1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:25,193 --> 00:00:26,903 ‫ובמה אתה עוסק, ג'ק?‬ 3 00:00:28,738 --> 00:00:29,614 ‫אני אומן.‬ 4 00:00:30,823 --> 00:00:31,991 ‫הוא ממש מוכשר.‬ 5 00:00:33,576 --> 00:00:34,577 ‫ראית את היצירות שלי?‬ 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,289 ‫אתה יודע, ויויאן אומרת.‬ 7 00:00:39,832 --> 00:00:41,501 ‫ייתכן שראינו את יצירותיך איפשהו?‬ 8 00:00:42,835 --> 00:00:44,921 ‫אי פעם הלכתם לגלריות בלואר איסט סייד?‬ 9 00:00:47,090 --> 00:00:49,133 ‫ילדים קטנים מקשים לצאת למקומות.‬ 10 00:00:53,387 --> 00:00:55,098 ‫זה…‬ 11 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 ‫הנה היא!‬ 12 00:00:56,474 --> 00:00:58,226 ‫היי. סליחה על האיחור.‬ 13 00:00:58,810 --> 00:01:00,686 ‫ויויאן, שלום!‬ ‫-את מגס.‬ 14 00:01:00,770 --> 00:01:02,313 ‫זה נעים סוף סוף לפגוש אותך.‬ 15 00:01:06,150 --> 00:01:08,277 ‫היי.‬ ‫-מה? זה בסדר.‬ 16 00:01:08,778 --> 00:01:09,737 ‫היי.‬ 17 00:01:10,655 --> 00:01:12,365 ‫אז…‬ 18 00:01:12,448 --> 00:01:13,366 ‫השגתי את זה.‬ 19 00:01:13,449 --> 00:01:15,618 ‫לעזאזל. ברצינות?‬ 20 00:01:15,701 --> 00:01:18,121 ‫כן.‬ ‫-מה השגת? מה הם השיגו?‬ 21 00:01:18,704 --> 00:01:19,580 ‫אין לי מושג.‬ 22 00:01:19,664 --> 00:01:24,377 ‫תשבי שם כמו גולם או שתוציאי את זה? כן!‬ 23 00:01:25,294 --> 00:01:26,212 ‫טוד…‬ 24 00:01:29,423 --> 00:01:30,424 ‫בוא לפה.‬ 25 00:01:30,508 --> 00:01:31,717 ‫בוא.‬ 26 00:01:33,094 --> 00:01:37,431 ‫אוקיי, אז, בהתחלה אלה כמה סרטונים של אנה‬ 27 00:01:37,515 --> 00:01:39,267 ‫עושה קניות, משחקת טניס,‬ 28 00:01:39,350 --> 00:01:41,602 ‫רובצת בבריכה, כמו חופשה רגילה,‬ 29 00:01:41,686 --> 00:01:46,524 ‫אם החופשה שלך היא במלון במרוקו‬ ‫שעולה כמעט 10,000 דולר ללילה.‬ 30 00:01:46,607 --> 00:01:47,650 ‫אבל אז…‬ 31 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 ‫בבקשה.‬ ‫-אם לא תוריד את המצלמה המזדיינת…‬ 32 00:01:51,404 --> 00:01:52,822 ‫תכבה אותה!‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 33 00:01:54,115 --> 00:01:55,032 ‫נכון?‬ 34 00:01:55,908 --> 00:01:57,827 ‫זה הכול, לפני שזה חוזר לטניס.‬ 35 00:02:00,329 --> 00:02:05,918 ‫אז יש לאנה הזדמנות אחת אחרונה‬ ‫להשיג מימון למועדון שלה, נכון?‬ 36 00:02:06,878 --> 00:02:09,463 ‫והלוואה אחת גדולה שעוברת.‬ 37 00:02:09,547 --> 00:02:13,176 ‫ובזמן שהיא מחכה לה, בזמן שיש לה אפס דולר,‬ 38 00:02:13,259 --> 00:02:18,389 ‫היא אוספת את החברים שלה‬ ‫ויוצאת לטיול היקר הזה במרוקו.‬ 39 00:02:19,724 --> 00:02:21,058 ‫זה העניין.‬ 40 00:02:22,476 --> 00:02:24,103 ‫את כבר יודעת את כל הסיפור הזה.‬ 41 00:02:24,187 --> 00:02:26,731 ‫כן, גם אני.‬ ‫-זה כל מה שהוא מדבר עליו.‬ 42 00:02:26,814 --> 00:02:27,857 ‫אני מומחית אנה.‬ 43 00:02:27,940 --> 00:02:28,900 ‫לא, בדיוק.‬ 44 00:02:28,983 --> 00:02:31,360 ‫זה פשוטו כמשמעו‬ ‫הדבר היחיד שעליו היא מדברת.‬ 45 00:02:31,444 --> 00:02:33,946 ‫יש לנו קיר בבית שמוקדש לזה.‬ 46 00:02:34,030 --> 00:02:37,158 ‫הוא ישן עם ערימת תיקיות של אנה ליד המיטה.‬ 47 00:02:37,241 --> 00:02:40,203 ‫אני די בטוח שהיא תנסה‬ ‫לקרוא לתינוק שלנו אנה דלבי קנט.‬ 48 00:02:40,286 --> 00:02:42,705 ‫תתקשר לשירותי הרווחה.‬ ‫-זה מה שאני אמרתי.‬ 49 00:02:43,497 --> 00:02:44,540 ‫תראי לנו עוד סרטונים.‬ 50 00:02:44,624 --> 00:02:46,918 ‫טוב, יש את החלק הזה…‬ 51 00:02:47,960 --> 00:02:50,880 ‫בבקשה.‬ ‫-אם לא תוריד את המצלמה המזדיינת…‬ 52 00:02:50,963 --> 00:02:51,797 ‫תכבה אותה!‬ 53 00:02:53,174 --> 00:02:55,676 ‫תודה רבה ששלחת לי את הסרטונים.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 54 00:02:55,760 --> 00:02:58,804 ‫אם יש סיכוי שמגזין מנהטן יעלה את זה לאתר,‬ 55 00:02:58,888 --> 00:03:00,973 ‫אשמח לדבר על הסדר.‬ 56 00:03:01,933 --> 00:03:03,893 ‫אולי. אחקור את זה עוד קצת.‬ 57 00:03:04,685 --> 00:03:06,896 ‫אז איך הגעת לטיול?‬ 58 00:03:09,523 --> 00:03:12,818 ‫אני עושה עבודות הסרטה‬ ‫עם רייצ'ל בווניטי פייר.‬ 59 00:03:12,902 --> 00:03:13,819 ‫היא הביאה אותי.‬ 60 00:03:14,904 --> 00:03:17,323 ‫אנה אמרה למה היא רוצה שהטיול יצולם?‬ 61 00:03:17,406 --> 00:03:18,699 ‫אני לא באמת יודע.‬ 62 00:03:18,783 --> 00:03:23,496 ‫היא ורייצ'ל ראו שקלואי קרדשיאן העלתה משהו‬ 63 00:03:23,579 --> 00:03:25,498 ‫מהמלון כמה חודשים לפני.‬ 64 00:03:25,581 --> 00:03:29,794 ‫אני חושב שאנה דמיינה‬ ‫שהיא בודקת את תוכנית הריאלטי שלה‬ 65 00:03:29,877 --> 00:03:31,712 ‫או סרט דוקומנטרי, או…‬ 66 00:03:31,796 --> 00:03:33,839 ‫הסיבה הייתה די חשודה.‬ 67 00:03:33,923 --> 00:03:34,924 ‫מעניין.‬ 68 00:03:35,758 --> 00:03:39,262 ‫אז אתה יכול לומר לי מה קרה?‬ 69 00:03:39,845 --> 00:03:42,556 ‫זאת אומרת, הסרטון מעולה, אבל הוא לא מסביר.‬ 70 00:03:42,640 --> 00:03:45,643 ‫איך חופשה בהשראת קלואי קרדשיאן‬ 71 00:03:45,726 --> 00:03:47,103 ‫הופכת לעבירה פלילית?‬ 72 00:03:47,186 --> 00:03:51,274 ‫תראי. שוב, אם האתר רוצה‬ ‫להשתמש בסרטון, זה דבר אחד,‬ 73 00:03:51,357 --> 00:03:54,485 ‫אבל אני לא יודע אם אני‬ ‫באמת מרגיש בנוח לדבר על הפרטים.‬ 74 00:03:54,568 --> 00:03:57,405 ‫אם העבודה שלי תגלה, זה לא יראה טוב.‬ 75 00:03:57,488 --> 00:03:59,991 ‫אבל אני לא חייבת להשתמש בשם שלך.‬ 76 00:04:00,574 --> 00:04:02,243 ‫כן. אני חייב לשמור על עצמי.‬ 77 00:04:02,785 --> 00:04:04,620 ‫ועל רייצ'ל. ועל קייסי.‬ 78 00:04:07,790 --> 00:04:09,000 ‫את צריכה לשאול את רייצ'ל.‬ 79 00:04:09,083 --> 00:04:11,335 ‫ניסיתי. אני לא יכולה למצוא אותה.‬ 80 00:04:11,419 --> 00:04:14,422 ‫אני מצטערת, תפסת אותי בזמן לא טוב.‬ ‫אני חייבת לפגוש לקוח.‬ 81 00:04:14,505 --> 00:04:18,342 ‫אני רק רוצה לדעת איך רייצ'ל‬ ‫היא זו ששילמה על הכול בסופו של דבר.‬ 82 00:04:18,426 --> 00:04:20,386 ‫את חושבת שאנה הכריחה אותה איכשהו?‬ 83 00:04:20,469 --> 00:04:22,305 ‫באמת, אני חייבת לפגוש לקוח…‬ 84 00:04:22,388 --> 00:04:24,140 ‫תוכלי לפחות לספר לי על הסרטון?‬ 85 00:04:25,349 --> 00:04:26,726 ‫ראית את הסרטון?‬ 86 00:04:35,735 --> 00:04:38,112 ‫- כל הסיפור הזה אמיתי לחלוטין. -‬ 87 00:04:38,195 --> 00:04:42,742 ‫- חוץ מהחלקים שמומצאים לגמרי. -‬ 88 00:04:49,457 --> 00:04:50,666 ‫בוקר טוב, מיס דיוק.‬ 89 00:04:50,750 --> 00:04:51,751 ‫בוקר טוב, בובי.‬ 90 00:04:52,668 --> 00:04:54,045 ‫טוב, עכשיו אנחנו מתחממים.‬ 91 00:04:54,128 --> 00:04:55,463 ‫אל תשכח לנשום.‬ 92 00:04:56,505 --> 00:04:57,340 ‫יופי.‬ 93 00:04:57,423 --> 00:04:59,842 ‫מה את?‬ ‫-אני כלבה רעה!‬ 94 00:04:59,925 --> 00:05:01,177 ‫מי הכוכבת של הסרט הזה?‬ 95 00:05:01,260 --> 00:05:02,803 ‫הכלבה הרעה!‬ 96 00:05:02,887 --> 00:05:03,971 ‫יאללה!‬ 97 00:05:04,055 --> 00:05:07,433 ‫אמרתי לו שאני לא מסכימה‬ ‫שהילדים שלו יגיעו לאירוע.‬ 98 00:05:07,516 --> 00:05:09,602 ‫הם פשוט הולכים למצוץ את האווירה מהחדר‬ 99 00:05:09,685 --> 00:05:11,103 ‫כמו ערפדי רגשות קטנים.‬ 100 00:05:11,187 --> 00:05:13,522 ‫את חייבת לקבל חזרה מה שאת משקיעה.‬ 101 00:05:13,606 --> 00:05:14,732 ‫או שהבאר שלך תתייבש.‬ 102 00:05:14,815 --> 00:05:16,192 ‫מניאקים קטנים בני שמונה.‬ 103 00:05:19,445 --> 00:05:21,197 ‫אז סוויטה יכולה להספיק לשלושתנו.‬ 104 00:05:21,280 --> 00:05:24,658 ‫שתיים בחדר השינה הראשי, אחת על הספה,‬ ‫אבל אולי יהיה צפוף?‬ 105 00:05:24,742 --> 00:05:27,995 ‫זה אולי יהיה יותר אידיאלי‬ ‫לקחת שתי סוויטות צמודות‬ 106 00:05:28,079 --> 00:05:29,872 ‫ככה שלכולן יהיה המרחב שלהן.‬ 107 00:05:29,955 --> 00:05:32,291 ‫צריך להזמין את זה היום.‬ ‫-אין לי זמן היום.‬ 108 00:05:32,375 --> 00:05:33,542 ‫אוכל להזמין לנו.‬ 109 00:05:33,626 --> 00:05:35,878 ‫אני מזמינה נסיעות לאנשים בעבודה כל הזמן.‬ 110 00:05:35,961 --> 00:05:38,964 ‫תוכלי פשוט לשלם לי חזרה.‬ ‫-בואו נתרכז באימון.‬ 111 00:05:41,175 --> 00:05:43,094 ‫אנה…‬ ‫-אולי זה לגבי ההלוואה.‬ 112 00:05:53,854 --> 00:05:55,106 ‫שמעת מהם?‬ 113 00:05:55,189 --> 00:05:56,023 ‫היי, אנה.‬ 114 00:05:56,107 --> 00:05:58,818 ‫זו הסיבה שאני מתקשר.‬ ‫בדיוק דיברתי עם פורטרס.‬ 115 00:05:58,901 --> 00:06:02,071 ‫אני יודע שקיווינו שהם יסיימו‬ ‫עם בדיקת הנאותות עד היום,‬ 116 00:06:02,154 --> 00:06:04,198 ‫אבל לרוע המזל הם צריכים עוד זמן.‬ 117 00:06:04,281 --> 00:06:07,660 ‫עוד כמה זמן הם צריכים?‬ ‫הבאנו להם כל מה שהם רצו.‬ 118 00:06:07,743 --> 00:06:10,121 ‫נתנו. אני חושב שהם פשוט בוחנים יותר לעומק.‬ 119 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 ‫אתקשר אלייך ברגע שאשמע.‬ 120 00:06:13,707 --> 00:06:15,000 ‫הכול בסדר?‬ 121 00:06:24,427 --> 00:06:25,302 ‫את יודעת מה?‬ 122 00:06:25,386 --> 00:06:27,054 ‫אני לא רוצה את הסוויטות.‬ 123 00:06:27,138 --> 00:06:30,057 ‫כשההלוואות שלי יעברו,‬ ‫אני אולי אצטרך להתחיל לעבוד,‬ 124 00:06:30,141 --> 00:06:31,350 ‫אז אצטרך עוד מקום.‬ 125 00:06:33,310 --> 00:06:34,770 ‫בואו נזמין את הריאד הפרטי.‬ 126 00:06:34,854 --> 00:06:36,021 ‫באמת?‬ 127 00:06:38,482 --> 00:06:40,401 ‫מה את עושה בשבוע הבא, קייסי?‬ 128 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 ‫את נוסעת למרוקו וזה לא לחופשה?‬ 129 00:06:45,114 --> 00:06:46,615 ‫העבודה שלי קצת שונה.‬ 130 00:06:47,241 --> 00:06:52,288 ‫אז את הולכת לחתוך את זה‬ ‫וללכת לישון מוקדם בשביל בחורה צעירה?‬ 131 00:06:53,956 --> 00:06:55,207 ‫את יודעת, אני די בטוח,‬ 132 00:06:55,291 --> 00:06:58,085 ‫אבל בשלב מסוים בחור מתחיל לתהות.‬ 133 00:06:59,253 --> 00:07:00,171 ‫סמוך עליי.‬ 134 00:07:01,630 --> 00:07:03,966 ‫אני רוצה שתעלה, פשוט…‬ 135 00:07:04,925 --> 00:07:05,801 ‫מה?‬ 136 00:07:07,720 --> 00:07:09,180 ‫אכין לך ארוחת בוקר.‬ 137 00:07:09,263 --> 00:07:10,222 ‫מרטין.‬ 138 00:07:10,764 --> 00:07:13,058 ‫את יכולה להיות ארוחת הבוקר.‬ 139 00:07:22,902 --> 00:07:24,487 ‫אני מצטערת, אני חייבת ללכת לישון.‬ 140 00:07:24,570 --> 00:07:26,030 ‫יש לי טיסה לתפוס.‬ 141 00:07:26,113 --> 00:07:27,364 ‫תתקשרי אליי כשאת חוזרת?‬ 142 00:07:27,448 --> 00:07:28,449 ‫אוקיי.‬ 143 00:08:00,981 --> 00:08:03,651 ‫- קייסי -‬ 144 00:08:44,942 --> 00:08:47,361 ‫זה כל כך יפה. לא?‬ 145 00:08:47,444 --> 00:08:48,904 ‫זו תרבות כל כך עשירה.‬ 146 00:08:48,988 --> 00:08:50,155 ‫זה רק בניין.‬ 147 00:08:50,698 --> 00:08:53,576 ‫לאיב סן לורן היה בית שני פה ממש מחוץ לעיר.‬ 148 00:08:53,659 --> 00:08:55,953 ‫הוא אמור להיות מדהים,‬ 149 00:08:56,036 --> 00:08:58,289 ‫שמונה דונמים של גינות ואיזו וילה מהממת.‬ 150 00:08:58,372 --> 00:08:59,665 ‫תמיד רציתי ללכת.‬ 151 00:08:59,748 --> 00:09:01,959 ‫תוכל לצלם אותי?‬ ‫אנחנו צריכים שוט של הכניסה.‬ 152 00:09:27,776 --> 00:09:28,819 ‫מה הם עושים?‬ 153 00:09:29,403 --> 00:09:30,779 ‫הם מחפשים פצצות.‬ 154 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 ‫למה שיהיו פצצות?‬ 155 00:09:33,032 --> 00:09:35,743 ‫אנחנו באתר הנופש היקר ביותר במרוקו.‬ 156 00:09:35,826 --> 00:09:38,245 ‫כל הכסף שבעולם לא יכול לקנות שלום.‬ 157 00:10:03,479 --> 00:10:04,313 ‫ברוכים הבאים.‬ 158 00:10:04,396 --> 00:10:06,482 ‫אוכל להציע לכם סיור בנכס?‬ 159 00:10:10,361 --> 00:10:12,655 ‫לה ממוניה ניתנה לנסיך אל ממון‬ 160 00:10:12,738 --> 00:10:15,699 ‫מאביו במאה ה-18 בתור מתנת נישואין.‬ 161 00:10:16,283 --> 00:10:20,746 ‫משקיפות לנוף הרי האטלס מצפון‬ ‫ומסגד קוטוביה ממזרח,‬ 162 00:10:20,829 --> 00:10:23,582 ‫הגינות שלנו קיימות מאז המאה ה-12,‬ 163 00:10:23,666 --> 00:10:29,380 ‫עם כמה עצי זיתים שגילם פי שלושה‬ ‫ממדינות מסוימות שלא נאמר את שמן.‬ 164 00:10:30,172 --> 00:10:32,883 ‫מאז שהוסב למלון ב-1923,‬ 165 00:10:32,966 --> 00:10:37,096 ‫הנכס קיבל בברכה חלק מהאישים‬ ‫המכובדים המועדפים עליי באופן אישי.‬ 166 00:10:37,179 --> 00:10:41,183 ‫כולל וינסטון צ'רצ'יל,‬ ‫פרנקלין רוזוולט, נלסון מנדלה…‬ 167 00:10:41,266 --> 00:10:44,728 ‫אוי, אלוהים, מכאן קלואי העלתה תמונה!‬ 168 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 ‫בואי נעשה סלפי!‬ 169 00:10:49,441 --> 00:10:52,069 ‫אחת מהפעילויות‬ ‫המועדפות על צ'רצ'יל, אני חושבת.‬ 170 00:10:52,152 --> 00:10:53,404 ‫רק רגע.‬ ‫-נעשה גם וגם.‬ 171 00:10:54,697 --> 00:10:57,533 ‫היי, זה מה שהביאו אותך לצלם? סלפים?‬ 172 00:10:58,701 --> 00:11:00,077 ‫אני לא כל כך בטוח.‬ 173 00:11:00,160 --> 00:11:03,747 ‫היא אמרה משהו לגבי‬ ‫לתעד את הבנייה של העסק שלה…‬ 174 00:11:04,248 --> 00:11:07,334 ‫הייתי צריך את הכסף.‬ ‫אני מחכה לכמה משכורות, אז…‬ 175 00:11:07,418 --> 00:11:10,003 ‫בייבי, אתה עושה מה שהן רוצות שתעשה,‬ 176 00:11:10,087 --> 00:11:13,090 ‫הולך לאן שהן רוצות שתלך,‬ ‫ואולי תקבל סרט נהדר,‬ 177 00:11:13,173 --> 00:11:15,342 ‫אבל אתה בטוח תקבל חוויה נהדרת.‬ 178 00:11:15,426 --> 00:11:17,803 ‫היקום מספק מה שנועד עבורך.‬ 179 00:11:18,387 --> 00:11:20,139 ‫ומה נועד עבורך?‬ 180 00:11:22,808 --> 00:11:25,561 ‫קילו וחצי שיירד מאנה. חופשה, אני מקווה.‬ 181 00:11:26,562 --> 00:11:28,397 ‫אוקיי, כן. שתיים, אחת…‬ 182 00:11:28,939 --> 00:11:30,983 ‫שנמשיך לריאד שלכן?‬ 183 00:11:55,340 --> 00:11:57,843 ‫אלוהים אדירים, זה מדהים.‬ 184 00:12:00,804 --> 00:12:03,015 ‫אוקיי, אתן חייבות לבוא לראות את זה.‬ 185 00:12:12,191 --> 00:12:13,233 ‫כן.‬ 186 00:12:13,317 --> 00:12:16,320 ‫יש פה אנרגיות ממש טובות.‬ 187 00:12:16,403 --> 00:12:17,404 ‫איפה אנה?‬ 188 00:12:29,041 --> 00:12:30,167 ‫היי.‬ 189 00:12:30,250 --> 00:12:31,293 ‫מה זה היה?‬ 190 00:12:32,336 --> 00:12:34,546 ‫כלום. מה אנחנו עושים?‬ 191 00:12:38,801 --> 00:12:40,385 ‫הר.‬ 192 00:12:42,638 --> 00:12:43,680 ‫רקדנית.‬ 193 00:12:43,764 --> 00:12:46,099 ‫אז הלכת לגנים כשגדלת פה?‬ 194 00:12:47,017 --> 00:12:49,144 ‫כאילו, איזה מקום חמוד לגדול לידו.‬ 195 00:12:49,686 --> 00:12:50,521 ‫נחמד כאן.‬ 196 00:12:50,604 --> 00:12:54,399 ‫נתתי להם כל כך הרבה ניירת מהרגע הראשון,‬ ‫ולוקח להם שבוע לחזור אליי.‬ 197 00:12:54,483 --> 00:12:55,400 ‫נמאס לי לחכות.‬ 198 00:12:55,984 --> 00:12:58,695 ‫אז אמורים להיות דוכני אוכל מדהימים במדינה,‬ 199 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 ‫אבל אני חושבת שהבטן שלי רגישה,‬ ‫אבל מה שמעולה…‬ 200 00:13:01,698 --> 00:13:03,367 ‫לוחמת שתיים, שיהיה יפה.‬ 201 00:13:03,450 --> 00:13:05,869 ‫…החרדין מג'ורל, גינותיו של איב סן לורן…‬ 202 00:13:05,953 --> 00:13:07,204 ‫הגינות…‬ 203 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 ‫…לנסוע לגינות איב סן לורן.‬ 204 00:13:09,373 --> 00:13:11,333 ‫אבל יהיה אדיר כשאקבל את הכסף.‬ 205 00:13:11,416 --> 00:13:12,251 ‫אנה!‬ 206 00:13:12,960 --> 00:13:14,545 ‫יש שם בית קפה נפלא.‬ 207 00:13:14,628 --> 00:13:15,921 ‫נוכל להרוג שתי ציפורים…‬ 208 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 ‫המסעדות טובות כאן.‬ ‫אני רק רוצה ליהנות מהמלון בינתיים.‬ 209 00:13:19,216 --> 00:13:22,553 ‫להיות פה זו חוויה לימודית טובה האמת.‬ 210 00:13:22,636 --> 00:13:24,471 ‫הם עשו הרבה דברים כמו שצריך,‬ 211 00:13:24,555 --> 00:13:26,807 ‫אבל עא"ד תהיה יותר טובה‬ ‫מהמקום הזה, אני חושבת.‬ 212 00:13:26,890 --> 00:13:28,976 ‫הספא שלנו יהיה יותר בסגנון שוודי.‬ 213 00:13:29,059 --> 00:13:31,770 ‫אז אנחנו חייבות‬ ‫לראות את מדינה, כמובן. קניות.‬ 214 00:13:31,854 --> 00:13:34,731 ‫אולי נוכל לשאוב קצת השפעה מרוקאית.‬ 215 00:13:34,815 --> 00:13:36,900 ‫אני יכולה לשלב את הטיולים שלי בעיצוב.‬ 216 00:13:36,984 --> 00:13:39,611 ‫אנחנו צריכות לראות את המסגד,‬ ‫רק בשביל לכבד.‬ 217 00:13:39,695 --> 00:13:42,739 ‫להגיש תה בספלים‬ ‫עם הלוגו של עמותת אנה דלבי.‬ 218 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 ‫יש גם את השער המדהים הזה.‬ 219 00:13:44,950 --> 00:13:47,828 ‫זה נשמע כמו באבא גנוש,‬ ‫אבל זה יותר כמו באבא אגנו?‬ 220 00:13:47,911 --> 00:13:49,329 ‫באבא אגניו? מה עוד?‬ 221 00:13:49,913 --> 00:13:52,291 ‫אל תשכחי את הגינות.‬ 222 00:14:01,341 --> 00:14:03,176 ‫אני תוהה מה נואה עושה כרגע.‬ 223 00:14:04,595 --> 00:14:07,556 ‫מוזר שאנחנו בכלל לא מדברים בעבודה.‬ ‫יש לנו הרבה במשותף.‬ 224 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 ‫אני יודע. לגמרי.‬ 225 00:14:10,100 --> 00:14:11,393 ‫שנזמין משקאות?‬ 226 00:14:11,476 --> 00:14:13,937 ‫שתיתי שמפנייה מקודם.‬ ‫אני לא אוהבת לשתות הרבה.‬ 227 00:14:14,021 --> 00:14:14,938 ‫מה לגבי אוכל?‬ 228 00:14:15,564 --> 00:14:17,274 ‫כן, אני גוועת.‬ 229 00:14:20,611 --> 00:14:21,778 ‫מה אתם חושבים?‬ 230 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 ‫נראה שתפריט ארבע המנות אולי לא יספיק.‬ 231 00:14:24,323 --> 00:14:26,074 ‫אולי ניקח את השש?‬ ‫-מעולה.‬ 232 00:14:27,117 --> 00:14:31,330 ‫אז חשבתי, מחר,‬ ‫אולי ניקח רכב שייקח אותנו לעיר?‬ 233 00:14:31,413 --> 00:14:33,415 ‫המדינה אמורה להיות הכי טובה בבוקר,‬ 234 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 ‫שזה מושלם לסיור אחר צהריים בגינות.‬ 235 00:14:35,792 --> 00:14:38,754 ‫רייצ'ל, די עם הגינות. למי אכפת מהגינות?‬ 236 00:14:42,174 --> 00:14:45,469 ‫זאת אומרת, אז מה את רוצה לראות?‬ 237 00:14:47,179 --> 00:14:49,598 ‫את הספא, את שאר המסעדות.‬ 238 00:14:50,724 --> 00:14:52,267 ‫אבל עשינו את כל הדרך הזו.‬ 239 00:14:52,351 --> 00:14:55,854 ‫אנחנו לא הולכים רק להישאר במלון‬ ‫ולא לראות את מרקש, נכון?‬ 240 00:14:55,938 --> 00:14:58,148 ‫אנחנו באחד המלונות הטובים ביותר בעולם.‬ 241 00:14:58,231 --> 00:15:01,485 ‫יש לנו כל מה שאנו צריכות פה. למה שנצא?‬ 242 00:15:04,112 --> 00:15:06,323 ‫מדמואזל, אוכל לדבר איתך?‬ 243 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 ‫סתמי, קייסי.‬ 244 00:15:16,875 --> 00:15:17,918 ‫סליחה?‬ 245 00:15:18,001 --> 00:15:20,295 ‫אלוהים.‬ ‫-מה הולך עם שתי אלו?‬ 246 00:15:20,379 --> 00:15:23,924 ‫זה כאילו את מדבקת רכב הולכת ומדברת.‬ ‫למה את פה?‬ 247 00:15:24,007 --> 00:15:26,802 ‫זה נורמלי עבורך לבלות‬ ‫עם קבוצת בנות עשרים ומשהו?‬ 248 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 ‫אני לא מרגישה טוב.‬ 249 00:15:29,221 --> 00:15:30,847 ‫נו באמת, את לא דרמטית?‬ 250 00:15:30,931 --> 00:15:32,099 ‫את לא נראית כל כך טוב.‬ 251 00:15:33,600 --> 00:15:35,811 ‫אני חושבת שאני הולכת להקיא.‬ 252 00:15:36,645 --> 00:15:38,021 ‫אני הולכת להקיא.‬ 253 00:15:38,105 --> 00:15:39,523 ‫אוקיי, בואי נחזור.‬ 254 00:15:46,863 --> 00:15:50,242 ‫אכלתי את אותו אוכל בדיוק כמו כולם‬ ‫מאז שדה התעופה,‬ 255 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 ‫אבל הייתי היחידה שחלתה.‬ 256 00:15:52,786 --> 00:15:54,371 ‫מה את חושבת שקרה?‬ 257 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 ‫אני אומר לך. אני חושבת שזו לא הייתה מרוקו.‬ 258 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 ‫אני חושבת שזה היה היקום.‬ 259 00:16:02,212 --> 00:16:03,338 ‫שהגן עליי.‬ 260 00:16:04,464 --> 00:16:06,842 ‫לא ידעתי זאת אז. אבל עכשיו אני יודעת.‬ 261 00:16:13,640 --> 00:16:17,269 ‫אני הולך ללוות אותה למכונית‬ ‫ולצלם קצת בי-רול.‬ 262 00:16:17,352 --> 00:16:18,270 ‫אוקיי.‬ 263 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 ‫קייסי, סליחה על מה שקרה אתמול בערב.‬ 264 00:16:21,606 --> 00:16:24,317 ‫פשוט הייתי רעבה. צר לי שאת צריכה לעזוב.‬ 265 00:16:24,943 --> 00:16:25,777 ‫זה בסדר.‬ 266 00:16:26,361 --> 00:16:27,362 ‫תרגישי טוב.‬ 267 00:16:35,412 --> 00:16:38,832 ‫קיבלת את החופשה שהיקום התכוון שתקבלי?‬ 268 00:16:38,915 --> 00:16:39,916 ‫די.‬ 269 00:16:41,835 --> 00:16:42,836 ‫לאן אתם הולכים?‬ 270 00:16:43,712 --> 00:16:45,922 ‫היא נוסעת לשדה. היא לא מרגישה טוב.‬ 271 00:16:50,927 --> 00:16:52,971 ‫הייתי במיטה שישה ימים.‬ 272 00:16:53,055 --> 00:16:56,516 ‫את יודעת מה זה בשביל מכורה לכושר‬ ‫להיות במיטה שישה ימים?‬ 273 00:16:56,600 --> 00:16:58,268 ‫אחרי שהייתי על מטוס במשך עשר שעות,‬ 274 00:16:58,351 --> 00:17:00,979 ‫והרגשתי גמורה עם חרא שיוצא משני הקצוות.‬ 275 00:17:01,063 --> 00:17:02,397 ‫והכול בשביל עבודה? לא.‬ 276 00:17:05,525 --> 00:17:06,568 ‫- אנהדלביהאמיתית -‬ 277 00:17:52,572 --> 00:17:53,573 ‫היי, אנה.‬ 278 00:17:54,908 --> 00:17:58,328 ‫אוי, אלוהים, אני כל כך שמחה שענית.‬ 279 00:17:58,411 --> 00:18:00,455 ‫מה קורה? את עוד במרוקו?‬ 280 00:18:01,164 --> 00:18:04,126 ‫קייסי, שדדו אותי.‬ 281 00:18:05,127 --> 00:18:06,044 ‫מותק.‬ 282 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 ‫מה קרה? את בסדר?‬ 283 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 ‫אני עוד פה.‬ 284 00:18:10,382 --> 00:18:14,803 ‫שדדו אותי, ואין לי‬ ‫אף אחד מכרטיסי האשראי שלי.‬ 285 00:18:14,886 --> 00:18:17,806 ‫ואין לי שום דרך לצאת מכאן.‬ 286 00:18:17,889 --> 00:18:19,516 ‫איך זה קרה? פגעו בך?‬ 287 00:18:19,599 --> 00:18:24,646 ‫אני בסדר, אבל אני ממש צריכה להשיג טיסה.‬ 288 00:18:24,729 --> 00:18:25,981 ‫אוכל לשלם לך חזרה.‬ 289 00:18:26,064 --> 00:18:28,441 ‫ברור, מותק. אני כבר באתר.‬ 290 00:18:30,652 --> 00:18:32,237 ‫קייסי…‬ ‫-כן?‬ 291 00:18:33,655 --> 00:18:35,615 ‫תוכלי לקנות לי כרטיס למחלקה הראשונה?‬ 292 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 ‫ילדה.‬ 293 00:18:38,201 --> 00:18:40,203 ‫לא קניתי לה כרטיס לשם. היא משוגעת?‬ 294 00:18:41,079 --> 00:18:42,539 ‫היא קצת משוגעת, נכון?‬ 295 00:18:42,622 --> 00:18:45,542 ‫כן. אני מתכוונת, אבל זה נשמע ממש מפחיד.‬ 296 00:18:45,625 --> 00:18:47,460 ‫ידעת שהיא נשדדה?‬ 297 00:18:48,378 --> 00:18:49,796 ‫את לא שם עוד, נכון?‬ 298 00:18:49,880 --> 00:18:53,842 ‫לא. נואה ואני עזבנו לפני כמה ימים.‬ ‫היינו חייבים לחזור לעבודה, את יודעת.‬ 299 00:18:53,925 --> 00:18:55,468 ‫אני מקווה שהיא בסדר.‬ 300 00:18:56,845 --> 00:18:58,513 ‫את חושבת שאראה את הכסף שלי בחזרה?‬ 301 00:18:58,597 --> 00:18:59,848 ‫אני חושבת שכן.‬ 302 00:18:59,931 --> 00:19:03,268 ‫שילמתי על כמה דברים במרוקו‬ ‫כי היו כמה בעיות עם הכרטיס שלה.‬ 303 00:19:03,351 --> 00:19:05,604 ‫המון בנקים לא עושים עסקים במרוקו.‬ 304 00:19:05,687 --> 00:19:06,605 ‫נכון.‬ 305 00:19:06,688 --> 00:19:08,523 ‫שיגנבו לך את הכרטיסים‬ 306 00:19:08,607 --> 00:19:10,233 ‫בנוסף לכל זה.‬ 307 00:19:11,026 --> 00:19:11,902 ‫כן.‬ 308 00:19:12,736 --> 00:19:13,862 ‫את מרגישה יותר טוב?‬ 309 00:19:18,074 --> 00:19:19,242 ‫האמת שכן.‬ 310 00:19:31,338 --> 00:19:32,547 ‫לאן את הולכת?‬ 311 00:19:36,885 --> 00:19:37,802 ‫מים.‬ 312 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 ‫זה הבקבוק האחרון שלי.‬ 313 00:19:41,306 --> 00:19:44,267 ‫נהיה חייבים להקציב אותו‬ ‫אם אנחנו הולכים להזיע.‬ 314 00:19:58,531 --> 00:19:59,824 ‫בבקשה אל תעני לזה.‬ 315 00:20:06,456 --> 00:20:10,210 ‫אני מצטערת, הקו הזה אף פעם לא מצלצל.‬ ‫זה יכול להיות הילד שלי.‬ 316 00:20:19,594 --> 00:20:20,595 ‫הלו?‬ 317 00:20:20,679 --> 00:20:22,514 ‫סליחה שאני מתקשר בשעה כזו, מיס דיוק.‬ 318 00:20:22,597 --> 00:20:23,848 ‫מה יש, בובי?‬ 319 00:20:23,932 --> 00:20:25,642 ‫מישהי באה לראות אותך.‬ 320 00:20:25,725 --> 00:20:26,559 ‫מה?‬ 321 00:20:27,727 --> 00:20:28,561 ‫מי זו?‬ 322 00:20:28,645 --> 00:20:30,563 ‫מיס דלבי אחת.‬ 323 00:20:30,647 --> 00:20:31,481 ‫אתה…‬ 324 00:20:32,482 --> 00:20:33,608 ‫אוי, אלוהים.‬ 325 00:20:35,777 --> 00:20:36,736 ‫תודה, בובי.‬ 326 00:20:37,654 --> 00:20:39,364 ‫בבקשה תגיד לה שאני לא פנויה.‬ 327 00:20:39,447 --> 00:20:40,407 ‫כן, גברתי.‬ 328 00:20:45,370 --> 00:20:46,288 ‫בוא הנה.‬ 329 00:21:09,227 --> 00:21:10,145 ‫בובי?‬ 330 00:21:10,228 --> 00:21:12,063 ‫גברתי, היא בוכה ממש חזק.‬ 331 00:21:12,147 --> 00:21:13,606 ‫היא אומרת שזה מקרה חירום.‬ 332 00:21:22,240 --> 00:21:24,701 ‫אוקיי, מה הולך פה?‬ 333 00:21:24,784 --> 00:21:28,830 ‫זה כל זה, זה כולם,‬ 334 00:21:28,913 --> 00:21:33,752 ‫הכול נופל עליי ואני פשוט לא… את יודעת?‬ 335 00:21:33,835 --> 00:21:34,711 ‫אוקיי.‬ 336 00:21:36,046 --> 00:21:37,213 ‫אנחנו הולכות לנשום.‬ 337 00:21:52,395 --> 00:21:55,899 ‫עכשיו אני צריכה שתגידי לי מה קורה.‬ 338 00:21:57,484 --> 00:21:59,611 ‫התאכסנתי בביקמן,‬ 339 00:21:59,694 --> 00:22:02,322 ‫אבל הכרטיסים החדשים שלי‬ ‫עוד לא הגיעו בדואר עדיין‬ 340 00:22:02,405 --> 00:22:06,159 ‫והקצבה של הקרן שלי‬ ‫לא מגיעה עד הראשון לחודש,‬ 341 00:22:06,242 --> 00:22:08,953 ‫והעסק, הם לא לוקחים אותי ברצינות,‬ 342 00:22:09,037 --> 00:22:10,330 ‫רק בגלל הגיל שלי.‬ 343 00:22:10,413 --> 00:22:13,166 ‫וזה כל כך מטומטם.‬ ‫-אוקיי, תקשיבי.‬ 344 00:22:14,584 --> 00:22:17,128 ‫אני יודעת שאת חזק בקטע‬ ‫של להיות אישה עצמאית,‬ 345 00:22:17,212 --> 00:22:19,506 ‫אבל קרו לך הרבה דברים.‬ 346 00:22:20,006 --> 00:22:21,007 ‫שדדו אותך.‬ 347 00:22:22,175 --> 00:22:23,468 ‫התקשרת להורים שלך?‬ 348 00:22:24,302 --> 00:22:26,471 ‫ההורים שלי, הם לא מבינים אותי.‬ 349 00:22:27,055 --> 00:22:30,141 ‫הם לא חייבים להבין אותך,‬ ‫הם ההורים שלך. הם אוהבים אותך.‬ 350 00:22:30,225 --> 00:22:32,727 ‫קייסי, בבקשה, אין לי איפה לישון.‬ 351 00:22:32,811 --> 00:22:35,188 ‫פשוט, אני יכולה לישון אצלך, בבקשה?‬ 352 00:22:35,271 --> 00:22:36,648 ‫רק הלילה.‬ 353 00:22:36,731 --> 00:22:39,109 ‫מותק, זה באמת לא זמן טוב.‬ 354 00:22:39,192 --> 00:22:40,860 ‫לא, אני אשן על הספה.‬ 355 00:22:40,944 --> 00:22:43,446 ‫אלך מוקדם, אבל רק… בבקשה.‬ 356 00:22:43,530 --> 00:22:45,156 ‫תראי, יש לי מישהו למעלה.‬ 357 00:22:45,240 --> 00:22:48,868 ‫אני מצטערת, אבל אין סיכוי‬ ‫שאת יכולה לישון אצלי הלילה.‬ 358 00:23:03,633 --> 00:23:04,676 ‫זה בסדר.‬ 359 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 ‫אני מבינה.‬ 360 00:23:21,693 --> 00:23:22,777 ‫אני פשוט…‬ 361 00:23:24,904 --> 00:23:26,281 ‫אני מניחה שאני…‬ 362 00:23:27,657 --> 00:23:29,951 ‫קצת מפחדת להיות לבד הלילה.‬ 363 00:23:31,369 --> 00:23:33,371 ‫אני מפחדת‬ 364 00:23:34,456 --> 00:23:36,541 ‫ממה שאני עלולה לעשות לעצמי.‬ 365 00:23:39,919 --> 00:23:42,881 ‫היא ידעה איך זה ישפיע עליי.‬ ‫להזכיר התאבדות ככה.‬ 366 00:23:46,468 --> 00:23:48,011 ‫כי… זה…‬ 367 00:23:48,094 --> 00:23:49,637 ‫את רוצה לשמוע את השאר?‬ 368 00:23:51,055 --> 00:23:52,891 ‫את צוחקת עליי?‬ ‫-היא ילדה.‬ 369 00:23:52,974 --> 00:23:55,894 ‫היא לא הילדה שלך. היא הלקוחה שלך.‬ 370 00:23:55,977 --> 00:23:58,771 ‫אמרתי לך. העבודה שלי קצת שונה.‬ 371 00:23:58,855 --> 00:24:00,398 ‫כי את נותנת לה להיות.‬ 372 00:24:01,149 --> 00:24:03,485 ‫אני אוהב שאת מלאת תשוקה. תאמיני לי.‬ 373 00:24:03,568 --> 00:24:06,112 ‫אבל זה? זו לא תשוקה. זה…‬ 374 00:24:07,113 --> 00:24:09,866 ‫אם היית מאמנת החיים שלך,‬ ‫היית אומרת לך למצוא חיים.‬ 375 00:24:11,201 --> 00:24:12,494 ‫אוי, אלוהים.‬ 376 00:24:12,577 --> 00:24:14,913 ‫אוקיי. כן, מה שלא יהיה, זה היה מעפן.‬ 377 00:24:15,413 --> 00:24:16,289 ‫אני בנקאי.‬ 378 00:24:17,207 --> 00:24:18,166 ‫עדיין.‬ 379 00:24:18,917 --> 00:24:19,918 ‫תציבי כמה גבולות.‬ 380 00:24:20,710 --> 00:24:23,755 ‫ותתקשרי אליי כשתעשי זאת.‬ 381 00:24:24,631 --> 00:24:26,758 ‫מרטין, אל תלך.‬ 382 00:24:30,970 --> 00:24:31,846 ‫היי.‬ 383 00:24:33,598 --> 00:24:34,516 ‫ביי.‬ 384 00:24:38,228 --> 00:24:39,187 ‫אנה.‬ 385 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 ‫מה?‬ 386 00:24:43,274 --> 00:24:45,068 ‫היא הבריחה את החבר שלי,‬ 387 00:24:45,151 --> 00:24:47,820 ‫היא שתתה את המים האחרונים שלי,‬ ‫היא השתלטה לי על הספה,‬ 388 00:24:47,904 --> 00:24:51,366 ‫היא זרקה את הבגדים שלה לסל המחזור,‬ 389 00:24:51,449 --> 00:24:52,909 ‫ואז היא ניסתה לומר לי‬ 390 00:24:52,992 --> 00:24:55,203 ‫שהשמלה שמצאתי עבורה,‬ 391 00:24:55,286 --> 00:24:58,831 ‫שהשמלה היחידה בארון שלי‬ ‫שהסכמתי לתת, מכוערת.‬ 392 00:24:59,874 --> 00:25:00,708 ‫לא.‬ 393 00:25:07,173 --> 00:25:08,758 ‫היא לבשה את השמלה הזו.‬ 394 00:25:08,841 --> 00:25:10,260 ‫וממה ששמעתי,‬ 395 00:25:10,343 --> 00:25:13,388 ‫זה היה הדבר היחיד שהיא לבשה בשבועות הבאים.‬ 396 00:25:14,222 --> 00:25:15,181 ‫תודה, קייסי.‬ 397 00:25:25,149 --> 00:25:29,070 ‫- קייסי -‬ 398 00:25:34,450 --> 00:25:35,451 ‫הלו.‬ 399 00:25:35,535 --> 00:25:38,913 ‫רייצ'ל, מה קרה במרוקו עם אנה?‬ 400 00:25:46,212 --> 00:25:47,297 ‫אני…‬ 401 00:25:47,380 --> 00:25:51,718 ‫במבט לאחור, הסיבה שאנה‬ ‫לא רצתה לצאת מהמלון הייתה הגיונית.‬ 402 00:25:57,015 --> 00:25:58,308 ‫אבל עשינו את כל הדרך הזו.‬ 403 00:25:58,391 --> 00:26:01,728 ‫אנחנו לא הולכות להישאר במלון‬ ‫ולא לראות את מרקש, נכון?‬ 404 00:26:01,811 --> 00:26:03,896 ‫אנחנו באחד המלונות הטובים ביותר בעולם.‬ 405 00:26:03,980 --> 00:26:06,649 ‫יש לנו כל מה שאנחנו צריכות פה. למה שנצא?‬ 406 00:26:06,733 --> 00:26:10,278 ‫כי במלון, את פשוט מחייבת הכול על החדר.‬ 407 00:26:10,361 --> 00:26:11,946 ‫אבל ברגע שאת עוזבת…‬ 408 00:26:13,489 --> 00:26:15,199 ‫לא יודעת איך לא קלטנו את זה.‬ 409 00:26:17,619 --> 00:26:20,580 ‫אוי, אלוהים, מכאן קלואי העלתה תמונה!‬ 410 00:26:30,798 --> 00:26:32,216 ‫טוב, נצלם אחת כאן.‬ 411 00:26:35,678 --> 00:26:37,513 ‫שנמשיך לריאד שלכן?‬ 412 00:26:38,556 --> 00:26:39,390 ‫כן.‬ 413 00:26:42,477 --> 00:26:43,519 ‫איפה אנה?‬ 414 00:26:44,062 --> 00:26:47,940 ‫קבלי את התנצלותי,‬ ‫אולי העברנו את הכרטיס שלך בצורה שגויה,‬ 415 00:26:48,024 --> 00:26:50,360 ‫אבל יש לך אחד אחר, במקרה, שנוכל להעביר?‬ 416 00:26:52,236 --> 00:26:53,071 ‫בטח.‬ 417 00:27:09,837 --> 00:27:10,880 ‫מה זה היה?‬ 418 00:27:11,631 --> 00:27:14,300 ‫כלום. מה אנחנו עושים?‬ 419 00:27:16,177 --> 00:27:18,346 ‫הבנתי שהרמזים היו שם כל הזמן.‬ 420 00:27:19,389 --> 00:27:20,473 ‫כל הזמן.‬ 421 00:27:20,556 --> 00:27:22,475 ‫אנחנו באחד המלונות הטובים ביותר בעולם.‬ 422 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 ‫יש לנו כל מה שאנחנו צריכות פה. למה שנצא?‬ 423 00:27:26,479 --> 00:27:28,731 ‫מדמואזל, אוכל לדבר איתך?‬ 424 00:27:43,204 --> 00:27:44,664 ‫מדמואזל, בבקשה.‬ 425 00:27:44,747 --> 00:27:47,917 ‫העברנו את כל הכרטיסים שלך,‬ ‫אבל אף אחד מהם לא עובד.‬ 426 00:27:48,000 --> 00:27:49,794 ‫הבוס שלי מאוד לא מרוצה.‬ 427 00:27:49,877 --> 00:27:52,088 ‫למה את מפריעה לי באמצע ארוחת הערב?‬ 428 00:27:53,589 --> 00:27:54,924 ‫מדמואזל, אני מצטערת,‬ 429 00:27:55,007 --> 00:27:58,386 ‫אבל אנחנו צריכים אמצעי תשלום‬ ‫עבור החדר בהקדם האפשרי.‬ 430 00:28:00,263 --> 00:28:02,265 ‫טוב, אני אשלח לכם העברה.‬ 431 00:28:02,807 --> 00:28:03,683 ‫תודה.‬ 432 00:28:03,766 --> 00:28:06,018 ‫…בשבילך לבלות עם כמה בנות עשרים ומשהו?‬ 433 00:28:06,102 --> 00:28:07,270 ‫את תתקשרי אליהם עכשיו?‬ 434 00:28:18,114 --> 00:28:19,115 ‫לאן אתם הולכים?‬ 435 00:28:19,198 --> 00:28:21,743 ‫היא נוסעת לשדה התעופה. היא לא מרגישה טוב.‬ 436 00:28:32,128 --> 00:28:34,297 ‫אני יכולה לעזור לך?‬ ‫-תוכלי לעזור לעצמך.‬ 437 00:28:34,380 --> 00:28:36,090 ‫אנחנו צריכים כרטיס אשראי פעיל.‬ 438 00:28:36,174 --> 00:28:38,843 ‫שלחתי לכם העברה.‬ ‫אתם לא יכולים פשוט להיכנס לכאן.‬ 439 00:28:38,926 --> 00:28:40,219 ‫לא קיבלנו אף העברה.‬ 440 00:28:40,303 --> 00:28:43,347 ‫ואם אין לנו תשלום‬ ‫או כרטיס אשראי פעיל בקובץ…‬ 441 00:28:43,431 --> 00:28:46,517 ‫סלח לי, אנחנו בחופשה!‬ ‫-את לא יכולה פשוט לתת להם משהו?‬ 442 00:28:46,601 --> 00:28:49,353 ‫אתן להם כרטיס אשראי ברגע שהבנק יאשר אותו.‬ 443 00:28:49,437 --> 00:28:52,273 ‫מדמואזל, אם לא תיתני לנו משהו באופן מיידי,‬ 444 00:28:52,356 --> 00:28:54,734 ‫נהיה מוכרחים ללוות אתכן אל מחוץ למתחם.‬ 445 00:28:54,817 --> 00:28:57,195 ‫פשוט תיתני להם משהו. חייב להיות לך משהו.‬ 446 00:28:57,278 --> 00:28:58,404 ‫אין לי כלום!‬ 447 00:28:58,488 --> 00:29:00,948 ‫הבנק שלי לא עושה עסקים עם מדינה מושחתת.‬ 448 00:29:04,410 --> 00:29:07,371 ‫בבקשה.‬ ‫-אם לא תוריד את המצלמה המזדיינת…‬ 449 00:29:07,455 --> 00:29:08,664 ‫תכבה אותה!‬ ‫-אנה!‬ 450 00:29:08,748 --> 00:29:10,374 ‫לוו אותם החוצה.‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 451 00:29:11,584 --> 00:29:13,836 ‫מה אם אני ארשום כרטיס,‬ 452 00:29:13,920 --> 00:29:16,464 ‫רק באופן זמני,‬ ‫עד שהבנק שלה יסדר את העניינים.‬ 453 00:29:16,547 --> 00:29:17,715 ‫תוכלו להשתמש בו כפיקדון?‬ 454 00:29:18,424 --> 00:29:19,675 ‫זה יתקבל.‬ 455 00:29:19,759 --> 00:29:22,094 ‫אבל זה לפיקדון. רק שיהיה בקובץ, נכון?‬ 456 00:29:22,178 --> 00:29:24,597 ‫כל עוד נקבל כרטיס אחר לפני הצ'ק אאוט.‬ 457 00:29:25,932 --> 00:29:28,351 ‫אני בטוחה שהבנק שלי יסדר את זה עד הלילה.‬ 458 00:29:43,241 --> 00:29:44,242 ‫זה בסדר.‬ 459 00:29:46,035 --> 00:29:47,161 ‫אני בטוחה שזה בסדר.‬ 460 00:29:51,499 --> 00:29:54,627 ‫כן. אמרתי לך‬ ‫שאני לא מרגיש בנוח לדבר על מרוקו.‬ 461 00:29:54,710 --> 00:29:55,628 ‫אני מבינה את זה.‬ 462 00:29:57,255 --> 00:29:59,340 ‫אבל תראה, אני יודעת לגבי המנהל.‬ 463 00:29:59,423 --> 00:30:01,008 ‫לגבי זה שרייצ'ל הציעה כרטיס.‬ 464 00:30:01,092 --> 00:30:03,302 ‫היא לא הציעה את הכרטיס מרצונה החופשי.‬ 465 00:30:03,386 --> 00:30:04,762 ‫אנה הציבה אותה בבעיה.‬ 466 00:30:04,846 --> 00:30:07,765 ‫אז אנה הכריחה אותה?‬ 467 00:30:11,143 --> 00:30:14,730 ‫אני פשוט… אני לא רוצה‬ ‫שתגרמי לה להיראות טיפשה.‬ 468 00:30:15,439 --> 00:30:19,318 ‫רייצ'ל היא אישה חכמה ומדהימה.‬ 469 00:30:19,402 --> 00:30:21,737 ‫והיא החברה שלך.‬ 470 00:30:23,155 --> 00:30:24,740 ‫טוב, אנחנו לא בדיוק…‬ 471 00:30:24,824 --> 00:30:27,076 ‫לא משנה. אם זה מה שאתה דואג לגביו,‬ 472 00:30:27,159 --> 00:30:30,246 ‫אני לא מתכוונת להשתמש בזה בכתבה.‬ 473 00:30:30,329 --> 00:30:31,956 ‫ואני רוצה לעשות צדק עם רייצ'ל,‬ 474 00:30:32,039 --> 00:30:35,167 ‫וזו הסיבה שהפרספקטיבה שלך ממש תעזור.‬ 475 00:30:47,305 --> 00:30:48,306 ‫זה בסדר.‬ 476 00:30:49,599 --> 00:30:50,600 ‫אני בטוחה שזה בסדר.‬ 477 00:30:50,683 --> 00:30:52,226 ‫זה היה ממש גס רוח.‬ 478 00:30:52,310 --> 00:30:55,146 ‫אשאיר להם‬ ‫ביקורת של כוכב אחד בטריפ אדוויזר.‬ 479 00:30:57,398 --> 00:30:58,566 ‫תוכלי להתקשר לבנק שלך?‬ 480 00:31:00,860 --> 00:31:01,694 ‫ברור.‬ 481 00:31:11,871 --> 00:31:14,123 ‫מה לעזאזל קורה כאן?‬ ‫-זה כלום.‬ 482 00:31:14,957 --> 00:31:17,877 ‫לא קרה כלום. זו הייתה אי הבנה.‬ 483 00:31:21,839 --> 00:31:24,091 ‫- אנה‬ ‫מה לעזאזל קורה עם פורטרס? -‬ 484 00:31:24,175 --> 00:31:27,595 ‫- צריכה תשובות בהקדם האפשרי. -‬ 485 00:31:27,678 --> 00:31:30,306 ‫- אלן‬ ‫בדיוק שמעתי מהם. -‬ 486 00:31:30,389 --> 00:31:34,685 ‫- אנחנו צריכים לקבל תשובה עד הלילה. -‬ 487 00:31:34,769 --> 00:31:37,563 ‫הכסף שלה בינלאומי. אנחנו במדינה מתפתחת.‬ 488 00:31:37,647 --> 00:31:41,233 ‫אני חושב שלא משתמשים במונח הזה.‬ ‫-זה בסדר. אוקיי. הכול בסדר.‬ 489 00:31:41,317 --> 00:31:43,069 ‫אפשר לחזור ליהנות מהחופשה שלנו?‬ 490 00:31:43,152 --> 00:31:45,029 ‫רייצ'ל, זה לא היה בסדר. היא…‬ 491 00:31:45,112 --> 00:31:46,530 ‫אני צריכה ללכת מכאן.‬ 492 00:31:46,614 --> 00:31:48,950 ‫להסיח את דעתי מהדרמה הזו.‬ 493 00:31:51,369 --> 00:31:54,956 ‫חשבתי שאולי נלך למקום הזה של הגינות.‬ 494 00:31:55,039 --> 00:31:56,832 ‫איך קוראים לו?‬ ‫-לה חרדין מג'ורל?‬ 495 00:31:56,916 --> 00:31:57,833 ‫כן.‬ 496 00:31:57,917 --> 00:31:59,627 ‫אוי, אלוהים, זה יהיה…‬ 497 00:32:01,379 --> 00:32:04,590 ‫זאת אומרת, כן. זה יהיה מעולה. אני אשמח.‬ 498 00:32:19,105 --> 00:32:20,231 ‫כולם מוכנים?‬ 499 00:32:33,536 --> 00:32:36,956 ‫זה די לא מרשים. אלה סתם כמה קקטוסים, לא?‬ 500 00:32:38,499 --> 00:32:40,251 ‫זה לא בדיוק מה שדמיינתי,‬ 501 00:32:40,334 --> 00:32:43,713 ‫אבל אני חושבת שעיצוב הפנים של הבית‬ ‫אמור להיות ממש מהמם.‬ 502 00:32:44,380 --> 00:32:46,340 ‫טוב, בואו נעשה את הסיור.‬ 503 00:32:47,425 --> 00:32:48,259 ‫סלחו לי!‬ 504 00:32:50,302 --> 00:32:53,723 ‫הווילה הייתה פעם ביתו הפרטי של איב סן לורן‬ 505 00:32:53,806 --> 00:32:55,766 ‫ושותפו, פייר ברג.‬ 506 00:32:55,850 --> 00:32:58,185 ‫גינות המג'ורל המקיפות את הנכס‬ 507 00:32:58,269 --> 00:33:00,980 ‫בולטות בזכות הצבע הכחול הייחודי‬ 508 00:33:01,063 --> 00:33:03,232 ‫שנצבעו על ידי הבעלים המקוריים של הווילה…‬ 509 00:33:03,315 --> 00:33:04,608 ‫ז'אק מג'ורל.‬ 510 00:33:04,692 --> 00:33:05,818 ‫זה נכון.‬ 511 00:33:05,901 --> 00:33:07,987 ‫זה אריח זליג'?‬ ‫-יפה מאוד.‬ 512 00:33:14,201 --> 00:33:16,162 ‫יציאה יפה דרך חנות המזכרות.‬ 513 00:33:25,963 --> 00:33:26,964 ‫לחיים.‬ 514 00:33:30,718 --> 00:33:33,512 ‫החשבון הוא 19,185 דירם.‬ 515 00:33:35,347 --> 00:33:36,807 ‫אבדוק אם יש לי מספיק מזומן.‬ 516 00:33:36,891 --> 00:33:39,435 ‫רק מתוך סקרנות, כמה זה בדולר אמריקאי?‬ 517 00:33:39,518 --> 00:33:43,314 ‫חייבנו הכול על החדר שלנו ככה שאנחנו לא…‬ 518 00:33:43,397 --> 00:33:45,775 ‫בסביבות 2,000 דולר אמריקאי.‬ 519 00:33:48,444 --> 00:33:50,071 ‫בשביל סיור בבית הקטן הזה?‬ 520 00:33:51,864 --> 00:33:55,743 ‫התרומה עוזרת לעמותת ברג-סן לורן‬ 521 00:33:55,826 --> 00:33:58,079 ‫במאמציה לשמר הוט קוטור.‬ 522 00:33:58,162 --> 00:34:00,498 ‫המחיר הוא 500 דולר לאדם.‬ 523 00:34:01,540 --> 00:34:02,708 ‫אבל אנחנו רק שלושה.‬ 524 00:34:09,673 --> 00:34:11,675 ‫הבנק שלי עדיין עובד על הכרטיס שלי.‬ 525 00:34:13,761 --> 00:34:17,348 ‫סליחה, אין לי מזומן‬ ‫ויש לי בעיות כספיות כרגע, אז…‬ 526 00:34:21,477 --> 00:34:23,896 ‫אוי, אלוהים, המלון עדיין מחזיק בכרטיס שלי.‬ 527 00:34:29,693 --> 00:34:30,736 ‫מה הכרטיס הזה?‬ 528 00:34:32,696 --> 00:34:35,616 ‫זה כרטיס העבודה שלי,‬ ‫שמן הסתם אני לא יכולה להשתמש בו.‬ 529 00:34:37,493 --> 00:34:40,162 ‫מאדאם, האמת שאין לנו דרך לשלם עבור זה.‬ 530 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 ‫חזרתם. אני מאוד שמחה לראות שחזרתם.‬ 531 00:35:12,736 --> 00:35:15,531 ‫היי, הבאתי את הכרטיס שלי‬ ‫למלון מקודם שיעתיקו אותו,‬ 532 00:35:15,614 --> 00:35:17,741 ‫אבל לא החזירו לי אותו.‬ 533 00:35:17,825 --> 00:35:20,286 ‫כן, לרוע המזל,‬ ‫אני לא יכולה להחזיר את הכרטיס הזה.‬ 534 00:35:20,369 --> 00:35:23,289 ‫הונחיתי לשמור עליו‬ ‫פיזית בתוך הקובץ עד הצ'ק אאוט.‬ 535 00:35:23,372 --> 00:35:24,707 ‫תוכלי לכתוב רק את המספר?‬ 536 00:35:24,790 --> 00:35:28,127 ‫זה נוגד את המדיניות שלנו‬ ‫לשמור נתוני אימות במחשב שלנו.‬ 537 00:35:28,210 --> 00:35:31,005 ‫עד שאנחנו לא מורשים‬ ‫להעביר כרטיס עבור חיוב החדר,‬ 538 00:35:31,088 --> 00:35:32,673 ‫אנחנו חייבים שיהיה משהו בקובץ.‬ 539 00:35:32,756 --> 00:35:35,718 ‫אם לא נקבל תשלום מלא,‬ ‫אהיה חייב להתקשר למשטרה.‬ 540 00:35:36,844 --> 00:35:37,845 ‫למשטרה?‬ 541 00:35:38,762 --> 00:35:42,641 ‫בבקשה. הבחור הזה לא ישחרר אותנו‬ ‫עד שנשלם. אני צריכה את הכרטיס שלי.‬ 542 00:35:42,725 --> 00:35:44,768 ‫לרוע המזל, גם אני קיבלתי הוראה‬ 543 00:35:44,852 --> 00:35:46,896 ‫להתקשר למשטרה אם הכרטיס הזה יילקח.‬ 544 00:35:48,647 --> 00:35:50,399 ‫אני מתכתבת עם הבנק עכשיו.‬ 545 00:35:57,656 --> 00:36:00,993 ‫אוקיי, הכרטיס שהבאתי לכם לפיקדון.‬ ‫זה רק פיקדון, נכון?‬ 546 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 ‫כן, מדמואזל.‬ 547 00:36:02,286 --> 00:36:04,288 ‫פיקדון שלא באמת יחויב.‬ 548 00:36:04,371 --> 00:36:05,456 ‫כן, מדמואזל.‬ 549 00:36:05,539 --> 00:36:09,418 ‫אוקיי, אז מה אם אתן לך‬ ‫את כרטיס העבודה שלי עבור הפיקדון,‬ 550 00:36:09,501 --> 00:36:11,670 ‫ואת תיתני לי את הכרטיס הפרטי בשביל זה?‬ 551 00:36:11,754 --> 00:36:13,881 ‫את לא יכולה לתת את הכרטיס של וניטי פייר.‬ 552 00:36:13,964 --> 00:36:16,967 ‫אני יכולה אם הם לא מחייבים אותו.‬ ‫אני לא יודעת מה עוד לעשות.‬ 553 00:36:17,968 --> 00:36:19,220 ‫אני יכולה לעשות את זה?‬ 554 00:36:20,596 --> 00:36:22,640 ‫כל עוד יש לנו כרטיס בקובץ…‬ 555 00:36:37,112 --> 00:36:39,531 ‫את חייבת לחזור איתי לווילה כדי לחייב אותו.‬ 556 00:36:39,615 --> 00:36:40,574 ‫אוקיי.‬ 557 00:36:41,575 --> 00:36:45,371 ‫סלחו לי, עד שיהיה לי כרטיס מאושר לחיוב,‬ 558 00:36:45,454 --> 00:36:48,040 ‫המנהל אסר עליכם לעזוב את המתחם.‬ 559 00:36:48,540 --> 00:36:51,502 ‫אני, לרוע המזל,‬ ‫לא הייתי אמורה לתת לכם לצאת מקודם.‬ 560 00:36:51,585 --> 00:36:53,170 ‫זו הייתה טעות חמורה שלי.‬ 561 00:36:53,254 --> 00:36:54,421 ‫אנחנו חייבים ללכת איתו.‬ 562 00:36:59,635 --> 00:37:00,719 ‫אחד מכם יכול ללכת.‬ 563 00:37:01,303 --> 00:37:02,263 ‫אחד.‬ ‫-את…‬ 564 00:37:02,346 --> 00:37:03,305 ‫זה בסדר.‬ 565 00:37:03,806 --> 00:37:04,765 ‫אוקיי, אהיה בסדר.‬ 566 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 ‫יש לי… אותו.‬ 567 00:37:16,652 --> 00:37:17,611 ‫בבקשה.‬ 568 00:37:24,034 --> 00:37:26,412 ‫יש לך עוד מעוגיות השקדים האלו?‬ 569 00:37:28,080 --> 00:37:28,998 ‫או רק מים?‬ 570 00:37:45,764 --> 00:37:47,558 ‫הכרטיס שלך נדחה.‬ 571 00:37:47,641 --> 00:37:48,517 ‫מה?‬ 572 00:37:49,268 --> 00:37:53,188 ‫לא, לא יכול להיות. תוכלי לנסות שוב בבקשה?‬ 573 00:38:06,702 --> 00:38:07,703 ‫נדחה.‬ 574 00:38:34,188 --> 00:38:36,315 ‫- אנה‬ ‫מתי תשמע? שמעת משהו? -‬ 575 00:38:36,398 --> 00:38:38,400 ‫- במרוקו. ההודעות שלי מגיעות אליך? -‬ 576 00:38:38,484 --> 00:38:39,360 ‫- אלן, יש חדש? -‬ 577 00:38:39,443 --> 00:38:42,154 ‫תודה שהתקשרתם לאמריקן אקספרס.‬ 578 00:38:42,988 --> 00:38:47,534 ‫על מנת לבדוק את היתרה שלכם,‬ ‫אנא הקישו אחת או אמרו "יתרה".‬ 579 00:38:48,369 --> 00:38:51,955 ‫עבור הטבות, לחצו שתיים או אמרו "הטבות".‬ 580 00:38:52,998 --> 00:38:55,125 ‫עבור בינלאומי…‬ ‫-בינלאומי.‬ 581 00:38:57,378 --> 00:38:59,671 ‫בחרתם ב"בינלאומי".‬ 582 00:39:00,422 --> 00:39:01,256 ‫קדימה.‬ 583 00:39:02,049 --> 00:39:03,050 ‫בחרתם ב…‬ 584 00:39:03,133 --> 00:39:06,053 ‫שירות לקוחות, בן אדם אמיתי.‬ 585 00:39:18,315 --> 00:39:20,025 ‫אוי, אלוהים. אוקיי.‬ 586 00:39:28,158 --> 00:39:30,202 ‫אמריקן אקספרס שירות לקוחות בינלאומי.‬ 587 00:39:30,285 --> 00:39:31,995 ‫תודה רבה שענית.‬ 588 00:39:32,996 --> 00:39:36,041 ‫גברתי, אני מתקשה לשמוע אותך, תוכלי…‬ 589 00:39:36,125 --> 00:39:38,210 ‫לא, בבקשה. בבקשה אל תנתקי.‬ 590 00:39:38,293 --> 00:39:41,463 ‫אני במרוקו, ואני לא רוצה להישמע שונאת זרים‬ 591 00:39:41,547 --> 00:39:44,758 ‫כי זו מדינה יפהפייה‬ ‫עם אנשים אדיבים ונפלאים,‬ 592 00:39:44,842 --> 00:39:46,927 ‫אבל קצת מפחיד פה עכשיו‬ 593 00:39:47,010 --> 00:39:49,304 ‫כי הכרטיס שלי לא עובר ושלושה אנשים,‬ 594 00:39:49,388 --> 00:39:52,349 ‫אחד מהם צרפתי, האמת, רוצים לעצור אותי.‬ 595 00:39:55,102 --> 00:39:57,646 ‫הלו? גברת מאמריקן אקספרס, הלו?‬ 596 00:40:01,233 --> 00:40:05,112 ‫גברתי, כמה כסף את צריכה‬ ‫שאמריקן אקספרס יאשרו‬ 597 00:40:05,195 --> 00:40:06,864 ‫בשביל להוציא אותך ממרוקו בבטחה?‬ 598 00:40:06,947 --> 00:40:08,782 ‫אוי, אלוהים. תודה.‬ 599 00:40:10,576 --> 00:40:11,410 ‫- אני מתחרפנת! -‬ 600 00:40:11,493 --> 00:40:13,787 ‫- התחברתי ל-Wifi‬ ‫אז מקווה שאתה מקבל את זה. -‬ 601 00:40:13,871 --> 00:40:15,205 ‫- אני במלון. תתקשר אליי. -‬ 602 00:40:15,289 --> 00:40:18,083 ‫- חשבתי שנקבל תשובות‬ ‫לפני כמה שעות. מה קורה? -‬ 603 00:40:18,584 --> 00:40:19,418 ‫אלן?‬ 604 00:40:19,501 --> 00:40:21,962 ‫הי, אז בדיוק שמעתי שוב מפורטרס.‬ 605 00:40:23,172 --> 00:40:24,548 ‫שמעת? מה הם אמרו?‬ 606 00:40:26,383 --> 00:40:27,342 ‫אנה…‬ 607 00:40:30,179 --> 00:40:33,015 ‫ברכותיי, פורטרס מממנים את ההלוואה שלך.‬ 608 00:40:33,849 --> 00:40:35,767 ‫אוי, אלוהים, אלן.‬ 609 00:40:36,351 --> 00:40:39,188 ‫אלן, חכה שניה אחת.‬ 610 00:40:39,271 --> 00:40:43,025 ‫אני רוצה שתגיד את מה שאמרת עוד פעם אחת.‬ 611 00:40:45,068 --> 00:40:47,321 ‫אוקיי, אלן, אתה על רמקול.‬ 612 00:40:47,404 --> 00:40:50,199 ‫אנה, פורטרס הולכים לממן את ההלוואה שלך.‬ 613 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 ‫ברכותיי.‬ 614 00:40:51,366 --> 00:40:53,702 ‫אני בהלם מוחלט!‬ 615 00:40:54,786 --> 00:40:56,997 ‫עא"ד בדרך אלייך, ניו יורק.‬ 616 00:40:57,080 --> 00:41:00,042 ‫אוי, אלוהים, זה כל כך נהדר.‬ 617 00:41:00,125 --> 00:41:02,377 ‫אני הולכת לשתות כל כך הרבה שמפניה הלילה.‬ 618 00:41:02,461 --> 00:41:03,879 ‫מתי נקבל את הכסף?‬ 619 00:41:03,962 --> 00:41:06,882 ‫יש רק עוד דבר אחד שנשאר.‬ ‫עניין קטן של בדיקת הנאותות.‬ 620 00:41:07,466 --> 00:41:08,842 ‫מתישהו בשבוע הבא,‬ 621 00:41:08,926 --> 00:41:11,345 ‫פורטרס ישלחו חוקר‬ 622 00:41:11,428 --> 00:41:13,347 ‫לגרמניה לאמת את הנכסים שלך.‬ 623 00:41:13,430 --> 00:41:15,849 ‫לדבר עם אבא שלך, עם הבנק.‬ 624 00:41:16,433 --> 00:41:18,352 ‫זה, כמובן, רק עניין רשמי.‬ 625 00:41:18,435 --> 00:41:20,062 ‫ואז יהיה לנו הכסף.‬ 626 00:41:28,070 --> 00:41:30,072 ‫אוקיי, אלן, זה כל כך טוב.‬ 627 00:41:30,656 --> 00:41:32,741 ‫בוא נדבר בקרוב. אוקיי?‬ 628 00:41:32,824 --> 00:41:35,244 ‫נשמע טוב. ברכותיי.‬ 629 00:41:35,827 --> 00:41:36,703 ‫ביי.‬ 630 00:41:40,165 --> 00:41:41,083 ‫מזל טוב.‬ 631 00:41:43,085 --> 00:41:44,044 ‫תודה.‬ 632 00:41:52,010 --> 00:41:54,304 ‫אני יוצאת להליכה.‬ 633 00:43:24,353 --> 00:43:25,395 ‫זין!‬ 634 00:43:30,692 --> 00:43:32,486 ‫היי. את בסדר?‬ 635 00:43:34,363 --> 00:43:36,990 ‫נפגעתי מהכדור.‬ 636 00:43:38,533 --> 00:43:40,661 ‫כן, שמתי לב לזה. את בסדר?‬ 637 00:43:51,838 --> 00:43:52,714 ‫לעזאזל.‬ 638 00:44:19,491 --> 00:44:21,743 ‫רציתי שף‬ 639 00:44:23,620 --> 00:44:28,125 ‫שיבשל עבורנו ארוחה מיוחדת שנחגוג.‬ 640 00:44:30,794 --> 00:44:31,712 ‫את ההלוואה שלך?‬ 641 00:44:31,795 --> 00:44:34,381 ‫לא, אני לא לוקחת את ההלוואה.‬ 642 00:44:34,464 --> 00:44:35,924 ‫התקשרתי לאבא שלי‬ 643 00:44:36,007 --> 00:44:41,847 ‫והוא כל כך התרשם מכמה רחוק הגעתי עם פורטרס‬ 644 00:44:41,930 --> 00:44:46,727 ‫שהוא מקדים את קרן הנאמנות שלי‬ ‫בשביל לממן את עא"ד.‬ 645 00:44:46,810 --> 00:44:48,729 ‫זה הרבה יותר טוב מהלוואה.‬ 646 00:44:52,315 --> 00:44:53,233 ‫זה מעולה.‬ 647 00:44:54,317 --> 00:44:55,527 ‫מזל טוב.‬ 648 00:45:12,294 --> 00:45:13,795 ‫בוא נלך להתלבש.‬ 649 00:45:18,633 --> 00:45:19,968 ‫אני בסדר. תודה.‬ 650 00:45:59,174 --> 00:46:00,175 ‫נואה!‬ 651 00:46:07,599 --> 00:46:08,975 ‫גם אני שמחה לראותך.‬ 652 00:46:09,059 --> 00:46:11,603 ‫הכול טופל‬ ‫אז עכשיו אנחנו יכולים פשוט להירגע…‬ 653 00:46:11,686 --> 00:46:13,605 ‫אנחנו חייבים להסתלק מכאן.‬ ‫-מה?‬ 654 00:46:14,147 --> 00:46:15,106 ‫מה קורה?‬ 655 00:46:15,607 --> 00:46:19,361 ‫יש עכשיו שומר שמוצב מחוץ לדלת שלה. ואנה…‬ 656 00:46:20,362 --> 00:46:22,322 ‫אני לא יודע בדיוק מה קורה איתה,‬ 657 00:46:22,405 --> 00:46:23,490 ‫אבל צריך לעזוב.‬ 658 00:46:23,990 --> 00:46:26,326 ‫לא, אני בטוחה שברגע שהכרטיסים שלה יסתדרו‬ 659 00:46:26,409 --> 00:46:28,954 ‫הם יסירו את השומר. הם ירגישו כל כך מובכים…‬ 660 00:46:29,037 --> 00:46:31,248 ‫אנחנו לא יודעים מתי הכרטיסים שלה יסתדרו.‬ 661 00:46:31,331 --> 00:46:32,374 ‫זה יכול לקחת זמן.‬ 662 00:46:32,958 --> 00:46:34,960 ‫אי אפשר לעזוב אותה.‬ ‫-אפשר.‬ 663 00:46:36,044 --> 00:46:37,754 ‫זו סיטואציה גרועה.‬ 664 00:46:44,135 --> 00:46:45,345 ‫כרטיס העבודה שלי אצלם.‬ 665 00:46:45,428 --> 00:46:48,306 ‫תשכחי מהכרטיס.‬ ‫תוכלי לקבל חדש כשתחזרי הביתה.‬ 666 00:46:48,807 --> 00:46:51,434 ‫לכי לארוז את התיקים שלך.‬ ‫הדברים שלי כמעט ארוזים כבר.‬ 667 00:46:51,518 --> 00:46:52,727 ‫אלך להשיג לנו רכב.‬ 668 00:46:52,811 --> 00:46:54,145 ‫מה אומר לאנה?‬ 669 00:47:24,426 --> 00:47:25,719 ‫רייצ'ל.‬ 670 00:47:25,802 --> 00:47:27,721 ‫היי.‬ ‫-רייצ'ל.‬ 671 00:47:33,643 --> 00:47:37,689 ‫נואה אמר לך שאבא שלי‬ ‫הביא לי כסף בשביל עא"ד?‬ 672 00:47:40,609 --> 00:47:41,902 ‫באמת? זה נהדר.‬ 673 00:47:43,528 --> 00:47:45,822 ‫זה כל כך נהדר.‬ 674 00:47:47,866 --> 00:47:49,743 ‫אז הערב,‬ 675 00:47:49,826 --> 00:47:55,707 ‫אנחנו הולכים להזמין‬ ‫את ארוחת 20 המנות במסעדה.‬ 676 00:47:55,790 --> 00:48:00,045 ‫נזמין לובסטר וקוויאר‬ 677 00:48:00,128 --> 00:48:01,838 ‫ושמפניה,‬ 678 00:48:01,922 --> 00:48:05,967 ‫ואם לא יהיה להם מה שאנחנו רוצות,‬ 679 00:48:06,051 --> 00:48:09,179 ‫אז אנחנו יכולים להביא את זה במסוק.‬ 680 00:48:15,602 --> 00:48:16,561 ‫הבנק שלך‬ 681 00:48:17,729 --> 00:48:18,647 ‫סידר את העניינים?‬ 682 00:48:18,730 --> 00:48:19,940 ‫שיזדיין הבנק שלי.‬ 683 00:48:20,023 --> 00:48:22,275 ‫הם כאלה גלמים.‬ 684 00:48:23,777 --> 00:48:26,613 ‫אבא שלי יעביר לי את הכסף למלון,‬ 685 00:48:26,696 --> 00:48:30,116 ‫אבל אני לא יכולה להשיג אותו‬ ‫ביכטה בימים הקרובים.‬ 686 00:48:31,034 --> 00:48:32,535 ‫אבל נהיה בסדר.‬ 687 00:48:33,536 --> 00:48:34,704 ‫טוב, זה נהדר.‬ 688 00:48:48,760 --> 00:48:49,886 ‫מה את עושה?‬ 689 00:49:04,192 --> 00:49:07,570 ‫אנה, אני באמת רוצה לחגוג איתך, אבל…‬ 690 00:49:10,615 --> 00:49:11,866 ‫אני לא מרגישה טוב.‬ 691 00:49:12,951 --> 00:49:15,203 ‫אני חושבת שחטפתי מה שהיה לקייסי.‬ 692 00:49:17,580 --> 00:49:19,749 ‫לקייסי היה קלקול קיבה.‬ 693 00:49:21,376 --> 00:49:24,379 ‫אם היה לך מה שהיה לה,‬ ‫היית מרגישה את זה כבר.‬ 694 00:49:28,216 --> 00:49:29,134 ‫כן.‬ 695 00:49:30,593 --> 00:49:31,678 ‫אני לא יודעת.‬ 696 00:49:34,764 --> 00:49:37,934 ‫אולי זה היה חיידק קיבה.‬ 697 00:49:40,145 --> 00:49:41,021 ‫רייצ'ל.‬ 698 00:49:43,857 --> 00:49:44,733 ‫אל תלכי.‬ 699 00:49:52,157 --> 00:49:53,033 ‫אני מצטערת.‬ 700 00:49:55,994 --> 00:49:56,870 ‫אני חייבת.‬ 701 00:50:16,639 --> 00:50:19,059 ‫טוב, אם את‬ 702 00:50:20,560 --> 00:50:21,644 ‫עוזבת,‬ 703 00:50:22,645 --> 00:50:28,526 ‫הבני זונות האלה‬ ‫צריכים לקחת אותך לשדה התעופה במסוק.‬ 704 00:50:28,610 --> 00:50:30,278 ‫הם חייבים לנו את זה לפחות.‬ 705 00:50:33,615 --> 00:50:34,532 ‫בבקשה.‬ 706 00:50:35,366 --> 00:50:37,702 ‫רייצ'ל, את יודעת מה, אני אתקשר אליהם.‬ 707 00:50:41,623 --> 00:50:42,499 ‫הלו?‬ 708 00:50:43,792 --> 00:50:47,587 ‫נוכל להשתמש במסוק שלכם?‬ ‫אנחנו צריכים לקחת מישהו לשדה התעופה.‬ 709 00:50:51,674 --> 00:50:55,011 ‫מה זאת אומרת אתם לא יכולים? אנחנו חייבים!‬ 710 00:50:55,095 --> 00:50:56,054 ‫אני לא…‬ 711 00:51:29,295 --> 00:51:30,880 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-את בסדר?‬ 712 00:51:32,340 --> 00:51:33,216 ‫אתה?‬ 713 00:51:49,983 --> 00:51:52,235 ‫אז כמה זמן אנה נשארה במרוקו אחר כך?‬ 714 00:51:52,986 --> 00:51:55,113 ‫עד שקיבלתי את השיחה להטיס אותה משם,‬ 715 00:51:55,196 --> 00:51:56,156 ‫אז עוד שבוע.‬ 716 00:51:57,615 --> 00:52:00,785 ‫זה כן שובר לי את הלב טיפה‬ ‫לחשוב עליה לבדה שם.‬ 717 00:52:02,078 --> 00:52:04,581 ‫בשלב מסוים, היא הבינה שלא היה לה איך לצאת‬ 718 00:52:04,664 --> 00:52:06,583 ‫בלי לחייב את הכרטיס של רייצ'ל.‬ 719 00:52:06,666 --> 00:52:08,918 ‫היא חייבה הכול על הכרטיסים שלי.‬ 720 00:52:09,002 --> 00:52:11,129 ‫כל אימות הנתונים הזה.‬ 721 00:52:11,212 --> 00:52:14,007 ‫לא היה אכפת ללה ממוניה.‬ ‫הם ניסו להפחיד אותנו.‬ 722 00:52:14,090 --> 00:52:16,634 ‫משום שהחלפתי אותם,‬ ‫היו להם שני מספרי הכרטיסים.‬ 723 00:52:19,762 --> 00:52:22,140 ‫בייבי. אז מה קרה?‬ 724 00:52:22,724 --> 00:52:24,976 ‫היא ניצלה את כל מסגרת הכרטיס הפרטי שלי‬ 725 00:52:25,685 --> 00:52:29,439 ‫ואז היא חייבה את הכרטיס‬ ‫של וניטי פייר לפני שהספקתי לבטל אותו.‬ 726 00:52:29,522 --> 00:52:31,691 ‫סך הכול 62,000 דולר.‬ 727 00:52:32,942 --> 00:52:34,152 ‫אלוהים אדירים.‬ 728 00:52:35,904 --> 00:52:36,779 ‫לעזאזל.‬ 729 00:52:36,863 --> 00:52:37,864 ‫כן.‬ 730 00:52:37,947 --> 00:52:39,991 ‫אז חוץ מהבית שלך באותו לילה,‬ 731 00:52:40,074 --> 00:52:42,285 ‫את יודעת איפה היא ישנה כשהיא חזרה?‬ 732 00:52:42,368 --> 00:52:44,037 ‫אני יודעת איפה היא ניסתה לישון.‬ 733 00:52:46,706 --> 00:52:47,624 ‫הלו.‬ 734 00:52:47,707 --> 00:52:50,251 ‫מיס דיוק, מיס דלבי באה לראותך שוב.‬ 735 00:52:53,963 --> 00:52:56,966 ‫אנה חיכתה בלובי שלי במשך חמש שעות.‬ 736 00:52:57,050 --> 00:52:59,427 ‫חמש שעות תמימות.‬ 737 00:53:00,345 --> 00:53:03,348 ‫והייתי קרובה להישבר. מספר פעמים.‬ 738 00:53:04,974 --> 00:53:06,643 ‫היא למטה עכשיו.‬ 739 00:53:06,726 --> 00:53:08,853 ‫רייצ'ל, היא אמרה שהיא תחכה.‬ 740 00:53:08,937 --> 00:53:10,438 ‫הכלבה מחכה לי.‬ 741 00:53:10,521 --> 00:53:11,981 ‫אז תייבשי אותה.‬ 742 00:53:12,065 --> 00:53:13,191 ‫אסור לך לתת לה לנצח.‬ 743 00:53:13,274 --> 00:53:14,400 ‫אני לא יודעת.‬ 744 00:53:15,026 --> 00:53:18,404 ‫מה אם ייגמר לי האוכל?‬ ‫היא עלולה להיות שם זמן רב.‬ 745 00:53:18,488 --> 00:53:20,907 ‫קייסי, את יכולה לעשות את זה.‬ 746 00:53:21,616 --> 00:53:22,492 ‫את יודעת למה?‬ 747 00:53:23,159 --> 00:53:24,118 ‫לא.‬ 748 00:53:24,619 --> 00:53:28,248 ‫כי את כלבה רעה.‬ 749 00:53:28,748 --> 00:53:31,501 ‫אוי, אלוהים, רייצ'ל. זה חרא רציני.‬ 750 00:53:31,584 --> 00:53:34,170 ‫בדיוק. וזו הסיבה שאני רוצה לשמוע אותך.‬ 751 00:53:34,254 --> 00:53:35,672 ‫תגידי לי שאת כלבה רעה.‬ 752 00:53:37,715 --> 00:53:38,841 ‫אני כלבה רעה.‬ 753 00:53:39,884 --> 00:53:41,469 ‫אני רוצה לשמוע אותך חזק יותר.‬ 754 00:53:42,262 --> 00:53:43,179 ‫קייסי!‬ 755 00:53:44,347 --> 00:53:45,640 ‫אני כלבה רעה.‬ 756 00:53:45,723 --> 00:53:46,641 ‫חזק יותר!‬ 757 00:53:47,225 --> 00:53:49,477 ‫אני חתיכת כלבה רעה!‬ 758 00:53:52,814 --> 00:53:55,066 ‫את יודעת, תקראי לזה היקום,‬ 759 00:53:55,858 --> 00:53:57,694 ‫תקראי לזה איך שבא לך,‬ 760 00:53:57,777 --> 00:53:58,861 ‫אבל הוא גיבה אותי.‬ 761 00:54:00,113 --> 00:54:01,656 ‫הוא הוציא אותי ממרוקו,‬ 762 00:54:03,157 --> 00:54:04,826 ‫והוא מצא לי חברה אמיתית.‬ 763 00:54:06,035 --> 00:54:07,495 ‫רייצ'ל היא אדם טוב.‬ 764 00:54:09,706 --> 00:54:10,623 ‫פלגרינו.‬ 765 00:54:16,129 --> 00:54:17,130 ‫למזוג לך קצת?‬ 766 00:54:20,174 --> 00:54:21,259 ‫בבקשה.‬ 767 00:54:21,342 --> 00:54:23,261 ‫נו באמת, רייצ'ל נטשה את אנה.‬ 768 00:54:24,053 --> 00:54:25,513 ‫נטשה אותה בעת צרה,‬ 769 00:54:25,596 --> 00:54:27,724 ‫והפקירה אותה באיזו ארץ זרה.‬ 770 00:54:27,807 --> 00:54:30,852 ‫רייצ'ל אהבה לקרוא לעצמה‬ ‫חברה של אנה כשהיא קיבלה דברים,‬ 771 00:54:30,935 --> 00:54:33,646 ‫טיולים למרוקו, אבל ברגע שהמצב נהיה קשה…‬ 772 00:54:38,192 --> 00:54:39,193 ‫ממש חברה.‬ 773 00:54:40,111 --> 00:54:42,196 ‫אבל האם חברה‬ 774 00:54:42,280 --> 00:54:45,199 ‫מחייבת כרטיס אשראי של חברה אחרת ללא רשות?‬ 775 00:54:45,283 --> 00:54:47,493 ‫אז עדיין לא ראיינת את רייצ'ל?‬ 776 00:54:48,202 --> 00:54:49,203 ‫למה את אומרת את זה?‬ 777 00:54:49,287 --> 00:54:51,748 ‫את תראי. לא הייתי שם, אבל אני יודעת.‬ 778 00:54:52,498 --> 00:54:54,584 ‫רייצ'ל הציעה את הכרטיס שלה.‬ 779 00:54:55,251 --> 00:54:57,003 ‫ככה רייצ'ל הייתה.‬ 780 00:54:57,086 --> 00:55:00,173 ‫היא אהבה להראות כאילו‬ ‫היא עומדת בקצב. היא הציעה.‬ 781 00:55:02,050 --> 00:55:03,384 ‫זה דורש סוג מסוים של…‬ 782 00:55:05,720 --> 00:55:06,554 ‫מה שזה לא יהיה.‬ 783 00:55:06,637 --> 00:55:09,182 ‫אני אף פעם לא מניחה‬ ‫שמישהו אחר ישלם את החשבון שלי.‬ 784 00:55:09,265 --> 00:55:12,101 ‫אני תמיד מניחה שאני אשלם‬ ‫את החשבונות. אלה החיים.‬ 785 00:55:12,894 --> 00:55:14,979 ‫שום דבר לא בחינם. אז אני לא מרחמת עליה.‬ 786 00:55:15,063 --> 00:55:17,482 ‫היא נסעה לטיול, והיא הציעה.‬ 787 00:55:18,232 --> 00:55:20,026 ‫אל תציעי אם את לא רוצה לשלם.‬ 788 00:55:23,529 --> 00:55:25,365 ‫אני מתכוונת, זה אולי יהיה יותר אידיאלי‬ 789 00:55:25,448 --> 00:55:28,493 ‫לקחת שתי סוויטות צמודות,‬ ‫ככה שלכולן יהיה המרחב שלהן.‬ 790 00:55:29,619 --> 00:55:31,788 ‫ונראה שתפריט ארבע המנות אולי לא יספיק.‬ 791 00:55:31,871 --> 00:55:33,206 ‫אולי ניקח את השש?‬ 792 00:55:33,289 --> 00:55:35,708 ‫זה אריח זליג'?‬ ‫-יפה מאוד.‬ 793 00:55:50,640 --> 00:55:51,641 ‫- טיול למרוקו -‬ 794 00:55:54,977 --> 00:55:56,646 ‫רייצ'ל, ויויאן קנט.‬ 795 00:55:56,729 --> 00:55:59,690 ‫כמו שאמרתי מקודם, אשמח לדבר איתך‬ 796 00:55:59,774 --> 00:56:01,943 ‫לגבי מרוקו והחיובים.‬ 797 00:56:02,026 --> 00:56:04,654 ‫רייצ'ל, אני יודעת‬ ‫שאולי יהיה קשה לדבר על זה‬ 798 00:56:04,737 --> 00:56:08,408 ‫אבל אם אנה עשתה מה שאת אומרת שהיא עשתה,‬ ‫אני רוצה להציג את גרסתך.‬ 799 00:56:08,491 --> 00:56:10,618 ‫הסיפור של מרוקו הכרחי למאמר שלי,‬ 800 00:56:10,701 --> 00:56:12,954 ‫ולא ארצה לכתוב אותו ללא הפרספקטיבה שלך.‬ 801 00:56:13,037 --> 00:56:14,163 ‫את ואנה הייתן חברות…‬ 802 00:56:14,247 --> 00:56:17,917 ‫רייצ'ל, ויויאן שוב.‬ ‫אני ממש אשמח לשמוע את גרסתך‬ 803 00:56:18,000 --> 00:56:19,794 ‫למה שקרה במרוקו עם אנה.‬ 804 00:56:19,877 --> 00:56:21,921 ‫דיברתי עם כמה אנשים על הטיול‬ 805 00:56:22,004 --> 00:56:24,966 ‫ואני באמת רק צריכה לוודא‬ ‫מספר פרטים חיוניים.‬ 806 00:56:25,049 --> 00:56:26,050 ‫תוכלי בבקשה…‬ 807 00:56:26,134 --> 00:56:27,093 ‫לחזור אליי.‬ 808 00:56:27,176 --> 00:56:28,386 ‫תחזרי אליי.‬ 809 00:56:28,469 --> 00:56:29,762 ‫תתקשרי אליי.‬ 810 00:56:29,846 --> 00:56:31,139 ‫בבקשה.‬