1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:25,193 --> 00:00:26,903 ‫ما عملك يا "جاك"؟‬ 3 00:00:28,738 --> 00:00:29,614 ‫أنا فنان.‬ 4 00:00:30,823 --> 00:00:31,991 ‫إنه موهوب للغاية.‬ 5 00:00:33,576 --> 00:00:34,577 ‫هل رأيت عملي؟‬ 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,289 ‫حسب ما تقول "فيفيان".‬ 7 00:00:39,832 --> 00:00:41,501 ‫هل يُمكن أن نكون رأينا عملك؟‬ 8 00:00:42,835 --> 00:00:44,921 ‫هل تزورين المعارض‬ ‫في الجانب الشرقي الجنوبي؟‬ 9 00:00:47,090 --> 00:00:49,133 ‫وجود أطفال يُصعّب زيارة أي مكان.‬ 10 00:00:53,387 --> 00:00:55,098 ‫إنه…‬ 11 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 ‫ها هي!‬ 12 00:00:56,474 --> 00:00:58,226 ‫مرحبًا. أعتذر على تأخري.‬ 13 00:00:58,810 --> 00:01:00,686 ‫- مرحبًا يا "فيفيان"!‬ ‫- أنت "ماغز".‬ 14 00:01:00,770 --> 00:01:02,313 ‫سُررت للقائك أخيرًا.‬ 15 00:01:06,150 --> 00:01:08,277 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا؟ لا بأس.‬ 16 00:01:08,778 --> 00:01:09,737 ‫مرحبًا.‬ 17 00:01:10,655 --> 00:01:12,365 ‫إذًا…‬ 18 00:01:12,448 --> 00:01:13,366 ‫لقد وجدتها.‬ 19 00:01:13,449 --> 00:01:15,618 ‫عجبًا. حقًا؟‬ 20 00:01:15,701 --> 00:01:18,121 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا وجدت؟ ماذا وجدا؟‬ 21 00:01:18,704 --> 00:01:19,580 ‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬ 22 00:01:19,664 --> 00:01:24,377 ‫هل ستجلسين فحسب أم سترينني؟ أجل!‬ 23 00:01:25,294 --> 00:01:26,212 ‫"تود"…‬ 24 00:01:29,423 --> 00:01:30,424 ‫تعال إلى هنا.‬ 25 00:01:30,508 --> 00:01:31,717 ‫هيا.‬ 26 00:01:33,094 --> 00:01:37,431 ‫حسنًا، في البداية ستظهر بضعة مقاطع لـ"آنا"‬ 27 00:01:37,515 --> 00:01:39,267 ‫وهي تتسوق وتلعب التنس‬ 28 00:01:39,350 --> 00:01:41,602 ‫وتستلقي بجوار المسبح‬ ‫كما في أي إجازة عادية،‬ 29 00:01:41,686 --> 00:01:46,524 ‫إن كانت الإجازة في فندق مغربي‬ ‫بتكلفة عشرة آلاف دولار في الليلة.‬ 30 00:01:46,607 --> 00:01:47,650 ‫لكن بعد ذلك…‬ 31 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 ‫- أرجوك.‬ ‫- إن لم تنزل الكاميرا اللعينة…‬ 32 00:01:51,404 --> 00:01:52,822 ‫- أطفئها!‬ ‫- ما هذا؟‬ 33 00:01:54,115 --> 00:01:55,032 ‫صحيح؟‬ 34 00:01:55,908 --> 00:01:57,827 ‫هذا كل شيء، قبل العودة إلى مقاطع التنس.‬ 35 00:02:00,329 --> 00:02:05,918 ‫أمام "آنا" فرصة أخيرة‬ ‫لتحصل على تمويل ناديها، صحيح؟‬ 36 00:02:06,878 --> 00:02:09,463 ‫وقرض كبير يُمكن أن يُقبل.‬ 37 00:02:09,547 --> 00:02:13,176 ‫وبينما تنتظر ذلك، ولا تملك دولارًا،‬ 38 00:02:13,259 --> 00:02:18,389 ‫تجمع أصدقاءها‬ ‫وتذهب في رحلة فاخرة إلى "المغرب".‬ 39 00:02:19,724 --> 00:02:21,058 ‫هذا هو الموضوع.‬ 40 00:02:22,476 --> 00:02:24,103 ‫تعلمين هذه القصة بالفعل.‬ 41 00:02:24,187 --> 00:02:26,731 ‫- أجل، وأنا أيضًا.‬ ‫- لا يتحدث إلا عنها.‬ 42 00:02:26,814 --> 00:02:27,857 ‫صرت خبيرة في شخصية "آنا".‬ 43 00:02:27,940 --> 00:02:28,900 ‫كلا، بالضبط.‬ 44 00:02:28,983 --> 00:02:31,360 ‫إنه الشيء الوحيد الذي تتحدث عنه.‬ 45 00:02:31,444 --> 00:02:33,946 ‫هناك حائط في منزلنا مخصص لهذه القضية.‬ 46 00:02:34,030 --> 00:02:37,158 ‫ينام في فراشنا‬ ‫إلى جوار كومة من ملفات "آنا".‬ 47 00:02:37,241 --> 00:02:40,203 ‫أثق أنها ستسمّي طفلتنا "آنا ديلفي كينت".‬ 48 00:02:40,286 --> 00:02:42,705 ‫- يجب أن تتصل بخدمات الأطفال.‬ ‫- هذا ما قلته.‬ 49 00:02:43,497 --> 00:02:44,540 ‫أرينا المزيد من المقاطع.‬ 50 00:02:44,624 --> 00:02:46,918 ‫هناك جزء معيّن…‬ 51 00:02:47,960 --> 00:02:50,880 ‫- أرجوك.‬ ‫- إن لم تنزل الكاميرا اللعينة…‬ 52 00:02:50,963 --> 00:02:51,797 ‫أطفئها!‬ 53 00:02:53,174 --> 00:02:55,676 ‫- أشكرك جزيلًا على إرسال المقاطع.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 54 00:02:55,760 --> 00:02:58,804 ‫إن كانت مجلة "مانهاتن" مهتمة‬ ‫بشرائها لعرضها على الموقع،‬ 55 00:02:58,888 --> 00:03:00,973 ‫فيسرني أن نتحدث عن التفاصيل.‬ 56 00:03:01,933 --> 00:03:03,893 ‫ربما. سأقوم بمزيد من الفحص.‬ 57 00:03:04,685 --> 00:03:06,896 ‫كيف انتهى بك المطاف في الرحلة؟‬ 58 00:03:09,523 --> 00:03:12,818 ‫أعمل في تصوير الفيديو‬ ‫مع "رايتشيل" في "فانيتي فير".‬ 59 00:03:12,902 --> 00:03:13,819 ‫هي من جلبتني.‬ 60 00:03:14,904 --> 00:03:17,323 ‫هل قالت "آنا" عن سبب‬ ‫رغبتها في تصوير الرحلة؟‬ 61 00:03:17,406 --> 00:03:18,699 ‫لا أعلم حقًا.‬ 62 00:03:18,783 --> 00:03:23,496 ‫هي و"رايتشيل" رأتا أن "كلوي كاردشيان"‬ ‫نشرت صورًا‬ 63 00:03:23,579 --> 00:03:25,498 ‫من الفندق قبل شهور.‬ 64 00:03:25,581 --> 00:03:29,794 ‫أظن أن "آنا" اعتقدت أنها تختبر‬ ‫فكرة برنامج تلفاز واقع‬ 65 00:03:29,877 --> 00:03:31,712 ‫أو فيلم وثائقي، أو…‬ 66 00:03:31,796 --> 00:03:33,839 ‫السبب كان غامضًا.‬ 67 00:03:33,923 --> 00:03:34,924 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 68 00:03:35,758 --> 00:03:39,262 ‫أيمكنك أن تخبرني بما حدث؟‬ 69 00:03:39,845 --> 00:03:42,556 ‫المقاطع رائعة لكنها لا توضح الكثير.‬ 70 00:03:42,640 --> 00:03:45,643 ‫كيف تحولت إجازة مُستوحاة‬ ‫من "كلوي كاردشيان"‬ 71 00:03:45,726 --> 00:03:47,103 ‫إلى تهمة جنائية؟‬ 72 00:03:47,186 --> 00:03:51,274 ‫اسمعي. إن كان الموقع يريد عرض المقاطع‬ ‫فلا بأس في ذلك،‬ 73 00:03:51,357 --> 00:03:54,485 ‫لكنني لا أشعر بالراحة‬ ‫في الحديث عن التفاصيل.‬ 74 00:03:54,568 --> 00:03:57,405 ‫إن اكتشف عملي ذلك، فلن أبدو بمظهر جيد.‬ 75 00:03:57,488 --> 00:03:59,991 ‫لكن لا يُشترط أن أذكر اسمك.‬ 76 00:04:00,574 --> 00:04:02,243 ‫أجل. يجب أن أحمي نفسي.‬ 77 00:04:02,785 --> 00:04:04,620 ‫و"رايتشيل". و"كيسي".‬ 78 00:04:07,790 --> 00:04:09,000 ‫يجب أن تسألي "رايتشيل".‬ 79 00:04:09,083 --> 00:04:11,335 ‫كنت أحاول لكنني لم أستطع إيجادها.‬ 80 00:04:11,419 --> 00:04:14,422 ‫أنا آسفة، لقد جئت في وقت غير مناسب.‬ ‫لديّ موعد مع عميل.‬ 81 00:04:14,505 --> 00:04:18,342 ‫أريد أن أعرف كيف اضطُرت‬ ‫"رايتشيل" إلى دفع كل التكاليف في النهاية.‬ 82 00:04:18,426 --> 00:04:20,386 ‫هل تظنين أن "آنا" أجبرتها بطريقة ما؟‬ 83 00:04:20,469 --> 00:04:22,305 ‫حقًا، لديّ موعد مع عميل…‬ 84 00:04:22,388 --> 00:04:24,140 ‫أيمكنك أن تشرحي لي المقاطع على الأقل؟‬ 85 00:04:25,349 --> 00:04:26,726 ‫هل شاهدت المقاطع؟‬ 86 00:04:35,735 --> 00:04:38,112 ‫"هذه القصة حقيقية تمامًا."‬ 87 00:04:38,195 --> 00:04:42,742 ‫"باستثناء الأجزاء المختلقة من الأساس."‬ 88 00:04:49,457 --> 00:04:50,666 ‫صباح الخير يا آنسة "دوك".‬ 89 00:04:50,750 --> 00:04:51,751 ‫مرحبًا يا "بوبي".‬ 90 00:04:52,668 --> 00:04:54,045 ‫جيد، نقوم بالإحماء الآن.‬ 91 00:04:54,128 --> 00:04:55,463 ‫لا تنس التنفس.‬ 92 00:04:56,505 --> 00:04:57,340 ‫جيد.‬ 93 00:04:57,423 --> 00:04:59,842 ‫- ماذا تكونين؟‬ ‫- أنا امرأة قوية!‬ 94 00:04:59,925 --> 00:05:01,177 ‫من نجمة الفيلم؟‬ 95 00:05:01,260 --> 00:05:02,803 ‫امرأة قوية!‬ 96 00:05:02,887 --> 00:05:03,971 ‫هيا بنا!‬ 97 00:05:04,055 --> 00:05:07,433 ‫لقد أخبرته، لن أسمح لأولاده بحضور حفلي.‬ 98 00:05:07,516 --> 00:05:09,602 ‫سيشفطون الهواء من الغرفة‬ 99 00:05:09,685 --> 00:05:11,103 ‫كما لو كانوا مصاصي مشاعر.‬ 100 00:05:11,187 --> 00:05:13,522 ‫يجب أن تستعيدي ما تقدمينه.‬ 101 00:05:13,606 --> 00:05:14,732 ‫وإلا سيجف بئرك.‬ 102 00:05:14,815 --> 00:05:16,192 ‫أوغاد في الثامنة من العمر.‬ 103 00:05:19,445 --> 00:05:21,197 ‫الجناح سيتسع لنا نحن الثلاثة.‬ 104 00:05:21,280 --> 00:05:24,658 ‫اثنتان في الغرفة الرئيسة وواحدة‬ ‫على الأريكة لكن قد يكون المكان ضيقًا.‬ 105 00:05:24,742 --> 00:05:27,995 ‫ربما من الأفضل أن نحجز جناحين متجاورين‬ 106 00:05:28,079 --> 00:05:29,872 ‫لتحصل كل منا على مساحتها.‬ 107 00:05:29,955 --> 00:05:32,291 ‫- يجب أن نحجز اليوم.‬ ‫- ليس لديّ وقت اليوم.‬ 108 00:05:32,375 --> 00:05:33,542 ‫يمكنني أن أقوم بالحجز.‬ 109 00:05:33,626 --> 00:05:35,878 ‫أحجز السفر لزملائي في العمل طوال الوقت.‬ 110 00:05:35,961 --> 00:05:38,964 ‫- يمكنك أن تردي لي المال.‬ ‫- لنركز على التمرين.‬ 111 00:05:41,175 --> 00:05:43,094 ‫- "آنا"…‬ ‫- قد تكون بخصوص قرضي.‬ 112 00:05:53,854 --> 00:05:55,106 ‫هل سمعت منهم؟‬ 113 00:05:55,189 --> 00:05:56,023 ‫مرحبًا يا "آنا".‬ 114 00:05:56,107 --> 00:05:58,818 ‫هذا سبب اتصالي.‬ ‫أنهيت مكالمتي مع "فورتريس" للتو.‬ 115 00:05:58,901 --> 00:06:02,071 ‫أعلم أننا كنا نأمل في أن ينتهوا‬ ‫من التدقيق الإلزامي اليوم،‬ 116 00:06:02,154 --> 00:06:04,198 ‫لكن للأسف يحتاجون إلى مزيد من الوقت.‬ 117 00:06:04,281 --> 00:06:07,660 ‫كم من الوقت يحتاجون؟‬ ‫لقد أعطيناهم كل ما طلبوه.‬ 118 00:06:07,743 --> 00:06:10,121 ‫أجل. أظن أنهم يدققون فحسب.‬ 119 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 ‫سأتصل بك بمجرد أن أسمع جديدًا.‬ 120 00:06:13,707 --> 00:06:15,000 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 121 00:06:24,427 --> 00:06:25,302 ‫أتعلمين؟‬ 122 00:06:25,386 --> 00:06:27,054 ‫لا أريد الأجنحة.‬ 123 00:06:27,138 --> 00:06:30,057 ‫عندما يُقبل القرض، قد أُضطر لبدء العمل،‬ 124 00:06:30,141 --> 00:06:31,350 ‫وسأحتاج إلى مساحة أكبر.‬ 125 00:06:33,310 --> 00:06:34,770 ‫لنحجز الرياض الخاص.‬ 126 00:06:34,854 --> 00:06:36,021 ‫حقًا؟‬ 127 00:06:38,482 --> 00:06:40,401 ‫ماذا ستفعلين الأسبوع المقبل يا "كيسي"؟‬ 128 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 ‫ستذهبين إلى "المغرب" وليس لقضاء إجازة؟‬ 129 00:06:45,114 --> 00:06:46,615 ‫عملي مختلف قليلًا.‬ 130 00:06:47,241 --> 00:06:52,288 ‫إذًا ستختصرين لقاءنا‬ ‫وتخلدين للنوم مبكرًا كفتاة صغيرة؟‬ 131 00:06:53,956 --> 00:06:55,207 ‫أنا أثق في نفسي‬ 132 00:06:55,291 --> 00:06:58,085 ‫لكن في مرحلة ما يبدأ الرجل بالتساؤل.‬ 133 00:06:59,253 --> 00:07:00,171 ‫ثق بي.‬ 134 00:07:01,630 --> 00:07:03,966 ‫أود أن تصعد إلى الأعلى، لكن…‬ 135 00:07:04,925 --> 00:07:05,801 ‫ماذا؟‬ 136 00:07:07,720 --> 00:07:09,180 ‫سأعد لك الفطور.‬ 137 00:07:09,263 --> 00:07:10,222 ‫"مارتن".‬ 138 00:07:10,764 --> 00:07:13,058 ‫يمكنك أن تكوني الفطور.‬ 139 00:07:22,902 --> 00:07:24,487 ‫أنا آسفة، يجب أن أنام.‬ 140 00:07:24,570 --> 00:07:26,030 ‫يجب أن ألحق بالطائرة.‬ 141 00:07:26,113 --> 00:07:27,364 ‫هل ستتصلين بي لدى عودتك؟‬ 142 00:07:27,448 --> 00:07:28,449 ‫حسنًا.‬ 143 00:08:00,981 --> 00:08:03,651 ‫"(كيسي)"‬ 144 00:08:44,942 --> 00:08:47,361 ‫إنها جميلة جدًا. أليست كذلك؟‬ 145 00:08:47,444 --> 00:08:48,904 ‫إنها ثقافة غنية للغاية.‬ 146 00:08:48,988 --> 00:08:50,155 ‫إنه مبنى فحسب.‬ 147 00:08:50,698 --> 00:08:53,576 ‫امتلك "إيف سان لوران" منزلًا هنا‬ ‫خارج المدينة.‬ 148 00:08:53,659 --> 00:08:55,953 ‫يُفترض أنه مذهل،‬ 149 00:08:56,036 --> 00:08:58,289 ‫يضم حديقة بمساحة فدانين وفيلا مذهلة.‬ 150 00:08:58,372 --> 00:08:59,665 ‫لطالما أردت أن أزوره.‬ 151 00:08:59,748 --> 00:09:01,959 ‫أيمكنك أن تصورني؟ نحتاج إلى لقطة دخول.‬ 152 00:09:27,776 --> 00:09:28,819 ‫ماذا يفعلون؟‬ 153 00:09:29,403 --> 00:09:30,779 ‫يفتشون عن القنابل.‬ 154 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 ‫لماذا ستكون هناك قنابل؟‬ 155 00:09:33,032 --> 00:09:35,743 ‫نحن في أغلى منتجع في "المغرب".‬ 156 00:09:35,826 --> 00:09:38,245 ‫لا يُمكن لكل المال في العالم شراء السلام.‬ 157 00:10:03,479 --> 00:10:04,313 ‫مرحبًا بكم.‬ 158 00:10:04,396 --> 00:10:06,482 ‫هل تودون جولة في المكان؟‬ 159 00:10:10,361 --> 00:10:12,655 ‫أُهدي "المأمونية" إلى الأمير "المأمون"‬ 160 00:10:12,738 --> 00:10:15,699 ‫من أبيه في القرن الـ18 كهدية زفاف.‬ 161 00:10:16,283 --> 00:10:20,746 ‫تؤطره جبال "أطلس" من الشمال‬ ‫ومسجد "الكتبية" من الشرق،‬ 162 00:10:20,829 --> 00:10:23,582 ‫يعود تاريخ حدائقنا إلى القرن الـ12،‬ 163 00:10:23,666 --> 00:10:29,380 ‫بأشجار زيتون يساوي عمرها‬ ‫أضعاف عمر بعض البلاد.‬ 164 00:10:30,172 --> 00:10:32,883 ‫منذ تحوّله إلى فندق في عام 1923‬ 165 00:10:32,966 --> 00:10:37,096 ‫استقبل الفندق الكثير من الوفود المفضلة لي.‬ 166 00:10:37,179 --> 00:10:41,183 ‫بمن فيهم "وينستون تشرشل"‬ ‫و"فرانكلين روزفلت" و"نيلسون مانديلا"…‬ 167 00:10:41,266 --> 00:10:44,728 ‫عجبًا، "كلوي" نشرت صورة من هذا المكان!‬ 168 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 ‫لنلتقط صورة.‬ 169 00:10:49,441 --> 00:10:52,069 ‫كانت أحد أنشطة "تشرشل" المفضلة في رأيي.‬ 170 00:10:52,152 --> 00:10:53,404 ‫- مهلًا.‬ ‫- لنلتقط صورتين.‬ 171 00:10:54,697 --> 00:10:57,533 ‫هل جلبتاك هنا للتصوير؟ التقاط الصور؟‬ 172 00:10:58,701 --> 00:11:00,077 ‫لست متأكدًا حقًا.‬ 173 00:11:00,160 --> 00:11:03,747 ‫ذكرت شيئًا عن توثيق بناء عملها و…‬ 174 00:11:04,248 --> 00:11:07,334 ‫كنت أحتاج إلى المال.‬ ‫أنتظر بعض الأجور، لذلك…‬ 175 00:11:07,418 --> 00:11:10,003 ‫افعل ما تريدان يا عزيزي،‬ 176 00:11:10,087 --> 00:11:13,090 ‫واذهب حيثما تريدان،‬ ‫وربما تحصل على فيلم رائع،‬ 177 00:11:13,173 --> 00:11:15,342 ‫لكنك ستحصل قطعًا على تجربة مذهلة.‬ 178 00:11:15,426 --> 00:11:17,803 ‫يقدّم لك الكون ما يُقدّر لك الحصول عليه.‬ 179 00:11:18,387 --> 00:11:20,139 ‫وما الذي يُقدّر لك؟‬ 180 00:11:22,808 --> 00:11:25,561 ‫إنحاف "آنا" كيلوغرامًا ونصف.‬ ‫وإجازة، آمل ذلك.‬ 181 00:11:26,562 --> 00:11:28,397 ‫حسنًا، أجل. واحد، اثنان…‬ 182 00:11:28,939 --> 00:11:30,983 ‫هل نذهب إلى الرياض؟‬ 183 00:11:55,340 --> 00:11:57,843 ‫يا للهول، هذا مذهل.‬ 184 00:12:00,804 --> 00:12:03,015 ‫حسنًا، يجب أن تأتوا لرؤية هذا.‬ 185 00:12:12,191 --> 00:12:13,233 ‫أجل.‬ 186 00:12:13,317 --> 00:12:16,320 ‫تُوجد طاقة جيدة قوية هنا.‬ 187 00:12:16,403 --> 00:12:17,404 ‫أين "آنا"؟‬ 188 00:12:29,041 --> 00:12:30,167 ‫مرحبًا.‬ 189 00:12:30,250 --> 00:12:31,293 ‫عمّ كان هذا؟‬ 190 00:12:32,336 --> 00:12:34,546 ‫لا شيء. ماذا نفعل؟‬ 191 00:12:38,801 --> 00:12:40,385 ‫الجبل.‬ 192 00:12:42,638 --> 00:12:43,680 ‫الراقص.‬ 193 00:12:43,764 --> 00:12:46,099 ‫هل كنت تذهب إلى الحدائق أثناء نشأتك هنا؟‬ 194 00:12:47,017 --> 00:12:49,144 ‫يا له من مكان ظريف لتنشأ إلى جواره.‬ 195 00:12:49,686 --> 00:12:50,521 ‫إنه جميل.‬ 196 00:12:50,604 --> 00:12:54,399 ‫أعطيتهم الكثير من الوثائق على الفور،‬ ‫واستغرقوا أسبوعًا للرد عليّ.‬ 197 00:12:54,483 --> 00:12:55,400 ‫سئمت من الانتظار.‬ 198 00:12:55,984 --> 00:12:58,695 ‫يُقال إن هناك أكشاك طعام مذهلة في المدينة،‬ 199 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 ‫لكنني أشعر بالقلق حيال معدتي، لكن الرائع…‬ 200 00:13:01,698 --> 00:13:03,367 ‫وضعية المحارب اثنين، بشكل جميل.‬ 201 00:13:03,450 --> 00:13:05,869 ‫…حديقة "ماجوريل"، حدائق "إيف سان لوران"…‬ 202 00:13:05,953 --> 00:13:07,204 ‫الحدائق…‬ 203 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 ‫…نذهب إلى حدائق "إيف سان لوران".‬ 204 00:13:09,373 --> 00:13:11,333 ‫سيكون الأمر مذهلًا عندما أحصل على المال.‬ 205 00:13:11,416 --> 00:13:12,251 ‫"آنا"!‬ 206 00:13:12,960 --> 00:13:14,545 ‫وهناك مقهى مذهل.‬ 207 00:13:14,628 --> 00:13:15,921 ‫يمكننا أن نزوره…‬ 208 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 ‫المطعم جيد هنا،‬ ‫أريد الاستمتاع بالفندق الآن.‬ 209 00:13:19,216 --> 00:13:22,553 ‫التواجد هنا يشكل تجربة تعليمية جيدة.‬ 210 00:13:22,636 --> 00:13:24,471 ‫برعوا في الكثير من الأمور،‬ 211 00:13:24,555 --> 00:13:26,807 ‫لكن "إيه دي إف" ستكون أفضل‬ ‫من هذا المكان في رأيي.‬ 212 00:13:26,890 --> 00:13:28,976 ‫منتجعنا سيكون على الطراز السويدي.‬ 213 00:13:29,059 --> 00:13:31,770 ‫يجب أن نرى المدينة. ونتسوق.‬ 214 00:13:31,854 --> 00:13:34,731 ‫لكن يُمكننا أن نستغل بعض الأفكار المغربية.‬ 215 00:13:34,815 --> 00:13:36,900 ‫يمكنني أن أجسد أسفاري في التصميم.‬ 216 00:13:36,984 --> 00:13:39,611 ‫أظن أنه يجب أن نزور المسجد‬ ‫من باب الاحترام.‬ 217 00:13:39,695 --> 00:13:42,739 ‫نقدّم الشاي في أكواب‬ ‫تحمل شعار مؤسسة "آنا ديلفي".‬ 218 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 ‫هناك بوابة مذهلة.‬ 219 00:13:44,950 --> 00:13:47,828 ‫تشبه في اسمها "بابا غنوج"،‬ ‫لكنها تُسمى "بابا آغناو"؟‬ 220 00:13:47,911 --> 00:13:49,329 ‫"بابا آغنو"؟ ماذا أيضًا؟‬ 221 00:13:49,913 --> 00:13:52,291 ‫لا تنسي الحدائق.‬ 222 00:14:01,341 --> 00:14:03,176 ‫أتساءل عما يفعله "نواه" الآن.‬ 223 00:14:04,595 --> 00:14:07,556 ‫من الغريب أننا لا نتحدث في العمل.‬ ‫لدينا الكثير من القواسم المشتركة.‬ 224 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 ‫أعلم. بالتأكيد.‬ 225 00:14:10,100 --> 00:14:11,393 ‫هل نطلب المشروبات؟‬ 226 00:14:11,476 --> 00:14:13,937 ‫شربت الشامبانيا سابقًا.‬ ‫لا أحب الإفراط في الشرب.‬ 227 00:14:14,021 --> 00:14:14,938 ‫ماذا عن الطعام؟‬ 228 00:14:15,564 --> 00:14:17,274 ‫أجل، أنا أتضور جوعًا.‬ 229 00:14:20,611 --> 00:14:21,778 ‫ما رأيكم؟‬ 230 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 ‫قائمة الأربعة أصناف قد لا تكون كافية.‬ 231 00:14:24,323 --> 00:14:26,074 ‫- هل نطلب الستة أصناف؟‬ ‫- رائع.‬ 232 00:14:27,117 --> 00:14:31,330 ‫كنت أفكر أن نستأجر سيارة غدًا‬ ‫لنزور البلدة.‬ 233 00:14:31,413 --> 00:14:33,415 ‫يقولون إن المدينة تكون‬ ‫في أفضل حالاتها في الصباح،‬ 234 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 ‫وسيكون مثاليًا أن نذهب‬ ‫في جولة بعد الظهر في الحدائق.‬ 235 00:14:35,792 --> 00:14:38,754 ‫"رايتشيل"، كفاك كلامًا عن الحدائق.‬ ‫من يهتم بالحدائق؟‬ 236 00:14:42,174 --> 00:14:45,469 ‫أعني، ماذا تودين رؤيته؟‬ 237 00:14:47,179 --> 00:14:49,598 ‫المنتجع والمطعم الآخر.‬ 238 00:14:50,724 --> 00:14:52,267 ‫لكننا قطعنا كل هذه المسافة.‬ 239 00:14:52,351 --> 00:14:55,854 ‫لن نبقى في الفندق‬ ‫من دون رؤية "مراكش"، صحيح؟‬ 240 00:14:55,938 --> 00:14:58,148 ‫نحن في واحد من أفضل الفنادق في العالم.‬ 241 00:14:58,231 --> 00:15:01,485 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه هنا. لماذا نغادر؟‬ 242 00:15:04,112 --> 00:15:06,323 ‫آنستي، أيمكنني التحدث معك؟‬ 243 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 ‫اخرسي يا "كيسي".‬ 244 00:15:16,875 --> 00:15:17,918 ‫معذرةً.‬ 245 00:15:18,001 --> 00:15:20,295 ‫- عجبًا.‬ ‫- ماذا يجري معهما؟‬ 246 00:15:20,379 --> 00:15:23,924 ‫كأنك ملصق متحرك وناطق. لماذا أنت هنا؟‬ 247 00:15:24,007 --> 00:15:26,802 ‫هل من الطبيعي أن تتسكعي‬ ‫مع مجموعة من أبناء العشرينيات؟‬ 248 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 ‫أشعر بتوعك.‬ 249 00:15:29,221 --> 00:15:30,847 ‫هل تبالغين كثيرًا؟‬ 250 00:15:30,931 --> 00:15:32,099 ‫لا تبدين بخير.‬ 251 00:15:33,600 --> 00:15:35,811 ‫أظن أنني سأتقيأ.‬ 252 00:15:36,645 --> 00:15:38,021 ‫سأتقيأ.‬ 253 00:15:38,105 --> 00:15:39,523 ‫حسنًا، سأعيدك إلى الغرفة.‬ 254 00:15:46,863 --> 00:15:50,242 ‫أكلت الطعام الذي أكل منه الجميع‬ ‫منذ كنا في المطار،‬ 255 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 ‫لكنني الوحيدة التي مرضت.‬ 256 00:15:52,786 --> 00:15:54,371 ‫ما الذي حدث في رأيك؟‬ 257 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 ‫سأخبرك. لا أظن أن السبب "المغرب".‬ 258 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 ‫أظن أنه الكون.‬ 259 00:16:02,212 --> 00:16:03,338 ‫كان يحميني.‬ 260 00:16:04,464 --> 00:16:06,842 ‫لم أعلم ذلك حينها. لكنني أعلم الآن.‬ 261 00:16:13,640 --> 00:16:17,269 ‫سأوصلها إلى السيارة‬ ‫ثم سأذهب لتصوير لقطات حشو متنوعة.‬ 262 00:16:17,352 --> 00:16:18,270 ‫حسنًا.‬ 263 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 ‫"كيسي"، أنا آسفة بخصوص ليلة أمس.‬ 264 00:16:21,606 --> 00:16:24,317 ‫أظن أنني كنت جائعة فحسب.‬ ‫آسفة لأنك مُضطرة إلى المغادرة.‬ 265 00:16:24,943 --> 00:16:25,777 ‫لا بأس.‬ 266 00:16:26,361 --> 00:16:27,362 ‫آمل أن تتحسني.‬ 267 00:16:35,412 --> 00:16:38,832 ‫هل حصلت على الإجازة التي قدّرها لك الكون؟‬ 268 00:16:38,915 --> 00:16:39,916 ‫إياك.‬ 269 00:16:41,835 --> 00:16:42,836 ‫إلى أين تذهبان؟‬ 270 00:16:43,712 --> 00:16:45,922 ‫ستذهب إلى المطار. إنها تشعر بإعياء.‬ 271 00:16:50,927 --> 00:16:52,971 ‫ظللت في الفراش لستة أيام.‬ 272 00:16:53,055 --> 00:16:56,516 ‫أتعلمين كيف ستشعر مدمنة لياقة‬ ‫أثناء الحبس في الفراش ستة أيام؟‬ 273 00:16:56,600 --> 00:16:58,268 ‫بعد قضاء عشر ساعات في الطائرة،‬ 274 00:16:58,351 --> 00:17:00,979 ‫وأتألم بشدة مع التقيؤ والتغوط المستمرين.‬ 275 00:17:01,063 --> 00:17:02,397 ‫وكل هذا لأجل العمل؟ كلا.‬ 276 00:17:05,525 --> 00:17:06,568 ‫"(ريل آنا ديلفي)"‬ 277 00:17:52,572 --> 00:17:53,573 ‫مرحبًا يا "آنا".‬ 278 00:17:54,908 --> 00:17:58,328 ‫يا إلهي، أنا سعيدة جدًا لأنك رددت.‬ 279 00:17:58,411 --> 00:18:00,455 ‫ماذا يجري؟ هل ما زلت في "المغرب"؟‬ 280 00:18:01,164 --> 00:18:04,126 ‫"كيسي"، لقد تعرّضت للنشل.‬ 281 00:18:05,127 --> 00:18:06,044 ‫عزيزتي.‬ 282 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 ‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬ 283 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 ‫ما زلت هنا.‬ 284 00:18:10,382 --> 00:18:14,803 ‫تعرّضت للنشل،‬ ‫لا أملك أيًا من بطاقاتي الائتمانية.‬ 285 00:18:14,886 --> 00:18:17,806 ‫ولا يُمكنني الخروج من هنا.‬ 286 00:18:17,889 --> 00:18:19,516 ‫كيف حدث ذلك؟ هل تأذيت؟‬ 287 00:18:19,599 --> 00:18:24,646 ‫أنا بخير، لكنني أحتاج إلى تذكرة.‬ 288 00:18:24,729 --> 00:18:25,981 ‫يمكنني أن أرد لك المبلغ.‬ 289 00:18:26,064 --> 00:18:28,441 ‫بالطبع يا عزيزتي. أنا على الموقع بالفعل.‬ 290 00:18:30,652 --> 00:18:32,237 ‫- "كيسي"…‬ ‫- أجل؟‬ 291 00:18:33,655 --> 00:18:35,615 ‫أيمكنك أن تشتري تذكرة درجة أولى؟‬ 292 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 ‫يا فتاة.‬ 293 00:18:38,201 --> 00:18:40,203 ‫لم أشتر لها تذكرة درجة أولى. هل هي مجنونة؟‬ 294 00:18:41,079 --> 00:18:42,539 ‫إنها مجنونة قليلًا، صحيح؟‬ 295 00:18:42,622 --> 00:18:45,542 ‫أجل. لكن هذا يبدو مخيفًا.‬ 296 00:18:45,625 --> 00:18:47,460 ‫هل علمت أنها تعرّضت للنشل؟‬ 297 00:18:48,378 --> 00:18:49,796 ‫لست هناك، صحيح؟‬ 298 00:18:49,880 --> 00:18:53,842 ‫كلا. أنا و"نواه" غادرنا قبل أيام.‬ ‫كان يجب أن نعود إلى العمل.‬ 299 00:18:53,925 --> 00:18:55,468 ‫آمل أن تكون بخير.‬ 300 00:18:56,845 --> 00:18:58,513 ‫أتظنين أنها سترد لي المال؟‬ 301 00:18:58,597 --> 00:18:59,848 ‫أظن ذلك.‬ 302 00:18:59,931 --> 00:19:03,268 ‫دفعت مقابل بعض المشتريات‬ ‫في "المغرب" بسبب مشكلات في بطاقتها.‬ 303 00:19:03,351 --> 00:19:05,604 ‫الكثير من المصارف لا تعمل في "المغرب".‬ 304 00:19:05,687 --> 00:19:06,605 ‫صحيح.‬ 305 00:19:06,688 --> 00:19:08,523 ‫سرقة بطاقاتها‬ 306 00:19:08,607 --> 00:19:10,233 ‫فوق كل ذلك.‬ 307 00:19:11,026 --> 00:19:11,902 ‫أجل.‬ 308 00:19:12,736 --> 00:19:13,862 ‫هل تشعرين بتحسّن؟‬ 309 00:19:18,074 --> 00:19:19,242 ‫في الواقع، أجل.‬ 310 00:19:31,338 --> 00:19:32,547 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 311 00:19:36,885 --> 00:19:37,802 ‫أريد الماء.‬ 312 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 ‫إنها آخر زجاجة.‬ 313 00:19:41,306 --> 00:19:44,267 ‫يجب أن نقتصد استهلاكها إذا تعرقنا كثيرًا.‬ 314 00:19:58,531 --> 00:19:59,824 ‫لا تردي على المكالمة أرجوك.‬ 315 00:20:06,456 --> 00:20:10,210 ‫أنا آسفة، هذا الخط لا يرن أبدًا.‬ ‫قد يكون ولدي.‬ 316 00:20:19,594 --> 00:20:20,595 ‫مرحبًا؟‬ 317 00:20:20,679 --> 00:20:22,514 ‫أعتذر للاتصال في وقت متأخر يا آنسة "دوك".‬ 318 00:20:22,597 --> 00:20:23,848 ‫ما الأمر يا "بوبي"؟‬ 319 00:20:23,932 --> 00:20:25,642 ‫جاءت زائرة لتراك.‬ 320 00:20:25,725 --> 00:20:26,559 ‫ماذا؟‬ 321 00:20:27,727 --> 00:20:28,561 ‫من؟‬ 322 00:20:28,645 --> 00:20:30,563 ‫آنسة باسم "ديلفي".‬ 323 00:20:30,647 --> 00:20:31,481 ‫هل…‬ 324 00:20:32,482 --> 00:20:33,608 ‫عجبًا.‬ 325 00:20:35,777 --> 00:20:36,736 ‫أشكرك يا "بوبي".‬ 326 00:20:37,654 --> 00:20:39,364 ‫أخبرها أنني غير موجودة رجاءً.‬ 327 00:20:39,447 --> 00:20:40,407 ‫أجل يا سيدتي.‬ 328 00:20:45,370 --> 00:20:46,288 ‫تعال إلى هنا.‬ 329 00:21:09,227 --> 00:21:10,145 ‫"بوبي"؟‬ 330 00:21:10,228 --> 00:21:12,063 ‫سيدتي، إنها تبكي بصوت عال.‬ 331 00:21:12,147 --> 00:21:13,606 ‫تقول إنها مسألة طارئة.‬ 332 00:21:22,240 --> 00:21:24,701 ‫حسنًا، ماذا يجري؟‬ 333 00:21:24,784 --> 00:21:28,830 ‫كل شيء، الجميع،‬ 334 00:21:28,913 --> 00:21:33,752 ‫كل شيء ينهار عليّ ولا… أتفهمين؟‬ 335 00:21:33,835 --> 00:21:34,711 ‫حسنًا.‬ 336 00:21:36,046 --> 00:21:37,213 ‫سنتنفس.‬ 337 00:21:52,395 --> 00:21:55,899 ‫أود منك أن تخبريني بما يجري.‬ 338 00:21:57,484 --> 00:21:59,611 ‫كنت أمكث في فندق "بيكمان"،‬ 339 00:21:59,694 --> 00:22:02,322 ‫لكن بطاقاتي الجديدة لم تصل بالبريد بعد‬ 340 00:22:02,405 --> 00:22:06,159 ‫ومصروفي من الصندوق الاستئماني‬ ‫لا يُودع قبل الأول من الشهر،‬ 341 00:22:06,242 --> 00:22:08,953 ‫ولا يتعاملون معي بجدية في العمل،‬ 342 00:22:09,037 --> 00:22:10,330 ‫بسبب عمري.‬ 343 00:22:10,413 --> 00:22:13,166 ‫- وكل هذا غباء.‬ ‫- حسنًا، اسمعي.‬ 344 00:22:14,584 --> 00:22:17,128 ‫أعلم أنك تكترثين كثيرًا باستقلاليتك،‬ 345 00:22:17,212 --> 00:22:19,506 ‫لكنك تعرّضت للكثير.‬ 346 00:22:20,006 --> 00:22:21,007 ‫تعرّضت للنشل.‬ 347 00:22:22,175 --> 00:22:23,468 ‫هل اتصلت بوالديك؟‬ 348 00:22:24,302 --> 00:22:26,471 ‫والداي لا يفهمانني.‬ 349 00:22:27,055 --> 00:22:30,141 ‫ليس عليهما أن يفهماك،‬ ‫إنهما والداك وهما يحبانك.‬ 350 00:22:30,225 --> 00:22:32,727 ‫"كيسي"، أرجوك، ليس لديّ مكان أمكث فيه.‬ 351 00:22:32,811 --> 00:22:35,188 ‫أيمكنني المبيت لديك، أرجوك؟‬ 352 00:22:35,271 --> 00:22:36,648 ‫الليلة فحسب.‬ 353 00:22:36,731 --> 00:22:39,109 ‫عزيزتي، الوقت غير مناسب حقًا.‬ 354 00:22:39,192 --> 00:22:40,860 ‫كلا، سأنام على الأريكة.‬ 355 00:22:40,944 --> 00:22:43,446 ‫سأغادر مبكرًا، لكن… أرجوك.‬ 356 00:22:43,530 --> 00:22:45,156 ‫معي شخص في الأعلى.‬ 357 00:22:45,240 --> 00:22:48,868 ‫أنا آسفة، يستحيل أن تتمكني‬ ‫من المبيت عندي الليلة.‬ 358 00:23:03,633 --> 00:23:04,676 ‫لا بأس.‬ 359 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 ‫أنا أفهم.‬ 360 00:23:21,693 --> 00:23:22,777 ‫أنا…‬ 361 00:23:24,904 --> 00:23:26,281 ‫أظن…‬ 362 00:23:27,657 --> 00:23:29,951 ‫أنني أخشى من التواجد بمفردي الليلة.‬ 363 00:23:31,369 --> 00:23:33,371 ‫أخشى‬ 364 00:23:34,456 --> 00:23:36,541 ‫مما قد أفعله بنفسي.‬ 365 00:23:39,919 --> 00:23:42,881 ‫كانت تعلم كيف سيؤثر هذا عليّ.‬ ‫لمّحت بالانتحار بهذه البساطة.‬ 366 00:23:46,468 --> 00:23:48,011 ‫لأنه… أهذا…‬ 367 00:23:48,094 --> 00:23:49,637 ‫أتودين سماع البقية؟‬ 368 00:23:51,055 --> 00:23:52,891 ‫- هل تمزحين؟‬ ‫- إنها شابة صغيرة.‬ 369 00:23:52,974 --> 00:23:55,894 ‫ليست ابنتك. إنها عميلتك.‬ 370 00:23:55,977 --> 00:23:58,771 ‫لقد أخبرتك. عملي مختلف قليلًا.‬ 371 00:23:58,855 --> 00:24:00,398 ‫لأنك تسمحين بذلك.‬ 372 00:24:01,149 --> 00:24:03,485 ‫أحب شغفك بالناس. ثقي بي.‬ 373 00:24:03,568 --> 00:24:06,112 ‫لكن هذا؟ إنه ليس شغفًا. إنه…‬ 374 00:24:07,113 --> 00:24:09,866 ‫لو كنت مدربة حياتك،‬ ‫فكنت لتطلبي من نفسك أن ترتبي حياتك.‬ 375 00:24:11,201 --> 00:24:12,494 ‫يا إلهي.‬ 376 00:24:12,577 --> 00:24:14,913 ‫حسنًا. لا يهم، كان هذا مقيتًا.‬ 377 00:24:15,413 --> 00:24:16,289 ‫أنا مصرفي.‬ 378 00:24:17,207 --> 00:24:18,166 ‫قصدي في محله.‬ 379 00:24:18,917 --> 00:24:19,918 ‫ضعي بعض الحدود.‬ 380 00:24:20,710 --> 00:24:23,755 ‫واتصلي بي عندها.‬ 381 00:24:24,631 --> 00:24:26,758 ‫"مارتن"، لا تغادر.‬ 382 00:24:30,970 --> 00:24:31,846 ‫مرحبًا.‬ 383 00:24:33,598 --> 00:24:34,516 ‫وداعًا.‬ 384 00:24:38,228 --> 00:24:39,187 ‫"آنا".‬ 385 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 ‫ماذا؟‬ 386 00:24:43,274 --> 00:24:45,068 ‫لقد أخافت حبيبي،‬ 387 00:24:45,151 --> 00:24:47,820 ‫وشربت آخر زجاجة ماء لديّ،‬ ‫واستولت على أريكتي،‬ 388 00:24:47,904 --> 00:24:51,366 ‫رمت ملابسها في سلة إعادة التدوير،‬ 389 00:24:51,449 --> 00:24:52,909 ‫ثم حاولت أن تخبرني‬ 390 00:24:52,992 --> 00:24:55,203 ‫أن الثوب الذي وجدته لأجلها،‬ 391 00:24:55,286 --> 00:24:58,831 ‫الثوب الوحيد في خزانتي‬ ‫الذي كنت مستعدة لفراقه، كان قبيحًا.‬ 392 00:24:59,874 --> 00:25:00,708 ‫كلا.‬ 393 00:25:07,173 --> 00:25:08,758 ‫ارتدت ذلك الثوب.‬ 394 00:25:08,841 --> 00:25:10,260 ‫ومما سمعته،‬ 395 00:25:10,343 --> 00:25:13,388 ‫كان الشيء الوحيد الذي ارتدته لمدة أسبوعين.‬ 396 00:25:14,222 --> 00:25:15,181 ‫أشكرك يا "كيسي".‬ 397 00:25:25,149 --> 00:25:29,070 ‫"(كيسي)"‬ 398 00:25:34,450 --> 00:25:35,451 ‫مرحبًا.‬ 399 00:25:35,535 --> 00:25:38,913 ‫"رايتشيل"، ماذا حدث في "المغرب" مع "آنا"؟‬ 400 00:25:46,212 --> 00:25:47,297 ‫أنا…‬ 401 00:25:47,380 --> 00:25:51,718 ‫بالنظر إلى الموقف الآن، كان من المنطقي‬ ‫ألّا ترغب "آنا" في مغادرة الفندق.‬ 402 00:25:57,015 --> 00:25:58,308 ‫قطعنا كل هذه المسافة.‬ 403 00:25:58,391 --> 00:26:01,728 ‫لن نبقى في الفندق‬ ‫من دون رؤية "مراكش"، صحيح؟‬ 404 00:26:01,811 --> 00:26:03,896 ‫نحن في واحد من أفضل فنادق العالم.‬ 405 00:26:03,980 --> 00:26:06,649 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه هنا. لماذا نغادر؟‬ 406 00:26:06,733 --> 00:26:10,278 ‫لأنه في الفندق،‬ ‫تضيفين تكلفة أي شيء على الغرفة.‬ 407 00:26:10,361 --> 00:26:11,946 ‫لكن بمجرد المغادرة…‬ 408 00:26:13,489 --> 00:26:15,199 ‫لا أعلم كيف لم نر ذلك.‬ 409 00:26:17,619 --> 00:26:20,580 ‫عجبًا، "كلوي" نشرت صورة من هذا المكان!‬ 410 00:26:30,798 --> 00:26:32,216 ‫حسنًا، لنلتقطها هنا.‬ 411 00:26:35,678 --> 00:26:37,513 ‫هل نذهب إلى الرياض؟‬ 412 00:26:38,556 --> 00:26:39,390 ‫أجل.‬ 413 00:26:42,477 --> 00:26:43,519 ‫أين "آنا"؟‬ 414 00:26:44,062 --> 00:26:47,940 ‫أعتذر، ربما نكون أخطأنا في تسجيل بطاقتك،‬ 415 00:26:48,024 --> 00:26:50,360 ‫هل لديك بطاقة أخرى يُمكننا تسجيلها؟‬ 416 00:26:52,236 --> 00:26:53,071 ‫بالطبع.‬ 417 00:27:09,837 --> 00:27:10,880 ‫عمّ كان ذلك؟‬ 418 00:27:11,631 --> 00:27:14,300 ‫لا شيء. ماذا نفعل؟‬ 419 00:27:16,177 --> 00:27:18,346 ‫أدركت أن الدلائل كانت واضحة أمامي.‬ 420 00:27:19,389 --> 00:27:20,473 ‫من البداية.‬ 421 00:27:20,556 --> 00:27:22,475 ‫نحن في واحد من أفضل الفنادق في العالم.‬ 422 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه هنا. لماذا نغادر؟‬ 423 00:27:26,479 --> 00:27:28,731 ‫آنستي، أيمكنني التحدث معك؟‬ 424 00:27:43,204 --> 00:27:44,664 ‫آنستي، أرجوك.‬ 425 00:27:44,747 --> 00:27:47,917 ‫جرّبنا كل بطاقاتك ولا تعمل أي بطاقة منها.‬ 426 00:27:48,000 --> 00:27:49,794 ‫رئيسي مستاء للغاية.‬ 427 00:27:49,877 --> 00:27:52,088 ‫لماذا تزعجينني بذلك في منتصف العشاء؟‬ 428 00:27:53,589 --> 00:27:54,924 ‫آنستي، أنا آسفة،‬ 429 00:27:55,007 --> 00:27:58,386 ‫لكننا نحتاج إلى وسيلة لتسديد‬ ‫تكلفة الغرفة في أقرب وقت ممكن.‬ 430 00:28:00,263 --> 00:28:02,265 ‫حسنًا، سأرسل تحويلًا.‬ 431 00:28:02,807 --> 00:28:03,683 ‫أشكرك.‬ 432 00:28:03,766 --> 00:28:06,018 ‫…أن تتسكعي مع مجموعة من أبناء العشرينيات؟‬ 433 00:28:06,102 --> 00:28:07,270 ‫هل ستتصلين بهم الآن؟‬ 434 00:28:18,114 --> 00:28:19,115 ‫إلى أين تذهبان؟‬ 435 00:28:19,198 --> 00:28:21,743 ‫ستذهب إلى المطار. إنها تشعر بإعياء.‬ 436 00:28:32,128 --> 00:28:34,297 ‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫- يمكنك أن تساعدي نفسك.‬ 437 00:28:34,380 --> 00:28:36,090 ‫نحتاج إلى بطاقة ائتمانية سارية.‬ 438 00:28:36,174 --> 00:28:38,843 ‫أرسلت تحويلًا.‬ ‫لا يُمكنك اقتحام المكان هكذا.‬ 439 00:28:38,926 --> 00:28:40,219 ‫لم يصلنا أي تحويل.‬ 440 00:28:40,303 --> 00:28:43,347 ‫إن لم تقومي بالدفع أو تسجيل بطاقة‬ ‫ائتمان سارية…‬ 441 00:28:43,431 --> 00:28:46,517 ‫- معذرةً، نحن في إجازة!‬ ‫- ألا يُمكنك أن تعطيهم شيئًا؟‬ 442 00:28:46,601 --> 00:28:49,353 ‫سأعطيهم بطاقة ائتمانية‬ ‫بمجرد أن يصدرها المصرف.‬ 443 00:28:49,437 --> 00:28:52,273 ‫آنستي، إن لم تعطينا وسيلة دفع حالًا،‬ 444 00:28:52,356 --> 00:28:54,734 ‫فسنُضطر إلى اصطحابك مع أصدقائك‬ ‫خارج الفندق.‬ 445 00:28:54,817 --> 00:28:57,195 ‫أعطيهم أي شيء. لا بد أن معك وسيلة أخرى.‬ 446 00:28:57,278 --> 00:28:58,404 ‫لا أملك أي شيء!‬ 447 00:28:58,488 --> 00:29:00,948 ‫مصرفي لا يعمل مع بلد قذر.‬ 448 00:29:04,410 --> 00:29:07,371 ‫- أرجوك.‬ ‫- إن لم تنزل الكاميرا حالًا…‬ 449 00:29:07,455 --> 00:29:08,664 ‫- أطفئها!‬ ‫- "آنا"!‬ 450 00:29:08,748 --> 00:29:10,374 ‫- أخرجاهم من الفندق.‬ ‫- كلا أرجوك.‬ 451 00:29:11,584 --> 00:29:13,836 ‫ماذا لو قدّمت بطاقة،‬ 452 00:29:13,920 --> 00:29:16,464 ‫بشكل مؤقت، حتى يسوّي مصرفها المسألة.‬ 453 00:29:16,547 --> 00:29:17,715 ‫يمكنكم استخدامها كضمانة؟‬ 454 00:29:18,424 --> 00:29:19,675 ‫سنقبل ذلك.‬ 455 00:29:19,759 --> 00:29:22,094 ‫إنها للضمان. لتسجلوها في الملف، صحيح؟‬ 456 00:29:22,178 --> 00:29:24,597 ‫لا بأس طالما ستكون هناك‬ ‫بطاقة أخرى لدى الخروج.‬ 457 00:29:25,932 --> 00:29:28,351 ‫أثق أن مصرفي سيسوّي المسألة الليلة.‬ 458 00:29:43,241 --> 00:29:44,242 ‫لا بأس.‬ 459 00:29:46,035 --> 00:29:47,161 ‫أثق أن الأمور بخير.‬ 460 00:29:51,499 --> 00:29:54,627 ‫أجل. أخبرتك أنني لا أشعر بالراحة‬ ‫للحديث عن "المغرب".‬ 461 00:29:54,710 --> 00:29:55,628 ‫أفهم ذلك.‬ 462 00:29:57,255 --> 00:29:59,340 ‫لكنني أعلم بما حدث مع المدير.‬ 463 00:29:59,423 --> 00:30:01,008 ‫عندما قدّمت "رايتشيل" بطاقتها.‬ 464 00:30:01,092 --> 00:30:03,302 ‫لم تقدّم بطاقتها عن طيب خاطر.‬ 465 00:30:03,386 --> 00:30:04,762 ‫عرّضتها "آنا" لهذا الموقف.‬ 466 00:30:04,846 --> 00:30:07,765 ‫هل أجبرتها "آنا"؟‬ 467 00:30:11,143 --> 00:30:14,730 ‫أنا… لا أريد أن تجعليها تبدو غبية.‬ 468 00:30:15,439 --> 00:30:19,318 ‫"رايتشيل" امرأة ذكية ومذهلة.‬ 469 00:30:19,402 --> 00:30:21,737 ‫وهي حبيبتك.‬ 470 00:30:23,155 --> 00:30:24,740 ‫حسنًا، لسنا…‬ 471 00:30:24,824 --> 00:30:27,076 ‫لا يهم. إن كان هذا ما يقلقك،‬ 472 00:30:27,159 --> 00:30:30,246 ‫فأنا لا أنوي استخدامه في القصة.‬ 473 00:30:30,329 --> 00:30:31,956 ‫وأريد وصف "رايتشيل" كما ينبغي لها،‬ 474 00:30:32,039 --> 00:30:35,167 ‫ولذلك سيساعدني منظورك كثيرًا.‬ 475 00:30:47,305 --> 00:30:48,306 ‫لا بأس.‬ 476 00:30:49,599 --> 00:30:50,600 ‫أثق أن الأمور بخير.‬ 477 00:30:50,683 --> 00:30:52,226 ‫كان ذلك فظًا للغاية.‬ 478 00:30:52,310 --> 00:30:55,146 ‫سأترك لهم نجمة واحدة على "تريب آدفايزور".‬ 479 00:30:57,398 --> 00:30:58,566 ‫أيمكنك الاتصال بمصرفك؟‬ 480 00:31:00,860 --> 00:31:01,694 ‫بالطبع.‬ 481 00:31:11,871 --> 00:31:14,123 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لا شيء.‬ 482 00:31:14,957 --> 00:31:17,877 ‫ليس بالأمر الجلل. كان سوء تفاهم.‬ 483 00:31:21,839 --> 00:31:24,091 ‫"(آنا): ماذا يجري مع (فورتريس)؟"‬ 484 00:31:24,175 --> 00:31:27,595 ‫"أحتاج إلى ردّ على الفور."‬ 485 00:31:27,678 --> 00:31:30,306 ‫"(آلان): سمعت منهم للتو."‬ 486 00:31:30,389 --> 00:31:34,685 ‫"سيصلنا الردّ الليلة."‬ 487 00:31:34,769 --> 00:31:37,563 ‫أموالها في مصارف دولية. نحن في بلد نام.‬ 488 00:31:37,647 --> 00:31:41,233 ‫- لا أظن أن الناس يستخدمون هذا المصطلح.‬ ‫- لا بأس. كل شيء على ما يُرام.‬ 489 00:31:41,317 --> 00:31:43,069 ‫أيمكننا العودة للاستمتاع بإجازتنا؟‬ 490 00:31:43,152 --> 00:31:45,029 ‫"رايتشيل"، لم يكن هذا مقبولًا. إنها…‬ 491 00:31:45,112 --> 00:31:46,530 ‫أريد الخروج من هنا.‬ 492 00:31:46,614 --> 00:31:48,950 ‫لإلهاء نفسي عن كل هذه الأزمات.‬ 493 00:31:51,369 --> 00:31:54,956 ‫كنت أفكر في الذهاب إلى تلك الحدائق.‬ 494 00:31:55,039 --> 00:31:56,832 ‫- ما اسمها؟‬ ‫- حديقة "ماجوريل"؟‬ 495 00:31:56,916 --> 00:31:57,833 ‫أجل.‬ 496 00:31:57,917 --> 00:31:59,627 ‫عجبًا، سيكون هذا…‬ 497 00:32:01,379 --> 00:32:04,590 ‫أجل. سيكون هذا رائعًا. أود ذلك.‬ 498 00:32:19,105 --> 00:32:20,231 ‫هل الجميع مستعدون؟‬ 499 00:32:33,536 --> 00:32:36,956 ‫إنها محبطة إلى حد ما.‬ ‫إنها مجموعة من الصبّار، صحيح؟‬ 500 00:32:38,499 --> 00:32:40,251 ‫ليست كما تخيلت تمامًا،‬ 501 00:32:40,334 --> 00:32:43,713 ‫لكنني أظن أن التصميم الداخلي للمنزل‬ ‫هو ما يُفترض أن يكون مبهرًا.‬ 502 00:32:44,380 --> 00:32:46,340 ‫حسنًا، لنذهب في الجولة.‬ 503 00:32:47,425 --> 00:32:48,259 ‫معذرةً!‬ 504 00:32:50,302 --> 00:32:53,723 ‫الفيلا كانت في الماضي مسكنًا خاصًا‬ ‫لـ"إيف سان لوران"،‬ 505 00:32:53,806 --> 00:32:55,766 ‫وشريكه، "بيير بيرجيه".‬ 506 00:32:55,850 --> 00:32:58,185 ‫حدائق "ماجوريل" التي تحيط المبنى‬ 507 00:32:58,269 --> 00:33:00,980 ‫تتميز باللون الأزرق الجميل‬ 508 00:33:01,063 --> 00:33:03,232 ‫والمطلي في كل الأنحاء‬ ‫على يد المالك الأصلي…‬ 509 00:33:03,315 --> 00:33:04,608 ‫"جاك ماجوريل".‬ 510 00:33:04,692 --> 00:33:05,818 ‫هذا صحيح.‬ 511 00:33:05,901 --> 00:33:07,987 ‫- هل هذا بلاط الزليج؟‬ ‫- أحسنت.‬ 512 00:33:14,201 --> 00:33:16,162 ‫إنه مخرج جميل عبر متجر الهدايا.‬ 513 00:33:25,963 --> 00:33:26,964 ‫نخبك.‬ 514 00:33:30,718 --> 00:33:33,512 ‫الحساب 19,185 درهمًا.‬ 515 00:33:35,347 --> 00:33:36,807 ‫دعيني أرى إن كنت أحمل نقدًا كافيًا.‬ 516 00:33:36,891 --> 00:33:39,435 ‫من باب الفضول، كم يساوي هذا بالدولار؟‬ 517 00:33:39,518 --> 00:33:43,314 ‫كنا نسجل كل التكاليف على الغرفة لذلك لم…‬ 518 00:33:43,397 --> 00:33:45,775 ‫نحو 2000 دولار.‬ 519 00:33:48,444 --> 00:33:50,071 ‫لأجل جولة في هذا المنزل الصغير؟‬ 520 00:33:51,864 --> 00:33:55,743 ‫التبرعات تذهب إلى مؤسسة "بيرجيه سان لوران"‬ 521 00:33:55,826 --> 00:33:58,079 ‫لمساعدتها في الحفاظ على الموضة الراقية.‬ 522 00:33:58,162 --> 00:34:00,498 ‫الجولة تكلف 500 دولار أمريكي للفرد.‬ 523 00:34:01,540 --> 00:34:02,708 ‫لكننا ثلاثة فقط.‬ 524 00:34:09,673 --> 00:34:11,675 ‫لا يزال مصرفي يعمل على استخراج بطاقتي.‬ 525 00:34:13,761 --> 00:34:17,348 ‫آسف، لا أملك النقد‬ ‫وأحوالي المادية متعسرة الآن، لذلك…‬ 526 00:34:21,477 --> 00:34:23,896 ‫بطاقتي الائتمانية في الفندق.‬ 527 00:34:29,693 --> 00:34:30,736 ‫ما هذه البطاقة؟‬ 528 00:34:32,696 --> 00:34:35,616 ‫إنها بطاقة عملي،‬ ‫والتي لا يُمكن أن أستخدمها.‬ 529 00:34:37,493 --> 00:34:40,162 ‫سيدتي، ليست لدينا وسيلة للدفع.‬ 530 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 ‫لقد عدتم. تسرني عودتكم كثيرًا.‬ 531 00:35:12,736 --> 00:35:15,531 ‫مرحبًا، أعطيت بطاقتي الائتمانية‬ ‫سابقًا للنسخ،‬ 532 00:35:15,614 --> 00:35:17,741 ‫لكنها لم تعد إليّ قط.‬ 533 00:35:17,825 --> 00:35:20,286 ‫أجل، للأسف لا يمكنني إعادة البطاقة.‬ 534 00:35:20,369 --> 00:35:23,289 ‫طُلب مني أن أحتفظ بها في الملف حتى الخروج.‬ 535 00:35:23,372 --> 00:35:24,707 ‫ألا يمكنك كتابة الأرقام؟‬ 536 00:35:24,790 --> 00:35:28,127 ‫حسب سياستنا،‬ ‫لا نحتفظ ببيانات التوثيق في حاسوبنا.‬ 537 00:35:28,210 --> 00:35:31,005 ‫حتى يُسمح لنا بسحب تكلفة الغرفة‬ ‫من بطاقة ما،‬ 538 00:35:31,088 --> 00:35:32,673 ‫يجب أن نحتفظ ببطاقة في الملف.‬ 539 00:35:32,756 --> 00:35:35,718 ‫إن لم نحصل على المبلغ كاملًا،‬ ‫فسأتصل بالشرطة.‬ 540 00:35:36,844 --> 00:35:37,845 ‫الشرطة؟‬ 541 00:35:38,762 --> 00:35:42,641 ‫أرجوك. هذا الرجل لن يتركنا حتى ندفع.‬ ‫أحتاج إلى بطاقتي.‬ 542 00:35:42,725 --> 00:35:44,768 ‫للأسف، طُلب مني أيضًا‬ 543 00:35:44,852 --> 00:35:46,896 ‫أن أتصل بالشرطة إن جرى استعادة البطاقة.‬ 544 00:35:48,647 --> 00:35:50,399 ‫أتواصل مع المصرف الآن.‬ 545 00:35:57,656 --> 00:36:00,993 ‫حسنًا، البطاقة التي قدمتها لكم‬ ‫هي للضمان فحسب، صحيح؟‬ 546 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 ‫أجل يا آنستي.‬ 547 00:36:02,286 --> 00:36:04,288 ‫لن تُسحب منها أي تكاليف.‬ 548 00:36:04,371 --> 00:36:05,456 ‫أجل يا آنستي.‬ 549 00:36:05,539 --> 00:36:09,418 ‫حسنًا، ماذا إن قدّمت لك‬ ‫بطاقة عملي الائتمانية لاستعمالها كضمانة‬ 550 00:36:09,501 --> 00:36:11,670 ‫وتعيدي إليّ بطاقتي الشخصية‬ ‫لأسدد بها هذا؟‬ 551 00:36:11,754 --> 00:36:13,881 ‫لا يُمكنك أن تعطيهم بطاقة "فانيتي فير".‬ 552 00:36:13,964 --> 00:36:16,967 ‫إن لم يسحبوا منها تكاليف.‬ ‫لا أعلم ماذا أفعل غير ذلك.‬ 553 00:36:17,968 --> 00:36:19,220 ‫أيمكنني القيام بذلك؟‬ 554 00:36:20,596 --> 00:36:22,640 ‫طالما لدينا بطاقة في الملف…‬ 555 00:36:37,112 --> 00:36:39,531 ‫يجب أن تعودي معي إلى الفيلا للسداد بها.‬ 556 00:36:39,615 --> 00:36:40,574 ‫حسنًا.‬ 557 00:36:41,575 --> 00:36:45,371 ‫معذرةً، حتى أحصل على بطاقة‬ ‫يمكنني سحب التكاليف منها،‬ 558 00:36:45,454 --> 00:36:48,040 ‫حظر المدير خروجكم من الفندق.‬ 559 00:36:48,540 --> 00:36:51,502 ‫لم يُفترض بي أن أدعكم تغادرون سابقًا.‬ 560 00:36:51,585 --> 00:36:53,170 ‫كان هذا خطئي.‬ 561 00:36:53,254 --> 00:36:54,421 ‫يجب أن نذهب معه.‬ 562 00:36:59,635 --> 00:37:00,719 ‫يمكن لواحد منكم أن يذهب.‬ 563 00:37:01,303 --> 00:37:02,263 ‫- واحد فقط.‬ ‫- هل…‬ 564 00:37:02,346 --> 00:37:03,305 ‫لا بأس.‬ 565 00:37:03,806 --> 00:37:04,765 ‫سأكون بخير.‬ 566 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 ‫سيكون… معي.‬ 567 00:37:16,652 --> 00:37:17,611 ‫تفضّلي.‬ 568 00:37:24,034 --> 00:37:26,412 ‫هل لديكم المزيد من بسكويت اللوز؟‬ 569 00:37:28,080 --> 00:37:28,998 ‫أو بعض الماء؟‬ 570 00:37:45,764 --> 00:37:47,558 ‫رُفضت بطاقتك.‬ 571 00:37:47,641 --> 00:37:48,517 ‫ماذا؟‬ 572 00:37:49,268 --> 00:37:53,188 ‫كلا، هذا ليس ممكنًا.‬ ‫أيمكنك أن تجرّبي مجددًا؟‬ 573 00:38:06,702 --> 00:38:07,703 ‫مرفوضة.‬ 574 00:38:34,188 --> 00:38:36,315 ‫"(آنا): متى ستسمع منهم؟ هل سمعت أي شيء؟"‬ 575 00:38:36,398 --> 00:38:38,400 ‫"أنا في (المغرب). هل تصلك رسائلي؟"‬ 576 00:38:38,484 --> 00:38:39,360 ‫"ألديك أخبار؟"‬ 577 00:38:39,443 --> 00:38:42,154 ‫أشكركم على الاتصال بـ"أمريكان إكسبريس".‬ 578 00:38:42,988 --> 00:38:47,534 ‫لمعرفة الرصيد، اختاروا رقم واحد‬ ‫أو قولوا "رصيد".‬ 579 00:38:48,369 --> 00:38:51,955 ‫للمكافآت، اختاروا رقم اثنين‬ ‫أو قولوا "مكافآت".‬ 580 00:38:52,998 --> 00:38:55,125 ‫- للمعاملات الدولية…‬ ‫- المعاملات الدولية.‬ 581 00:38:57,378 --> 00:38:59,671 ‫لقد اخترتم "معاملات دولية".‬ 582 00:39:00,422 --> 00:39:01,256 ‫هيا.‬ 583 00:39:02,049 --> 00:39:03,050 ‫لقد اخترتم…‬ 584 00:39:03,133 --> 00:39:06,053 ‫خدمة العملاء، شخص حقيقي.‬ 585 00:39:18,315 --> 00:39:20,025 ‫عجبًا. حسنًا.‬ 586 00:39:28,158 --> 00:39:30,202 ‫خدمة العملاء لمعاملات‬ ‫"أمريكان إكسبريس" الدولية.‬ 587 00:39:30,285 --> 00:39:31,995 ‫أشكرك جزيلًا على الرد.‬ 588 00:39:32,996 --> 00:39:36,041 ‫سيدتي، أجد صعوبة في سماعك، أيمكنك…‬ 589 00:39:36,125 --> 00:39:38,210 ‫أرجوك. لا تغلقي الخط.‬ 590 00:39:38,293 --> 00:39:41,463 ‫أنا في "المغرب"،‬ ‫ولا أريد أن يبدو هذا تحيّزًا ضد الأجانب‬ 591 00:39:41,547 --> 00:39:44,758 ‫لأن هذا بلد جميل وشعبه لطيف وعطوف،‬ 592 00:39:44,842 --> 00:39:46,927 ‫لكن الوضع مخيف هنا الآن‬ 593 00:39:47,010 --> 00:39:49,304 ‫لأن بطاقتي تُرفض وهناك ثلاثة أشخاص،‬ 594 00:39:49,388 --> 00:39:52,349 ‫وإحداهم فرنسية، يريدون القبض عليّ.‬ 595 00:39:55,102 --> 00:39:57,646 ‫مرحبًا؟ سيدة "أمريكان إكسبريس"؟‬ 596 00:40:01,233 --> 00:40:05,112 ‫سيدتي، كم المبلغ الذي تريدينه‬ ‫من "أمريكان إكسبريس"‬ 597 00:40:05,195 --> 00:40:06,864 ‫لضمان خروجك بسلام من "المغرب"؟‬ 598 00:40:06,947 --> 00:40:08,782 ‫يا إلهي. أشكرك.‬ 599 00:40:10,576 --> 00:40:11,410 ‫"أنا أشعر بالهلع!"‬ 600 00:40:11,493 --> 00:40:13,787 ‫"تواصلت عبر الإنترنت‬ ‫لذلك آمل أن تصلك هذه الرسائل."‬ 601 00:40:13,871 --> 00:40:15,205 ‫"عدت إلى الفندق. اتصل بي."‬ 602 00:40:15,289 --> 00:40:18,083 ‫"ظننت أنه سيصلنا الرد قبل ساعات.‬ ‫ماذا يجري؟"‬ 603 00:40:18,584 --> 00:40:19,418 ‫"آلان"؟‬ 604 00:40:19,501 --> 00:40:21,962 ‫مرحبًا، لقد سمعت للتو من "فورتريس".‬ 605 00:40:23,172 --> 00:40:24,548 ‫حقًا؟ ماذا قالوا؟‬ 606 00:40:26,383 --> 00:40:27,342 ‫"آنا"…‬ 607 00:40:30,179 --> 00:40:33,015 ‫تهانيّ، "فورتريس" ستموّل قرضك.‬ 608 00:40:33,849 --> 00:40:35,767 ‫يا للعجب يا "آلان".‬ 609 00:40:36,351 --> 00:40:39,188 ‫"آلان"، انتظر للحظة.‬ 610 00:40:39,271 --> 00:40:43,025 ‫أريدك أن تقول ما قلته مرة أخرى.‬ 611 00:40:45,068 --> 00:40:47,321 ‫حسنًا يا "آلان"، أنا أذيع الصوت.‬ 612 00:40:47,404 --> 00:40:50,199 ‫"آنا"، "فورتريس" ستموّل قرضك.‬ 613 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 ‫تهانيّ.‬ 614 00:40:51,366 --> 00:40:53,702 ‫لا أصدّق هذا!‬ 615 00:40:54,786 --> 00:40:56,997 ‫"إيه دي إف" قادمة يا "نيويورك".‬ 616 00:40:57,080 --> 00:41:00,042 ‫يا إلهي، هذا رائع.‬ 617 00:41:00,125 --> 00:41:02,377 ‫سأشرب الكثير من الشامبانيا الليلة.‬ 618 00:41:02,461 --> 00:41:03,879 ‫متى سيصلنا المال؟‬ 619 00:41:03,962 --> 00:41:06,882 ‫هناك مرحلة واحدة متبقية.‬ ‫متعلقة بالتدقيق الإلزامي.‬ 620 00:41:07,466 --> 00:41:08,842 ‫في وقت ما الأسبوع القادم،‬ 621 00:41:08,926 --> 00:41:11,345 ‫سترسل "فورتريس" محققًا‬ 622 00:41:11,428 --> 00:41:13,347 ‫إلى "ألمانيا" للتأكد من وجود أصولك.‬ 623 00:41:13,430 --> 00:41:15,849 ‫سيتحدث مع أبيك ومع المصرف.‬ 624 00:41:16,433 --> 00:41:18,352 ‫إنه مجرد إجراء شكلي بالطبع.‬ 625 00:41:18,435 --> 00:41:20,062 ‫ثم سنحصل على المال.‬ 626 00:41:28,070 --> 00:41:30,072 ‫حسنًا يا "آلان"، هذا رائع.‬ 627 00:41:30,656 --> 00:41:32,741 ‫لنتحدث قريبًا. اتفقنا؟‬ 628 00:41:32,824 --> 00:41:35,244 ‫يبدو هذا جيدًا. تهانيّ.‬ 629 00:41:35,827 --> 00:41:36,703 ‫وداعًا.‬ 630 00:41:40,165 --> 00:41:41,083 ‫تهانيّ.‬ 631 00:41:43,085 --> 00:41:44,044 ‫أشكرك.‬ 632 00:41:52,010 --> 00:41:54,304 ‫سأذهب للتمشية.‬ 633 00:43:24,353 --> 00:43:25,395 ‫اللعنة!‬ 634 00:43:30,692 --> 00:43:32,486 ‫مهلًا. هل أنت بخير؟‬ 635 00:43:34,363 --> 00:43:36,990 ‫لقد ضربتني الكرة.‬ 636 00:43:38,533 --> 00:43:40,661 ‫أجل، لاحظت ذلك. هل أنت بخير؟‬ 637 00:43:51,838 --> 00:43:52,714 ‫اللعنة.‬ 638 00:44:19,491 --> 00:44:21,743 ‫أردت طاهيًا‬ 639 00:44:23,620 --> 00:44:28,125 ‫ليطهو لنا وجبة خاصة الليلة للاحتفال.‬ 640 00:44:30,794 --> 00:44:31,712 ‫بقرضك؟‬ 641 00:44:31,795 --> 00:44:34,381 ‫كلا، لن آخذ القرض.‬ 642 00:44:34,464 --> 00:44:35,924 ‫لقد اتصلت بأبي‬ 643 00:44:36,007 --> 00:44:41,847 ‫وانبهر كثيرًا بالشوط‬ ‫الذي قطعته مع "فورتريس"‬ 644 00:44:41,930 --> 00:44:46,727 ‫وسيقدّم لي صندوقي الاستئماني‬ ‫لأستثمره في "إيه دي إف".‬ 645 00:44:46,810 --> 00:44:48,729 ‫هذا أفضل كثيرًا من القرض.‬ 646 00:44:52,315 --> 00:44:53,233 ‫هذا رائع.‬ 647 00:44:54,317 --> 00:44:55,527 ‫تهانيّ.‬ 648 00:45:12,294 --> 00:45:13,795 ‫لنذهب ونرتد ملابسنا.‬ 649 00:45:18,633 --> 00:45:19,968 ‫أنا بخير. أشكرك.‬ 650 00:45:59,174 --> 00:46:00,175 ‫"نواه"!‬ 651 00:46:07,599 --> 00:46:08,975 ‫سُررت لرؤيتك أيضًا.‬ 652 00:46:09,059 --> 00:46:11,603 ‫توليت كل شيء ويمكننا الاسترخاء…‬ 653 00:46:11,686 --> 00:46:13,605 ‫- يجب أن نخرج من هنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 654 00:46:14,147 --> 00:46:15,106 ‫ماذا يجري؟‬ 655 00:46:15,607 --> 00:46:19,361 ‫هناك حارس أمام غرفتها. و"آنا"…‬ 656 00:46:20,362 --> 00:46:22,322 ‫لا أعلم ماذا يجري معها،‬ 657 00:46:22,405 --> 00:46:23,490 ‫لكن يجب أن نغادر.‬ 658 00:46:23,990 --> 00:46:26,326 ‫كلا، أثق أنه بمجرد حلّ مشكلة بطاقاتها‬ 659 00:46:26,409 --> 00:46:28,954 ‫سيبعدون الحارس. سيشعرون بالحرج…‬ 660 00:46:29,037 --> 00:46:31,248 ‫لا نعلم متى ستُحل مشكلة بطاقاتها.‬ 661 00:46:31,331 --> 00:46:32,374 ‫قد يستغرق هذا أيامًا.‬ 662 00:46:32,958 --> 00:46:34,960 ‫- لا يمكننا تركها وحدها.‬ ‫- بلى يمكننا.‬ 663 00:46:36,044 --> 00:46:37,754 ‫هذا موقف سيئ.‬ 664 00:46:44,135 --> 00:46:45,345 ‫لديهم بطاقة "فانيتي فير".‬ 665 00:46:45,428 --> 00:46:48,306 ‫انسي البطاقة. يمكنك الحصول‬ ‫على نسخة جديدة عندما نعود.‬ 666 00:46:48,807 --> 00:46:51,434 ‫اذهبي واحزمي حقائبنا.‬ ‫أغلب أغراضي مجمعة بالفعل.‬ 667 00:46:51,518 --> 00:46:52,727 ‫سأذهب لحجز سيارة.‬ 668 00:46:52,811 --> 00:46:54,145 ‫ماذا أقول لـ"آنا"؟‬ 669 00:47:24,426 --> 00:47:25,719 ‫"رايتشيل".‬ 670 00:47:25,802 --> 00:47:27,721 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "رايتشيل".‬ 671 00:47:33,643 --> 00:47:37,689 ‫هل أخبرك "نواه" أن أبي‬ ‫سيعطيني المال لأجل "إيه دي إف"؟‬ 672 00:47:40,609 --> 00:47:41,902 ‫حقًا؟ هذا مذهل.‬ 673 00:47:43,528 --> 00:47:45,822 ‫مذهل للغاية.‬ 674 00:47:47,866 --> 00:47:49,743 ‫لذلك الليلة،‬ 675 00:47:49,826 --> 00:47:55,707 ‫سنتناول وجبة من 20 صنفًا في المطعم.‬ 676 00:47:55,790 --> 00:48:00,045 ‫سنتناول الكركند والكافيار‬ 677 00:48:00,128 --> 00:48:01,838 ‫والشامبانيا،‬ 678 00:48:01,922 --> 00:48:05,967 ‫وإن لم نجد لديهم ما نريده،‬ 679 00:48:06,051 --> 00:48:09,179 ‫يمكننا أن نطلبه بالمروحية.‬ 680 00:48:15,602 --> 00:48:16,561 ‫هل قام مصرفك‬ 681 00:48:17,729 --> 00:48:18,647 ‫بتسوية الأمور؟‬ 682 00:48:18,730 --> 00:48:19,940 ‫سحقًا لمصرفي.‬ 683 00:48:20,023 --> 00:48:22,275 ‫إنهم عديمو الكفاءة.‬ 684 00:48:23,777 --> 00:48:26,613 ‫سيرسل أبي تحويلًا لأجل الفندق،‬ 685 00:48:26,696 --> 00:48:30,116 ‫لكنني لا أستطيع الاتصال به‬ ‫على اليخت لبضعة أيام.‬ 686 00:48:31,034 --> 00:48:32,535 ‫لكننا سنكون بخير.‬ 687 00:48:33,536 --> 00:48:34,704 ‫هذا رائع.‬ 688 00:48:48,760 --> 00:48:49,886 ‫ماذا تفعلين؟‬ 689 00:49:04,192 --> 00:49:07,570 ‫"آنا"، أود أن أحتفل حقًا معك، لكن…‬ 690 00:49:10,615 --> 00:49:11,866 ‫أشعر بإعياء.‬ 691 00:49:12,951 --> 00:49:15,203 ‫أظنني أُصبت بما أصاب "كيسي".‬ 692 00:49:17,580 --> 00:49:19,749 ‫أُصيبت "كيسي" بتسمم طعام.‬ 693 00:49:21,376 --> 00:49:24,379 ‫إن كنت مُصابة به، لشعرت به بالفعل.‬ 694 00:49:28,216 --> 00:49:29,134 ‫أجل.‬ 695 00:49:30,593 --> 00:49:31,678 ‫لا أعلم.‬ 696 00:49:34,764 --> 00:49:37,934 ‫ربما كانت عدوى في المعدة.‬ 697 00:49:40,145 --> 00:49:41,021 ‫"رايتشيل".‬ 698 00:49:43,857 --> 00:49:44,733 ‫لا تذهبي.‬ 699 00:49:52,157 --> 00:49:53,033 ‫أنا آسفة.‬ 700 00:49:55,994 --> 00:49:56,870 ‫يجب أن أذهب.‬ 701 00:50:16,639 --> 00:50:19,059 ‫حسنًا، إن كنت‬ 702 00:50:20,560 --> 00:50:21,644 ‫ستغادرين‬ 703 00:50:22,645 --> 00:50:28,526 ‫فيجب أن يأخذك أولئك الأوغاد‬ ‫إلى المطار على متن مروحية.‬ 704 00:50:28,610 --> 00:50:30,278 ‫يدينون لنا بذلك على الأقل.‬ 705 00:50:33,615 --> 00:50:34,532 ‫أرجوك.‬ 706 00:50:35,366 --> 00:50:37,702 ‫"رايتشيل"، أتعلمين؟ سأتصل بهم.‬ 707 00:50:41,623 --> 00:50:42,499 ‫مرحبًا؟‬ 708 00:50:43,792 --> 00:50:47,587 ‫أيمكننا استخدام مروحيتكم؟‬ ‫نحتاج إلى توصيل إحداهن إلى المطار.‬ 709 00:50:51,674 --> 00:50:55,011 ‫ماذا تعني بأنكم لا تستطيعون؟ يجب ذلك!‬ 710 00:50:55,095 --> 00:50:56,054 ‫لا…‬ 711 00:51:29,295 --> 00:51:30,880 ‫- عجبًا.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 712 00:51:32,340 --> 00:51:33,216 ‫هل أنت بخير؟‬ 713 00:51:49,983 --> 00:51:52,235 ‫لكم من الوقت ظلت "آنا" في "المغرب"؟‬ 714 00:51:52,986 --> 00:51:55,113 ‫عندما وصلتني مكالمتها لأخرجها من هناك،‬ 715 00:51:55,196 --> 00:51:56,156 ‫كان بعد أسبوع.‬ 716 00:51:57,615 --> 00:52:00,785 ‫ينفطر قلبي عندما أفكر‬ ‫في وجودها هناك بمفردها.‬ 717 00:52:02,078 --> 00:52:04,581 ‫في مرحلة ما، علمت أنه لا مخرج لها‬ 718 00:52:04,664 --> 00:52:06,583 ‫سوى بسحب التكاليف من بطاقة "رايتشيل".‬ 719 00:52:06,666 --> 00:52:08,918 ‫سحبت كل التكاليف من بطاقاتي.‬ 720 00:52:09,002 --> 00:52:11,129 ‫مسألة بيانات التوثيق.‬ 721 00:52:11,212 --> 00:52:14,007 ‫فندق "المأمونية" لم يكترث.‬ ‫كانوا يحاولون إخافتنا.‬ 722 00:52:14,090 --> 00:52:16,634 ‫لأنني بدلت البطاقتين،‬ ‫كانت لديهم أرقام البطاقتين.‬ 723 00:52:19,762 --> 00:52:22,140 ‫عزيزتي. ماذا حدث إذًا؟‬ 724 00:52:22,724 --> 00:52:24,976 ‫"كيسي"، لقد سحبت كل رصيد بطاقتي الائتمانية‬ 725 00:52:25,685 --> 00:52:29,439 ‫وسحبت رصيدًا من بطاقة "فانيتي فير"‬ ‫قبل أن ألغيها.‬ 726 00:52:29,522 --> 00:52:31,691 ‫المجموع 62 ألف دولار.‬ 727 00:52:32,942 --> 00:52:34,152 ‫يا للعجب.‬ 728 00:52:35,904 --> 00:52:36,779 ‫اللعنة.‬ 729 00:52:36,863 --> 00:52:37,864 ‫أجل.‬ 730 00:52:37,947 --> 00:52:39,991 ‫فيما عدا مبيتها في منزلك لليلة واحدة،‬ 731 00:52:40,074 --> 00:52:42,285 ‫هل تعرفين أين مكثت لدى عودتها؟‬ 732 00:52:42,368 --> 00:52:44,037 ‫أعلم أين حاولت المكوث.‬ 733 00:52:46,706 --> 00:52:47,624 ‫مرحبًا.‬ 734 00:52:47,707 --> 00:52:50,251 ‫آنسة "دوك"، أتت الآنسة "ديلفي"‬ ‫لرؤيتك مجددًا.‬ 735 00:52:53,963 --> 00:52:56,966 ‫انتظرت "آنا" في بهو بنايتي لخمس ساعات.‬ 736 00:52:57,050 --> 00:52:59,427 ‫طوال خمس ساعات.‬ 737 00:52:59,802 --> 00:53:02,513 ‫وكدت أن أستسلم عدة مرات.‬ 738 00:53:02,597 --> 00:53:04,140 ‫لكن "رايتشيل" لم تسمح لي.‬ 739 00:53:04,974 --> 00:53:06,643 ‫إنها في الأسفل الآن.‬ 740 00:53:06,726 --> 00:53:08,853 ‫"رايتشيل"، قالت إنها ستنتظر.‬ 741 00:53:08,937 --> 00:53:10,438 ‫الوضيعة تنتظر خروجي.‬ 742 00:53:10,521 --> 00:53:11,981 ‫إذًا لا تخرجي.‬ 743 00:53:12,065 --> 00:53:13,191 ‫لا تدعيها تفوز.‬ 744 00:53:13,274 --> 00:53:14,400 ‫لا أعلم.‬ 745 00:53:15,026 --> 00:53:18,404 ‫ماذا إن نفد الطعام؟‬ ‫قد تظل في الأسفل لوقت طويل.‬ 746 00:53:18,488 --> 00:53:20,907 ‫"كيسي"، يمكنك فعل هذا.‬ 747 00:53:21,616 --> 00:53:22,492 ‫أتعلمين لماذا؟‬ 748 00:53:23,159 --> 00:53:24,118 ‫كلا.‬ 749 00:53:24,619 --> 00:53:28,248 ‫لأنك امرأة قوية.‬ 750 00:53:28,748 --> 00:53:31,501 ‫"رايتشيل". هذا موقف جادّ.‬ 751 00:53:31,584 --> 00:53:34,170 ‫بالضبط. لذلك أريد سماعك.‬ 752 00:53:34,254 --> 00:53:35,672 ‫أخبريني أنك امرأة قوية.‬ 753 00:53:37,715 --> 00:53:38,841 ‫أنا امرأة قوية.‬ 754 00:53:39,884 --> 00:53:41,469 ‫أريد سماعك بصوت أعلى.‬ 755 00:53:42,262 --> 00:53:43,179 ‫"كيسي"!‬ 756 00:53:44,347 --> 00:53:45,640 ‫أنا امرأة قوية!‬ 757 00:53:45,723 --> 00:53:46,641 ‫بصوت أعلى!‬ 758 00:53:47,225 --> 00:53:49,477 ‫أنا امرأة قوية!‬ 759 00:53:52,814 --> 00:53:55,066 ‫سواء كان الكون‬ 760 00:53:55,858 --> 00:53:57,694 ‫أو أي قوة أخرى،‬ 761 00:53:57,777 --> 00:53:58,861 ‫لكنه كان يدعمني.‬ 762 00:54:00,113 --> 00:54:01,656 ‫أخرجني من "المغرب"،‬ 763 00:54:03,157 --> 00:54:04,826 ‫ووجد لي صديقة حقيقية.‬ 764 00:54:06,035 --> 00:54:07,495 ‫"رايتشيل" امرأة صالحة.‬ 765 00:54:09,706 --> 00:54:10,623 ‫"بيلغرينو".‬ 766 00:54:16,129 --> 00:54:17,130 ‫هل أصب لك منها؟‬ 767 00:54:20,174 --> 00:54:21,259 ‫أرجوك.‬ 768 00:54:21,342 --> 00:54:23,261 ‫أرجوك، "رايتشيل" تخلت عن "آنا".‬ 769 00:54:24,053 --> 00:54:25,513 ‫شمتت فيها،‬ 770 00:54:25,596 --> 00:54:27,724 ‫وتركتها وحيدة في بلد أجنبي.‬ 771 00:54:27,807 --> 00:54:30,852 ‫"رايتشيل" كانت تحب صداقة "آنا"‬ ‫عندما كانت تغدق عليها بالهدايا،‬ 772 00:54:30,935 --> 00:54:33,646 ‫وتأخذها في رحلة إلى "المغرب"،‬ ‫لكن بمجرد أن تسوء ظروفها…‬ 773 00:54:38,192 --> 00:54:39,193 ‫يا لها من صديقة.‬ 774 00:54:40,111 --> 00:54:42,196 ‫لكن هل تسحب صديقة‬ 775 00:54:42,280 --> 00:54:45,199 ‫تكاليف من بطاقة صديقتها من دون إذن؟‬ 776 00:54:45,283 --> 00:54:47,493 ‫لم تقابلي "رايتشيل" إذًا؟‬ 777 00:54:48,202 --> 00:54:49,203 ‫لماذا تقولين ذلك؟‬ 778 00:54:49,287 --> 00:54:51,748 ‫ستعرفين. لم أكن هناك لكنني أعرف.‬ 779 00:54:52,498 --> 00:54:54,584 ‫قدّمت "رايتشيل" بطاقتها طواعيةً.‬ 780 00:54:55,251 --> 00:54:57,003 ‫هذه طبيعة "رايتشيل".‬ 781 00:54:57,086 --> 00:55:00,173 ‫كانت تحب أن تعرض أنه يمكنها المواكبة.‬ ‫لقد عرضت بطاقتها.‬ 782 00:55:02,050 --> 00:55:03,384 ‫يتطلب هذا نوعًا…‬ 783 00:55:05,720 --> 00:55:06,554 ‫لا يهم.‬ 784 00:55:06,637 --> 00:55:09,182 ‫لا أفترض أن يدفع لي أحد.‬ 785 00:55:09,265 --> 00:55:12,101 ‫أفترض أن أتلقى الفواتير. هذه هي الحياة.‬ 786 00:55:12,894 --> 00:55:14,979 ‫لا شيء مجاني. لذلك لا أتعاطف معها.‬ 787 00:55:15,063 --> 00:55:17,482 ‫ذهبت في الرحلة وعرضت بطاقتها.‬ 788 00:55:18,232 --> 00:55:20,026 ‫لا تعرضي بطاقتك إن لم تريدي الدفع.‬ 789 00:55:23,529 --> 00:55:25,365 ‫ربما من الأفضل‬ 790 00:55:25,448 --> 00:55:28,493 ‫أن نحجز جناحين متجاورين‬ ‫لتحصل كل منا على مساحتها.‬ 791 00:55:29,619 --> 00:55:31,788 ‫قائمة الأربعة أصناف قد لا تكون كافية.‬ 792 00:55:31,871 --> 00:55:33,206 ‫هل نطلب الستة أصناف؟‬ 793 00:55:33,289 --> 00:55:35,708 ‫- هل هذا بلاط الزليج؟‬ ‫- أحسنت.‬ 794 00:55:50,640 --> 00:55:51,641 ‫"رحلة (المغرب)"‬ 795 00:55:54,977 --> 00:55:56,646 ‫"رايتشيل"، أنا "فيفيان كينت".‬ 796 00:55:56,729 --> 00:55:59,690 ‫كما قلت من قبل، أود التحدث معك‬ 797 00:55:59,774 --> 00:56:01,943 ‫بخصوص "المغرب" والتكاليف.‬ 798 00:56:02,026 --> 00:56:04,654 ‫"رايتشيل"، أعلم أن الموضوع‬ ‫ربما يكون صعبًا عليك‬ 799 00:56:04,737 --> 00:56:08,408 ‫لكن إن فعلت "آنا" ما قلت إنها فعلته،‬ ‫فأنا أود أن أعرض روايتك للأحداث.‬ 800 00:56:08,491 --> 00:56:10,618 ‫قصة "المغرب" أساسية في مقالتي،‬ 801 00:56:10,701 --> 00:56:12,954 ‫وأكره أن أكتبها من دون وجهة نظرك.‬ 802 00:56:13,037 --> 00:56:14,163 ‫أنت و"آنا" كنتما صديقتين…‬ 803 00:56:14,247 --> 00:56:17,917 ‫"رايتشيل"، أنا "فيفيان" مجددًا.‬ ‫أود أن أعرف رأيك‬ 804 00:56:18,000 --> 00:56:19,794 ‫بخصوص ما حدث في "المغرب" مع "آنا".‬ 805 00:56:19,877 --> 00:56:21,921 ‫تحدثت إلى بعض الناس عن الرحلة‬ 806 00:56:22,004 --> 00:56:24,966 ‫وأحتاج إلى التأكد من تفاصيل أساسية.‬ 807 00:56:25,049 --> 00:56:26,050 ‫أيمكنك…‬ 808 00:56:26,134 --> 00:56:27,093 ‫عاودي الاتصال بي.‬ 809 00:56:27,176 --> 00:56:28,386 ‫اتصلي بي.‬ 810 00:56:28,469 --> 00:56:29,762 ‫ردّي على مكالمتي.‬ 811 00:56:29,846 --> 00:56:31,139 ‫أرجوك.‬ 812 00:58:01,521 --> 00:58:06,526 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬