13:01,698 --> 00:13:03,367 Savaşçı pozu, güzel olsun. 200 00:13:03,450 --> 00:13:05,869 Majorelle, Yves Saint Laurent bahçeleri… 201 00:13:05,953 --> 00:13:07,204 Bahçeler… 202 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 Yves Saint Laurent bahçelerine… 203 00:13:09,373 --> 00:13:11,333 Parayı aldığımda harika olacak. 204 00:13:11,416 --> 00:13:12,251 Anna! 205 00:13:12,960 --> 00:13:14,545 Harika bir kafeteryası var. 206 00:13:14,628 --> 00:13:15,921 Bir taşla iki kuş… 207 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 Burada restoran iyi. Otelin keyfini çıkarmak istiyorum. 208 00:13:19,216 --> 00:13:22,553 Burası benim için gerçekten öğretici oluyor. 209 00:13:22,636 --> 00:13:24,471 Çok şeyi doğru yapmışlar 210 00:13:24,555 --> 00:13:26,807 ama bence ADV buradan iyi olacak. 211 00:13:26,890 --> 00:13:28,976 Spamız İsveç tarzında olacak. 212 00:13:29,059 --> 00:13:31,770 Medina'yı görmemiz şart. Alışveriş için. 213 00:13:31,854 --> 00:13:34,731 Ama belki Fas kültürünü deneyimleyebiliriz. 214 00:13:34,815 --> 00:13:36,900 Gezilerimi tasarımıma katabilirim. 215 00:13:36,984 --> 00:13:39,611 Saygılı olmak için camiyi de ziyaret edelim. 216 00:13:39,695 --> 00:13:42,739 Anna Delvey Vakfı logolu fincanlarda çay servis ederiz. 217 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 Harika bir kapı da var. 218 00:13:44,950 --> 00:13:47,828 Söylenişi babagannuş gibi ama Baba Agnow muydu? 219 00:13:47,911 --> 00:13:49,329 Belki Baba Agnew. Başka? 220 00:13:49,913 --> 00:13:52,291 Bahçeleri unutmayın. 221 00:14:01,341 --> 00:14:03,176 Acaba Noah şimdi ne yapıyor? 222 00:14:04,595 --> 00:14:07,556 İşteyken hiç konuşmuyoruz. Çok ortak noktamız var. 223 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 Evet. Kesinlikle. 224 00:14:10,100 --> 00:14:11,393 İçki sipariş etsek? 225 00:14:11,476 --> 00:14:13,937 Şampanya içtim. Pek içmeyi sevmiyorum. 226 00:14:14,021 --> 00:14:14,938 Peki ya yesek? 227 00:14:15,564 --> 00:14:17,274 Evet, çok açım. 228 00:14:20,611 --> 00:14:21,778 Ne düşünüyorsunuz? 229 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 Dört tabaklı menü yetmeyebilir. 230 00:14:24,323 --> 00:14:26,074 -Altılıyı mı söylesek? -Harika. 231 00:14:27,117 --> 00:14:31,330 Yarın bir araç tutup şehre inebiliriz diye düşündüm. 232 00:14:31,413 --> 00:14:33,415 Medina sabahları çok güzelmiş, 233 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 bahçede de öğlen turu mükemmel olur. 234 00:14:35,792 --> 00:14:38,754 Rachel, bahçelerden bıktım. Bahçeler kimin umurunda? 235 00:14:42,174 --> 00:14:45,469 O zaman sen ne görmek istiyorsun? 236 00:14:47,179 --> 00:14:49,598 Spayı, diğer restoranı. 237 00:14:50,724 --> 00:14:52,267 Ama buraya kadar geldik. 238 00:14:52,351 --> 00:14:55,854 Otelde kalıp Marakeş'i görmeyecek miyiz? 239 00:14:55,938 --> 00:14:58,148 Dünyadaki en iyi otellerden birindeyiz. 240 00:14:58,231 --> 00:15:01,485 İhtiyacımız olan her şey burada. Niye gidelim? 241 00:15:04,112 --> 00:15:06,323 Matmazel, konuşabilir miyiz? 242 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Kes sesini Kacy. 243 00:15:16,875 --> 00:15:17,918 Affedersin. 244 00:15:18,001 --> 00:15:20,295 -Tanrım. -Bu ikisine ne oluyor? 245 00:15:20,379 --> 00:15:23,924 Ayaklı motivasyon posteri gibisin. Niye buradasın ki? 246 00:15:24,007 --> 00:15:26,802 Yirmi yaşlarındaki insanlarla takılman normal mi? 247 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 Kendimi iyi hissetmiyorum. 248 00:15:29,221 --> 00:15:30,847 Tanrım, abartsaydın. 249 00:15:30,931 --> 00:15:32,099 İyi gözükmüyorsun. 250 00:15:33,600 --> 00:15:35,811 Galiba istifra edeceğim. 251 00:15:36,645 --> 00:15:38,021 İstifra edeceğim. 252 00:15:38,105 --> 00:15:39,523 Tamam, odana gidelim. 253 00:15:46,863 --> 00:15:50,242 Havaalanından itibaren herkesle aynı şeyleri yedim 254 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 ama bir tek ben hastalandım. 255 00:15:52,786 --> 00:15:54,371 Sence ne oldu? 256 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 Söyleyeyim. Mesele Fas değildi. 257 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 Bence evrendi. 258 00:16:02,212 --> 00:16:03,338 Beni koruyordu. 259 00:16:04,464 --> 00:16:06,842 O zaman anlamadım. Ama şimdi anlıyorum. 260 00:16:13,640 --> 00:16:17,269 Onu arabasına götüreceğim, sonra da tamamlayıcı çekim yapacağım. 261 00:16:17,352 --> 00:16:18,270 Tamam. 262 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 Kacy, dün gece için çok üzgünüm. 263 00:16:21,606 --> 00:16:24,317 Karnım açtı. Gitmek zorunda kalmana üzüldüm. 264 00:16:24,943 --> 00:16:25,777 Sorun yok. 265 00:16:26,361 --> 00:16:27,362 Geçmiş olsun. 266 00:16:35,412 --> 00:16:38,832 Evrenin amaçladığı tatili geçirdin mi? 267 00:16:38,915 --> 00:16:39,916 Hiç başlama. 268 00:16:41,835 --> 00:16:42,836 Nereye gidiyorsunuz? 269 00:16:43,712 --> 00:16:45,922 Havaalanına gidiyor. İyi hissetmiyor. 270 00:16:50,927 --> 00:16:52,971 Altı gün hasta yattım. 271 00:16:53,055 --> 00:16:56,516 Spor bağımlısı birine altı gün yatmak nedir, bilir misin? 272 00:16:56,600 --> 00:16:58,268 On saatlik uçak yolculuğunda 273 00:16:58,351 --> 00:17:00,979 alttan üstten çıkarıp berbat hissettikten sonra. 274 00:17:01,063 --> 00:17:02,397 Sırf bir iş için? Kalsın. 275 00:17:52,572 --> 00:17:53,573 Merhaba Anna. 276 00:17:54,908 --> 00:17:58,328 Tanrım, telefonu açtığına sevindim. 277 00:17:58,411 --> 00:18:00,455 Nasılsın? Hâlâ Fas'ta mısın? 278 00:18:01,164 --> 00:18:04,126 Kacy, gasbedildim. 279 00:18:05,127 --> 00:18:06,044 Tatlım. 280 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Ne oldu? İyi misin? 281 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 Hâlâ buradayım. 282 00:18:10,382 --> 00:18:14,803 Gasbedildim, kredi kartlarımın hiçbiri yok. 283 00:18:14,886 --> 00:18:17,806 Buradan hiçbir şekilde ayrılamıyorum. 284 00:18:17,889 --> 00:18:19,516 Bu nasıl oldu? Yaralandın mı? 285 00:18:19,599 --> 00:18:24,646 İyiyim ama uçak bileti lazım. 286 00:18:24,729 --> 00:18:25,981 Sana geri öderim. 287 00:18:26,064 --> 00:18:28,441 Tabii ki tatlım, siteye girdim bile. 288 00:18:30,652 --> 00:18:32,237 -Kacy. -Efendim? 289 00:18:33,655 --> 00:18:35,615 Birinci sınıf bilet alır mısın? 290 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 Canım. 291 00:18:38,201 --> 00:18:40,203 Hayır, birinci sınıf almadım. Deli mi? 292 00:18:41,079 --> 00:18:42,539 Biraz deli, değil mi? 293 00:18:42,622 --> 00:18:45,542 Evet. Gerçi yaşadıkları biraz korkunç. 294 00:18:45,625 --> 00:18:47,460 Soyulduğunu biliyor muydun? 295 00:18:48,378 --> 00:18:49,796 Hâlâ orada mısın? 296 00:18:49,880 --> 00:18:53,842 Hayır. Noah'la birkaç gün önce ayrıldık. İşe dönmemiz gerekiyordu. 297 00:18:53,925 --> 00:18:55,468 Umarım iyidir. 298 00:18:56,845 --> 00:18:58,513 Sence paramı alır mıyım? 299 00:18:58,597 --> 00:18:59,848 Sanırım. 300 00:18:59,931 --> 00:19:03,268 Kartı sorunlu olduğu için Fas'ta birkaç şeyi ödedim. 301 00:19:03,351 --> 00:19:05,604 Fas'ta pek çok banka işlemiyor. 302 00:19:05,687 --> 00:19:06,605 Doğru. 303 00:19:06,688 --> 00:19:08,523 Üstüne üstlük 304 00:19:08,607 --> 00:19:10,233 kartlarını çaldırmış. 305 00:19:11,026 --> 00:19:11,902 Evet. 306 00:19:12,736 --> 00:19:13,862 Daha iyi misin? 307 00:19:18,074 --> 00:19:19,242 Gerçekten iyiyim. 308 00:19:31,338 --> 00:19:32,547 Nereye gidiyorsun? 309 00:19:36,885 --> 00:19:37,802 Su almaya. 310 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 Son şişem. 311 00:19:41,306 --> 00:19:44,267 Terlersek paylaşmamız gerekecek. 312 00:19:58,531 --> 00:19:59,824 Lütfen açma. 313 00:20:06,456 --> 00:20:10,210 Özür dilerim, bu hattı kimse aramaz. Çocuğum olabilir. 314 00:20:19,594 --> 00:20:20,595 Alo? 315 00:20:20,679 --> 00:20:22,514 Geç saatte arıyorum Bayan Duke. 316 00:20:22,597 --> 00:20:23,848 Ne oldu Bobby? 317 00:20:23,932 --> 00:20:25,642 Biri sizi görmeye geldi. 318 00:20:25,725 --> 00:20:26,559 Ne? 319 00:20:27,727 --> 00:20:28,561 Kim? 320 00:20:28,645 --> 00:20:30,563 Bayan Delvey. 321 00:20:30,647 --> 00:20:31,481 Sen… 322 00:20:32,482 --> 00:20:33,608 Tanrım. 323 00:20:35,777 --> 00:20:36,736 Sağ ol Bobby. 324 00:20:37,654 --> 00:20:39,364 Ona müsait olmadığımı söyle. 325 00:20:39,447 --> 00:20:40,407 Tabii hanımefendi. 326 00:20:45,370 --> 00:20:46,288 Buraya gel. 327 00:21:09,227 --> 00:21:10,145 Bobby? 328 00:21:10,228 --> 00:21:12,063 Hanımefendi, yüksek sesle ağlıyor. 329 00:21:12,147 --> 00:21:13,606 Acil durummuş. 330 00:21:22,240 --> 00:21:24,701 Peki, neler oluyor? 331 00:21:24,784 --> 00:21:28,830 Her şey, herkes 332 00:21:28,913 --> 00:21:33,752 üstüme geliyor ve ben sadece… Anlıyor musun? 333 00:21:33,835 --> 00:21:34,711 Peki. 334 00:21:36,046 --> 00:21:37,213 Nefes alacağız. 335 00:21:52,395 --> 00:21:55,899 Bana neler olduğunu anlat. 336 00:21:57,484 --> 00:21:59,611 Beekman'da kalıyordum 337 00:21:59,694 --> 00:22:02,322 ama yeni kartlarım henüz gelmedi. 338 00:22:02,405 --> 00:22:06,159 Güven fonum da ayın birinde gelecek. 339 00:22:06,242 --> 00:22:08,953 İşimi de yaşımdan dolayı 340 00:22:09,037 --> 00:22:10,330 kimse ciddiye almıyor. 341 00:22:10,413 --> 00:22:13,166 -Her şey çok saçma. -Peki, dinle. 342 00:22:14,584 --> 00:22:17,128 Bağımsız takılmaya çalışıyorsun 343 00:22:17,212 --> 00:22:19,506 ama başına çok şey geldi. 344 00:22:20,006 --> 00:22:21,007 Gasbedildin. 345 00:22:22,175 --> 00:22:23,468 Aileni aradın mı? 346 00:22:24,302 --> 00:22:26,471 Ailem beni anlamıyor. 347 00:22:27,055 --> 00:22:30,141 Anlamaları şart değil, onlar senin ailen. Seni seviyorlar. 348 00:22:30,225 --> 00:22:32,727 Kacy, lütfen. Kalacak yerim yok. 349 00:22:32,811 --> 00:22:35,188 Senin evinde kalabilir miyim? 350 00:22:35,271 --> 00:22:36,648 Sadece bu gecelik. 351 00:22:36,731 --> 00:22:39,109 Tatlım, şu an uygun değilim. 352 00:22:39,192 --> 00:22:40,860 Hayır, kanepede uyurum. 353 00:22:40,944 --> 00:22:43,446 Erken giderim ama sadece… Lütfen. 354 00:22:43,530 --> 00:22:45,156 Bak, yukarıda biri var. 355 00:22:45,240 --> 00:22:48,868 Üzgünüm ama bu gece kalamazsın. 356 00:23:03,633 --> 00:23:04,676 Sorun değil. 357 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 Anlıyorum. 358 00:23:21,693 --> 00:23:22,777 Ben sadece… 359 00:23:24,904 --> 00:23:26,281 Sanırım ben… 360 00:23:27,657 --> 00:23:29,951 Bu gece yalnız kalmaktan korktum. 361 00:23:31,369 --> 00:23:33,371 Kendime 362 00:23:34,456 --> 00:23:36,541 yapabileceklerimden korktum. 363 00:23:39,919 --> 00:23:42,881 İntiharı ima etmesinin beni etkileyeceğini biliyordu. 364 00:23:46,468 --> 00:23:48,011 Çünkü… Bu… 365 00:23:48,094 --> 00:23:49,637 Devamını dinleyecek misin? 366 00:23:51,055 --> 00:23:52,891 -Şaka mı yapıyorsun? -O bir çocuk. 367 00:23:52,974 --> 00:23:55,894 Senin çocuğun değil. Müşterin. 368 00:23:55,977 --> 00:23:58,771 Sana söyledim. İşim biraz farklı. 369 00:23:58,855 --> 00:24:00,398 Sen buna izin veriyorsun. 370 00:24:01,149 --> 00:24:03,485 Tutkulu olmanı seviyorum. Gerçekten. 371 00:24:03,568 --> 00:24:06,112 Ama böylesi tutku değil. Bu… 372 00:24:07,113 --> 00:24:09,866 Yaşam koçun olsan kendine hayat kur derdin. 373 00:24:11,201 --> 00:24:12,494 Tanrım. 374 00:24:12,577 --> 00:24:14,913 Tamam. Çok yavan oldu. 375 00:24:15,413 --> 00:24:16,289 Ben bankacıyım. 376 00:24:17,207 --> 00:24:18,166 Ama anladın. 377 00:24:18,917 --> 00:24:19,918 Biraz sınır koy. 378 00:24:20,710 --> 00:24:23,755 Bunu başarınca beni ara. 379 00:24:24,631 --> 00:24:26,758 Martin, gitme. 380 00:24:30,970 --> 00:24:31,846 Merhaba. 381 00:24:33,598 --> 00:24:34,516 Güle güle. 382 00:24:38,228 --> 00:24:39,187 Anna. 383 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 Ne? 384 00:24:43,274 --> 00:24:45,068 Erkek arkadaşımı kaçırdı, 385 00:24:45,151 --> 00:24:47,820 son suyumu içti, koltuğumda yattı, 386 00:24:47,904 --> 00:24:51,366 kıyafetlerini geri dönüşüm çöpüne attı, 387 00:24:51,449 --> 00:24:52,909 sonra da dolabımdan 388 00:24:52,992 --> 00:24:55,203 vermek istediğim tek kıyafetin, 389 00:24:55,286 --> 00:24:58,831 ona verdiğim elbisenin çirkin olduğunu söyledi. 390 00:24:59,874 --> 00:25:00,708 Olmaz. 391 00:25:07,173 --> 00:25:08,758 O elbiseyi giydi. 392 00:25:08,841 --> 00:25:10,260 Duyduğum kadarıyla, 393 00:25:10,343 --> 00:25:13,388 sonraki haftalarda sadece onu giymiş. 394 00:25:14,222 --> 00:25:15,181 Sağ ol Kacy. 395 00:25:34,450 --> 00:25:35,451 Alo? 396 00:25:35,535 --> 00:25:38,913 Rachel, Anna'yla Fas'ta ne oldu? 397 00:25:46,212 --> 00:25:47,297 Ben… 398 00:25:47,380 --> 00:25:51,718 Düşününce Anna'nın niye otelden ayrılmak istemediğini anladım. 399 00:25:57,015 --> 00:25:58,308 Ama buraya kadar geldik. 400 00:25:58,391 --> 00:26:01,728 Otelde kalıp Marakeş'i görmeyecek miyiz? 401 00:26:01,811 --> 00:26:03,896 Dünyadaki en iyi otellerden birindeyiz. 402 00:26:03,980 --> 00:26:06,649 İhtiyacımız olan her şey burada. Niye gidelim? 403 00:26:06,733 --> 00:26:10,278 Çünkü oteldeyken tüm hesabı odaya yazdırabiliyorsun. 404 00:26:10,361 --> 00:26:11,946 Ama ayrıldığında… 405 00:26:13,489 --> 00:26:15,199 Bunu nasıl anlamadık, bilmiyorum. 406 00:26:17,619 --> 00:26:20,580 Tanrım, Khloé buradan paylaşım yaptı! 407 00:26:30,798 --> 00:26:32,216 Peki, burada çekelim. 408 00:26:35,678 --> 00:26:37,513 Riadınıza gidelim mi? 409 00:26:38,556 --> 00:26:39,390 Tamam. 410 00:26:42,477 --> 00:26:43,519 Anna nerede? 411 00:26:44,062 --> 00:26:47,940 Üzgünüm ama kartınızda sorun yaşıyoruz. 412 00:26:48,024 --> 00:26:50,360 Deneyebileceğimiz başka bir kart var mı? 413 00:26:52,236 --> 00:26:53,071 Tabii. 414 00:27:09,837 --> 00:27:10,880 Neyle ilgiliydi? 415 00:27:11,631 --> 00:27:14,300 Hiç. Ne yapacağız? 416 00:27:16,177 --> 00:27:18,346 İpuçları gözümüzün önündeymiş. 417 00:27:19,389 --> 00:27:20,473 En başından beri. 418 00:27:20,556 --> 00:27:22,475 Dünyadaki en iyi otellerden birindeyiz. 419 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 İhtiyacımız olan her şey burada. Niye gidelim? 420 00:27:26,479 --> 00:27:28,731 Matmazel, bir şey diyebilir miyim? 421 00:27:43,204 --> 00:27:44,664 Matmazel, lütfen. 422 00:27:44,747 --> 00:27:47,917 Tüm kartlarınızı denedik ama hiçbirinden çekemiyoruz. 423 00:27:48,000 --> 00:27:49,794 Patronum çok mutsuz. 424 00:27:49,877 --> 00:27:52,088 Niye beni yemekte rahatsız ediyorsun? 425 00:27:53,589 --> 00:27:54,924 Matmazel, üzgünüm 426 00:27:55,007 --> 00:27:58,386 ama bir an önce oda için bir tür ödeme almamız lazım. 427 00:28:00,263 --> 00:28:02,265 Tamam, havale yapayım. 428 00:28:02,807 --> 00:28:03,683 Teşekkürler. 429 00:28:03,766 --> 00:28:06,018 …takılman normal mi? 430 00:28:06,102 --> 00:28:07,270 Şimdi arayacak mısınız? 431 00:28:18,114 --> 00:28:19,115 Nereye gidiyorsunuz? 432 00:28:19,198 --> 00:28:21,743 Havaalanına gidiyor. İyi hissetmiyor. 433 00:28:32,128 --> 00:28:34,297 -Ne vardı? -Bunu kendine sor. 434 00:28:34,380 --> 00:28:36,090 Aktif bir kredi kartı lazım. 435 00:28:36,174 --> 00:28:38,843 Havale gönderdim. Buraya böyle gelemezsiniz. 436 00:28:38,926 --> 00:28:40,219 Bize havale ulaşmadı. 437 00:28:40,303 --> 00:28:43,347 Ödeme veya aktif bir kart almazsak… 438 00:28:43,431 --> 00:28:46,517 -Pardon, biz tatildeyiz! -Onlara bir şey ver işte. 439 00:28:46,601 --> 00:28:49,353 Bankam onayladığında kredi kartı vereceğim. 440 00:28:49,437 --> 00:28:52,273 Matmazel, bize derhâl ödeme yapmazsanız 441 00:28:52,356 --> 00:28:54,734 sizi dışarı çıkarmak durumundayız. 442 00:28:54,817 --> 00:28:57,195 Bir şey ver işte. İlla ki bir şey vardır. 443 00:28:57,278 --> 00:28:58,404 Hiçbir şeyim yok! 444 00:28:58,488 --> 00:29:00,948 Bankam kirli bir ülkeyle iş yapmıyor. 445 00:29:04,410 --> 00:29:07,371 -Lütfen. -Kamerayı indirmezsen… 446 00:29:07,455 --> 00:29:08,664 -Kapat! -Anna! 447 00:29:08,748 --> 00:29:10,374 -Dışarı çıkarın. -Hayır, lütfen. 448 00:29:11,584 --> 00:29:13,836 Onun banka meselesi çözülene kadar 449 00:29:13,920 --> 00:29:16,464 geçici olarak ben kartımı versem? 450 00:29:16,547 --> 00:29:17,715 Teminat olarak tutsanız? 451 00:29:18,424 --> 00:29:19,675 Kabul edebiliriz. 452 00:29:19,759 --> 00:29:22,094 Sadece teminat olarak. Dosyada olsun diye. 453 00:29:22,178 --> 00:29:24,597 Çıkış yapmadan başka bir kart verirseniz. 454 00:29:25,932 --> 00:29:28,351 Bankam bu gece çözecektir. 455 00:29:43,241 --> 00:29:44,242 Sorun olmaz. 456 00:29:46,035 --> 00:29:47,161 Eminim olmaz. 457 00:29:51,499 --> 00:29:54,627 Evet. Fas'tan konuşma konusunda rahat değilim, dedim. 458 00:29:54,710 --> 00:29:55,628 Anlıyorum. 459 00:29:57,255 --> 00:29:59,340 Ama yönetici meselesini biliyorum. 460 00:29:59,423 --> 00:30:01,008 Rachel'ın kartını vermesini. 461 00:30:01,092 --> 00:30:03,302 Kartını isteyerek vermedi. 462 00:30:03,386 --> 00:30:04,762 Anna mecbur bıraktı. 463 00:30:04,846 --> 00:30:07,765 Anna onu zorladı mı? 464 00:30:11,143 --> 00:30:14,730 Ben sadece… Onun aptal gibi gözükmesini istemem. 465 00:30:15,439 --> 00:30:19,318 Rachel akıllı ve harika bir kadın. 466 00:30:19,402 --> 00:30:21,737 Senin kız arkadaşın. 467 00:30:23,155 --> 00:30:24,740 Tam olarak… 468 00:30:24,824 --> 00:30:27,076 Her neyse. Endişelendiğin buysa 469 00:30:27,159 --> 00:30:30,246 onu haberde kullanmayı düşünmüyorum. 470 00:30:30,329 --> 00:30:31,956 Onu doğru yansıtmak isterim 471 00:30:32,039 --> 00:30:35,167 ve o yüzden senin bakış açın çok faydalı olur. 472 00:30:47,305 --> 00:30:48,306 Sorun olmaz. 473 00:30:49,599 --> 00:30:50,600 Eminim olmaz. 474 00:30:50,683 --> 00:30:52,226 Çok kabaydı. 475 00:30:52,310 --> 00:30:55,146 Onlara Tripadvisor'dan bir yıldız vereceğim. 476 00:30:57,398 --> 00:30:58,566 Bankanı arar mısın? 477 00:31:00,860 --> 00:31:01,694 Tabii ki. 478 00:31:11,871 --> 00:31:14,123 -Neler oluyor? -Bir şey yok. 479 00:31:14,957 --> 00:31:17,877 Sorun yok. Yanlış anlaşılmaydı. 480 00:31:21,839 --> 00:31:24,091 ANNA FORTRESS'LA NELER OLUYOR? 481 00:31:24,175 --> 00:31:27,595 HEMEN CEVAP VER. 482 00:31:27,678 --> 00:31:30,306 ALAN AZ ÖNCE GERİ DÖNDÜLER. 483 00:31:30,389 --> 00:31:34,685 BU GECE YANIT VERECEKLER. 484 00:31:34,769 --> 00:31:37,563 Parası uluslararası bankada. Gelişen bir ülkedeyiz. 485 00:31:37,647 --> 00:31:41,233 -Galiba öyle denmiyor. -Sorun yok. Tamam. Her şey yolunda. 486 00:31:41,317 --> 00:31:43,069 Tatilimizin keyfini çıkaralım. 487 00:31:43,152 --> 00:31:45,029 Ufak bir mevzu değildi. O… 488 00:31:45,112 --> 00:31:46,530 Buradan çıkmalıyım. 489 00:31:46,614 --> 00:31:48,950 Bu olaydan sonra dikkatimi dağıtmalıyım. 490 00:31:51,369 --> 00:31:54,956 Belki o bahçeye gidebiliriz. 491 00:31:55,039 --> 00:31:56,832 -Adı neydi? -Le Jardin Majorelle? 492 00:31:56,916 --> 00:31:57,833 Evet. 493 00:31:57,917 --> 00:31:59,627 Tanrım, bu… 494 00:32:01,379 --> 00:32:04,590 Tabii. Çok güzel olur. Ben de isterim. 495 00:32:19,105 --> 00:32:20,231 Herkes hazır mı? 496 00:32:33,536 --> 00:32:36,956 Hiç iç açıcı değil. Sırf bir sürü kaktüs var, değil mi? 497 00:32:38,499 --> 00:32:40,251 Hayalimdeki gibi değil 498 00:32:40,334 --> 00:32:43,713 ama evin içi muhteşemmiş diye duydum. 499 00:32:44,380 --> 00:32:46,340 Tur isteyelim. 500 00:32:47,425 --> 00:32:48,259 Affedersiniz! 501 00:32:50,302 --> 00:32:53,723 Bu villa bir zamanlar Yves Saint Laurent 502 00:32:53,806 --> 00:32:55,766 ve Pierre Bergé'nin özel eviydi. 503 00:32:55,850 --> 00:32:58,185 Majorelle Bahçeleri'nin etrafındaki arazi 504 00:32:58,269 --> 00:33:00,980 villanın orijinal sahibi tarafından boyanmış 505 00:33:01,063 --> 00:33:03,232 dikkat çekici mavi rengiyle bilinir… 506 00:33:03,315 --> 00:33:04,608 Jacques Majorelle. 507 00:33:04,692 --> 00:33:05,818 Doğru. 508 00:33:05,901 --> 00:33:07,987 -Bu zellige fayansı mı? -Bravo. 509 00:33:14,201 --> 00:33:16,162 İyi ki hediyelik dükkânından çıktık. 510 00:33:25,963 --> 00:33:26,964 Şerefe. 511 00:33:30,718 --> 00:33:33,512 19.185 dirhem tuttu. 512 00:33:35,347 --> 00:33:36,807 Nakdim var mı, bakayım. 513 00:33:36,891 --> 00:33:39,435 Merak ettim, bu kaç dolar yapıyor? 514 00:33:39,518 --> 00:33:43,314 Hesabı odamıza yazdırıyorduk, o yüzden pek… 515 00:33:43,397 --> 00:33:45,775 Yaklaşık 2000 dolar. 516 00:33:48,444 --> 00:33:50,071 Bu küçük evin turu için mi? 517 00:33:51,864 --> 00:33:55,743 Bu bağış, Haute Couture'yi korumak için 518 00:33:55,826 --> 00:33:58,079 Bergé-Saint Laurent Vakfı'na aktarılıyor. 519 00:33:58,162 --> 00:34:00,498 Kişi başı 500 dolar. 520 00:34:01,540 --> 00:34:02,708 Ama biz üç kişiyiz. 521 00:34:09,673 --> 00:34:11,675 Bankam hâlâ kredi kartımı çözemedi. 522 00:34:13,761 --> 00:34:17,348 Üzgünüm, nakdim yok ve şu an para sıkıntım var, yani… 523 00:34:21,477 --> 00:34:23,896 Tanrım, kredi kartım otelde. 524 00:34:29,693 --> 00:34:30,736 Bu ne? 525 00:34:32,696 --> 00:34:35,616 İş kartım, onu kullanamam. 526 00:34:37,493 --> 00:34:40,162 Madam, bunu hiçbir şekilde ödeyemeyeceğiz. 527 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 Geri geldiniz. Sizi görmek ne güzel. 528 00:35:12,736 --> 00:35:15,531 Merhaba, otelin kaydetmesi için kartımı vermiştim 529 00:35:15,614 --> 00:35:17,741 ama bize geri vermediler. 530 00:35:17,825 --> 00:35:20,286 Evet, ne yazık ki o kartı veremem. 531 00:35:20,369 --> 00:35:23,289 Çıkışınıza kadar kartı dosyada tutmam söylendi. 532 00:35:23,372 --> 00:35:24,707 Kartın numarasını yaz. 533 00:35:24,790 --> 00:35:28,127 Bilgisayarımızda doğrulama bilgisi bulundurmamız yasak. 534 00:35:28,210 --> 00:35:31,005 Odanın hesabı için bir kart geçiremedikçe 535 00:35:31,088 --> 00:35:32,673 dosyada bir şey tutmalıyız. 536 00:35:32,756 --> 00:35:35,718 Tam ödemeyi almazsak polis çağıracağım. 537 00:35:36,844 --> 00:35:37,845 Polis mi? 538 00:35:38,762 --> 00:35:42,641 Lütfen. Ödeme yapana kadar bu adam bizi bırakmayacak. Kartım lazım. 539 00:35:42,725 --> 00:35:44,768 Ne yazık ki benim de kart alınırsa 540 00:35:44,852 --> 00:35:46,896 polisi aramam söylendi. 541 00:35:48,647 --> 00:35:50,399 Şimdi bankaya e-posta atıyorum. 542 00:35:57,656 --> 00:36:00,993 Peki, kartı size sadece teminat olarak verdim, değil mi? 543 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 Evet matmazel. 544 00:36:02,286 --> 00:36:04,288 Teminattan ücret çekilmez. 545 00:36:04,371 --> 00:36:05,456 Evet matmazel. 546 00:36:05,539 --> 00:36:09,418 Peki, teminat için iş kartımı vereyim. 547 00:36:09,501 --> 00:36:11,670 Siz de bana kişisel kartımı verin. 548 00:36:11,754 --> 00:36:13,881 Vanity Fair kartını veremezsin. 549 00:36:13,964 --> 00:36:16,967 Ödemeyi çekmezlerse verebilirim. Başka çözüm bulamıyorum. 550 00:36:17,968 --> 00:36:19,220 Bunu yapabilir miyim? 551 00:36:20,596 --> 00:36:22,640 Dosyada kart olduğu sürece… 552 00:36:37,112 --> 00:36:39,531 Ödeme için villaya gelmelisiniz. 553 00:36:39,615 --> 00:36:40,574 Peki. 554 00:36:41,575 --> 00:36:45,371 Affedersiniz, ödeme yapılacak bir kart olmadıkça 555 00:36:45,454 --> 00:36:48,040 yönetici otelden çıkmanızı yasakladı. 556 00:36:48,540 --> 00:36:51,502 Ne yazık ki önceki gidişinizi de engellemeliydim. 557 00:36:51,585 --> 00:36:53,170 Benim hatam oldu. 558 00:36:53,254 --> 00:36:54,421 Onunla gitmemiz lazım. 559 00:36:59,635 --> 00:37:00,719 Biriniz gidebilir. 560 00:37:01,303 --> 00:37:02,263 -Biriniz. -Sen… 561 00:37:02,346 --> 00:37:03,305 Sorun yok. 562 00:37:03,806 --> 00:37:04,765 Ben hallederim. 563 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 Yanımda o var. 564 00:37:16,652 --> 00:37:17,611 İşte burada. 565 00:37:24,034 --> 00:37:26,412 O bademli kurabiyelerden var mı? 566 00:37:28,080 --> 00:37:28,998 Veya biraz su? 567 00:37:45,764 --> 00:37:47,558 Kartınız reddedildi. 568 00:37:47,641 --> 00:37:48,517 Ne? 569 00:37:49,268 --> 00:37:53,188 Hayır, imkânsız. Bir daha dener misiniz? 570 00:38:06,702 --> 00:38:07,703 Reddedildi. 571 00:38:34,188 --> 00:38:36,315 ANNA - NE ZAMAN HABER ALACAKSIN? 572 00:38:36,398 --> 00:38:38,400 FAS'TAYIM. MESAJLARIM GELİYOR MU? 573 00:38:38,484 --> 00:38:39,360 ALAN, DURUM NE? 574 00:38:39,443 --> 00:38:42,154 American Express'i aradığınız için teşekkürler. 575 00:38:42,988 --> 00:38:47,534 Bakiyenizi dinlemek için bire basın veya "bakiye" deyin. 576 00:38:48,369 --> 00:38:51,955 Para puanlar için ikiye basın veya "para puan" deyin. 577 00:38:52,998 --> 00:38:55,125 -Uluslararası… -Uluslararası. 578 00:38:57,378 --> 00:38:59,671 "Uluslararası" seçimi yaptınız. 579 00:39:00,422 --> 00:39:01,256 Hadi. 580 00:39:02,049 --> 00:39:03,050 Seçiminiz… 581 00:39:03,133 --> 00:39:06,053 Müşteri desteği, gerçek insan. 582 00:39:18,315 --> 00:39:20,025 Tanrım. Tamam. 583 00:39:28,158 --> 00:39:30,202 Uluslararası müşteri desteği. 584 00:39:30,285 --> 00:39:31,995 Açtığınız için sağ olun. 585 00:39:32,996 --> 00:39:36,041 Hanımefendi, sizi duyamıyorum… 586 00:39:36,125 --> 00:39:38,210 Hayır, lütfen. Kapatmayın. 587 00:39:38,293 --> 00:39:41,463 Ben Fas'tayım ve yabancı düşmanı gibi düşünmeyin 588 00:39:41,547 --> 00:39:44,758 çünkü burası iyi ve kibar insanlarla dolu güzel bir ülke 589 00:39:44,842 --> 00:39:46,927 ama şu an biraz korkutucu 590 00:39:47,010 --> 00:39:49,304 çünkü kartım işlemiyor ve üç kişi, 591 00:39:49,388 --> 00:39:52,349 hatta biri Fransız, beni tutuklatmak istiyor. 592 00:39:55,102 --> 00:39:57,646 Alo? American Express hanım, alo? 593 00:40:01,233 --> 00:40:05,112 Fas'tan güvenle ayrılmanız için American Express'in izin vermesi 594 00:40:05,195 --> 00:40:06,864 gereken miktar nedir? 595 00:40:06,947 --> 00:40:08,782 Tanrım. Teşekkürler. 596 00:40:10,576 --> 00:40:11,410 PANİKLİYORUM! 597 00:40:11,493 --> 00:40:13,787 WIFI'DAN BAĞLANDIM, UMARIM BU MESAJI ALIRSIN. 598 00:40:13,871 --> 00:40:15,205 OTELE GERİ DÖNDÜM. BENİ ARA. 599 00:40:15,289 --> 00:40:18,083 SAATLER ÖNCE YANIT ALACAKTIK. NELER OLUYOR? 600 00:40:18,584 --> 00:40:19,418 Alan? 601 00:40:19,501 --> 00:40:21,962 Merhaba, Fortress'dan dönüş yaptılar. 602 00:40:23,172 --> 00:40:24,548 Öyle mi? Ne dediler? 603 00:40:26,383 --> 00:40:27,342 Anna… 604 00:40:30,179 --> 00:40:33,015 Tebrikler, Fortress kredini veriyor. 605 00:40:33,849 --> 00:40:35,767 Tanrım, Alan. 606 00:40:36,351 --> 00:40:39,188 Alan, biraz bekle. 607 00:40:39,271 --> 00:40:43,025 Az önce dediğini bir daha söyle. 608 00:40:45,068 --> 00:40:47,321 Tamam Alan, hoparlördesin. 609 00:40:47,404 --> 00:40:50,199 Anna, Fortress kredini verecek. 610 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 Tebrikler. 611 00:40:51,366 --> 00:40:53,702 İnanamıyorum! 612 00:40:54,786 --> 00:40:56,997 ADV geliyor New York. 613 00:40:57,080 --> 00:41:00,042 Tanrım, harika. 614 00:41:00,125 --> 00:41:02,377 Bu gece çok fazla şampanya içeceğim. 615 00:41:02,461 --> 00:41:03,879 Para ne zaman elimize geçer? 616 00:41:03,962 --> 00:41:06,882 Bir aşama kaldı. Basit bir işlem. 617 00:41:07,466 --> 00:41:08,842 Haftaya Fortress 618 00:41:08,926 --> 00:41:11,345 mal varlığını onaylamak için Almanya'ya 619 00:41:11,428 --> 00:41:13,347 bir müfettiş gönderecek. 620 00:41:13,430 --> 00:41:15,849 Babanla ve bankayla konuş. 621 00:41:16,433 --> 00:41:18,352 Tabii bu sadece formalite. 622 00:41:18,435 --> 00:41:20,062 Sonra da parayı alacağız. 623 00:41:28,070 --> 00:41:30,072 Peki Alan, çok güzel. 624 00:41:30,656 --> 00:41:32,741 Görüşürüz. Olur mu? 625 00:41:32,824 --> 00:41:35,244 Tabii. Tebrikler. 626 00:41:35,827 --> 00:41:36,703 Hoşça kal. 627 00:41:40,165 --> 00:41:41,083 Tebrikler. 628 00:41:43,085 --> 00:41:44,044 Teşekkürler. 629 00:41:52,010 --> 00:41:54,304 Yürüyüşe çıkacağım. 630 00:43:24,353 --> 00:43:25,395 Siktir! 631 00:43:30,692 --> 00:43:32,486 Merhaba. İyi misin? 632 00:43:34,363 --> 00:43:36,990 Top çarptı. 633 00:43:38,533 --> 00:43:40,661 Evet, fark ettim. İyi misin? 634 00:43:51,838 --> 00:43:52,714 Lanet olsun. 635 00:44:19,491 --> 00:44:21,743 Bu gece kutlama yapmamız için 636 00:44:23,620 --> 00:44:28,125 bize özel bir yemek hazırlayacak bir şef istedim. 637 00:44:30,794 --> 00:44:31,712 Kredin için mi? 638 00:44:31,795 --> 00:44:34,381 Hayır, krediyi almayacağım. 639 00:44:34,464 --> 00:44:35,924 Babamı aradım. 640 00:44:36,007 --> 00:44:41,847 Fortress'la bu kadar aşama kaydetmeme çok sevindi, 641 00:44:41,930 --> 00:44:46,727 ADV'yi finanse etmek için güven fonumu gönderecek. 642 00:44:46,810 --> 00:44:48,729 Krediden daha iyi. 643 00:44:52,315 --> 00:44:53,233 Harika. 644 00:44:54,317 --> 00:44:55,527 Tebrikler. 645 00:45:12,294 --> 00:45:13,795 Hadi giyinelim. 646 00:45:18,633 --> 00:45:19,968 Kalkarım. Sağ ol. 647 00:45:59,174 --> 00:46:00,175 Noah! 648 00:46:07,599 --> 00:46:08,975 Seni görmek de çok güzel. 649 00:46:09,059 --> 00:46:11,603 Her şey halloldu, şimdi rahatlayabiliriz… 650 00:46:11,686 --> 00:46:13,605 -Buradan gitmeliyiz. -Ne? 651 00:46:14,147 --> 00:46:15,106 Neler oluyor? 652 00:46:15,607 --> 00:46:19,361 Kapıda bir koruma var. Anna da… 653 00:46:20,362 --> 00:46:22,322 Ona neler olduğunu bilmiyorum 654 00:46:22,405 --> 00:46:23,490 ama gitmemiz lazım. 655 00:46:23,990 --> 00:46:26,326 Hayır, kartlarıyla ilgili sorun çözülünce 656 00:46:26,409 --> 00:46:28,954 korumayı uzaklaştırırlar. Çok utanacaklar… 657 00:46:29,037 --> 00:46:31,248 Kartları ne zaman çözülür, bilmiyoruz. 658 00:46:31,331 --> 00:46:32,374 Günler sürebilir. 659 00:46:32,958 --> 00:46:34,960 -Onu bırakamayız. -Bırakabiliriz. 660 00:46:36,044 --> 00:46:37,754 Bu kötü bir durum. 661 00:46:44,135 --> 00:46:45,345 İş kartım onlarda. 662 00:46:45,428 --> 00:46:48,306 Kartı boş ver. Dönünce yenisini çıkarttırırsın. 663 00:46:48,807 --> 00:46:51,434 Bavulunu topla. Benim eşyalarım hazır sayılır. 664 00:46:51,518 --> 00:46:52,727 Bize araba bulayım. 665 00:46:52,811 --> 00:46:54,145 Anna'ya ne diyeyim? 666 00:47:24,426 --> 00:47:25,719 Rachel. 667 00:47:25,802 --> 00:47:27,721 -Merhaba. -Rachel. 668 00:47:33,643 --> 00:47:37,689 Noah babamın ADV için bana para vereceğini söyledi mi? 669 00:47:40,609 --> 00:47:41,902 Öyle mi? Harika. 670 00:47:43,528 --> 00:47:45,822 Gerçekten harika. 671 00:47:47,866 --> 00:47:49,743 Bu gece 672 00:47:49,826 --> 00:47:55,707 restoranda 20 tabaklı bir yemek yiyeceğiz. 673 00:47:55,790 --> 00:48:00,045 Istakoz ve havyar olacak. 674 00:48:00,128 --> 00:48:01,838 Şampanya da. 675 00:48:01,922 --> 00:48:05,967 İstediklerimiz onlarda yoksa 676 00:48:06,051 --> 00:48:09,179 helikopterle getirtebiliriz. 677 00:48:15,602 --> 00:48:16,561 Bankan 678 00:48:17,729 --> 00:48:18,647 sorunu çözdü mü? 679 00:48:18,730 --> 00:48:19,940 Bankamı siktir et. 680 00:48:20,023 --> 00:48:22,275 Hiçbir şeyi beceremiyorlar. 681 00:48:23,777 --> 00:48:26,613 Babam otelin parasını gönderecek 682 00:48:26,696 --> 00:48:30,116 ama birkaç gündür yatta olduğu için ona ulaşamıyorum. 683 00:48:31,034 --> 00:48:32,535 Ama sorun yaşamayacağız. 684 00:48:33,536 --> 00:48:34,704 Peki, çok güzel. 685 00:48:48,760 --> 00:48:49,886 Ne yapıyorsun? 686 00:49:04,192 --> 00:49:07,570 Anna, seninle kutlamak isterdim ama… 687 00:49:10,615 --> 00:49:11,866 Pek iyi hissetmiyorum. 688 00:49:12,951 --> 00:49:15,203 Galiba Kacy'nin hastalığına yakalandım. 689 00:49:17,580 --> 00:49:19,749 Kacy gıda zehirlenmesi geçirdi. 690 00:49:21,376 --> 00:49:24,379 Zehirlenmiş olsan şimdiye anlardın. 691 00:49:28,216 --> 00:49:29,134 Evet. 692 00:49:30,593 --> 00:49:31,678 Bilmiyorum. 693 00:49:34,764 --> 00:49:37,934 Belki de mide rahatsızlığıdır. 694 00:49:40,145 --> 00:49:41,021 Rachel. 695 00:49:43,857 --> 00:49:44,733 Gitme. 696 00:49:52,157 --> 00:49:53,033 Üzgünüm. 697 00:49:55,994 --> 00:49:56,870 Gitmeliyim. 698 00:50:16,639 --> 00:50:19,059 Eğer 699 00:50:20,560 --> 00:50:21,644 gideceksen 700 00:50:22,645 --> 00:50:28,526 bu pislikler seni havaalanına helikopterle bırakmalı. 701 00:50:28,610 --> 00:50:30,278 En azından bize bunu borçlular. 702 00:50:33,615 --> 00:50:34,532 Lütfen. 703 00:50:35,366 --> 00:50:37,702 Rachel, onları arayacağım. 704 00:50:41,623 --> 00:50:42,499 Alo? 705 00:50:43,792 --> 00:50:47,587 Helikopterinizi kullanabilir miyiz? Biri havaalanına gidecek. 706 00:50:51,674 --> 00:50:55,011 Kullanamaz mıyız? Ama kullanmamız lazım! 707 00:50:55,095 --> 00:50:56,054 Ben… 708 00:51:29,295 --> 00:51:30,880 -Tanrım. -İyi misin? 709 00:51:32,340 --> 00:51:33,216 Sen? 710 00:51:49,983 --> 00:51:52,235 Anna ne kadar daha Fas'ta kaldı? 711 00:51:52,986 --> 00:51:55,113 Ben ona uçak bileti ayarlayana kadar, 712 00:51:55,196 --> 00:51:56,156 yani bir hafta daha. 713 00:51:57,615 --> 00:52:00,785 Onu orada yapayalnız düşünmek beni biraz üzüyor. 714 00:52:02,078 --> 00:52:04,581 Rachel'ın kartından ödemeyi almak dışında 715 00:52:04,664 --> 00:52:06,583 başka şansı kalmadığını anladı. 716 00:52:06,666 --> 00:52:08,918 Hepsini kartlarımdan çekti. 717 00:52:09,002 --> 00:52:11,129 Tüm kimlik doğrulama meselesi. 718 00:52:11,212 --> 00:52:14,007 La Mamounia umursamadı. Bizi korkutmak istediler. 719 00:52:14,090 --> 00:52:16,634 Değiştirince iki kart da ellerine geçti. 720 00:52:19,762 --> 00:52:22,140 Bebeğim. Ne oldu? 721 00:52:22,724 --> 00:52:24,976 Kişisel kartımda üst limite ulaştı 722 00:52:25,685 --> 00:52:29,439 ve iptal edemeden Vanity Fair kartımdan da çekti. 723 00:52:29,522 --> 00:52:31,691 Toplamda 62.000 dolar. 724 00:52:32,942 --> 00:52:34,152 Hadi oradan. 725 00:52:35,904 --> 00:52:36,779 Yok artık. 726 00:52:36,863 --> 00:52:37,864 Evet. 727 00:52:37,947 --> 00:52:39,991 Senin evindeki bir gece dışında 728 00:52:40,074 --> 00:52:42,285 geri gelince başka nerede kaldı? 729 00:52:42,368 --> 00:52:44,037 Nereyi istediğini biliyorum. 730 00:52:46,706 --> 00:52:47,624 Alo? 731 00:52:47,707 --> 00:52:50,251 Bayan Duke, Bayan Delvey yine size geldi. 732 00:52:53,963 --> 00:52:56,966 Anna beş saat lobimde bekledi. 733 00:52:57,050 --> 00:52:59,427 Tam beş saat boyunca. 734 00:52:59,802 --> 00:53:02,513 Pes etmek üzereydim. Birkaç kez. 735 00:53:02,597 --> 00:53:04,140 Ama Rachel izin vermedi. 736 00:53:04,974 --> 00:53:06,643 Şu an alt katta. 737 00:53:06,726 --> 00:53:08,853 Rachel, bekleyeceğini söyledi. 738 00:53:08,937 --> 00:53:10,438 Bu sürtük pes etmemi bekliyor. 739 00:53:10,521 --> 00:53:11,981 O zaman sen de onu bekle. 740 00:53:12,065 --> 00:53:13,191 Kazanmamalı. 741 00:53:13,274 --> 00:53:14,400 Bilmiyorum. 742 00:53:15,026 --> 00:53:18,404 Ya yemeğim biterse? Uzun süre aşağıda durabilir. 743 00:53:18,488 --> 00:53:20,907 Kacy, bunu yapabilirsin. 744 00:53:21,616 --> 00:53:22,492 Niye mi? 745 00:53:23,159 --> 00:53:24,118 Niye? 746 00:53:24,619 --> 00:53:28,248 Çünkü sen güçlü bir kadınsın. 747 00:53:28,748 --> 00:53:31,501 Tanrım, Rachel. Bu iş çok ciddi. 748 00:53:31,584 --> 00:53:34,170 Aynen öyle. O yüzden şimdi bana söyle. 749 00:53:34,254 --> 00:53:35,672 Güçlü bir kadınım, de. 750 00:53:37,715 --> 00:53:38,841 Güçlü bir kadınım. 751 00:53:39,884 --> 00:53:41,469 Daha yüksek sesle söyle. 752 00:53:42,262 --> 00:53:43,179 Kacy! 753 00:53:44,347 --> 00:53:45,640 Güçlü bir kadınım. 754 00:53:45,723 --> 00:53:46,641 Daha yüksek! 755 00:53:47,225 --> 00:53:49,477 Ben güçlü bir kadınım! 756 00:53:52,814 --> 00:53:55,066 Evren yardım etmiş olabilir, 757 00:53:55,858 --> 00:53:57,694 başka bir şey olabilir 758 00:53:57,777 --> 00:53:58,861 ama korunuyordum. 759 00:54:00,113 --> 00:54:01,656 Böylece Fas'tan ayrılabildim 760 00:54:03,157 --> 00:54:04,826 ve gerçek bir dost edinebildim. 761 00:54:06,035 --> 00:54:07,495 Rachel iyi biri. 762 00:54:09,706 --> 00:54:10,623 Maden suyu var. 763 00:54:16,129 --> 00:54:17,130 İster misin? 764 00:54:20,174 --> 00:54:21,259 Lütfen. 765 00:54:21,342 --> 00:54:23,261 Yapma. Rachel, Anna'yı terk etti. 766 00:54:24,053 --> 00:54:25,513 Düşene bir tekme daha attı 767 00:54:25,596 --> 00:54:27,724 ve yabancı ülkede onu yalnız bıraktı. 768 00:54:27,807 --> 00:54:30,852 Rachel, Fas gezisi gibi beleş şeyler elde ederken 769 00:54:30,935 --> 00:54:33,646 Anna'nın arkadaşıydı ama işler zorlaşınca… 770 00:54:38,192 --> 00:54:39,193 Ne arkadaş ama. 771 00:54:40,111 --> 00:54:42,196 Ama bir arkadaşının kredi kartından 772 00:54:42,280 --> 00:54:45,199 onun izni olmadan ödeme yapmak doğru mu? 773 00:54:45,283 --> 00:54:47,493 Demek hâlâ Rachel'la konuşmadın. 774 00:54:48,202 --> 00:54:49,203 Niye öyle dedin? 775 00:54:49,287 --> 00:54:51,748 Anlarsın. Orada değildim ama biliyorum. 776 00:54:52,498 --> 00:54:54,584 Rachel kartını kendi verdi. 777 00:54:55,251 --> 00:54:57,003 Rachel böyledir. 778 00:54:57,086 --> 00:55:00,173 Ayak uydurabilmek ister. Kartı kendi verdi. 779 00:55:02,050 --> 00:55:03,384 Bunu yapmak için biraz… 780 00:55:05,720 --> 00:55:06,554 Neyse. 781 00:55:06,637 --> 00:55:09,182 Ben başkasının hesabımı ödeyeceğini varsaymam. 782 00:55:09,265 --> 00:55:12,101 Faturalarımın sorumluluğunu alırım. Hayat böyle. 783 00:55:12,894 --> 00:55:14,979 Bedava bir şey yok. Ona üzülmüyorum. 784 00:55:15,063 --> 00:55:17,482 Bir geziye gitti ve kartını verdi. 785 00:55:18,232 --> 00:55:20,026 Ödemeyeceksen teklif etme. 786 00:55:23,529 --> 00:55:25,365 Yan yana süit tutmak 787 00:55:25,448 --> 00:55:28,493 daha iyi olabilir, herkesin alanı olur. 788 00:55:29,619 --> 00:55:31,788 Dört tabaklı menü yetmeyebilir. 789 00:55:31,871 --> 00:55:33,206 Altılıyı mı söylesek? 790 00:55:33,289 --> 00:55:35,708 -Bu zellige fayansı mı? -Çok iyi. 791 00:55:50,640 --> 00:55:51,641 FAS GEZİSİ 792 00:55:54,977 --> 00:55:56,646 Rachel, ben Vivian Kent. 793 00:55:56,729 --> 00:55:59,690 Dediğim gibi, Fas ve oradaki ödemelerle ilgili 794 00:55:59,774 --> 00:56:01,943 seninle konuşmak istiyorum. 795 00:56:02,026 --> 00:56:04,654 Rachel, bu konuda konuşmak zor olabilir 796 00:56:04,737 --> 00:56:08,408 ama Anna dediğin şeyleri yaptıysa bunu senden dinlemek isterim. 797 00:56:08,491 --> 00:56:10,618 Fas hikâyesi makalem için çok önemli 798 00:56:10,701 --> 00:56:12,954 ama senin bakış açın da olmalı. 799 00:56:13,037 --> 00:56:14,163 Anna'yla dosttunuz… 800 00:56:14,247 --> 00:56:17,917 Rachel, yine Vivian. Anna'yla Fas'ta olanları 801 00:56:18,000 --> 00:56:19,794 senden dinlemek isterim. 802 00:56:19,877 --> 00:56:21,921 Geziyle ilgili birkaç kişiyle konuştum 803 00:56:22,004 --> 00:56:24,966 ve birkaç önemli detayı doğrulamam lazım. 804 00:56:25,049 --> 00:56:26,050 Lütfen… 805 00:56:26,134 --> 00:56:27,093 Beni ara. 806 00:56:27,176 --> 00:56:28,386 Aramanı bekliyorum. 807 00:56:28,469 --> 00:56:29,762 Telefonuma dönüş yap. 808 00:56:29,846 --> 00:56:31,139 Lütfen. 809 00:58:01,521 --> 00:58:06,526 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata