1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,193 --> 00:00:26,903 Чем вы занимаетесь, Джек? 3 00:00:28,738 --> 00:00:29,614 Я художник. 4 00:00:30,823 --> 00:00:31,991 Он очень талантлив. 5 00:00:33,576 --> 00:00:34,577 Вы видели мои работы? 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,289 Вивиан говорила. 7 00:00:39,832 --> 00:00:41,501 Мы могли видеть ваши работы? 8 00:00:42,835 --> 00:00:44,921 Вы ходите в галереи Нижнего Ист-Сайда? 9 00:00:47,090 --> 00:00:49,133 Из-за малышей нам трудно выбираться. 10 00:00:53,387 --> 00:00:55,098 Это… 11 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 Вот она! 12 00:00:56,474 --> 00:00:58,226 Привет. Простите, я опоздала. 13 00:00:58,810 --> 00:01:00,686 - Вивиан, привет! - Вы Мэгс. 14 00:01:00,770 --> 00:01:02,313 Рада наконец познакомиться. 15 00:01:06,150 --> 00:01:08,277 - Эй. - Что? Всё в порядке. 16 00:01:08,778 --> 00:01:09,737 Привет. 17 00:01:10,655 --> 00:01:12,365 Итак… 18 00:01:12,448 --> 00:01:13,366 …я его добыла. 19 00:01:13,449 --> 00:01:15,618 Охренеть. Правда? 20 00:01:15,701 --> 00:01:18,121 - Да. - Что ты добыла? Что они добыли? 21 00:01:18,704 --> 00:01:19,580 Без понятия. 22 00:01:19,664 --> 00:01:24,377 Так и будешь сидеть или достанешь его наконец? Да! 23 00:01:25,294 --> 00:01:26,212 Тодд… 24 00:01:29,423 --> 00:01:30,424 Иди сюда. 25 00:01:30,508 --> 00:01:31,717 Иди. 26 00:01:33,094 --> 00:01:37,431 Значит, вначале тут просто кадры с Анной: 27 00:01:37,515 --> 00:01:39,267 шопинг, теннис, 28 00:01:39,350 --> 00:01:41,602 отдых у бассейна, как в обычном отпуске, 29 00:01:41,686 --> 00:01:46,524 если ты отдыхаешь в марокканских отелях стоимостью чуть ли не 10 000 за ночь. 30 00:01:46,607 --> 00:01:47,650 Но потом… 31 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 - Прошу тебя. - Если не уберешь камеру на хрен… 32 00:01:51,404 --> 00:01:52,822 - Выключи! - Что за херня? 33 00:01:54,115 --> 00:01:55,032 Так ведь? 34 00:01:55,908 --> 00:01:57,827 На этом всё, а потом снова теннис. 35 00:02:00,329 --> 00:02:05,918 Значит, у Анны остается последний шанс на финансирование для клуба, так? 36 00:02:06,878 --> 00:02:09,463 Один большой заём. 37 00:02:09,547 --> 00:02:13,176 И пока она его ждет, пока у нее ноль на счету, 38 00:02:13,259 --> 00:02:18,389 она берёт друзей и едет отдыхать в дорогом отеле в Марокко. 39 00:02:19,724 --> 00:02:21,058 Вот в чём дело. 40 00:02:22,476 --> 00:02:24,103 Ты уже знаешь всю историю. 41 00:02:24,187 --> 00:02:26,731 - Да, я тоже. - Он только об этом и говорит. 42 00:02:26,814 --> 00:02:27,857 Я эксперт по Анне. 43 00:02:27,940 --> 00:02:28,900 Нет, именно. 44 00:02:28,983 --> 00:02:31,360 Она реально ни о чём больше не говорит. 45 00:02:31,444 --> 00:02:33,946 В нашем доме целая стена посвящена этому делу. 46 00:02:34,030 --> 00:02:37,158 Он спит со стопкой досье по Анне на тумбочке. 47 00:02:37,241 --> 00:02:40,203 Уверен, она попытается назвать малышку Анна Делви Кент. 48 00:02:40,286 --> 00:02:42,705 - Вызови социальные службы. - И я так сказал. 49 00:02:43,497 --> 00:02:44,540 Покажи еще кадры. 50 00:02:44,624 --> 00:02:46,918 Ну, эта часть… 51 00:02:47,960 --> 00:02:50,880 - Прошу тебя. - Если не уберешь камеру на хрен… 52 00:02:50,963 --> 00:02:51,797 Выключи! 53 00:02:53,174 --> 00:02:55,676 - Спасибо, что прислали видео. - Пожалуйста. 54 00:02:55,760 --> 00:02:58,804 Если «Манхэттен» захочет лицензировать его для сайта, 55 00:02:58,888 --> 00:03:00,973 я буду рад обсудить условия. 56 00:03:01,933 --> 00:03:03,893 Возможно. Я еще раз его просмотрю. 57 00:03:04,685 --> 00:03:06,896 Как вы оказались с ними? 58 00:03:09,523 --> 00:03:12,818 Я работаю с Рэчел - снимаю видео для «Вэнити Фэйр». 59 00:03:12,902 --> 00:03:13,819 Она меня позвала. 60 00:03:14,904 --> 00:03:17,323 Анна сказала, зачем ей нужно заснять поездку? 61 00:03:17,406 --> 00:03:18,699 Я правда не знаю. 62 00:03:18,783 --> 00:03:23,496 Они с Рэчел увидели, что Хлоя Кардашьян что-то запостила 63 00:03:23,579 --> 00:03:25,498 из отеля парой месяцев ранее. 64 00:03:25,581 --> 00:03:29,794 Думаю, Анна воображала, что тестирует свое реалити-шоу, 65 00:03:29,877 --> 00:03:31,712 или документалку, или… 66 00:03:31,796 --> 00:03:33,839 Повод был дерьмовенький. 67 00:03:33,923 --> 00:03:34,924 Интересно. 68 00:03:35,758 --> 00:03:39,262 Можете сказать, что случилось? 69 00:03:39,845 --> 00:03:42,556 Да, съемки отличные, но они ничего не объясняют. 70 00:03:42,640 --> 00:03:45,643 Как отпуск, вдохновленный Хлоей Кардашьян, 71 00:03:45,726 --> 00:03:47,103 превращается в преступление? 72 00:03:47,186 --> 00:03:51,274 Послушайте. Повторюсь: если сайту нужны кадры, это одно, 73 00:03:51,357 --> 00:03:54,485 но я не думаю, что смогу обсудить с вами детали. 74 00:03:54,568 --> 00:03:57,405 Если узнают на работе, это навредит мне. 75 00:03:57,488 --> 00:03:59,991 Но я не назову вашего имени. 76 00:04:00,574 --> 00:04:02,243 Да. Я должен защитить себя. 77 00:04:02,785 --> 00:04:04,620 И Рэчел. И Кейси. 78 00:04:07,790 --> 00:04:09,000 Спросите лучше Рэчел. 79 00:04:09,083 --> 00:04:11,335 Я пытаюсь. Я не могу ее найти. 80 00:04:11,419 --> 00:04:14,422 Простите, сейчас неудачное время. У меня клиент. 81 00:04:14,505 --> 00:04:18,342 Я просто хочу знать, почему в итоге за всё заплатила Рэчел. 82 00:04:18,426 --> 00:04:20,386 Думаете, Анна ее как-то заставила? 83 00:04:20,469 --> 00:04:22,305 У меня правда клиент… 84 00:04:22,388 --> 00:04:24,140 Можете хотя бы рассказать о видео? 85 00:04:25,349 --> 00:04:26,726 Вы его видели? 86 00:04:35,735 --> 00:04:38,112 ВСЯ ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА. 87 00:04:38,195 --> 00:04:42,742 ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕННЫХ ЕЕ ЧАСТЕЙ. 88 00:04:49,457 --> 00:04:50,666 Доброе утро, мисс Дюк. 89 00:04:50,750 --> 00:04:51,751 Доброе утро, Бобби. 90 00:04:52,668 --> 00:04:54,045 Отлично, разогреваемся. 91 00:04:54,128 --> 00:04:55,463 Не забываем дышать. 92 00:04:56,505 --> 00:04:57,340 Отлично. 93 00:04:57,423 --> 00:04:59,842 - Кто ты? - Я клевая стерва! 94 00:04:59,925 --> 00:05:01,177 Кто звезда этого фильма? 95 00:05:01,260 --> 00:05:02,803 Клевая стерва! 96 00:05:02,887 --> 00:05:03,971 Вперед! 97 00:05:04,055 --> 00:05:07,433 Я сказала ему, чтобы не брал детей на мой вечер. 98 00:05:07,516 --> 00:05:09,602 Они просто высосут воздух из комнаты, 99 00:05:09,685 --> 00:05:11,103 как энергетические вампирята. 100 00:05:11,187 --> 00:05:13,522 Ты должна получать то, что вкладываешь. 101 00:05:13,606 --> 00:05:14,732 Или колодец иссякнет. 102 00:05:14,815 --> 00:05:16,192 Мелкие восьмилетние сволочи. 103 00:05:19,445 --> 00:05:21,197 Мы можем поместиться в люкс. 104 00:05:21,280 --> 00:05:24,658 Две в спальне, одна на диване, но будет тесновато, да? 105 00:05:24,742 --> 00:05:27,995 Будет лучше взять два смежных люкса, 106 00:05:28,079 --> 00:05:29,872 чтобы у всех было свое пространство. 107 00:05:29,955 --> 00:05:32,291 - Надо забронировать сегодня. - Нет времени. 108 00:05:32,375 --> 00:05:33,542 Я могу забронировать. 109 00:05:33,626 --> 00:05:35,878 Я организовываю поездки на работе. 110 00:05:35,961 --> 00:05:38,964 - Потом вернешь мне деньги. - Не отвлекаемся. 111 00:05:41,175 --> 00:05:43,094 - Анна… - Это, возможно, по займу. 112 00:05:53,854 --> 00:05:55,106 Они вам звонили? 113 00:05:55,189 --> 00:05:56,023 Привет, Анна. 114 00:05:56,107 --> 00:05:58,818 Поэтому я и звоню. Я говорил с «Фортресс». 115 00:05:58,901 --> 00:06:02,071 Я знаю, мы надеялись, что они закончат проверку сегодня, 116 00:06:02,154 --> 00:06:04,198 но, увы, им нужно еще время. 117 00:06:04,281 --> 00:06:07,660 Сколько еще времени нужно? Мы дали им всё, что они хотели. 118 00:06:07,743 --> 00:06:10,121 Да. Я думаю, они просто проверяют тщательнее. 119 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 Позвоню, как только будут вести. 120 00:06:13,707 --> 00:06:15,000 Всё в порядке? 121 00:06:24,427 --> 00:06:25,302 Знаете что? 122 00:06:25,386 --> 00:06:27,054 Я не хочу люксы. 123 00:06:27,138 --> 00:06:30,057 Когда займы одобрят, мне придется взяться за работу. 124 00:06:30,141 --> 00:06:31,350 Мне нужен простор. 125 00:06:33,310 --> 00:06:34,770 Забронируем частный рияд. 126 00:06:34,854 --> 00:06:36,021 Правда? 127 00:06:38,482 --> 00:06:40,401 Что ты делаешь на неделе, Кейси? 128 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 Летишь в Марокко, но не в отпуск? 129 00:06:45,114 --> 00:06:46,615 У меня немного иная работа. 130 00:06:47,241 --> 00:06:52,288 Значит, ты спровадишь меня и ляжешь спать из-за девчонки? 131 00:06:53,956 --> 00:06:55,207 Знаешь, я уверен в себе, 132 00:06:55,291 --> 00:06:58,085 но в такой момент любой бы засомневался. 133 00:06:59,253 --> 00:07:00,171 Поверь мне. 134 00:07:01,630 --> 00:07:03,966 Я хочу провести ночь с тобой, просто… 135 00:07:04,925 --> 00:07:05,801 Что? 136 00:07:07,720 --> 00:07:09,180 Я приготовлю тебе завтрак. 137 00:07:09,263 --> 00:07:10,222 Мартин. 138 00:07:10,764 --> 00:07:13,058 Или съем на завтрак тебя. 139 00:07:22,902 --> 00:07:24,487 Прости, мне надо спать. 140 00:07:24,570 --> 00:07:26,030 У меня самолет утром. 141 00:07:26,113 --> 00:07:27,364 Вернешься - позвонишь? 142 00:07:27,448 --> 00:07:28,449 Да. 143 00:08:00,981 --> 00:08:03,651 КЕЙСИ 144 00:08:44,942 --> 00:08:47,361 Красота. Правда? 145 00:08:47,444 --> 00:08:48,904 Такая богатая культура. 146 00:08:48,988 --> 00:08:50,155 Это просто здание. 147 00:08:50,698 --> 00:08:53,576 У Ива Сен-Лорана была здесь вилла в пригороде. 148 00:08:53,659 --> 00:08:55,953 Говорят, там очень красиво - 149 00:08:56,036 --> 00:08:58,289 гектар садов и потрясающий дом. 150 00:08:58,372 --> 00:08:59,665 Я мечтала ее увидеть. 151 00:08:59,748 --> 00:09:01,959 Снимешь меня? Нам нужно входное видео. 152 00:09:27,776 --> 00:09:28,819 Что они делают? 153 00:09:29,403 --> 00:09:30,779 Проверяют на бомбы. 154 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 Откуда там бомбы? 155 00:09:33,032 --> 00:09:35,743 Мы на самом дорогом курорте Марокко. 156 00:09:35,826 --> 00:09:38,245 За все деньги на свете не купить мир. 157 00:10:03,479 --> 00:10:04,313 Добро пожаловать. 158 00:10:04,396 --> 00:10:06,482 Показать вам территорию? 159 00:10:10,361 --> 00:10:12,655 «Ла-Мамунию» подарил принцу Аль-Мамуну 160 00:10:12,738 --> 00:10:15,699 его отец в 18-м веке в качестве свадебного подарка. 161 00:10:16,283 --> 00:10:20,746 Обрамленные Атласскими горами с севера и мечетью Аль-Кутубия с востока, 162 00:10:20,829 --> 00:10:23,582 наши сады были разбиты еще в 12-м веке. 163 00:10:23,666 --> 00:10:29,380 В садах есть оливы в три раза старше стран, что я не буду называть. 164 00:10:30,172 --> 00:10:32,883 «Ла-Мамуния» стала отелем в 1923 году, 165 00:10:32,966 --> 00:10:37,096 и с тех пор здесь останавливались лично мои любимые сановники, 166 00:10:37,179 --> 00:10:41,183 в том числе Уинстон Черчилль, Франклин Рузвельт, Нельсон Мандела… 167 00:10:41,266 --> 00:10:44,728 О боже, отсюда постила Хлоя! 168 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 Снимем селфи. 169 00:10:49,441 --> 00:10:52,069 Думаю, снимать селфи особенно любил Черчилль. 170 00:10:52,152 --> 00:10:53,404 - Постой. - Давай на оба. 171 00:10:54,697 --> 00:10:57,533 Тебя для этого сюда пригласили? Селфи снимать? 172 00:10:58,701 --> 00:11:00,077 Я точно не знаю. 173 00:11:00,160 --> 00:11:03,747 Она сказала что-то про съемки развития ее бизнеса, и… 174 00:11:04,248 --> 00:11:07,334 Мне нужны деньги. Я жду оплаты за пару заказов, и… 175 00:11:07,418 --> 00:11:10,003 Детка, делай то, чего от тебя хотят, 176 00:11:10,087 --> 00:11:13,090 езжай туда, куда зовут, и, возможно, фильм будет хороший, 177 00:11:13,173 --> 00:11:15,342 но приключения тебя ждут классные. 178 00:11:15,426 --> 00:11:17,803 Вселенная дает то, что суждено получить. 179 00:11:18,387 --> 00:11:20,139 А тебе что суждено получить? 180 00:11:22,808 --> 00:11:25,561 Помочь Анне скинуть кило. И отдохнуть, надеюсь. 181 00:11:26,562 --> 00:11:28,397 Так, да. Два, один… 182 00:11:28,939 --> 00:11:30,983 Пойдемте в ваш рияд? 183 00:11:55,340 --> 00:11:57,843 О боже, это невероятно. 184 00:12:00,804 --> 00:12:03,015 Вы должны это увидеть. 185 00:12:12,191 --> 00:12:13,233 Да. 186 00:12:13,317 --> 00:12:16,320 Здесь реально хорошая энергетика. 187 00:12:16,403 --> 00:12:17,404 Где Анна? 188 00:12:29,041 --> 00:12:30,167 Привет. 189 00:12:30,250 --> 00:12:31,293 В чём проблема? 190 00:12:32,336 --> 00:12:34,546 Ни в чём. Что будем делать? 191 00:12:38,801 --> 00:12:40,385 Гора. 192 00:12:42,638 --> 00:12:43,680 Танцовщица. 193 00:12:43,764 --> 00:12:46,099 Пойдете в сады, что здесь растут? 194 00:12:47,017 --> 00:12:49,144 Какое красивое место для детей. 195 00:12:49,686 --> 00:12:50,521 И правда красиво. 196 00:12:50,604 --> 00:12:54,399 Я дала им столько документов, а они даже через неделю не звонят. 197 00:12:54,483 --> 00:12:55,400 Я устала ждать. 198 00:12:55,984 --> 00:12:58,695 В Медине, говорят, есть киоски с потрясающей едой, 199 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 но у меня нежный желудок, но вот что круто… 200 00:13:01,698 --> 00:13:03,367 Воин-два, держите позу красиво. 201 00:13:03,450 --> 00:13:05,869 …Жарден-Мажорель - сады Ива Сен-Лорана… 202 00:13:05,953 --> 00:13:07,204 Сады… 203 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 …пойдем в сады Ива Сен-Лорана. 204 00:13:09,373 --> 00:13:11,333 Но когда я получу деньги, будет круто. 205 00:13:11,416 --> 00:13:12,251 Анна! 206 00:13:12,960 --> 00:13:14,545 Там есть потрясающее кафе. 207 00:13:14,628 --> 00:13:15,921 Убьем пару зайцев… 208 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 Тут тоже хороший ресторан. Я пока хочу наслаждаться отелем. 209 00:13:19,216 --> 00:13:22,553 Вообще-то, отдых здесь - хороший обучающий опыт. 210 00:13:22,636 --> 00:13:24,471 Они многое сделали правильно, 211 00:13:24,555 --> 00:13:26,807 но, думаю, ФАД будет лучше этого места. 212 00:13:26,890 --> 00:13:28,976 Наше спа будет скорее в шведском стиле. 213 00:13:29,059 --> 00:13:31,770 Мы обязательно должны поехать в Медину. На шопинг. 214 00:13:31,854 --> 00:13:34,731 Но, может, у нас будет легкое марокканское влияние. 215 00:13:34,815 --> 00:13:36,900 Могу отразить в дизайне свои путешествия. 216 00:13:36,984 --> 00:13:39,611 Надо посмотреть мечеть, чтобы проявить уважение. 217 00:13:39,695 --> 00:13:42,739 Подавать чай в чашках с логотипом Фонда Анны Делви. 218 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 Там еще невероятные ворота. 219 00:13:44,950 --> 00:13:47,828 Звучит как бабаганош, но это на самом деле бабаагноу? 220 00:13:47,911 --> 00:13:49,329 Бабаагню? Что еще? 221 00:13:49,913 --> 00:13:52,291 Не забудь про сады. 222 00:14:01,341 --> 00:14:03,176 Интересно, что делает Ной. 223 00:14:04,595 --> 00:14:07,556 Странно, мы не общаемся на работе. У нас много общего. 224 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 Знаю. Точно. 225 00:14:10,100 --> 00:14:11,393 Закажем напитки? 226 00:14:11,476 --> 00:14:13,937 Я уже пила шампанское. Не люблю напиваться. 227 00:14:14,021 --> 00:14:14,938 А еду? 228 00:14:15,564 --> 00:14:17,274 Да, умираю с голоду. 229 00:14:20,611 --> 00:14:21,778 Что думаете? 230 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 Меню из четырех блюд будет мало. 231 00:14:24,323 --> 00:14:26,074 - Закажем шесть? - Отлично. 232 00:14:27,117 --> 00:14:31,330 Я думала, может, завтра закажем машину и поедем в город? 233 00:14:31,413 --> 00:14:33,415 Медина, говорят, красивее всего утром. 234 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 И как раз успеем посмотреть днем сады. 235 00:14:35,792 --> 00:14:38,754 Рэчел, хватит про сады. Кому какое дело до садов? 236 00:14:42,174 --> 00:14:45,469 Что ты хочешь посмотреть? 237 00:14:47,179 --> 00:14:49,598 Спа, второй ресторан. 238 00:14:50,724 --> 00:14:52,267 Но мы приехали в такую даль. 239 00:14:52,351 --> 00:14:55,854 Мы же не будем сидеть в отеле, не посмотрев Марракеш, да? 240 00:14:55,938 --> 00:14:58,148 Мы в одном из лучших отелей мира. 241 00:14:58,231 --> 00:15:01,485 Здесь есть всё, что нам нужно. Зачем нам уезжать? 242 00:15:04,112 --> 00:15:06,323 Мадемуазель, можно вас на пару слов? 243 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Заткнись, Кейси. 244 00:15:16,875 --> 00:15:17,918 Извините. 245 00:15:18,001 --> 00:15:20,295 - Боже. - Что у них? 246 00:15:20,379 --> 00:15:23,924 Ты как ходячая говорящая наклейка на бампер. Зачем ты здесь? 247 00:15:24,007 --> 00:15:26,802 Это норма для тебя - тусоваться с двадцатилетними? 248 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 Мне плохо. 249 00:15:29,221 --> 00:15:30,847 О боже, что за драма? 250 00:15:30,931 --> 00:15:32,099 Ты плохо выглядишь. 251 00:15:33,600 --> 00:15:35,811 Кажется, меня стошнит. 252 00:15:36,645 --> 00:15:38,021 Меня стошнит. 253 00:15:38,105 --> 00:15:39,523 Так, идем в номер. 254 00:15:46,863 --> 00:15:50,242 Я ела то же самое, что и все, начиная с аэропорта, 255 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 но плохо стало только мне. 256 00:15:52,786 --> 00:15:54,371 Как думаете, что случилось? 257 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 Я вам скажу. Я не думаю, что дело в Марокко. 258 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 Я думаю, это Вселенная. 259 00:16:02,212 --> 00:16:03,338 Она защищала меня. 260 00:16:04,464 --> 00:16:06,842 Тогда я этого не знала. Но теперь знаю. 261 00:16:13,640 --> 00:16:17,269 Я провожу ее до машины и сниму пару кадров для перебивок. 262 00:16:17,352 --> 00:16:18,270 Ладно. 263 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 Кейси, прости меня за вчерашнее. 264 00:16:21,606 --> 00:16:24,317 Просто я была голодная. Мне жаль, что ты уезжаешь. 265 00:16:24,943 --> 00:16:25,777 Ничего. 266 00:16:26,361 --> 00:16:27,362 Поправляйся. 267 00:16:35,412 --> 00:16:38,832 Ну что, отдохнула согласно плану Вселенной? 268 00:16:38,915 --> 00:16:39,916 Прекрати. 269 00:16:41,835 --> 00:16:42,836 Куда вы едете? 270 00:16:43,712 --> 00:16:45,922 Она едет в аэропорт. Ей плохо. 271 00:16:50,927 --> 00:16:52,971 Я пролежала в постели шесть дней. 272 00:16:53,055 --> 00:16:56,516 Знаете, каково фитнес-зависимой шесть дней лежать в постели? 273 00:16:56,600 --> 00:16:58,268 После десятичасового перелета, 274 00:16:58,351 --> 00:17:00,979 с тошнотой и поносом, как будто вот-вот сдохнешь? 275 00:17:01,063 --> 00:17:02,397 И это - ради работы? Нет. 276 00:17:52,572 --> 00:17:53,573 Привет, Анна. 277 00:17:54,908 --> 00:17:58,328 О боже, я так рада, что ты взяла трубку. 278 00:17:58,411 --> 00:18:00,455 Что происходит? Ты еще в Марокко? 279 00:18:01,164 --> 00:18:04,126 Кейси, меня ограбили. 280 00:18:05,127 --> 00:18:06,044 Милая. 281 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Что случилось? Ты цела? 282 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 Я еще здесь. 283 00:18:10,382 --> 00:18:14,803 Меня ограбили, и кредиток нет. 284 00:18:14,886 --> 00:18:17,806 И мне отсюда не выбраться. 285 00:18:17,889 --> 00:18:19,516 Как это вышло? Ты цела? 286 00:18:19,599 --> 00:18:24,646 Я в порядке, но мне нужен билет на самолет. 287 00:18:24,729 --> 00:18:25,981 Я верну тебе деньги. 288 00:18:26,064 --> 00:18:28,441 Конечно, дорогая. Я уже вошла на сайт. 289 00:18:30,652 --> 00:18:32,237 - Кейси… - Да? 290 00:18:33,655 --> 00:18:35,615 Купишь мне билет в первый класс? 291 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 Деточка. 292 00:18:38,201 --> 00:18:40,203 Я не купила первый класс. Она спятила? 293 00:18:41,079 --> 00:18:42,539 Она немного спятила, да? 294 00:18:42,622 --> 00:18:45,542 Да, но это правда звучит страшно. 295 00:18:45,625 --> 00:18:47,460 Ты знала, что ее ограбили? 296 00:18:48,378 --> 00:18:49,796 Ты уже дома, да? 297 00:18:49,880 --> 00:18:53,842 Да. Мы с Ноем пару дней как вернулись. Нам ведь на работу надо. 298 00:18:53,925 --> 00:18:55,468 Надеюсь, она в порядке. 299 00:18:56,845 --> 00:18:58,513 Думаешь, она вернет деньги? 300 00:18:58,597 --> 00:18:59,848 Думаю, да. 301 00:18:59,931 --> 00:19:03,268 Я платила кое за что в Марокко - у нее были проблемы с картой. 302 00:19:03,351 --> 00:19:05,604 Многие банки не ведут дел с Марокко. 303 00:19:05,687 --> 00:19:06,605 Да. 304 00:19:06,688 --> 00:19:08,523 К тому же 305 00:19:08,607 --> 00:19:10,233 у нее украли карты. 306 00:19:11,026 --> 00:19:11,902 Да. 307 00:19:12,736 --> 00:19:13,862 Тебе лучше? 308 00:19:18,074 --> 00:19:19,242 Вообще-то да. 309 00:19:31,338 --> 00:19:32,547 Куда ты? 310 00:19:36,885 --> 00:19:37,802 За водой. 311 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 Это последняя бутылка. 312 00:19:41,306 --> 00:19:44,267 Надо сберечь ее, если вдруг вспотеем. 313 00:19:58,531 --> 00:19:59,824 Прошу, не отвечай. 314 00:20:06,456 --> 00:20:10,210 Прости, мне на него никогда не звонят. Может, это мой ребенок. 315 00:20:19,594 --> 00:20:20,595 Алло? 316 00:20:20,679 --> 00:20:22,514 Простите, звоню поздно, мисс Дюк. 317 00:20:22,597 --> 00:20:23,848 Что случилось, Бобби? 318 00:20:23,932 --> 00:20:25,642 К вам пришли. 319 00:20:25,725 --> 00:20:26,559 Что? 320 00:20:27,727 --> 00:20:28,561 Кто это? 321 00:20:28,645 --> 00:20:30,563 Некая мисс Делви. 322 00:20:30,647 --> 00:20:31,481 Вы что… 323 00:20:32,482 --> 00:20:33,608 О боже. 324 00:20:35,777 --> 00:20:36,736 Спасибо, Бобби. 325 00:20:37,654 --> 00:20:39,364 Прошу, скажите ей, я занята. 326 00:20:39,447 --> 00:20:40,407 Да, мэм. 327 00:20:45,370 --> 00:20:46,288 Иди ко мне. 328 00:21:09,227 --> 00:21:10,145 Бобби? 329 00:21:10,228 --> 00:21:12,063 Мэм, она очень громко плачет. 330 00:21:12,147 --> 00:21:13,606 Она говорит, это срочно. 331 00:21:22,240 --> 00:21:24,701 Так, что происходит? 332 00:21:24,784 --> 00:21:28,830 Всё и вся, 333 00:21:28,913 --> 00:21:33,752 на меня всё навалилось, и я просто не… понимаешь? 334 00:21:33,835 --> 00:21:34,711 Так. 335 00:21:36,046 --> 00:21:37,213 Давай подышим. 336 00:21:52,395 --> 00:21:55,899 Теперь рассказывай, что происходит. 337 00:21:57,484 --> 00:21:59,611 Я жила в «Бикмане», 338 00:21:59,694 --> 00:22:02,322 но мои новые карты еще не пришли по почте, 339 00:22:02,405 --> 00:22:06,159 а деньги с траста придут только первого числа, 340 00:22:06,242 --> 00:22:08,953 а в бизнесе меня не воспринимают всерьез, 341 00:22:09,037 --> 00:22:10,330 потому что я молода. 342 00:22:10,413 --> 00:22:13,166 - И всё это так глупо. - Так, послушай. 343 00:22:14,584 --> 00:22:17,128 Я знаю, ты у нас мисс Независимость, 344 00:22:17,212 --> 00:22:19,506 но с тобой многое случилось. 345 00:22:20,006 --> 00:22:21,007 Тебя ограбили. 346 00:22:22,175 --> 00:22:23,468 Ты звонила родителям? 347 00:22:24,302 --> 00:22:26,471 Родители меня не понимают. 348 00:22:27,055 --> 00:22:30,141 Им не надо понимать тебя, они родители. И любят тебя. 349 00:22:30,225 --> 00:22:32,727 Кейси, прошу. Мне негде жить. 350 00:22:32,811 --> 00:22:35,188 Можно я переночую у тебя? Пожалуйста. 351 00:22:35,271 --> 00:22:36,648 Только сегодня. 352 00:22:36,731 --> 00:22:39,109 Милая, сейчас не время, правда. 353 00:22:39,192 --> 00:22:40,860 Нет, я посплю на диване. 354 00:22:40,944 --> 00:22:43,446 Я уйду рано, просто… Пожалуйста. 355 00:22:43,530 --> 00:22:45,156 Послушай, я не одна. 356 00:22:45,240 --> 00:22:48,868 Прости, но тебе никак нельзя у меня ночевать. 357 00:23:03,633 --> 00:23:04,676 Ничего. 358 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 Я понимаю. 359 00:23:21,693 --> 00:23:22,777 Я просто… 360 00:23:24,904 --> 00:23:26,281 Наверное, я… 361 00:23:27,657 --> 00:23:29,951 …просто боюсь одиночества сегодня. 362 00:23:31,369 --> 00:23:33,371 Я боюсь, 363 00:23:34,456 --> 00:23:36,541 что могу с собой что-то сделать. 364 00:23:39,919 --> 00:23:42,881 Она знала, как это меня тронет. Пугнула самоубийством. 365 00:23:46,468 --> 00:23:48,011 Ведь… Это… 366 00:23:48,094 --> 00:23:49,637 Хотите услышать остальное? 367 00:23:51,055 --> 00:23:52,891 - Ты издеваешься? - Она ребенок. 368 00:23:52,974 --> 00:23:55,894 Она не твой ребенок. Она клиентка. 369 00:23:55,977 --> 00:23:58,771 Я тебе говорила. У меня иная работа. 370 00:23:58,855 --> 00:24:00,398 Потому что ты позволяешь. 371 00:24:01,149 --> 00:24:03,485 Мне нравится твой энтузиазм. Поверь. 372 00:24:03,568 --> 00:24:06,112 Но это? Это не энтузиазм, а… 373 00:24:07,113 --> 00:24:09,866 Будь ты своим коучем, ты сказала бы себе: поумней. 374 00:24:11,201 --> 00:24:12,494 О боже. 375 00:24:12,577 --> 00:24:14,913 Так. Да, это было слабо. 376 00:24:15,413 --> 00:24:16,289 Я банкир. 377 00:24:17,207 --> 00:24:18,166 Но я прав. 378 00:24:18,917 --> 00:24:19,918 Установи границы. 379 00:24:20,710 --> 00:24:23,755 И позвони, когда сделаешь это. 380 00:24:24,631 --> 00:24:26,758 Мартин, не уходи. 381 00:24:30,970 --> 00:24:31,846 Привет. 382 00:24:33,598 --> 00:24:34,516 Пока. 383 00:24:38,228 --> 00:24:39,187 Анна. 384 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 Что? 385 00:24:43,274 --> 00:24:45,068 Она отпугнула моего бойфренда, 386 00:24:45,151 --> 00:24:47,820 выпила последнюю воду, захватила мой диван, 387 00:24:47,904 --> 00:24:51,366 выбросила свою одежду в мусорный бак, 388 00:24:51,449 --> 00:24:52,909 а потом сказала мне, 389 00:24:52,992 --> 00:24:55,203 что платье, которое я ей нашла, - 390 00:24:55,286 --> 00:24:58,831 единственное, с которым я готова была расстаться, - уродское. 391 00:24:59,874 --> 00:25:00,708 Нет. 392 00:25:07,173 --> 00:25:08,758 Она надела это платье. 393 00:25:08,841 --> 00:25:10,260 И, судя по слухам, 394 00:25:10,343 --> 00:25:13,388 следующие несколько недель она носила только его. 395 00:25:14,222 --> 00:25:15,181 Спасибо, Кейси. 396 00:25:25,149 --> 00:25:29,070 КЕЙСИ 397 00:25:34,450 --> 00:25:35,451 Алло. 398 00:25:35,535 --> 00:25:38,913 Рэчел, что случилось в Марокко с Анной? 399 00:25:46,212 --> 00:25:47,297 Я… 400 00:25:47,380 --> 00:25:51,718 Теперь я понимаю, почему Анна не хотела покидать отель. 401 00:25:57,015 --> 00:25:58,308 Мы приехали в такую даль. 402 00:25:58,391 --> 00:26:01,728 Мы же не будем сидеть в отеле, не посмотрев Марракеш, да? 403 00:26:01,811 --> 00:26:03,896 Мы в одном из лучших отелей мира. 404 00:26:03,980 --> 00:26:06,649 Здесь есть всё, что нам нужно. Зачем нам уезжать? 405 00:26:06,733 --> 00:26:10,278 Дело в том, что в отеле записываешь всё на номер. 406 00:26:10,361 --> 00:26:11,946 Но в городе… 407 00:26:13,489 --> 00:26:15,199 Не знаю, как мы этого не увидели. 408 00:26:17,619 --> 00:26:20,580 О боже, отсюда постила Хлоя! 409 00:26:30,798 --> 00:26:32,216 Давай снимем здесь. 410 00:26:35,678 --> 00:26:37,513 Пойдемте в ваш рияд? 411 00:26:38,556 --> 00:26:39,390 Да. 412 00:26:42,477 --> 00:26:43,519 Где Анна? 413 00:26:44,062 --> 00:26:47,940 Прошу прощения, возможно, мы неправильно провели вашу карту. 414 00:26:48,024 --> 00:26:50,360 У вас случайно нет другой? 415 00:26:52,236 --> 00:26:53,071 Конечно. 416 00:27:09,837 --> 00:27:10,880 В чём проблема? 417 00:27:11,631 --> 00:27:14,300 Ни в чём. Что будем делать? 418 00:27:16,177 --> 00:27:18,346 Я поняла, подсказки были всё это время. 419 00:27:19,389 --> 00:27:20,473 Всё это время. 420 00:27:20,556 --> 00:27:22,475 Мы в одном из лучших отелей мира. 421 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 Здесь есть всё, что нам нужно. Зачем нам уезжать? 422 00:27:26,479 --> 00:27:28,731 Мадемуазель, можно вас на два слова? 423 00:27:43,204 --> 00:27:44,664 Мадемуазель, простите. 424 00:27:44,747 --> 00:27:47,917 Мы провели все ваши карты, но ни одна не работает. 425 00:27:48,000 --> 00:27:49,794 Мой шеф весьма недоволен. 426 00:27:49,877 --> 00:27:52,088 Почему вы беспокоите меня за ужином? 427 00:27:53,589 --> 00:27:54,924 Мадемуазель, простите, 428 00:27:55,007 --> 00:27:58,386 но нам нужна оплата за номер как можно скорее. 429 00:28:00,263 --> 00:28:02,265 Ладно, я вышлю перевод. 430 00:28:02,807 --> 00:28:03,683 Спасибо. 431 00:28:03,766 --> 00:28:06,018 …для тебя - тусоваться с двадцатилетними? 432 00:28:06,102 --> 00:28:07,270 Позвоните сейчас? 433 00:28:18,114 --> 00:28:19,115 Куда вы? 434 00:28:19,198 --> 00:28:21,743 Она едет в аэропорт. Ей плохо. 435 00:28:32,128 --> 00:28:34,297 - Вам помочь? - Помогите лучше себе. 436 00:28:34,380 --> 00:28:36,090 Нам нужна действующая карта. 437 00:28:36,174 --> 00:28:38,843 Я выслала вам перевод. Как вы смеете врываться? 438 00:28:38,926 --> 00:28:40,219 Мы не получили перевод. 439 00:28:40,303 --> 00:28:43,347 И если мы не получим оплату или карту… 440 00:28:43,431 --> 00:28:46,517 - Извините, мы отдыхаем! - Ты не можешь им что-то дать? 441 00:28:46,601 --> 00:28:49,353 Я дам им карту, как только мой банк ее одобрит. 442 00:28:49,437 --> 00:28:52,273 Мадемуазель, если вы немедленно не заплатите, 443 00:28:52,356 --> 00:28:54,734 нам придется выпроводить вас из отеля. 444 00:28:54,817 --> 00:28:57,195 Дай им что-то. У тебя должно что-то быть. 445 00:28:57,278 --> 00:28:58,404 У меня ничего нет! 446 00:28:58,488 --> 00:29:00,948 Мой банк не ведет дел с грязной страной. 447 00:29:04,410 --> 00:29:07,371 - Прошу тебя. - Если не уберешь камеру на хрен… 448 00:29:07,455 --> 00:29:08,664 - Выключи! - Анна! 449 00:29:08,748 --> 00:29:10,374 - Выведите их. - Нет, прошу. 450 00:29:11,584 --> 00:29:13,836 Давайте я дам карту, 451 00:29:13,920 --> 00:29:16,464 только на время, пока ее банк не разберется. 452 00:29:16,547 --> 00:29:17,715 Возьмете ее как залог? 453 00:29:18,424 --> 00:29:19,675 Это приемлемо. 454 00:29:19,759 --> 00:29:22,094 Но только залог. Для досье клиента, да? 455 00:29:22,178 --> 00:29:24,597 Главное, чтобы была другая карта до выезда. 456 00:29:25,932 --> 00:29:28,351 Я уверена, мой банк всё решит до вечера. 457 00:29:43,241 --> 00:29:44,242 Всё в порядке. 458 00:29:46,035 --> 00:29:47,161 Уверена, всё хорошо. 459 00:29:51,499 --> 00:29:54,627 Да. Я говорил вам, я не хочу говорить о Марокко. 460 00:29:54,710 --> 00:29:55,628 Я понимаю. 461 00:29:57,255 --> 00:29:59,340 Но я знаю об администраторе. 462 00:29:59,423 --> 00:30:01,008 О том, что Рэчел дала карту. 463 00:30:01,092 --> 00:30:03,302 Она не то чтобы добровольно дала карту. 464 00:30:03,386 --> 00:30:04,762 Ей пришлось из-за Анны. 465 00:30:04,846 --> 00:30:07,765 Так Анна вынудила ее? 466 00:30:11,143 --> 00:30:14,730 Просто… Я не хочу, чтобы вы выставляли ее дурой. 467 00:30:15,439 --> 00:30:19,318 Рэчел - умная, замечательная женщина. 468 00:30:19,402 --> 00:30:21,737 И она ваша девушка. 469 00:30:23,155 --> 00:30:24,740 Ну, мы не совсем… 470 00:30:24,824 --> 00:30:27,076 Как скажете. Если вас это беспокоит, 471 00:30:27,159 --> 00:30:30,246 я не собираюсь об этом писать. 472 00:30:30,329 --> 00:30:31,956 И я хочу верно описать Рэчел, 473 00:30:32,039 --> 00:30:35,167 поэтому ваша точка зрения очень мне поможет. 474 00:30:47,305 --> 00:30:48,306 Всё в порядке. 475 00:30:49,599 --> 00:30:50,600 Уверена, всё хорошо. 476 00:30:50,683 --> 00:30:52,226 Какая грубость, блин. 477 00:30:52,310 --> 00:30:55,146 Поставлю им одну звезду на TripAdvisor. 478 00:30:57,398 --> 00:30:58,566 Позвонишь в банк? 479 00:31:00,860 --> 00:31:01,694 Ясное дело. 480 00:31:11,871 --> 00:31:14,123 - Что происходит, блин? - Ничего. 481 00:31:14,957 --> 00:31:17,877 Ничего страшного. Недоразумение. 482 00:31:21,839 --> 00:31:24,091 АННА Что, блин, с «Фортресс»? 483 00:31:24,175 --> 00:31:27,595 Ответ нужен срочно. 484 00:31:27,678 --> 00:31:30,306 АЛАН Они только что звонили. 485 00:31:30,389 --> 00:31:34,685 Ответ будет вечером. 486 00:31:34,769 --> 00:31:37,563 У нее глобальный капитал. Мы в развивающейся стране. 487 00:31:37,647 --> 00:31:41,233 - Так не говорят. - Ничего. Всё хорошо. 488 00:31:41,317 --> 00:31:43,069 Мы можем вернуться к отдыху? 489 00:31:43,152 --> 00:31:45,029 Рэчел, это вовсе не хорошо. Она… 490 00:31:45,112 --> 00:31:46,530 Мне нужно уехать отсюда. 491 00:31:46,614 --> 00:31:48,950 Отвлечься от этой драмы. 492 00:31:51,369 --> 00:31:54,956 Я подумала, может, поедем в сады? 493 00:31:55,039 --> 00:31:56,832 - Как они называются? - «Мажорель»? 494 00:31:56,916 --> 00:31:57,833 Да. 495 00:31:57,917 --> 00:31:59,627 О боже, это будет… 496 00:32:01,379 --> 00:32:04,590 То есть да. Это будет здорово. С удовольствием. 497 00:32:19,105 --> 00:32:20,231 Все готовы? 498 00:32:33,536 --> 00:32:36,956 Как-то не впечатляет. Просто куча кактусов, да? 499 00:32:38,499 --> 00:32:40,251 Я не так себе их представляла, 500 00:32:40,334 --> 00:32:43,713 но, говорят, интерьер дома поразителен. 501 00:32:44,380 --> 00:32:46,340 Так давайте посмотрим его. 502 00:32:47,425 --> 00:32:48,259 Извините! 503 00:32:50,302 --> 00:32:53,723 На этой вилле когда-то жили Ив Сен-Лоран 504 00:32:53,806 --> 00:32:55,766 и его партнер Пьер Берже. 505 00:32:55,850 --> 00:32:58,185 Сады Мажорель, окружающие дом, 506 00:32:58,269 --> 00:33:00,980 отличаются оригинальным голубым цветом, 507 00:33:01,063 --> 00:33:03,232 в который виллу окрасил первый владелец… 508 00:33:03,315 --> 00:33:04,608 Жак Мажорель. 509 00:33:04,692 --> 00:33:05,818 Верно. 510 00:33:05,901 --> 00:33:07,987 - Это майолика? - Вы молодец. 511 00:33:14,201 --> 00:33:16,162 Хороший выход через магазин. 512 00:33:25,963 --> 00:33:26,964 За нас. 513 00:33:30,718 --> 00:33:33,512 С вас 19 185 дирхамов. 514 00:33:35,347 --> 00:33:36,807 Гляну, хватит ли наличных. 515 00:33:36,891 --> 00:33:39,435 Чисто из любопытства: сколько это в долларах США? 516 00:33:39,518 --> 00:33:43,314 Мы записываем всё на номер, так что мы не совсем… 517 00:33:43,397 --> 00:33:45,775 Около 2 000 долларов. 518 00:33:48,444 --> 00:33:50,071 За экскурсию по домику? 519 00:33:51,864 --> 00:33:55,743 Это взнос в фонд Берже-Сен-Лоран 520 00:33:55,826 --> 00:33:58,079 для борьбы за охрану от-кутюр. 521 00:33:58,162 --> 00:34:00,498 По 500 с человека. 522 00:34:01,540 --> 00:34:02,708 Но нас только трое. 523 00:34:09,673 --> 00:34:11,675 Мой банк еще не одобрил карту. 524 00:34:13,761 --> 00:34:17,348 Простите, у меня нет наличных, а с деньгами туговато… 525 00:34:21,477 --> 00:34:23,896 О боже, моя кредитка осталась в отеле. 526 00:34:29,693 --> 00:34:30,736 А это что? 527 00:34:32,696 --> 00:34:35,616 Это рабочая, которой, ясное дело, платить нельзя. 528 00:34:37,493 --> 00:34:40,162 Мадам, мы не можем заплатить. 529 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 Вы вернулись. Я очень рада этому. 530 00:35:12,736 --> 00:35:15,531 Я вам дала карту, чтобы вы скопировали номер, 531 00:35:15,614 --> 00:35:17,741 но мне ее не вернули. 532 00:35:17,825 --> 00:35:20,286 Увы, я не могу ее вернуть. 533 00:35:20,369 --> 00:35:23,289 Мне велели удержать ее до выезда. 534 00:35:23,372 --> 00:35:24,707 Запишите номер. 535 00:35:24,790 --> 00:35:28,127 Наши правила запрещают хранение таких данных в компьютере. 536 00:35:28,210 --> 00:35:31,005 Пока вы не разрешите провести карту в оплату за номер, 537 00:35:31,088 --> 00:35:32,673 нам она нужна в досье. 538 00:35:32,756 --> 00:35:35,718 Если оплата не будет произведена, я вызову полицию. 539 00:35:36,844 --> 00:35:37,845 Полицию? 540 00:35:38,762 --> 00:35:42,641 Прошу вас. Он нас не отпустит, пока мы не заплатим. Мне нужна карта. 541 00:35:42,725 --> 00:35:44,768 Увы, мне также велели 542 00:35:44,852 --> 00:35:46,896 вызвать полицию, если вы заберете карту. 543 00:35:48,647 --> 00:35:50,399 Я сейчас пишу банку. 544 00:35:57,656 --> 00:36:00,993 Карта, которую я дала в залог. Это же просто залог, да? 545 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 Да, мадемуазель. 546 00:36:02,286 --> 00:36:04,288 С нее не будут сняты деньги. 547 00:36:04,371 --> 00:36:05,456 Да, мадемуазель. 548 00:36:05,539 --> 00:36:09,418 Тогда давайте я дам рабочую карту как залог, 549 00:36:09,501 --> 00:36:11,670 а вы вернете мне мою личную. 550 00:36:11,754 --> 00:36:13,881 Ты не можешь дать рабочую карту. 551 00:36:13,964 --> 00:36:16,967 Могу, если не снимут деньги. Я не знаю, что еще делать. 552 00:36:17,968 --> 00:36:19,220 Это можно? 553 00:36:20,596 --> 00:36:22,640 Главное, чтобы у нас была карта… 554 00:36:37,112 --> 00:36:39,531 Вы должны вернуться со мной на виллу. 555 00:36:39,615 --> 00:36:40,574 Ладно. 556 00:36:41,575 --> 00:36:45,371 Извините, пока у меня не будет карты для снятия денег, 557 00:36:45,454 --> 00:36:48,040 администратор запретил вам уезжать. 558 00:36:48,540 --> 00:36:51,502 Я не должна была отпускать вас раньше. 559 00:36:51,585 --> 00:36:53,170 Это было серьезной ошибкой. 560 00:36:53,254 --> 00:36:54,421 Мы должны ехать с ним. 561 00:36:59,635 --> 00:37:00,719 Один пусть едет. 562 00:37:01,303 --> 00:37:02,263 - Один. - Ты… 563 00:37:02,346 --> 00:37:03,305 Всё нормально. 564 00:37:03,806 --> 00:37:04,765 Всё будет хорошо. 565 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 Со мной… он. 566 00:37:16,652 --> 00:37:17,611 Вот оно. 567 00:37:24,034 --> 00:37:26,412 У вас еще есть миндальное печенье? 568 00:37:28,080 --> 00:37:28,998 Или вода? 569 00:37:45,764 --> 00:37:47,558 Ваша карта отклонена. 570 00:37:47,641 --> 00:37:48,517 Что? 571 00:37:49,268 --> 00:37:53,188 Нет, это невозможно. Прошу, попробуйте еще раз. 572 00:38:06,702 --> 00:38:07,703 Отклонено. 573 00:38:34,188 --> 00:38:36,315 АННА - Когда будут новости? Есть что? 574 00:38:36,398 --> 00:38:38,400 Я в Марокко. Мои СМС доходят? 575 00:38:38,484 --> 00:38:39,360 Алан, есть вести? 576 00:38:39,443 --> 00:38:42,154 Спасибо, что позвонили в «Американ Экспресс». 577 00:38:42,988 --> 00:38:47,534 Чтобы проверить баланс, нажмите «один» или скажите «баланс». 578 00:38:48,369 --> 00:38:51,955 Чтобы проверить бонусы, нажмите «два» или скажите «бонусы». 579 00:38:52,998 --> 00:38:55,125 - Для международных… - Международные. 580 00:38:57,378 --> 00:38:59,671 Вы выбрали «международные операции». 581 00:39:00,422 --> 00:39:01,256 Ну же. 582 00:39:02,049 --> 00:39:03,050 Вы выбрали… 583 00:39:03,133 --> 00:39:06,053 Клиентская служба, человек. 584 00:39:18,315 --> 00:39:20,025 О боже. Так. 585 00:39:28,158 --> 00:39:30,202 Клиентская служба «Американ Экспресс». 586 00:39:30,285 --> 00:39:31,995 Спасибо, что взяли трубку. 587 00:39:32,996 --> 00:39:36,041 Мэм, я вас плохо слышу, вы не могли бы… 588 00:39:36,125 --> 00:39:38,210 Нет, прошу. Не кладите трубку. 589 00:39:38,293 --> 00:39:41,463 Я в Марокко, и я не хочу показаться ксенофобом, 590 00:39:41,547 --> 00:39:44,758 потому что это прекрасная страна с милыми добрыми людьми, 591 00:39:44,842 --> 00:39:46,927 но мне немного страшно, 592 00:39:47,010 --> 00:39:49,304 потому что карта не проходит, а трое - 593 00:39:49,388 --> 00:39:52,349 одна француженка, вообще-то - хотят сдать меня полиции. 594 00:39:55,102 --> 00:39:57,646 Алло? Дама из «Американ Экспресс»? 595 00:40:01,233 --> 00:40:05,112 Мэм, сколько денег мы должны разрешить к снятию, 596 00:40:05,195 --> 00:40:06,864 чтобы вы покинули Марокко? 597 00:40:06,947 --> 00:40:08,782 О боже. Спасибо. 598 00:40:10,576 --> 00:40:11,410 Я схожу с ума! 599 00:40:11,493 --> 00:40:13,787 Я включила Wi-Fi - надеюсь, СМС доходят. 600 00:40:13,871 --> 00:40:15,205 Я в отеле. Позвоните. 601 00:40:15,289 --> 00:40:18,083 Я думала, ответы должны были уже прийти. В чём дело? 602 00:40:18,584 --> 00:40:19,418 Алан? 603 00:40:19,501 --> 00:40:21,962 Привет, мне позвонили из «Фортресс». 604 00:40:23,172 --> 00:40:24,548 Правда? Что они сказали? 605 00:40:26,383 --> 00:40:27,342 Анна… 606 00:40:30,179 --> 00:40:33,015 Поздравляю, «Фортресс» даст вам заём. 607 00:40:33,849 --> 00:40:35,767 О боже, Алан. 608 00:40:36,351 --> 00:40:39,188 Алан, одну секунду. 609 00:40:39,271 --> 00:40:43,025 Повторите то, что вы сейчас сказали. 610 00:40:45,068 --> 00:40:47,321 Алан, я включила громкую связь. 611 00:40:47,404 --> 00:40:50,199 Анна, «Фортресс» даст вам заём. 612 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 Поздравляю. 613 00:40:51,366 --> 00:40:53,702 Блин, не верится! 614 00:40:54,786 --> 00:40:56,997 ФАД идет к тебе, Нью-Йорк. 615 00:40:57,080 --> 00:41:00,042 О боже, как здорово. 616 00:41:00,125 --> 00:41:02,377 Я сегодня напьюсь шампанского. 617 00:41:02,461 --> 00:41:03,879 Когда будут деньги? 618 00:41:03,962 --> 00:41:06,882 Осталось только одно. Вопрос проверки, мелочь. 619 00:41:07,466 --> 00:41:08,842 На следующей неделе 620 00:41:08,926 --> 00:41:11,345 «Фортресс» отправит следователя 621 00:41:11,428 --> 00:41:13,347 в Германию проверить ваши активы. 622 00:41:13,430 --> 00:41:15,849 Поговорит с вашим отцом, с банком. 623 00:41:16,433 --> 00:41:18,352 Конечно, это просто формальность. 624 00:41:18,435 --> 00:41:20,062 Потом у нас будут деньги. 625 00:41:28,070 --> 00:41:30,072 Алан, это замечательно. 626 00:41:30,656 --> 00:41:32,741 Скоро поговорим. Ладно? 627 00:41:32,824 --> 00:41:35,244 Хорошо. Поздравляю. 628 00:41:35,827 --> 00:41:36,703 Пока. 629 00:41:40,165 --> 00:41:41,083 Поздравляю. 630 00:41:43,085 --> 00:41:44,044 Спасибо. 631 00:41:52,010 --> 00:41:54,304 Я пойду прогуляюсь. 632 00:43:24,353 --> 00:43:25,395 Блин! 633 00:43:30,692 --> 00:43:32,486 Ты в порядке? 634 00:43:34,363 --> 00:43:36,990 В меня попал мяч. 635 00:43:38,533 --> 00:43:40,661 Да, я заметил. Ты в порядке? 636 00:43:51,838 --> 00:43:52,714 Чёрт. 637 00:44:19,491 --> 00:44:21,743 Я хотела, чтобы шеф-повар 638 00:44:23,620 --> 00:44:28,125 приготовил нам сегодня особое праздничное меню. 639 00:44:30,794 --> 00:44:31,712 Твой заём? 640 00:44:31,795 --> 00:44:34,381 Нет, я не возьму заём. 641 00:44:34,464 --> 00:44:35,924 Я позвонила отцу, 642 00:44:36,007 --> 00:44:41,847 и его так впечатлило то, как далеко я зашла с «Фортресс», 643 00:44:41,930 --> 00:44:46,727 что он разрешит мне финансировать ФАД за счет траста. 644 00:44:46,810 --> 00:44:48,729 Это гораздо лучше займа. 645 00:44:52,315 --> 00:44:53,233 Это хорошо. 646 00:44:54,317 --> 00:44:55,527 Поздравляю. 647 00:45:12,294 --> 00:45:13,795 Пойдем одеваться. 648 00:45:18,633 --> 00:45:19,968 Я сама. Спасибо. 649 00:45:59,174 --> 00:46:00,175 Ной! 650 00:46:07,599 --> 00:46:08,975 Я тоже рада тебя видеть. 651 00:46:09,059 --> 00:46:11,603 Всё решилось, так что теперь можем отдыхать… 652 00:46:11,686 --> 00:46:13,605 - Надо уезжать. - Что? 653 00:46:14,147 --> 00:46:15,106 Что происходит? 654 00:46:15,607 --> 00:46:19,361 У нее за дверью охранник. А Анна… 655 00:46:20,362 --> 00:46:22,322 Я не знаю, что с ней, 656 00:46:22,405 --> 00:46:23,490 но нам надо ехать. 657 00:46:23,990 --> 00:46:26,326 Нет, я уверена, когда она разберется, 658 00:46:26,409 --> 00:46:28,954 охрану уберут. Им будет так стыдно… 659 00:46:29,037 --> 00:46:31,248 Мы не знаем, сколько это по времени. 660 00:46:31,331 --> 00:46:32,374 Может, не один день. 661 00:46:32,958 --> 00:46:34,960 - Мы не можем ее бросить. - Можем. 662 00:46:36,044 --> 00:46:37,754 Это плохо. 663 00:46:44,135 --> 00:46:45,345 У них моя рабочая карта. 664 00:46:45,428 --> 00:46:48,306 Забудь о карте. Оформишь новую дома. 665 00:46:48,807 --> 00:46:51,434 Иди собирайся. Я почти упаковал свои вещи. 666 00:46:51,518 --> 00:46:52,727 Пойду найду нам машину. 667 00:46:52,811 --> 00:46:54,145 Что я скажу Анне? 668 00:47:24,426 --> 00:47:25,719 Рэчел. 669 00:47:25,802 --> 00:47:27,721 - Привет. - Рэчел. 670 00:47:33,643 --> 00:47:37,689 Ной сказал тебе, что мой папа дал денег на ФАД? 671 00:47:40,609 --> 00:47:41,902 Правда? Потрясающе. 672 00:47:43,528 --> 00:47:45,822 Это просто здорово. 673 00:47:47,866 --> 00:47:49,743 И сегодня 674 00:47:49,826 --> 00:47:55,707 мы закажем по 20 блюд в ресторане. 675 00:47:55,790 --> 00:48:00,045 Будем есть омара и икру, 676 00:48:00,128 --> 00:48:01,838 пить шампанское, 677 00:48:01,922 --> 00:48:05,967 и если у них не будет того, что мы желаем, 678 00:48:06,051 --> 00:48:09,179 закажем доставку вертолетом. 679 00:48:15,602 --> 00:48:16,561 Твой банк 680 00:48:17,729 --> 00:48:18,647 всё решил? 681 00:48:18,730 --> 00:48:19,940 На хрен мой банк. 682 00:48:20,023 --> 00:48:22,275 Они такие растяпы, блин. 683 00:48:23,777 --> 00:48:26,613 Мой папа переведет мне деньги за отель, 684 00:48:26,696 --> 00:48:30,116 но он сейчас на яхте и пару дней не будет на связи. 685 00:48:31,034 --> 00:48:32,535 Но всё будет хорошо. 686 00:48:33,536 --> 00:48:34,704 Это здорово. 687 00:48:48,760 --> 00:48:49,886 Что ты делаешь? 688 00:49:04,192 --> 00:49:07,570 Анна, я правда хочу отпраздновать с тобой, но… 689 00:49:10,615 --> 00:49:11,866 …мне нехорошо. 690 00:49:12,951 --> 00:49:15,203 Думаю, у меня то, что было у Кейси. 691 00:49:17,580 --> 00:49:19,749 У Кейси было отравление. 692 00:49:21,376 --> 00:49:24,379 Будь у тебя то же, ты бы уже почувствовала. 693 00:49:28,216 --> 00:49:29,134 Да. 694 00:49:30,593 --> 00:49:31,678 Не знаю. 695 00:49:34,764 --> 00:49:37,934 Может, это и правда расстройство желудка. 696 00:49:40,145 --> 00:49:41,021 Рэчел. 697 00:49:43,857 --> 00:49:44,733 Не уезжай. 698 00:49:52,157 --> 00:49:53,033 Прости меня. 699 00:49:55,994 --> 00:49:56,870 Я должна. 700 00:50:16,639 --> 00:50:19,059 Ну, если ты 701 00:50:20,560 --> 00:50:21,644 уезжаешь, 702 00:50:22,645 --> 00:50:28,526 эти козлы должны отвезти тебя в аэропорт на вертолете. 703 00:50:28,610 --> 00:50:30,278 Они нам должны как минимум это. 704 00:50:33,615 --> 00:50:34,532 Прошу тебя. 705 00:50:35,366 --> 00:50:37,702 Рэчел, знаешь что? Я им позвоню. 706 00:50:41,623 --> 00:50:42,499 Алло? 707 00:50:43,792 --> 00:50:47,587 Можно взять ваш вертолет? Нам надо отвезти кое-кого в аэропорт. 708 00:50:51,674 --> 00:50:55,011 То есть как - нельзя? Надо! 709 00:50:55,095 --> 00:50:56,054 Я не… 710 00:51:29,295 --> 00:51:30,880 - О боже. - Ты в порядке? 711 00:51:32,340 --> 00:51:33,216 А ты? 712 00:51:49,983 --> 00:51:52,235 И сколько Анна пробыла в Марокко? 713 00:51:52,986 --> 00:51:55,113 До ее звонка с просьбой купить билет, 714 00:51:55,196 --> 00:51:56,156 значит, еще неделю. 715 00:51:57,615 --> 00:52:00,785 У меня немного болит сердце. Она осталась там одна. 716 00:52:02,078 --> 00:52:04,581 В какой-то момент она поняла, что выход один - 717 00:52:04,664 --> 00:52:06,583 заплатить картой Рэчел. 718 00:52:06,666 --> 00:52:08,918 Она заплатила моими картами. 719 00:52:09,002 --> 00:52:11,129 Вся эта чушь с данными. 720 00:52:11,212 --> 00:52:14,007 «Ла-Мамунии» было всё равно. Они хотели нас запугать. 721 00:52:14,090 --> 00:52:16,634 Я их заменила, и у них были номера обоих карт. 722 00:52:19,762 --> 00:52:22,140 Милая. И что случилось? 723 00:52:22,724 --> 00:52:24,976 Она исчерпала кредит моей личной карты, 724 00:52:25,685 --> 00:52:29,439 а остальное заплатила рабочей до того, как я ее аннулировала. 725 00:52:29,522 --> 00:52:31,691 Всего 62 000 долларов. 726 00:52:32,942 --> 00:52:34,152 Охренеть. 727 00:52:35,904 --> 00:52:36,779 Чёрт. 728 00:52:36,863 --> 00:52:37,864 Да. 729 00:52:37,947 --> 00:52:39,991 Кроме ночи в вашей квартире, 730 00:52:40,074 --> 00:52:42,285 где она жила, когда вернулась? Вы знаете? 731 00:52:42,368 --> 00:52:44,037 Я знаю, где она пыталась жить. 732 00:52:46,706 --> 00:52:47,624 Алло. 733 00:52:47,707 --> 00:52:50,251 Мисс Дюк, к вам снова мисс Делви. 734 00:52:53,963 --> 00:52:56,966 Анна прождала в моём вестибюле пять часов. 735 00:52:57,050 --> 00:52:59,427 Пять долгих часов. 736 00:52:59,802 --> 00:53:02,513 И я чуть не сломалась. Несколько раз. 737 00:53:02,597 --> 00:53:04,140 Но Рэчел мне не позволяла. 738 00:53:04,974 --> 00:53:06,643 Она сейчас внизу. 739 00:53:06,726 --> 00:53:08,853 Рэчел, она сказала, что подождет. 740 00:53:08,937 --> 00:53:10,438 Эта стерва меня пережидает. 741 00:53:10,521 --> 00:53:11,981 Так пережди ты ее. 742 00:53:12,065 --> 00:53:13,191 Не давай ей победить. 743 00:53:13,274 --> 00:53:14,400 Не знаю. 744 00:53:15,026 --> 00:53:18,404 А если у меня еда закончится? Она, может, долго там просидит. 745 00:53:18,488 --> 00:53:20,907 Кейси, ты справишься. 746 00:53:21,616 --> 00:53:22,492 Знаешь почему? 747 00:53:23,159 --> 00:53:24,118 Нет. 748 00:53:24,619 --> 00:53:28,248 Потому что ты - клевая стерва. 749 00:53:28,748 --> 00:53:31,501 О боже, Рэчел. Это серьезно. 750 00:53:31,584 --> 00:53:34,170 Вот именно. Поэтому я хочу тебя услышать. 751 00:53:34,254 --> 00:53:35,672 Скажи, ты клевая стерва. 752 00:53:37,715 --> 00:53:38,841 Я клевая стерва. 753 00:53:39,884 --> 00:53:41,469 Скажи громче. 754 00:53:42,262 --> 00:53:43,179 Кейси! 755 00:53:44,347 --> 00:53:45,640 Я клевая стерва. 756 00:53:45,723 --> 00:53:46,641 Громче! 757 00:53:47,225 --> 00:53:49,477 Я клевая, блин, стерва! 758 00:53:52,814 --> 00:53:55,066 Знаете, зовите это Вселенной, 759 00:53:55,858 --> 00:53:57,694 зовите как хотите, 760 00:53:57,777 --> 00:53:58,861 но она мне помогла. 761 00:54:00,113 --> 00:54:01,656 Она вывела меня из Марокко 762 00:54:03,157 --> 00:54:04,826 и нашла мне хорошую подругу. 763 00:54:06,035 --> 00:54:07,495 Рэчел - хороший человек. 764 00:54:09,706 --> 00:54:10,623 «Пеллегрино». 765 00:54:16,129 --> 00:54:17,130 Налить тебе? 766 00:54:20,174 --> 00:54:21,259 Да, пожалуйста. 767 00:54:21,342 --> 00:54:23,261 Я вас умоляю. Рэчел бросила Анну. 768 00:54:24,053 --> 00:54:25,513 Пнула лежачую 769 00:54:25,596 --> 00:54:27,724 и бросила ее одну в чужой стране. 770 00:54:27,807 --> 00:54:30,852 Рэчел дружила с Анной, когда получала бесплатные тряпки, 771 00:54:30,935 --> 00:54:33,646 поездки в Марокко, но когда пришли трудности… 772 00:54:38,192 --> 00:54:39,193 Тоже мне подруга. 773 00:54:40,111 --> 00:54:42,196 Но разве подруга 774 00:54:42,280 --> 00:54:45,199 платит картой своей подруги без разрешения? 775 00:54:45,283 --> 00:54:47,493 Так вы еще не интервьюировали Рэчел? 776 00:54:48,202 --> 00:54:49,203 А что? 777 00:54:49,287 --> 00:54:51,748 Вы бы сами поняли. Меня там не было, но я знаю. 778 00:54:52,498 --> 00:54:54,584 Рэчел предложила свою карту. 779 00:54:55,251 --> 00:54:57,003 Такова уж Рэчел. 780 00:54:57,086 --> 00:55:00,173 Она любила показывать, что тоже непроста. Она предлагала. 781 00:55:02,050 --> 00:55:03,384 Для этого нужно… 782 00:55:05,720 --> 00:55:06,554 …не знаю что. 783 00:55:06,637 --> 00:55:09,182 Я никогда не жду, что за меня заплатят. 784 00:55:09,265 --> 00:55:12,101 Я предполагаю, что мне предъявят счет. Это жизнь. 785 00:55:12,894 --> 00:55:14,979 Нет ничего бесплатного. И мне ее не жаль. 786 00:55:15,063 --> 00:55:17,482 Она поехала. И она предложила. 787 00:55:18,232 --> 00:55:20,026 Не предлагай, раз не хочешь платить. 788 00:55:23,529 --> 00:55:25,365 Будет лучше взять два смежных люкса, 789 00:55:25,448 --> 00:55:28,493 чтобы у всех было свое пространство. 790 00:55:29,619 --> 00:55:31,788 Меню из четырех блюд будет мало. 791 00:55:31,871 --> 00:55:33,206 Закажем шесть? 792 00:55:33,289 --> 00:55:35,708 - Это майолика? - Вы молодец. 793 00:55:50,640 --> 00:55:51,641 ПОЕЗДКА В МАРОККО 794 00:55:54,977 --> 00:55:56,646 Рэчел, это Вивиан Кент. 795 00:55:56,729 --> 00:55:59,690 Как я уже говорила, я хочу побеседовать с вами 796 00:55:59,774 --> 00:56:01,943 о Марокко и карте. 797 00:56:02,026 --> 00:56:04,654 Рэчел, я знаю, вам трудно говорить об этом, 798 00:56:04,737 --> 00:56:08,408 но если Анна поступила так, как вы говорите, я хочу вашу версию. 799 00:56:08,491 --> 00:56:10,618 История с Марокко важна для моей статьи, 800 00:56:10,701 --> 00:56:12,954 и я не хочу писать о ней без вашего вклада. 801 00:56:13,037 --> 00:56:14,163 Вы с Анной дружили… 802 00:56:14,247 --> 00:56:17,917 Рэчел, это снова Вивиан. Я правда очень хочу спросить вас 803 00:56:18,000 --> 00:56:19,794 о том, что было в Марокко с Анной. 804 00:56:19,877 --> 00:56:21,921 Я поговорила кое с кем о поездке, 805 00:56:22,004 --> 00:56:24,966 и мне просто нужно проверить пару важных фактов. 806 00:56:25,049 --> 00:56:26,050 Пожалуйста… 807 00:56:26,134 --> 00:56:27,093 Перезвоните мне. 808 00:56:27,176 --> 00:56:28,386 Перезвоните мне. 809 00:56:28,469 --> 00:56:29,762 Перезвоните мне. 810 00:56:29,846 --> 00:56:31,139 Прошу вас. 811 00:58:01,521 --> 00:58:06,526 Перевод субтитров: Анастасия Страту