1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:25,193 --> 00:00:26,903 Te mivel foglalkozol, Jack? 3 00:00:28,738 --> 00:00:29,614 Képzőművészettel. 4 00:00:30,823 --> 00:00:31,991 Nagyon tehetséges. 5 00:00:33,576 --> 00:00:34,577 Láttad a munkáimat? 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,289 Vivian mondta. 7 00:00:39,832 --> 00:00:41,501 Láthattuk valahol a munkáidat? 8 00:00:42,835 --> 00:00:44,921 A galériákban a Lower East Side-on? 9 00:00:47,090 --> 00:00:49,133 Kisgyerekekkel nehéz eljutni bárhová. 10 00:00:53,387 --> 00:00:55,098 Ez… 11 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 Itt van! 12 00:00:56,474 --> 00:00:58,226 Sziasztok! Bocs, hogy késtem. 13 00:00:58,810 --> 00:01:00,686 - Üdv, Vivian! - Te vagy Mags. 14 00:01:00,770 --> 00:01:02,313 Örülök, hogy megismerhetlek. 15 00:01:06,150 --> 00:01:08,277 - Szia! - Mi az? Semmi baj. 16 00:01:08,778 --> 00:01:09,737 Szia! 17 00:01:10,655 --> 00:01:12,365 Szóval… 18 00:01:12,448 --> 00:01:13,366 Megszereztem! 19 00:01:13,449 --> 00:01:15,618 Beszarás! Ez komoly? 20 00:01:15,701 --> 00:01:18,121 - Igen. - Mit szereztél meg? 21 00:01:18,704 --> 00:01:19,580 Fogalmam sincs. 22 00:01:19,664 --> 00:01:24,377 Csak ülsz ott, vagy megmutatod? Igen! 23 00:01:25,294 --> 00:01:26,212 Todd… 24 00:01:29,423 --> 00:01:30,424 Gyere ide! 25 00:01:30,508 --> 00:01:31,717 Gyere! 26 00:01:33,094 --> 00:01:37,431 Először csak felvételek Annáról, 27 00:01:37,515 --> 00:01:39,267 vásárol, teniszezik, 28 00:01:39,350 --> 00:01:41,602 a medencénél lazul, egy sima vakáció, 29 00:01:41,686 --> 00:01:46,524 már ha egy 10 000 dollár/éj árfekvésű marokkói hotel annak nevezhető. 30 00:01:46,607 --> 00:01:47,650 De ekkor… 31 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 - Kérlek! - Tegye le azt a kurva kamerát… 32 00:01:51,404 --> 00:01:52,822 - Kapcsold ki! - Mi az isten? 33 00:01:54,115 --> 00:01:55,032 Ugye? 34 00:01:55,908 --> 00:01:57,827 Ennyi, aztán újra tenisz. 35 00:02:00,329 --> 00:02:05,918 Annának egyetlen esélye van pénzt szereznie klubjához. 36 00:02:06,878 --> 00:02:09,463 Egy nagy hitel befuthat. 37 00:02:09,547 --> 00:02:13,176 Amíg erre vár, és nulla dollárja van, 38 00:02:13,259 --> 00:02:18,389 a barátnőivel drága utazásra indul Marokkóba. 39 00:02:19,724 --> 00:02:21,058 Erről van szó. 40 00:02:22,476 --> 00:02:24,103 Már ismered a komplett sztorit. 41 00:02:24,187 --> 00:02:26,731 - Én is. - Csak erről beszél. 42 00:02:26,814 --> 00:02:27,857 Anna-szakértő vagyok. 43 00:02:27,940 --> 00:02:28,900 De tényleg. 44 00:02:28,983 --> 00:02:31,360 Konkrétan semmi másról nem beszél. 45 00:02:31,444 --> 00:02:33,946 A lakásunkban egy egész falat szentelt ennek. 46 00:02:34,030 --> 00:02:37,158 Ő egy kupac Anna-aktát tart az ágyunk mellett. 47 00:02:37,241 --> 00:02:40,203 A gyerekünk neve tutira Anna Delvey Kent lesz. 48 00:02:40,286 --> 00:02:42,705 - Hívnod kéne a gyámügyet. - Ezt mondtam. 49 00:02:43,497 --> 00:02:44,540 Mutasd tovább! 50 00:02:44,624 --> 00:02:46,918 Van egy rész… 51 00:02:47,960 --> 00:02:50,880 - Kérlek! - Tegye le azt a kurva kamerát… 52 00:02:50,963 --> 00:02:51,797 Kapcsold ki! 53 00:02:53,174 --> 00:02:55,676 - Kösz, hogy elküldte a felvételt. - Nincs mit. 54 00:02:55,760 --> 00:02:58,804 Ha a Manhattan Magazine megveszi, 55 00:02:58,888 --> 00:03:00,973 szívesen tárgyalok. 56 00:03:01,933 --> 00:03:03,893 Lehet. Még átnézem. 57 00:03:04,685 --> 00:03:06,896 Hogy került oda velük? 58 00:03:09,523 --> 00:03:12,818 Videósként dolgozom Rachellel a Vanity Fairnél. 59 00:03:12,902 --> 00:03:13,819 Ő hívott. 60 00:03:14,904 --> 00:03:17,323 Anna miért akarta, hogy filmezze az utat? 61 00:03:17,406 --> 00:03:18,699 Nem tudom. 62 00:03:18,783 --> 00:03:23,496 Rachellel látták, hogy Khloé Kardashian posztolt valamit 63 00:03:23,579 --> 00:03:25,498 a hotelből pár hónappal korábban. 64 00:03:25,581 --> 00:03:29,794 Szerintem Anna úgy képzelte, a saját realityjét, 65 00:03:29,877 --> 00:03:31,712 dokufilmjét teszteli… 66 00:03:31,796 --> 00:03:33,839 Az indok kicsit homályos volt. 67 00:03:33,923 --> 00:03:34,924 Érdekes. 68 00:03:35,758 --> 00:03:39,262 Elmondaná, mi történt? 69 00:03:39,845 --> 00:03:42,556 A felvétel szuper, de nem derül ki belőle. 70 00:03:42,640 --> 00:03:45,643 Hogy lesz egy Khloé Kardashian inspirálta vakációból 71 00:03:45,726 --> 00:03:47,103 feljelentés? 72 00:03:47,186 --> 00:03:51,274 Ha az oldal fel akarja használni a felvételt, az egy dolog, 73 00:03:51,357 --> 00:03:54,485 de nem szívesen beszélek a részletekről. 74 00:03:54,568 --> 00:03:57,405 Ha a munkahelyemen kiderül, az nem hat jól. 75 00:03:57,488 --> 00:03:59,991 Nem muszáj leírnom a nevét. 76 00:04:00,574 --> 00:04:02,243 Meg kell védenem magamat. 77 00:04:02,785 --> 00:04:04,620 És Rachelt. És Kacyt. 78 00:04:07,790 --> 00:04:09,000 Kérdezze meg Rachelt! 79 00:04:09,083 --> 00:04:11,335 Próbáltam. Nem találom. 80 00:04:11,419 --> 00:04:14,422 Bocs, de rosszkor jöttél. Pont egy ügyféllel találkozom. 81 00:04:14,505 --> 00:04:18,342 Csak tudni akartam, miért Rachel fizetett mindent. 82 00:04:18,426 --> 00:04:20,386 Anna talán kényszerítette? 83 00:04:20,469 --> 00:04:22,305 Tényleg mennem kell… 84 00:04:22,388 --> 00:04:24,140 Legalább a felvételről mesélnél? 85 00:04:25,349 --> 00:04:26,726 Láttad? 86 00:04:35,735 --> 00:04:38,112 EZ A TÖRTÉNET TELJES EGÉSZÉBEN IGAZ. 87 00:04:38,195 --> 00:04:42,742 KIVÉVE A KITALÁLT RÉSZEKET. 88 00:04:49,457 --> 00:04:50,666 Jó reggelt, Ms. Duke! 89 00:04:50,750 --> 00:04:51,751 Jó reggelt, Bobby! 90 00:04:52,668 --> 00:04:54,045 Jó, bemelegítünk. 91 00:04:54,128 --> 00:04:55,463 Lélegezzetek! 92 00:04:56,505 --> 00:04:57,340 Jól van. 93 00:04:57,423 --> 00:04:59,842 - Mi vagy? - Egy kemény csaj! 94 00:04:59,925 --> 00:05:01,177 Ki a film sztárja? 95 00:05:01,260 --> 00:05:02,803 A kemény csaj! 96 00:05:02,887 --> 00:05:03,971 Gyerünk! 97 00:05:04,055 --> 00:05:07,433 Mondtam, a gyerekei nem jöhetnek oda. 98 00:05:07,516 --> 00:05:09,602 Elszívják a levegőt, 99 00:05:09,685 --> 00:05:11,103 kis érzelmi vámpírok. 100 00:05:11,187 --> 00:05:13,522 Vissza kell kapnod, amit adsz. 101 00:05:13,606 --> 00:05:14,732 Vagy kimerülsz. 102 00:05:14,815 --> 00:05:16,192 Nyolcéves seggfejek! 103 00:05:19,445 --> 00:05:21,197 A lakosztályban hárman férnénk el. 104 00:05:21,280 --> 00:05:24,658 Ketten a hálóban, egy a kanapén, de szűkös lehet, nem? 105 00:05:24,742 --> 00:05:27,995 Talán jobb, ha két lakosztályt foglalunk, 106 00:05:28,079 --> 00:05:29,872 úgy mindenkinek lesz helye. 107 00:05:29,955 --> 00:05:32,291 - Ma foglalnunk kéne. - Nekem ma nincs időm. 108 00:05:32,375 --> 00:05:33,542 Én szívesen lefoglalom. 109 00:05:33,626 --> 00:05:35,878 A munkahelyen is szoktam foglalni másoknak. 110 00:05:35,961 --> 00:05:38,964 - Majd visszafizetitek. - Koncentráljunk az edzésre! 111 00:05:41,175 --> 00:05:43,094 - Anna… - Talán a hitel miatt hívnak! 112 00:05:53,854 --> 00:05:55,106 Jelentkeztek? 113 00:05:55,189 --> 00:05:56,023 Üdv, Anna! 114 00:05:56,107 --> 00:05:58,818 Pont emiatt hívlak. Most beszéltem a Fortress-szel. 115 00:05:58,901 --> 00:06:02,071 Tudom, hogy mára ígérték az átvilágítást, 116 00:06:02,154 --> 00:06:04,198 de sajnos több idő kell nekik. 117 00:06:04,281 --> 00:06:07,660 Mennyi idő kell még? Mindent átadtunk nekik, amit kértek! 118 00:06:07,743 --> 00:06:10,121 Így van. Szerintem csak alaposak. 119 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 Hívlak, amint tudok valamit. 120 00:06:13,707 --> 00:06:15,000 Minden oké? 121 00:06:24,427 --> 00:06:25,302 Tudjátok, mit? 122 00:06:25,386 --> 00:06:27,054 Nem lakosztályt akarok. 123 00:06:27,138 --> 00:06:30,057 Ha megjön a hitelem, dolgoznom kell, 124 00:06:30,141 --> 00:06:31,350 több hely kell. 125 00:06:33,310 --> 00:06:34,770 Vegyük ki a privát riádot! 126 00:06:34,854 --> 00:06:36,021 Komolyan? 127 00:06:38,482 --> 00:06:40,401 Mit csinálsz jövő héten, Kacy? 128 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 Marokkóba utazol, és nem vakáció? 129 00:06:45,114 --> 00:06:46,615 Az én munkám kicsit más. 130 00:06:47,241 --> 00:06:52,288 Szóval egy fiatal csaj miatt itt hagysz, és korán lefekszel? 131 00:06:53,956 --> 00:06:55,207 Magabiztos vagyok, 132 00:06:55,291 --> 00:06:58,085 de egy ponton elgondolkodik az ember. 133 00:06:59,253 --> 00:07:00,171 Bízz bennem! 134 00:07:01,630 --> 00:07:03,966 Szeretném, ha feljönnél, csak… 135 00:07:04,925 --> 00:07:05,801 Mi? 136 00:07:07,720 --> 00:07:09,180 Készítek neked reggelit. 137 00:07:09,263 --> 00:07:10,222 Martin! 138 00:07:10,764 --> 00:07:13,058 Te lennél a reggeli. 139 00:07:22,902 --> 00:07:24,487 Bocs, de muszáj aludnom. 140 00:07:24,570 --> 00:07:26,030 El kell érnem a gépet. 141 00:07:26,113 --> 00:07:27,364 Hívsz, ha visszajöttél? 142 00:07:27,448 --> 00:07:28,449 Oké. 143 00:08:44,942 --> 00:08:47,361 Gyönyörű, nem? 144 00:08:47,444 --> 00:08:48,904 Milyen gazdag kultúra! 145 00:08:48,988 --> 00:08:50,155 Ez csak egy épület. 146 00:08:50,698 --> 00:08:53,576 Yves Saint Laurent-nak volt itt egy nyaralója. 147 00:08:53,659 --> 00:08:55,953 Állítólag lenyűgöző, 148 00:08:56,036 --> 00:08:58,289 óriási kert és egy fantasztikus villa. 149 00:08:58,372 --> 00:08:59,665 Mindig látni akartam. 150 00:08:59,748 --> 00:09:01,959 Fel tudnál venni? Kéne egy belépő. 151 00:09:27,776 --> 00:09:28,819 Mit csinálnak? 152 00:09:29,403 --> 00:09:30,779 Megnézik, nincs-e bomba. 153 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 Miért lenne? 154 00:09:33,032 --> 00:09:35,743 Ez a legdrágább üdülőhely Marokkóban. 155 00:09:35,826 --> 00:09:38,245 A békét nem lehet megvenni. 156 00:10:03,479 --> 00:10:04,313 Üdvözlöm önöket! 157 00:10:04,396 --> 00:10:06,482 Bemutathatom az épületet? 158 00:10:10,361 --> 00:10:12,655 A La Mamouniát Al Mamoun herceg kapta 159 00:10:12,738 --> 00:10:15,699 az apjától a 18. században, nászajándékba. 160 00:10:16,283 --> 00:10:20,746 Északon az Atlasz-hegység határolja, keleten a Koutoubia-dzsámi a szomszédja, 161 00:10:20,829 --> 00:10:23,582 a kertjeink a 12. századig nyúlnak vissza, 162 00:10:23,666 --> 00:10:29,380 egyes olajfáink háromszor idősebbek bizonyos meg nem nevezett országoknál. 163 00:10:30,172 --> 00:10:32,883 A hotel 1923-ban nyílt meg, 164 00:10:32,966 --> 00:10:37,096 és azóta számos személyes kedvencemet látta vendégül. 165 00:10:37,179 --> 00:10:41,183 Például Winston Churchillt, Franklin Rooseveltet, Nelson Mandelát… 166 00:10:41,266 --> 00:10:44,728 Úristen, Khloé innen posztolt! 167 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 Csináljunk egy szelfit! 168 00:10:49,441 --> 00:10:52,069 Churchill egyik kedvenc elfoglaltsága. 169 00:10:52,152 --> 00:10:53,404 Itt! Előbb a tiédet! 170 00:10:54,697 --> 00:10:57,533 Ezért vagy itt, hogy dokumentáld a szelfizést? 171 00:10:58,701 --> 00:11:00,077 Nem tudom. 172 00:11:00,160 --> 00:11:03,747 Mondott valamit, hogy az épületet kell dokumentálni… 173 00:11:04,248 --> 00:11:07,334 Kellett a pénz. Több kintlevőségem is van, szóval… 174 00:11:07,418 --> 00:11:10,003 Teszed, amit mondanak, mész, ahová mondják, 175 00:11:10,087 --> 00:11:13,090 szuper film is lehet belőle, 176 00:11:13,173 --> 00:11:15,342 de mindenképp szuper élmény lesz. 177 00:11:15,426 --> 00:11:17,803 Az univerzum megadja, ami jár neked. 178 00:11:18,387 --> 00:11:20,139 És neked mi jár? 179 00:11:22,808 --> 00:11:25,561 Egy kiló mínusz Annáról. Remélem, egy vakáció. 180 00:11:26,562 --> 00:11:28,397 Oké. Kettő, egy… 181 00:11:28,939 --> 00:11:30,983 Mehetünk tovább a riádhoz? 182 00:11:55,340 --> 00:11:57,843 Ez hihetetlen! 183 00:12:00,804 --> 00:12:03,015 Ezt látnotok kell! 184 00:12:12,191 --> 00:12:13,233 Igen. 185 00:12:13,317 --> 00:12:16,320 Elképesztően jó energia van itt. 186 00:12:16,403 --> 00:12:17,404 Anna hol van? 187 00:12:29,041 --> 00:12:30,167 Szia! 188 00:12:30,250 --> 00:12:31,293 Ez meg mi volt? 189 00:12:32,336 --> 00:12:34,546 Semmi. Mit csinálunk? 190 00:12:38,801 --> 00:12:40,385 Hegy! 191 00:12:42,638 --> 00:12:43,680 Táncos! 192 00:12:43,764 --> 00:12:46,099 Sokat járt a kertekben gyerekkorában? 193 00:12:47,017 --> 00:12:49,144 Milyen szuper lehetett itt felnőni! 194 00:12:49,686 --> 00:12:50,521 Szép. 195 00:12:50,604 --> 00:12:54,399 Minden iratot átadtam neki, és egy hétbe telik, míg jelentkeznek. 196 00:12:54,483 --> 00:12:55,400 Unok várni. 197 00:12:55,984 --> 00:12:58,695 Állítólag szuper utcai kaják vannak Medinában, 198 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 az én gyomrom ugyan érzékeny, de milyen… 199 00:13:01,698 --> 00:13:03,367 Harcos kettő, szép tartás! 200 00:13:03,450 --> 00:13:05,869 …a Jardin Majorelle, Saint Laurent kertje… 201 00:13:05,953 --> 00:13:07,204 A kertek… 202 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 …elmenni Yves Saint Laurent kertjébe. 203 00:13:09,373 --> 00:13:11,333 De állati lesz, ha megkapom a pénzt. 204 00:13:11,416 --> 00:13:12,251 Anna! 205 00:13:12,960 --> 00:13:14,545 Van egy remek kávézó. 206 00:13:14,628 --> 00:13:15,921 Több legyet üthetnénk… 207 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 Jó itt az étterem. Én most kiélvezném a hotelt. 208 00:13:19,216 --> 00:13:22,553 Sokat lehet tanulni az ittlétből. 209 00:13:22,636 --> 00:13:24,471 Sok mindent jól megoldottak, 210 00:13:24,555 --> 00:13:26,807 de szerintem az ADF jobb lesz ennél. 211 00:13:26,890 --> 00:13:28,976 A wellness inkább svéd stílusú lesz. 212 00:13:29,059 --> 00:13:31,770 Medinát muszáj megnéznünk. Shoppingolni kell. 213 00:13:31,854 --> 00:13:34,731 De talán belefér egy kis marokkói hatás. 214 00:13:34,815 --> 00:13:36,900 Az utazásaim inspirálhatják a dizájnt. 215 00:13:36,984 --> 00:13:39,611 El kéne menni a dzsámiba is, úgy illik. 216 00:13:39,695 --> 00:13:42,739 A teát ADF-logós bögrékben szervíroznánk. 217 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 És van egy elképesztő kapu. 218 00:13:44,950 --> 00:13:47,828 Úgy hangzik, mint a baba ganoush, talán Baba Agnow? 219 00:13:47,911 --> 00:13:49,329 Baba Agnew? Mi van még? 220 00:13:49,913 --> 00:13:52,291 A kerteket el ne felejtsd! 221 00:14:01,341 --> 00:14:03,176 Vajon mit csinál most Noah? 222 00:14:04,595 --> 00:14:07,556 A munkahelyen sose dumálunk. Sok közös van bennünk. 223 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 Igen, tényleg. 224 00:14:10,100 --> 00:14:11,393 Rendelünk italt? 225 00:14:11,476 --> 00:14:13,937 Én már pezsgőztem. Nem szeretek sokat inni. 226 00:14:14,021 --> 00:14:14,938 Akkor kaját? 227 00:14:15,564 --> 00:14:17,274 Jó, én éhen halok! 228 00:14:20,611 --> 00:14:21,778 Mit szóltok hozzá? 229 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 Lehet, hogy a négyfogásos menü kevés. 230 00:14:24,323 --> 00:14:26,074 - Legyen a hatos? - Remek. 231 00:14:27,117 --> 00:14:31,330 Mit szólnátok, ha holnap hívnánk egy kocsit, bemennénk a városba? 232 00:14:31,413 --> 00:14:33,415 A Medina állítólag reggel a legjobb, 233 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 és akkor délután bejárhatjuk a kerteket. 234 00:14:35,792 --> 00:14:38,754 Rachel, elég a kertekből! Kit érdekelnek a kertek? 235 00:14:42,174 --> 00:14:45,469 Akkor ti mit akartok megnézni? 236 00:14:47,179 --> 00:14:49,598 A wellnesst, a másik éttermet. 237 00:14:50,724 --> 00:14:52,267 De hát elutaztunk ide! 238 00:14:52,351 --> 00:14:55,854 Nem fogunk a hotelben dekkolni, és kihagyni Marrákest, igaz? 239 00:14:55,938 --> 00:14:58,148 Ez itt a világ egyik legjobb hotelje. 240 00:14:58,231 --> 00:15:01,485 Minden itt van, ami kell. Miért mennénk máshová? 241 00:15:04,112 --> 00:15:06,323 Mademoiselle, szabad egy szóra? 242 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Fog be, Kacy! 243 00:15:16,875 --> 00:15:17,918 Elnézést! 244 00:15:18,001 --> 00:15:20,295 - Istenem! - Mi folyik ott? 245 00:15:20,379 --> 00:15:23,924 Folyton a motivációs dumáiddal jössz! Mit keresel te itt? 246 00:15:24,007 --> 00:15:26,802 Normális, hogy huszonévesekkel lógsz? 247 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 Nem érzem jól magam. 248 00:15:29,221 --> 00:15:30,847 Jaj, most jön a dráma! 249 00:15:30,931 --> 00:15:32,099 Nem nézel ki túl jól. 250 00:15:33,600 --> 00:15:35,811 Hányingerem van. 251 00:15:36,645 --> 00:15:38,021 Hányni fogok! 252 00:15:38,105 --> 00:15:39,523 Oké, menjünk a szobába! 253 00:15:46,863 --> 00:15:50,242 Végig ugyanazt ettem, mint a többiek, 254 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 de csak én lettem rosszul. 255 00:15:52,786 --> 00:15:54,371 Mi történhetett? 256 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 Szerintem nem Marokkó volt az oka. 257 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 Hanem az univerzum. 258 00:16:02,212 --> 00:16:03,338 A védelmébe vett. 259 00:16:04,464 --> 00:16:06,842 Akkor még nem tudtam. De most már tudom. 260 00:16:13,640 --> 00:16:17,269 Kikísérem a kocsihoz, és felveszek pár vágóképet. 261 00:16:17,352 --> 00:16:18,270 Oké. 262 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 Kacy, bocs a tegnap estiért! 263 00:16:21,606 --> 00:16:24,317 Biztos éhes voltam. Sajnálom, hogy el kell menned. 264 00:16:24,943 --> 00:16:25,777 Semmi gond. 265 00:16:26,361 --> 00:16:27,362 Jobbulást! 266 00:16:35,412 --> 00:16:38,832 Ez volt a vakáció, amit az univerzum neked szánt? 267 00:16:38,915 --> 00:16:39,916 Ne csináld! 268 00:16:41,835 --> 00:16:42,836 Hová mennek? 269 00:16:43,712 --> 00:16:45,922 A reptérre megy. Rosszul érzi magát. 270 00:16:50,927 --> 00:16:52,971 Hat napig voltam ágyban. 271 00:16:53,055 --> 00:16:56,516 Tudod te, mit jelent hat nap ágyban egy fitneszőrültnek? 272 00:16:56,600 --> 00:16:58,268 Tíz órát ültem egy gépen, 273 00:16:58,351 --> 00:17:00,979 úgy éreztem, meghalok, alul-felül jött minden. 274 00:17:01,063 --> 00:17:02,397 Egy munkáért? Nem! 275 00:17:52,572 --> 00:17:53,573 Szia, Anna! 276 00:17:54,908 --> 00:17:58,328 Úristen, de jó, hogy felvetted! 277 00:17:58,411 --> 00:18:00,455 Mi történt? Még Marokkóban vagy? 278 00:18:01,164 --> 00:18:04,126 Kacy, kiraboltak! 279 00:18:05,127 --> 00:18:06,044 Édesem! 280 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Mi történt? Jól vagy? 281 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 Még mindig itt vagyok! 282 00:18:10,382 --> 00:18:14,803 Kiraboltak, nincs nálam egy hitelkártya sem! 283 00:18:14,886 --> 00:18:17,806 És nem tudok hazajutni! 284 00:18:17,889 --> 00:18:19,516 Hogy történt? Megsérültél? 285 00:18:19,599 --> 00:18:24,646 Jól vagyok, de muszáj repülőjegyet szereznem! 286 00:18:24,729 --> 00:18:25,981 Visszafizetem. 287 00:18:26,064 --> 00:18:28,441 Persze, drágám! Már nézem is. 288 00:18:30,652 --> 00:18:32,237 - Kacy… - Igen? 289 00:18:33,655 --> 00:18:35,615 Tudnál elsőosztályú jegyet venni? 290 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 Gyermekem! 291 00:18:38,201 --> 00:18:40,203 Dehogy vettem elsőosztályút! Megőrült? 292 00:18:41,079 --> 00:18:42,539 Kicsit őrült, nem? 293 00:18:42,622 --> 00:18:45,542 Aha. De tényleg ijesztően hangzik. 294 00:18:45,625 --> 00:18:47,460 Tudod, hogy kirabolták? 295 00:18:48,378 --> 00:18:49,796 Te már nem vagy ott, ugye? 296 00:18:49,880 --> 00:18:53,842 Nem. Noah-val pár napja eljöttünk. Dolgoznunk kell, tudod. 297 00:18:53,925 --> 00:18:55,468 Remélem, jól van. 298 00:18:56,845 --> 00:18:58,513 Szerinted visszakapom a pénzem? 299 00:18:58,597 --> 00:18:59,848 Szerintem igen. 300 00:18:59,931 --> 00:19:03,268 Én is fizettem pár dolgot Marokkóban, gond volt a kártyájával. 301 00:19:03,351 --> 00:19:05,604 Sok bank nem elérhető Marokkóban. 302 00:19:05,687 --> 00:19:06,605 Igen. 303 00:19:06,688 --> 00:19:08,523 Ráadásul ellopták a kártyáit, 304 00:19:08,607 --> 00:19:10,233 ezek után. 305 00:19:11,026 --> 00:19:11,902 Aha. 306 00:19:12,736 --> 00:19:13,862 Jobban vagy már? 307 00:19:18,074 --> 00:19:19,242 Igen, jobban. 308 00:19:31,338 --> 00:19:32,547 Hová mész? 309 00:19:36,885 --> 00:19:37,802 Víz. 310 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 Ez az utolsó üvegem. 311 00:19:41,306 --> 00:19:44,267 Be kell osztanunk, ha megizzadunk. 312 00:19:58,531 --> 00:19:59,824 Kérlek, ne vedd fel! 313 00:20:06,456 --> 00:20:10,210 Bocs, de az a telefon sose csörög. Lehet, hogy a gyerekem. 314 00:20:19,594 --> 00:20:20,595 Halló! 315 00:20:20,679 --> 00:20:22,514 Elnézést, hogy ilyen későn hívom! 316 00:20:22,597 --> 00:20:23,848 Mi az, Bobby? 317 00:20:23,932 --> 00:20:25,642 Látogatója érkezett. 318 00:20:25,725 --> 00:20:26,559 Mi? 319 00:20:27,727 --> 00:20:28,561 Ki az? 320 00:20:28,645 --> 00:20:30,563 Egy bizonyos Ms. Delvey. 321 00:20:30,647 --> 00:20:31,481 Biztos… 322 00:20:32,482 --> 00:20:33,608 Te jó ég! 323 00:20:35,777 --> 00:20:36,736 Köszönöm, Bobby. 324 00:20:37,654 --> 00:20:39,364 Mondja, hogy nem vagyok elérhető! 325 00:20:39,447 --> 00:20:40,407 Igen, hölgyem. 326 00:20:45,370 --> 00:20:46,288 Gyere ide! 327 00:21:09,227 --> 00:21:10,145 Bobby! 328 00:21:10,228 --> 00:21:12,063 Hangosan zokog, asszonyom! 329 00:21:12,147 --> 00:21:13,606 Azt mondja, vészhelyzet. 330 00:21:22,240 --> 00:21:24,701 Jó, mi a baj? 331 00:21:24,784 --> 00:21:28,830 Minden, mindenki, 332 00:21:28,913 --> 00:21:33,752 minden egyszerre zúdul rám, és egyszerűen… Érted? 333 00:21:33,835 --> 00:21:34,711 Oké. 334 00:21:36,046 --> 00:21:37,213 Mélyeket lélegzünk. 335 00:21:52,395 --> 00:21:55,899 Most mondd el, mi történt! 336 00:21:57,484 --> 00:21:59,611 A Beekmanben szálltam meg, 337 00:21:59,694 --> 00:22:02,322 de az új kártyáimat még nem postázták, 338 00:22:02,405 --> 00:22:06,159 a havi járadékom csak elsején jön meg, 339 00:22:06,242 --> 00:22:08,953 és a vállalkozásomat nem veszik komolyan, 340 00:22:09,037 --> 00:22:10,330 csak mert fiatal vagyok! 341 00:22:10,413 --> 00:22:13,166 - Baromság az egész! - Figyelj! 342 00:22:14,584 --> 00:22:17,128 Tudom, a mániád, hogy egy független nő vagy, 343 00:22:17,212 --> 00:22:19,506 de sok minden történt veled. 344 00:22:20,006 --> 00:22:21,007 Kiraboltak. 345 00:22:22,175 --> 00:22:23,468 A szüleidet hívtad? 346 00:22:24,302 --> 00:22:26,471 A szüleim nem értenek meg engem! 347 00:22:27,055 --> 00:22:30,141 Nem kell megérteniük, ők a szüleid. Szeretnek. 348 00:22:30,225 --> 00:22:32,727 Kacy, kérlek, nincs hol aludnom! 349 00:22:32,811 --> 00:22:35,188 Alhatnék nálad? 350 00:22:35,271 --> 00:22:36,648 Csak ma este! 351 00:22:36,731 --> 00:22:39,109 Édesem, most nem alkalmas. 352 00:22:39,192 --> 00:22:40,860 Alszom a kanapén! 353 00:22:40,944 --> 00:22:43,446 Korán elmegyek, csak… Kérlek! 354 00:22:43,530 --> 00:22:45,156 Nézd, van valaki nálam. 355 00:22:45,240 --> 00:22:48,868 Sajnálom, de ma semmiképp nem alhatsz itt. 356 00:23:03,633 --> 00:23:04,676 Semmi baj. 357 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 Megértem. 358 00:23:21,693 --> 00:23:22,777 Én csak… 359 00:23:24,904 --> 00:23:26,281 Azt hiszem… 360 00:23:27,657 --> 00:23:29,951 kicsit félek ma éjjel egyedül lenni. 361 00:23:31,369 --> 00:23:33,371 Félek, 362 00:23:34,456 --> 00:23:36,541 hogy kárt teszek magamban. 363 00:23:39,919 --> 00:23:42,881 Tudta, hogy ez hatni fog. Öngyilkossággal dobálózni! 364 00:23:46,468 --> 00:23:48,011 Mert… Ez… 365 00:23:48,094 --> 00:23:49,637 Akarod hallani a többit is? 366 00:23:51,055 --> 00:23:52,891 - Viccelsz? - Ő egy gyerek. 367 00:23:52,974 --> 00:23:55,894 Nem a te gyereked! Az ügyfeled! 368 00:23:55,977 --> 00:23:58,771 Mondtam, nekem kicsit más jellegű a munkám. 369 00:23:58,855 --> 00:24:00,398 Azért, mert hagyod. 370 00:24:01,149 --> 00:24:03,485 Imádom, hogy szenvedélyes vagy. Hidd el! 371 00:24:03,568 --> 00:24:06,112 De ez nem szenvedély. Ez… 372 00:24:07,113 --> 00:24:09,866 Ha a saját coach-od lennél, azt mondanád, ezt ne! 373 00:24:11,201 --> 00:24:12,494 Te jó ég! 374 00:24:12,577 --> 00:24:14,913 Jó, ez béna volt, mindegy. 375 00:24:15,413 --> 00:24:16,289 Én bankár vagyok. 376 00:24:17,207 --> 00:24:18,166 De igazam van. 377 00:24:18,917 --> 00:24:19,918 Húzd meg a határt! 378 00:24:20,710 --> 00:24:23,755 És hívj fel, ha sikerült! 379 00:24:24,631 --> 00:24:26,758 Martin, ne menj el! 380 00:24:30,970 --> 00:24:31,846 Üdv! 381 00:24:33,598 --> 00:24:34,516 Viszlát! 382 00:24:38,228 --> 00:24:39,187 Anna! 383 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 Mi van? 384 00:24:43,274 --> 00:24:45,068 Elüldözte a pasimat, 385 00:24:45,151 --> 00:24:47,820 megitta az utolsó vizemet, elfoglalta a kanapémat, 386 00:24:47,904 --> 00:24:51,366 a ruháit kidobta a szemétbe, 387 00:24:51,449 --> 00:24:52,909 aztán azzal jött, 388 00:24:52,992 --> 00:24:55,203 hogy a ruha, amit találtam neki, 389 00:24:55,286 --> 00:24:58,831 az egyetlen a szekrényemben, amitől megváltam volna, ronda. 390 00:24:59,874 --> 00:25:00,708 Nem. 391 00:25:07,173 --> 00:25:08,758 Felvette azt a ruhát. 392 00:25:08,841 --> 00:25:10,260 És úgy hallottam, 393 00:25:10,343 --> 00:25:13,388 nem is hordott mást a következő pár hétben. 394 00:25:14,222 --> 00:25:15,181 Kösz, Kacy. 395 00:25:34,450 --> 00:25:35,451 Halló! 396 00:25:35,535 --> 00:25:38,913 Rachel, mi történt Marokkóban Annával? 397 00:25:46,212 --> 00:25:47,297 Én… 398 00:25:47,380 --> 00:25:51,718 Így utólag logikus, miért nem akarta Anna elhagyni a hotelt. 399 00:25:57,015 --> 00:25:58,308 De hát elutaztunk ide! 400 00:25:58,391 --> 00:26:01,728 Nem fogunk a hotelben dekkolni, és kihagyni Marrákest, igaz? 401 00:26:01,811 --> 00:26:03,896 Ez a világ egyik legjobb hotelje. 402 00:26:03,980 --> 00:26:06,649 Minden itt van, ami kell. Miért mennénk máshová? 403 00:26:06,733 --> 00:26:10,278 Mert a hotelben mindent a szobához írnak. 404 00:26:10,361 --> 00:26:11,946 De ha kimegy az ember… 405 00:26:13,489 --> 00:26:15,199 Nem értem, hogy nem tűnt fel. 406 00:26:17,619 --> 00:26:20,580 Úristen, Khloé innen posztolt! 407 00:26:30,798 --> 00:26:32,216 Csináljuk itt! 408 00:26:35,678 --> 00:26:37,513 Mehetünk tovább a riádhoz? 409 00:26:38,556 --> 00:26:39,390 Igen. 410 00:26:42,477 --> 00:26:43,519 Anna hol van? 411 00:26:44,062 --> 00:26:47,940 Elnézését kérem, lehet, hogy mi tévedtünk, 412 00:26:48,024 --> 00:26:50,360 de van esetleg egy másik bankkártyája? 413 00:26:52,236 --> 00:26:53,071 Persze. 414 00:27:09,837 --> 00:27:10,880 Ez meg mi volt? 415 00:27:11,631 --> 00:27:14,300 Semmi. Mit csinálunk? 416 00:27:16,177 --> 00:27:18,346 Az elejétől ott voltak a jelek. 417 00:27:19,389 --> 00:27:20,473 Végig. 418 00:27:20,556 --> 00:27:22,475 Ez itt a világ egyik legjobb hotelje. 419 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 Minden itt van, ami kell. Miért mennénk máshová? 420 00:27:26,479 --> 00:27:28,731 Mademoiselle, szabad egy szóra? 421 00:27:43,204 --> 00:27:44,664 Mademoiselle, kérem! 422 00:27:44,747 --> 00:27:47,917 Az összes kártyáját lehúztuk, egyik sem működik. 423 00:27:48,000 --> 00:27:49,794 A főnököm nem örül. 424 00:27:49,877 --> 00:27:52,088 Miért zavar ezzel vacsora közben? 425 00:27:53,589 --> 00:27:54,924 Mademoiselle, sajnálom, 426 00:27:55,007 --> 00:27:58,386 de a lehető leghamarabb rendeznie kell a szoba árát. 427 00:28:00,263 --> 00:28:02,265 Jó, akkor átutalom. 428 00:28:02,807 --> 00:28:03,683 Köszönöm. 429 00:28:03,766 --> 00:28:06,018 …normális, hogy huszonévesekkel lógsz? 430 00:28:06,102 --> 00:28:07,270 Most hívja őket? 431 00:28:18,114 --> 00:28:19,115 Hová mennek? 432 00:28:19,198 --> 00:28:21,743 A reptérre megy. Rosszul érzi magát. 433 00:28:32,128 --> 00:28:34,297 - Segíthetek? - Magán segíthet. 434 00:28:34,380 --> 00:28:36,090 Egy működő hitelkártyát kérünk! 435 00:28:36,174 --> 00:28:38,843 Átutaltam! Nem jöhet csak így be ide! 436 00:28:38,926 --> 00:28:40,219 Nem érkezett átutalás. 437 00:28:40,303 --> 00:28:43,347 Ha nem érkezett átutalás, nincs működő hitelkártya… 438 00:28:43,431 --> 00:28:46,517 - Elnézést, mi itt nyaralunk! - Nem tudsz adni valamit? 439 00:28:46,601 --> 00:28:49,353 Adom a kártyámat, amint a bankom engedélyezi! 440 00:28:49,437 --> 00:28:52,273 Mademoiselle, ha most azonnal nem fizet, 441 00:28:52,356 --> 00:28:54,734 kénytelenek leszünk kivezetni az épületből. 442 00:28:54,817 --> 00:28:57,195 Adj nekik valamit! Csak van nálad valami! 443 00:28:57,278 --> 00:28:58,404 Nincs nálam semmi! 444 00:28:58,488 --> 00:29:00,948 A bankom nem üzletel ezzel a koszos országgal! 445 00:29:04,410 --> 00:29:07,371 - Kérlek! - Tegye le azt a kurva kamerát… 446 00:29:07,455 --> 00:29:08,664 - Kapcsold ki! - Anna! 447 00:29:08,748 --> 00:29:10,374 - Kísérjék ki őket! - Kérem, ne! 448 00:29:11,584 --> 00:29:13,836 És ha megadom az én kártyaszámomat, 449 00:29:13,920 --> 00:29:16,464 csak átmenetileg, amíg a bankja engedélyt ad? 450 00:29:16,547 --> 00:29:17,715 Nem lenne jó helyette? 451 00:29:18,424 --> 00:29:19,675 Az elfogadható. 452 00:29:19,759 --> 00:29:22,094 Tartaléknak, az adminisztráció miatt, igaz? 453 00:29:22,178 --> 00:29:24,597 Amennyiben távozás előtt kapunk másik kártyát. 454 00:29:25,932 --> 00:29:28,351 Biztos, hogy a bankom estig rendezi. 455 00:29:43,241 --> 00:29:44,242 Minden rendben. 456 00:29:46,035 --> 00:29:47,161 Biztos minden rendben. 457 00:29:51,499 --> 00:29:54,627 Mondtam, hogy nem szívesen beszélek Marokkóról. 458 00:29:54,710 --> 00:29:55,628 Megértem. 459 00:29:57,255 --> 00:29:59,340 De tudok a szállodaigazgatóról. 460 00:29:59,423 --> 00:30:01,008 Hogy Rachel odaadta a kártyáját. 461 00:30:01,092 --> 00:30:03,302 Nem önként adta oda. 462 00:30:03,386 --> 00:30:04,762 Anna olyan helyzetbe hozta. 463 00:30:04,846 --> 00:30:07,765 Szóval Anna kényszerítette? 464 00:30:11,143 --> 00:30:14,730 Csak… Nem akarom, hogy ostobának tűnjön. 465 00:30:15,439 --> 00:30:19,318 Rachel okos, és fantasztikus nő. 466 00:30:19,402 --> 00:30:21,737 És a maga barátnője. 467 00:30:23,155 --> 00:30:24,740 Hát, nem egészen… 468 00:30:24,824 --> 00:30:27,076 Hagyjuk! Ha emiatt aggódik, 469 00:30:27,159 --> 00:30:30,246 ezt nem tervezem felhasználni a cikkben. 470 00:30:30,329 --> 00:30:31,956 Fair akarok lenni Rachellel, 471 00:30:32,039 --> 00:30:35,167 ezért segítene a maga nézőpontja. 472 00:30:47,305 --> 00:30:48,306 Minden rendben. 473 00:30:49,599 --> 00:30:50,600 Biztosan. 474 00:30:50,683 --> 00:30:52,226 Mekkora tahók! 475 00:30:52,310 --> 00:30:55,146 Egycsillagos értékelést kapnak tőlem a Tripadvisoron. 476 00:30:57,398 --> 00:30:58,566 Felhívnád a bankodat? 477 00:31:00,860 --> 00:31:01,694 Nyilván. 478 00:31:11,871 --> 00:31:14,123 - Mi a fasz van itt? - Semmi! 479 00:31:14,957 --> 00:31:17,877 Semmiség. Félreértés volt. 480 00:31:21,839 --> 00:31:24,091 Anna Mi a fasz van már a Fortress-szel? 481 00:31:24,175 --> 00:31:27,595 Választ akarok, most. 482 00:31:27,678 --> 00:31:30,306 Alan Most jelentkeztek. 483 00:31:30,389 --> 00:31:34,685 Estig választ kell kapnunk. 484 00:31:34,769 --> 00:31:37,563 Anna pénze nemzetközi. Ez itt egy fejlődő ország. 485 00:31:37,647 --> 00:31:41,233 - Ezt a kifejezést nem használják. - Semmi gond! Minden oké. 486 00:31:41,317 --> 00:31:43,069 Lehetne, hogy élvezzük a vakációt? 487 00:31:43,152 --> 00:31:45,029 Rachel, ez nem volt rendben! Anna… 488 00:31:45,112 --> 00:31:46,530 Ki kell mozdulnom innen. 489 00:31:46,614 --> 00:31:48,950 Hogy elfelejtsem ezt a sok drámát. 490 00:31:51,369 --> 00:31:54,956 Esetleg elmehetnénk abba a kertbe. 491 00:31:55,039 --> 00:31:56,832 - Mi is a neve? - Le Jardin Majorelle? 492 00:31:56,916 --> 00:31:57,833 Aha. 493 00:31:57,917 --> 00:31:59,627 Úristen, annyira… 494 00:32:01,379 --> 00:32:04,590 Úgy értem, persze. Szuper lenne. 495 00:32:19,105 --> 00:32:20,231 Készen állnak? 496 00:32:33,536 --> 00:32:36,956 Ez elég nagy csalódás. Csak egy rakás kaktusz, nem? 497 00:32:38,499 --> 00:32:40,251 Nem ilyennek képzeltem, 498 00:32:40,334 --> 00:32:43,713 de állítólag a ház belseje a fő látványosság. 499 00:32:44,380 --> 00:32:46,340 Akkor kérjünk idegenvezetést! 500 00:32:47,425 --> 00:32:48,259 Elnézést! 501 00:32:50,302 --> 00:32:53,723 A villa egykor Yves Saint Laurent és élettársa, Pierre Bergé 502 00:32:53,806 --> 00:32:55,766 otthona volt. 503 00:32:55,850 --> 00:32:58,185 A házat körülvevő Majorelle-kertek 504 00:32:58,269 --> 00:33:00,980 fő jellegzetessége a kék festés, 505 00:33:01,063 --> 00:33:03,232 amit a villa eredeti tulajdonosa… 506 00:33:03,315 --> 00:33:04,608 Jacques Majorelle. 507 00:33:04,692 --> 00:33:05,818 Így van. 508 00:33:05,901 --> 00:33:07,987 - Ez zellige csempe? - Nagyon jó! 509 00:33:14,201 --> 00:33:16,162 Itt a vége, a szuvenírboltban. 510 00:33:25,963 --> 00:33:26,964 Csirió! 511 00:33:30,718 --> 00:33:33,512 Összesen 19 185 dirham lesz. 512 00:33:35,347 --> 00:33:36,807 Megnézem, van-e készpénzem. 513 00:33:36,891 --> 00:33:39,435 Csak kíváncsiságból, ez mennyi dollárban? 514 00:33:39,518 --> 00:33:43,314 Mindent a szobánkhoz írattunk fel, úgyhogy nem is tudjuk… 515 00:33:43,397 --> 00:33:45,775 Úgy 2 000 amerikai dollár. 516 00:33:48,444 --> 00:33:50,071 Mert körbevitt ebben a kis házban? 517 00:33:51,864 --> 00:33:55,743 Az adomány a Bergé-Saint Laurent alapítványé, 518 00:33:55,826 --> 00:33:58,079 az haute couture támogatására fordítják. 519 00:33:58,162 --> 00:34:00,498 Ötszáz dollár fejenként. 520 00:34:01,540 --> 00:34:02,708 De csak hárman vagyunk! 521 00:34:09,673 --> 00:34:11,675 A bankom még nem adott engedélyt. 522 00:34:13,761 --> 00:34:17,348 Bocs, nekem nincs kápé, és pénzem se nagyon, szóval… 523 00:34:21,477 --> 00:34:23,896 Te jó ég, a kártyám még a hotelnél van! 524 00:34:29,693 --> 00:34:30,736 Az ott mi? 525 00:34:32,696 --> 00:34:35,616 A munkahelyi kártyám, azt nem használhatom. 526 00:34:37,493 --> 00:34:40,162 Madame, ezt most nem tudjuk kifizetni. 527 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 Visszajöttek! Ennek nagyon örülök. 528 00:35:12,736 --> 00:35:15,531 Korábban odaadtam a kártyámat, 529 00:35:15,614 --> 00:35:17,741 de nem kaptam vissza. 530 00:35:17,825 --> 00:35:20,286 Sajnos nem adhatom vissza. 531 00:35:20,369 --> 00:35:23,289 Utasítottak, tartsam magamnál a kijelentkezésükig. 532 00:35:23,372 --> 00:35:24,707 Csak írja le a számát! 533 00:35:24,790 --> 00:35:28,127 Az adattárolás ellentétes a szabályzattal. 534 00:35:28,210 --> 00:35:31,005 Amíg nincs működő kártya a szobaszámla rendezéséhez, 535 00:35:31,088 --> 00:35:32,673 szükségünk van valamire. 536 00:35:32,756 --> 00:35:35,718 Ha nem rendezik a számlát, hívnom kell a rendőrséget. 537 00:35:36,844 --> 00:35:37,845 A rendőrséget? 538 00:35:38,762 --> 00:35:42,641 Ez a férfi nem enged el minket, amíg nem fizettünk! Kell a kártyám! 539 00:35:42,725 --> 00:35:44,768 Sajnos arra is utasítottak, hívjam 540 00:35:44,852 --> 00:35:46,896 a rendőrséget, ha a kártyát elviszik. 541 00:35:48,647 --> 00:35:50,399 Most e-mailezek a bankkal. 542 00:35:57,656 --> 00:36:00,993 A kártya, amit adtam, csak biztosítéknak kell, igaz? 543 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 Igen, mademoiselle. 544 00:36:02,286 --> 00:36:04,288 Amiről nem vonnak le pénzt. 545 00:36:04,371 --> 00:36:05,456 Igen, mademoiselle. 546 00:36:05,539 --> 00:36:09,418 És ha a munkahelyi kártyámat adom oda biztosítéknak, 547 00:36:09,501 --> 00:36:11,670 visszaadja a saját kártyámat ehhez? 548 00:36:11,754 --> 00:36:13,881 Nem adhatod nekik a Vanity Fair-kártyát! 549 00:36:13,964 --> 00:36:16,967 De igen, ha nem terhelik meg. Mi mást tehetnék? 550 00:36:17,968 --> 00:36:19,220 Lehetne ezt? 551 00:36:20,596 --> 00:36:22,640 A lényeg, hogy legyen egy kártya nálunk. 552 00:36:37,112 --> 00:36:39,531 Vissza kell jönnie a villába, fizetni. 553 00:36:39,615 --> 00:36:40,574 Oké. 554 00:36:41,575 --> 00:36:45,371 Elnézést, amíg nincs engedélyezve a terhelés a kártyán, 555 00:36:45,454 --> 00:36:48,040 az igazgató korlátozza a mozgásukat. 556 00:36:48,540 --> 00:36:51,502 Sajnos nem távozhatnak előbb. 557 00:36:51,585 --> 00:36:53,170 Én hibáztam. 558 00:36:53,254 --> 00:36:54,421 Muszáj vele mennünk! 559 00:36:59,635 --> 00:37:00,719 Egyikük elmehet. 560 00:37:01,303 --> 00:37:02,263 - Egy ember. - Te… 561 00:37:02,346 --> 00:37:03,305 Semmi gond. 562 00:37:03,806 --> 00:37:04,765 Nem lesz gond. 563 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 Ott lesz velem… ő. 564 00:37:16,652 --> 00:37:17,611 Tessék. 565 00:37:24,034 --> 00:37:26,412 Van még abból a mandulás kekszből? 566 00:37:28,080 --> 00:37:28,998 Vagy egy kis víz? 567 00:37:45,764 --> 00:37:47,558 A kártyáját elutasították. 568 00:37:47,641 --> 00:37:48,517 Mi? 569 00:37:49,268 --> 00:37:53,188 Az lehetetlen! Megpróbálná újra, kérem? 570 00:38:06,702 --> 00:38:07,703 Elutasítva. 571 00:38:34,188 --> 00:38:36,315 Anna - Mikor derül ki? Van valami hír? 572 00:38:36,398 --> 00:38:38,400 Marokkóban vagyok. Átmegy az üzenet? 573 00:38:38,484 --> 00:38:39,360 Alan, valami hír? 574 00:38:39,443 --> 00:38:42,154 Köszönjük, hogy az American Expresst hívta! 575 00:38:42,988 --> 00:38:47,534 Egyenleg lekérdezése: egyes gomb, vagy mondja: „egyenleg”! 576 00:38:48,369 --> 00:38:51,955 Befizetések: kettes gomb, vagy mondja: „befizetések”! 577 00:38:52,998 --> 00:38:55,125 - Nemzetközi… - Nemzetközi. 578 00:38:57,378 --> 00:38:59,671 A kiválasztott menüpont: „nemzetközi”. 579 00:39:00,422 --> 00:39:01,256 Gyerünk már! 580 00:39:02,049 --> 00:39:03,050 A kiválasztott… 581 00:39:03,133 --> 00:39:06,053 Ügyfélszolgálat, ügyintéző! 582 00:39:18,315 --> 00:39:20,025 Úristen! Oké. 583 00:39:28,158 --> 00:39:30,202 American Express ügyfélszolgálat. 584 00:39:30,285 --> 00:39:31,995 Köszönöm, hogy felvette! 585 00:39:32,996 --> 00:39:36,041 Hölgyem, nehezen hallom, megtenné… 586 00:39:36,125 --> 00:39:38,210 Kérem, ne tegye le! 587 00:39:38,293 --> 00:39:41,463 Marokkóban vagyok, nem akarok idegengyűlölőnek tűnni, 588 00:39:41,547 --> 00:39:44,758 mert szép ország, kedves emberekkel, 589 00:39:44,842 --> 00:39:46,927 de kicsit ijesztő itt a helyzet, 590 00:39:47,010 --> 00:39:49,304 mert a kártyámat elutasították, és hárman, 591 00:39:49,388 --> 00:39:52,349 az egyikük francia, rendőrt akar rám hívni! 592 00:39:55,102 --> 00:39:57,646 Halló! American Expresses hölgy, halló! 593 00:40:01,233 --> 00:40:05,112 Hölgyem, mennyi pénzt engedélyezzen az American Express, 594 00:40:05,195 --> 00:40:06,864 hogy biztonságban hazajusson? 595 00:40:06,947 --> 00:40:08,782 Úristen! Köszönöm! 596 00:40:10,576 --> 00:40:11,410 Kezdek kiborulni! 597 00:40:11,493 --> 00:40:13,787 Most wifin vagyok, remélem, megkapod. 598 00:40:13,871 --> 00:40:15,205 A hotelben vagyok: hívj! 599 00:40:15,289 --> 00:40:18,083 Azt hittem, már választ kapunk. Mi van? 600 00:40:18,584 --> 00:40:19,418 Alan! 601 00:40:19,501 --> 00:40:21,962 Szia! Most jelentkezett a Fortress. 602 00:40:23,172 --> 00:40:24,548 És? Mit mondtak? 603 00:40:26,383 --> 00:40:27,342 Anna… 604 00:40:30,179 --> 00:40:33,015 Gratulálok, a Fortress finanszírozza a hiteledet! 605 00:40:33,849 --> 00:40:35,767 Úristen, Alan! 606 00:40:36,351 --> 00:40:39,188 Alan, egy pillanat! 607 00:40:39,271 --> 00:40:43,025 Még egyszer mondd, amit az előbb! 608 00:40:45,068 --> 00:40:47,321 Oké, ki vagy hangosítva! 609 00:40:47,404 --> 00:40:50,199 Anna, a Fortress finanszírozza a hiteledet! 610 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 Gratulálok! 611 00:40:51,366 --> 00:40:53,702 Ezt nem hiszem el, baszki! 612 00:40:54,786 --> 00:40:56,997 Készülj, New York, jön az ADF! 613 00:40:57,080 --> 00:41:00,042 Úristen, de jó! 614 00:41:00,125 --> 00:41:02,377 Mennyi pezsgőt fogok ma este meginni! 615 00:41:02,461 --> 00:41:03,879 Mikor lesz meg a pénz? 616 00:41:03,962 --> 00:41:06,882 Már csak egy dolog van vissza. Az átvilágítás, apróság. 617 00:41:07,466 --> 00:41:08,842 Valamikor jövő héten 618 00:41:08,926 --> 00:41:11,345 a Fortress ellenőrt küld Németországba, 619 00:41:11,428 --> 00:41:13,347 a vagyonigazolás miatt. 620 00:41:13,430 --> 00:41:15,849 Beszél apáddal, beszél a bankkal. 621 00:41:16,433 --> 00:41:18,352 Persze ez puszta formaság. 622 00:41:18,435 --> 00:41:20,062 És azután meglesz a pénz. 623 00:41:28,070 --> 00:41:30,072 Alan, ez szuper! 624 00:41:30,656 --> 00:41:32,741 Hamarosan beszélünk, jó? 625 00:41:32,824 --> 00:41:35,244 Jól hangzik. Gratulálok! 626 00:41:35,827 --> 00:41:36,703 Szia! 627 00:41:40,165 --> 00:41:41,083 Gratulálok! 628 00:41:43,085 --> 00:41:44,044 Köszönöm. 629 00:41:52,010 --> 00:41:54,304 Sétálok egyet. 630 00:43:24,353 --> 00:43:25,395 Picsába! 631 00:43:30,692 --> 00:43:32,486 Jól vagy? 632 00:43:34,363 --> 00:43:36,990 Eltalált a labda. 633 00:43:38,533 --> 00:43:40,661 Igen, láttam. Jól vagy? 634 00:43:51,838 --> 00:43:52,714 Francba! 635 00:44:19,491 --> 00:44:21,743 Azt akartam, 636 00:44:23,620 --> 00:44:28,125 hogy egy séf különleges vacsorát készítsen ma este nekünk. 637 00:44:30,794 --> 00:44:31,712 A hiteled? 638 00:44:31,795 --> 00:44:34,381 Nem veszem fel a hitelt. 639 00:44:34,464 --> 00:44:35,924 Felhívtam apámat, 640 00:44:36,007 --> 00:44:41,847 és annyira tetszett neki, hogy idáig eljutottam a Fortressnél, 641 00:44:41,930 --> 00:44:46,727 hogy átutalja az örökségemet az ADF finanszírozására. 642 00:44:46,810 --> 00:44:48,729 Ez sokkal jobb, mint egy hitel. 643 00:44:52,315 --> 00:44:53,233 Remek. 644 00:44:54,317 --> 00:44:55,527 Gratulálok! 645 00:45:12,294 --> 00:45:13,795 Menjünk, öltözzünk fel! 646 00:45:18,633 --> 00:45:19,968 Jól vagyok, köszi. 647 00:45:59,174 --> 00:46:00,175 Noah! 648 00:46:07,599 --> 00:46:08,975 Én is örülök, hogy látlak! 649 00:46:09,059 --> 00:46:11,603 Minden oké, most már lazíthatunk… 650 00:46:11,686 --> 00:46:13,605 - Le kell lépnünk innen. - Mi? 651 00:46:14,147 --> 00:46:15,106 Mi folyik itt? 652 00:46:15,607 --> 00:46:19,361 Most már őr áll az ajtaja előtt. És Anna… 653 00:46:20,362 --> 00:46:22,322 Nem tudom pontosan, mi van vele, 654 00:46:22,405 --> 00:46:23,490 de le kell lépnünk. 655 00:46:23,990 --> 00:46:26,326 Ha rendeződik a kártyaügye, már biztos 656 00:46:26,409 --> 00:46:28,954 nem lesz ott őr. Annyira kínos lesz nekik… 657 00:46:29,037 --> 00:46:31,248 Nem tudjuk, mikor rendeződik. 658 00:46:31,331 --> 00:46:32,374 Napokba telhet. 659 00:46:32,958 --> 00:46:34,960 - Nem hagyhatjuk itt. - De igen. 660 00:46:36,044 --> 00:46:37,754 Durva a helyzet. 661 00:46:44,135 --> 00:46:45,345 Náluk van a másik kártya. 662 00:46:45,428 --> 00:46:48,306 Hagyd a fenébe! Otthon kapsz egy újat. 663 00:46:48,807 --> 00:46:51,434 Pakolj össze! Az én cuccom már megvan. 664 00:46:51,518 --> 00:46:52,727 Szerzek egy kocsit. 665 00:46:52,811 --> 00:46:54,145 Annának mit mondjak? 666 00:47:24,426 --> 00:47:25,719 Rachel! 667 00:47:25,802 --> 00:47:27,721 - Szia! - Rachel! 668 00:47:33,643 --> 00:47:37,689 Noah mesélte, hogy apám ad pénzt az ADF-re? 669 00:47:40,609 --> 00:47:41,902 Tényleg? Fantasztikus! 670 00:47:43,528 --> 00:47:45,822 Tényleg fantasztikus. 671 00:47:47,866 --> 00:47:49,743 Úgyhogy ma este 672 00:47:49,826 --> 00:47:55,707 a 20 fogásos menüt esszük végig az étteremben. 673 00:47:55,790 --> 00:48:00,045 Homárt, kaviárt 674 00:48:00,128 --> 00:48:01,838 és pezsgőt, 675 00:48:01,922 --> 00:48:05,967 és ha nincs olyan, amit akarunk, 676 00:48:06,051 --> 00:48:09,179 helikopterrel hozatunk. 677 00:48:15,602 --> 00:48:16,561 A bankod 678 00:48:17,729 --> 00:48:18,647 intézkedett? 679 00:48:18,730 --> 00:48:19,940 A bank menjen a picsába! 680 00:48:20,023 --> 00:48:22,275 Kibaszottul töketlenek. 681 00:48:23,777 --> 00:48:26,613 Apám átutalja a hotelpénzt, 682 00:48:26,696 --> 00:48:30,116 de pár napig nem érem el a jachton. 683 00:48:31,034 --> 00:48:32,535 De rendben leszünk. 684 00:48:33,536 --> 00:48:34,704 Az szuper. 685 00:48:48,760 --> 00:48:49,886 Mit művelsz? 686 00:49:04,192 --> 00:49:07,570 Anna, tényleg veled ünnepelnék, 687 00:49:10,615 --> 00:49:11,866 de nem érzem jól magam. 688 00:49:12,951 --> 00:49:15,203 Lehet, hogy elkaptam Kacytől. 689 00:49:17,580 --> 00:49:19,749 Kacynek ételmérgezése volt. 690 00:49:21,376 --> 00:49:24,379 Ha tőle kaptad volna el, már kijött volna rajtad. 691 00:49:28,216 --> 00:49:29,134 Igen. 692 00:49:30,593 --> 00:49:31,678 Nem is tudom. 693 00:49:34,764 --> 00:49:37,934 Lehet, hogy gyomorvírus volt. 694 00:49:40,145 --> 00:49:41,021 Rachel! 695 00:49:43,857 --> 00:49:44,733 Ne menj el! 696 00:49:52,157 --> 00:49:53,033 Sajnálom. 697 00:49:55,994 --> 00:49:56,870 Muszáj. 698 00:50:16,639 --> 00:50:19,059 Hát, 699 00:50:20,560 --> 00:50:21,644 ha elmész, 700 00:50:22,645 --> 00:50:28,526 vigyenek ki ezek a seggfejek helikopterrel a reptérre! 701 00:50:28,610 --> 00:50:30,278 Ennyivel tartoznak nekünk. 702 00:50:33,615 --> 00:50:34,532 Kérlek! 703 00:50:35,366 --> 00:50:37,702 Rachel, tudod, mit, felhívom őket! 704 00:50:41,623 --> 00:50:42,499 Halló! 705 00:50:43,792 --> 00:50:47,587 Használhatjuk a helikopterüket? Ki kell vinni valakit a reptérre. 706 00:50:51,674 --> 00:50:55,011 Mi az, hogy nem lehet? Muszáj! 707 00:50:55,095 --> 00:50:56,054 Én nem… 708 00:51:29,295 --> 00:51:30,880 - Te jó ég! - Jól vagy? 709 00:51:32,340 --> 00:51:33,216 Te? 710 00:51:49,983 --> 00:51:52,235 Szóval meddig volt még Anna Marokkóban? 711 00:51:52,986 --> 00:51:55,113 Amíg fel nem hívott a jegy miatt, 712 00:51:55,196 --> 00:51:56,156 szóval egy hétig. 713 00:51:57,615 --> 00:52:00,785 Belefájdul kicsit a szívem, hogy ott volt tök egyedül. 714 00:52:02,078 --> 00:52:04,581 Egy ponton rájött, hogy nincs más kiút, 715 00:52:04,664 --> 00:52:06,583 mint Rachel kártyájával fizetni. 716 00:52:06,666 --> 00:52:08,918 Az egészet az én kártyáimra terhelte. 717 00:52:09,002 --> 00:52:11,129 Az egész adatvédelmi dolog. 718 00:52:11,212 --> 00:52:14,007 A hotelt nem érdekelte. Meg akartak félemlíteni minket. 719 00:52:14,090 --> 00:52:16,634 Mivel kicseréltem őket, mindkét kártya száma megvolt. 720 00:52:19,762 --> 00:52:22,140 Kicsim! És mi történt? 721 00:52:22,724 --> 00:52:24,976 Kacy, kimaxolta a saját kártyámat, 722 00:52:25,685 --> 00:52:29,439 és megterhelte a Vanity Fair-kártyát is, mielőtt letilthattam volna. 723 00:52:29,522 --> 00:52:31,691 Összesen 62 000 dollár. 724 00:52:32,942 --> 00:52:34,152 Jesszus! 725 00:52:35,904 --> 00:52:36,779 Basszus! 726 00:52:36,863 --> 00:52:37,864 Igen. 727 00:52:37,947 --> 00:52:39,991 Az egy nálad töltött éjszakát leszámítva 728 00:52:40,074 --> 00:52:42,285 tudod, hol lakott, miután visszajött? 729 00:52:42,368 --> 00:52:44,037 Tudom, hol próbálkozott. 730 00:52:46,706 --> 00:52:47,624 Halló! 731 00:52:47,707 --> 00:52:50,251 Ms. Duke, megint Ms. Delvey keresi. 732 00:52:53,963 --> 00:52:56,966 Anna öt órán át várt az előcsarnokban. 733 00:52:57,050 --> 00:52:59,427 Öt hosszú órán át. 734 00:52:59,802 --> 00:53:02,513 És már majdnem beadtam a derekamat. Többször is. 735 00:53:02,597 --> 00:53:04,140 De Rachel nem engedte. 736 00:53:04,974 --> 00:53:06,643 Most is odalent van. 737 00:53:06,726 --> 00:53:08,853 Azt mondta, várni fog, Rachel! 738 00:53:08,937 --> 00:53:10,438 Kivár a hülye picsa! 739 00:53:10,521 --> 00:53:11,981 Várd ki te, míg elmegy! 740 00:53:12,065 --> 00:53:13,191 Nem hagyhatod győzni! 741 00:53:13,274 --> 00:53:14,400 Nem tudom. 742 00:53:15,026 --> 00:53:18,404 És ha elfogy a kajám? Sokáig ott lehet! 743 00:53:18,488 --> 00:53:20,907 Kacy, meg tudod csinálni! 744 00:53:21,616 --> 00:53:22,492 Tudod, miért? 745 00:53:23,159 --> 00:53:24,118 Nem. 746 00:53:24,619 --> 00:53:28,248 Mert kemény csaj vagy. 747 00:53:28,748 --> 00:53:31,501 Úristen, Rachel, ez komoly dolog! 748 00:53:31,584 --> 00:53:34,170 Pontosan. Ezért akarom hallani. 749 00:53:34,254 --> 00:53:35,672 Mondd, hogy kemény csaj vagy! 750 00:53:37,715 --> 00:53:38,841 Kemény csaj vagyok. 751 00:53:39,884 --> 00:53:41,469 Hangosabban! 752 00:53:42,262 --> 00:53:43,179 Kacy! 753 00:53:44,347 --> 00:53:45,640 Kemény csaj vagyok. 754 00:53:45,723 --> 00:53:46,641 Hangosabban! 755 00:53:47,225 --> 00:53:49,477 Kemény csaj vagyok, bassza meg! 756 00:53:52,814 --> 00:53:55,066 Hívhatjuk univerzumnak, 757 00:53:55,858 --> 00:53:57,694 vagy bármi másnak, 758 00:53:57,777 --> 00:53:58,861 de mellém állt. 759 00:54:00,113 --> 00:54:01,656 Kijuttatott Marokkóból, 760 00:54:03,157 --> 00:54:04,826 és egy igaz barátra találtam. 761 00:54:06,035 --> 00:54:07,495 Rachel jó ember. 762 00:54:09,706 --> 00:54:10,623 Pellegrino! 763 00:54:16,129 --> 00:54:17,130 Tölthetek neked? 764 00:54:20,174 --> 00:54:21,259 Légy szíves! 765 00:54:21,342 --> 00:54:23,261 Rachel a sorsára hagyta Annát. 766 00:54:24,053 --> 00:54:25,513 Bántotta, amikor bajban volt, 767 00:54:25,596 --> 00:54:27,724 egyedül hagyta egy idegen országban. 768 00:54:27,807 --> 00:54:30,852 Barátnőnek mondta magát, amikor ingyencuccokat kapott, 769 00:54:30,935 --> 00:54:33,646 marokkói utat, de amint rosszra fordult… 770 00:54:38,192 --> 00:54:39,193 Szép kis barát! 771 00:54:40,111 --> 00:54:42,196 De egy barát 772 00:54:42,280 --> 00:54:45,199 megterheli a barát hitelkártyáját az engedélye nélkül? 773 00:54:45,283 --> 00:54:47,493 Szóval még nem interjúztál Rachellel? 774 00:54:48,202 --> 00:54:49,203 Miért mondod ezt? 775 00:54:49,287 --> 00:54:51,748 Te is rájönnél. Nem voltam ott, de tudom. 776 00:54:52,498 --> 00:54:54,584 Rachel felajánlotta a kártyáját. 777 00:54:55,251 --> 00:54:57,003 Rachel ilyen. 778 00:54:57,086 --> 00:55:00,173 Szerette mutatni, hogy ő is valaki. Felajánlotta. 779 00:55:02,050 --> 00:55:03,384 Ehhez kell egyfajta… 780 00:55:05,720 --> 00:55:06,554 valami. 781 00:55:06,637 --> 00:55:09,182 Én sose feltételezem, hogy más fizet helyettem. 782 00:55:09,265 --> 00:55:12,101 Hanem azt, hogy benyújtják a számlát. Ilyen az élet. 783 00:55:12,894 --> 00:55:14,979 Semmi sincs ingyen. Úgyhogy nem sajnálom. 784 00:55:15,063 --> 00:55:17,482 Elment az útra, és felajánlotta a kártyát. 785 00:55:18,232 --> 00:55:20,026 Ne ajánld fel, ha nem akarsz fizetni! 786 00:55:23,529 --> 00:55:25,365 Talán jobb, ha két lakosztályt 787 00:55:25,448 --> 00:55:28,493 foglalunk, úgy mindenkinek lesz helye. 788 00:55:29,619 --> 00:55:31,788 Lehet, hogy a négyfogásos menü kevés. 789 00:55:31,871 --> 00:55:33,206 Legyen a hatos? 790 00:55:33,289 --> 00:55:35,708 - Ez zellige csempe? - Nagyon jó! 791 00:55:50,640 --> 00:55:51,641 MAROKKÓI ÚT 792 00:55:54,977 --> 00:55:56,646 Rachel, itt Vivian Kent. 793 00:55:56,729 --> 00:55:59,690 Mint mondtam, szeretnék beszélni magával, 794 00:55:59,774 --> 00:56:01,943 Marokkóról és a hitelkártyákról. 795 00:56:02,026 --> 00:56:04,654 Tudom, hogy nehéz erről beszélni, 796 00:56:04,737 --> 00:56:08,408 de ha Anna tényleg megtette ezt, a maga verzióját is el kell mondani. 797 00:56:08,491 --> 00:56:10,618 A marokkói sztori szerepel a cikkben, 798 00:56:10,701 --> 00:56:12,954 nem akarom a nézőpontja nélkül publikálni. 799 00:56:13,037 --> 00:56:14,163 Anna barátja volt… 800 00:56:14,247 --> 00:56:17,917 Rachel, itt megint Vivian. Szeretném magától hallani, 801 00:56:18,000 --> 00:56:19,794 mi történt Marokkóban Annával. 802 00:56:19,877 --> 00:56:21,921 Beszéltem pár emberrel az útról, 803 00:56:22,004 --> 00:56:24,966 és néhány fontos tényt kellene ellenőriznem. 804 00:56:25,049 --> 00:56:26,050 Megtenné, hogy… 805 00:56:26,134 --> 00:56:27,093 Hívjon vissza! 806 00:56:27,176 --> 00:56:28,386 Hívjon! 807 00:56:28,469 --> 00:56:29,762 Hívjon vissza! 808 00:56:29,846 --> 00:56:31,139 Kérem! 809 00:58:01,521 --> 00:58:06,526 A feliratot fordította: Vincze Ágnes