1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:25,193 --> 00:00:26,903 ‎Tu cu ce te ocupi, Jack? 3 00:00:28,738 --> 00:00:29,614 ‎Sunt artist. 4 00:00:30,823 --> 00:00:31,991 ‎E foarte talentat. 5 00:00:33,576 --> 00:00:34,577 ‎Îmi știi lucrările? 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,289 ‎Așa zice Vivian. 7 00:00:39,832 --> 00:00:41,501 ‎Unde le-am putea vedea? 8 00:00:42,835 --> 00:00:44,921 ‎Ați fost la galeriile din East Side? 9 00:00:47,090 --> 00:00:49,133 ‎E greu să ieși când ai copii mici. 10 00:00:53,387 --> 00:00:55,098 ‎Este… 11 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 ‎Uite-o că a venit! 12 00:00:56,474 --> 00:00:58,226 ‎Bună! Scuze de întârziere. 13 00:00:58,810 --> 00:01:00,686 ‎- Bună, Vivian! ‎- Tu ești Mags. 14 00:01:00,770 --> 00:01:02,313 ‎Mă bucur să te cunosc. 15 00:01:06,150 --> 00:01:08,277 ‎- Bună! ‎- Ce e? E bine. 16 00:01:08,778 --> 00:01:09,737 ‎Bună! 17 00:01:10,655 --> 00:01:12,365 ‎Deci… 18 00:01:12,448 --> 00:01:13,366 ‎Le-am luat. 19 00:01:13,449 --> 00:01:15,618 ‎Doamne sfinte! Pe bune? 20 00:01:15,701 --> 00:01:18,121 ‎- Da. ‎- Ce ai luat? Ce a luat? 21 00:01:18,704 --> 00:01:19,580 ‎Nu am idee. 22 00:01:19,664 --> 00:01:24,377 ‎Stai așa și nu ni le arăți? Da! 23 00:01:25,294 --> 00:01:26,212 ‎Todd… 24 00:01:29,423 --> 00:01:30,424 ‎Dă-te aproape! 25 00:01:30,508 --> 00:01:31,717 ‎Vino! 26 00:01:33,094 --> 00:01:37,431 ‎Așa, mai întâi ‎sunt niște filmulețe cu Anna, 27 00:01:37,515 --> 00:01:39,267 ‎la cumpărături, jucând tenis, 28 00:01:39,350 --> 00:01:41,602 ‎la piscină, ca într-o vacanță normală. 29 00:01:41,686 --> 00:01:46,524 ‎Dacă vacanța ta e într-un hotel din Maroc ‎de aproape 10.000 de dolari pe noapte. 30 00:01:46,607 --> 00:01:47,650 ‎Dar apoi… 31 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 ‎- Te rog! ‎- Dacă nu lași dracului camera aia… 32 00:01:51,404 --> 00:01:52,822 ‎- Închide-o! ‎- Ce naiba? 33 00:01:54,115 --> 00:01:55,032 ‎Nu-i așa? 34 00:01:55,908 --> 00:01:57,827 ‎Asta-i tot, apoi revin la tenis. 35 00:02:00,329 --> 00:02:05,918 ‎Anna mai are o încercare ca să obțină ‎finanțare pentru clubul ei, corect? 36 00:02:06,878 --> 00:02:09,463 ‎Un împrumut masiv care urmează să vină. 37 00:02:09,547 --> 00:02:13,176 ‎Și, în timp ce așteaptă, ‎cu niciun dolar în buzunar, 38 00:02:13,259 --> 00:02:18,389 ‎își ia prietenii și merge ‎în călătoria asta scumpă în Maroc. 39 00:02:19,724 --> 00:02:21,058 ‎Despre asta e vorba. 40 00:02:22,476 --> 00:02:24,103 ‎Știi deja toată povestea. 41 00:02:24,187 --> 00:02:26,731 ‎- Și eu. ‎- Numai despre asta vorbește. 42 00:02:26,814 --> 00:02:27,857 ‎Știu tot despre Anna. 43 00:02:27,940 --> 00:02:28,900 ‎Nu, exact. 44 00:02:28,983 --> 00:02:31,360 ‎Doar despre asta vorbește. 45 00:02:31,444 --> 00:02:33,946 ‎Acasă e un perete dedicat poveștii ăsteia. 46 00:02:34,030 --> 00:02:37,158 ‎Doarme cu un teanc de documente ‎despre Anna lângă pat. 47 00:02:37,241 --> 00:02:40,203 ‎O să-ncerce ‎să numească copilul Anna Delvey Kent. 48 00:02:40,286 --> 00:02:42,705 ‎- Sună la Protecția Copilului! ‎- Exact! 49 00:02:43,497 --> 00:02:44,540 ‎Mai arată-ne! 50 00:02:44,624 --> 00:02:46,918 ‎Acum vine partea asta… 51 00:02:47,960 --> 00:02:50,880 ‎- Te rog! ‎- Dacă nu lași dracului camera aia… 52 00:02:50,963 --> 00:02:51,797 ‎Închide-o! 53 00:02:53,174 --> 00:02:55,676 ‎- Mersi că mi-ai trimis filmarea. ‎- Cu plăcere. 54 00:02:55,760 --> 00:02:58,804 ‎Dacă ‎Manhattan Magazine ‎ar vrea să-l ia pentru site, 55 00:02:58,888 --> 00:03:00,973 ‎mi-ar plăcea să facem o înțelegere. 56 00:03:01,933 --> 00:03:03,893 ‎Poate. O să mă uit prin ele. 57 00:03:04,685 --> 00:03:06,896 ‎Tu cum ai ajuns în călătoria asta? 58 00:03:09,523 --> 00:03:12,818 ‎Fac producție video pentru ‎Vanity Fair‎, ‎lucrez cu Rachel. 59 00:03:12,902 --> 00:03:13,819 ‎Ea m-a adus. 60 00:03:14,904 --> 00:03:17,323 ‎Anna a zis de ce vrea să fie filmată? 61 00:03:17,406 --> 00:03:18,699 ‎Nu știu exact. 62 00:03:18,783 --> 00:03:23,496 ‎Ea și Rachel văzuseră ‎că postase ceva Khloé Kardashian 63 00:03:23,579 --> 00:03:25,498 ‎din hotel, cu niște luni în urmă. 64 00:03:25,581 --> 00:03:29,794 ‎Cred că Anna își închipuia ‎că face probe pentru propriul reality-show 65 00:03:29,877 --> 00:03:31,712 ‎sau un documentar, ori… 66 00:03:31,796 --> 00:03:33,839 ‎Motivul era cam neclar. 67 00:03:33,923 --> 00:03:34,924 ‎Interesant. 68 00:03:35,758 --> 00:03:39,262 ‎Poți să-mi spui ce s-a întâmplat? 69 00:03:39,845 --> 00:03:42,556 ‎Filmările sunt grozave, ‎dar nu sunt lămuritoare. 70 00:03:42,640 --> 00:03:45,643 ‎Cum a devenit o vacanță ‎inspirată de Khloé Kardashian 71 00:03:45,726 --> 00:03:47,103 ‎o acuzație de infracțiune? 72 00:03:47,186 --> 00:03:51,274 ‎Uite ce e. Dacă site-ul vrea ‎să folosească filmările, bine, 73 00:03:51,357 --> 00:03:54,485 ‎dar nu știu dacă îmi convine ‎să discut detalii. 74 00:03:54,568 --> 00:03:57,405 ‎Dacă se află la serviciu, ‎n-o să-mi fie bine. 75 00:03:57,488 --> 00:03:59,991 ‎Dar n-am nevoie să-ți public numele. 76 00:04:00,574 --> 00:04:02,243 ‎Da. Trebuie să mă protejez. 77 00:04:02,785 --> 00:04:04,620 ‎Și pe Rachel. Și pe Kacy. 78 00:04:07,790 --> 00:04:09,000 ‎Întreab-o pe Rachel. 79 00:04:09,083 --> 00:04:11,335 ‎Am încercat. Nu dau de ea. 80 00:04:11,419 --> 00:04:14,422 ‎Îmi pare rău, nu e momentul. ‎Mă văd cu un client. 81 00:04:14,505 --> 00:04:18,342 ‎Vreau doar să aflu cum a ajuns Rachel ‎să plătească pentru tot. 82 00:04:18,426 --> 00:04:20,386 ‎Crezi că a constrâns-o Anna, cumva? 83 00:04:20,469 --> 00:04:22,305 ‎Chiar trebuie să mă văd cu un client… 84 00:04:22,388 --> 00:04:24,140 ‎Îmi zici măcar despre filmări? 85 00:04:25,349 --> 00:04:26,726 ‎Ai văzut filmările? 86 00:04:35,735 --> 00:04:38,112 ‎TOATĂ POVESTEA E COMPLET ADEVĂRATĂ. 87 00:04:38,195 --> 00:04:42,742 ‎MAI PUȚIN PĂRȚILE ‎CARE SUNT COMPLET INVENTATE. 88 00:04:49,457 --> 00:04:50,666 ‎Bună dimineața, dră Duke! 89 00:04:50,750 --> 00:04:51,751 ‎Neața, Bobby! 90 00:04:52,668 --> 00:04:54,045 ‎Acum facem încălzirea. 91 00:04:54,128 --> 00:04:55,463 ‎Nu uitați respirația. 92 00:04:56,505 --> 00:04:57,340 ‎Bun. 93 00:04:57,423 --> 00:04:59,842 ‎- Cum ești? ‎- Dată dracului! 94 00:04:59,925 --> 00:05:01,177 ‎Cine e vedeta în film? 95 00:05:01,260 --> 00:05:02,803 ‎Una dată dracului! 96 00:05:02,887 --> 00:05:03,971 ‎Dă-i bătaie! 97 00:05:04,055 --> 00:05:07,433 ‎I-am spus, nu-i vreau copiii ‎la evenimentul meu. 98 00:05:07,516 --> 00:05:09,602 ‎O să absoarbă toată energia de acolo 99 00:05:09,685 --> 00:05:11,103 ‎ca niște mini-vampiri. 100 00:05:11,187 --> 00:05:13,522 ‎Trebuie să pui la loc ce ai consumat. 101 00:05:13,606 --> 00:05:14,732 ‎Altfel, te epuizezi. 102 00:05:14,815 --> 00:05:16,192 ‎Nemernici de opt ani. 103 00:05:19,445 --> 00:05:21,197 ‎Putem sta trei în apartament. 104 00:05:21,280 --> 00:05:24,658 ‎Două în dormitor, una pe canapea, ‎dar e cam înghesuit, nu? 105 00:05:24,742 --> 00:05:27,995 ‎Ideal ar fi să luăm ‎două apartamente alăturate, 106 00:05:28,079 --> 00:05:29,872 ‎așa, fiecare stă separat. 107 00:05:29,955 --> 00:05:32,291 ‎- Să rezervăm azi. ‎- N-am timp azi. 108 00:05:32,375 --> 00:05:33,542 ‎Fac eu rezervarea. 109 00:05:33,626 --> 00:05:35,878 ‎La serviciu, eu fac rezervările. 110 00:05:35,961 --> 00:05:38,964 ‎- Îmi dai banii apoi. ‎- Ne concentrăm la antrenament. 111 00:05:41,175 --> 00:05:43,094 ‎- Anna… ‎- Poate e legat de împrumut. 112 00:05:53,854 --> 00:05:55,106 ‎Ți-au dat vreun semn? 113 00:05:55,189 --> 00:05:56,023 ‎Bună, Anna! 114 00:05:56,107 --> 00:05:58,818 ‎De-asta sun. Tocmai am vorbit cu Fortress. 115 00:05:58,901 --> 00:06:02,071 ‎Știu că speram ‎ca azi să termine cu verificările. 116 00:06:02,154 --> 00:06:04,198 ‎Din păcate, mai au nevoie de timp. 117 00:06:04,281 --> 00:06:07,660 ‎De cât timp mai au nevoie? ‎Le-am dat tot ce au cerut. 118 00:06:07,743 --> 00:06:10,121 ‎Da. Cred că vor să analizeze mai atent. 119 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 ‎Te sun imediat ce am vești. 120 00:06:13,707 --> 00:06:15,000 ‎E totul în regulă? 121 00:06:24,427 --> 00:06:25,302 ‎Știi ceva? 122 00:06:25,386 --> 00:06:27,054 ‎Nu vreau apartamentele. 123 00:06:27,138 --> 00:06:30,057 ‎Când va veni împrumutul, ‎poate am nevoie să lucrez, 124 00:06:30,141 --> 00:06:31,350 ‎îmi trebuie spațiu. 125 00:06:33,310 --> 00:06:34,770 ‎Rezervăm un ‎riad ‎privat. 126 00:06:34,854 --> 00:06:36,021 ‎Serios? 127 00:06:38,482 --> 00:06:40,401 ‎Ce faci săptămâna viitoare, Kacy? 128 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 ‎Te duci în Maroc, dar nu e vacanță? 129 00:06:45,114 --> 00:06:46,615 ‎Munca mea e un pic altfel. 130 00:06:47,241 --> 00:06:52,288 ‎Deci scurtezi întâlnirea cu mine ‎și te culci devreme pentru o fătucă? 131 00:06:53,956 --> 00:06:55,207 ‎Eu sunt sigur pe mine, 132 00:06:55,291 --> 00:06:58,085 ‎dar de la un punct încolo, ‎încep să mă-ndoiesc. 133 00:06:59,253 --> 00:07:00,171 ‎Nu te îndoi! 134 00:07:01,630 --> 00:07:03,966 ‎Vreau să vii sus, numai că… 135 00:07:04,925 --> 00:07:05,801 ‎Ce? 136 00:07:07,720 --> 00:07:09,180 ‎Îți fac micul dejun. 137 00:07:09,263 --> 00:07:10,222 ‎Martin! 138 00:07:10,764 --> 00:07:13,058 ‎Sau poți fi tu micul dejun. 139 00:07:22,902 --> 00:07:24,487 ‎Scuze, trebuie să dorm. 140 00:07:24,570 --> 00:07:26,030 ‎Am un avion de prins. 141 00:07:26,113 --> 00:07:27,364 ‎Mă suni când te-ntorci? 142 00:07:27,448 --> 00:07:28,449 ‎Bine. 143 00:08:44,942 --> 00:08:47,361 ‎Ce frumos e! Nu-i așa? 144 00:08:47,444 --> 00:08:48,904 ‎Ce cultură bogată! 145 00:08:48,988 --> 00:08:50,155 ‎E doar o clădire. 146 00:08:50,698 --> 00:08:53,576 ‎Yves Saint Laurent avea casă ‎la intrarea în oraș. 147 00:08:53,659 --> 00:08:55,953 ‎Se pare că e incredibilă, 148 00:08:56,036 --> 00:08:58,289 ‎doi acri de grădini și o vilă superbă. 149 00:08:58,372 --> 00:08:59,665 ‎Îmi doream să le văd. 150 00:08:59,748 --> 00:09:01,959 ‎Mă filmezi? Ne trebuie scena intrării. 151 00:09:27,776 --> 00:09:28,819 ‎Ce fac acolo? 152 00:09:29,403 --> 00:09:30,779 ‎Verifică de bombe. 153 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 ‎De ce-ar fi bombe? 154 00:09:33,032 --> 00:09:35,743 ‎Suntem în cea mai scumpă ‎stațiune din Maroc. 155 00:09:35,826 --> 00:09:38,245 ‎Toți banii din lume nu pot cumpăra pacea. 156 00:10:03,479 --> 00:10:04,313 ‎Bine ați venit! 157 00:10:04,396 --> 00:10:06,482 ‎Doriți să vă fac turul proprietății? 158 00:10:10,361 --> 00:10:12,655 ‎Vila i-a fost oferită prințului Al Mamoun 159 00:10:12,738 --> 00:10:15,699 ‎de tatăl său în secolul al XVIII-lea, ‎ca dar de nuntă. 160 00:10:16,283 --> 00:10:20,746 ‎Încadrate de munții Atlas la nord ‎și de moscheea Koutubia la est, 161 00:10:20,829 --> 00:10:23,582 ‎grădinile datează din secolul al XII-lea, 162 00:10:23,666 --> 00:10:29,380 ‎unii măslini fiind de trei ori mai vechi ‎decât unele țări pe care nu le numim. 163 00:10:30,172 --> 00:10:32,883 ‎De când a devenit hotel, în 1923, 164 00:10:32,966 --> 00:10:37,096 ‎proprietatea a găzduit ‎unii din demnitarii mei favoriți, 165 00:10:37,179 --> 00:10:41,183 ‎inclusiv Winston Churchill, ‎Franklin Roosevelt, Nelson Mandela… 166 00:10:41,266 --> 00:10:44,728 ‎Vai de mine! De aici a postat Khloé! 167 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 ‎Să facem un selfie! 168 00:10:49,441 --> 00:10:52,069 ‎Ocupația preferată a lui Churchill, cred. 169 00:10:52,152 --> 00:10:53,404 ‎- Stai! ‎- Hai amândouă! 170 00:10:54,697 --> 00:10:57,533 ‎Asta te-au adus să filmezi? Selfie-uri? 171 00:10:58,701 --> 00:11:00,077 ‎Nu știu exact. 172 00:11:00,160 --> 00:11:03,747 ‎A zis că vrea să documentez ‎clădirea și afacerea ei, și… 173 00:11:04,248 --> 00:11:07,334 ‎Aveam nevoie de bani. ‎Aștept să-mi intre niște plăți… 174 00:11:07,418 --> 00:11:10,003 ‎Dragul meu, fă ce vor ele să faci, 175 00:11:10,087 --> 00:11:13,090 ‎du-te unde vor ele, ‎și poate-ți iese un film reușit, 176 00:11:13,173 --> 00:11:15,342 ‎dar sigur o să ai o experiență grozavă. 177 00:11:15,426 --> 00:11:17,803 ‎Universul îți dă ce-ți era sortit să ai. 178 00:11:18,387 --> 00:11:20,139 ‎Ție ce-ți era sortit să ai? 179 00:11:22,808 --> 00:11:25,561 ‎Un kilogram și jumătate din Anna. ‎O vacanță, sper. 180 00:11:28,939 --> 00:11:30,983 ‎Mergem la ‎riad‎-ul dvs.? 181 00:11:55,340 --> 00:11:57,843 ‎Doamne, e incredibil! 182 00:12:00,804 --> 00:12:03,015 ‎Bine, trebuie să vii să vezi! 183 00:12:12,191 --> 00:12:13,233 ‎Da! 184 00:12:13,317 --> 00:12:16,320 ‎Aici e o energie foarte bună. 185 00:12:16,403 --> 00:12:17,404 ‎Unde e Anna? 186 00:12:29,041 --> 00:12:30,167 ‎Bună! 187 00:12:30,250 --> 00:12:31,293 ‎Ce s-a întâmplat? 188 00:12:32,336 --> 00:12:34,546 ‎Nimic. Ce facem acum? 189 00:12:38,801 --> 00:12:40,385 ‎Muntele. 190 00:12:42,638 --> 00:12:43,680 ‎Dansatorul. 191 00:12:43,764 --> 00:12:46,099 ‎Te-ai plimbat prin grădini, crescând aici? 192 00:12:47,017 --> 00:12:49,144 ‎Ce loc frumos să copilărești! 193 00:12:49,686 --> 00:12:50,521 ‎E plăcut. 194 00:12:50,604 --> 00:12:54,399 ‎Le-am dat imediat atâtea acte, ‎și le ia o săptămână să-mi răspundă. 195 00:12:54,483 --> 00:12:55,400 ‎M-am săturat. 196 00:12:55,984 --> 00:12:58,695 ‎În Medina sunt tarabe ‎cu mâncare extraordinară, 197 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 ‎dar mi-e teamă cu stomacul, ‎însă ce e grozav… 198 00:13:01,698 --> 00:13:03,367 ‎Războinicul doi, postura! 199 00:13:03,450 --> 00:13:05,869 ‎…grădinile Majorelle, Yves Saint Laurent… 200 00:13:05,953 --> 00:13:07,204 ‎Grădinile… 201 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 ‎…la grădinile Yves Saint Laurent. 202 00:13:09,373 --> 00:13:11,333 ‎Dar o să fie bine când primesc banii. 203 00:13:11,416 --> 00:13:12,251 ‎Anna! 204 00:13:12,960 --> 00:13:14,545 ‎Are o cafenea fabuloasă. 205 00:13:14,628 --> 00:13:15,921 ‎Împușcăm doi iepuri… 206 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 ‎Restaurantul aici e bun. ‎Acum vreau să mă bucur de hotel. 207 00:13:19,216 --> 00:13:22,553 ‎De fapt, locul ăsta ne învață multe. 208 00:13:22,636 --> 00:13:24,471 ‎Au multe lucruri bune, 209 00:13:24,555 --> 00:13:26,807 ‎dar la FAD va fi mai bine decât aici. 210 00:13:26,890 --> 00:13:28,976 ‎Spaul nostru va fi în stil suedez. 211 00:13:29,059 --> 00:13:31,770 ‎Trebuie să mergem la Medina. ‎La cumpărături! 212 00:13:31,854 --> 00:13:34,731 ‎Dar poate vom avea ‎și o influență marocană. 213 00:13:34,815 --> 00:13:36,900 ‎Introduc în design călătoriile. 214 00:13:36,984 --> 00:13:39,611 ‎Hai să vedem moscheea, în semn de respect. 215 00:13:39,695 --> 00:13:42,739 ‎Să servim ceai în căni ‎cu sigla Fundației Anna Delvey. 216 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 ‎E și o poartă incredibilă. 217 00:13:44,950 --> 00:13:47,828 ‎Sună ca ‎baba ganoush‎ sau e Baba Agnow? 218 00:13:47,911 --> 00:13:49,329 ‎Baba Agnew? Ce mai e? 219 00:13:49,913 --> 00:13:52,291 ‎Nu uita de grădini. 220 00:14:01,341 --> 00:14:03,176 ‎Mă-ntreb ce face Noah. 221 00:14:04,595 --> 00:14:07,556 ‎E ciudat, la serviciu nu vorbim. ‎Avem atâtea în comun. 222 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 ‎Știu. Absolut. 223 00:14:10,100 --> 00:14:11,393 ‎Comandăm ceva de băut? 224 00:14:11,476 --> 00:14:13,937 ‎Am băut șampanie. ‎Nu-mi place să beau mult. 225 00:14:14,021 --> 00:14:14,938 ‎Dar mâncare? 226 00:14:15,564 --> 00:14:17,274 ‎Da, sunt lihnită. 227 00:14:20,611 --> 00:14:21,778 ‎Voi ce credeți? 228 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 ‎Meniul cu patru porții nu ne ajunge. 229 00:14:24,323 --> 00:14:26,074 ‎- Să luăm șase? ‎- Perfect. 230 00:14:27,117 --> 00:14:31,330 ‎Mă gândeam, luăm mâine o mașină ‎să ne ducă în oraș? 231 00:14:31,413 --> 00:14:33,415 ‎Se pare că la Medina e bine dimineața, 232 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 ‎perfect să vizităm grădinile după-amiaza. 233 00:14:35,792 --> 00:14:38,754 ‎Rachel, termină cu grădinile! ‎Cui îi pasă de grădini? 234 00:14:42,174 --> 00:14:45,469 ‎Și-atunci, tu ce vrei să vezi? 235 00:14:47,179 --> 00:14:49,598 ‎Spaul, celălalt restaurant. 236 00:14:50,724 --> 00:14:52,267 ‎Dar am bătut atâta cale! 237 00:14:52,351 --> 00:14:55,854 ‎Doar n-o să stăm la hotel ‎fără să mergem în Marrakesh, nu? 238 00:14:55,938 --> 00:14:58,148 ‎E printre cele mai bune hoteluri din lume. 239 00:14:58,231 --> 00:15:01,485 ‎Avem tot ce ne dorim aici. ‎De ce-am vrea să plecăm? 240 00:15:04,112 --> 00:15:06,323 ‎Mademoiselle‎, putem vorbi? 241 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 ‎Taci, Kacy! 242 00:15:16,875 --> 00:15:17,918 ‎Scuze. 243 00:15:18,001 --> 00:15:20,295 ‎- Doamne! ‎- Ce au de împărțit ele două? 244 00:15:20,379 --> 00:15:23,924 ‎Ești un citat motivațional umblător. ‎De ce-ai venit aici? 245 00:15:24,007 --> 00:15:26,802 ‎Ți se pare normal să umbli ‎cu tineri de 20 de ani? 246 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 ‎Nu mă simt bine. 247 00:15:29,221 --> 00:15:30,847 ‎Vai de mine, cât teatru! 248 00:15:30,931 --> 00:15:32,099 ‎N-arăți prea bine. 249 00:15:33,600 --> 00:15:35,811 ‎Cred că mi se face rău. 250 00:15:36,645 --> 00:15:38,021 ‎Mi se face rău. 251 00:15:38,105 --> 00:15:39,523 ‎Bine, te duc în cameră. 252 00:15:46,863 --> 00:15:50,242 ‎Am mâncat la fel ca toți ceilalți ‎de la aeroport încoace, 253 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 ‎dar numai mie mi-a fost rău. 254 00:15:52,786 --> 00:15:54,371 ‎Ce crezi că s-a întâmplat? 255 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 ‎Îți zic. Nu cred ‎că Marocul a fost de vină. 256 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 ‎Cred că a fost universul. 257 00:16:02,212 --> 00:16:03,338 ‎Mă proteja. 258 00:16:04,464 --> 00:16:06,842 ‎N-am știut-o atunci. Dar o știu acum. 259 00:16:13,640 --> 00:16:17,269 ‎O conduc la mașină ‎și apoi filmez niște cadre de umplutură. 260 00:16:17,352 --> 00:16:18,270 ‎Bine. 261 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 ‎Kacy, îmi pare rău pentru aseară. 262 00:16:21,606 --> 00:16:24,317 ‎Mi-era foame. ‎Îmi pare rău că trebuie să pleci. 263 00:16:24,943 --> 00:16:25,777 ‎N-are nimic. 264 00:16:26,361 --> 00:16:27,362 ‎Să te faci bine! 265 00:16:35,412 --> 00:16:38,832 ‎Ai avut vacanța ‎pe care ți-a sortit-o universul? 266 00:16:38,915 --> 00:16:39,916 ‎Termină! 267 00:16:41,835 --> 00:16:42,836 ‎Unde vă duceți? 268 00:16:43,712 --> 00:16:45,922 ‎Merge la aeroport. Nu se simte bine. 269 00:16:50,927 --> 00:16:52,971 ‎Am stat la pat șase zile. 270 00:16:53,055 --> 00:16:56,516 ‎Știi cum sunt șase zile la pat ‎pentru o obsedată de fitness? 271 00:16:56,600 --> 00:16:58,268 ‎După zece ore cu avionul, 272 00:16:58,351 --> 00:17:00,979 ‎mă simțeam ca dracu', stricată la stomac. 273 00:17:01,063 --> 00:17:02,397 ‎Și pentru o slujbă? Nu. 274 00:17:52,572 --> 00:17:53,573 ‎Bună, Anna! 275 00:17:54,908 --> 00:17:58,328 ‎Doamne, ce mă bucur că ai răspuns! 276 00:17:58,411 --> 00:18:00,455 ‎Ce-ai pățit? Ești tot în Maroc? 277 00:18:01,164 --> 00:18:04,126 ‎Kacy, am fost tâlhărită. 278 00:18:05,127 --> 00:18:06,044 ‎Scumpo! 279 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 ‎Ce-ai pățit? Ești bine? 280 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 ‎Sunt încă aici. 281 00:18:10,382 --> 00:18:14,803 ‎Am fost tâlhărită ‎și nu mai am niciun card de credit. 282 00:18:14,886 --> 00:18:17,806 ‎Nu am cum să plec de aici. 283 00:18:17,889 --> 00:18:19,516 ‎Cum s-a întâmplat? Ești rănită? 284 00:18:19,599 --> 00:18:24,646 ‎Sunt bine, dar trebuie neapărat ‎să iau bilet de avion. 285 00:18:24,729 --> 00:18:25,981 ‎Îți dau banii înapoi. 286 00:18:26,064 --> 00:18:28,441 ‎Sigur, scumpo. Sunt deja pe site. 287 00:18:30,652 --> 00:18:32,237 ‎- Kacy… ‎- Da? 288 00:18:33,655 --> 00:18:35,615 ‎Poți să-mi iei bilet la clasa întâi? 289 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 ‎Copilă… 290 00:18:38,201 --> 00:18:40,203 ‎Nu i-am luat la clasa întâi. E nebună? 291 00:18:41,079 --> 00:18:42,539 ‎E un pic nebună, nu? 292 00:18:42,622 --> 00:18:45,542 ‎Da. Dar sună cam înfricoșător, totuși. 293 00:18:45,625 --> 00:18:47,460 ‎Știai că a fost tâlhărită? 294 00:18:48,378 --> 00:18:49,796 ‎Nu ești încă acolo, nu? 295 00:18:49,880 --> 00:18:53,842 ‎Am plecat cu Noah acum câteva zile. ‎A trebuit să ne-ntoarcem la muncă. 296 00:18:53,925 --> 00:18:55,468 ‎Sper că ea e bine. 297 00:18:56,845 --> 00:18:58,513 ‎Crezi că-mi mai văd banii? 298 00:18:58,597 --> 00:18:59,848 ‎Așa cred. 299 00:18:59,931 --> 00:19:03,268 ‎Am plătit câte ceva în Maroc, ‎că avea probleme cu cardul. 300 00:19:03,351 --> 00:19:05,604 ‎Multe bănci nu lucrează cu Marocul. 301 00:19:05,687 --> 00:19:06,605 ‎Exact. 302 00:19:06,688 --> 00:19:08,523 ‎Să ți se fure cardurile, 303 00:19:08,607 --> 00:19:10,233 ‎după toate astea. 304 00:19:11,026 --> 00:19:11,902 ‎Da. 305 00:19:12,736 --> 00:19:13,862 ‎Te simți mai bine? 306 00:19:18,074 --> 00:19:19,242 ‎Să știi că da. 307 00:19:31,338 --> 00:19:32,547 ‎Unde te duci? 308 00:19:36,885 --> 00:19:37,802 ‎Apă. 309 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 ‎E ultima mea sticlă. 310 00:19:41,306 --> 00:19:44,267 ‎S-o bem cu grijă, ‎dacă avem de gând să transpirăm. 311 00:19:58,531 --> 00:19:59,824 ‎Te rog, nu răspunde! 312 00:20:06,456 --> 00:20:10,210 ‎Îmi pare rău, dar nu mă sună ‎nimeni pe fix. Poate e copilul. 313 00:20:19,594 --> 00:20:20,595 ‎Alo? 314 00:20:20,679 --> 00:20:22,514 ‎Scuze că sun la ora asta, dnă Duke. 315 00:20:22,597 --> 00:20:23,848 ‎Ce e, Bobby? 316 00:20:23,932 --> 00:20:25,642 ‎Vă caută cineva aici. 317 00:20:25,725 --> 00:20:26,559 ‎Cum? 318 00:20:27,727 --> 00:20:28,561 ‎Cine e? 319 00:20:28,645 --> 00:20:30,563 ‎O anume dră Delvey. 320 00:20:30,647 --> 00:20:31,481 ‎Serios… 321 00:20:32,482 --> 00:20:33,608 ‎Vai de mine! 322 00:20:35,777 --> 00:20:36,736 ‎Mersi, Bobby. 323 00:20:37,654 --> 00:20:39,364 ‎Spune-i, te rog, că nu sunt. 324 00:20:39,447 --> 00:20:40,407 ‎Da, doamnă. 325 00:20:45,370 --> 00:20:46,288 ‎Vino încoace! 326 00:21:09,227 --> 00:21:10,145 ‎Bobby? 327 00:21:10,228 --> 00:21:12,063 ‎Doamnă, plânge în hohote. 328 00:21:12,147 --> 00:21:13,606 ‎Zice că e o urgență. 329 00:21:22,240 --> 00:21:24,701 ‎Bine, ce se-ntâmplă? 330 00:21:24,784 --> 00:21:28,830 ‎Toate astea, toată lumea, 331 00:21:28,913 --> 00:21:33,752 ‎toate au venit grămadă peste mine ‎și nu mai știu… Înțelegi? 332 00:21:33,835 --> 00:21:34,711 ‎Bine. 333 00:21:36,046 --> 00:21:37,213 ‎O să respirăm. 334 00:21:52,395 --> 00:21:55,899 ‎Acum vreau să-mi spui ce se întâmplă. 335 00:21:57,484 --> 00:21:59,611 ‎Stăteam la Beekman, 336 00:21:59,694 --> 00:22:02,322 ‎dar nu mi-au venit încă noile carduri, 337 00:22:02,405 --> 00:22:06,159 ‎iar alocația nu o primesc decât pe întâi 338 00:22:06,242 --> 00:22:08,953 ‎și cu afacerea nu mă iau în serios, 339 00:22:09,037 --> 00:22:10,330 ‎din cauza vârstei. 340 00:22:10,413 --> 00:22:13,166 ‎- Totul e o tâmpenie. ‎- Bine, ascultă. 341 00:22:14,584 --> 00:22:17,128 ‎Știu că te consideri ‎o femeie independentă, 342 00:22:17,212 --> 00:22:19,506 ‎dar ai trecut prin multe. 343 00:22:20,006 --> 00:22:21,007 ‎Ai fost tâlhărită. 344 00:22:22,175 --> 00:22:23,468 ‎Ți-ai sunat părinții? 345 00:22:24,302 --> 00:22:26,471 ‎Părinții mei nu mă înțeleg. 346 00:22:27,055 --> 00:22:30,141 ‎Nu trebuie să te-nțeleagă, ‎sunt părinții tăi. Te iubesc. 347 00:22:30,225 --> 00:22:32,727 ‎Kacy, te rog, nu am unde să stau. 348 00:22:32,811 --> 00:22:35,188 ‎Pot să dorm la tine, te rog? 349 00:22:35,271 --> 00:22:36,648 ‎Doar în noaptea asta. 350 00:22:36,731 --> 00:22:39,109 ‎Scumpo, nu e un moment potrivit. 351 00:22:39,192 --> 00:22:40,860 ‎Nu, dorm pe canapea. 352 00:22:40,944 --> 00:22:43,446 ‎O să plec în zori, numai… Te rog! 353 00:22:43,530 --> 00:22:45,156 ‎Am pe cineva acasă. 354 00:22:45,240 --> 00:22:48,868 ‎Regret, dar chiar nu ai cum să dormi ‎aici în noaptea asta. 355 00:23:03,633 --> 00:23:04,676 ‎Nu-i nimic. 356 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 ‎Înțeleg. 357 00:23:21,693 --> 00:23:22,777 ‎Vreau doar… 358 00:23:24,904 --> 00:23:26,281 ‎Cred că… 359 00:23:27,657 --> 00:23:29,951 ‎mi-e frică să fiu singură noaptea asta. 360 00:23:31,369 --> 00:23:33,371 ‎Mi-e frică 361 00:23:34,456 --> 00:23:36,541 ‎de ce mi-aș putea face. 362 00:23:39,919 --> 00:23:42,881 ‎Știa că mă impresionează ‎dacă pomenește de sinucidere. 363 00:23:46,468 --> 00:23:48,011 ‎Fiindcă… E ceva… 364 00:23:48,094 --> 00:23:49,637 ‎Vrei să auzi și restul? 365 00:23:51,055 --> 00:23:52,891 ‎- Tu glumești? ‎- E un copil. 366 00:23:52,974 --> 00:23:55,894 ‎Nu-i copilul tău. E o clientă. 367 00:23:55,977 --> 00:23:58,771 ‎Ți-am zis deja. Munca mea e altfel. 368 00:23:58,855 --> 00:24:00,398 ‎Pentru că permiți să fie. 369 00:24:01,149 --> 00:24:03,485 ‎Îmi place că pui pasiune. Crede-mă. 370 00:24:03,568 --> 00:24:06,112 ‎Dar asta? Asta nu-i pasiune. Asta e… 371 00:24:07,113 --> 00:24:09,866 ‎Dacă ți-ai da sfaturi, ‎ți-ai sugera o viață nouă. 372 00:24:11,201 --> 00:24:12,494 ‎Vai de mine! 373 00:24:12,577 --> 00:24:14,913 ‎Bine. Cum vrei, am fost penibil. 374 00:24:15,413 --> 00:24:16,289 ‎Sunt bancher. 375 00:24:17,207 --> 00:24:18,166 ‎Esențialul rămâne. 376 00:24:18,917 --> 00:24:19,918 ‎Pune limite. 377 00:24:20,710 --> 00:24:23,755 ‎Și sună-mă când o faci. 378 00:24:24,631 --> 00:24:26,758 ‎Martin, nu pleca! 379 00:24:30,970 --> 00:24:31,846 ‎Bună! 380 00:24:33,598 --> 00:24:34,516 ‎Pa! 381 00:24:38,228 --> 00:24:39,187 ‎Anna! 382 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 ‎Ce e? 383 00:24:43,274 --> 00:24:45,068 ‎Mi-a pus pe fugă iubitul, 384 00:24:45,151 --> 00:24:47,820 ‎mi-a băut apa, mi-a acaparat canapeaua, 385 00:24:47,904 --> 00:24:51,366 ‎și-a aruncat hainele în coșul de gunoi, 386 00:24:51,449 --> 00:24:52,909 ‎apoi a vrut să-mi spună 387 00:24:52,992 --> 00:24:55,203 ‎că rochia pe care i-am dat-o, 388 00:24:55,286 --> 00:24:58,831 ‎singura de care ‎eram dispusă să mă despart, era urâtă. 389 00:24:59,874 --> 00:25:00,708 ‎Nu! 390 00:25:07,173 --> 00:25:08,758 ‎S-a îmbrăcat cu rochia aia. 391 00:25:08,841 --> 00:25:10,260 ‎Și, din ce am auzit, 392 00:25:10,343 --> 00:25:13,388 ‎doar asta a purtat ‎în următoarele săptămâni. 393 00:25:14,222 --> 00:25:15,181 ‎Mersi, Kacy. 394 00:25:34,450 --> 00:25:35,451 ‎Alo? 395 00:25:35,535 --> 00:25:38,913 ‎Rachel, ce s-a întâmplat în Maroc cu Anna? 396 00:25:46,212 --> 00:25:47,297 ‎Eu… 397 00:25:47,380 --> 00:25:51,718 ‎Privind înapoi, capătă sens ‎de ce Anna nu voia să iasă din hotel. 398 00:25:57,015 --> 00:25:58,308 ‎Dar am bătut atâta cale! 399 00:25:58,391 --> 00:26:01,728 ‎Doar n-o să stăm la hotel ‎fără să mergem în Marrakesh, nu? 400 00:26:01,811 --> 00:26:03,896 ‎E printre cele mai bune din lume. 401 00:26:03,980 --> 00:26:06,649 ‎Avem tot ce ne dorim. ‎De ce-am vrea să plecăm? 402 00:26:06,733 --> 00:26:10,278 ‎Fiindcă la hotel, ‎pui totul în contul camerei. 403 00:26:10,361 --> 00:26:11,946 ‎Dar, odată ce pleci… 404 00:26:13,489 --> 00:26:15,199 ‎Nu știu cum nu ne-am dat seama. 405 00:26:17,619 --> 00:26:20,580 ‎Vai de mine, de aici a postat Khloé! 406 00:26:30,798 --> 00:26:32,216 ‎Facem o poză aici. 407 00:26:35,678 --> 00:26:37,513 ‎Mergem la ‎riad‎-ul dvs? 408 00:26:38,556 --> 00:26:39,390 ‎Da. 409 00:26:42,477 --> 00:26:43,519 ‎Unde e Anna? 410 00:26:44,062 --> 00:26:47,940 ‎Ne cerem scuze, ‎poate am folosit incorect cardul dvs., 411 00:26:48,024 --> 00:26:50,360 ‎dar aveți altul pe care-l putem folosi? 412 00:26:52,236 --> 00:26:53,071 ‎Sigur. 413 00:27:09,837 --> 00:27:10,880 ‎Ce s-a întâmplat? 414 00:27:11,631 --> 00:27:14,300 ‎Nimic. Ce facem acum? 415 00:27:16,177 --> 00:27:18,346 ‎Am înțeles că semne au fost mereu. 416 00:27:19,389 --> 00:27:20,473 ‎Mereu. 417 00:27:20,556 --> 00:27:22,475 ‎E printre cele mai bune din lume. 418 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 ‎Avem tot ce ne dorim aici. ‎De ce să plecăm? 419 00:27:26,479 --> 00:27:28,731 ‎Mademoiselle‎, putem vorbi? 420 00:27:43,204 --> 00:27:44,664 ‎Mademoiselle‎, vă rog! 421 00:27:44,747 --> 00:27:47,917 ‎Am încercat toate cardurile dvs., ‎niciunul nu merge. 422 00:27:48,000 --> 00:27:49,794 ‎Șeful meu e foarte nemulțumit. 423 00:27:49,877 --> 00:27:52,088 ‎De ce mă deranjezi în toiul mesei? 424 00:27:53,589 --> 00:27:54,924 ‎Îmi pare rău, 425 00:27:55,007 --> 00:27:58,386 ‎dar avem nevoie de o formă de plată ‎pentru camera dvs. 426 00:28:00,263 --> 00:28:02,265 ‎Bine, vă fac un virament. 427 00:28:02,807 --> 00:28:03,683 ‎Vă mulțumesc. 428 00:28:03,766 --> 00:28:06,018 ‎…să umbli cu tineri de 20 de ani? 429 00:28:06,102 --> 00:28:07,270 ‎Sunați acum? 430 00:28:18,114 --> 00:28:19,115 ‎Unde vă duceți? 431 00:28:19,198 --> 00:28:21,743 ‎Merge la aeroport. Nu se simte bine. 432 00:28:32,128 --> 00:28:34,297 ‎- Pot să vă ajut? ‎- Ajutați-vă dvs. 433 00:28:34,380 --> 00:28:36,090 ‎Avem nevoie de un card activ. 434 00:28:36,174 --> 00:28:38,843 ‎V-am făcut un virament. ‎Nu puteți da buzna aici. 435 00:28:38,926 --> 00:28:40,219 ‎N-am primit nimic. 436 00:28:40,303 --> 00:28:43,347 ‎Și dacă nu plătiți ‎sau nu prezentați un card valid… 437 00:28:43,431 --> 00:28:46,517 ‎- Scuze, suntem în vacanță! ‎- Nu poți să le dai ceva? 438 00:28:46,601 --> 00:28:49,353 ‎Le dau un card ‎imediat ce mi-l aprobă banca. 439 00:28:49,437 --> 00:28:52,273 ‎Mademoiselle‎, dacă nu ne dați ceva acum, 440 00:28:52,356 --> 00:28:54,734 ‎suntem nevoiți să vă dăm afară din hotel. 441 00:28:54,817 --> 00:28:57,195 ‎Dă-le ceva! Trebuie să ai ceva. 442 00:28:57,278 --> 00:28:58,404 ‎Nu am nimic! 443 00:28:58,488 --> 00:29:00,948 ‎Banca mea nu face afaceri ‎cu o țară coruptă. 444 00:29:04,410 --> 00:29:07,371 ‎- Te rog! ‎- Dacă nu lași dracului camera aia… 445 00:29:07,455 --> 00:29:08,664 ‎- Închide-o! ‎- Anna! 446 00:29:08,748 --> 00:29:10,374 ‎- Condu-i afară! ‎- Nu, vă rog! 447 00:29:11,584 --> 00:29:13,836 ‎Dacă vă dau eu un card, 448 00:29:13,920 --> 00:29:16,464 ‎doar temporar, ‎până se rezolvă cu banca ei? 449 00:29:16,547 --> 00:29:17,715 ‎L-ați putea ține gaj? 450 00:29:18,424 --> 00:29:19,675 ‎Ar putea fi admis. 451 00:29:19,759 --> 00:29:22,094 ‎E doar gaj. Ca să-l aveți în registru, da? 452 00:29:22,178 --> 00:29:24,597 ‎Dacă primim alt card înainte de plecare. 453 00:29:25,932 --> 00:29:28,351 ‎Sunt sigură că banca va rezolva ‎până diseară. 454 00:29:43,241 --> 00:29:44,242 ‎E în regulă. 455 00:29:46,035 --> 00:29:47,161 ‎Sigur e în regulă. 456 00:29:51,499 --> 00:29:54,627 ‎Da. Ți-am zis că nu-mi vine ‎să vorbesc despre Maroc. 457 00:29:54,710 --> 00:29:55,628 ‎Înțeleg. 458 00:29:57,255 --> 00:29:59,340 ‎Dar știu despre manager. 459 00:29:59,423 --> 00:30:01,008 ‎Că Rachel i-a dat cardul ei. 460 00:30:01,092 --> 00:30:03,302 ‎Nu i l-a dat de bunăvoie. 461 00:30:03,386 --> 00:30:04,762 ‎Anna a constrâns-o. 462 00:30:04,846 --> 00:30:07,765 ‎Deci Anna a forțat-o? 463 00:30:11,143 --> 00:30:14,730 ‎Doar că… Nu vreau s-o prezentați ‎ca și cum ar fi o proastă. 464 00:30:15,439 --> 00:30:19,318 ‎Rachel e o femeie deșteaptă și uimitoare. 465 00:30:19,402 --> 00:30:21,737 ‎Și e iubita ta. 466 00:30:23,155 --> 00:30:24,740 ‎Nu suntem chiar… 467 00:30:24,824 --> 00:30:27,076 ‎Nu contează. Dacă asta e temerea ta, 468 00:30:27,159 --> 00:30:30,246 ‎n-am de gând ‎să amintesc de asta în articol. 469 00:30:30,329 --> 00:30:31,956 ‎Vreau să-i fac dreptate, 470 00:30:32,039 --> 00:30:35,167 ‎de aceea perspectiva ta ‎ar ajuta foarte mult. 471 00:30:47,305 --> 00:30:48,306 ‎E în regulă. 472 00:30:49,599 --> 00:30:50,600 ‎Sigur e în regulă. 473 00:30:50,683 --> 00:30:52,226 ‎A fost extrem de necivilizat. 474 00:30:52,310 --> 00:30:55,146 ‎O să le dau o stea pe Tripadvisor. 475 00:30:57,398 --> 00:30:58,566 ‎Poți să suni la bancă? 476 00:31:00,860 --> 00:31:01,694 ‎Evident. 477 00:31:11,871 --> 00:31:14,123 ‎- Ce dracului se-ntâmplă? ‎- Nu e nimic. 478 00:31:14,957 --> 00:31:17,877 ‎N-a fost nimic. Doar o neînțelegere. 479 00:31:21,839 --> 00:31:24,091 ‎ANNA - Ce dracului ‎se întâmplă cu Fortress? 480 00:31:24,175 --> 00:31:27,595 ‎Am nevoie acum de răspunsuri. 481 00:31:27,678 --> 00:31:30,306 ‎ALAN - Tocmai mi-au dat semn. 482 00:31:30,389 --> 00:31:34,685 ‎Ar trebui să avem răspuns până diseară. 483 00:31:34,769 --> 00:31:37,563 ‎Are bani în Europa. ‎Aici e țară în curs de dezvoltare. 484 00:31:37,647 --> 00:31:41,233 ‎- Nu se mai zice așa. ‎- E în ordine. Totul e în ordine. 485 00:31:41,317 --> 00:31:43,069 ‎Putem să ne bucurăm de vacanță? 486 00:31:43,152 --> 00:31:45,029 ‎Rachel, n-a fost în regulă. Ea… 487 00:31:45,112 --> 00:31:46,530 ‎Trebuie să ies de aici. 488 00:31:46,614 --> 00:31:48,950 ‎Să uit de toată drama asta. 489 00:31:51,369 --> 00:31:54,956 ‎Mă gândeam, poate mergem ‎la locul ăla cu grădini. 490 00:31:55,039 --> 00:31:56,832 ‎- Cum îi zice? ‎- Majorelle? 491 00:31:56,916 --> 00:31:57,833 ‎Da. 492 00:31:57,917 --> 00:31:59,627 ‎Doamne, asta ar fi… 493 00:32:01,379 --> 00:32:04,590 ‎Adică, da. Ar fi minunat. ‎Mi-ar plăcea mult. 494 00:32:19,105 --> 00:32:20,231 ‎Sunteți gata? 495 00:32:33,536 --> 00:32:36,956 ‎E cam dezamăgitor. ‎Sunt doar niște cactuși, nu? 496 00:32:38,499 --> 00:32:40,251 ‎Nu e exact ce-mi imaginam, 497 00:32:40,334 --> 00:32:43,713 ‎dar cred că interiorul casei ‎se zice că e fabulos. 498 00:32:44,380 --> 00:32:46,340 ‎Atunci, să luăm un tur. 499 00:32:47,425 --> 00:32:48,259 ‎Mă scuzați! 500 00:32:50,302 --> 00:32:53,723 ‎Vila i-a aparținut odinioară ‎lui Yves Saint Laurent 501 00:32:53,806 --> 00:32:55,766 ‎și partenerului său, Pierre Bergé. 502 00:32:55,850 --> 00:32:58,185 ‎Grădinile Majorelle, care înconjoară casa, 503 00:32:58,269 --> 00:33:00,980 ‎au aceeași culoare ‎ca tonul special de albastru 504 00:33:01,063 --> 00:33:03,232 ‎folosit în vilă de proprietarul inițial… 505 00:33:03,315 --> 00:33:04,608 ‎Jacques Majorelle. 506 00:33:04,692 --> 00:33:05,818 ‎Exact! 507 00:33:05,901 --> 00:33:07,987 ‎- Asta e faianță Zellige? ‎- Bravo! 508 00:33:14,201 --> 00:33:16,162 ‎Frumoasă ieșire pe la suvenire! 509 00:33:25,963 --> 00:33:26,964 ‎Noroc! 510 00:33:30,718 --> 00:33:33,512 ‎Vă costă 19.185 de dirhami. 511 00:33:35,347 --> 00:33:36,807 ‎Să văd dacă am destul cash. 512 00:33:36,891 --> 00:33:39,435 ‎De curiozitate, ‎cât face în dolari americani? 513 00:33:39,518 --> 00:33:43,314 ‎Am pus totul în contul camerei, ‎deci nu am prea… 514 00:33:43,397 --> 00:33:45,775 ‎Cam 2.000 de dolari. 515 00:33:48,444 --> 00:33:50,071 ‎Pentru turul căsuței ăsteia? 516 00:33:51,864 --> 00:33:55,743 ‎Donația merge ‎la Fundația Bergé-Saint Laurent, 517 00:33:55,826 --> 00:33:58,079 ‎pentru efortul ‎de a prezerva ‎haute-couture. 518 00:33:58,162 --> 00:34:00,498 ‎Sunt 500 de dolari de persoană. 519 00:34:01,540 --> 00:34:02,708 ‎Dar suntem doar trei. 520 00:34:09,673 --> 00:34:11,675 ‎Banca încă nu mi-a trimis cardul. 521 00:34:13,761 --> 00:34:17,348 ‎Scuze, dar nu am cash ‎și nu stau bine cu banii acum, așa că… 522 00:34:21,477 --> 00:34:23,896 ‎Doamne, cardul meu e încă la hotel. 523 00:34:29,693 --> 00:34:30,736 ‎Ăla ce e? 524 00:34:32,696 --> 00:34:35,616 ‎E cardul de la serviciu, ‎pe care nu-l pot folosi. 525 00:34:37,493 --> 00:34:40,162 ‎Madame‎, nu avem cum să plătim. 526 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 ‎V-ați întors! Mă bucur că v-ați întors. 527 00:35:12,736 --> 00:35:15,531 ‎Mi-am lăsat cardul ca să-l noteze hotelul, 528 00:35:15,614 --> 00:35:17,741 ‎dar nu mi-a mai fost înapoiat. 529 00:35:17,825 --> 00:35:20,286 ‎Din păcate, nu vă pot înapoia acel card. 530 00:35:20,369 --> 00:35:23,289 ‎Am fost instruită ‎să vi-l rețin până plecați. 531 00:35:23,372 --> 00:35:24,707 ‎Scrieți datele de pe el. 532 00:35:24,790 --> 00:35:28,127 ‎N-avem voie să păstrăm ‎date de autentificare în calculator. 533 00:35:28,210 --> 00:35:31,005 ‎Până când nu putem folosi ‎un card pentru plată, 534 00:35:31,088 --> 00:35:32,673 ‎ne trebuie ceva în evidențe. 535 00:35:32,756 --> 00:35:35,718 ‎Dacă nu plătiți integral, ‎trebuie să chem poliția. 536 00:35:36,844 --> 00:35:37,845 ‎Poliția? 537 00:35:38,762 --> 00:35:42,641 ‎Vă rog! Nu ne lasă să plecăm ‎dacă n-am plătit. Am nevoie de card! 538 00:35:42,725 --> 00:35:44,768 ‎Din păcate, am fost instruită 539 00:35:44,852 --> 00:35:46,896 ‎să chem poliția, dacă e luat acest card. 540 00:35:48,647 --> 00:35:50,399 ‎Scriu un e-mail băncii acum. 541 00:35:57,656 --> 00:36:00,993 ‎Bine, cardul pe care vi l-am dat. ‎E doar ca gaj, da? 542 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 ‎Da, ‎mademoiselle. 543 00:36:02,286 --> 00:36:04,288 ‎Un gaj care nu va fi încasat. 544 00:36:04,371 --> 00:36:05,456 ‎Da, ‎mademoiselle. 545 00:36:05,539 --> 00:36:09,418 ‎Și dacă vă dau cardul meu de serviciu ‎ca să-l păstrați gaj, 546 00:36:09,501 --> 00:36:11,670 ‎și îmi dați cardul, ca să pot plăti? 547 00:36:11,754 --> 00:36:13,881 ‎Nu le poți da cardul de la ‎Vanity Fair! 548 00:36:13,964 --> 00:36:16,967 ‎Ba pot, dacă nu iau bani de pe el. ‎Ce altceva să fac? 549 00:36:17,968 --> 00:36:19,220 ‎Pot să fac așa? 550 00:36:20,596 --> 00:36:22,640 ‎Cât avem un card în evidențe… 551 00:36:37,112 --> 00:36:39,531 ‎Mergeți cu mine la vilă să faceți plata. 552 00:36:39,615 --> 00:36:40,574 ‎Bine. 553 00:36:41,575 --> 00:36:45,371 ‎Mă scuzați, dar până nu am un card ‎de pe care să fac plata, 554 00:36:45,454 --> 00:36:48,040 ‎directorul nu vă permite ‎să părăsiți hotelul. 555 00:36:48,540 --> 00:36:51,502 ‎Mai devreme nu ar fi trebuit ‎să vă las să plecați. 556 00:36:51,585 --> 00:36:53,170 ‎Am făcut o eroare gravă. 557 00:36:53,254 --> 00:36:54,421 ‎Trebuie să mergem cu el. 558 00:36:59,635 --> 00:37:00,719 ‎Unul poate merge. 559 00:37:01,303 --> 00:37:02,263 ‎- Unul. ‎- Sigur… 560 00:37:02,346 --> 00:37:03,305 ‎E în regulă. 561 00:37:03,806 --> 00:37:04,765 ‎Mă descurc. 562 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 ‎Sunt… cu el. 563 00:37:16,652 --> 00:37:17,611 ‎Poftiți! 564 00:37:24,034 --> 00:37:26,412 ‎Mai aveți fursecuri din acelea cu migdale? 565 00:37:28,080 --> 00:37:28,998 ‎Sau niște apă? 566 00:37:45,764 --> 00:37:47,558 ‎Cardul dvs. a fost respins. 567 00:37:47,641 --> 00:37:48,517 ‎Poftim? 568 00:37:49,268 --> 00:37:53,188 ‎Nu, nu se poate. ‎Vreți să încercați din nou, vă rog? 569 00:38:06,702 --> 00:38:07,703 ‎Respins. 570 00:38:34,188 --> 00:38:36,315 ‎ANNA - Când afli? Ai aflat ceva? 571 00:38:36,398 --> 00:38:38,400 ‎În Maroc. Primești mesajele mele? 572 00:38:38,484 --> 00:38:39,360 ‎Alan, ai vești? 573 00:38:39,443 --> 00:38:42,154 ‎Mulțumim că ați sunat la American Express. 574 00:38:42,988 --> 00:38:47,534 ‎Pentru verificare de sold, ‎apăsați 1 sau rostiți ‎„‎sold”. 575 00:38:48,369 --> 00:38:51,955 ‎Pentru bonus, ‎apăsați 2 sau rostiți „bonus”. 576 00:38:52,998 --> 00:38:55,125 ‎- Pentru internațional… ‎- Internațional. 577 00:38:57,378 --> 00:38:59,671 ‎Ați selectat ‎„i‎nternațional”. 578 00:39:00,422 --> 00:39:01,256 ‎Hai odată! 579 00:39:02,049 --> 00:39:03,050 ‎Ați selectat… 580 00:39:03,133 --> 00:39:06,053 ‎Serviciul clienți, persoană reală. 581 00:39:18,315 --> 00:39:20,025 ‎Doamne! Așa. 582 00:39:28,158 --> 00:39:30,202 ‎Serviciul clienți American Express. 583 00:39:30,285 --> 00:39:31,995 ‎Mulțumesc că ați răspuns. 584 00:39:32,996 --> 00:39:36,041 ‎Doamnă, nu vă auzim bine, puteți să… 585 00:39:36,125 --> 00:39:38,210 ‎Nu, vă rog! Vă rog, nu închideți! 586 00:39:38,293 --> 00:39:41,463 ‎Sunt în Maroc și nu vreau să par xenofobă, 587 00:39:41,547 --> 00:39:44,758 ‎fiindcă e o țară frumoasă ‎cu oameni amabili, 588 00:39:44,842 --> 00:39:46,927 ‎dar acum sunt cam speriată, 589 00:39:47,010 --> 00:39:49,304 ‎căci cardul meu nu merge și trei oameni, 590 00:39:49,388 --> 00:39:52,349 ‎dintre care unul francez, ‎vor să fiu arestată. 591 00:39:55,102 --> 00:39:57,646 ‎Alo? Doamna de la American Express? 592 00:40:01,233 --> 00:40:05,112 ‎Doamnă, de câți bani aveți nevoie ‎să vă autorizeze American Express 593 00:40:05,195 --> 00:40:06,864 ‎ca să plecați din Maroc? 594 00:40:06,947 --> 00:40:08,782 ‎Vai de mine! Mulțumesc! 595 00:40:10,576 --> 00:40:11,410 ‎M-a panicat! 596 00:40:11,493 --> 00:40:13,787 ‎Sunt pe WIFI, deci sper că vezi mesajele. 597 00:40:13,871 --> 00:40:15,205 ‎Sunt la hotel. Sună-mă. 598 00:40:15,289 --> 00:40:18,083 ‎Credeam că primim răspuns. Ce se-ntâmplă? 599 00:40:18,584 --> 00:40:19,418 ‎Alan? 600 00:40:19,501 --> 00:40:21,962 ‎Bună, mi-a dat semn Fortress. 601 00:40:23,172 --> 00:40:24,548 ‎Da? Ce-au zis? 602 00:40:26,383 --> 00:40:27,342 ‎Anna… 603 00:40:30,179 --> 00:40:33,015 ‎Felicitări! Fortress ‎îți finanțează împrumutul. 604 00:40:33,849 --> 00:40:35,767 ‎Vai de mine, Alan! 605 00:40:36,351 --> 00:40:39,188 ‎Alan, stai o secundă! 606 00:40:39,271 --> 00:40:43,025 ‎Vreau să spui încă o dată ‎ce mi-ai spus adineaori. 607 00:40:45,068 --> 00:40:47,321 ‎Bun, Alan, ești pe difuzor. 608 00:40:47,404 --> 00:40:50,199 ‎Anna, Fortress îți va finanța împrumutul. 609 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 ‎Felicitări! 610 00:40:51,366 --> 00:40:53,702 ‎Nu-mi vine să cred! 611 00:40:54,786 --> 00:40:56,997 ‎FAD vine la tine, New York! 612 00:40:57,080 --> 00:41:00,042 ‎Doamne, îmi pare atât de bine! 613 00:41:00,125 --> 00:41:02,377 ‎O să beau la șampanie diseară! 614 00:41:02,461 --> 00:41:03,879 ‎Când vom primi banii? 615 00:41:03,962 --> 00:41:06,882 ‎A mai rămas ceva. ‎O chestiune mică de verificat. 616 00:41:07,466 --> 00:41:08,842 ‎Săptămâna viitoare, 617 00:41:08,926 --> 00:41:11,345 ‎Fortress va trimite un investigator 618 00:41:11,428 --> 00:41:13,347 ‎în Germania, să-ți verifice activele. 619 00:41:13,430 --> 00:41:15,849 ‎Vorbește cu tatăl tău, cu banca. 620 00:41:16,433 --> 00:41:18,352 ‎Desigur, e doar o formalitate. 621 00:41:18,435 --> 00:41:20,062 ‎Și apoi vom primi banii. 622 00:41:28,070 --> 00:41:30,072 ‎Bun, Alan, e foarte bine. 623 00:41:30,656 --> 00:41:32,741 ‎Ne auzim în curând. Bine? 624 00:41:32,824 --> 00:41:35,244 ‎Sună bine. Felicitări! 625 00:41:35,827 --> 00:41:36,703 ‎Pa! 626 00:41:40,165 --> 00:41:41,083 ‎Felicitări! 627 00:41:43,085 --> 00:41:44,044 ‎Mersi. 628 00:41:52,010 --> 00:41:54,304 ‎Ies să mă plimb. 629 00:43:24,353 --> 00:43:25,395 ‎Rahat! 630 00:43:30,692 --> 00:43:32,486 ‎Ai pățit ceva? 631 00:43:34,363 --> 00:43:36,990 ‎M-a lovit mingea. 632 00:43:38,533 --> 00:43:40,661 ‎Da, am văzut. Ai pățit ceva? 633 00:43:51,838 --> 00:43:52,714 ‎Mama dracului! 634 00:44:19,491 --> 00:44:21,743 ‎Voiam să chem un bucătar-șef 635 00:44:23,620 --> 00:44:28,125 ‎să ne pregătească o masă specială diseară, ‎să sărbătorim. 636 00:44:30,794 --> 00:44:31,712 ‎Împrumutul tău? 637 00:44:31,795 --> 00:44:34,381 ‎Nu, nu iau împrumutul. 638 00:44:34,464 --> 00:44:35,924 ‎L-am sunat pe tata 639 00:44:36,007 --> 00:44:41,847 ‎și a fost atât de impresionat ‎de cât de departe am ajuns cu Fortress, 640 00:44:41,930 --> 00:44:46,727 ‎că-mi dă un avans din fondul meu ‎ca să finanțez FAD. 641 00:44:46,810 --> 00:44:48,729 ‎E mult mai bine decât un împrumut. 642 00:44:52,315 --> 00:44:53,233 ‎E grozav. 643 00:44:54,317 --> 00:44:55,527 ‎Felicitări! 644 00:45:12,294 --> 00:45:13,795 ‎Hai să ne îmbrăcăm! 645 00:45:18,633 --> 00:45:19,968 ‎N-am nevoie. Mersi. 646 00:45:59,174 --> 00:46:00,175 ‎Noah! 647 00:46:07,599 --> 00:46:08,975 ‎Și eu mă bucur că te văd! 648 00:46:09,059 --> 00:46:11,603 ‎S-a rezolvat totul, ‎așa că ne putem relaxa… 649 00:46:11,686 --> 00:46:13,605 ‎- Trebuie să plecăm de aici! ‎- Ce? 650 00:46:14,147 --> 00:46:15,106 ‎Ce se-ntâmplă? 651 00:46:15,607 --> 00:46:19,361 ‎Acum e un paznic în fața ușii ei. ‎Iar Anna… 652 00:46:20,362 --> 00:46:22,322 ‎Nu știu exact ce se petrece cu ea, 653 00:46:22,405 --> 00:46:23,490 ‎dar trebuie să plecăm. 654 00:46:23,990 --> 00:46:26,326 ‎Nu, sigur că, odată rezolvat cardul, 655 00:46:26,409 --> 00:46:28,954 ‎nu va mai fi păzită. Le va fi o rușine… 656 00:46:29,037 --> 00:46:31,248 ‎Nu știm când se va rezolva cu cardul. 657 00:46:31,331 --> 00:46:32,374 ‎Poate dura zile. 658 00:46:32,958 --> 00:46:34,960 ‎- N-o putem părăsi. ‎- Ba putem. 659 00:46:36,044 --> 00:46:37,754 ‎E o situație gravă. 660 00:46:44,135 --> 00:46:45,345 ‎Au AmEx-ul meu. 661 00:46:45,428 --> 00:46:48,306 ‎Lasă AmEx-ul. ‎Facem altul când ajungi acasă. 662 00:46:48,807 --> 00:46:51,434 ‎Du-te să-ți faci bagajele. ‎Eu mi le-am făcut. 663 00:46:51,518 --> 00:46:52,727 ‎Mă duc după o mașină. 664 00:46:52,811 --> 00:46:54,145 ‎Ce îi spun Annei? 665 00:47:24,426 --> 00:47:25,719 ‎Rachel! 666 00:47:25,802 --> 00:47:27,721 ‎- Bună! ‎- Rachel! 667 00:47:33,643 --> 00:47:37,689 ‎Ți-a zis Noah ‎că tata mi-a dat bani pentru FAD? 668 00:47:40,609 --> 00:47:41,902 ‎Ți-a dat? E fantastic. 669 00:47:43,528 --> 00:47:45,822 ‎E așa fantastic! 670 00:47:47,866 --> 00:47:49,743 ‎Așa că, diseară, 671 00:47:49,826 --> 00:47:55,707 ‎vom lua meniul de 20 de porții ‎de la restaurant. 672 00:47:55,790 --> 00:48:00,045 ‎Vom comanda homar și caviar 673 00:48:00,128 --> 00:48:01,838 ‎și șampanie, 674 00:48:01,922 --> 00:48:05,967 ‎și, dacă nu au ce vrem noi, 675 00:48:06,051 --> 00:48:09,179 ‎putem aduce cu un elicopter. 676 00:48:15,602 --> 00:48:16,561 ‎Banca ta 677 00:48:17,729 --> 00:48:18,647 ‎a rezolvat-o? 678 00:48:18,730 --> 00:48:19,940 ‎Dă-o dracului! 679 00:48:20,023 --> 00:48:22,275 ‎Sunt niște incompetenți. 680 00:48:23,777 --> 00:48:26,613 ‎Tata o să-mi trimită bani pentru hotel, 681 00:48:26,696 --> 00:48:30,116 ‎dar nu pot da de el pe iaht ‎încă niște zile. 682 00:48:31,034 --> 00:48:32,535 ‎Dar ne descurcăm. 683 00:48:33,536 --> 00:48:34,704 ‎E minunat. 684 00:48:48,760 --> 00:48:49,886 ‎Ce faci? 685 00:49:04,192 --> 00:49:07,570 ‎Anna, chiar vreau ‎să sărbătoresc cu tine, dar… 686 00:49:10,615 --> 00:49:11,866 ‎Nu mă simt bine. 687 00:49:12,951 --> 00:49:15,203 ‎Cred că am luat ce avea și Kacy. 688 00:49:17,580 --> 00:49:19,749 ‎Kacy a făcut toxiinfecție alimentară. 689 00:49:21,376 --> 00:49:24,379 ‎Dacă ai ce avea ea, ‎ai fi avut deja simptome. 690 00:49:28,216 --> 00:49:29,134 ‎Da. 691 00:49:30,593 --> 00:49:31,678 ‎Nu știu. 692 00:49:34,764 --> 00:49:37,934 ‎Poate e un virus la stomac. 693 00:49:40,145 --> 00:49:41,021 ‎Rachel! 694 00:49:43,857 --> 00:49:44,733 ‎Nu pleca! 695 00:49:52,157 --> 00:49:53,033 ‎Îmi pare rău. 696 00:49:55,994 --> 00:49:56,870 ‎Trebuie. 697 00:50:16,639 --> 00:50:19,059 ‎Atunci, 698 00:50:20,560 --> 00:50:21,644 ‎dacă vrei să pleci, 699 00:50:22,645 --> 00:50:28,526 ‎javrele astea trebuie ‎să te ducă la aeroport cu elicopterul. 700 00:50:28,610 --> 00:50:30,278 ‎Ne datorează măcar atât. 701 00:50:33,615 --> 00:50:34,532 ‎Te rog! 702 00:50:35,366 --> 00:50:37,702 ‎Rachel, știi ceva? Îi sun eu. 703 00:50:41,623 --> 00:50:42,499 ‎Alo? 704 00:50:43,792 --> 00:50:47,587 ‎Putem folosi elicopterul vostru? ‎Să ducem pe cineva la aeroport. 705 00:50:51,674 --> 00:50:55,011 ‎Cum adică nu puteți? Trebuie! 706 00:50:55,095 --> 00:50:56,054 ‎Eu nu… 707 00:51:29,295 --> 00:51:30,880 ‎- Vai de mine! ‎- Ești bine? 708 00:51:32,340 --> 00:51:33,216 ‎Dar tu? 709 00:51:49,983 --> 00:51:52,235 ‎Deci cât a mai stat Anna în Maroc? 710 00:51:52,986 --> 00:51:55,113 ‎Până m-a sunat s-o ajut cu avionul, 711 00:51:55,196 --> 00:51:56,156 ‎deci o săptămână. 712 00:51:57,615 --> 00:52:00,785 ‎Mi se rupe sufletul ‎când mă gândesc la ea singură, acolo. 713 00:52:02,078 --> 00:52:04,581 ‎La urmă și-a dat seama că singura soluție 714 00:52:04,664 --> 00:52:06,583 ‎era să folosească cardul lui Rachel. 715 00:52:06,666 --> 00:52:08,918 ‎A plătit totul cu cardul meu. 716 00:52:09,002 --> 00:52:11,129 ‎Toată treaba cu autentificarea… 717 00:52:11,212 --> 00:52:14,007 ‎Hotelului nu-i păsa. ‎Încercau să ne intimideze. 718 00:52:14,090 --> 00:52:16,634 ‎Fiindcă le-am schimbat, ‎aveau ambele carduri. 719 00:52:19,762 --> 00:52:22,140 ‎Scumpo! Și ce s-a întâmplat? 720 00:52:22,724 --> 00:52:24,976 ‎A cheltuit tot de pe cel personal, 721 00:52:25,685 --> 00:52:29,439 ‎apoi a plătit cu cel de la ‎Vanity Fair ‎înainte să apuc să-l anulez. 722 00:52:29,522 --> 00:52:31,691 ‎În total, 62.000 de dolari. 723 00:52:32,942 --> 00:52:34,152 ‎Măiculiță! 724 00:52:35,904 --> 00:52:36,779 ‎Fir-ar să fie! 725 00:52:36,863 --> 00:52:37,864 ‎Da. 726 00:52:37,947 --> 00:52:39,991 ‎În afară de apartamentul tău, atunci, 727 00:52:40,074 --> 00:52:42,285 ‎știi unde stătea când s-a întors? 728 00:52:42,368 --> 00:52:44,037 ‎Știu unde a încercat să stea. 729 00:52:46,706 --> 00:52:47,624 ‎Alo! 730 00:52:47,707 --> 00:52:50,251 ‎Dră Duke, vă caută iar dra Delvey. 731 00:52:53,963 --> 00:52:56,966 ‎Anna a așteptat cinci ore ‎în holul blocului. 732 00:52:57,050 --> 00:52:59,427 ‎Cinci ore lungi. 733 00:52:59,802 --> 00:53:02,513 ‎A fost cât pe ce să cedez. ‎De mai multe ori. 734 00:53:02,597 --> 00:53:04,140 ‎Dar Rachel nu m-a lăsat. 735 00:53:04,974 --> 00:53:06,643 ‎E la parter chiar acum. 736 00:53:06,726 --> 00:53:08,853 ‎Rachel, a zis că o să aștepte. 737 00:53:08,937 --> 00:53:10,438 ‎Javra așteaptă să ies. 738 00:53:10,521 --> 00:53:11,981 ‎Atunci așteaptă tu să iasă. 739 00:53:12,065 --> 00:53:13,191 ‎N-o lăsa să câștige. 740 00:53:13,274 --> 00:53:14,400 ‎Nu știu ce să zic. 741 00:53:15,026 --> 00:53:18,404 ‎Dacă rămân fără mâncare? ‎Poate să stea mult acolo. 742 00:53:18,488 --> 00:53:20,907 ‎Kacy, poți s-o faci. 743 00:53:21,616 --> 00:53:22,492 ‎Știi de ce? 744 00:53:23,159 --> 00:53:24,118 ‎Nu. 745 00:53:24,619 --> 00:53:28,248 ‎Fiindcă ești dată dracului. 746 00:53:28,748 --> 00:53:31,501 ‎Vai, Rachel! Treaba e serioasă rău. 747 00:53:31,584 --> 00:53:34,170 ‎Exact. De-asta vreau să te aud. 748 00:53:34,254 --> 00:53:35,672 ‎Zi că ești dată dracului. 749 00:53:37,715 --> 00:53:38,841 ‎Sunt dată dracului. 750 00:53:39,884 --> 00:53:41,469 ‎Zi mai tare! 751 00:53:42,262 --> 00:53:43,179 ‎Kacy! 752 00:53:44,347 --> 00:53:45,640 ‎Sunt dată dracului! 753 00:53:45,723 --> 00:53:46,641 ‎Mai tare! 754 00:53:47,225 --> 00:53:49,477 ‎Sunt dată dracului, fir-ar al dracului! 755 00:53:52,814 --> 00:53:55,066 ‎Știi ceva? O fi universul, 756 00:53:55,858 --> 00:53:57,694 ‎o fi orice altceva, 757 00:53:57,777 --> 00:53:58,861 ‎dar m-a ajutat. 758 00:54:00,113 --> 00:54:01,656 ‎M-a scos din Maroc 759 00:54:03,157 --> 00:54:04,826 ‎și mi-a adus o prietenă. 760 00:54:06,035 --> 00:54:07,495 ‎Rachel e un om bun. 761 00:54:09,706 --> 00:54:10,623 ‎Pellegrino. 762 00:54:16,129 --> 00:54:17,130 ‎Vrei și tu? 763 00:54:20,174 --> 00:54:21,259 ‎Te rog. 764 00:54:21,342 --> 00:54:23,261 ‎Rachel a abandonat-o pe Anna. 765 00:54:24,053 --> 00:54:25,513 ‎A lovit-o la greu 766 00:54:25,596 --> 00:54:27,724 ‎și a lăsat-o într-o țară străină. 767 00:54:27,807 --> 00:54:30,852 ‎Rachel era prietenă cu Anna ‎pentru chestii pe gratis, 768 00:54:30,935 --> 00:54:33,646 ‎călătorii în Maroc, ‎dar, cum a dat de greu… 769 00:54:38,192 --> 00:54:39,193 ‎Ce mai prietenă! 770 00:54:40,111 --> 00:54:42,196 ‎Dar o prietenă 771 00:54:42,280 --> 00:54:45,199 ‎plătește cu cardul prietenei ei ‎fără să ceară voie? 772 00:54:45,283 --> 00:54:47,493 ‎Deci încă n-ai vorbit cu Rachel? 773 00:54:48,202 --> 00:54:49,203 ‎De ce zici asta? 774 00:54:49,287 --> 00:54:51,748 ‎O să vezi. N-am fost acolo, dar știu. 775 00:54:52,498 --> 00:54:54,584 ‎Rachel a oferit cardul ei. 776 00:54:55,251 --> 00:54:57,003 ‎Așa era Rachel. 777 00:54:57,086 --> 00:55:00,173 ‎Îi plăcea să arate că-și permite. ‎Se oferea. 778 00:55:02,050 --> 00:55:03,384 ‎Asta înseamnă un fel de… 779 00:55:05,720 --> 00:55:06,554 ‎mă rog. 780 00:55:06,637 --> 00:55:09,182 ‎Eu nu presupun niciodată ‎că plătește altcineva. 781 00:55:09,265 --> 00:55:12,101 ‎Presupun mereu că vine plata. Așa e viața. 782 00:55:12,894 --> 00:55:14,979 ‎Totul costă. Nu-i plâng de milă. 783 00:55:15,063 --> 00:55:17,482 ‎A fost în călătorie și s-a oferit. 784 00:55:18,232 --> 00:55:20,026 ‎Nu vrei să plătești, nu te oferi. 785 00:55:23,529 --> 00:55:25,365 ‎Ideal ar fi să luăm 786 00:55:25,448 --> 00:55:28,493 ‎două apartamente alăturate, ‎așa, fiecare stă separat. 787 00:55:29,619 --> 00:55:31,788 ‎Meniul cu patru porții nu ne ajunge. 788 00:55:31,871 --> 00:55:33,206 ‎Să luăm șase? 789 00:55:33,289 --> 00:55:35,708 ‎- Asta e faianță Zellige? ‎- Bravo! 790 00:55:50,640 --> 00:55:51,641 ‎CĂLĂTORIA ÎN MAROC 791 00:55:54,977 --> 00:55:56,646 ‎Rachel, sunt Vivian Kent. 792 00:55:56,729 --> 00:55:59,690 ‎Cum ți-am mai zis, ‎aș vrea să vorbesc cu tine 793 00:55:59,774 --> 00:56:01,943 ‎despre Maroc și despre carduri. 794 00:56:02,026 --> 00:56:04,654 ‎Rachel, știu că ți-e greu să vorbești, 795 00:56:04,737 --> 00:56:08,408 ‎dar, dacă Anna a făcut ce ai zis, ‎vreau să-ți spui versiunea ta. 796 00:56:08,491 --> 00:56:10,618 ‎Marocul e esențial pentru articol, 797 00:56:10,701 --> 00:56:12,954 ‎și n-aș vrea să scriu fără perspectiva ta. 798 00:56:13,037 --> 00:56:14,163 ‎Erai prietenă cu Anna… 799 00:56:14,247 --> 00:56:17,917 ‎Rachel, tot Vivian sunt. ‎Chiar aș dori să aflu versiunea ta 800 00:56:18,000 --> 00:56:19,794 ‎despre ce s-a întâmplat în Maroc. 801 00:56:19,877 --> 00:56:21,921 ‎Am vorbit cu alții despre călătorie 802 00:56:22,004 --> 00:56:24,966 ‎și am nevoie să verific ‎niște detalii esențiale. 803 00:56:25,049 --> 00:56:26,050 ‎Poți, te rog… 804 00:56:26,134 --> 00:56:27,093 ‎Sună-mă! 805 00:56:27,176 --> 00:56:28,386 ‎Dă-mi un telefon! 806 00:56:28,469 --> 00:56:29,762 ‎Sună-mă înapoi! 807 00:56:29,846 --> 00:56:31,139 ‎Te rog! 808 00:58:01,521 --> 00:58:06,526 ‎Subtitrarea: Mirela Matei