1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:54,889 --> 00:00:56,933 805'de halıya kahve dökülmüş. 3 00:00:57,433 --> 00:00:58,810 Ne yapacaklar? 4 00:00:58,893 --> 00:01:01,437 Tüm halıyı değiştirecekler. 9000 dolar. 5 00:01:01,521 --> 00:01:03,898 Bir halı için mi? Vay. 6 00:01:06,025 --> 00:01:08,736 Kuru temizlemeye göndermeden etiketleri çıkar. 7 00:01:08,820 --> 00:01:10,696 Yeni Prada'yı niye temizletiyor? 8 00:01:18,746 --> 00:01:21,833 On beş binlik penis pastası görmek ister misin? 9 00:01:21,916 --> 00:01:23,918 1105'teki 50 yaşına giriyormuş. 10 00:01:33,511 --> 00:01:34,762 Bu çalışanlara özel. 11 00:01:36,430 --> 00:01:41,185 -Merhaba Charlie, Gaby. İyi misiniz? -Selam Neff. İyiyiz. Çılgın bir gece. 12 00:01:41,269 --> 00:01:42,770 Her zamanki kahvaltıdan? 13 00:01:42,854 --> 00:01:44,814 Harika olur. Teşekkürler. 14 00:01:47,066 --> 00:01:50,862 -Burada olmamaları lazım. -Bunlar Charlie ve Gaby Rosen. 15 00:01:50,945 --> 00:01:52,864 Aby Rosen'ın oğulları. 16 00:01:52,947 --> 00:01:56,117 Otelin sahibi babansa istediğin yere gidersin. 17 00:02:00,997 --> 00:02:04,000 TÜM BU HİKÂYE TAMAMEN DOĞRU. 18 00:02:04,083 --> 00:02:06,502 TAMAMEN UYDURMA KISIMLAR DIŞINDA. 19 00:02:19,015 --> 00:02:22,185 Galiba üç veya dört ay burada kaldı. 20 00:02:23,186 --> 00:02:24,478 Niye o kadar uzun? 21 00:02:24,562 --> 00:02:25,855 Ne istedi? 22 00:02:25,938 --> 00:02:28,149 Bir şey istemedi. Burası bir otel. 23 00:02:30,193 --> 00:02:32,862 -Öğle arası on dakika önce bitti. -Hâlâ yiyorum. 24 00:02:32,945 --> 00:02:36,657 Sendika kurallarına göre yemeğimi yerken benimle konuşamazsın. 25 00:02:36,741 --> 00:02:40,161 Moladayım. Molam bitince söylerim. 26 00:02:42,121 --> 00:02:43,497 İstersen gidebilirim… 27 00:02:44,165 --> 00:02:45,082 Vaktim var. 28 00:02:45,958 --> 00:02:46,792 Devam et. 29 00:02:47,376 --> 00:02:48,211 Hadi. 30 00:02:50,046 --> 00:02:54,175 Sana geçmişinden bahsetti mi? Ailesinden? Avrupa'daki dostlarından? 31 00:02:55,218 --> 00:02:57,887 Anna'nın oteldeki zamanından bahsedecektik. 32 00:02:57,970 --> 00:02:59,597 Koşulumuz buydu. 33 00:03:00,223 --> 00:03:01,682 Ona çok sadıksın. 34 00:03:01,766 --> 00:03:04,227 Ben vefalıyımdır. Karakterim bu. 35 00:03:08,940 --> 00:03:09,941 O nasıl? 36 00:03:12,568 --> 00:03:13,736 Ziyarete gittin mi? 37 00:03:14,320 --> 00:03:16,364 Hapishane… Mesaimden dolayı 38 00:03:17,073 --> 00:03:20,117 ziyaret saatlerinde oraya gitmem zor oluyor. 39 00:03:20,201 --> 00:03:21,410 Çok uzak. 40 00:03:22,245 --> 00:03:23,120 O iyi mi? 41 00:03:23,746 --> 00:03:28,584 İyi. Hapiste sonuçta ama içinde bulunduğu duruma göre iyi. 42 00:03:29,168 --> 00:03:30,419 Onu merak ediyorum. 43 00:03:31,254 --> 00:03:32,922 Onu önemsiyorsun. 44 00:03:33,923 --> 00:03:35,591 Anna'yla çok iyi dostsunuz. 45 00:03:36,300 --> 00:03:38,678 İlk başta dostluk değildi. 46 00:03:45,017 --> 00:03:48,354 En başta filmimi finanse etmek için para lazımdı 47 00:03:48,437 --> 00:03:52,650 ve Anna çok cömertti. 48 00:03:54,402 --> 00:03:56,821 Millet, neredeyse tam kapasitedeyiz. 49 00:03:56,904 --> 00:03:59,240 Bugün herkes çok sıkı çalışmalı. 50 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 Teknik açıdan nasılız? 51 00:04:00,574 --> 00:04:01,742 Spor aletleri onarıldı. 52 00:04:01,826 --> 00:04:04,245 Buhar odası kaldı, saat beşte bitecek. 53 00:04:04,328 --> 00:04:07,206 Öğleden önce. Konsiyerj ekibi, VIP'lere ne hazırladık? 54 00:04:07,290 --> 00:04:10,042 -Halledeceğim. Ben… -Ben hallediyorum. 55 00:04:10,126 --> 00:04:13,421 LeClerc'ler için MoMA'daki Rauschenberg sergisine tur ayarlandı. 56 00:04:13,504 --> 00:04:15,756 Saat onda yeni evlilere helikopter gezisi. 57 00:04:15,840 --> 00:04:18,050 Bayan Leong için mesai sonrası Bergdorf. 58 00:04:18,134 --> 00:04:19,552 Bayan Leong benim VIP'im. 59 00:04:19,635 --> 00:04:21,178 Ama bana geldi. 60 00:04:21,262 --> 00:04:22,471 Bununla ilgilenelim. 61 00:04:22,555 --> 00:04:25,891 POS cihazı sorun çıkarırsa konukların canını sıkmayın. 62 00:04:25,975 --> 00:04:28,311 Kart numarasını yazıp ödemeyi sonra alın. 63 00:04:28,394 --> 00:04:29,520 Konuklar mutlu olsun. 64 00:04:29,603 --> 00:04:33,941 Unutmayın, her detay önemli. Peki. Hadi çıkalım. 65 00:04:37,737 --> 00:04:40,614 Neff. Kız yeni ve öğreniyor. 66 00:04:40,698 --> 00:04:43,743 Konuklardan korktuğu için kâr sağlayamıyor. 67 00:04:43,826 --> 00:04:46,746 O işini yapamıyor diye para kaybedemem. 68 00:04:46,829 --> 00:04:49,165 Canım. Kalbimi kazandın. 69 00:04:49,707 --> 00:04:50,541 Git. 70 00:04:52,835 --> 00:04:54,503 Odamdaki televizyonu değiştir. 71 00:04:54,587 --> 00:04:56,839 Büyük ekranda günlük çekimleri izleyeceğim. 72 00:04:56,922 --> 00:04:58,466 Yönetimle konuşacağım. 73 00:04:59,383 --> 00:05:00,343 Adın ne? 74 00:05:00,426 --> 00:05:02,428 Nell mi? 75 00:05:02,511 --> 00:05:05,598 Bilmem. Tanıdık geldin. Seni bir yerden tanıyor muyum? 76 00:05:05,681 --> 00:05:07,350 Neff. Beraber sinema okuduk. 77 00:05:08,768 --> 00:05:09,769 Doğru. 78 00:05:10,353 --> 00:05:14,023 Demek sen de bunu yapıyorsun. Harika. Bol şans. 79 00:05:53,979 --> 00:05:54,897 Adı? 80 00:05:54,980 --> 00:05:57,525 Delvey. Anna. Aksanı farklı. Yüzlük bahşiş verdi. 81 00:05:58,275 --> 00:06:00,277 -12 George'a hoş geldiniz. -Sağ olun. 82 00:06:05,241 --> 00:06:06,283 Teşekkürler. 83 00:06:15,084 --> 00:06:18,045 Para kaynağımız kapıdan girdi. 84 00:06:44,488 --> 00:06:45,865 -Merhaba Fatima. -Viv. 85 00:06:57,334 --> 00:06:58,169 Günaydın. 86 00:07:06,469 --> 00:07:11,223 Bugün herkesin nesi var? Önemli bir haberi mi kaçırdım? 87 00:07:13,642 --> 00:07:14,643 Duyuyor musunuz? 88 00:07:16,395 --> 00:07:17,438 Ne? 89 00:07:17,521 --> 00:07:20,483 America Investigated sonraki bölümün fragmanını yayınladı. 90 00:07:23,319 --> 00:07:24,487 Detay versen. 91 00:07:24,570 --> 00:07:27,948 Rolling Stone'un Virginia Üniversitesi tecavüz haberi, 92 00:07:28,032 --> 00:07:31,744 Brian Williams ve Clinton Vakfı haberleri var. 93 00:07:31,827 --> 00:07:36,332 Sahte haber, medya ahlakı, gazeteciliğin yozlaşması 94 00:07:36,415 --> 00:07:40,127 konularına farklı bir bakış açısı… 95 00:07:40,211 --> 00:07:45,549 Yani, tüm bu… Belki de… 96 00:07:45,633 --> 00:07:46,759 Lou! 97 00:07:47,843 --> 00:07:53,432 Haberindeki Donovan Lamb programa çıkacak. 98 00:07:54,433 --> 00:07:55,267 Ne? 99 00:07:55,351 --> 00:07:57,853 Seninle ilgili Donovan Lamb'le konuşmuşlar. 100 00:07:57,937 --> 00:08:02,566 America Investigated kötü gazetecilik üzerine program yapıyor 101 00:08:02,650 --> 00:08:05,778 ve inceledikleri kişilerden biri sensin. 102 00:08:08,113 --> 00:08:09,281 Vivian. 103 00:08:12,785 --> 00:08:14,703 -Ben iyiyim. -Hiç sorun etme. 104 00:08:14,787 --> 00:08:15,621 İyiyim. 105 00:08:17,873 --> 00:08:20,584 İyiyim. 106 00:08:20,668 --> 00:08:22,503 Fragmanı izleyip kurtulsan? 107 00:08:22,586 --> 00:08:23,837 Hayır. İstemiyorum. 108 00:08:25,297 --> 00:08:27,925 -Vivian. -Kahve lazım. İsteyen var mı? 109 00:08:49,405 --> 00:08:51,907 DONOVAN LAMB'LE GAZETECİLİK HATASININ SONUÇLARI 110 00:09:12,720 --> 00:09:13,554 Merhaba. 111 00:09:13,637 --> 00:09:16,515 Basın odasını ayarladım 112 00:09:17,683 --> 00:09:21,562 ama bugün sadece birkaç sorum var. 113 00:09:21,645 --> 00:09:22,521 Dergiler? 114 00:09:25,733 --> 00:09:27,568 Kahretsin. Dergiler yok. 115 00:09:27,651 --> 00:09:30,529 -Nasıl yok? -Almayı unuttum. 116 00:09:31,864 --> 00:09:34,074 -Unuttun mu? -Unuttum. 117 00:09:34,158 --> 00:09:35,826 Ben… Bir dahaki sefere. 118 00:09:35,909 --> 00:09:37,870 Senden ufacık bir şey istiyorum. 119 00:09:37,953 --> 00:09:40,664 Bu özel röportajla sana iyilik yapıyorum. 120 00:09:40,748 --> 00:09:43,375 -En azından… -Unuttum. Olabilir. Tamam mı? 121 00:09:45,711 --> 00:09:46,545 Tamam. 122 00:09:48,213 --> 00:09:49,048 Tamam. 123 00:09:55,387 --> 00:09:58,015 -Neyin var? -Bir şeyim yok. 124 00:09:58,098 --> 00:10:01,477 -Bir sorunun var. -Hiçbir sorunum yok. 125 00:10:01,560 --> 00:10:02,728 Ben iyiyim. 126 00:10:02,811 --> 00:10:04,355 Niye böyle dalgınsın? 127 00:10:04,438 --> 00:10:06,231 Bak. Hamileyim. Yorgunum. 128 00:10:06,315 --> 00:10:10,736 Gazete büfesine gidip Forbes ve Fortune dâhil 129 00:10:10,819 --> 00:10:13,489 tüm dergileri alacaktım ama unuttum. Üzgünüm. 130 00:10:14,490 --> 00:10:16,659 Yani… İşe koyulabilir miyiz? 131 00:10:19,036 --> 00:10:21,330 Faturalara baktım. Açıklaman lazım. 132 00:10:21,413 --> 00:10:24,583 Billy'nin evinden çıkıp 12 George'a taşındın. 133 00:10:25,376 --> 00:10:28,879 Orada kalmışsın gibi gözüküyor. 134 00:10:30,047 --> 00:10:33,258 Daha önceki yerlerden çok daha uzun süre. 135 00:10:33,342 --> 00:10:34,301 Neden? 136 00:10:35,260 --> 00:10:36,345 Bana kızgınsın. 137 00:10:37,429 --> 00:10:40,557 Sana kızgın değilim. Her şey seninle ilgili değil Anna. 138 00:10:40,641 --> 00:10:43,602 Biri tatlı ve minik bebeksi duygularınla mı oynadı? 139 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 Anna. 140 00:10:45,604 --> 00:10:47,272 Hayır. İncinmişsin. Niye? 141 00:10:48,857 --> 00:10:51,985 12 George'a taşınmadan hemen önce 142 00:10:52,069 --> 00:10:54,738 CNB'den 200 bin aldın, yani paran vardı. 143 00:10:54,822 --> 00:10:57,491 Daha önce oradan uzun kaldığın yer olmadı. 144 00:10:58,242 --> 00:11:00,828 -12 George niye farklıydı? -İş meselesi mi? 145 00:11:00,911 --> 00:11:03,122 İşte kötü müsün? Kovulacak mısın? 146 00:11:03,205 --> 00:11:04,039 Hayır. 147 00:11:05,666 --> 00:11:06,875 Anna, 12 George? 148 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 Koca meselesi mi? 149 00:11:08,377 --> 00:11:11,296 Yüzünün şişmanlamasıyla ilgili bir şey mi dedi? 150 00:11:11,380 --> 00:11:14,925 Hayır, demedi. Yüzüm şişmanlamıyor. 151 00:11:15,008 --> 00:11:15,968 Şişmanlıyor. 152 00:11:16,927 --> 00:11:19,805 Hamilesin, tabii şişmanlayacak. 153 00:11:19,888 --> 00:11:22,349 Sen şişmanlayacaksın. Yüzün şişmanlayacak. 154 00:11:22,433 --> 00:11:26,270 Kocaman ve çirkin olacak, sonra bebeğin doğacak. 155 00:11:26,895 --> 00:11:30,274 Herkese olur. Sana demiştim, özel değilsin. 156 00:11:33,152 --> 00:11:39,700 Otelde niye o kadar uzun süre kaldın? 157 00:11:41,952 --> 00:11:45,789 Vivian, ben yedi gün 24 saat hapisteyim 158 00:11:45,873 --> 00:11:48,917 ve bu kadınlar kendilerince ilginçler 159 00:11:49,001 --> 00:11:51,295 ama sırf kocalarını öldürmelerinden 160 00:11:51,378 --> 00:11:54,339 ve kimlik hırsızlığının kolay olmasından bahsediyorlar. 161 00:11:54,965 --> 00:11:58,427 Bencil olma. Beni eğlendir. 162 00:11:58,510 --> 00:12:01,722 Minik bebeksi duygularını kim, niye incitiyor? 163 00:12:07,144 --> 00:12:07,978 Gardiyan! 164 00:12:13,734 --> 00:12:17,196 Kâbus. Zaten odasını iki kez değiştirdik. 165 00:12:17,279 --> 00:12:19,323 Bitmeyen istekleri çalışanları delirtti. 166 00:12:19,406 --> 00:12:22,242 Daha fazla havlu ve yastık. Daha iyi ışık ve az ışık. 167 00:12:22,326 --> 00:12:24,995 Özel bir tür çay istiyor. Bu ne ya? 168 00:12:26,997 --> 00:12:30,334 Kız yüzlük bahşiş veriyor ama tam bir baş belası. 169 00:12:30,417 --> 00:12:32,628 -Anna Delvey mi? -Evet. 170 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 Hep bir şeye ihtiyacı var. 171 00:12:36,507 --> 00:12:37,341 Ne gibi? 172 00:12:39,009 --> 00:12:40,677 O VIP'nin de ötesinde. 173 00:12:40,761 --> 00:12:43,055 Masası harika olmalı. Bu en iyisi. 174 00:12:43,138 --> 00:12:48,018 Bu masayı perşembeleri Goldman'ın CEO'suna veriyoruz. 175 00:12:48,101 --> 00:12:51,063 Bugün perşembe. Kesinlikle olmaz. 176 00:12:53,398 --> 00:12:57,861 Bilet. Broadway. Orkestra. Ne zaman ve hangi gösteriyi istersen. 177 00:12:59,905 --> 00:13:01,406 Tüm yıl boyunca. 178 00:13:06,995 --> 00:13:09,832 Delvey, 19.00'da. 179 00:13:14,378 --> 00:13:15,921 Niye bu kadar uzun sürdü? 180 00:13:16,004 --> 00:13:19,675 Onayları nasıl hızlandırabilirim? Binamı kaybedemem. 181 00:13:19,758 --> 00:13:23,345 İşlemler prosedüre göre sürüyor, evraklar teslim edildi. 182 00:13:23,428 --> 00:13:25,264 Yapabileceğin her şeyi yaptın. 183 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 Şimdi rölantidesin. Bu işler böyle. Bekleyeceksin. 184 00:13:30,769 --> 00:13:34,147 2005 yılından Du Bellay. Konsiyerj Neff'in ikramı. 185 00:13:35,399 --> 00:13:36,608 Teşekkürler. 186 00:13:52,791 --> 00:13:53,750 ADV İŞ PLANI 187 00:13:53,834 --> 00:13:56,545 KONSEPT - ANNA DELVEY VAKFI MÜLK - 281 PARK 188 00:13:56,628 --> 00:13:59,214 OTEL YÖNETİCİSİ 189 00:13:59,298 --> 00:14:01,800 ADV, 281 PARK'IN İHRAZINI AMAÇLIYOR 190 00:14:01,884 --> 00:14:02,718 Vay. 191 00:14:05,387 --> 00:14:07,222 400 dolarlık şarap ikram ettin. 192 00:14:07,306 --> 00:14:09,725 Buna gerekçe bulamam. Maaşından kesilecek. 193 00:14:09,808 --> 00:14:11,852 Merak etme. Buna değecek. Göreceksin. 194 00:14:12,769 --> 00:14:13,812 Umarım değer. 195 00:14:24,489 --> 00:14:27,993 Kirayı güvence altına al, vekalet ücretini zaten ödersin. 196 00:14:30,329 --> 00:14:33,540 Bayan Delvey, istediğiniz belgelerin çıktısını aldım. 197 00:14:33,624 --> 00:14:34,625 Teşekkürler. 198 00:14:38,420 --> 00:14:39,421 Şarabı sevdiniz mi? 199 00:14:42,925 --> 00:14:46,803 Kira sözleşmesinin bazı maddelerini gözden geçirmeliyiz, 200 00:14:46,887 --> 00:14:48,555 özellikle yükümlülük şartları. 201 00:14:57,272 --> 00:15:00,484 High Line için rezervasyon yapmanı istedim. 202 00:15:00,567 --> 00:15:05,072 High Line için rezervasyon gerekmiyor. Orası halka açık bir park. 203 00:15:05,155 --> 00:15:06,281 Beklemek istemiyoruz. 204 00:15:06,365 --> 00:15:09,576 Birini arayıp adımızın listede olduğundan emin ol. 205 00:15:09,660 --> 00:15:11,662 Arayacak kimse yok. Orası bir park. 206 00:15:12,162 --> 00:15:13,997 Gidiyorsunuz, yürüyorsunuz. 207 00:15:15,207 --> 00:15:16,375 Rezervasyon istiyorum. 208 00:15:16,458 --> 00:15:20,212 Tabii, Millî Parklar Genel Müdürlüğünü arayayım. 209 00:15:23,548 --> 00:15:24,591 Neff miydi? 210 00:15:24,675 --> 00:15:26,426 Le Coucou harikaydı. 211 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 Görüşürüz. 212 00:15:30,180 --> 00:15:32,224 Size nasıl yardımcı olabilirim? 213 00:15:42,567 --> 00:15:43,402 Merhaba. 214 00:15:47,990 --> 00:15:49,950 America Investigated aradı. 215 00:15:50,951 --> 00:15:53,286 -Senden yorum istiyorlar. -Paul. 216 00:15:53,370 --> 00:15:57,416 Ama tam tekmil bir röportaj yapmaları için ikna ettim. 217 00:16:00,544 --> 00:16:02,254 -Ne? -Bir düşün. 218 00:16:03,213 --> 00:16:06,258 Olanları açıklığa kavuşturabilirsin. 219 00:16:06,967 --> 00:16:10,345 Onlarla kayda geç, tüm yanlış anlaşılmaları düzelt. 220 00:16:12,472 --> 00:16:15,017 AI itibarlı bir program. Adil davranırlar. 221 00:16:15,642 --> 00:16:17,310 Adilmiş. 222 00:16:18,687 --> 00:16:19,688 Vivian, ben… 223 00:16:21,982 --> 00:16:25,652 Bunun için tüm nüfuzumu kullandım. 224 00:16:25,736 --> 00:16:28,280 Mükemmel bir fırsat. 225 00:16:28,363 --> 00:16:31,199 Çalışmam lazım. 226 00:16:31,950 --> 00:16:34,870 Bak, birkaç günümüz var. Biraz düşün, olur mu Viv? 227 00:16:38,623 --> 00:16:40,375 Her şeyi ayarlayacağım. 228 00:16:40,459 --> 00:16:43,211 Biletler hazır olacak. İyi günler. 229 00:16:46,631 --> 00:16:48,258 Governors Island'a gideceğiz. 230 00:16:48,341 --> 00:16:49,426 Hemen ayarlıyorum. 231 00:16:49,509 --> 00:16:50,469 Sana ihtiyacım var. 232 00:16:50,552 --> 00:16:52,679 Hey. Sıranı bekle. 233 00:16:52,763 --> 00:16:53,597 Neff. 234 00:16:54,514 --> 00:16:58,101 Üzgünüm Bayan Delvey, bekleyen konuklarla ilgilenmeliyim. 235 00:16:58,185 --> 00:16:59,728 Lütfen sıraya girin. 236 00:16:59,811 --> 00:17:02,939 Governors Island'a gitmek için feribota binmelisiniz 237 00:17:03,023 --> 00:17:04,858 ama feribota binmek için 238 00:17:04,941 --> 00:17:08,528 Battery Maritime Binası'na taksi veya Uber'la gitmelisiniz. 239 00:17:08,612 --> 00:17:12,365 Feribottan önce öğle yemeği yiyip yanımıza yiyecek alacağız. 240 00:17:14,743 --> 00:17:16,453 Dean & DeLuca'yı arayıp… 241 00:17:23,418 --> 00:17:25,796 Jeannot, hemen bir konsiyerj daha lazım. 242 00:17:26,713 --> 00:17:31,343 Biri size yardım etmeye geliyor. Nasıl yardımcı olabilirim Bayan Delvey? 243 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 Beyler, işe koyulalım. 244 00:17:36,223 --> 00:17:39,267 New York'taki sosyal kulüp kavramını değiştireceğiz. 245 00:17:43,355 --> 00:17:46,108 Merhaba, Bayan Delvey adına arıyorum. 246 00:17:46,191 --> 00:17:49,277 Sizinle 11.00'de Ellis Reed'de görüşecek. 247 00:17:49,945 --> 00:17:50,779 Teşekkürler. 248 00:18:03,166 --> 00:18:04,167 Aracınız bekliyor. 249 00:18:04,251 --> 00:18:06,503 Aradım. Lady Grey çayınız hazır olacak. 250 00:18:06,586 --> 00:18:09,256 Şoför, Bay Levin'le yemeğe, öğleden sonra da 251 00:18:09,339 --> 00:18:11,466 Citibank toplantınıza götürecek. 252 00:18:11,550 --> 00:18:12,717 Harikasın. 253 00:18:14,636 --> 00:18:16,596 -Çantayı alayım. -Teşekkürler. 254 00:18:20,225 --> 00:18:22,561 Neff, bir şeyleri daha programlamalısın. 255 00:18:22,644 --> 00:18:24,604 Ben hallederim. Sorun olmaz. 256 00:18:32,028 --> 00:18:33,363 Toplantıları ayarlıyorduk. 257 00:18:33,905 --> 00:18:35,949 Anna'nın planlaması bendeydi. 258 00:18:36,032 --> 00:18:38,910 Övünmüş olmayayım ama iyi iş çıkardım. 259 00:18:38,994 --> 00:18:40,495 Veri tabanım kusursuzdu. 260 00:18:41,079 --> 00:18:42,330 Dur, veri tabanı mı? 261 00:18:42,998 --> 00:18:47,252 Her restoran, kulüp, salon ve hatta halkla ilişkiler ajansında 262 00:18:47,335 --> 00:18:50,130 popüler, mühim ve bilmeye değer isimlerin olduğu 263 00:18:50,213 --> 00:18:52,674 bir liste vardır. Veri tabanı. 264 00:18:52,757 --> 00:18:55,552 12 George'da memnun etmek istediğimiz bir konuksan 265 00:18:55,635 --> 00:18:57,637 seni doğru veri tabanına eklemeliyim. 266 00:18:57,721 --> 00:19:00,849 Doğru veri tabanındaysan tüm davetleri alırsın, 267 00:19:00,932 --> 00:19:03,351 VIP girişlerden geçebilirsin, 268 00:19:03,435 --> 00:19:05,770 her yerde biletin ve masan hazırdır. 269 00:19:07,189 --> 00:19:11,276 Anna'nın adını en ayrıcalıklı veri tabanlarına ekledim. 270 00:19:11,860 --> 00:19:13,945 Tahtın ardındaki güç sen misin? 271 00:19:14,529 --> 00:19:15,530 Öyle denebilir. 272 00:19:16,907 --> 00:19:19,284 Hatta öyle diyelim. Bunu makalende yaz. 273 00:19:32,422 --> 00:19:34,758 Delvey, evet. En önemli konuklarımızdan. 274 00:19:34,841 --> 00:19:36,509 Ayrıcalık için sağ olun. 275 00:19:36,593 --> 00:19:37,802 Titizlikle ilgileneceğiz. 276 00:19:40,055 --> 00:19:41,806 En özel konuklarımızdan biri. 277 00:19:41,890 --> 00:19:45,518 Çıkış gününde diğerleriyle sokakta bekleyemez. 278 00:19:45,602 --> 00:19:49,856 Bak Toni, aramızda kalsın, bu kadın Alman bir vâris. 279 00:19:51,316 --> 00:19:52,901 Tüm imkânlarını kullan. 280 00:19:52,984 --> 00:19:56,488 Aramızda kalsın, konuğum Park Avenue'da iki blok satın aldı. 281 00:19:56,571 --> 00:19:58,031 SAVURGAN 282 00:19:58,114 --> 00:20:00,450 Beni dinleyin. Davetli listenizde olmalı. 283 00:20:00,533 --> 00:20:02,661 Aby Rosen'ın bir binasında kulüp açacak. 284 00:20:02,744 --> 00:20:03,662 Kodamanlardan. 285 00:20:07,290 --> 00:20:08,166 Delvey. 286 00:20:13,755 --> 00:20:17,467 YENİ MÜŞTERİ EKLE - ANNA DELVEY MÜŞTERİ NOTLARI - KODAMAN, VIP 287 00:20:23,807 --> 00:20:24,683 Delvey. 288 00:20:29,646 --> 00:20:31,106 VIP, BEKLEMEYECEK 289 00:20:36,152 --> 00:20:37,195 D-E-L 290 00:20:38,863 --> 00:20:40,532 V-E-Y. 291 00:20:44,995 --> 00:20:46,454 VIP, ÖZEL ODA 292 00:20:48,331 --> 00:20:50,667 -Girebileceksiniz. -Sağ ol Neff. 293 00:21:01,386 --> 00:21:04,681 Anna benim yaşımda ve işinin patronu. 294 00:21:04,764 --> 00:21:07,225 O bir CEO. İlham verici. 295 00:21:11,187 --> 00:21:13,440 -Bebeğim, şuna bir bak. -Konuşuyordum. 296 00:21:13,523 --> 00:21:15,942 İnternette biri özel bir adada lüks parti 297 00:21:16,026 --> 00:21:18,570 vereceğini söyleyince bir grup sersem 298 00:21:18,653 --> 00:21:21,031 binlerce dolar ödeyip Bahamalar'a gitmiş. 299 00:21:21,114 --> 00:21:24,534 Oraya gittiklerinde adam onları afet çadırında yatırmış 300 00:21:24,617 --> 00:21:26,786 ve Velveeta peyniri yedirmiş. 301 00:21:29,247 --> 00:21:31,541 Vay, Fyre Festival tweet'leri harika. 302 00:21:31,624 --> 00:21:34,711 -Okusana. -Hayır, paramı saymakla meşgulüm. 303 00:21:34,794 --> 00:21:38,089 Baksana, bunlar Anna'nın bu hafta verdiği bahşişler. 304 00:21:38,173 --> 00:21:39,174 Niye? 305 00:21:39,257 --> 00:21:42,427 Niye mi? Kimin umurunda? Yüzlük bahşişler veriyor. 306 00:21:42,510 --> 00:21:44,262 Bir şeyi gizlemek isteyenler 307 00:21:44,346 --> 00:21:46,431 öyle bahşiş verir. 308 00:21:46,514 --> 00:21:47,974 O kadına güvenme. 309 00:21:48,058 --> 00:21:51,186 Kadının bahşişleriyle ilk filmimi çekeceğim. 310 00:21:52,604 --> 00:21:54,814 Buna çalışıyorum. Bayır festivaline dön. 311 00:21:54,898 --> 00:21:55,940 Bayır değil, Fyre. 312 00:21:57,567 --> 00:22:00,737 Zenginlerin kaka yapacak yerleri yokmuş. 313 00:22:01,905 --> 00:22:03,239 Bu herifler hapsi boylar! 314 00:22:12,207 --> 00:22:13,291 Vivian, konuşalım mı? 315 00:22:24,177 --> 00:22:26,012 Oturmaz mısın? Lütfen. 316 00:22:45,740 --> 00:22:46,574 Paul… 317 00:22:46,658 --> 00:22:48,952 İyi olduğundan emin olmak istedim. 318 00:22:49,577 --> 00:22:50,829 Bu kadar mı? 319 00:22:50,912 --> 00:22:52,705 AI'la röportaj konusunda 320 00:22:52,789 --> 00:22:55,792 ne düşündüğünü öğrenmek istedim. 321 00:22:56,709 --> 00:22:57,710 Bir şey düşünmedim. 322 00:22:58,586 --> 00:22:59,421 Bu kadar mı? 323 00:22:59,504 --> 00:23:01,047 Hiç taviz vermiyorsun. 324 00:23:03,299 --> 00:23:04,759 -Bitti mi? -Hayır. 325 00:23:04,843 --> 00:23:07,262 Ben… Acaba… 326 00:23:08,763 --> 00:23:10,140 Sadece… Peki, dinle. 327 00:23:12,767 --> 00:23:15,520 Birlikte çalışırken harikaydık. 328 00:23:16,563 --> 00:23:18,356 Bunu çok düşünüyorum. 329 00:23:19,732 --> 00:23:21,609 Eskiden ne kadar eğlendiğimizi. 330 00:23:21,693 --> 00:23:25,363 Yani, burası eskiden… O zamanlar işe gelmeyi severdim. 331 00:23:26,072 --> 00:23:28,074 Dördümüz tatile çıkardık. 332 00:23:28,158 --> 00:23:29,659 Senin çocuğun olacak ya. 333 00:23:29,742 --> 00:23:32,954 Doğum öncesi partini Marilyn hazırlamalı. 334 00:23:33,037 --> 00:23:34,038 Yani, ben hiç… 335 00:23:36,249 --> 00:23:37,750 Bunların bitmesini istemedim. 336 00:23:43,131 --> 00:23:44,632 Sana söz hakkı tanımadım. 337 00:23:46,551 --> 00:23:47,385 Biliyorum. 338 00:23:50,305 --> 00:23:52,932 Röportajı yapıp sorulara cevap verirsen 339 00:23:53,016 --> 00:23:54,642 tüm bunlar sona erecek. 340 00:23:54,726 --> 00:23:57,353 Olayı senin açından duyacaklar. 341 00:23:57,437 --> 00:23:59,063 Olanları anlatacaksın. 342 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 Paul… 343 00:24:00,982 --> 00:24:03,568 Sadece röportajı bir düşün. 344 00:24:04,569 --> 00:24:05,403 Lütfen. 345 00:24:07,113 --> 00:24:07,947 Tamam. 346 00:24:14,996 --> 00:24:16,789 Lewis, kadını biraz rahat bırak. 347 00:24:16,873 --> 00:24:19,167 Fortress'a gelecek, kararı değişmez. 348 00:24:19,250 --> 00:24:21,252 -En azından deneyeyim. -Tabii. 349 00:24:22,170 --> 00:24:24,297 Müsaadenizle. Bir şey imzalama. 350 00:24:29,886 --> 00:24:31,137 Morrison amatördür. 351 00:24:31,221 --> 00:24:33,973 Fortress'ı siktir et. Bana gel. 352 00:24:34,807 --> 00:24:36,309 Öyle çok şey yaparım ki. 353 00:24:36,935 --> 00:24:40,522 Güven fonunu Jupiter Group'a aktarırsan 354 00:24:40,605 --> 00:24:44,567 büyük şeyler başarabiliriz. Çok önemli şeyler. 355 00:24:45,568 --> 00:24:47,278 Conrad, adım adım gidelim. 356 00:24:47,362 --> 00:24:52,200 ADV için onayların çıkmasını bekliyorum. Önce o işi çözmeliyim. 357 00:24:52,283 --> 00:24:53,451 Mutlaka çözülür. 358 00:24:53,535 --> 00:24:56,538 Ben büyük resme odaklanıyorum, tamam mı? 359 00:24:56,621 --> 00:24:58,498 Geleceğin Almanya'da değil. 360 00:24:58,581 --> 00:25:00,250 Harika bir ekip olabiliriz. 361 00:25:01,084 --> 00:25:02,585 Bunu biliyorsun, değil mi? 362 00:25:02,669 --> 00:25:06,673 Sadece Jupiter Group'la değil. Kişisel olarak benimle. 363 00:25:08,299 --> 00:25:09,300 Senin yanındayım. 364 00:25:17,517 --> 00:25:20,520 Gerçekten iyi geldi. İyi ki buluştuk. 365 00:25:20,603 --> 00:25:22,355 -Tabii. -Benim için zevkti. 366 00:25:23,314 --> 00:25:24,607 Arabam geldi. 367 00:25:25,108 --> 00:25:27,777 -Anna, sabah konuşalım mı? Güzel. -Evet. 368 00:25:27,860 --> 00:25:29,362 Lewis. Seni bırakayım mı? 369 00:25:29,445 --> 00:25:31,281 Sorun yok. Arabam çok yakında. 370 00:25:31,364 --> 00:25:32,615 -Peki. -Görüşürüz. 371 00:25:32,699 --> 00:25:33,658 -Görüşürüz. -Tabii. 372 00:25:34,492 --> 00:25:37,870 Bu… İyi ki görüştük. Güle güle. 373 00:25:44,419 --> 00:25:45,253 Araban. 374 00:25:45,336 --> 00:25:46,504 İptal ettim. 375 00:25:47,463 --> 00:25:48,798 Yukarı geleyim. 376 00:25:48,881 --> 00:25:50,758 Gerçekten uyumam lazım. 377 00:25:51,426 --> 00:25:52,719 Buna yardım edeyim. 378 00:25:55,805 --> 00:25:57,807 Bayan Delvey, acil bir telefon geldi. 379 00:25:57,890 --> 00:26:00,727 Sizi beklemek için ısrar ettiler. Galiba anneniz. 380 00:26:02,312 --> 00:26:06,482 Annem. Ciddi olabilir Conrad. Üzgünüm. Bunu bakmalıyım. 381 00:26:06,566 --> 00:26:07,609 Seni bekleyebilirim. 382 00:26:07,692 --> 00:26:11,029 Hayır. Annem. Uzun sürebilir. Neff? 383 00:26:11,112 --> 00:26:11,988 Dışarı alayım. 384 00:26:12,071 --> 00:26:14,574 İhtiyacınız olan araç veya taksi için 385 00:26:14,657 --> 00:26:16,576 Nico size seve seve yardım eder. 386 00:26:16,659 --> 00:26:18,870 İyi geceler Conrad. Haftaya görüşürüz. 387 00:26:29,589 --> 00:26:32,550 Otur. Şimdi konuşabiliriz. 388 00:26:32,634 --> 00:26:33,718 Peki. 389 00:26:35,553 --> 00:26:38,890 Cidden işi pişireceğinizi sandı. 390 00:26:38,973 --> 00:26:43,144 Niye? Onunla flört etmedin. Kur yapmadın. Umut vermedin. Ama… 391 00:26:43,227 --> 00:26:44,646 Bir iş yemeğiydi. 392 00:26:45,188 --> 00:26:47,523 Erkek olsam niyeti bozmazdı 393 00:26:47,607 --> 00:26:49,317 ama kadınım diye… 394 00:26:49,400 --> 00:26:52,654 Berbat bir anlaşma sunuyor, bir de sakso istiyor. 395 00:26:52,737 --> 00:26:56,032 -Kendinde hak görüyor. -Evet, erkekler at koşturuyor. 396 00:26:56,115 --> 00:26:57,617 Film endüstrisi de böyle. 397 00:26:57,700 --> 00:26:59,410 Film okulu, kısa film geçmişim var. 398 00:26:59,494 --> 00:27:02,497 Gayet iyiyim ama tampon reklamı değilse kadın yönetmen 399 00:27:02,580 --> 00:27:03,790 umursanmıyor. 400 00:27:05,708 --> 00:27:10,213 Yaratıcı olduğunu biliyordum. Öyle bir havan var. 401 00:27:10,296 --> 00:27:12,382 Diğer sıradan tipler gibi değilsin. 402 00:27:12,465 --> 00:27:14,133 Çalışmak için yaşayanlardan. 403 00:27:14,217 --> 00:27:16,552 Evet, bu benim hayalimdeki iş değil. 404 00:27:16,636 --> 00:27:18,680 Bir film için para biriktiriyorum. 405 00:27:19,597 --> 00:27:20,556 Başaracaksın. 406 00:27:21,474 --> 00:27:22,558 Görebiliyorum. 407 00:27:36,989 --> 00:27:38,533 Bir partiye gelir misin? 408 00:27:39,492 --> 00:27:40,451 Gittin mi? 409 00:27:41,202 --> 00:27:44,539 Otelde konuklarla sosyallik yasak. Kovulma sebebi. 410 00:27:44,622 --> 00:27:46,124 Ama gittin mi? 411 00:27:47,375 --> 00:27:48,918 Tabii ki gittim. 412 00:27:52,714 --> 00:27:57,760 Büyülüydü. Parti öyle böyle güzel değildi. 413 00:27:57,844 --> 00:28:00,138 Dostum Neff'le tanışın. Film yapımcısı. 414 00:28:00,221 --> 00:28:01,055 Merhaba Neff. 415 00:28:01,139 --> 00:28:06,477 Zenginler, modeller ve ünlü bir şarkıcı vardı. 416 00:28:06,561 --> 00:28:08,604 AIDS ilaçlarının fiyatını artıran 417 00:28:08,688 --> 00:28:10,648 ve hapse düşen o ilaç adamı 418 00:28:10,732 --> 00:28:12,400 Martin Shkreli de oradaydı. 419 00:28:12,483 --> 00:28:16,070 Sakin olun, dedim. Benim gibileri hapis yatmaz. 420 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 Bir şişe daha. 421 00:28:20,742 --> 00:28:22,493 1975 Dom Perignon. 422 00:28:22,577 --> 00:28:24,162 Culkin kardeşlerden biri. 423 00:28:24,245 --> 00:28:27,081 Evde Tek Başına'da oynayan ya da diğeri. 424 00:28:27,165 --> 00:28:28,082 Çok içtim. 425 00:28:28,166 --> 00:28:31,252 Tamam, dürüst olun. Fyre Festival'e kim gidecekti? 426 00:28:31,335 --> 00:28:33,212 Tam bir rezalet. 427 00:28:33,296 --> 00:28:35,381 Burning Man bile yanında lüks kalmış. 428 00:28:35,465 --> 00:28:38,217 -Paramı geri vermediler. -Afet çadırında yatmışlar. 429 00:28:38,301 --> 00:28:39,135 Gerçekten mi? 430 00:28:39,844 --> 00:28:42,388 Evet, bunu bilen biriyle konuştum. 431 00:28:43,389 --> 00:28:47,185 Zavallı Billy. Çok uğraştı ama demek ki bu işe yeteneği yok. 432 00:28:48,436 --> 00:28:51,439 Pardon, çok acımasız oldu. Gerçekten. Aşırıydı. 433 00:28:51,522 --> 00:28:53,399 Peki. Dinleyin, hazır mısınız? 434 00:28:57,570 --> 00:28:58,654 İnanamazsın… 435 00:29:00,156 --> 00:29:02,742 The Carter V albümüydü. 436 00:29:02,825 --> 00:29:06,287 Shkreli, Lil Wayne'in The Carter V albümünü satın almıştı. 437 00:29:06,370 --> 00:29:09,040 Sırf dinlemek istediği için ham kaydını almıştı. 438 00:29:09,123 --> 00:29:11,459 Albüm dağıtılmıyordu ama o almıştı. 439 00:29:11,542 --> 00:29:14,545 O zaman ilaç adamı Martin Shkreli olduğunu anladım. 440 00:29:14,629 --> 00:29:17,215 Wu Tang Clan'e saygısızlık eden adam. 441 00:29:18,090 --> 00:29:20,092 Benim masamdaydı. 442 00:29:20,176 --> 00:29:24,889 O akşam inanılmazdı. Öyle böyle değil. Ve ben oradaydım. 443 00:29:29,185 --> 00:29:31,395 Hesap gelince ne yaptılar peki? 444 00:29:34,982 --> 00:29:38,277 Kredi kartı ruleti oynadılar. 445 00:29:38,361 --> 00:29:39,445 Kazanan Martin. 446 00:29:40,196 --> 00:29:41,155 İşte bu. 447 00:29:47,995 --> 00:29:50,414 Çok çılgıncaydı. 448 00:29:50,498 --> 00:29:52,959 Adam Lil Wayne'in albümünü satın almış. 449 00:29:53,042 --> 00:29:53,876 İnanamıyorum. 450 00:29:53,960 --> 00:29:55,837 Kendi kulaklarımla duydum! 451 00:29:55,920 --> 00:29:59,048 Bunu kim yapar? Siyahi bir sanatçının eserine el koymuş. 452 00:29:59,131 --> 00:30:00,883 Bebeğim, bu… Hayır. 453 00:30:00,967 --> 00:30:03,135 Bu insanlar çok havalı ve zengin. 454 00:30:03,219 --> 00:30:07,890 Hayatımın en iyi on gecesinden biri. 455 00:30:07,974 --> 00:30:09,642 Esas meseleyi anlamıyorsun. 456 00:30:09,725 --> 00:30:12,395 Hayır, sen anlamıyorsun. 457 00:30:12,478 --> 00:30:19,360 Bahşişlerimi biriktirdiğimi biliyorsun. Film için bütçem neredeyse hazır. 458 00:30:21,362 --> 00:30:22,989 Bu sefer bitireceğim. 459 00:30:23,072 --> 00:30:24,156 Peki. 460 00:30:24,824 --> 00:30:26,242 Anna'yı tanımıyorsun. 461 00:30:26,909 --> 00:30:27,785 Ben tanıyorum. 462 00:30:29,245 --> 00:30:30,079 Peki. 463 00:30:30,162 --> 00:30:31,622 O benimle konuşuyor. 464 00:30:32,331 --> 00:30:35,376 Kimse benimle konuşmaz. Sırf rezervasyonlarını yaparım. 465 00:30:35,459 --> 00:30:37,962 Onunla sandalye gibi değilim. Yıldızım. 466 00:30:38,588 --> 00:30:40,923 Kocamanım. Parlıyorum. 467 00:30:43,634 --> 00:30:44,635 Buraya gel. 468 00:30:54,395 --> 00:30:55,271 Parlıyorum. 469 00:31:06,449 --> 00:31:07,283 Todd. 470 00:31:07,366 --> 00:31:09,577 Anna'yla neler oluyor? 471 00:31:09,660 --> 00:31:10,870 Hiçbir şey. 472 00:31:10,953 --> 00:31:13,122 Evet ama geçen gün Rikers'ta 473 00:31:13,205 --> 00:31:15,124 Anna'yı gücendirip çıktın mı? 474 00:31:15,207 --> 00:31:18,169 Anna'yı gücendirmiş miyim? 475 00:31:18,252 --> 00:31:20,463 Gücendirdiğimi mi söyledi? 476 00:31:20,546 --> 00:31:22,214 Bu kelimeyi kullanmadı 477 00:31:22,298 --> 00:31:25,426 ama Rikers'tan son 24 saatte 478 00:31:25,509 --> 00:31:28,179 beni 16 kez aradıktan sonra bu sonuca ulaştım. 479 00:31:28,262 --> 00:31:29,430 Onu gücendirmişsin. 480 00:31:31,557 --> 00:31:32,558 Hadi ama Viv. 481 00:31:32,642 --> 00:31:35,019 Onu gücendirdiğimi düşünüyor olamazsın. 482 00:31:35,102 --> 00:31:37,355 Sadece üzgün olduğunu biliyorum. 483 00:31:37,438 --> 00:31:39,148 O üzgün olunca telefonum çalıyor. 484 00:31:39,231 --> 00:31:40,942 Ne olduğunu bilmek istiyorum, 485 00:31:41,025 --> 00:31:43,569 böylece bu telefon saldırısı bitebilir. 486 00:31:43,653 --> 00:31:44,695 Lütfen yardım et. 487 00:31:44,779 --> 00:31:46,697 Sahip olamayacağı bir şey istiyor. 488 00:31:46,781 --> 00:31:48,032 Peki, ne istiyor? 489 00:31:48,115 --> 00:31:49,283 Mesele bu değil. 490 00:31:49,367 --> 00:31:51,994 Esasen onun gücendiği falan yok. 491 00:31:52,078 --> 00:31:53,663 Onu gücendirmedim. 492 00:31:53,746 --> 00:31:56,040 Öyle manipülatör bir narsist ki ona göre 493 00:31:56,123 --> 00:31:58,584 başkalarının duyguları ve ihtiyaçları olamaz. 494 00:31:59,335 --> 00:32:01,379 -O mu seni gücendirdi? -Güle güle Todd. 495 00:32:08,469 --> 00:32:09,303 Hazır mısın? 496 00:32:14,475 --> 00:32:15,309 Neff! 497 00:32:16,185 --> 00:32:17,019 Neff! 498 00:32:19,397 --> 00:32:20,272 Neff! 499 00:32:20,856 --> 00:32:23,442 Ne yapıyorsun? Delirdin mi? 500 00:32:23,526 --> 00:32:25,069 Bak! Sevdin mi? 501 00:32:25,945 --> 00:32:29,156 Evet, çok güzel. Tam benim rengim. 502 00:32:29,240 --> 00:32:30,783 -Ne? -Tam benim rengim! 503 00:32:30,866 --> 00:32:33,452 Evet! Ben de öyle dedim. Tam Neff'in rengi. 504 00:32:33,536 --> 00:32:35,454 Senin için alıyorum. 505 00:32:36,831 --> 00:32:39,083 Anna, bana bir şey almana gerek yok. 506 00:32:39,166 --> 00:32:42,795 Hayır, aldım bile. Dur, içeri gel. Bekle. 507 00:32:44,922 --> 00:32:47,717 Denemelik çok güzel şeyler var. Geliyor musun? 508 00:32:58,602 --> 00:33:00,730 -Merhaba. -Selam. 509 00:33:02,148 --> 00:33:04,316 -Gelebildin. -Zar zor. 510 00:33:04,400 --> 00:33:06,444 Patronum bugün çok adiydi. 511 00:33:06,527 --> 00:33:09,113 Topuklularla sekiz sokak yürüdüm. Yani… 512 00:33:11,407 --> 00:33:12,825 Rachel, Neff'i tanıyorsun. 513 00:33:12,908 --> 00:33:15,286 Neff, Rachel Vanity Fair'de çalışıyor. 514 00:33:15,369 --> 00:33:19,123 Patronu çok korkunç. 46 yaşında huysuzun teki. 515 00:33:19,206 --> 00:33:20,041 Çok huysuz. 516 00:33:20,124 --> 00:33:21,917 -Öyle patronlar çekilmez. -Evet. 517 00:33:22,001 --> 00:33:25,046 Kıskanıyor. Bir gün onun patronu olacağımı biliyor. 518 00:33:25,129 --> 00:33:25,963 Evet! 519 00:33:29,258 --> 00:33:30,634 Sıcaklık çok yoğun. 520 00:33:32,094 --> 00:33:33,512 Hayır, bu iyi gelecek. 521 00:33:33,596 --> 00:33:35,556 Otelde de bunlardan olmalı. 522 00:33:35,639 --> 00:33:36,724 Zengin olurdunuz. 523 00:33:36,807 --> 00:33:38,142 Otelde mi çalışıyorsun? 524 00:33:38,225 --> 00:33:40,436 Filmim için para biriktiriyorum. 525 00:33:41,020 --> 00:33:41,896 Tabii. 526 00:33:43,314 --> 00:33:46,025 -Rachel, Anna'yla nasıl tanıştı? -Bilmem. 527 00:33:47,026 --> 00:33:49,904 Anna otele taşınmadan önce tanışmışlar. 528 00:33:50,863 --> 00:33:52,990 Eski dost falan değillerdi ama… 529 00:33:55,159 --> 00:33:57,703 Eğlence varsa Rachel da gelirdi. Sanki… 530 00:33:58,579 --> 00:34:01,749 Sanki Instagram anları içindi. Güzel vakit geçirecekse. 531 00:34:02,249 --> 00:34:04,085 Gerçek bir dostluk değil miydi? 532 00:34:04,835 --> 00:34:06,629 Ben ve Anna gibi değil. Rachel… 533 00:34:07,797 --> 00:34:10,341 O almayı bilirdi. Anna'ya faydası yoktu. 534 00:34:10,841 --> 00:34:14,678 Üstündeki her şey Anna'nındı. Bence Anna olmaya çalışıyordu. 535 00:34:14,762 --> 00:34:17,515 -Anna bunu kabul mu etti? -Bence fark etmedi. 536 00:34:17,598 --> 00:34:18,891 Veya hoşuna gitti. 537 00:34:19,725 --> 00:34:21,936 Rachel ona imrenirdi. İyi hissetmiştir. 538 00:34:22,520 --> 00:34:26,398 Rachel'ı seven biri için iltifat sayılabilir. 539 00:34:29,443 --> 00:34:33,572 İstersen Anna'nın kuaföründen sana randevu alayım. 540 00:34:33,656 --> 00:34:36,492 Sergio yeni müşteri kabul etmiyor ama beni kırmaz. 541 00:34:36,575 --> 00:34:38,410 -Saçımın nesi var? -Hiç. 542 00:34:47,461 --> 00:34:48,879 -Tanrım. -Vay. 543 00:34:49,463 --> 00:34:51,590 Saçım hiç böyle iyi gözükmez. 544 00:34:53,175 --> 00:34:54,927 Onunkini de yap. Bana yaz. 545 00:34:55,010 --> 00:34:55,970 Tanrım, cidden mi? 546 00:35:04,311 --> 00:35:09,441 Kacy'nin bir tür vudu veya ruhsal büyü zırvaları vardı. 547 00:35:09,525 --> 00:35:11,318 O egzersizler de… 548 00:35:13,112 --> 00:35:13,946 Müthişti. 549 00:35:14,029 --> 00:35:16,365 Otuz saniye. Dayanın. Devam edin. 550 00:35:16,448 --> 00:35:18,492 Kacy, benim astımım var. 551 00:35:18,576 --> 00:35:20,911 Hadi ama Neff. Bunu yapabilirsin. 552 00:35:20,995 --> 00:35:22,580 Ağrı vücuttan giden zayıflıktır. 553 00:35:23,164 --> 00:35:26,500 Anna, telefonu bırak. Anın güzelliğini deneyimle. 554 00:35:26,584 --> 00:35:27,418 Ne zaman bitecek? 555 00:35:27,501 --> 00:35:31,922 On beş saniye. Devam edin. Her tekrar önemli. Her biri. 556 00:35:32,506 --> 00:35:34,049 Bacaklarınıza teşekkür edin. 557 00:35:34,133 --> 00:35:35,509 Sizi duyamıyorum. 558 00:35:35,593 --> 00:35:36,927 Teşekkürler bacaklarım! 559 00:35:37,011 --> 00:35:39,597 Bir işi yapma şekliniz diğer işlerinize yansır. 560 00:35:39,680 --> 00:35:42,516 Kendinizi verin veya vermeyin. Tercih sizin. 561 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 Bitti! 562 00:35:45,895 --> 00:35:46,770 Harika. 563 00:35:46,854 --> 00:35:48,689 Ölüyorum. Gerçekten ölüyorum. 564 00:35:48,772 --> 00:35:50,566 Bence kolay bir egzersizdi. 565 00:35:51,150 --> 00:35:52,443 Vücudun formdaysa. 566 00:35:53,527 --> 00:35:57,323 Rachel, güzel ve güçlü bir ruhsun. 567 00:35:58,407 --> 00:36:01,202 Her şey olabileceğin bu dünyada nazik ol. 568 00:36:06,081 --> 00:36:08,000 Çok adiceydi. Özür dilerim. 569 00:36:09,877 --> 00:36:11,003 Sorun yok. Alınmadım. 570 00:36:13,297 --> 00:36:15,466 Kacy boşuna bu başarıya ulaşmamış. 571 00:36:15,549 --> 00:36:17,968 Anna niye formda olmak istiyordu, bilmem. 572 00:36:18,052 --> 00:36:21,180 Kacy filmlerden ünlülerle çalışıyordu, 573 00:36:21,263 --> 00:36:25,768 Anna da en iyisini istedi. Kacy'ye ayda 4000 dolar verdi. 574 00:36:25,851 --> 00:36:27,770 Paranın kaynağını sorgulamadın mı? 575 00:36:28,687 --> 00:36:30,105 Anna'nın binası vardı. 576 00:36:33,609 --> 00:36:34,652 İşte burada. 577 00:36:34,735 --> 00:36:36,737 -Bu bina senin mi? -Vay be. 578 00:36:36,820 --> 00:36:38,155 Bravo Anna. 579 00:36:40,241 --> 00:36:43,994 Sen çok harbisin. 580 00:36:48,540 --> 00:36:49,750 Demek çok harbiyim. 581 00:36:53,963 --> 00:36:56,048 Bir de binayla ne yapacağımı görün. 582 00:36:57,091 --> 00:36:58,926 -İçeri girelim mi? -Evet. 583 00:36:59,009 --> 00:37:00,135 Hadi. 584 00:37:05,140 --> 00:37:07,601 Belki kulağa saçma gelecek 585 00:37:08,894 --> 00:37:10,271 ama Anna vizyon sahibi. 586 00:37:11,981 --> 00:37:12,856 Bir dâhi. 587 00:37:13,607 --> 00:37:15,943 ADV'yi gerçekleştirebileceğine inandın mı? 588 00:37:16,026 --> 00:37:18,362 Gerçekti. Yapıyordu. 589 00:37:18,445 --> 00:37:21,573 Gözlerimle gördüm. İçinde yürüdüm. 590 00:37:24,576 --> 00:37:28,122 12 George'da artık kızılötesi sauna var. Her katında. 591 00:37:28,205 --> 00:37:29,540 Kimin fikriydi? Anna'nın. 592 00:37:30,165 --> 00:37:31,792 Otel servet kazanıyor. 593 00:37:31,875 --> 00:37:34,169 İşe kafası yatıyordu, bu kesin. 594 00:37:34,253 --> 00:37:35,754 Çok sıkı çalıştı. 595 00:37:36,505 --> 00:37:40,217 Finansmanı sağlamak için son onayları bekliyordu. 596 00:37:40,301 --> 00:37:43,387 Bankacılarla ve avukatlarla görüştü. ADV olmak üzereydi. 597 00:37:45,973 --> 00:37:47,266 Evet, o… 598 00:37:48,767 --> 00:37:50,185 Herkesi ikna edebildi. 599 00:37:50,978 --> 00:37:53,188 Kim ne derse desin, bence Anna zengin. 600 00:37:53,272 --> 00:37:55,691 Fonu bilemem, toplantıları ben ayarladım. 601 00:37:55,774 --> 00:37:56,692 Evrakları gördüm. 602 00:37:56,775 --> 00:37:59,570 Zengin bir aileden gelmese onları nereden bilsin? 603 00:38:01,739 --> 00:38:03,449 Teşekkürler. 604 00:38:03,949 --> 00:38:07,036 Peki. Anna, bu gece iş yok. 605 00:38:07,119 --> 00:38:08,078 -Hadi. -Bırak. 606 00:38:08,162 --> 00:38:10,497 Tamam. Bir, iki, üç. 607 00:38:10,581 --> 00:38:13,250 -Dur, şerefe! -Şerefe. Peki. 608 00:38:15,544 --> 00:38:17,421 -İşte bu güzel! -Tanrım. 609 00:38:19,298 --> 00:38:22,217 Dans et kızım. Hadi. Coş. 610 00:38:22,301 --> 00:38:25,929 Pardon. Barmen, tekrar shot alabilir miyiz? 611 00:38:26,013 --> 00:38:29,767 Bir shot daha mı? İşte bu kızım. 612 00:38:30,934 --> 00:38:31,894 ADV'ye. 613 00:38:31,977 --> 00:38:33,896 ADV'ye. 614 00:39:09,640 --> 00:39:12,684 -Şeker mi? -Çok şeker. 615 00:39:12,768 --> 00:39:14,645 Neyi bekliyorsun? Şansını dene. 616 00:39:14,728 --> 00:39:18,357 Hayır, eziğin teki. O niye ilk hamleyi yapmadı? 617 00:39:20,484 --> 00:39:22,277 -Anna! -Ne? 618 00:39:23,487 --> 00:39:25,322 Ne? Hâlâ soğuk. 619 00:39:34,081 --> 00:39:38,794 Bu sence tüm o takım elbiselilerden ve çokbilmiş erkeklerden iyi değil mi? 620 00:39:39,294 --> 00:39:41,630 Siz kesinlikle daha güzelsiniz. 621 00:39:42,923 --> 00:39:45,134 Pekâlâ millet, gelin. 622 00:39:50,973 --> 00:39:51,807 Rachel! 623 00:39:52,850 --> 00:39:54,852 Rachel, kime mesaj atıyorsun? 624 00:40:09,366 --> 00:40:12,035 Galiba ben çok sarhoşum. 625 00:40:24,715 --> 00:40:25,549 Anna. 626 00:40:28,552 --> 00:40:30,137 Niye bu kadar cömertsin? 627 00:40:31,305 --> 00:40:33,015 Giysi verirsin, bahşiş verirsin. 628 00:40:34,349 --> 00:40:35,684 Beni mutlu ediyor. 629 00:40:36,768 --> 00:40:38,979 İnsanlara paranı harcama. 630 00:40:39,062 --> 00:40:43,400 Kimseyi satın alamazsın. 631 00:40:44,067 --> 00:40:45,652 Para harcanmak için var. 632 00:40:46,528 --> 00:40:50,574 Para kazanmayı seviyorum. Bunun için çalışmayı seviyorum. 633 00:40:52,784 --> 00:40:54,786 Param varsa niye paylaşmayayım? 634 00:41:00,792 --> 00:41:02,628 Çocukken… 635 00:41:04,505 --> 00:41:06,381 Hiçbir şeyim yoktu. 636 00:41:08,842 --> 00:41:11,011 Kızlar kendimi öyle şey hissettirdi ki… 637 00:41:15,682 --> 00:41:21,647 Parayla bir şey yapmayacaksam ne anlamı var ki? 638 00:41:21,730 --> 00:41:23,815 Baban hep zengin değil miydi? 639 00:41:25,150 --> 00:41:29,112 Hayır, zengindi. Onu demek istemedim. 640 00:41:29,696 --> 00:41:34,743 Yani, çok katıydı ve harcamama izin vermezdi. 641 00:41:35,786 --> 00:41:39,414 Alışveriş falan yapamazdım. 642 00:41:40,749 --> 00:41:45,629 Ayaklarımın üstünde durmamı, kendi paramı kazanmamı istedi. 643 00:41:47,589 --> 00:41:51,802 Ailen seninle gurur duyuyordur. 644 00:41:54,596 --> 00:41:55,556 Peki ya sen? 645 00:41:56,765 --> 00:41:58,100 Senin ailen nasıl? 646 00:42:00,352 --> 00:42:01,562 Annem ve ben varız. 647 00:42:02,604 --> 00:42:04,189 Hep çok yakındık. 648 00:42:04,773 --> 00:42:06,233 Öyle yakınız ki… 649 00:42:07,401 --> 00:42:10,237 Aramızdan su sızmaz. 650 00:42:13,782 --> 00:42:17,202 Onsuz kim olduğumu bulmak için New York'a geldim. 651 00:42:17,286 --> 00:42:18,203 Ve? 652 00:42:19,121 --> 00:42:20,372 Kimmişsin? 653 00:42:26,128 --> 00:42:29,131 Yönetmen olmak istiyorum. Dediğim gibi. 654 00:42:32,926 --> 00:42:34,136 Neyi bekliyorsun? 655 00:42:35,721 --> 00:42:38,056 Normal insanlar için kolay değil. 656 00:42:38,932 --> 00:42:43,061 Para ve kira lazım, bu da vakit alıyor. 657 00:42:44,730 --> 00:42:46,023 Saçmalık. 658 00:42:46,106 --> 00:42:49,401 Gerçekten önemliyse istediğimiz şeyi yapmalıyız. 659 00:42:49,484 --> 00:42:51,069 Hepimizin güven fonu yok. 660 00:42:52,029 --> 00:42:53,405 Senin gibi teminatım yok. 661 00:42:53,488 --> 00:42:57,117 Sahip olduğum her şey için çalışıyorum. 662 00:42:57,200 --> 00:42:58,619 Kacy ne diyor? 663 00:42:59,953 --> 00:43:01,622 Sen atla, paraşüt belirir. 664 00:43:01,705 --> 00:43:05,334 DC'den siyahi bir kıza paraşüt öyle kolay belirmez. 665 00:43:06,668 --> 00:43:07,878 Senin gibi olmaz. 666 00:43:12,382 --> 00:43:13,759 Uyudun mu? 667 00:43:15,427 --> 00:43:16,261 Anna? 668 00:43:25,812 --> 00:43:27,481 O, haber peşindeydi. 669 00:43:27,564 --> 00:43:29,983 Yemek yiyip hesaba bakmadığın oldu mu? 670 00:43:30,859 --> 00:43:31,735 Hayır. 671 00:43:32,277 --> 00:43:34,112 -Sessiz ol. -Benim de olmadı. 672 00:43:35,072 --> 00:43:36,114 Bence… 673 00:43:37,532 --> 00:43:38,825 -Bitti mi? -Gençtim… 674 00:43:39,534 --> 00:43:41,536 Söyledim, iki kez izleyeceğim. 675 00:43:42,913 --> 00:43:44,873 Sesimi duyuracağını söyledi. 676 00:43:45,374 --> 00:43:47,250 -Martin Shkreli'yi duydun mu? -Viv! 677 00:43:48,168 --> 00:43:51,088 Wu Tang Clan'e saygısızlık eden adam mı? 678 00:43:52,089 --> 00:43:52,964 Ne? 679 00:43:53,048 --> 00:43:55,217 -İzle. -O zaman konuşma. 680 00:43:57,469 --> 00:44:00,555 Onun istediği kişi olmaya çalıştım… 681 00:44:02,474 --> 00:44:03,308 Bitti. 682 00:44:04,476 --> 00:44:08,897 Tamamen dürüst ol. 683 00:44:08,980 --> 00:44:10,649 -Ben izlemeyeceğim… -Viv… 684 00:44:10,732 --> 00:44:12,442 Beni seviyorsan söyle… 685 00:44:12,526 --> 00:44:14,569 Viv! Tamam. 686 00:44:17,072 --> 00:44:18,323 Tek konu sen değilsin. 687 00:44:19,449 --> 00:44:21,993 Pek çok şey var, sadece hikâyelerden birisin. 688 00:44:22,744 --> 00:44:25,080 Ama insanların röportajı reddettiği 689 00:44:25,163 --> 00:44:28,417 diğer hikâyelerin aksine, 690 00:44:29,042 --> 00:44:32,170 seninkinde kurban çıkıp neler olduğunu anlatıyor. 691 00:44:32,254 --> 00:44:35,048 O kurban değil! Yalancının teki! 692 00:44:35,132 --> 00:44:38,385 Bu doğruyu burada biliyoruz Vivian ama ekranda… 693 00:44:39,219 --> 00:44:41,888 Amerika'ya diyor ki, sen ne istersen onu demiş, 694 00:44:41,972 --> 00:44:44,057 gerçekleri umursamıyormuşsun, 695 00:44:44,808 --> 00:44:47,894 tık tuzağı amaçlamışsın, 16 yaşında bile değilmiş, 696 00:44:47,978 --> 00:44:50,021 sen yalancıymışsın. 697 00:45:12,210 --> 00:45:13,044 Gel. 698 00:45:14,421 --> 00:45:15,255 Buraya gel. 699 00:45:21,803 --> 00:45:23,221 Bu çok kötü. 700 00:45:25,223 --> 00:45:26,933 Evet, yalan yok. Öyle. 701 00:45:30,520 --> 00:45:33,732 Röportajı kabul edeyim mi? Ne yapmalıyım? 702 00:45:36,610 --> 00:45:37,611 Bilmiyorum. 703 00:45:45,118 --> 00:45:46,286 Spa… 704 00:45:47,204 --> 00:45:50,957 Manikürcü, iki alışveriş, iki yemek, yine manikürcü, 705 00:45:51,041 --> 00:45:52,959 yemek, Kendrick Lamar konseri. 706 00:45:55,253 --> 00:45:57,672 Yine manikürcü, iki yemek. 707 00:45:57,756 --> 00:45:59,966 Endişelendiğiniz için sağ olun. 708 00:46:00,050 --> 00:46:03,428 Durum belli ama ben iyiyim. Gerçekten. 709 00:46:03,512 --> 00:46:06,515 Büyütecek bir şey yok. Benim için endişelenmeyin. 710 00:46:07,349 --> 00:46:08,225 Çok korkunç. 711 00:46:08,308 --> 00:46:10,435 Ben de endişelenmek istemiyorum. 712 00:46:10,519 --> 00:46:12,312 Seni Sibiryaz'da bile istemedim 713 00:46:12,395 --> 00:46:15,398 ama buradasın, ağzın bozuk, berbat bir Y kuşağı değilsin, 714 00:46:15,482 --> 00:46:16,691 istersem endişelenirim! 715 00:46:16,775 --> 00:46:19,945 Evlat, Maud ve benim haberlerimiz hazır, 716 00:46:20,028 --> 00:46:21,905 vaktimizi sana adayacağız. 717 00:46:21,988 --> 00:46:24,282 Benim değil. Büyük bir haberim var. 718 00:46:24,366 --> 00:46:26,493 Trump demokrasimizi devirmeye çalışıyor. 719 00:46:26,576 --> 00:46:30,163 Her on dakikada bir devirmeye çalışıyor. Yarın yine yapacak. 720 00:46:30,247 --> 00:46:34,626 Hepimiz yanındayız, konuşmak istersen… 721 00:46:34,709 --> 00:46:36,086 Hayır. Yapmayın. 722 00:46:36,670 --> 00:46:37,587 Çalışıyorum. 723 00:46:38,088 --> 00:46:40,215 Anna'nın 12 George'daki zamanından 724 00:46:40,298 --> 00:46:42,676 bakmam gereken iki kutu mali belge var. 725 00:46:46,263 --> 00:46:47,097 Evet. 726 00:46:57,691 --> 00:46:59,568 Manikür pedikürü anlamıyorum. 727 00:46:59,651 --> 00:47:02,904 Sırf oje sürüyorlar. Her biri 75 dolar. 728 00:47:03,697 --> 00:47:05,073 Tırnak sonuçta. 729 00:47:05,156 --> 00:47:09,119 Oje tırnaklara suç çözme kabiliyeti mi kazandırıyor? 730 00:47:09,202 --> 00:47:10,620 "Yeezy" nedir? 731 00:47:10,704 --> 00:47:13,039 Yeezy sana uymaz. Bunların hepsi kıyafet. 732 00:47:13,123 --> 00:47:16,501 Galiba Supreme diye bir şeyi hepimiz almalıyız. 733 00:47:16,585 --> 00:47:19,045 Bu çantalar ilk arabamdan pahalı. 734 00:47:19,129 --> 00:47:22,549 Unutmayın, otelde herkese 100 dolar bahşişler veriyordu. 735 00:47:22,632 --> 00:47:25,218 Anna günde binlerce dolar harcıyordu. 736 00:47:25,302 --> 00:47:26,136 Hiç durmadan. 737 00:47:26,219 --> 00:47:29,055 Para bitsin istiyor gibi. Kim böyle yaşar? 738 00:47:29,139 --> 00:47:31,182 Tam bir Harikalar Diyarı. 739 00:47:31,266 --> 00:47:33,977 Onun sorunu ne? Mutlaka bir sorunu var. 740 00:47:34,060 --> 00:47:35,645 Önceden başkasının parasıydı 741 00:47:35,729 --> 00:47:37,731 ama artık kendi parasını savuruyor. 742 00:47:37,814 --> 00:47:41,610 Ya ADV'nin olacağından çok emin 743 00:47:41,693 --> 00:47:45,488 ya da son dibe vurmadan önce özgürlüğünün tadını çıkarıyor. 744 00:47:45,572 --> 00:47:48,199 Neff'e göre Anna yükselişte olan bir kadındı. 745 00:47:48,283 --> 00:47:51,161 Neff de hep onun yanındaydı. 746 00:47:51,828 --> 00:47:52,662 Bakın. 747 00:47:53,163 --> 00:47:55,790 Neff her anında çok mutlu. 748 00:47:55,874 --> 00:47:58,460 Bir süre çok iyi gittiğini söyledi. 749 00:47:58,543 --> 00:48:00,503 Bir süre. Sonra ne oldu? 750 00:48:05,425 --> 00:48:06,718 Neff! Selam, nasılsın? 751 00:48:06,801 --> 00:48:09,888 Selam Charlie. Selam Gaby. Size nasıl yardımcı olabilirim? 752 00:48:09,971 --> 00:48:11,806 Hiç. Yukarıda toplantı var. 753 00:48:11,890 --> 00:48:15,018 Bir şey gerekirse söyleyin. Anna'yla da ilgileniyorum. 754 00:48:15,852 --> 00:48:17,437 -Kim? -Anna Delvey. 755 00:48:17,520 --> 00:48:20,190 Babanızın müşterisi. 281 Park'ı kiralıyor. 756 00:48:20,273 --> 00:48:22,776 Hayır, hiç sanmam. Hangi odada? 757 00:48:22,859 --> 00:48:23,735 517. 758 00:48:23,818 --> 00:48:26,237 Neff. Babamın müşterisi lüks odada mı 759 00:48:26,321 --> 00:48:27,656 yoksa süitte mi kalır? 760 00:48:28,490 --> 00:48:29,699 Doğru. Benim hatam. 761 00:48:47,050 --> 00:48:50,470 Kendimi takdir ediyorum. Akşamdan kalmayım ama karbonhidrat yok. 762 00:48:52,222 --> 00:48:53,848 Rosen kardeşler geldi. 763 00:48:55,934 --> 00:48:58,395 Adını bilmiyorlarmış. 764 00:48:58,478 --> 00:48:59,813 Niye bilsinler? 765 00:48:59,896 --> 00:49:01,982 Onlardan bina kiralıyorsun. 766 00:49:02,065 --> 00:49:04,651 -Onlardan kiralamıyorum. -Babalarından. 767 00:49:07,278 --> 00:49:09,739 Anna, babalarıyla iş yapıyorsan 768 00:49:09,823 --> 00:49:12,784 niye süitlerinden birinde kalmıyorsun? 769 00:49:17,706 --> 00:49:20,333 Biri sana çok iyilik yapınca 770 00:49:20,417 --> 00:49:22,877 onlara sessizliğinle teşekkür edersin. 771 00:49:30,885 --> 00:49:31,720 Dâhice. 772 00:49:37,100 --> 00:49:38,601 Thompson'lar çıktı. 773 00:49:46,234 --> 00:49:47,068 Sorun ne? 774 00:49:47,152 --> 00:49:50,363 Anna Delvey giriş yaparken kredi kartı bilgisi alınmamış. 775 00:49:51,072 --> 00:49:51,990 Biri hata yapmış. 776 00:49:52,073 --> 00:49:54,743 Yeni POS cihazlarından. Çalışmıyorlardı. 777 00:49:54,826 --> 00:49:56,995 Konukların canını sıkmayacaktık. 778 00:49:57,078 --> 00:49:58,997 Böyle demiştin Jeannot. 779 00:49:59,080 --> 00:50:02,083 Kredi kartı numarası almayın, demedim. Bu bize lazım. 780 00:50:02,751 --> 00:50:04,169 Niye bana bakıyorsun? 781 00:50:04,252 --> 00:50:06,421 Onunla sosyalleşen sensin. 782 00:50:06,504 --> 00:50:08,381 Hatanı daha iyi gizlemelisin. 783 00:50:08,965 --> 00:50:11,801 Alman Varyemez'imizi bulup bu sorunu 784 00:50:11,885 --> 00:50:12,886 çözmeni istiyorum. 785 00:50:12,969 --> 00:50:14,971 O senin dostun. İşler garipleşmesin. 786 00:50:15,055 --> 00:50:16,890 Tamam. Böyle korkuyla bakma. 787 00:50:16,973 --> 00:50:19,267 Benim başım belada. Bunu düzeltmezsek… 788 00:50:19,350 --> 00:50:21,853 Parası var. Ben bunu hallederim. 789 00:50:21,936 --> 00:50:23,188 -Öyle mi? -Evet. 790 00:50:23,271 --> 00:50:25,815 Hatanı kimin telafi ettiğini unutma. 791 00:50:31,446 --> 00:50:36,159 Bankalar rezalet. Her şey çok uzun sürüyor. 792 00:50:36,242 --> 00:50:38,953 Kredimin haftalar önce onaylanması gerekiyordu. 793 00:50:39,037 --> 00:50:41,748 Çok para. Hiçbir şeyi atlamamaları lazım. 794 00:50:41,831 --> 00:50:43,500 Ben riskli değilim ki. 795 00:50:44,709 --> 00:50:46,419 Hay aksi, unutuyordum. 796 00:50:46,503 --> 00:50:49,380 Yönetim, kart bilginin olmadığını fark etti. 797 00:50:49,464 --> 00:50:53,176 Bir kart vermen lazım. Jeannot panik hâlde. 798 00:50:55,762 --> 00:50:59,390 Tabii. Geri dönünce hatırlat. Bu işler çok stresli. 799 00:51:00,308 --> 00:51:02,936 Merhaba. Üzgünüm, kredi kartınız reddedildi. 800 00:51:03,520 --> 00:51:04,562 Emin misiniz? 801 00:51:06,815 --> 00:51:08,024 Avrupa kartları. 802 00:51:11,444 --> 00:51:14,781 Bunu deneyin. 803 00:51:18,993 --> 00:51:21,287 Amerikan bankacılığı çok eski kafalı. 804 00:51:21,371 --> 00:51:24,415 Niye temassız ve POS cihazı kullanmazsınız ki? 805 00:51:24,499 --> 00:51:27,085 POS cihazı da ne? Bizde Apple Pay var. 806 00:51:28,711 --> 00:51:33,758 Kredi ve kira işleri hallolunca tatile çıkmam lazım. 807 00:51:35,468 --> 00:51:36,845 Bu da olmadı. 808 00:51:38,179 --> 00:51:41,933 Cidden mi? Bir daha deneyin. Sisteminizde sorun olmalı. 809 00:51:42,016 --> 00:51:43,226 Sistemimiz iyi. 810 00:51:43,309 --> 00:51:46,146 Bir daha deneyin. Bu kartlar iyi. 811 00:51:47,564 --> 00:51:48,690 Ses tonunuzu sevmedim. 812 00:51:48,773 --> 00:51:51,568 Hesabı kapatabilmem için çalışan bir kart lazım. 813 00:51:51,651 --> 00:51:53,027 Yöneticinizle konuşacağım. 814 00:51:53,111 --> 00:51:54,779 Yönetici benim. 815 00:51:56,990 --> 00:51:59,951 TASARRUFTAN VADESİZ HESABA 1400,00 DOLAR - AKTAR 816 00:52:00,660 --> 00:52:03,037 -Ben ödeyeyim. -Ne? Neff, olmaz. 817 00:52:04,038 --> 00:52:05,874 -Yani… İşte. -Tamam. 818 00:52:05,957 --> 00:52:07,458 -Neff! Yapma. -Sorun yok. 819 00:52:07,542 --> 00:52:10,253 Önemli değil. Cihazlarındandır. 820 00:52:12,046 --> 00:52:13,173 Peki. 821 00:52:14,799 --> 00:52:15,758 Pekâlâ. 822 00:52:17,844 --> 00:52:20,972 Zaten yemek iğrençti, bir daha gelmeyelim. 823 00:52:22,056 --> 00:52:23,725 Bugün parayı sana atarım. 824 00:52:25,059 --> 00:52:26,269 Burayı boş ver. 825 00:52:27,729 --> 00:52:28,730 Hadi. 826 00:52:32,775 --> 00:52:34,110 Bana öyle bakma. 827 00:52:34,194 --> 00:52:36,362 Bir şey der misin? Çok sarsıldım. 828 00:52:36,446 --> 00:52:37,655 Söylememi istemiyorsun. 829 00:52:37,739 --> 00:52:41,659 Bir şey söyle. Bana öyle bakman sana hiçbir şey kazandırmaz. 830 00:52:42,285 --> 00:52:43,119 Peki. 831 00:52:43,703 --> 00:52:46,789 Bu kadının dürüst olmadığını sana söyledim. 832 00:52:46,873 --> 00:52:50,793 Babası bazen hesabına para göndermiyormuş… 833 00:52:50,877 --> 00:52:51,878 Yalan dolan. 834 00:52:51,961 --> 00:52:54,923 Otel faturasını ödememiş, yemeği de sana kitlemiş. 835 00:52:55,006 --> 00:52:58,468 Bir vâris böyle yaşamaz. Bunları dolandırıcılar yapar. 836 00:52:58,551 --> 00:53:00,220 Salak, sen Santa Barbaralısın. 837 00:53:00,303 --> 00:53:01,971 Dolandırmaktan ne anlarsın? 838 00:53:02,055 --> 00:53:04,307 "Ben gangsterim" havalarına hiç girme. 839 00:53:04,390 --> 00:53:07,435 Spike Lee izledin diye uzman olmadın. 840 00:53:07,518 --> 00:53:10,188 Arkadaşın hesabı ödeyemeyince sana kitlemiş. 841 00:53:10,271 --> 00:53:14,025 Seni kullanıyor, patronuna bu sürtük için kefil oldun. 842 00:53:14,108 --> 00:53:15,818 Hâlâ kredi kartı sende yok. 843 00:53:16,736 --> 00:53:19,280 Spike'dan öğrendiğim şu, sen kandırıldın. 844 00:53:19,906 --> 00:53:21,658 Dalgaya geldin. Aklını çeldi. 845 00:53:22,158 --> 00:53:22,992 Tatlım, 846 00:53:24,118 --> 00:53:26,746 filmini çekmek için onu kullanacaktın. 847 00:53:26,829 --> 00:53:28,998 Ortada film yok, parandan da oldun. 848 00:53:33,544 --> 00:53:34,379 Neff, 849 00:53:36,339 --> 00:53:37,924 gerçeği görme vakti. 850 00:53:45,807 --> 00:53:47,058 …sanat ve teknoloji 851 00:53:47,141 --> 00:53:50,144 bence ADV'nin bir parçası ve çok önemli. 852 00:53:50,228 --> 00:53:52,438 Bir yönden benim de önemli bir parçam. 853 00:53:52,522 --> 00:53:55,650 Bir sanatçı kalbine sahibim… 854 00:54:00,154 --> 00:54:01,155 Neff. 855 00:54:01,239 --> 00:54:02,073 Neff! 856 00:54:02,156 --> 00:54:03,283 Neff, dinliyor musun? 857 00:54:04,951 --> 00:54:07,245 Hâlâ kredi kartına ihtiyacım var. 858 00:54:08,997 --> 00:54:10,123 Tabii. Her neyse. 859 00:54:10,206 --> 00:54:11,958 Alışverişe gelir misin? 860 00:54:12,041 --> 00:54:14,252 -Öğle aranda buluşalım. -Bugün lazım. 861 00:54:14,919 --> 00:54:16,045 Ne? 862 00:54:16,129 --> 00:54:19,841 Kredi kartın. Yönetim bana soruyor. 863 00:54:21,217 --> 00:54:22,635 Tabii, sonra vereyim. 864 00:54:22,719 --> 00:54:25,263 Şimdi verirdim ama odam temizleniyor. 865 00:54:25,763 --> 00:54:29,100 O beş parasız sürtükler bahşiş için hep odamdalar. 866 00:54:31,728 --> 00:54:33,229 Onlara öyle deme. 867 00:54:33,313 --> 00:54:34,230 Ne? 868 00:54:34,981 --> 00:54:38,318 Onlar çalışkan kadınlar. Onlara saygısızlık etme. 869 00:54:40,737 --> 00:54:42,947 Tabii. Her neyse. 870 00:54:45,783 --> 00:54:47,160 Bugün neyin var? 871 00:54:56,419 --> 00:54:57,754 Bugün tüm masalar dolu. 872 00:54:57,837 --> 00:55:00,631 Anna'yla ilgili her şey yolunda mı? 873 00:55:00,715 --> 00:55:01,632 Nasıl yani? 874 00:55:01,716 --> 00:55:05,303 Hiç. Sadece… Parasını ödüyor mu? 875 00:55:05,386 --> 00:55:07,096 Sorun var mı? 876 00:55:07,180 --> 00:55:09,766 Bildiğim kadarıyla yok. Hesabını ödüyor. 877 00:55:09,849 --> 00:55:12,560 Tamam. Güzel. O zaman kredi kartı çalışıyor. 878 00:55:12,643 --> 00:55:14,520 O kâbusu sen de mi duydun? 879 00:55:14,604 --> 00:55:16,189 Evet. Tabii. 880 00:55:16,856 --> 00:55:19,984 -Neden bahsediyorsun? -Kartını hack'lemişler. 881 00:55:21,152 --> 00:55:24,322 Birkaç haftadır yemeklerini oda hesabına yazdırıyor, 882 00:55:24,405 --> 00:55:26,699 o yüzden bizde bir sıkıntı yok 883 00:55:26,783 --> 00:55:29,619 ama istersen fişlerin nüshasını vereyim. 884 00:55:29,702 --> 00:55:33,373 Yalan söylemeyeyim, fişler roman kadar uzun. 885 00:55:33,456 --> 00:55:34,540 Hesabı kabarık. 886 00:55:41,672 --> 00:55:42,507 Alo? 887 00:55:42,590 --> 00:55:45,718 Merhaba Charlie, benim. 12 George'dan Neff. 888 00:55:45,802 --> 00:55:47,929 -Neff, n'aber? -Her şey yolunda. 889 00:55:48,012 --> 00:55:51,182 281 Park'ı kiralayacak Anna adındaki konuğumla ilgili 890 00:55:51,265 --> 00:55:52,433 bir sorum var. 891 00:55:52,975 --> 00:55:55,186 Sen deyince sordum. 892 00:55:55,269 --> 00:55:56,729 Babam onu hiç duymamış. 893 00:55:56,813 --> 00:55:58,439 Belki sadece sormuştur. 894 00:55:59,065 --> 00:56:01,275 Orayı gezen çok kişi oldu ama… 895 00:56:02,276 --> 00:56:03,277 Sağ ol Charlie. 896 00:56:12,578 --> 00:56:14,539 MÜŞTERİ LİSTESİ ANNA DELVEY'Yİ ARA 897 00:56:18,251 --> 00:56:20,962 BORÇLU: ANNA DELVEY FATURA 898 00:56:21,045 --> 00:56:22,839 BORÇ 33.890,75 ÖDEME 0 899 00:56:37,478 --> 00:56:38,312 Merhaba Neff. 900 00:56:43,443 --> 00:56:46,446 -Beğendin mi? -Aby Rosen seni hiç duymamış. 901 00:56:47,113 --> 00:56:49,866 -Neden bahsediyorsun? -Neler oluyor? 902 00:56:49,949 --> 00:56:53,035 Aby seni duymamış, sen binayı kiralayacağını söylüyorsun. 903 00:56:53,953 --> 00:56:55,204 Neden bahsediyorsun? 904 00:56:55,288 --> 00:56:57,874 Anna, benim başımı derde sokuyorsun. 905 00:56:58,374 --> 00:56:59,584 Kimse seni duymamış. 906 00:56:59,667 --> 00:57:03,421 Seni her listeye ekledim. VIP panosundasın. 907 00:57:03,504 --> 00:57:05,465 Otele kredi kartını vermiyorsun. 908 00:57:05,548 --> 00:57:08,509 Kartların çalışmıyor bile. Yemeği ben ödedim. 909 00:57:08,593 --> 00:57:13,306 Beş parasızım, bu işe ihtiyacım var ve senin 30.000 doları aşkın faturan var. 910 00:57:16,684 --> 00:57:17,810 Bana dürüst ol. 911 00:57:19,437 --> 00:57:21,856 -Delice ve dramatik davranıyorsun. -Dur. 912 00:57:21,939 --> 00:57:25,401 Dolandırıcıysan tamam, dolandır. Ama beni buna karıştırma. 913 00:57:25,485 --> 00:57:26,527 Benim kiram var. 914 00:57:26,611 --> 00:57:29,447 Uğraşmam gereken gerçek hayat sorunları var. 915 00:57:29,530 --> 00:57:32,950 Planlarım var, seninle dibi boylamayacağım. 916 00:57:33,034 --> 00:57:34,243 Duydun mu? 917 00:57:35,411 --> 00:57:36,621 Sorununu kendin çöz. 918 00:57:47,381 --> 00:57:48,591 Günüm çok iyi geçti. 919 00:57:48,674 --> 00:57:52,720 Üstünde çalıştığım heykel sonunda şekil alıyor… 920 00:57:52,803 --> 00:57:54,722 Uzun süredir bakıp duruyordum 921 00:57:54,805 --> 00:57:56,474 ve bir anda ampul gibi… 922 00:57:57,350 --> 00:57:58,976 Aklımda bir fikir belirdi 923 00:58:00,645 --> 00:58:04,023 ve gözümde yepyeni bir… 924 00:58:05,483 --> 00:58:07,944 -Ne farklılık var? -Saçım. Beğendin mi? 925 00:58:09,153 --> 00:58:10,571 Sen beğendiysen evet. 926 00:58:10,655 --> 00:58:11,656 Jack. 927 00:58:11,739 --> 00:58:14,867 Donovan Lamb ile ilgili kendini iyi hissettiriyorsa… 928 00:58:14,951 --> 00:58:16,744 Donovan Lamb ile ilgili değil. 929 00:58:17,787 --> 00:58:20,039 Saçımla ilgili senden yorum istedim. 930 00:58:21,582 --> 00:58:22,416 Vivi, 931 00:58:23,626 --> 00:58:25,586 saçını kazısan bile ben severim. 932 00:58:25,670 --> 00:58:27,838 Seninle görünüşün için evlenmedim. 933 00:58:28,381 --> 00:58:31,133 Göğüslerin ve paran için evlendim. 934 00:58:32,093 --> 00:58:33,094 Ne yapıyorsun? 935 00:58:33,803 --> 00:58:35,221 Notlarıma bakıyorum. 936 00:58:35,304 --> 00:58:36,222 Yani, 937 00:58:36,973 --> 00:58:41,435 bunu okuyunca onun çok korktuğunu düşünüyorum. 938 00:58:41,519 --> 00:58:46,107 Harcayacak bir dolu parası vardı, otelde yaşıyordu 939 00:58:46,190 --> 00:58:48,025 ve para gitgide azalıyordu. 940 00:58:48,109 --> 00:58:50,861 ADV için kredinin çıkmasını bekliyordu. 941 00:58:51,862 --> 00:58:57,076 Bunun gerçekten olacağına inanmaktan başka şansı yoktu. 942 00:58:57,159 --> 00:58:59,078 Gerçekten parayı alacağına. 943 00:58:59,662 --> 00:59:00,788 Yoksa niye harcasın? 944 00:59:01,914 --> 00:59:06,419 Bence inancıyla hareket etti. Belki de bu üçkâğıt değildi. 945 00:59:06,502 --> 00:59:07,628 Bence inanmıştı. 946 00:59:09,589 --> 00:59:11,340 Yoksa Neff mi ona inandı? 947 00:59:12,091 --> 00:59:13,551 Dostuna inandı. 948 00:59:14,594 --> 00:59:15,511 Evet. 949 00:59:30,818 --> 00:59:32,987 -Bunu yapamazsın. -Ofiste konuşalım. 950 00:59:33,070 --> 00:59:35,781 Gitmiyorum. Anahtarımı düzelt. Odama gireyim. 951 00:59:35,865 --> 00:59:36,699 Ne oldu? 952 00:59:36,782 --> 00:59:38,492 Bunu yapmalarına nasıl izin verdin? 953 00:59:38,576 --> 00:59:41,871 -Jeannot, ne yaptın? -Beni odamdan kapı dışarı etti. 954 00:59:41,954 --> 00:59:43,831 Bayan Delvey borcunu ödeyene dek 955 00:59:43,914 --> 00:59:45,374 eşyalarına el koyuyoruz. 956 00:59:45,458 --> 00:59:46,667 Ben kimim, biliyor musun? 957 00:59:46,751 --> 00:59:48,377 -Sana yapabileceklerimi? -Jeannot. 958 00:59:48,461 --> 00:59:50,129 Eşyalarımı istiyorum! 959 00:59:50,212 --> 00:59:51,797 Bize 30.000 borcunuz var. 960 00:59:53,466 --> 00:59:58,721 Bu minik kepaze otelinde ne kadar da önemlisin. 961 00:59:59,305 --> 01:00:03,267 Neff, lütfen. Eşyalarımı almalıyım. Borcumu ödeyeceğimi biliyorsun. 962 01:00:03,351 --> 01:00:05,227 -Anna, ben… -Onunla konuşma. 963 01:00:05,311 --> 01:00:06,979 Ödeme yoksa anahtar da yok. 964 01:00:09,940 --> 01:00:14,528 Neff, lütfen. Eşyalarımı almalıyım. Bütün evraklarım orada. 965 01:00:14,612 --> 01:00:16,614 Pasaportumu almalıyım. 966 01:00:16,697 --> 01:00:17,782 Anna, üzgünüm. 967 01:00:22,036 --> 01:00:23,454 Borçlarımı öderim. 968 01:00:25,164 --> 01:00:26,123 Yardımcı olamam. 969 01:00:40,888 --> 01:00:42,973 Merhaba, Paul sormamı istedi. 970 01:00:43,057 --> 01:00:45,142 America Investigated yanıt bekliyor. 971 01:00:45,226 --> 01:00:47,978 Yayına yetişmek için perşembe günü çekecekler. 972 01:00:48,479 --> 01:00:49,313 Teşekkürler. 973 01:00:49,397 --> 01:00:51,607 O zaman karar verdin mi… 974 01:00:51,691 --> 01:00:52,608 Teşekkürler. 975 01:00:53,943 --> 01:00:54,777 Anladım. 976 01:01:17,466 --> 01:01:18,300 Merhaba. 977 01:01:18,801 --> 01:01:19,885 Burada öleceğim. 978 01:01:19,969 --> 01:01:23,556 McCaw daha fazla kutu, fiş ve fatura gönderdi. 979 01:01:23,639 --> 01:01:26,726 Bunları gözden geçirmeden başlayamıyorum bile. 980 01:01:26,809 --> 01:01:30,354 Bu… Anna ne çok şey yapmış. Anlıyor musun? 981 01:01:31,689 --> 01:01:34,233 Rikers'ta onu kim ziyaret ediyor? 982 01:01:36,360 --> 01:01:37,945 Sen ve ben. O kadar. 983 01:01:38,028 --> 01:01:41,240 Beni kimin incittiğini sormuştu. Anna. 984 01:01:41,949 --> 01:01:44,827 Bu onu ilgilendirmez. Ona her şeyi söylemek riskli. 985 01:01:44,910 --> 01:01:48,122 Gördüğüm günlerin yarısında Hannibal Lecter oluyor, 986 01:01:48,205 --> 01:01:51,333 diğer yarısında da yirmi yaşlarında sıradan bir genç. 987 01:01:52,418 --> 01:01:54,003 İncindiğimi biliyordu. 988 01:01:58,174 --> 01:02:00,843 Eşim America Investigated'i izliyor. 989 01:02:13,522 --> 01:02:17,568 Esas mesele, insanların önünde rezil olmak değil. Buna takılmıyorum. 990 01:02:19,069 --> 01:02:20,613 Bu peşimi bırakmayacak. Asla. 991 01:02:21,280 --> 01:02:22,656 Artık iş teklifi gelmiyor. 992 01:02:22,740 --> 01:02:24,784 Kira görüşmemde bile bunu sordular. 993 01:02:25,493 --> 01:02:29,038 Ama buna da takılmıyorum. Sadece… 994 01:02:30,706 --> 01:02:31,624 Ne? 995 01:02:33,083 --> 01:02:35,002 Paul benim editörümdü. 996 01:02:36,879 --> 01:02:38,172 Ama arkadaştık. 997 01:02:39,507 --> 01:02:43,052 Ben, Jack, Paul, Marilyn 998 01:02:43,135 --> 01:02:48,349 her yaz Catskills Dağları'nda döküntü bir kulübe kiralardık. 999 01:02:48,432 --> 01:02:52,520 Berbattı ama paramız ona yeterdi. 1000 01:02:53,312 --> 01:02:55,481 Bir yıl yine kulübede kalmıştık, 1001 01:02:56,816 --> 01:02:59,068 sonra Paul bir haberi yapmamı istedi. 1002 01:02:59,151 --> 01:03:01,445 Haber bile değildi. Bir liste. 1003 01:03:01,529 --> 01:03:04,365 New York'u sevmek için otuz neden. Lanet bir liste. 1004 01:03:04,448 --> 01:03:05,407 Reddedecektim. 1005 01:03:05,491 --> 01:03:08,202 Yeni bir işim vardı. Harika bir iş. 1006 01:03:08,285 --> 01:03:10,371 Canlı yayın işiydi. Hayalimdeki iş. 1007 01:03:11,330 --> 01:03:14,166 Ama Paul dostumdu. 1008 01:03:14,250 --> 01:03:16,252 Yardım istiyor diye listeyi yaptım. 1009 01:03:16,335 --> 01:03:17,920 Listenin 12. sırasında… 1010 01:03:18,003 --> 01:03:19,213 Donovan Lamb. 1011 01:03:20,256 --> 01:03:24,176 Ehliyetini almadan borsada 80 milyon kazanmış bir çocuk. 1012 01:03:24,260 --> 01:03:26,345 New York'u sevmek için bir neden. 1013 01:03:26,428 --> 01:03:29,765 Doğruladım, arkadaşlarıyla ve ailesiyle konuştum, 1014 01:03:30,683 --> 01:03:32,142 hesap özetlerine baktım 1015 01:03:33,018 --> 01:03:35,646 ama içimde tuhaf bir his vardı. 1016 01:03:35,729 --> 01:03:38,440 Paul'a "Şüpheli geliyor" dedim. 1017 01:03:38,524 --> 01:03:40,317 Yazmamı, kontrol edeceğini söyledi. 1018 01:03:40,401 --> 01:03:43,362 Yazdım. Sonuçta o dostumdu. 1019 01:03:46,532 --> 01:03:49,535 "30 Neden" haberi çıktı, 12 de duruyordu. 1020 01:03:49,618 --> 01:03:51,954 Paul yazdığım gibi yayınladı. 1021 01:03:52,037 --> 01:03:55,416 Ama artık çok seksi bir başlığı vardı. 1022 01:03:55,499 --> 01:03:57,710 Böyle bir başlığı olan haberleri 1023 01:03:57,793 --> 01:04:00,004 sabah şovlarına, pazar gazetelerine alırlar 1024 01:04:00,087 --> 01:04:01,839 ve her şey yolunda gidebilirdi 1025 01:04:01,922 --> 01:04:05,467 ama çocuğun böyle bir parası hiç olmamıştı. 1026 01:04:07,928 --> 01:04:12,224 Beş parasızdı. Özel bir röportajda Post'a bunu söyledi, 1027 01:04:12,308 --> 01:04:15,728 ona yalan söylemesi için baskı yaptığımı da ekledi. 1028 01:04:16,312 --> 01:04:18,647 Patronumuz Landon ne olduğunu sorunca 1029 01:04:18,731 --> 01:04:21,483 doğruyu söyledim ve Paul da söyler sandım. 1030 01:04:21,567 --> 01:04:24,403 Ama artık Paul ve Marilyn her yaz iki hafta 1031 01:04:24,486 --> 01:04:27,197 Landon'ın Martha's Vineyard'daki evinde kalıyor. 1032 01:04:28,532 --> 01:04:29,450 Paul terfi etti, 1033 01:04:29,533 --> 01:04:32,578 ben yeni ve harika yayın işimden başlamadan kovuldum. 1034 01:04:33,996 --> 01:04:39,376 En kötüsü de tüm iş arkadaşlarım ve meslektaşlarım 1035 01:04:41,003 --> 01:04:45,633 beni yüzüstü bıraktılar. Bir anda irtibatı kestiler. 1036 01:04:45,716 --> 01:04:49,637 Kimse sorgulamadı. Kimse bana inanmadı. 1037 01:04:51,430 --> 01:04:55,601 Kötü gazeteci damgasını yedim. 1038 01:04:55,684 --> 01:04:59,104 Herkes de bunu kabul etti. Veya bana acıdılar. 1039 01:05:01,440 --> 01:05:02,274 Yani, 1040 01:05:03,359 --> 01:05:06,236 fragman çıkınca Paul gönlümü almaya çalıştı. 1041 01:05:06,320 --> 01:05:10,199 Ben burada bir hayat yaratıyorum, kendimi içkiye bile vuramıyorum. 1042 01:05:10,282 --> 01:05:12,993 O yüzden Anna'ya sert davrandım. Tamam mı? 1043 01:05:14,411 --> 01:05:15,245 Tamam. 1044 01:05:19,416 --> 01:05:20,542 Saçını sevdim. 1045 01:05:23,045 --> 01:05:24,421 Belli belirsiz ama güzel. 1046 01:05:25,422 --> 01:05:26,548 Değil mi? 1047 01:05:28,175 --> 01:05:29,426 Teşekkürler. 1048 01:05:30,511 --> 01:05:34,139 Geçen yıl o kalitesiz avukat reklamlarından yapmıştım. 1049 01:05:34,223 --> 01:05:37,226 -Çok küçük düşürücüydü. İzler misin? -Evet, lütfen. 1050 01:05:51,240 --> 01:05:52,449 O nefes neydi? 1051 01:05:53,075 --> 01:05:54,743 Tüm bu iş tam bir rezalet. 1052 01:05:56,912 --> 01:05:59,248 Anna sokakta bir yerlerde. Ona çok acımasızdım. 1053 01:05:59,331 --> 01:06:01,417 O para yoksa filmimi yapamayacağım. 1054 01:06:08,007 --> 01:06:09,174 Tabii yapamazsın. 1055 01:06:10,426 --> 01:06:11,260 Ne? 1056 01:06:12,761 --> 01:06:15,347 Bebeğim, üç yıldır bu filmi yapıyorsun 1057 01:06:15,431 --> 01:06:16,932 ve hiçbir şey çekmedin. 1058 01:06:17,016 --> 01:06:19,059 Yapmamak için 1000 nedenin var, 1059 01:06:19,143 --> 01:06:20,310 hiçbiri gerçek değil. 1060 01:06:20,394 --> 01:06:22,104 -Bu doğru değil. -Öyle. 1061 01:06:23,856 --> 01:06:25,399 Sen de bir şey yapmıyorsun. 1062 01:06:25,482 --> 01:06:26,984 Dün romanımı bitirdim. 1063 01:06:27,735 --> 01:06:28,986 Sen sormadın bile. 1064 01:06:30,696 --> 01:06:33,490 Artık telefonla bile uzun metrajlı film çekiyorlar. 1065 01:06:34,033 --> 01:06:36,493 Sorunun para değil, yapamayacağını düşünmen. 1066 01:06:36,577 --> 01:06:37,745 Bu… 1067 01:06:41,540 --> 01:06:46,962 Anna denilen kız deli olabilir ama ona bir konuda katılıyorum. 1068 01:06:48,005 --> 01:06:50,632 Bir şey istiyorsan onun için uğraşmalısın. 1069 01:06:52,217 --> 01:06:55,220 Evde ayakkabı kutusundaki paranı sayıp durma. 1070 01:06:56,138 --> 01:06:57,514 İstediğin şeyin peşine düş. 1071 01:07:12,654 --> 01:07:13,489 Jeannot. 1072 01:07:14,990 --> 01:07:16,075 Beni mi çağırdın? 1073 01:07:22,998 --> 01:07:24,958 -Nasıl yaptın? -Neyi? 1074 01:07:25,042 --> 01:07:28,420 Anna Delvey hepsini ödedi. Bu sabah parayı havale etti. 1075 01:07:32,925 --> 01:07:34,134 Ona bağırdım. 1076 01:07:35,385 --> 01:07:38,388 Senin kovmana göz yumdum. Söylemiştim. 1077 01:07:39,223 --> 01:07:45,854 Sana söyledim! Anna gerçek. O hakiki! Anlamıyorsun. 1078 01:08:00,452 --> 01:08:02,162 Anna! 1079 01:08:07,209 --> 01:08:08,460 Sana olan borcum. 1080 01:08:12,131 --> 01:08:14,800 Dün söylediklerim için üzgünüm. Seni suçlamamalıydım. 1081 01:08:14,883 --> 01:08:18,720 Bu sıradan insanlardan uzaklaş. Bu yerin çok ötesindesin Neff. 1082 01:08:20,097 --> 01:08:22,516 Yolculuğa çıkıyorum. Eğlenceli bir yere. 1083 01:08:23,142 --> 01:08:24,143 Gelmek ister misin? 1084 01:08:27,479 --> 01:08:30,732 Gelemem. İzin günüm kalmadı. 1085 01:08:31,358 --> 01:08:34,027 Bu işe ihtiyacım var. Bu benim hayatım Anna. 1086 01:08:37,823 --> 01:08:39,575 Hayat, yaşamak içindir. 1087 01:08:40,701 --> 01:08:41,618 Güle güle Neff. 1088 01:08:52,671 --> 01:08:53,714 Neff. 1089 01:08:56,049 --> 01:08:56,967 Sebep sendin. 1090 01:08:57,968 --> 01:08:59,136 Ne? 1091 01:08:59,219 --> 01:09:03,098 Senin için otelde o kadar uzun süre kaldı. 1092 01:09:03,182 --> 01:09:06,268 Borcunu geri ödediği tek kişi sensin. 1093 01:09:07,394 --> 01:09:09,646 Sen oradasın diye otelde kaldı. 1094 01:09:12,399 --> 01:09:13,901 Kacy'ye de ödeme yaptı. 1095 01:09:15,068 --> 01:09:16,069 Rachel'a da… 1096 01:09:19,615 --> 01:09:21,867 Ama bir süre sonra bahşiş için gitmedim. 1097 01:09:21,950 --> 01:09:23,202 Gidiyordum çünkü… 1098 01:09:26,246 --> 01:09:27,080 Ondan hoşlandım. 1099 01:09:30,918 --> 01:09:31,919 Onu özlüyorum. 1100 01:09:44,890 --> 01:09:45,891 Geliyor musun? 1101 01:09:48,227 --> 01:09:51,480 Sen git. Benim bir işim var… 1102 01:09:52,105 --> 01:09:52,940 Tamam. 1103 01:10:03,533 --> 01:10:04,368 Hayır. 1104 01:10:06,787 --> 01:10:08,622 -Ne? -Hayır. 1105 01:10:09,873 --> 01:10:11,500 Vicdanını rahatlatacaksan 1106 01:10:11,583 --> 01:10:14,294 işi nasıl batırdığını ve beni suçladığını, 1107 01:10:14,378 --> 01:10:17,714 kendini kurtarmak için itibarımı sarstığını sen anlat. 1108 01:10:17,798 --> 01:10:21,301 -Amacım hiç… -Amacın buydu. 1109 01:10:25,013 --> 01:10:27,891 Biz arkadaştık Paul. 1110 01:10:28,976 --> 01:10:30,519 Sana güvenmiştim. 1111 01:10:31,728 --> 01:10:36,817 Kişisel kazancın için bana zarar verecek bir tercih yaptın. 1112 01:10:38,986 --> 01:10:40,696 Masum değilsin. 1113 01:11:07,514 --> 01:11:09,057 Seni beklemiyordum. 1114 01:11:10,142 --> 01:11:11,018 Nasılsın? 1115 01:11:12,686 --> 01:11:13,979 Burada sauna yok. 1116 01:11:18,317 --> 01:11:19,359 Sen nasılsın? 1117 01:11:19,443 --> 01:11:24,781 İyiyim. Hâlâ 12 George'dayım ama filmimi çekiyorum. 1118 01:11:24,865 --> 01:11:26,199 Hafta sonları. 1119 01:11:26,283 --> 01:11:28,493 İşte bu! Süper. 1120 01:11:29,703 --> 01:11:31,496 Tamam. Bana her şeyi anlat. 1121 01:11:31,580 --> 01:11:34,750 Tamam, telefonumla çekiyorum ama çok güzel gözüküyor. 1122 01:11:34,833 --> 01:11:36,668 Bir kısmını da otelde çekiyorum. 1123 01:11:36,752 --> 01:11:38,545 Jeannot çok mutludur. 1124 01:11:39,087 --> 01:11:41,298 Jeannot fena sayılmaz. 1125 01:11:41,381 --> 01:11:45,552 Sürekli üstüme geliyor ama o sersem kızı hatırlıyor musun? 1126 01:11:45,635 --> 01:11:47,679 -Evet. -İşi bıraktı. 1127 01:11:49,014 --> 01:11:50,223 Vay, cidden mi? 1128 01:13:22,023 --> 01:13:27,028 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata