1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:25,193 --> 00:00:26,903 ‎แล้วคุณทำงานอะไรเหรอคะ แจ็ค 3 00:00:28,738 --> 00:00:29,614 ‎ผมเป็นศิลปินครับ 4 00:00:30,823 --> 00:00:31,991 ‎เขามีพรสวรรค์มากเลย 5 00:00:33,576 --> 00:00:34,577 ‎เคยเห็นงานผมแล้วเหรอ 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,289 ‎วิเวียนบอกน่ะ 7 00:00:39,832 --> 00:00:41,501 ‎เราเคยผ่านตางานของคุณจากที่ไหนไหม 8 00:00:42,835 --> 00:00:44,921 ‎เคยไปแกลเลอรีแถวโลเวอร์อีสต์ไซด์ไหม 9 00:00:47,090 --> 00:00:49,133 ‎พอมีลูกเล็กก็ไปไหนไม่ค่อยได้น่ะค่ะ 10 00:00:53,387 --> 00:00:55,098 ‎นี่มัน… 11 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 ‎มาสักที 12 00:00:56,474 --> 00:00:58,226 ‎หวัดดีค่ะ ขอโทษทีที่มาสาย 13 00:00:58,810 --> 00:01:00,686 ‎- วิเวียน สวัสดีค่ะ ‎- คุณคือแม็กส์สินะ 14 00:01:00,770 --> 00:01:02,313 ‎ดีใจจังที่ได้เจอคุณสักที 15 00:01:06,150 --> 00:01:08,277 ‎- ไง ‎- อะไรคะ ไม่เป็นไร 16 00:01:08,778 --> 00:01:09,737 ‎ไง 17 00:01:10,655 --> 00:01:12,365 ‎แล้ว… 18 00:01:12,448 --> 00:01:13,366 ‎ฉันได้มาแล้ว 19 00:01:13,449 --> 00:01:15,618 ‎แม่เจ้า ถามจริง 20 00:01:15,701 --> 00:01:18,121 ‎- ใช่ ‎- คุณได้อะไรมาเหรอ พวกเขาได้อะไรมา 21 00:01:18,704 --> 00:01:19,580 ‎ผมไม่รู้เลยครับ 22 00:01:19,664 --> 00:01:24,377 ‎จะนั่งเฉยๆ หรือเอามาโชว์ ใช่เลย 23 00:01:25,294 --> 00:01:26,212 ‎ท็อดด์… 24 00:01:29,423 --> 00:01:30,424 ‎มานี่สิ 25 00:01:30,508 --> 00:01:31,717 ‎มาสิ 26 00:01:33,094 --> 00:01:37,431 ‎โอเค ส่วนแรก เป็นคลิปนู่นนี่ของแอนนา 27 00:01:37,515 --> 00:01:39,267 ‎ไปชอปปิง เล่นเทนนิส 28 00:01:39,350 --> 00:01:41,602 ‎นอนเล่นข้างสระ เหมือนไปเที่ยวปกติ 29 00:01:41,686 --> 00:01:46,524 ‎ถ้าปกติคุณไปเที่ยวที่โรงแรมในโมร็อกโก ‎ราคาเกือบหมื่นดอลลาร์ต่อคืนนะ 30 00:01:46,607 --> 00:01:47,650 ‎แต่ทีนี้… 31 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 ‎- ได้โปรด ‎- ถ้าคุณไม่วางกล้องลง… 32 00:01:51,404 --> 00:01:52,822 ‎- ปิดสิ ‎- อะไรวะ 33 00:01:54,115 --> 00:01:55,032 ‎ใช่ไหมล่ะ 34 00:01:55,908 --> 00:01:57,827 ‎มีแค่นั้น ก่อนตัดภาพมาตรงเล่นเทนนิส 35 00:02:00,329 --> 00:02:05,918 ‎แอนนาเหลือแค่โอกาสเดียว ‎ที่จะได้เงินทุนมาทำคลับ 36 00:02:06,878 --> 00:02:09,463 ‎และเงินกู้ก้อนโตก้อนเดียวที่จะได้มา 37 00:02:09,547 --> 00:02:13,176 ‎และขณะที่เธอรออยู่ เธอไม่มีเงินเลย 38 00:02:13,259 --> 00:02:18,389 ‎แต่เธอกลับชวนเพื่อนๆ ‎ไปเที่ยวสุดหรูที่โมร็อกโก 39 00:02:19,724 --> 00:02:21,058 ‎นี่แหละที่เราได้มา 40 00:02:22,476 --> 00:02:24,103 ‎คุณรู้เรื่องทั้งหมดแล้ว 41 00:02:24,187 --> 00:02:26,731 ‎- ผมก็เหมือนกัน ‎- เขาคุยแต่เรื่องนี้ 42 00:02:26,814 --> 00:02:27,857 ‎ฉันเชี่ยวเรื่องแอนนาไปแล้ว 43 00:02:27,940 --> 00:02:28,900 ‎ใช่เลย 44 00:02:28,983 --> 00:02:31,360 ‎เธอก็พูดแต่เรื่องนี้ 45 00:02:31,444 --> 00:02:33,946 ‎ผนังในบ้านเราเต็มไปด้วยเรื่องนี้ 46 00:02:34,030 --> 00:02:37,158 ‎เขานอนหลับไปพร้อม ‎แฟ้มของแอนนาข้างเตียงเรา 47 00:02:37,241 --> 00:02:40,203 ‎ผมมั่นใจว่าเธอพยายามจะตั้งชื่อลูกว่า ‎แอนนา เดลวีย์ เคนท์ 48 00:02:40,286 --> 00:02:42,705 ‎- คุณควรโทรหาสังคมสงเคราะห์นะ ‎- ผมก็พูดแบบนั้น 49 00:02:43,497 --> 00:02:44,540 ‎ขอดูคลิปอื่นอีกซิ 50 00:02:44,624 --> 00:02:46,918 ‎มีส่วนนี้… 51 00:02:47,960 --> 00:02:50,880 ‎- ได้โปรด ‎- ถ้าคุณไม่วางกล้องลง… 52 00:02:50,963 --> 00:02:51,797 ‎ปิดสิ 53 00:02:53,174 --> 00:02:55,676 ‎- ขอบคุณที่ส่งคลิปมาให้นะคะ ‎- ไม่เป็นไร 54 00:02:55,760 --> 00:02:58,804 ‎ถ้ามีโอกาสที่นิตยสารแมนแฮตตัน ‎จะเอาไปขึ้นเว็บ 55 00:02:58,888 --> 00:03:00,973 ‎ผมก็ยินดีคุยเรื่องค่าลิขสิทธิ์คลิป 56 00:03:01,933 --> 00:03:03,893 ‎อาจจะ ฉันจะขอดูอีกสักหน่อย 57 00:03:04,685 --> 00:03:06,896 ‎คุณไปทริปนั้นได้ยังไงคะ 58 00:03:09,523 --> 00:03:12,818 ‎ผมเป็นตากล้องวิดีโอคู่กับเรเชลที่วานิตี้แฟร์ 59 00:03:12,902 --> 00:03:13,819 ‎เธอพาผมไปด้วย 60 00:03:14,904 --> 00:03:17,323 ‎แอนนาบอกไหมว่าทำไมถึงอยากถ่ายทริปนี้ 61 00:03:17,406 --> 00:03:18,699 ‎ผมไม่รู้เลย 62 00:03:18,783 --> 00:03:23,496 ‎เธอกับเรเชลเห็นโคลอี้ คาร์เดเชียนโพสต์รูป 63 00:03:23,579 --> 00:03:25,498 ‎จากโรงแรมนั้นเมื่อสองสามเดือนก่อน 64 00:03:25,581 --> 00:03:29,794 ‎ผมคิดว่าแอนนานึกภาพว่า ‎จะลองถ่ายเรียลลิตีโชว์ของเธอเอง 65 00:03:29,877 --> 00:03:31,712 ‎หรือสารคดี… 66 00:03:31,796 --> 00:03:33,839 ‎เหตุผลเธอดูชอบกล 67 00:03:33,923 --> 00:03:34,924 ‎น่าสนใจดี 68 00:03:35,758 --> 00:03:39,262 ‎ช่วยเล่าหน่อยได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 69 00:03:39,845 --> 00:03:42,556 ‎คลิปเยี่ยมนะ แต่มันไม่อธิบายอะไรเลย 70 00:03:42,640 --> 00:03:45,643 ‎วันพักผ่อนเลียนแบบโคลอี้ คาร์เดเชียน 71 00:03:45,726 --> 00:03:47,103 ‎กลายเป็นความผิดอาญาได้ยังไง 72 00:03:47,186 --> 00:03:51,274 ‎ฟังนะ อย่างที่บอก ‎ถ้าเว็บอยากใช้คลิปนี้ นั่นก็เรื่องหนึ่งนะ 73 00:03:51,357 --> 00:03:54,485 ‎แต่ผมว่าผมไม่ค่อยสะดวกใจคุยเรื่องรายละเอียด 74 00:03:54,568 --> 00:03:57,405 ‎ถ้าที่ทำงานผมรู้เรื่อง คงจะไม่ดีแน่ 75 00:03:57,488 --> 00:03:59,991 ‎แต่ฉันไม่จำเป็นต้องใช้ชื่อคุณ 76 00:04:00,574 --> 00:04:02,243 ‎รู้ครับ แต่ผมต้องปกป้องตัวเอง 77 00:04:02,785 --> 00:04:04,620 ‎เรเชล กับเคซี่ย์ด้วย 78 00:04:07,790 --> 00:04:09,000 ‎คุณควรไปถามเรเชล 79 00:04:09,083 --> 00:04:11,335 ‎ฉันลองแล้ว ติดต่อเธอไม่ได้เลย 80 00:04:11,419 --> 00:04:14,422 ‎ขอโทษที ตอนนี้ฉันไม่ว่างคุยกับคุณ ‎ฉันต้องไปพบลูกค้าน่ะ 81 00:04:14,505 --> 00:04:18,342 ‎ฉันแค่อยากรู้ว่าเรเชลกลายเป็น ‎คนที่ต้องจ่ายทุกอย่างได้ยังไง 82 00:04:18,426 --> 00:04:20,386 ‎คุณคิดว่าแอนนาบังคับเธอรึเปล่า 83 00:04:20,469 --> 00:04:22,305 ‎จริงๆ นะ ฉันต้องไปพบลูกค้า… 84 00:04:22,388 --> 00:04:24,140 ‎อย่างน้อยช่วยบอกฉันเรื่องคลิปได้ไหม 85 00:04:25,349 --> 00:04:26,726 ‎คุณเห็นคลิปแล้วเหรอ 86 00:04:35,735 --> 00:04:38,112 ‎(เรื่องราวทั้งหมดนี้เป็นเรื่องจริงอย่างที่สุด) 87 00:04:38,195 --> 00:04:42,742 ‎(ยกเว้นส่วนที่แต่งขึ้นทั้งหมด) 88 00:04:49,457 --> 00:04:50,666 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ คุณดู๊ค 89 00:04:50,750 --> 00:04:51,751 ‎อรุณสวัสดิ์ บ็อบบี้ 90 00:04:52,668 --> 00:04:54,045 ‎ดี ตอนนี้เราจะอุ่นเครื่อง 91 00:04:54,128 --> 00:04:55,463 ‎อย่าลืมหายใจ 92 00:04:56,505 --> 00:04:57,340 ‎ดี 93 00:04:57,423 --> 00:04:59,842 ‎- เธอเป็นใคร ‎- ฉันคือยัยตัวร้าย 94 00:04:59,925 --> 00:05:01,177 ‎ใครคือตัวเด่นในหนังเรื่องนี้ 95 00:05:01,260 --> 00:05:02,803 ‎ยัยตัวร้ายน่ะสิ 96 00:05:02,887 --> 00:05:03,971 ‎ลุยเลย 97 00:05:04,055 --> 00:05:07,433 ‎ฉันบอกเขาแล้วว่า ‎ลูกๆ ของเขามางานของฉันไม่ได้ 98 00:05:07,516 --> 00:05:09,602 ‎เด็กพวกนั้นจะทำให้งานกร่อย 99 00:05:09,685 --> 00:05:11,103 ‎เหมือนผีดูดเลือดช่างอ่อนไหว 100 00:05:11,187 --> 00:05:13,522 ‎เธอต้องได้รับการตอบแทน ‎ในสิ่งที่ทุ่มลงไป 101 00:05:13,606 --> 00:05:14,732 ‎ไม่งั้นที่ทำไปก็เหนื่อยเปล่า 102 00:05:14,815 --> 00:05:16,192 ‎ไอ้พวกเด็กเปรตแปดขวบ 103 00:05:19,445 --> 00:05:21,197 ‎ห้องสวีตน่าจะพอสำหรับเราสามคน 104 00:05:21,280 --> 00:05:24,658 ‎สองคนนอนห้องใหญ่ อีกคนนอนโซฟา ‎แต่ก็อาจแน่นไปหน่อยนะ 105 00:05:24,742 --> 00:05:27,995 ‎มันอาจดีกว่า ‎ถ้าพักห้องสวีตสองห้องแบบเชื่อมกัน 106 00:05:28,079 --> 00:05:29,872 ‎ทุกคนจะได้มีพื้นที่ส่วนตัว 107 00:05:29,955 --> 00:05:32,291 ‎- เราควรจองวันนี้นะ ‎- วันนี้ฉันไม่มีเวลา 108 00:05:32,375 --> 00:05:33,542 ‎ฉันจองให้ได้ 109 00:05:33,626 --> 00:05:35,878 ‎ฉันจองทริปให้คนที่ทำงานตลอด 110 00:05:35,961 --> 00:05:38,964 ‎- เธอค่อยจ่ายคืนฉันก็ได้ ‎- สนใจเรื่องออกกำลังกายก่อน 111 00:05:41,175 --> 00:05:43,094 ‎- แอนนา… ‎- แต่อาจเป็นเรื่องเงินกู้ฉันนะ 112 00:05:53,854 --> 00:05:55,106 ‎ได้ข่าวจากพวกเขารึยัง 113 00:05:55,189 --> 00:05:56,023 ‎หวัดดี แอนนา 114 00:05:56,107 --> 00:05:58,818 ‎ผมถึงได้โทรหาไง ผมเพิ่งคุยกับฟอร์เทรส 115 00:05:58,901 --> 00:06:02,071 ‎ผมรู้เราหวังว่า ‎พวกเขาจะตรวจสอบสถานะเสร็จวันนี้ 116 00:06:02,154 --> 00:06:04,198 ‎แต่โชคร้ายที่พวกเขาขอเวลาอีกหน่อย 117 00:06:04,281 --> 00:06:07,660 ‎พวกเขาต้องการเวลาอีกแค่ไหน ‎เราให้ทุกอย่างที่พวกเขาต้องการแล้วนะ 118 00:06:07,743 --> 00:06:10,121 ‎ใช่ ผมคิดว่าพวกเขาอยากตรวจสอบให้ละเอียด 119 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 ‎ผมจะโทรหาทันทีที่ได้ข่าว 120 00:06:13,707 --> 00:06:15,000 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 121 00:06:24,427 --> 00:06:25,302 ‎รู้อะไรไหม 122 00:06:25,386 --> 00:06:27,054 ‎ฉันไม่อยากพักห้องสวีต 123 00:06:27,138 --> 00:06:30,057 ‎พอฉันได้เงินกู้แล้ว ฉันอาจต้องเริ่มทำงานเลย 124 00:06:30,141 --> 00:06:31,350 ‎ฉันอยากได้พื้นที่กว้างกว่านี้ 125 00:06:33,310 --> 00:06:34,770 ‎จองริยาดส่วนตัวดีกว่า 126 00:06:34,854 --> 00:06:36,021 ‎จริงเหรอ 127 00:06:38,482 --> 00:06:40,401 ‎อาทิตย์หน้าเธอทำอะไร เคซี่ย์ 128 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 ‎คุณจะไปโมร็อกโก แต่ไม่ใช่เพื่อไปเที่ยวเหรอ 129 00:06:45,114 --> 00:06:46,615 ‎งานฉันไม่เหมือนคนอื่นน่ะ 130 00:06:47,241 --> 00:06:52,288 ‎งั้นคุณจะตัดจบคืนนี้ ‎แล้วเข้านอนเร็วเพื่อแม่สาวคนนั้นเหรอ 131 00:06:53,956 --> 00:06:55,207 ‎ผมเป็นคนมั่นใจมากนะ 132 00:06:55,291 --> 00:06:58,085 ‎แต่ถึงจุดหนึ่งผู้ชายก็อดสงสัยไม่ได้ 133 00:06:59,253 --> 00:07:00,171 ‎เชื่อฉันเถอะ 134 00:07:01,630 --> 00:07:03,966 ‎ฉันอยากให้คุณขึ้นไปข้างบนนะ แต่… 135 00:07:04,925 --> 00:07:05,801 ‎อะไร 136 00:07:07,720 --> 00:07:09,180 ‎ผมทำอาหารเช้าให้คุณได้นะ 137 00:07:09,263 --> 00:07:10,222 ‎มาร์ติน 138 00:07:10,764 --> 00:07:13,058 ‎คุณเป็นอาหารเช้าก็ได้ 139 00:07:22,902 --> 00:07:24,487 ‎ขอโทษที ฉันต้องไปนอน 140 00:07:24,570 --> 00:07:26,030 ‎ขึ้นเครื่องเช้าน่ะ 141 00:07:26,113 --> 00:07:27,364 ‎กลับมาแล้วโทรหาผมนะ 142 00:07:27,448 --> 00:07:28,449 ‎ได้ค่ะ 143 00:08:00,981 --> 00:08:03,651 ‎(เคซี่ย์) 144 00:08:44,942 --> 00:08:47,361 ‎สวยมากเลยเนอะ 145 00:08:47,444 --> 00:08:48,904 ‎เต็มไปด้วยวัฒนธรรม 146 00:08:48,988 --> 00:08:50,155 ‎ก็แค่ตึกธรรมดา 147 00:08:50,698 --> 00:08:53,576 ‎อีฟว์ แซ็ง โลร็องมีบ้านหลังที่สอง ‎อยู่นอกเมืองนี้เอง 148 00:08:53,659 --> 00:08:55,953 ‎ว่ากันว่าน่าทึ่งมาก 149 00:08:56,036 --> 00:08:58,289 ‎สวนกว้างห้าไร่และวิลล่าที่งดงาม 150 00:08:58,372 --> 00:08:59,665 ‎ฉันอยากไปที่นั่นมาตลอด 151 00:08:59,748 --> 00:09:01,959 ‎ช่วยถ่ายฉันได้ไหม เราต้องการช็อตเปิดตัว 152 00:09:27,776 --> 00:09:28,819 ‎พวกเขาทำอะไรน่ะ 153 00:09:29,403 --> 00:09:30,779 ‎ตรวจหาระเบิด 154 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 ‎ทำไมถึงจะมีระเบิดล่ะ 155 00:09:33,032 --> 00:09:35,743 ‎เราอยู่รีสอร์ตที่แพงที่สุดในโมร็อกโกนะ 156 00:09:35,826 --> 00:09:38,245 ‎มีเงินเท่าไหร่ก็ซื้อสันติภาพไม่ได้จ้ะ 157 00:10:03,479 --> 00:10:04,313 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ 158 00:10:04,396 --> 00:10:06,482 ‎ฉันขอพาทัวร์โรงแรมของเรานะคะ 159 00:10:10,361 --> 00:10:12,655 ‎เจ้าชายอัล มามูนได้รับลา มามูเนีย 160 00:10:12,738 --> 00:10:15,699 ‎จากพระบิดาของพระองค์ ‎ในศตวรรษที่ 18 เป็นของขวัญแต่งงาน 161 00:10:16,283 --> 00:10:20,746 ‎ทางเหนือล้อมรอบด้วยเทือกเขาแอตลาส ‎ส่วนทางตะวันออกมีมัสยิดคูตูเบีย 162 00:10:20,829 --> 00:10:23,582 ‎สวนของเรามีมาตั้งแต่ศตวรรษที่ 12 163 00:10:23,666 --> 00:10:29,380 ‎มีต้นมะกอกที่มีอายุมากกว่า ‎ประเทศโลกที่หนึ่งถึงสามเท่า 164 00:10:30,172 --> 00:10:32,883 ‎ตั้งแต่เปลี่ยนเป็นโรงแรมในปี 1923 165 00:10:32,966 --> 00:10:37,096 ‎ที่นี่ได้ต้อนรับแขกสูงศักดิ์คนโปรดของฉันบางคน 166 00:10:37,179 --> 00:10:41,183 ‎รวมถึงวินสตัน เชอร์ชิล แฟรงกลิน โรสเวลต์ ‎เนลสัน แมนเดลา… 167 00:10:41,266 --> 00:10:44,728 ‎ตายแล้ว นี่ไงจุดที่โคลอี้ถ่ายรูป 168 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 ‎มาถ่ายเซลฟีกัน 169 00:10:49,441 --> 00:10:52,069 ‎ฉันว่านั่นคงเป็นกิจกรรมโปรด ‎อย่างหนึ่งของเชอร์ชิล 170 00:10:52,152 --> 00:10:53,404 ‎- เดี๋ยวนะ ‎- ทำทั้งสองอย่างเลย 171 00:10:54,697 --> 00:10:57,533 ‎พวกเธอพาคุณมาถ่ายวิดีโอ ถ่ายเซลฟีเหรอ 172 00:10:58,701 --> 00:11:00,077 ‎ผมก็ไม่แน่ใจ 173 00:11:00,160 --> 00:11:03,747 ‎เธอพูดเรื่องให้บันทึก ‎การสร้างธุรกิจของเธอและ… 174 00:11:04,248 --> 00:11:07,334 ‎ผมต้องการเงินพอดี ‎ผมกำลังรอค่าจ้างจากสองที่ ก็เลย… 175 00:11:07,418 --> 00:11:10,003 ‎ที่รัก คุณทำสิ่งที่พวกเธออยากให้ทำ 176 00:11:10,087 --> 00:11:13,090 ‎ไปที่ที่พวกเธออยากให้ไป ‎และคุณอาจได้คลิปเยี่ยมๆ 177 00:11:13,173 --> 00:11:15,342 ‎แต่คุณจะได้ประสบการณ์ที่ดีมากแน่นอน 178 00:11:15,426 --> 00:11:17,803 ‎จักรวาลเตรียมสิ่งที่ถูกลิขิตไว้ให้คุณแล้ว 179 00:11:18,387 --> 00:11:20,139 ‎แล้วคุณล่ะถูกลิขิตมาว่ายังไง 180 00:11:22,808 --> 00:11:25,561 ‎ทำให้แอนนาลดน้ำหนักสักโลกว่าๆ ‎ได้มีวันพักผ่อน หวังว่านะ 181 00:11:26,562 --> 00:11:28,397 ‎โอเค ใช่ สอง หนึ่ง… 182 00:11:28,939 --> 00:11:30,983 ‎เราไปที่ริยาดของคุณดีไหมคะ 183 00:11:55,340 --> 00:11:57,843 ‎พระเจ้า นี่น่าทึ่งมากเลย 184 00:12:00,804 --> 00:12:03,015 ‎โอเค พวกเธอต้องมาดูนี่นะ 185 00:12:12,191 --> 00:12:13,233 ‎ดีงาม 186 00:12:13,317 --> 00:12:16,320 ‎ตรงนี้พลังงานดีมากเลย 187 00:12:16,403 --> 00:12:17,404 ‎แอนนาอยู่ไหน 188 00:12:29,041 --> 00:12:30,167 ‎ไง 189 00:12:30,250 --> 00:12:31,293 ‎คุยอะไรกันเหรอ 190 00:12:32,336 --> 00:12:34,546 ‎ไม่มีอะไรหรอก เราจะทำอะไรกันดี 191 00:12:38,801 --> 00:12:40,385 ‎ท่าภูเขา 192 00:12:42,638 --> 00:12:43,680 ‎ท่านักเต้น 193 00:12:43,764 --> 00:12:46,099 ‎ในเมื่อคุณเติบโตที่นี่ ‎คุณจะไปเที่ยวสวนไหม 194 00:12:47,017 --> 00:12:49,144 ‎โตมาใกล้ที่น่ารักๆ แบบนั้นดีจังนะคะ 195 00:12:49,686 --> 00:12:50,521 ‎มันสวยดีครับ 196 00:12:50,604 --> 00:12:54,399 ‎ฉันรีบให้เอกสารไปเยอะมาก ‎และพวกเขาใช้เวลาหนึ่งอาทิตย์กว่าจะตอบกลับ 197 00:12:54,483 --> 00:12:55,400 ‎ฉันเบื่อจะรอแล้ว 198 00:12:55,984 --> 00:12:58,695 ‎ว่ากันว่าในเมดินามีร้านอาหารดีๆ หลายร้านเลย 199 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 ‎แต่ท้องฉันไม่ค่อยดีน่ะ แต่สิ่งที่สุดยอด… 200 00:13:01,698 --> 00:13:03,367 ‎ท่านักรบสอง ทำให้สวย 201 00:13:03,450 --> 00:13:05,869 ‎จาร์ดีน มาฌอแรล ‎สวนของอีฟว์ แซ็ง โลร็อง… 202 00:13:05,953 --> 00:13:07,204 ‎สวน… 203 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 ‎ไปสวนของอีฟว์ แซ็ง โลร็อง 204 00:13:09,373 --> 00:13:11,333 ‎แต่มันจะสุดยอดมากตอนฉันได้เงิน 205 00:13:11,416 --> 00:13:12,251 ‎แอนนา 206 00:13:12,960 --> 00:13:14,545 ‎มันมีคาเฟ่ที่วิเศษ 207 00:13:14,628 --> 00:13:15,921 ‎เหมือนยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว 208 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 ‎ร้านอาหารที่นี่ก็ดีออก ‎ตอนนี้ฉันแค่อยากพักผ่อนในโรงแรม 209 00:13:19,216 --> 00:13:22,553 ‎การอยู่ที่นี่เป็นประสบการณ์การเรียนรู้ที่ดีนะ 210 00:13:22,636 --> 00:13:24,471 ‎พวกเขามีดีหลายอย่าง 211 00:13:24,555 --> 00:13:26,807 ‎แต่ฉันว่าเอดีเอฟจะดีกว่าที่นี่มาก 212 00:13:26,890 --> 00:13:28,976 ‎สปาของเราจะเป็นสไตล์สวีดิชมากกว่า 213 00:13:29,059 --> 00:13:31,770 ‎เราต้องไปเมดินานะ ชอปปิงไง 214 00:13:31,854 --> 00:13:34,731 ‎แต่บางทีเราอาจใส่ความเป็นโมร็อกโกเข้าไป 215 00:13:34,815 --> 00:13:36,900 ‎เติมการเดินทางของฉันใส่ในดีไซน์ 216 00:13:36,984 --> 00:13:39,611 ‎เราควรไปเที่ยวมัสยิดนะ เพื่อทำความเคารพ 217 00:13:39,695 --> 00:13:42,739 ‎เสิร์ฟชาในแก้วที่มีโลโก้มูลนิธิแอนนา เดลวีย์ 218 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 ‎มีประตูที่งดงามด้วยนะ 219 00:13:44,950 --> 00:13:47,828 ‎ชื่อมันออกเสียงคล้ายบาบากานูช ‎แต่น่าจะเป็นบาบาแอ็กนาว 220 00:13:47,911 --> 00:13:49,329 ‎บาบาแอ็กนิว มีอะไรอีก 221 00:13:49,913 --> 00:13:52,291 ‎อย่าลืมสวนด้วยล่ะ 222 00:14:01,341 --> 00:14:03,176 ‎ฉันสงสัยจังว่าโนอาห์ทำอะไรอยู่ 223 00:14:04,595 --> 00:14:07,556 ‎แปลกนะที่เราไม่เคยคุยกันในที่ทำงาน ‎เรามีอะไรเหมือนกันหลายอย่าง 224 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 ‎ผมรู้ ใช่เลย 225 00:14:10,100 --> 00:14:11,393 ‎สั่งเครื่องดื่มกันไหม 226 00:14:11,476 --> 00:14:13,937 ‎เมื่อกี้ฉันดื่มแชมเปญไปแล้ว ‎ฉันไม่อยากดื่มเยอะ 227 00:14:14,021 --> 00:14:14,938 ‎แล้วอาหารล่ะ 228 00:14:15,564 --> 00:14:17,274 ‎เอาสิ ฉันหิวมากเลย 229 00:14:20,611 --> 00:14:21,778 ‎พวกเธอคิดยังไง 230 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 ‎เมนูอาหารสี่คอร์สน่าจะไม่พอนะ 231 00:14:24,323 --> 00:14:26,074 ‎- เอาเป็นหกคอร์สดีไหม ‎- เยี่ยม 232 00:14:27,117 --> 00:14:31,330 ‎ฉันคิดอยู่ว่าเราควรหารถ ‎พาเราเข้าเมืองพรุ่งนี้ดีไหม 233 00:14:31,413 --> 00:14:33,415 ‎ไปเมดินาตอนเช้าดีที่สุดเลย 234 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 ‎ส่วนตอนบ่ายก็จะได้ไปเที่ยวสวน 235 00:14:35,792 --> 00:14:38,754 ‎เรเชล เลิกพูดเรื่องสวนสักที ‎ใครสนเรื่องสวนกัน 236 00:14:42,174 --> 00:14:45,469 ‎งั้นเธออยากไปดูอะไรล่ะ 237 00:14:47,179 --> 00:14:49,598 ‎สปา ร้านอาหารโรงแรมอีกร้าน 238 00:14:50,724 --> 00:14:52,267 ‎แต่เราอุตส่าห์มาถึงนี่เลยนะ 239 00:14:52,351 --> 00:14:55,854 ‎เราคงจะไม่อยู่แต่ในโรงแรม ‎และไม่ไปดูมาร์ราคิช จริงไหม 240 00:14:55,938 --> 00:14:58,148 ‎เราพักอยู่ในโรงแรมที่ดีที่สุดในโลกที่หนึ่งเลยนะ 241 00:14:58,231 --> 00:15:01,485 ‎ที่นี่มีทุกอย่างที่เราต้องการ จะออกไปทำไม 242 00:15:04,112 --> 00:15:06,323 ‎คุณผู้หญิง ขอคุยด้วยหน่อยค่ะ 243 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 ‎หุบปากเลย เคซี่ย์ 244 00:15:16,875 --> 00:15:17,918 ‎อะไรนะ 245 00:15:18,001 --> 00:15:20,295 ‎- ให้ตาย ‎- เกิดอะไรขึ้นกับสองคนนั้น 246 00:15:20,379 --> 00:15:23,924 ‎เธอเหมือนสติกเกอร์คำคมพูดได้เดินได้ ‎เธอมาที่นี่ทำไม 247 00:15:24,007 --> 00:15:26,802 ‎นี่ปกติเหรอที่เธอมาเที่ยวกับคนวัย 20 น่ะ 248 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 ‎ฉันรู้สึกไม่ดีเลย 249 00:15:29,221 --> 00:15:30,847 ‎ให้ตายสิ เล่นใหญ่ไปมะ 250 00:15:30,931 --> 00:15:32,099 ‎หน้าตาคุณดูไม่ดีเลย 251 00:15:33,600 --> 00:15:35,811 ‎ฉันว่าฉันจะอาเจียน 252 00:15:36,645 --> 00:15:38,021 ‎ฉันจะอาเจียน 253 00:15:38,105 --> 00:15:39,523 ‎โอเค เดี๋ยวผมช่วย 254 00:15:46,863 --> 00:15:50,242 ‎ฉันกินอาหารแบบเดียวกับ ‎ที่คนอื่นกินตั้งแต่ที่สนามบิน 255 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 ‎แต่ฉันเป็นคนเดียวที่ป่วย 256 00:15:52,786 --> 00:15:54,371 ‎คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้น 257 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 ‎ขอบอกเลยนะ ฉันว่าไม่ใช่เพราะโมร็อกโก 258 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 ‎ฉันคิดว่าเป็นเพราะจักรวาล 259 00:16:02,212 --> 00:16:03,338 ‎ปกป้องฉันอยู่ 260 00:16:04,464 --> 00:16:06,842 ‎ตอนนั้นฉันไม่รู้ แต่ตอนนี้รู้แล้ว 261 00:16:13,640 --> 00:16:17,269 ‎ผมจะเดินไปส่งเธอที่รถ ‎แล้วก็จะไปถ่ายเก็บบรรยากาศ 262 00:16:17,352 --> 00:16:18,270 ‎โอเค 263 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 ‎เคซี่ย์ ฉันขอโทษเรื่องเมื่อคืนนะ 264 00:16:21,606 --> 00:16:24,317 ‎ฉันคงหิวน่ะ ฉันเสียใจที่เธอต้องกลับนะ 265 00:16:24,943 --> 00:16:25,777 ‎ไม่เป็นไร 266 00:16:26,361 --> 00:16:27,362 ‎หายไวๆ นะ 267 00:16:35,412 --> 00:16:38,832 ‎คุณได้วันพักผ่อนที่จักรวาลลิขิตให้คุณไหม 268 00:16:38,915 --> 00:16:39,916 ‎เงียบเลย 269 00:16:41,835 --> 00:16:42,836 ‎จะไปไหนครับ 270 00:16:43,712 --> 00:16:45,922 ‎เธอจะไปสนามบินครับ เธอไม่สบาย 271 00:16:50,927 --> 00:16:52,971 ‎ฉันนอนซมอยู่หกวัน 272 00:16:53,055 --> 00:16:56,516 ‎รู้ไหมว่าการนอนซมหกวัน ‎สำหรับคนบ้าออกกำลังกายมันเป็นยังไง 273 00:16:56,600 --> 00:16:58,268 ‎หลังจากนั่งเครื่องมาสิบชั่วโมง 274 00:16:58,351 --> 00:17:00,979 ‎รู้สึกเหมือนจะตาย ทั้งอ้วกทั้งอึ 275 00:17:01,063 --> 00:17:02,397 ‎ทั้งหมดนั่นเกิดเพราะงาน ไม่ 276 00:17:05,525 --> 00:17:06,568 ‎(แอนนาเดลวีย์ตัวจริง) 277 00:17:52,572 --> 00:17:53,573 ‎ไง แอนนา 278 00:17:54,908 --> 00:17:58,328 ‎พระเจ้า ดีใจจังที่เธอรับสาย 279 00:17:58,411 --> 00:18:00,455 ‎มีอะไร เธอยังอยู่ในโมร็อกโกเหรอ 280 00:18:01,164 --> 00:18:04,126 ‎เคซี่ย์ ฉันโดนปล้น 281 00:18:05,127 --> 00:18:06,044 ‎ที่รัก 282 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 ‎เกิดอะไรขึ้น เธอโอเครึเปล่า 283 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 ‎ฉันยังอยู่ที่นี่ 284 00:18:10,382 --> 00:18:14,803 ‎ฉันโดนปล้น และฉันไม่มีบัตรเครดิตเลย 285 00:18:14,886 --> 00:18:17,806 ‎และฉันออกไปจากที่นี่ไม่ได้ 286 00:18:17,889 --> 00:18:19,516 ‎เกิดขึ้นได้ยังไง เธอบาดเจ็บรึเปล่า 287 00:18:19,599 --> 00:18:24,646 ‎ฉันไม่เป็นไร แต่ฉันต้องซื้อตั๋วเครื่องบิน 288 00:18:24,729 --> 00:18:25,981 ‎ฉันจ่ายคืนเธอได้นะ 289 00:18:26,064 --> 00:18:28,441 ‎ได้สิ ที่รัก ฉันเข้าเว็บมาแล้ว 290 00:18:30,652 --> 00:18:32,237 ‎- เคซี่ย์ ‎- ว่าไง 291 00:18:33,655 --> 00:18:35,615 ‎ช่วยซื้อตั๋วเฟิสต์คลาสให้ฉันได้ไหม 292 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 ‎แม่หนู 293 00:18:38,201 --> 00:18:40,203 ‎เปล่า ฉันไม่ได้ซื้อ ‎ตั๋วเฟิสต์คลาสให้นางจะบ้าเหรอ 294 00:18:41,079 --> 00:18:42,539 ‎นางบ้านิดๆ ว่าไหม 295 00:18:42,622 --> 00:18:45,542 ‎ใช่ แต่มันฟังดูน่ากลัวมากนะ 296 00:18:45,625 --> 00:18:47,460 ‎เธอรู้รึเปล่าว่านางโดนปล้น 297 00:18:48,378 --> 00:18:49,796 ‎เธอไม่ได้ยังอยู่ที่นั่นใช่ไหม 298 00:18:49,880 --> 00:18:53,842 ‎ไม่ โนอาห์กับฉันกลับเมื่อสองสามวันก่อน ‎เราต้องกลับมาทำงานน่ะ 299 00:18:53,925 --> 00:18:55,468 ‎หวังว่านางจะไม่เป็นไร 300 00:18:56,845 --> 00:18:58,513 ‎เธอคิดว่าฉันจะได้เงินคืนมะ 301 00:18:58,597 --> 00:18:59,848 ‎ฉันว่าได้นะ 302 00:18:59,931 --> 00:19:03,268 ‎ฉันจ่ายบางส่วนในโมร็อกโกไป ‎เพราะบัตรเธอมีปัญหา 303 00:19:03,351 --> 00:19:05,604 ‎มีหลายธนาคารที่ใช้งานไม่ได้ในโมร็อกโก 304 00:19:05,687 --> 00:19:06,605 ‎ใช่ 305 00:19:06,688 --> 00:19:08,523 ‎แถมบัตรถูกขโมยอีก 306 00:19:08,607 --> 00:19:10,233 ‎ยิ่งแย่เข้าไปใหญ่ 307 00:19:11,026 --> 00:19:11,902 ‎ใช่ 308 00:19:12,736 --> 00:19:13,862 ‎รู้สึกดีขึ้นรึยัง 309 00:19:18,074 --> 00:19:19,242 ‎ดีขึ้นแล้ว 310 00:19:31,338 --> 00:19:32,547 ‎จะไปไหนจ๊ะ 311 00:19:36,885 --> 00:19:37,802 ‎เอาน้ำน่ะ 312 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 ‎นี่ขวดสุดท้ายของฉันแล้ว 313 00:19:41,306 --> 00:19:44,267 ‎เราต้องแบ่งมาจิบ ถ้าเราจะเสียเหงื่อกัน 314 00:19:58,531 --> 00:19:59,824 ‎อย่ารับสายนะ 315 00:20:06,456 --> 00:20:10,210 ‎ขอโทษนะ เบอร์นั้นไม่เคยมีคนโทรมา ‎อาจเป็นลูกฉันก็ได้ 316 00:20:19,594 --> 00:20:20,595 ‎ฮัลโหล 317 00:20:20,679 --> 00:20:22,514 ‎ขอโทษที่โทรมาดึกครับ คุณดู๊ค 318 00:20:22,597 --> 00:20:23,848 ‎มีอะไร บ็อบบี้ 319 00:20:23,932 --> 00:20:25,642 ‎มีคนมาพบคุณครับ 320 00:20:25,725 --> 00:20:26,559 ‎อะไรนะ 321 00:20:27,727 --> 00:20:28,561 ‎ใครเหรอ 322 00:20:28,645 --> 00:20:30,563 ‎คุณเดลวีย์ครับ 323 00:20:30,647 --> 00:20:31,481 ‎นี่ล้อ… 324 00:20:32,482 --> 00:20:33,608 ‎ให้ตายสิ 325 00:20:35,777 --> 00:20:36,736 ‎ขอบคุณ บ็อบบี้ 326 00:20:37,654 --> 00:20:39,364 ‎บอกเธอด้วยว่าฉันไม่ว่าง 327 00:20:39,447 --> 00:20:40,407 ‎ได้ครับ 328 00:20:45,370 --> 00:20:46,288 ‎มานี่สิ 329 00:21:09,227 --> 00:21:10,145 ‎บ็อบบี้ 330 00:21:10,228 --> 00:21:12,063 ‎คุณครับ เธอร้องไห้ใหญ่เลย 331 00:21:12,147 --> 00:21:13,606 ‎เธอบอกว่าเรื่องฉุกเฉิน 332 00:21:22,240 --> 00:21:24,701 ‎โอเค เกิดอะไรขึ้น 333 00:21:24,784 --> 00:21:28,830 ‎ทุกอย่าง ทุกคนเลย 334 00:21:28,913 --> 00:21:33,752 ‎ทุกอย่างประเดประดังใส่ฉัน ‎และฉันแค่ไม่… นึกออกไหม 335 00:21:33,835 --> 00:21:34,711 ‎โอเค 336 00:21:36,046 --> 00:21:37,213 ‎มาหายใจกัน 337 00:21:52,395 --> 00:21:55,899 ‎ทีนี้บอกฉันมาว่าเกิดอะไรขึ้น 338 00:21:57,484 --> 00:21:59,611 ‎ฉันพักอยู่ที่โรงแรมบีคแมน 339 00:21:59,694 --> 00:22:02,322 ‎แต่บัตรใบใหม่ของฉันยังไม่มาส่ง 340 00:22:02,405 --> 00:22:06,159 ‎และเงินเบี้ยเลี้ยงฉัน ‎ก็ยังไม่เข้าจนกว่าจะวันที่หนึ่ง 341 00:22:06,242 --> 00:22:08,953 ‎ส่วนพวกนักธุรกิจก็ไม่คิดกับฉันจริงจัง 342 00:22:09,037 --> 00:22:10,330 ‎เพราะอายุของฉัน 343 00:22:10,413 --> 00:22:13,166 ‎- และทุกอย่างมันงี่เง่า ‎- โอเค ฟังนะ 344 00:22:14,584 --> 00:22:17,128 ‎ฉันรู้ว่าเธอชอบพึ่งพาตัวเองเป็นที่สุด 345 00:22:17,212 --> 00:22:19,506 ‎แต่มีหลายอย่างเกิดขึ้นกับเธอ 346 00:22:20,006 --> 00:22:21,007 ‎เธอโดนปล้น 347 00:22:22,175 --> 00:22:23,468 ‎ได้โทรหาพ่อแม่เธอรึยัง 348 00:22:24,302 --> 00:22:26,471 ‎พ่อแม่ฉันไม่เข้าใจฉัน 349 00:22:27,055 --> 00:22:30,141 ‎พวกเขาไม่ต้องเข้าใจเธอหรอก ‎พวกเขาเป็นพ่อแม่นะ พวกเขารักเธอ 350 00:22:30,225 --> 00:22:32,727 ‎เคซี่ย์ ขอร้อง ฉันไม่มีที่ไป 351 00:22:32,811 --> 00:22:35,188 ‎ขอฉันค้างด้วยได้ไหม 352 00:22:35,271 --> 00:22:36,648 ‎แค่คืนนี้เท่านั้น 353 00:22:36,731 --> 00:22:39,109 ‎ที่รัก คืนนี้ไม่เหมาะเลย 354 00:22:39,192 --> 00:22:40,860 ‎ไม่นะ ฉันนอนโซฟาก็ได้ 355 00:22:40,944 --> 00:22:43,446 ‎ฉันจะกลับแต่เช้า ขอร้องนะ 356 00:22:43,530 --> 00:22:45,156 ‎ฟังนะ ฉันมีแขกอยู่ข้างบน 357 00:22:45,240 --> 00:22:48,868 ‎ขอโทษที แต่คืนนี้เธอค้างไม่ได้ 358 00:23:03,633 --> 00:23:04,676 ‎ไม่เป็นไร 359 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 ‎ฉันเข้าใจ 360 00:23:21,693 --> 00:23:22,777 ‎ฉันแค่… 361 00:23:24,904 --> 00:23:26,281 ‎ฉันว่าฉัน… 362 00:23:27,657 --> 00:23:29,951 ‎แอบกลัวที่จะอยู่คนเดียวคืนนี้ 363 00:23:31,369 --> 00:23:33,371 ‎ฉันกลัวว่า 364 00:23:34,456 --> 00:23:36,541 ‎ฉันอาจทำอะไรกับตัวเอง 365 00:23:39,919 --> 00:23:42,881 ‎เธอรู้ว่าพูดแบบนั้นจะได้ผลกับฉัน ‎เรื่องฆ่าตัวตายน่ะ 366 00:23:46,468 --> 00:23:48,011 ‎เพราะ… นั่น… 367 00:23:48,094 --> 00:23:49,637 ‎อยากฟังที่เหลือไหม 368 00:23:51,055 --> 00:23:52,891 ‎- ล้อเล่นรึเปล่า ‎- เธอยังเด็ก 369 00:23:52,974 --> 00:23:55,894 ‎เธอไม่ใช่ลูกคุณนะ เธอเป็นลูกค้าคุณ 370 00:23:55,977 --> 00:23:58,771 ‎ฉันบอกคุณแล้วไง งานฉันไม่เหมือนคนอื่น 371 00:23:58,855 --> 00:24:00,398 ‎เพราะคุณปล่อยให้เป็นแบบนั้นไง 372 00:24:01,149 --> 00:24:03,485 ‎ผมชอบนะที่คุณรักงาน เชื่อผมสิ 373 00:24:03,568 --> 00:24:06,112 ‎แต่นี่มันไม่ใช่รักงานแล้ว นี่มัน… 374 00:24:07,113 --> 00:24:09,866 ‎ถ้าคุณเป็นโค้ชชีวิตของตัวเอง ‎คุณคงบอกให้ตัวเองไปใช้ชีวิต 375 00:24:11,201 --> 00:24:12,494 ‎ตายแล้ว 376 00:24:12,577 --> 00:24:14,913 ‎โอเค ช่างเหอะ ที่พูดไปมันเฉิ่ม 377 00:24:15,413 --> 00:24:16,289 ‎ผมเป็นนักธนาคาร 378 00:24:17,207 --> 00:24:18,166 ‎ผมยังยืนยันคำเดิม 379 00:24:18,917 --> 00:24:19,918 ‎ตั้งขอบเขตบ้าง 380 00:24:20,710 --> 00:24:23,755 ‎โทรหาผมเมื่อคุณทำแบบนั้นแล้ว 381 00:24:24,631 --> 00:24:26,758 ‎มาร์ติน อย่าไปนะ 382 00:24:30,970 --> 00:24:31,846 ‎หวัดดีค่ะ 383 00:24:33,598 --> 00:24:34,516 ‎บาย 384 00:24:38,228 --> 00:24:39,187 ‎แอนนา 385 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 ‎อะไร 386 00:24:43,274 --> 00:24:45,068 ‎เธอทำให้แฟนฉันหนีกลับไป 387 00:24:45,151 --> 00:24:47,820 ‎เธอดื่มน้ำขวดสุดท้ายของฉัน ‎เธอนอนบนโซฟาของฉัน 388 00:24:47,904 --> 00:24:51,366 ‎เธอทิ้งเสื้อผ้าใส่ถังรีไซเคิล 389 00:24:51,449 --> 00:24:52,909 ‎แล้วเธอยังมีหน้ามาบอกฉันว่า 390 00:24:52,992 --> 00:24:55,203 ‎ชุดเดรสที่ฉันหามาให้เธอใส่ 391 00:24:55,286 --> 00:24:58,831 ‎ชุดเดรสชุดเดียวในตู้เสื้อผ้า ‎ที่ฉันเต็มใจยกให้เธอ มันน่าเกลียด 392 00:24:59,874 --> 00:25:00,708 ‎ไม่ได้ 393 00:25:07,173 --> 00:25:08,758 ‎เธอใส่ชุดนั้น 394 00:25:08,841 --> 00:25:10,260 ‎และจากที่ฉันได้ข่าวมา 395 00:25:10,343 --> 00:25:13,388 ‎มันเป็นชุดเดียวที่เธอใส่ตลอดสองอาทิตย์ต่อมา 396 00:25:14,222 --> 00:25:15,181 ‎ขอบคุณ เคซี่ย์ 397 00:25:25,149 --> 00:25:29,070 ‎(เคซี่ย์) 398 00:25:34,450 --> 00:25:35,451 ‎ฮัลโหล 399 00:25:35,535 --> 00:25:38,913 ‎เรเชล เกิดอะไรขึ้นกับแอนนาในโมร็อกโก 400 00:25:46,212 --> 00:25:47,297 ‎ฉัน… 401 00:25:47,380 --> 00:25:51,718 ‎พอมองย้อนกลับไป ทุกอย่างแจ่มแจ้งว่า ‎ทำไมแอนนาไม่อยากออกไปนอกโรงแรม 402 00:25:57,015 --> 00:25:58,308 ‎แต่เราอุตส่าห์มาถึงนี่เลยนะ 403 00:25:58,391 --> 00:26:01,728 ‎เราคงจะไม่อยู่แต่ในโรงแรม ‎และไม่ไปดูมาร์ราคิช จริงไหม 404 00:26:01,811 --> 00:26:03,896 ‎เราพักอยู่ในโรงแรมที่ดีที่สุดในโลกที่หนึ่งเลยนะ 405 00:26:03,980 --> 00:26:06,649 ‎ที่นี่มีทุกอย่างที่เราต้องการ จะออกไปทำไม 406 00:26:06,733 --> 00:26:10,278 ‎เพราะที่โรงแรม คุณแค่ใส่ค่าใช้จ่าย ‎ในบัญชีห้องพัก 407 00:26:10,361 --> 00:26:11,946 ‎แต่พอคุณออกไป… 408 00:26:13,489 --> 00:26:15,199 ‎ฉันไม่รู้ว่าเรามองไม่ออกได้ยังไง 409 00:26:17,619 --> 00:26:20,580 ‎ตายแล้ว นี่ไงจุดที่โคลอี้ถ่ายรูป 410 00:26:30,798 --> 00:26:32,216 ‎โอเค ถ่ายที่นี่ดีกว่า 411 00:26:35,678 --> 00:26:37,513 ‎เราไปที่ริยาดของคุณดีไหมคะ 412 00:26:38,556 --> 00:26:39,390 ‎ไปสิ 413 00:26:42,477 --> 00:26:43,519 ‎แอนนาอยู่ไหน 414 00:26:44,062 --> 00:26:47,940 ‎ฉันต้องขอโทษด้วยค่ะ ‎บางทีเครื่องรูดบัตรของเราอาจผิดพลาด 415 00:26:48,024 --> 00:26:50,360 ‎แต่คุณบังเอิญมีใบอื่นให้เราไหม 416 00:26:52,236 --> 00:26:53,071 ‎มีสิคะ 417 00:27:09,837 --> 00:27:10,880 ‎คุยอะไรกันเหรอ 418 00:27:11,631 --> 00:27:14,300 ‎ไม่มีอะไรหรอก เราจะทำอะไรกันดี 419 00:27:16,177 --> 00:27:18,346 ‎ฉันรู้แล้วว่าเบาะแสอยู่ตรงหน้ามาตลอด 420 00:27:19,389 --> 00:27:20,473 ‎ตลอดเวลาเลย 421 00:27:20,556 --> 00:27:22,475 ‎เราพักอยู่ในโรงแรมที่ดีที่สุดในโลกที่หนึ่งเลยนะ 422 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 ‎ที่นี่มีทุกอย่างที่เราต้องการ จะออกไปทำไม 423 00:27:26,479 --> 00:27:28,731 ‎คุณผู้หญิง ขอคุยด้วยหน่อยค่ะ 424 00:27:43,204 --> 00:27:44,664 ‎คุณผู้หญิงคะ ขอร้อง 425 00:27:44,747 --> 00:27:47,917 ‎เราลองบัตรทุกใบของคุณแล้ว ‎แต่ไม่มีใบไหนใช้ได้เลย 426 00:27:48,000 --> 00:27:49,794 ‎เจ้านายฉันไม่พอใจมาก 427 00:27:49,877 --> 00:27:52,088 ‎ทำไมมากวนฉันตอนกินมื้อค่ำ 428 00:27:53,589 --> 00:27:54,924 ‎คุณผู้หญิง ขอโทษจริงๆ ค่ะ 429 00:27:55,007 --> 00:27:58,386 ‎แต่เราต้องการบัตร ‎สำหรับจ่ายค่าห้องโดยเร็วที่สุด 430 00:28:00,263 --> 00:28:02,265 ‎ก็ได้ ฉันจะโอนให้นะ 431 00:28:02,807 --> 00:28:03,683 ‎ขอบคุณค่ะ 432 00:28:03,766 --> 00:28:06,018 ‎ที่เธอมาเที่ยวกับคนวัย 20 น่ะ 433 00:28:06,102 --> 00:28:07,270 ‎จะโทรหาพวกเขาตอนนี้เลยไหม 434 00:28:18,114 --> 00:28:19,115 ‎จะไปไหนครับ 435 00:28:19,198 --> 00:28:21,743 ‎เธอจะไปสนามบินครับ เธอไม่สบาย 436 00:28:32,128 --> 00:28:34,297 ‎- มีอะไรให้ช่วยคะ ‎- ช่วยตัวเองก่อนเถอะ 437 00:28:34,380 --> 00:28:36,090 ‎เราต้องการบัตรเครดิตที่ใช้งานได้ 438 00:28:36,174 --> 00:28:38,843 ‎ฉันโอนให้แล้วไง ‎คุณจะเดินดุ่มๆ เข้ามาในนี้ไม่ได้ 439 00:28:38,926 --> 00:28:40,219 ‎ไม่มีเงินโอนมาเลย 440 00:28:40,303 --> 00:28:43,347 ‎และถ้าไม่มีการชำระเงิน ‎หรือบัตรเครดิตที่ใช้งานได้… 441 00:28:43,431 --> 00:28:46,517 ‎- ขอโทษนะ เราพักผ่อนกันอยู่ ‎- ให้บัตรพวกเขาไปสิ 442 00:28:46,601 --> 00:28:49,353 ‎ฉันจะให้บัตรเครดิต ‎ทันทีที่ธนาคารของฉันจัดการยอดเงินแล้ว 443 00:28:49,437 --> 00:28:52,273 ‎คุณผู้หญิง ถ้าคุณไม่ให้อะไรเราเดี๋ยวนี้ 444 00:28:52,356 --> 00:28:54,734 ‎เราจะต้องพาคุณออกจากโรงแรม 445 00:28:54,817 --> 00:28:57,195 ‎ให้พวกเขาไปสิ เธอต้องมีบัตรจ่ายพวกเขาสิ 446 00:28:57,278 --> 00:28:58,404 ‎ฉันไม่มีอะไรทั้งนั้น 447 00:28:58,488 --> 00:29:00,948 ‎ธนาคารของฉันจะไม่ทำธุรกิจกับประเทศสกปรกๆ 448 00:29:04,410 --> 00:29:07,371 ‎- ได้โปรด ‎- ถ้าคุณไม่วางกล้องลง… 449 00:29:07,455 --> 00:29:08,664 ‎- ปิดสิ ‎- แอนนา 450 00:29:08,748 --> 00:29:10,374 ‎- พาพวกเขาออกไป ‎- ไม่นะ ขอร้อง 451 00:29:11,584 --> 00:29:13,836 ‎ถ้าเอาบัตรฉันไปล่ะ 452 00:29:13,920 --> 00:29:16,464 ‎แค่ชั่วคราว ‎จนกว่าธนาคารเธอจะจัดการเรื่องให้ 453 00:29:16,547 --> 00:29:17,715 ‎ใช้เป็นหลักประกันได้ไหม 454 00:29:18,424 --> 00:29:19,675 ‎แบบนั้นก็ได้ครับ 455 00:29:19,759 --> 00:29:22,094 ‎แต่ไว้เป็นหลักประกันนะ แค่เก็บไว้ใช่ไหม 456 00:29:22,178 --> 00:29:24,597 ‎ตราบใดที่เราได้บัตรใบอื่นมาก่อนเช็กเอาต์ 457 00:29:25,932 --> 00:29:28,351 ‎ฉันมั่นใจว่าคืนนี้ธนาคารจะจัดการเสร็จ 458 00:29:43,241 --> 00:29:44,242 ‎ไม่เป็นไร 459 00:29:46,035 --> 00:29:47,161 ‎ฉันมั่นใจว่าไม่เป็นไร 460 00:29:51,499 --> 00:29:54,627 ‎ครับ ผมบอกแล้วไงว่า ‎ผมไม่สะดวกใจคุยเรื่องโมร็อกโก 461 00:29:54,710 --> 00:29:55,628 ‎ฉันเข้าใจค่ะ 462 00:29:57,255 --> 00:29:59,340 ‎แต่ฟังนะ ฉันรู้เรื่องผู้จัดการ 463 00:29:59,423 --> 00:30:01,008 ‎เรื่องที่เรเชลเสนอให้ใช้บัตรเธอ 464 00:30:01,092 --> 00:30:03,302 ‎เธอไม่ได้เต็มใจให้นะ 465 00:30:03,386 --> 00:30:04,762 ‎แอนนาทำให้เธอต้องทำแบบนั้น 466 00:30:04,846 --> 00:30:07,765 ‎แอนนาบังคับเธอเหรอ 467 00:30:11,143 --> 00:30:14,730 ‎ผมแค่… ผมแค่ไม่อยากให้คุณ ‎เขียนให้เรเชลดูโง่ 468 00:30:15,439 --> 00:30:19,318 ‎เรเชลเป็นผู้หญิงที่ฉลาดและน่าทึ่ง 469 00:30:19,402 --> 00:30:21,737 ‎และเธอเป็นแฟนคุณ 470 00:30:23,155 --> 00:30:24,740 ‎เราไม่ได้เป็น… 471 00:30:24,824 --> 00:30:27,076 ‎ช่างเหอะ ถ้านั่นเป็นสิ่งที่คุณกังวล 472 00:30:27,159 --> 00:30:30,246 ‎ฉันกะจะไม่ใส่เรื่องนี้ในบทความอยู่แล้ว 473 00:30:30,329 --> 00:30:31,956 ‎และฉันอยากให้ความยุติธรรมกับเรเชล 474 00:30:32,039 --> 00:30:35,167 ‎ความเห็นของคุณถึงได้มีประโยชน์ไง 475 00:30:47,305 --> 00:30:48,306 ‎ไม่เป็นไร 476 00:30:49,599 --> 00:30:50,600 ‎ฉันมั่นใจว่าไม่เป็นไร 477 00:30:50,683 --> 00:30:52,226 ‎นั่นโคตรหยาบคายเลย 478 00:30:52,310 --> 00:30:55,146 ‎ฉันจะให้พวกเขาแค่ดาวเดียวในทริปแอดไวเซอร์ 479 00:30:57,398 --> 00:30:58,566 ‎เธอโทรหาธนาคารได้ไหม 480 00:31:00,860 --> 00:31:01,694 ‎ได้อยู่แล้ว 481 00:31:11,871 --> 00:31:14,123 ‎- เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น ‎- ไม่มีอะไร 482 00:31:14,957 --> 00:31:17,877 ‎ไม่มีอะไรหรอก แค่เรื่องเข้าใจผิดน่ะ 483 00:31:21,839 --> 00:31:24,091 ‎(แอนนา ‎เรื่องฟอร์เทรสไปถึงไหนแล้ว) 484 00:31:24,175 --> 00:31:27,595 ‎(ต้องการคำตอบด่วนๆ) 485 00:31:27,678 --> 00:31:30,306 ‎(อลัน ‎พวกเขาเพิ่งโทรหาผม) 486 00:31:30,389 --> 00:31:34,685 ‎(เราควรได้คำตอบคืนนี้) 487 00:31:34,769 --> 00:31:37,563 ‎เงินของเธออยู่ต่างประเทศ ‎เราอยู่ในประเทศกำลังพัฒนา 488 00:31:37,647 --> 00:31:41,233 ‎- ผมว่าไม่มีใครใช้คำนั้นนะ ‎- ไม่เป็นไรน่า โอเค ทุกอย่างเรียบร้อย 489 00:31:41,317 --> 00:31:43,069 ‎กลับไปสนุกกับวันพักผ่อนของเราได้ไหม 490 00:31:43,152 --> 00:31:45,029 ‎เรเชล นั่นมันไม่ดีเลยนะ เธอ… 491 00:31:45,112 --> 00:31:46,530 ‎ฉันต้องออกไปจากที่นี่ 492 00:31:46,614 --> 00:31:48,950 ‎จะได้ลืมๆ เรื่องดราม่านี้ 493 00:31:51,369 --> 00:31:54,956 ‎ฉันคิดว่าบางทีเราอาจไปเที่ยวสวนนั่นกัน 494 00:31:55,039 --> 00:31:56,832 ‎- ชื่ออะไรนะ ‎- เลอ จาร์ดีน มาฌอแรล 495 00:31:56,916 --> 00:31:57,833 ‎ใช่ 496 00:31:57,917 --> 00:31:59,627 ‎ตายแล้ว นั่นคงจะ… 497 00:32:01,379 --> 00:32:04,590 ‎ได้สิ นั่นคงจะเยี่ยมมาก ฉันอยากไป 498 00:32:19,105 --> 00:32:20,231 ‎ทุกคนพร้อมนะครับ 499 00:32:33,536 --> 00:32:36,956 ‎มันค่อนข้างน่าผิดหวังนะ มีแต่ต้นกระบองเพชร 500 00:32:38,499 --> 00:32:40,251 ‎ไม่เหมือนกับที่ฉันนึกภาพไว้ 501 00:32:40,334 --> 00:32:43,713 ‎แต่ฉันคิดว่าภายในบ้านจะน่าทึ่งมาก 502 00:32:44,380 --> 00:32:46,340 ‎งั้นไปดูกัน 503 00:32:47,425 --> 00:32:48,259 ‎ขอโทษค่ะ 504 00:32:50,302 --> 00:32:53,723 ‎วิลล่านี้เคยเป็นบ้านส่วนตัว ‎ของอีฟว์ แซ็ง โลร็อง 505 00:32:53,806 --> 00:32:55,766 ‎และคนรักของเขา ปิแอร์ แบร์เช 506 00:32:55,850 --> 00:32:58,185 ‎สวนมาฌอแรลที่ล้อมรอบที่นี่ 507 00:32:58,269 --> 00:33:00,980 ‎โดดเด่นด้วยสีฟ้าพิเศษ 508 00:33:01,063 --> 00:33:03,232 ‎ที่ทาไว้รอบโดยเจ้าของวิลล่าคนแรก… 509 00:33:03,315 --> 00:33:04,608 ‎ฌาคส์ มาฌอแรล 510 00:33:04,692 --> 00:33:05,818 ‎ถูกต้องค่ะ 511 00:33:05,901 --> 00:33:07,987 ‎- นี่กระเบื้องเซลลิจใช่ไหมคะ ‎- เก่งมากค่ะ 512 00:33:14,201 --> 00:33:16,162 ‎ดีจังนะ ทางออกต้องผ่านร้านขายของที่ระลึก 513 00:33:25,963 --> 00:33:26,964 ‎ดื่มจ้ะ 514 00:33:30,718 --> 00:33:33,512 ‎ทั้งหมด 19,185 ดีแรห์มค่ะ 515 00:33:35,347 --> 00:33:36,807 ‎ขอดูก่อนค่ะว่าฉันมีเงินสดพอไหม 516 00:33:36,891 --> 00:33:39,435 ‎แค่อยากรู้น่ะค่ะ นั่นคิดเป็นกี่ดอลลาร์คะ 517 00:33:39,518 --> 00:33:43,314 ‎เราใส่ค่าใช้จ่ายเข้าบัญชีห้องตลอด ‎ก็เลยไม่ค่อย… 518 00:33:43,397 --> 00:33:45,775 ‎ประมาณ 2,000 ดอลลาร์ค่ะ 519 00:33:48,444 --> 00:33:50,071 ‎สำหรับทัวร์บ้านเล็กๆ นี้เนี่ยนะ 520 00:33:51,864 --> 00:33:55,743 ‎รายได้จะมอบให้ ‎มูลนิธิแบร์เช-แซ็ง โลร็อง 521 00:33:55,826 --> 00:33:58,079 ‎เพื่อใช้ในการอนุรักษ์แฟชั่นโอตกูตูร์ 522 00:33:58,162 --> 00:34:00,498 ‎ค่าทัวร์ 500 ดอลลาร์ต่อหัว 523 00:34:01,540 --> 00:34:02,708 ‎แต่เรามากันแค่สามคน 524 00:34:09,673 --> 00:34:11,675 ‎ธนาคารฉันยังจัดการเรื่องบัตรอยู่ 525 00:34:13,761 --> 00:34:17,348 ‎โทษที ผมไม่มีเงินสดเลย ‎และช่วงนี้ผมติดขัดเรื่องเงินน่ะ 526 00:34:21,477 --> 00:34:23,896 ‎บ้าจริง บัตรเครดิตฉันยังอยู่กับทางโรงแรม 527 00:34:29,693 --> 00:34:30,736 ‎แล้วใบนั้นล่ะ 528 00:34:32,696 --> 00:34:35,616 ‎บัตรของที่ทำงาน ฉันใช้ไม่ได้อยู่แล้ว 529 00:34:37,493 --> 00:34:40,162 ‎คุณคะ เราไม่สามารถจ่ายให้คุณได้ 530 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 ‎คุณกลับมาแล้ว ‎ฉันดีใจมากที่เห็นคุณกลับมา 531 00:35:12,736 --> 00:35:15,531 ‎หวัดดี ก่อนหน้านี้ฉันให้บัตรฉันไป ‎เพื่อเก็บข้อมูลไว้ 532 00:35:15,614 --> 00:35:17,741 ‎แต่พวกเขายังไม่ได้ให้บัตรคืนเลย 533 00:35:17,825 --> 00:35:20,286 ‎ค่ะ โชคร้ายที่ฉันคืนบัตรให้ไม่ได้ 534 00:35:20,369 --> 00:35:23,289 ‎ฉันได้รับคำสั่งให้เก็บบัตรไว้จนกว่าจะเช็กเอาต์ค่ะ 535 00:35:23,372 --> 00:35:24,707 ‎เขียนเลขบัตรมาก็ได้ 536 00:35:24,790 --> 00:35:28,127 ‎การเก็บข้อมูลยืนยันตัวตนในคอมพิวเตอร์ ‎ขัดต่อนโยบายของเราค่ะ 537 00:35:28,210 --> 00:35:31,005 ‎จนกว่าเราจะได้รับอนุญาต ‎ให้ใช้บัตรจ่ายค่าห้อง 538 00:35:31,088 --> 00:35:32,673 ‎เราต้องมีบางอย่างเก็บไว้ 539 00:35:32,756 --> 00:35:35,718 ‎ถ้าไม่จ่ายเต็มจำนวน ผมต้องแจ้งตำรวจ 540 00:35:36,844 --> 00:35:37,845 ‎ตำรวจเหรอ 541 00:35:38,762 --> 00:35:42,641 ‎ขอร้องนะคะ ชายคนนี้ไม่ปล่อยเราไป ‎จนกว่าเราจะจ่าย ฉันต้องการบัตรคืน 542 00:35:42,725 --> 00:35:44,768 ‎โชคร้ายที่ฉันเองก็ได้รับคำสั่ง 543 00:35:44,852 --> 00:35:46,896 ‎ให้แจ้งตำรวจถ้าบัตรใบนี้ถูกนำออกมา 544 00:35:48,647 --> 00:35:50,399 ‎ฉันจะส่งอีเมลหาธนาคารตอนนี้เลย 545 00:35:57,656 --> 00:36:00,993 ‎โอเค บัตรที่ฉันให้ไว้เป็นหลักประกัน ‎มันเป็นแค่นั้นใช่ไหม 546 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 ‎ใช่ค่ะ คุณผู้หญิง 547 00:36:02,286 --> 00:36:04,288 ‎แบบนั้นบัตรจะไม่ถูกนำมาใช้ 548 00:36:04,371 --> 00:36:05,456 ‎ใช่ค่ะ คุณผู้หญิง 549 00:36:05,539 --> 00:36:09,418 ‎โอเค ถ้าเกิดฉันให้บัตรที่ทำงานของฉัน ‎ไว้เป็นหลักประกัน 550 00:36:09,501 --> 00:36:11,670 ‎แล้วคุณก็คืนบัตรส่วนตัวของฉันมา ‎เพื่อจ่ายเขาล่ะ 551 00:36:11,754 --> 00:36:13,881 ‎คุณให้บัตรของวานิตี้แฟร์ไปไม่ได้นะ 552 00:36:13,964 --> 00:36:16,967 ‎ให้ได้สิถ้าพวกเขาไม่ใช้มัน ‎ฉันไม่รู้แล้วว่าจะทำยังไงอีก 553 00:36:17,968 --> 00:36:19,220 ‎ฉันทำแบบนั้นได้ไหม 554 00:36:20,596 --> 00:36:22,640 ‎ตราบใดที่เรามีบัตรมาเก็บไว้ 555 00:36:37,112 --> 00:36:39,531 ‎คุณต้องกลับไปจ่ายที่วิลล่ากับผม 556 00:36:39,615 --> 00:36:40,574 ‎ได้ค่ะ 557 00:36:41,575 --> 00:36:45,371 ‎ขอโทษนะคะ ‎จนกว่าฉันจะได้บัตรมาชำระค่าใช้จ่าย 558 00:36:45,454 --> 00:36:48,040 ‎ผู้จัดการห้ามไม่ให้คุณออกจากโรงแรมค่ะ 559 00:36:48,540 --> 00:36:51,502 ‎โชคร้ายที่ก่อนหน้านี้ฉันไม่ควร ‎ปล่อยให้คุณออกไป 560 00:36:51,585 --> 00:36:53,170 ‎นั่นเป็นความผิดพลาดของฉัน 561 00:36:53,254 --> 00:36:54,421 ‎เราต้องไปกับเขา 562 00:36:59,635 --> 00:37:00,719 ‎คุณไปได้แค่คนเดียว 563 00:37:01,303 --> 00:37:02,263 ‎- คนเดียว ‎- นี่คุณ… 564 00:37:02,346 --> 00:37:03,305 ‎ไม่เป็นไร 565 00:37:03,806 --> 00:37:04,765 ‎ฉันไม่เป็นไรหรอก 566 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 ‎ฉันมี… เขาไปด้วย 567 00:37:16,652 --> 00:37:17,611 ‎นี่ค่ะ 568 00:37:24,034 --> 00:37:26,412 ‎คุณมีคุกกี้อัลมอนด์อีกไหม 569 00:37:28,080 --> 00:37:28,998 ‎หรือแค่น้ำก็ได้ค่ะ 570 00:37:45,764 --> 00:37:47,558 ‎บัตรคุณรูดไม่ผ่านค่ะ 571 00:37:47,641 --> 00:37:48,517 ‎อะไรนะ 572 00:37:49,268 --> 00:37:53,188 ‎ไม่นะ เป็นไปไม่ได้ ลองอีกทีได้ไหมคะ 573 00:38:06,702 --> 00:38:07,703 ‎ไม่ผ่านค่ะ 574 00:38:34,188 --> 00:38:36,315 ‎(แอนนา - คุณจะรู้เมื่อไหร่ ‎คุณได้ข่าวรึยัง) 575 00:38:36,398 --> 00:38:38,400 ‎(อยู่โมร็อกโก ได้รับข้อความฉันรึเปล่า) 576 00:38:38,484 --> 00:38:39,360 ‎(อลัน ได้ข่าวรึยัง) 577 00:38:39,443 --> 00:38:42,154 ‎ขอบคุณที่โทรหาอเมริกัน เอ็กซ์เพรส 578 00:38:42,988 --> 00:38:47,534 ‎เพื่อเช็กยอดเงิน ‎โปรดกดหนึ่งหรือพูดว่า "ยอดเงิน" 579 00:38:48,369 --> 00:38:51,955 ‎สำหรับของกำนัล กดสองหรือพูดว่า "ของกำนัล" 580 00:38:52,998 --> 00:38:55,125 ‎- สำหรับระหว่างประเทศ… ‎- ระหว่างประเทศ 581 00:38:57,378 --> 00:38:59,671 ‎คุณเลือก "ระหว่างประเทศ" 582 00:39:00,422 --> 00:39:01,256 ‎เร็วเข้าสิ 583 00:39:02,049 --> 00:39:03,050 ‎คุณเลือก… 584 00:39:03,133 --> 00:39:06,053 ‎ฝ่ายบริการลูกค้า คนเป็นๆ 585 00:39:18,315 --> 00:39:20,025 ‎พระเจ้า โอเค 586 00:39:28,158 --> 00:39:30,202 ‎ฝ่ายบริการลูกค้า ‎อเมริกัน เอ็กซ์เพรสอินเตอร์เนชันแนล 587 00:39:30,285 --> 00:39:31,995 ‎ขอบคุณที่รับสายค่ะ 588 00:39:32,996 --> 00:39:36,041 ‎คุณคะ ฉันได้ยินคุณไม่ชัดเลย ช่วย… 589 00:39:36,125 --> 00:39:38,210 ‎ไม่นะ ขอร้อง อย่าวางสายนะ 590 00:39:38,293 --> 00:39:41,463 ‎ฉันอยู่ในโมร็อกโก และฉันไม่อยากดูเหมือน ‎เป็นพวกกลัวคนต่างชาติ 591 00:39:41,547 --> 00:39:44,758 ‎เพราะนี่เป็นประเทศที่งดงาม ‎มีแต่คนใจดีน่ารัก 592 00:39:44,842 --> 00:39:46,927 ‎แต่ตอนนี้มันน่ากลัวหน่อยๆ 593 00:39:47,010 --> 00:39:49,304 ‎เพราะบัตรฉันรูดไม่ผ่าน และมีคนสามคน 594 00:39:49,388 --> 00:39:52,349 ‎คนหนึ่งเป็นคนฝรั่งเศส ‎ที่ดูเหมือนอยากจับฉันเข้าคุก 595 00:39:55,102 --> 00:39:57,646 ‎ฮัลโหล คุณอเมริกัน เอ็กซ์เพรส ฮัลโหล 596 00:40:01,233 --> 00:40:05,112 ‎คุณคะ อยากให้อเมริกัน เอ็กซ์เพรส ‎อนุมัติเงินเท่าไหร่ 597 00:40:05,195 --> 00:40:06,864 ‎เพื่อให้คุณออกจากโมร็อกโกอย่างปลอดภัย 598 00:40:06,947 --> 00:40:08,782 ‎พระเจ้าช่วย ขอบคุณค่ะ 599 00:40:10,576 --> 00:40:11,410 ‎(ฉันจะบ้าตายแล้ว) 600 00:40:11,493 --> 00:40:13,787 ‎(ฉันต่อไวไฟได้แล้ว ‎หวังว่าคุณจะได้รับข้อความนี้นะ) 601 00:40:13,871 --> 00:40:15,205 ‎(อยู่โรงแรมแล้ว โทรหาด้วย) 602 00:40:15,289 --> 00:40:18,083 ‎(ฉันนึกว่าเราจะได้คำตอบ ‎ตั้งแต่หลายชั่วโมงก่อน เกิดอะไรขึ้น) 603 00:40:18,584 --> 00:40:19,418 ‎อลัน 604 00:40:19,501 --> 00:40:21,962 ‎หวัดดี ฟอร์เทรสเพิ่งโทรหาผม 605 00:40:23,172 --> 00:40:24,548 ‎เหรอ พวกเขาว่าไงบ้าง 606 00:40:26,383 --> 00:40:27,342 ‎แอนนา… 607 00:40:30,179 --> 00:40:33,015 ‎ยินดีด้วย ฟอร์เทรสจะให้เงินกู้กับคุณ 608 00:40:33,849 --> 00:40:35,767 ‎คุณพระช่วย อลัน 609 00:40:36,351 --> 00:40:39,188 ‎อลัน ถือสายแป๊บนะ 610 00:40:39,271 --> 00:40:43,025 ‎ฉันอยากให้คุณพูดสิ่งที่เพิ่งพูดอีกรอบ 611 00:40:45,068 --> 00:40:47,321 ‎โอเค อลัน คุณพูดออกลำโพงนะ 612 00:40:47,404 --> 00:40:50,199 ‎แอนนา ฟอร์เทรสจะให้เงินกู้กับคุณ 613 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 ‎ยินดีด้วย 614 00:40:51,366 --> 00:40:53,702 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลย 615 00:40:54,786 --> 00:40:56,997 ‎เอดีเอฟกำลังมาแล้ว นิวยอร์ก 616 00:40:57,080 --> 00:41:00,042 ‎พระเจ้า เยี่ยมไปเลย 617 00:41:00,125 --> 00:41:02,377 ‎คืนนี้ฉันจะดื่มแชมเปญไม่อั้น 618 00:41:02,461 --> 00:41:03,879 ‎เราจะได้เงินเมื่อไหร่คะ 619 00:41:03,962 --> 00:41:06,882 ‎ยังเหลืออีกเรื่องหนึ่ง ‎เรื่องตรวจสอบสถานะเล็กๆ น่ะ 620 00:41:07,466 --> 00:41:08,842 ‎ประมาณอาทิตย์หน้า 621 00:41:08,926 --> 00:41:11,345 ‎ฟอร์เทรสจะส่งผู้สอบสวน 622 00:41:11,428 --> 00:41:13,347 ‎ไปเยอรมนีเพื่อตรวจสอบทรัพย์สินของคุณ 623 00:41:13,430 --> 00:41:15,849 ‎คุยกับพ่อคุณ กับธนาคาร 624 00:41:16,433 --> 00:41:18,352 ‎เป็นแค่ระเบียบการน่ะ 625 00:41:18,435 --> 00:41:20,062 ‎จากนั้นเราจะได้เงิน 626 00:41:28,070 --> 00:41:30,072 ‎โอเค อลัน ดีมากเลย 627 00:41:30,656 --> 00:41:32,741 ‎ไว้คุยกันนะคะ 628 00:41:32,824 --> 00:41:35,244 ‎ได้ครับ ยินดีด้วยนะ 629 00:41:35,827 --> 00:41:36,703 ‎บาย 630 00:41:40,165 --> 00:41:41,083 ‎ยินดีด้วย 631 00:41:43,085 --> 00:41:44,044 ‎ขอบคุณ 632 00:41:52,010 --> 00:41:54,304 ‎ฉันจะไปเดินเล่นนะ 633 00:43:24,353 --> 00:43:25,395 ‎แม่งเอ๊ย 634 00:43:30,692 --> 00:43:32,486 ‎นี่ คุณเป็นอะไรรึเปล่า 635 00:43:34,363 --> 00:43:36,990 ‎ลูกบอลกระแทกโดนฉัน 636 00:43:38,533 --> 00:43:40,661 ‎ครับ ผมเห็น คุณโอเคไหม 637 00:43:51,838 --> 00:43:52,714 ‎ให้ตายสิ 638 00:44:19,491 --> 00:44:21,743 ‎ฉันอยากได้เชฟ 639 00:44:23,620 --> 00:44:28,125 ‎มาทำเมนูพิเศษให้เราคืนนี้เพื่อฉลอง 640 00:44:30,794 --> 00:44:31,712 ‎ฉลองเงินกู้เหรอ 641 00:44:31,795 --> 00:44:34,381 ‎เปล่า ฉันจะไม่เอาเงินกู้ 642 00:44:34,464 --> 00:44:35,924 ‎ฉันโทรหาพ่อฉันแล้ว 643 00:44:36,007 --> 00:44:41,847 ‎เขาประทับใจมากเลยว่า ‎ฉันจัดการกับฟอร์เทรสได้ดีแค่ไหน 644 00:44:41,930 --> 00:44:46,727 ‎จนเขาจะโอนเงินทรัสต์ของฉันล่วงหน้า ‎เพื่อเป็นทุนให้ทำเอดีเอฟ 645 00:44:46,810 --> 00:44:48,729 ‎มันดีกว่าเงินกู้เยอะเลย 646 00:44:52,315 --> 00:44:53,233 ‎เยี่ยมเลย 647 00:44:54,317 --> 00:44:55,527 ‎ยินดีด้วย 648 00:45:12,294 --> 00:45:13,795 ‎ไปแต่งตัวกันดีกว่า 649 00:45:18,633 --> 00:45:19,968 ‎ฉันไม่เป็นไร ขอบคุณ 650 00:45:59,174 --> 00:46:00,175 ‎โนอาห์ 651 00:46:07,599 --> 00:46:08,975 ‎ฉันก็ดีใจมากที่ได้เจอคุณ 652 00:46:09,059 --> 00:46:11,603 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว ‎ทีนี้เราก็สามารถผ่อนคลาย… 653 00:46:11,686 --> 00:46:13,605 ‎- เราต้องไปจากที่นี่ ‎- อะไรนะ 654 00:46:14,147 --> 00:46:15,106 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 655 00:46:15,607 --> 00:46:19,361 ‎ตอนนี้มีการ์ดคุมอยู่หน้าประตูของเธอ ‎และแอนนา… 656 00:46:20,362 --> 00:46:22,322 ‎ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอกันแน่ 657 00:46:22,405 --> 00:46:23,490 ‎แต่เราต้องไป 658 00:46:23,990 --> 00:46:26,326 ‎ไม่ ฉันมั่นใจว่าพอบัตรของเธอใช้ได้ 659 00:46:26,409 --> 00:46:28,954 ‎การ์ดก็จะกลับไป พวกเขาจะรู้สึกอาย… 660 00:46:29,037 --> 00:46:31,248 ‎เราไม่รู้ว่าบัตรเธอจะใช้ได้เมื่อไหร่ 661 00:46:31,331 --> 00:46:32,374 ‎มันอาจใช้เวลาหลายวัน 662 00:46:32,958 --> 00:46:34,960 ‎- เราทิ้งเธอไปไม่ได้ ‎- ได้สิ 663 00:46:36,044 --> 00:46:37,754 ‎สถานการณ์นี้มันเลวร้าย 664 00:46:44,135 --> 00:46:45,345 ‎พวกเขามีบัตรของวานิตี้แฟร์ 665 00:46:45,428 --> 00:46:48,306 ‎ช่างมันเถอะ ‎คุณทำบัตรใหม่ตอนถึงบ้านก็ได้ 666 00:46:48,807 --> 00:46:51,434 ‎คุณไปเก็บกระเป๋า ‎ของผมเก็บเกือบหมดแล้ว 667 00:46:51,518 --> 00:46:52,727 ‎ผมจะไปเรียกรถให้ 668 00:46:52,811 --> 00:46:54,145 ‎ฉันจะบอกแอนนาว่าอะไร 669 00:47:24,426 --> 00:47:25,719 ‎เรเชล 670 00:47:25,802 --> 00:47:27,721 ‎- ไง ‎- เรเชล 671 00:47:33,643 --> 00:47:37,689 ‎โนอาห์ได้บอกเธอไหม ‎ว่าพ่อฉันให้เงินมาทำเอดีเอฟ 672 00:47:40,609 --> 00:47:41,902 ‎เหรอ วิเศษไปเลย 673 00:47:43,528 --> 00:47:45,822 ‎วิเศษมากๆ 674 00:47:47,866 --> 00:47:49,743 ‎ดังนั้นคืนนี้ 675 00:47:49,826 --> 00:47:55,707 ‎เราจะกินอาหาร 20 คอร์สที่ร้านอาหาร 676 00:47:55,790 --> 00:48:00,045 ‎เราจะกินล็อบสเตอร์ คาเวียร์ 677 00:48:00,128 --> 00:48:01,838 ‎แล้วก็แชมเปญ 678 00:48:01,922 --> 00:48:05,967 ‎และถ้าพวกเขาไม่มีของที่เราต้องการ 679 00:48:06,051 --> 00:48:09,179 ‎เราก็สั่งให้เฮลิคอปเตอร์มาส่ง 680 00:48:15,602 --> 00:48:16,561 ‎ธนาคารของเธอ 681 00:48:17,729 --> 00:48:18,647 ‎จัดการเรื่องบัตรรึยัง 682 00:48:18,730 --> 00:48:19,940 ‎ช่างหัวธนาคารฉัน 683 00:48:20,023 --> 00:48:22,275 ‎แม่งทำงานไม่ได้เรื่อง 684 00:48:23,777 --> 00:48:26,613 ‎พ่อฉันจะโอนเงินมาให้จ่ายค่าโรงแรม 685 00:48:26,696 --> 00:48:30,116 ‎แต่ฉันติดต่อเขาไม่ได้มาสองวันแล้ว ‎เพราะเขาอยู่บนเรือยอชต์ 686 00:48:31,034 --> 00:48:32,535 ‎แต่เราไม่เป็นไรหรอก 687 00:48:33,536 --> 00:48:34,704 ‎นั่นเยี่ยมไปเลย 688 00:48:48,760 --> 00:48:49,886 ‎ทำอะไรน่ะ 689 00:49:04,192 --> 00:49:07,570 ‎แอนนา ฉันก็อยากอยู่ฉลองกับเธอนะ แต่… 690 00:49:10,615 --> 00:49:11,866 ‎ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบาย 691 00:49:12,951 --> 00:49:15,203 ‎ฉันว่าฉันอาจเป็นเหมือนเคซี่ย์ 692 00:49:17,580 --> 00:49:19,749 ‎เคซี่ย์อาหารเป็นพิษ 693 00:49:21,376 --> 00:49:24,379 ‎ถ้าเธอเป็นเหมือนนาง เธอก็คงมีอาการแล้ว 694 00:49:28,216 --> 00:49:29,134 ‎อืม 695 00:49:30,593 --> 00:49:31,678 ‎ไม่รู้สิ 696 00:49:34,764 --> 00:49:37,934 ‎บางทีอาจท้องเสียน่ะ 697 00:49:40,145 --> 00:49:41,021 ‎เรเชล 698 00:49:43,857 --> 00:49:44,733 ‎อย่าไปเลยนะ 699 00:49:52,157 --> 00:49:53,033 ‎ฉันขอโทษ 700 00:49:55,994 --> 00:49:56,870 ‎ฉันต้องไป 701 00:50:16,639 --> 00:50:19,059 ‎ถ้าเธอ… 702 00:50:20,560 --> 00:50:21,644 ‎จะไป 703 00:50:22,645 --> 00:50:28,526 ‎ไอ้พวกเวรนี้ต้องพาเธอไปสนามบิน ‎ด้วยเฮลิคอปเตอร์ 704 00:50:28,610 --> 00:50:30,278 ‎อย่างน้อยพวกเขาก็ควรทำให้เรา 705 00:50:33,615 --> 00:50:34,532 ‎ขอละ 706 00:50:35,366 --> 00:50:37,702 ‎เรเชล รู้อะไรไหม ฉันจะโทรหาพวกเขา 707 00:50:41,623 --> 00:50:42,499 ‎ฮัลโหล 708 00:50:43,792 --> 00:50:47,587 ‎ขอเราใช้เฮลิคอปเตอร์ของคุณได้ไหม ‎เราต้องไปส่งคนที่สนามบิน 709 00:50:51,674 --> 00:50:55,011 ‎หมายความว่าไงว่าไม่ได้ เราต้องไปนะ 710 00:50:55,095 --> 00:50:56,054 ‎ฉันไม่… 711 00:51:29,295 --> 00:51:30,880 ‎- คุณพระช่วย ‎- คุณไม่เป็นไรนะ 712 00:51:32,340 --> 00:51:33,216 ‎คุณล่ะ 713 00:51:49,983 --> 00:51:52,235 ‎แอนนาอยู่โมร็อกโกต่ออีกนานแค่ไหน 714 00:51:52,986 --> 00:51:55,113 ‎จนฉันได้รับสายให้ซื้อตั๋วให้เธอ 715 00:51:55,196 --> 00:51:56,156 ‎เท่ากับอีกหนึ่งอาทิตย์ 716 00:51:57,615 --> 00:52:00,785 ‎พอคิดว่าเธอต้องอยู่คนเดียว ‎มันทำให้ฉันเศร้านิดหน่อย 717 00:52:02,078 --> 00:52:04,581 ‎ถึงจุดหนึ่งเธอรู้ตัวว่าไม่มีทางออกอื่น 718 00:52:04,664 --> 00:52:06,583 ‎ยกเว้นใช้บัตรของเรเชล 719 00:52:06,666 --> 00:52:08,918 ‎นางจ่ายด้วยบัตรฉันหมดเลย 720 00:52:09,002 --> 00:52:11,129 ‎ข้อมูลยืนยันตัวตนทั้งหมดนั่น 721 00:52:11,212 --> 00:52:14,007 ‎ลา มามูเนียไม่สน พวกเขาพยายามข่มขู่เรา 722 00:52:14,090 --> 00:52:16,634 ‎เพราะฉันสลับบัตร ‎พวกเขาเลยมีเลขบัตรทั้งสองใบ 723 00:52:19,762 --> 00:52:22,140 ‎ที่รัก เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 724 00:52:22,724 --> 00:52:24,976 ‎เคซี่ย์ นางใช้บัตรส่วนตัวฉันเต็มวงเงิน 725 00:52:25,685 --> 00:52:29,439 ‎แล้วนางก็ใช้บัตรของวานิตี้แฟร์ ‎ก่อนฉันจะยกเลิกทัน 726 00:52:29,522 --> 00:52:31,691 ‎ทั้งหมดก็ 62,000 ดอลลาร์ 727 00:52:32,942 --> 00:52:34,152 ‎แม่เจ้า 728 00:52:35,904 --> 00:52:36,779 ‎โห 729 00:52:36,863 --> 00:52:37,864 ‎ใช่ 730 00:52:37,947 --> 00:52:39,991 ‎นอกจากที่เธอมาค้างบ้านคุณคืนนั้น 731 00:52:40,074 --> 00:52:42,285 ‎คุณรู้ไหมว่าเธอไปอยู่ไหนตอนกลับมาแล้ว 732 00:52:42,368 --> 00:52:44,037 ‎ฉันรู้ว่าเธอพยายามไปค้างที่ไหน 733 00:52:46,706 --> 00:52:47,624 ‎ฮัลโหล 734 00:52:47,707 --> 00:52:50,251 ‎คุณดู๊คครับ คุณเดลวีย์มาพบคุณอีกแล้ว 735 00:52:53,963 --> 00:52:56,966 ‎แอนนารอฉันที่ล็อบบี้อยู่ห้าชั่วโมง 736 00:52:57,050 --> 00:52:59,427 ‎ห้าชั่วโมงเลยนะ 737 00:52:59,802 --> 00:53:02,472 ‎และฉันก็เกือบใจอ่อนอยู่หลายรอบ 738 00:53:02,597 --> 00:53:04,140 ‎แต่เรเชลห้ามฉันไว้ 739 00:53:04,974 --> 00:53:06,643 ‎ตอนนี้นางอยู่ข้างล่าง 740 00:53:06,726 --> 00:53:08,853 ‎เรเชล นางบอกว่าจะรอ 741 00:53:08,937 --> 00:53:10,438 ‎นังนั่นรอฉันอยู่ 742 00:53:10,521 --> 00:53:11,981 ‎งั้นเธอก็ปล่อยให้นางรอไป 743 00:53:12,065 --> 00:53:13,191 ‎เธอปล่อยให้นางชนะไม่ได้ 744 00:53:13,274 --> 00:53:14,400 ‎ไม่รู้สิ 745 00:53:15,026 --> 00:53:18,404 ‎ถ้าเกิดอาหารฉันหมดล่ะ ‎นางอาจรออยู่นานเลยนะ 746 00:53:18,488 --> 00:53:20,907 ‎เคซี่ย์ เธอทำได้ 747 00:53:21,616 --> 00:53:22,492 ‎รู้ไหมว่าทำไม 748 00:53:23,159 --> 00:53:24,118 ‎ไม่รู้ 749 00:53:24,619 --> 00:53:28,248 ‎เพราะเธอคือยัยตัวร้าย 750 00:53:28,748 --> 00:53:31,501 ‎พระเจ้า เรเชล นี่มันเรื่องใหญ่นะ 751 00:53:31,584 --> 00:53:34,170 ‎ก็ใช่ไง ฉันถึงได้อยากฟังเธอพูด 752 00:53:34,254 --> 00:53:35,672 ‎พูดมาว่าเธอคือยัยตัวร้าย 753 00:53:37,715 --> 00:53:38,841 ‎ฉันคือยัยตัวร้าย 754 00:53:39,884 --> 00:53:41,469 ‎ขอดังกว่านี้ 755 00:53:42,262 --> 00:53:43,179 ‎เคซี่ย์ 756 00:53:44,347 --> 00:53:45,640 ‎ฉันคือยัยตัวร้าย 757 00:53:45,723 --> 00:53:46,641 ‎ดังอีก 758 00:53:47,225 --> 00:53:49,477 ‎ฉันคือยัยตัวร้าย 759 00:53:52,814 --> 00:53:55,066 ‎จะบอกว่าเพราะจักรวาล 760 00:53:55,858 --> 00:53:57,694 ‎จะบอกว่าเพราะอะไรก็ได้ 761 00:53:57,777 --> 00:53:58,861 ‎แต่มันปกป้องฉัน 762 00:54:00,113 --> 00:54:01,656 ‎มันทำให้ฉันหลุดออกมาจากโมร็อกโก 763 00:54:03,157 --> 00:54:04,826 ‎และทำให้ฉันได้เพื่อนแท้ 764 00:54:06,035 --> 00:54:07,495 ‎เรเชลเป็นคนดี 765 00:54:09,706 --> 00:54:10,623 ‎เพลลีกรีโน 766 00:54:16,129 --> 00:54:17,130 ‎ฉันเทให้ไหม 767 00:54:20,174 --> 00:54:21,259 ‎เอาสิ 768 00:54:21,342 --> 00:54:23,261 ‎ขอที เรเชลทิ้งแอนนา 769 00:54:24,053 --> 00:54:25,513 ‎กระทืบซ้ำตอนเธอล้ม 770 00:54:25,596 --> 00:54:27,724 ‎และปล่อยเธอไว้ลำพังในต่างประเทศ 771 00:54:27,807 --> 00:54:30,852 ‎เรเชลยินดีจะเรียกตัวเองว่า ‎เป็นเพื่อนของแอนนาเวลาได้ของฟรี 772 00:54:30,935 --> 00:54:33,646 ‎ทริปไปโมร็อกโก แต่ทันทีที่เรื่องมันแย่… 773 00:54:38,192 --> 00:54:39,193 ‎เพื่อนกับผีน่ะสิ 774 00:54:40,111 --> 00:54:42,196 ‎แต่เพื่อน 775 00:54:42,280 --> 00:54:45,199 ‎จะใช้บัตรเครดิตของเพื่อนอีกคน ‎โดยไม่ได้รับอนุญาตเหรอ 776 00:54:45,283 --> 00:54:47,493 ‎คุณยังไม่ได้สัมภาษณ์เรเชลสินะ 777 00:54:48,202 --> 00:54:49,203 ‎ทำไมถึงพูดแบบนั้น 778 00:54:49,287 --> 00:54:51,748 ‎เดี๋ยวคุณก็รู้ ฉันไม่ได้อยู่ที่นั่น แต่ฉันรู้ 779 00:54:52,498 --> 00:54:54,584 ‎เรเชลเสนอบัตรของเธอเอง 780 00:54:55,251 --> 00:54:57,003 ‎เรเชลก็เป็นแบบนี้ 781 00:54:57,086 --> 00:55:00,173 ‎เธอชอบโชว์ว่าตัวเองมีเงิน เธอเสนอเอง 782 00:55:02,050 --> 00:55:03,384 ‎คนแบบนั้นมัน… 783 00:55:05,720 --> 00:55:06,554 ‎ช่างเหอะ 784 00:55:06,637 --> 00:55:09,182 ‎ฉันไม่เคยทึกทักว่าคนอื่นจะจ่ายเงินให้ฉัน 785 00:55:09,265 --> 00:55:12,101 ‎ฉันทึกทักเสมอว่าค่าใช้จ่ายมีกำหนด ‎ชีวิตก็แบบนี้แหละ 786 00:55:12,894 --> 00:55:14,979 ‎ไม่มีอะไรได้มาฟรีๆ ‎ฉันเลยไม่รู้สึกสงสารเธอ 787 00:55:15,063 --> 00:55:17,482 ‎เธอไปเที่ยว และก็เสนอเอง 788 00:55:18,232 --> 00:55:20,026 ‎อย่าเสนอถ้าไม่อยากจ่าย 789 00:55:23,529 --> 00:55:25,365 ‎มันอาจดีกว่า 790 00:55:25,448 --> 00:55:28,493 ‎ถ้าพักห้องสวีตสองห้องแบบเชื่อมกัน ‎ทุกคนจะได้มีพื้นที่ส่วนตัว 791 00:55:29,619 --> 00:55:31,788 ‎เมนูอาหารสี่คอร์สน่าจะไม่พอนะ 792 00:55:31,871 --> 00:55:33,206 ‎เอาเป็นหกคอร์สดีไหม 793 00:55:33,289 --> 00:55:35,708 ‎- นี่กระเบื้องเซลลิจใช่ไหมคะ ‎- เก่งมากค่ะ 794 00:55:50,640 --> 00:55:51,641 ‎(ทริปโมร็อกโก) 795 00:55:54,977 --> 00:55:56,646 ‎เรเชล นี่วิเวียน เคนท์ค่ะ 796 00:55:56,729 --> 00:55:59,690 ‎อย่างที่เคยบอกไป ฉันอยากคุยกับคุณ 797 00:55:59,774 --> 00:56:01,943 ‎เรื่องโมร็อกโกและบัตรเครดิตที่ถูกใช้ไป 798 00:56:02,026 --> 00:56:04,654 ‎เรเชล ฉันรู้ว่าคุณคงลำบากใจที่จะพูด 799 00:56:04,737 --> 00:56:08,408 ‎แต่ถ้าแอนนาทำอย่างที่คุณบอกว่าเธอทำ ‎ฉันอยากฟังความข้างคุณ 800 00:56:08,491 --> 00:56:10,618 ‎เรื่องโมร็อกโกสำคัญมากกับบทความของฉัน 801 00:56:10,701 --> 00:56:12,954 ‎และฉันไม่อยากเขียนโดยไม่ฟังความเห็นของคุณ 802 00:56:13,037 --> 00:56:14,163 ‎คุณกับแอนนาเป็นเพื่อน… 803 00:56:14,247 --> 00:56:17,917 ‎เรเชล วิเวียนอีกแล้ว ฉันอยากฟังความจากคุณ 804 00:56:18,000 --> 00:56:19,794 ‎เกี่ยวกับเรื่องที่เกิดขึ้นกับแอนนาในโมร็อกโก 805 00:56:19,877 --> 00:56:21,921 ‎ฉันคุยกับบางคนเรื่องทริปนั้น 806 00:56:22,004 --> 00:56:24,966 ‎และฉันแค่อยากเช็กความจริง ‎ของข้อมูลสำคัญบางอย่าง 807 00:56:25,049 --> 00:56:26,050 ‎คุณช่วย… 808 00:56:26,134 --> 00:56:27,093 ‎โทรกลับหาฉันนะ 809 00:56:27,176 --> 00:56:28,386 ‎โทรกลับหาฉันด้วย 810 00:56:28,469 --> 00:56:29,762 ‎โทรกลับที 811 00:56:29,846 --> 00:56:31,139 ‎ได้โปรด 812 00:58:01,521 --> 00:58:06,526 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ