1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:54,889 --> 00:00:56,933 ‎ห้อง 805 ทำกาแฟหกเลอะพรมเต็มเลย 3 00:00:57,433 --> 00:00:58,810 ‎พวกเขาจะทำยังไง 4 00:00:58,893 --> 00:01:01,437 ‎เปลี่ยนพรมทั้งผืน 9,000 ดอลลาร์ 5 00:01:01,521 --> 00:01:03,898 ‎ค่าพรมเนี่ยนะ โห 6 00:01:06,025 --> 00:01:08,736 ‎เอาป้ายออกก่อนส่งซักแห้งด้วย 7 00:01:08,820 --> 00:01:10,696 ‎ทำไมหล่อนทำความสะอาดปราด้าใหม่เอี่ยม 8 00:01:18,746 --> 00:01:21,833 ‎อยากเห็นเค้กรูปกระปู๋ราคา 15,000 ไหม 9 00:01:21,916 --> 00:01:23,918 ‎ไอ้บ้าห้อง 1105 จะอายุครบ 50 ปี 10 00:01:33,511 --> 00:01:34,762 ‎นี่สำหรับพนักงานเท่านั้นครับ 11 00:01:36,430 --> 00:01:41,185 ‎- ไง ชาร์ลี เกบี้ สบายดีนะคะ ‎- ไง เนฟฟ์ สบายดี คืนนี้บ้ามาก 12 00:01:41,269 --> 00:01:42,770 ‎ฉันจะสั่งมื้อเช้าให้ แบบเดิมนะคะ 13 00:01:42,854 --> 00:01:44,814 ‎นั่นเยี่ยมเลย ขอบคุณ 14 00:01:47,066 --> 00:01:50,862 ‎- พวกเขาไม่ควรใช้ลิฟต์นี้ ‎- นั่นชาร์ลีกับเกบี้ โรเซ่น 15 00:01:50,945 --> 00:01:52,864 ‎ลูกชายของเอบี้ โรเซ่น 16 00:01:52,947 --> 00:01:56,117 ‎เวลาที่พ่อนายเป็นเจ้าของโรงแรม ‎นายจะไปที่ไหนก็ได้ 17 00:02:00,997 --> 00:02:04,000 ‎(เรื่องราวทั้งหมดนี้เป็นเรื่องจริงอย่างที่สุด) 18 00:02:04,083 --> 00:02:06,502 ‎(ยกเว้นส่วนที่แต่งขึ้นทั้งหมด) 19 00:02:07,003 --> 00:02:09,630 ‎(เนฟฟ์) 20 00:02:19,015 --> 00:02:22,185 ‎เธอพักที่นี่อยู่สามสี่เดือนมั้ง 21 00:02:23,186 --> 00:02:24,478 ‎ทำไมอยู่นานจัง 22 00:02:24,562 --> 00:02:25,855 ‎เธอต้องการอะไร 23 00:02:25,938 --> 00:02:28,149 ‎เธอไม่ได้ต้องการอะไร นี่มันโรงแรมนะ 24 00:02:30,193 --> 00:02:32,862 ‎- พักกลางวันหมดไปเมื่อสิบนาทีก่อน ‎- ฉันยังกินอยู่เลย 25 00:02:32,945 --> 00:02:36,657 ‎กฎสหภาพบอกว่าคุณคุยกับฉัน ‎ตอนฉันกินข้าวเที่ยงอยู่ไม่ได้ 26 00:02:36,741 --> 00:02:40,161 ‎ฉันพักอยู่ ตอนฉันพักเสร็จแล้ว คุณจะรู้ 27 00:02:42,121 --> 00:02:43,497 ‎ฉันกลับก่อนก็ได้ถ้าคุณต้องการ… 28 00:02:44,165 --> 00:02:45,082 ‎ฉันมีเวลาค่ะ 29 00:02:45,958 --> 00:02:46,792 ‎ว่าต่อสิ 30 00:02:47,376 --> 00:02:48,211 ‎ว่ามา 31 00:02:50,046 --> 00:02:54,175 ‎เธอได้บอกคุณเรื่องอดีตของเธอรึเปล่า ‎เรื่องพ่อแม่ เพื่อนๆ เธอในยุโรป 32 00:02:55,218 --> 00:02:57,887 ‎คุณบอกว่าอยากคุยเรื่องแอนนา ‎ตอนพักที่โรงแรม 33 00:02:57,970 --> 00:02:59,597 ‎เรื่องพวกนั้นไม่เกี่ยวข้องเลย 34 00:03:00,223 --> 00:03:01,682 ‎คุณภักดีต่อเธอมากๆ 35 00:03:01,766 --> 00:03:04,227 ‎ฉันเป็นเพื่อนร่วมทุกข์ร่วมสุข ‎ฉันเป็นคนแบบนั้น 36 00:03:08,940 --> 00:03:09,941 ‎เธอเป็นยังไงบ้าง 37 00:03:12,568 --> 00:03:13,736 ‎คุณได้ไปเยี่ยมเธอไหม 38 00:03:14,320 --> 00:03:16,364 ‎คุกมัน… เพราะชั่วโมงทำงานฉัน 39 00:03:17,073 --> 00:03:20,117 ‎มันเลยยากที่จะไปได้ช่วงเยี่ยมน่ะ 40 00:03:20,201 --> 00:03:21,410 ‎มันไกลด้วย 41 00:03:22,245 --> 00:03:23,120 ‎เธอโอเคไหม 42 00:03:23,746 --> 00:03:28,584 ‎เธอโอเค มันเป็นคุกนะ ‎แต่ดูๆ แล้ว เธอโอเค 43 00:03:29,168 --> 00:03:30,419 ‎ฉันเป็นห่วงเธอน่ะ 44 00:03:31,254 --> 00:03:32,922 ‎คุณห่วงใยเธอ 45 00:03:33,923 --> 00:03:35,591 ‎คุณกับแอนนาเป็นเพื่อนสนิทกัน 46 00:03:36,300 --> 00:03:38,678 ‎ตอนแรกมันไม่ใช่มิตรภาพ 47 00:03:45,017 --> 00:03:48,354 ‎ในตอนแรก ฉันต้องการเงินมาทำหนังของฉัน 48 00:03:48,437 --> 00:03:52,650 ‎ส่วนแอนนา เธอชอบโปรยเงินเป็นว่าเล่น 49 00:03:54,402 --> 00:03:56,821 ‎ทุกคน ห้องของเราเกือบเต็ม 50 00:03:56,904 --> 00:03:59,240 ‎วันนี้ผมจะต้องขอให้ทุกคนทำให้ดีที่สุด 51 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 ‎ทีมการช่าง เป็นยังไงบ้าง 52 00:04:00,574 --> 00:04:01,742 ‎เครื่องคาร์ดิโอซ่อมแล้ว 53 00:04:01,826 --> 00:04:04,245 ‎ห้องไอน้ำยังไม่เรียบร้อย ‎แต่เราจะซ่อมเสร็จตอนห้าโมงเย็น 54 00:04:04,328 --> 00:04:07,206 ‎ขอก่อนเที่ยง ทีมผู้ช่วยพิเศษ ‎เราเตรียมอะไรให้แขกวีไอพี 55 00:04:07,290 --> 00:04:10,042 ‎- ฉันดูแลอยู่ค่ะ ฉันมี… ‎- ฉันดูแลอยู่ 56 00:04:10,126 --> 00:04:13,421 ‎จองทัวร์นิทรรศการเราส์เชนเบิร์ก ‎ที่โมมาให้กับครอบครัวเลอเคลิกแล้ว 57 00:04:13,504 --> 00:04:15,756 ‎ทัวร์เฮลิคอปเตอร์ชมพระอาทิตย์ตก ‎สำหรับคู่แต่งงานใหม่ 58 00:04:15,840 --> 00:04:18,050 ‎ฉันขอให้เบิร์กดอร์ฟขยายเวลาเปิด ‎ให้กับคุณลีออง 59 00:04:18,134 --> 00:04:19,552 ‎คุณลีอองเป็นแขกวีไอพีของฉัน 60 00:04:19,635 --> 00:04:21,178 ‎แต่เธอกลับมาหาฉันแทน 61 00:04:21,262 --> 00:04:22,471 ‎เราจะดูให้ครับ 62 00:04:22,555 --> 00:04:25,891 ‎ถ้าตัวอ่านการ์ดมีปัญหา อย่าทำให้แขกหงุดหงิด 63 00:04:25,975 --> 00:04:28,311 ‎จดหมายเลขการ์ดไว้แล้วค่อยเช็กทีหลัง 64 00:04:28,394 --> 00:04:29,520 ‎คอยทำให้แขกอารมณ์ดี 65 00:04:29,603 --> 00:04:33,941 ‎จำไว้ ทุกรายละเอียดสำคัญ โอเค ออกไปทำงาน 66 00:04:37,737 --> 00:04:40,614 ‎เนฟฟ์ เธอมาใหม่ ยังเรียนรู้อยู่ 67 00:04:40,698 --> 00:04:43,743 ‎เธอไม่ทำกำไรเท่าไหร่เลย ‎เพราะเธอกลัวแขก 68 00:04:43,826 --> 00:04:46,746 ‎ฉันจะไม่ยอมเสียโอกาส ‎ขณะที่เธอเรียนรู้เรื่องหาเงินหรอกนะ 69 00:04:46,829 --> 00:04:49,165 ‎สาวน้อย คุณนี่ถูกใจผมจริงๆ 70 00:04:49,707 --> 00:04:50,541 ‎ไปได้แล้ว 71 00:04:52,835 --> 00:04:54,503 ‎คุณต้องเปลี่ยนทีวีในห้องผม 72 00:04:54,587 --> 00:04:56,839 ‎ผมอยากได้จอใหญ่กว่านี้ ‎ผมต้องดูฟุตเทจหนังดิบ 73 00:04:56,922 --> 00:04:58,466 ‎ฉันจะคุยกับฝ่ายบริหารให้ค่ะ 74 00:04:59,383 --> 00:05:00,343 ‎คุณชื่ออะไรนะ 75 00:05:00,426 --> 00:05:02,428 ‎เนลล์ใช่ไหม 76 00:05:02,511 --> 00:05:05,598 ‎ไม่รู้สิ หน้าคุณคุ้นมาก ผมเคยเจอคุณที่ไหนรึเปล่า 77 00:05:05,681 --> 00:05:07,350 ‎เนฟฟ์ค่ะ เราเรียนทำหนังด้วยกัน 78 00:05:08,768 --> 00:05:09,769 ‎ใช่แล้ว 79 00:05:10,353 --> 00:05:14,023 ‎คุณกำลังทำสิ่งที่ชอบ เจ๋งเลย โชคดีนะ 80 00:05:53,979 --> 00:05:54,897 ‎เธอชื่ออะไร 81 00:05:54,980 --> 00:05:57,525 ‎แอนนา เดลวีย์ พูดติดสำเนียง ทิปแบงก์ร้อย 82 00:05:58,275 --> 00:06:00,277 ‎- ยินดีต้อนรับสู่ 12 จอร์จครับ คุณเดลวีย์ ‎- ขอบคุณ 83 00:06:05,241 --> 00:06:06,283 ‎ขอบคุณครับ 84 00:06:15,084 --> 00:06:18,045 ‎ตัวเงินเพิ่งเดินเข้าประตูมา 85 00:06:18,796 --> 00:06:20,923 ‎(ซาราห์ ธอมสัน 1522 ‎จอห์น แฟรงค์ 1000) 86 00:06:23,050 --> 00:06:27,930 ‎(แอนนา เดลวีย์ - เนฟฟ์) 87 00:06:44,488 --> 00:06:45,865 ‎- ไง ฟาติมา ‎- วิฟ 88 00:06:57,334 --> 00:06:58,169 ‎อรุณสวัสดิ์ 89 00:07:06,469 --> 00:07:11,223 ‎วันนี้ทุกคนเป็นอะไร ฉันพลาดข่าวเด็ดเหรอ 90 00:07:13,642 --> 00:07:14,643 ‎ไงคะ 91 00:07:16,395 --> 00:07:17,438 ‎มีอะไร 92 00:07:17,521 --> 00:07:20,483 ‎อเมริกาอินเวสติเกตเท็ดปล่อยคลิปโปรโมต ‎รายการสัปดาห์หน้า 93 00:07:23,319 --> 00:07:24,487 ‎แล้วไงต่อคะ 94 00:07:24,570 --> 00:07:27,948 ‎ก็เรื่องที่โรลลิงสโตนเปิดโปงข่าวข่มขืน ‎ในม.เวอร์จิเนีย 95 00:07:28,032 --> 00:07:31,744 ‎ข่าวไบรอัน วิลเลียมส์ ข่าวมูลนิธิคลินตัน 96 00:07:31,827 --> 00:07:36,332 ‎มันเป็นวิธีอีกแบบ ‎ในการมองข่าวปลอมทั้งหมดน่ะ 97 00:07:36,415 --> 00:07:40,127 ‎จรรยาบรรณสื่อ ความล้มเหลว ‎ในการทำข่าวที่ซื่อตรง… 98 00:07:40,211 --> 00:07:45,549 ‎นั่นแหละ ทั้งหมด… แต่ฉันคิดว่าบางที… 99 00:07:45,633 --> 00:07:46,759 ‎ลู 100 00:07:47,843 --> 00:07:53,432 ‎โดโนแวน แลมบ์ เด็กจากบทความของเธอ ‎เขาจะไปออกรายการ 101 00:07:54,433 --> 00:07:55,267 ‎อะไรนะ 102 00:07:55,351 --> 00:07:57,853 ‎โดโนแวน แลมบ์จะให้สัมภาษณ์เรื่องเธอ 103 00:07:57,937 --> 00:08:02,566 ‎อเมริกาอินเวสติเกตเท็ดจะทำรายการ ‎เกี่ยวกับสื่อมวลชนแย่ๆ 104 00:08:02,650 --> 00:08:05,778 ‎และหนึ่งในหัวข้อก็คือเธอ 105 00:08:08,113 --> 00:08:09,281 ‎วิเวียน 106 00:08:12,785 --> 00:08:14,703 ‎- ฉันไม่เป็นไร ‎- นี่ ไม่เป็นไรนะ 107 00:08:14,787 --> 00:08:15,621 ‎ฉันไม่เป็นไร 108 00:08:17,873 --> 00:08:20,584 ‎สบายมาก 109 00:08:20,668 --> 00:08:22,503 ‎อยากดูคลิปโปรโมตไหม ให้มันจบๆ ไป 110 00:08:22,586 --> 00:08:23,837 ‎ไม่ ฉันไม่อยากดู 111 00:08:25,297 --> 00:08:27,925 ‎- วิเวียน ‎- ฉันอยากดื่มกาแฟ มีใครเอาด้วยไหม 112 00:08:49,405 --> 00:08:51,907 ‎(โดโนแวน แลมบ์กับผลพวง ‎จากความโง่เง่าของสื่อ) 113 00:09:12,720 --> 00:09:13,554 ‎หวัดดี 114 00:09:13,637 --> 00:09:16,515 ‎ฉันรู้ว่าฉันจองห้องสื่อไว้ 115 00:09:17,683 --> 00:09:21,562 ‎แต่วันนี้ฉันมีแค่ไม่กี่คำถาม 116 00:09:21,645 --> 00:09:22,521 ‎นิตยสารล่ะ 117 00:09:25,733 --> 00:09:27,568 ‎เวร ไม่ได้เอามา 118 00:09:27,651 --> 00:09:30,529 ‎- หมายความว่าไงไม่ได้เอามา ‎- ฉันลืมซื้อน่ะ 119 00:09:31,864 --> 00:09:34,074 ‎- คุณลืมเหรอ ‎- ฉันลืม 120 00:09:34,158 --> 00:09:35,826 ‎ฉันจะ… เอามาครั้งหน้านะ 121 00:09:35,909 --> 00:09:37,870 ‎ฉันขอคุณเรื่องเล็กๆ แค่เรื่องเดียว 122 00:09:37,953 --> 00:09:40,664 ‎ฉันช่วยคุณอยู่นะ ให้คุณได้สัมภาษณ์พิเศษ 123 00:09:40,748 --> 00:09:43,375 ‎- อย่างน้อยคุณน่าจะ… ‎- ฉันลืม มันเกิดขึ้นได้ โอเคนะ 124 00:09:45,711 --> 00:09:46,545 ‎โอเค 125 00:09:48,213 --> 00:09:49,048 ‎เอาละ 126 00:09:55,387 --> 00:09:58,015 ‎- คุณเป็นอะไรไป ‎- ฉันไม่ได้เป็นอะไร 127 00:09:58,098 --> 00:10:01,477 ‎- ต้องมีอะไรแน่ๆ ‎- ไม่มี 128 00:10:01,560 --> 00:10:02,728 ‎ฉันสบายดี 129 00:10:02,811 --> 00:10:04,355 ‎แล้วทำไมดูใจไม่อยู่กับเนื้อกับตัว 130 00:10:04,438 --> 00:10:06,231 ‎ฟังนะ ฉันท้อง ฉันเหนื่อย 131 00:10:06,315 --> 00:10:10,736 ‎ฉันกะจะไปแผงหนังสือ ‎และซื้อฟอบส์กับฟอร์ชูน 132 00:10:10,819 --> 00:10:13,489 ‎แล้วก็เล่มอื่นๆ ที่ขอมา ‎แต่ฉันลืม ฉันขอโทษ 133 00:10:14,490 --> 00:10:16,659 ‎แล้ว… เราคุยกันได้รึยัง 134 00:10:19,036 --> 00:10:21,330 ‎ฉันดูพวกใบเสร็จมาและฉันอยากให้คุณอธิบาย 135 00:10:21,413 --> 00:10:24,583 ‎คุณออกจากบ้านบิลลี่ ‎แล้วย้ายไปอยู่โรงแรม 12 จอร์จ 136 00:10:25,376 --> 00:10:28,879 ‎และดูเหมือนคุณอยู่ที่นั่น 137 00:10:30,047 --> 00:10:33,258 ‎นานกว่าที่อื่นน่ะ 138 00:10:33,342 --> 00:10:34,301 ‎ทำไม 139 00:10:35,260 --> 00:10:36,345 ‎คุณโกรธฉัน 140 00:10:37,429 --> 00:10:40,557 ‎ฉันไม่ได้โกรธคุณ ‎ทุกอย่างไม่ได้หมุนรอบตัวคุณ แอนนา 141 00:10:40,641 --> 00:10:43,602 ‎งั้นมีคนทำร้ายความรู้สึก ‎หัวใจดวงน้อยๆ ของคุณเหรอ 142 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 ‎แอนนา 143 00:10:45,604 --> 00:10:47,272 ‎ไม่ คุณโดนทำร้ายความรู้สึก มีอะไรเหรอ 144 00:10:48,857 --> 00:10:51,985 ‎คุณฝากเงินสองแสนจากซีเอ็นบี 145 00:10:52,069 --> 00:10:54,738 ‎ก่อนย้ายไปอยู่ 12 จอร์จ แปลว่าคุณมีเงิน 146 00:10:54,822 --> 00:10:57,491 ‎แต่คุณไม่เคยอยู่ที่ไหนนานขนาดนั้นมาก่อน 147 00:10:58,242 --> 00:11:00,828 ‎- ทำไม 12 จอร์จถึงต่างจากที่อื่นล่ะ ‎- เรื่องงานเหรอ 148 00:11:00,911 --> 00:11:03,122 ‎คุณทำงานแย่หรือโดนไล่ออกเหรอ 149 00:11:03,205 --> 00:11:04,039 ‎เปล่า 150 00:11:05,666 --> 00:11:06,875 ‎แอนนา เรื่อง 12 จอร์จ 151 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 ‎สามีคุณใช่ไหม 152 00:11:08,377 --> 00:11:11,296 ‎เขาพูดเรื่องที่หน้าคุณบวมๆ ขึ้นเหรอ 153 00:11:11,380 --> 00:11:14,925 ‎เปล่า และหน้าฉันไม่ได้บวม 154 00:11:15,008 --> 00:11:15,968 ‎บวมนะ 155 00:11:16,927 --> 00:11:19,805 ‎คุณท้องอยู่ มันจะเกิดขึ้น 156 00:11:19,888 --> 00:11:22,349 ‎คุณอ้วน หน้าคุณก็จะบวม 157 00:11:22,433 --> 00:11:26,270 ‎มันจะบวมโตน่าเกลียด จากนั้นคุณก็คลอดลูก 158 00:11:26,895 --> 00:11:30,274 ‎มันเกิดขึ้นกับทุกคน ‎ฉันบอกคุณแล้วไง คุณไม่ใช่คนพิเศษ 159 00:11:33,152 --> 00:11:39,700 ‎ทำไมคุณถึงอยู่ที่โรงแรมนั้นนานมาก 160 00:11:41,952 --> 00:11:45,789 ‎วิเวียน ฉันอยู่ในคุกทั้งวัน ตลอดเวลา 161 00:11:45,873 --> 00:11:48,917 ‎และผู้หญิงพวกนี้ แต่ละคนน่าสนใจดี 162 00:11:49,001 --> 00:11:51,295 ‎แต่พวกเธอเอาแต่พูดเรื่องวิธีการฆ่าสามีตัวเอง 163 00:11:51,378 --> 00:11:54,339 ‎และมันง่ายแค่ไหนที่จะขโมยตัวตน 164 00:11:54,965 --> 00:11:58,427 ‎อย่าเห็นแก่ตัวสิ เล่าเรื่องสนุกๆ ให้ฉันฟังหน่อย 165 00:11:58,510 --> 00:12:01,722 ‎ใครทำร้ายความรู้สึกหัวใจดวงน้อยของคุณ ‎และทำทำไม 166 00:12:07,144 --> 00:12:07,978 ‎ผู้คุมคะ 167 00:12:13,734 --> 00:12:17,196 ‎ฝันร้ายมาก เราต้องเปลี่ยนห้อง ‎ให้นางสองครั้งแล้ว 168 00:12:17,279 --> 00:12:19,323 ‎นางทำให้พนักงานจะเป็นบ้า ‎ขอนู่นขอนี่ตลอด 169 00:12:19,406 --> 00:12:22,242 ‎ขอผ้าเช็ดตัวเพิ่ม หมอนเพิ่ม ‎ขอไฟสว่างๆ สว่างเกินไป 170 00:12:22,326 --> 00:12:24,995 ‎นางอยากได้ชาแบบพิเศษ อะไรกันวะ 171 00:12:26,997 --> 00:12:30,334 ‎ยัยนี่ทิปด้วยแบงก์ร้อย ‎แต่นางทำตัวน่าโดนยีหัว 172 00:12:30,417 --> 00:12:32,628 ‎- แอนนา เดลวีย์นั่นน่ะเหรอ ‎- คนนั้นแหละ 173 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 ‎นางต้องการบางอย่างเสมอ 174 00:12:36,507 --> 00:12:37,341 ‎เช่นอะไร 175 00:12:39,009 --> 00:12:40,677 ‎เธอยิ่งกว่าวีไอพี 176 00:12:40,761 --> 00:12:43,055 ‎เธอต้องได้โต๊ะดีๆ โต๊ะนี้ดีสุดแล้ว 177 00:12:43,138 --> 00:12:48,018 ‎เธอก็รู้ว่าเราเก็บโต๊ะนี้ ‎ไว้ให้ซีอีโอของโกลด์แมนที่มาทุกวันพฤหัสฯ 178 00:12:48,101 --> 00:12:51,063 ‎วันนี้วันพฤหัสฯ ไม่ได้เด็ดขาด 179 00:12:53,398 --> 00:12:57,861 ‎ตั๋วดูออร์เคสตราที่บรอดเวย์ ‎เลือกเวลาได้ตามใจ ดูโชว์ไหนก็ได้ 180 00:12:59,905 --> 00:13:01,406 ‎ตลอดทั้งปี 181 00:13:06,995 --> 00:13:09,832 ‎เดลวีย์ หนึ่งทุ่ม 182 00:13:14,378 --> 00:13:15,921 ‎ทำไมถึงนานนัก 183 00:13:16,004 --> 00:13:19,675 ‎ฉันต้องทำอะไรเพื่อเร่งการอนุมัติ ‎ฉันเสียตึกนั่นไปไม่ได้ 184 00:13:19,758 --> 00:13:23,345 ‎ทุกอย่างกำลังดำเนินการ ‎การตรวจสอบสถานะ เอกสารเบื้องต้น 185 00:13:23,428 --> 00:13:25,264 ‎คุณทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว 186 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 ‎ตอนนี้คุณต้องรอ มันเป็นแบบนี้แหละ คุณรอ 187 00:13:30,769 --> 00:13:34,147 ‎ดู เบลเลย์ ปี 2005 ‎ของขวัญจากเนฟฟ์ ผู้ช่วยพิเศษของคุณ 188 00:13:35,399 --> 00:13:36,608 ‎ขอบคุณค่ะ 189 00:13:52,791 --> 00:13:53,750 ‎(แผนธุรกิจของเอดีเอฟ) 190 00:13:53,834 --> 00:13:56,545 ‎(แนวคิด - มูลนิธิแอนนา เดลวีย์ ‎สถานที่ - 281 พาร์ก) 191 00:13:56,628 --> 00:13:59,214 ‎(ผู้จัดการโรงแรม) 192 00:13:59,298 --> 00:14:01,800 ‎(เอดีเอฟต้องการถือสิทธิ์ ‎281 พาร์ก อเวนิว เซาท์) 193 00:14:01,884 --> 00:14:02,718 ‎โห 194 00:14:05,387 --> 00:14:07,222 ‎คุณให้ไวน์ขวดละ 400 เหรียญ 195 00:14:07,306 --> 00:14:09,725 ‎ผมแก้ตัวให้ไม่ได้ว่าสมเหตุสมผล ‎มันจะถูกตัดจากเงินเดือนคุณ 196 00:14:09,808 --> 00:14:11,852 ‎ไม่ต้องห่วง มันจะคุ้มแน่ เดี๋ยวคุณก็เห็น 197 00:14:12,769 --> 00:14:13,812 ‎ภาวนาให้เป็นแบบนั้นแล้วกัน 198 00:14:24,489 --> 00:14:27,993 ‎แค่สนใจเรื่องหาเงินค่าเช่า ‎ผมรู้ว่าคุณจะจ่ายค่าจ้าง 199 00:14:30,329 --> 00:14:33,540 ‎คุณเดลวีย์ นี่เอกสารที่คุณขอให้ปริ๊นต์ให้ค่ะ 200 00:14:33,624 --> 00:14:34,625 ‎ขอบใจ 201 00:14:38,420 --> 00:14:39,421 ‎ชอบไวน์ไหมคะ 202 00:14:42,925 --> 00:14:46,803 ‎เราต้องดูข้อตกลงเรื่องการเช่าอีกรอบ 203 00:14:46,887 --> 00:14:48,555 ‎โดยเฉพาะเงื่อนไขการรับผิดชอบ 204 00:14:57,272 --> 00:15:00,484 ‎ฉันบอกว่าเราอยากจองตั๋วไปดูฮายไลน์ 205 00:15:00,567 --> 00:15:05,072 ‎คุณคะ คุณไม่ต้องจองตั๋วสำหรับฮายไลน์ ‎มันเป็นสวนสาธารณะ 206 00:15:05,155 --> 00:15:06,281 ‎เราไม่อยากรอ 207 00:15:06,365 --> 00:15:09,576 ‎ฉันอยากให้คุณโทรหาใครสักคน ‎ทำให้แน่ใจว่าชื่อเราอยู่ในรายชื่อ 208 00:15:09,660 --> 00:15:11,662 ‎คุณคะ ไม่มีใครให้โทรหา มันเป็นสวนสาธารณะ 209 00:15:12,162 --> 00:15:13,997 ‎คุณไปที่นั่น เดินเข้าไป 210 00:15:15,207 --> 00:15:16,375 ‎ฉันต้องการจองก่อน 211 00:15:16,458 --> 00:15:20,212 ‎ได้เลยค่ะ ฉันจะโทรหาเจ้าหน้าที่สวนสาธารณะ 212 00:15:23,548 --> 00:15:24,591 ‎เนฟฟ์ใช่ไหม 213 00:15:24,675 --> 00:15:26,426 ‎ร้านเลคูคูเยี่ยมมาก 214 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 ‎ไว้เจอกันนะ 215 00:15:30,180 --> 00:15:32,224 ‎วันนี้ให้ฉันช่วยอะไรคะ 216 00:15:33,266 --> 00:15:35,519 ‎(แมนแฮตตัน) 217 00:15:42,567 --> 00:15:43,402 ‎ไง 218 00:15:47,990 --> 00:15:49,950 ‎อเมริกาอินเวสติเกตเท็ดโทรมา 219 00:15:50,951 --> 00:15:53,286 ‎- พวกเขาอยากได้ความเห็นจากคุณ ‎- พอล 220 00:15:53,370 --> 00:15:57,416 ‎แต่ผมโน้มน้าว ‎ให้พวกเขาสัมภาษณ์คุณแบบเต็ม 221 00:16:00,544 --> 00:16:02,254 ‎- อะไรนะ ‎- คิดดูดีๆ สิ 222 00:16:03,213 --> 00:16:06,258 ‎นี่เป็นโอกาสที่คุณจะได้อธิบาย ‎เรื่องจริงๆ ที่เกิดขึ้น 223 00:16:06,967 --> 00:16:10,345 ‎ไปให้พวกเขาสัมภาษณ์ แก้ข้อสงสัย 224 00:16:12,472 --> 00:16:15,017 ‎รายการนั้นมีชื่อเสียงที่ดี ‎พวกเขาจะให้ความเป็นธรรมกับคุณ 225 00:16:15,642 --> 00:16:17,310 ‎ความเป็นธรรม 226 00:16:18,687 --> 00:16:19,688 ‎วิเวียน ผม… 227 00:16:21,982 --> 00:16:25,652 ‎ใช้เส้นสายทุกทางที่มี ‎เพื่อให้คุณได้สัมภาษณ์นะ 228 00:16:25,736 --> 00:16:28,280 ‎นี่เป็นโอกาสที่เหมาะมาก 229 00:16:28,363 --> 00:16:31,199 ‎ฉันต้องทำงาน 230 00:16:31,950 --> 00:16:34,870 ‎ฟังนะ เรามีเวลาสองสามวัน ‎เก็บไปคิดดูนะ วิฟ… 231 00:16:38,623 --> 00:16:40,375 ‎ฉันจะจัดการทั้งหมดให้ค่ะ 232 00:16:40,459 --> 00:16:43,211 ‎เดี๋ยวคุณจะได้ตั๋ว โชคดีนะคะ 233 00:16:46,631 --> 00:16:48,258 ‎เราอยากไปเกาะกอฟเวิร์นเนอส์ 234 00:16:48,341 --> 00:16:49,426 ‎ฉันจัดการให้ค่ะ 235 00:16:49,509 --> 00:16:50,469 ‎ฉันต้องการตัวเธอ 236 00:16:50,552 --> 00:16:52,679 ‎นี่ รอให้ถึงคิวก่อนสิ 237 00:16:52,763 --> 00:16:53,597 ‎เนฟฟ์ 238 00:16:54,514 --> 00:16:58,101 ‎ขอโทษค่ะ คุณเดลวีย์ ‎ฉันต้องดูแลแขกที่ต่อคิวก่อน 239 00:16:58,185 --> 00:16:59,728 ‎คุณช่วยต่อแถวได้ไหมคะ 240 00:16:59,811 --> 00:17:02,939 ‎คุณต้องนั่งเรือเฟอร์รีจากที่นี่ ‎เพื่อที่จะไปเกาะกอฟเวิร์นเนอส์ 241 00:17:03,023 --> 00:17:04,858 ‎แต่คุณต้องนั่งแท็กซี่หรืออูเบอร์ 242 00:17:04,941 --> 00:17:08,528 ‎ไปที่อาคารแบตเตอรีมารีไทม์เพื่อขึ้นเฟอร์รี 243 00:17:08,612 --> 00:17:12,365 ‎ก่อนขึ้นเฟอร์รี เราอยากซื้อมื้อเที่ยง ‎และเอาไปปิกนิกกับเรา 244 00:17:14,743 --> 00:17:16,453 ‎ฉันโทรหาร้านดีนแอนด์เดลูก้าให้ได้… 245 00:17:23,418 --> 00:17:25,796 ‎ฌาโนต์ ขอผู้ช่วยพิเศษอีกคนมาที่นี่ด่วนเลย 246 00:17:26,713 --> 00:17:31,343 ‎เดี๋ยวจะมีคนมาช่วยคุณนะคะ ‎ให้ฉันช่วยอะไรคะ คุณเดลวีย์ 247 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 ‎เอาละ คุณสุภาพบุรุษ มาคุยธุรกิจกัน 248 00:17:36,223 --> 00:17:39,267 ‎เรามาเพื่อเปลี่ยนโฉมหน้า ‎คลับสังคมของนิวยอร์ก 249 00:17:43,355 --> 00:17:46,108 ‎สวัสดีค่ะ ฉันโทรมาในนามของคุณเดลวีย์ 250 00:17:46,191 --> 00:17:49,277 ‎เธอจะว่างพบคุณที่เอลลิส รี้ดตอน 11 โมงค่ะ 251 00:17:49,945 --> 00:17:50,779 ‎ขอบคุณค่ะ 252 00:18:03,166 --> 00:18:04,167 ‎รถคุณรออยู่ค่ะ 253 00:18:04,251 --> 00:18:06,503 ‎ฉันโทรแจ้งไว้แล้ว ‎เขาจะเตรียมชาเลดี้เกรย์ไว้ให้ 254 00:18:06,586 --> 00:18:09,256 ‎คนขับจะรอพาคุณ ‎ไปกินมื้อเที่ยงกับคุณลาวิน 255 00:18:09,339 --> 00:18:11,466 ‎แล้วก็นัดประชุมตอนบ่ายกับซิตี้แบงก์ 256 00:18:11,550 --> 00:18:12,717 ‎เธอนี่วิเศษมาก 257 00:18:14,636 --> 00:18:16,596 ‎- ผมถือกระเป๋าให้ครับ คุณเดลวีย์ ‎- ขอบคุณ 258 00:18:20,225 --> 00:18:22,561 ‎เนฟฟ์ ฉันอยากให้นัดเวลาอีกสองสามที่ 259 00:18:22,644 --> 00:18:24,604 ‎ฉันจะจัดการให้ค่ะ ไม่มีปัญหา 260 00:18:32,028 --> 00:18:33,363 ‎งั้นคุณก็เป็นคนนัดหมายการประชุม 261 00:18:33,905 --> 00:18:35,949 ‎ฉันนัดหมายแอนนา 262 00:18:36,032 --> 00:18:38,910 ‎ถ้าจะให้ฉันพูดตามตรง ฉันทำได้เยี่ยมมาก 263 00:18:38,994 --> 00:18:40,495 ‎การใช้ฐานข้อมูลของฉันเป๊ะมาก 264 00:18:41,079 --> 00:18:42,330 ‎เดี๋ยวนะ ฐานข้อมูลอะไร 265 00:18:42,998 --> 00:18:47,252 ‎ทุกร้านอาหาร คลับ ซาลอน แม้แต่เอเจนซี่พีอาร์ 266 00:18:47,335 --> 00:18:50,130 ‎พวกเขาล้วนแต่มีรายชื่อของคนดัง 267 00:18:50,213 --> 00:18:52,674 ‎คนมีชื่อเสียง คนที่ควรรู้จัก ฐานข้อมูลไง 268 00:18:52,757 --> 00:18:55,552 ‎ที่ 12 จอร์จ ถ้าคุณเป็นแขก ‎และเราอยากทำให้คุณพอใจ 269 00:18:55,635 --> 00:18:57,637 ‎งานของฉันคือ ‎ทำให้คุณอยู่ในฐานข้อมูลที่ถูกต้อง 270 00:18:57,721 --> 00:19:00,849 ‎ถ้าคุณอยู่ในฐานข้อมูลที่ถูกต้อง ‎คุณจะได้ถูกเชิญไปทุกงาน 271 00:19:00,932 --> 00:19:03,351 ‎จะได้เข้าทางเข้าวีไอพีตลอด 272 00:19:03,435 --> 00:19:05,770 ‎ได้ตั๋วตลอด ได้โต๊ะเสมอ 273 00:19:07,189 --> 00:19:11,276 ‎ฉันทำให้ชื่อแอนนาอยู่ในฐานข้อมูลที่พิเศษสุด 274 00:19:11,860 --> 00:19:13,945 ‎งั้นคุณก็เหมือนอำนาจเบื้องหลังราชินี 275 00:19:14,529 --> 00:19:15,530 ‎จะว่างั้นก็ได้ 276 00:19:16,907 --> 00:19:19,284 ‎ที่จริง ใช่เลย เอาตามนั้น ‎ใส่ในบทความเลย 277 00:19:32,422 --> 00:19:34,758 ‎เดลวีย์ ใช่ค่ะ เธอเป็น ‎หนึ่งในแขกสำคัญที่สุดของเรา 278 00:19:34,841 --> 00:19:36,509 ‎ขอบคุณที่ทำให้เป็นกรณีพิเศษค่ะ 279 00:19:36,593 --> 00:19:37,802 ‎เราจะดูแลเธออย่างดี 280 00:19:39,012 --> 00:19:39,971 ‎(แอนนา เดลวีย์ ‎วีไอพี) 281 00:19:40,055 --> 00:19:41,806 ‎นี่เป็นหนึ่งในแขกพิเศษของเรา 282 00:19:41,890 --> 00:19:45,518 ‎เธอจะไม่ยืนต่อแถวรอบนถนน ‎เหมือนคนอื่นๆ ในวันเปิดตัวสินค้า 283 00:19:45,602 --> 00:19:49,856 ‎ฟังนะ โทนี่ รู้กันแค่คุณกับฉันนะ ‎สาวคนนี้เป็นทายาทเศรษฐีเยอรมัน 284 00:19:51,316 --> 00:19:52,901 ‎ฉันอยากให้คุณทำทุกทางเพื่อให้สำเร็จ 285 00:19:52,984 --> 00:19:56,488 ‎รู้กันแค่คุณกับฉันนะ แขกของฉัน ‎เพิ่งซื้อตึกสองช่วงตึกที่พาร์ก อเวนิว 286 00:19:56,571 --> 00:19:58,031 ‎(ลูกค้ามือเติบ) 287 00:19:58,114 --> 00:20:00,450 ‎ขอบอกเลย คุณอยากได้เธอ ‎อยู่ในรายชื่อกิจกรรมของคุณ 288 00:20:00,533 --> 00:20:02,661 ‎เธอจะเปิดคลับในตึกหนึ่งของเอบี้ โรเซ่น 289 00:20:02,744 --> 00:20:03,662 ‎เธอเป็นคนสำคัญ 290 00:20:07,290 --> 00:20:08,166 ‎เดลวีย์ 291 00:20:13,755 --> 00:20:17,467 ‎(เพิ่มลูกค้าใหม่ - แอนนา เดลวีย์ ‎ข้อมูลลูกค้า - คนสำคัญ วีไอพี) 292 00:20:23,807 --> 00:20:24,683 ‎เดลวีย์ 293 00:20:29,646 --> 00:20:31,106 ‎(ข้อมูลลูกค้า ‎วีไอพี ห้ามให้รอ) 294 00:20:36,152 --> 00:20:37,195 ‎เ-ด-ล 295 00:20:38,863 --> 00:20:40,532 ‎วี-ย์ 296 00:20:44,995 --> 00:20:46,454 ‎(ข้อมูลลูกค้า ‎วีไอพี ห้องส่วนตัว) 297 00:20:48,331 --> 00:20:50,667 ‎- เรียบร้อยค่ะ ‎- ขอบคุณ เนฟฟ์ 298 00:21:01,386 --> 00:21:04,681 ‎แอนนาอายุเท่าๆ ฉันและเธอกำลังครองโลก 299 00:21:04,764 --> 00:21:07,225 ‎เธอเป็นซีอีโอ สร้างแรงบันดาลใจดี 300 00:21:11,187 --> 00:21:13,440 ‎- ที่รัก คุณต้องดูนี่ ‎- ฉันพูดอยู่นะ 301 00:21:13,523 --> 00:21:15,942 ‎พวกโง่นี่จ่ายเงินหลายพันดอลลาร์ 302 00:21:16,026 --> 00:21:18,570 ‎เพื่อรีบไปบาฮามาส ‎เพราะมีคนในเน็ตบอกว่า 303 00:21:18,653 --> 00:21:21,031 ‎เขาจะจัดปาร์ตี้สุดหรูบนเกาะส่วนตัว 304 00:21:21,114 --> 00:21:24,534 ‎พอพวกเขาไปถึง หมอนั่นให้พวกเขา ‎นอนในเต็นท์บรรเทาสาธารณภัยห่วยแตก 305 00:21:24,617 --> 00:21:26,786 ‎และกินชีสเวลวีตา 306 00:21:29,247 --> 00:21:31,541 ‎ให้ตาย มีแต่คนทวีตเรื่องไฟเออร์ เฟสติวัล 307 00:21:31,624 --> 00:21:34,711 ‎- นี่ อ่านสิ ‎- ไม่อะ ฉันยุ่งกับการนับตังค์อยู่ 308 00:21:34,794 --> 00:21:38,089 ‎ดูนี่สิ นี่เป็นเงินที่แอนนาทิปฉันสัปดาห์นี้ 309 00:21:38,173 --> 00:21:39,174 ‎ทำไมล่ะ 310 00:21:39,257 --> 00:21:42,427 ‎ทำไมถามแบบนั้น ใครสนกัน เธอทิปแบงก์ร้อย 311 00:21:42,510 --> 00:21:44,262 ‎คนโปรยเงินเล่นแบบนั้น 312 00:21:44,346 --> 00:21:46,431 ‎เวลาที่เขาพยายาม ‎ทำให้คุณไขว้เขวจากบางอย่าง 313 00:21:46,514 --> 00:21:47,974 ‎อย่าไว้ใจยัยนั่น 314 00:21:48,058 --> 00:21:51,186 ‎ทิปของยัยนั่นจะเป็นค่าใช้จ่าย ‎สำหรับหนังเรื่องแรกของฉัน 315 00:21:52,604 --> 00:21:54,814 ‎ฉันจะนับต่อ ‎กลับไปอ่านเรื่องไทเออร์ เฟสติวัลเถอะ 316 00:21:54,898 --> 00:21:55,940 ‎ไฟเออร์ เฟสติวัล 317 00:21:57,567 --> 00:22:00,737 ‎ดูดิ พวกคนรวยนี่ไม่มีที่ให้อึ 318 00:22:01,905 --> 00:22:03,239 ‎คนพวกนี้ได้ติดคุกแน่ 319 00:22:12,207 --> 00:22:13,291 ‎วิเวียน ขอคุยได้ไหม 320 00:22:24,177 --> 00:22:26,012 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากนั่ง นั่งเถอะ 321 00:22:45,740 --> 00:22:46,574 ‎พอล… 322 00:22:46,658 --> 00:22:48,952 ‎ผมอยากคุยกับคุณ อยากรู้ว่าคุณโอเคไหม 323 00:22:49,577 --> 00:22:50,829 ‎แค่นั้นเหรอ 324 00:22:50,912 --> 00:22:52,705 ‎และผมอยากรู้ว่า 325 00:22:52,789 --> 00:22:55,792 ‎คุณได้คิดเรื่องไปให้สัมภาษณ์กับรายการรึยัง 326 00:22:56,709 --> 00:22:57,710 ‎ฉันไม่ได้คิดเลย 327 00:22:58,586 --> 00:22:59,421 ‎แค่นั้นใช่ไหม 328 00:22:59,504 --> 00:23:01,047 ‎คุณไม่ยอมอ่อนข้อให้ผมเลย 329 00:23:03,299 --> 00:23:04,759 ‎- เราคุยกันจบรึยัง ‎- ยัง 330 00:23:04,843 --> 00:23:07,262 ‎ผม… ให้ผม… 331 00:23:08,763 --> 00:23:10,140 ‎โอเค ฟังนะ 332 00:23:12,767 --> 00:23:15,520 ‎ตอนเราอยู่ทีมเดียวกัน เราโคตรเจ๋ง 333 00:23:16,563 --> 00:23:18,356 ‎และผมก็คิดถึงเรื่องนั้นบ่อยๆ 334 00:23:19,732 --> 00:23:21,609 ‎ว่าเราเคยสนุกกันมากแค่ไหน 335 00:23:21,693 --> 00:23:25,363 ‎ที่นี่เคยเป็น… ผมเคยชอบการมาทำงาน 336 00:23:26,072 --> 00:23:28,074 ‎เราสี่คนเคยไปเที่ยวพักผ่อนด้วยกัน 337 00:23:28,158 --> 00:23:29,659 ‎คุณกำลังมีลูก ให้ตายสิ 338 00:23:29,742 --> 00:23:32,954 ‎มาริลินควรเป็นคนจัดงานรับขวัญลูกให้คุณ 339 00:23:33,037 --> 00:23:34,038 ‎ผมไม่เคย… 340 00:23:36,249 --> 00:23:37,750 ‎ตั้งใจให้มันจบ… 341 00:23:43,131 --> 00:23:44,632 ‎คุณไม่เคยได้พูดส่วนของคุณ 342 00:23:46,551 --> 00:23:47,385 ‎ผมรู้ 343 00:23:50,305 --> 00:23:52,932 ‎ถ้าคุณให้สัมภาษณ์ ตอบคำถามพวกเขา 344 00:23:53,016 --> 00:23:54,642 ‎เรื่องทั้งหมดนี้ก็จะจบ 345 00:23:54,726 --> 00:23:57,353 ‎คนจะได้ฟังความข้างคุณ 346 00:23:57,437 --> 00:23:59,063 ‎อธิบายสิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ 347 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 ‎พอล… 348 00:24:00,982 --> 00:24:03,568 ‎แค่คิดเรื่องให้สัมภาษณ์ดู 349 00:24:04,569 --> 00:24:05,403 ‎ได้โปรด 350 00:24:07,113 --> 00:24:07,947 ‎ได้ค่ะ 351 00:24:14,996 --> 00:24:16,789 ‎ลูอิส อย่ากดดันเธอสิ 352 00:24:16,873 --> 00:24:19,167 ‎เธอจะมาฟอร์เทรส ‎คุณเปลี่ยนใจเธอไม่ได้หรอก 353 00:24:19,250 --> 00:24:21,252 ‎- ขอลองหน่อยไม่ได้เหรอไง ‎- ใช่ 354 00:24:22,170 --> 00:24:24,297 ‎ขอตัวนะครับ อย่าเซ็นอะไรล่ะ 355 00:24:29,886 --> 00:24:31,137 ‎มอร์ริสันเป็นพวกสมัครเล่น 356 00:24:31,221 --> 00:24:33,973 ‎ช่างหัวฟอร์เทรส คุณต้องมาหาผม 357 00:24:34,807 --> 00:24:36,309 ‎รู้ไหมผมทำอะไรให้คุณได้บ้าง 358 00:24:36,935 --> 00:24:40,522 ‎ฟังนะ ถ้าคุณโอนเงินทรัสต์ของคุณ ‎ให้กับจูปิเตอร์กรุ๊ป 359 00:24:40,605 --> 00:24:44,567 ‎เราทำเรื่องยิ่งใหญ่ได้ เรื่องที่สำคัญๆ 360 00:24:45,568 --> 00:24:47,278 ‎คอนราด ทำทีละอย่างเถอะ 361 00:24:47,362 --> 00:24:52,200 ‎ฉันรอการอนุมัติเอดีเอฟอยู่ ‎ฉันต้องจัดการเรื่องนั้นให้เรียบร้อยก่อน 362 00:24:52,283 --> 00:24:53,451 ‎นั่นจะเกิดขึ้น 363 00:24:53,535 --> 00:24:56,538 ‎ฟังนะ ผมมองภาพรวมที่ใหญ่กว่า 364 00:24:56,621 --> 00:24:58,498 ‎อนาคตของคุณไม่ใช่ที่เยอรมนี 365 00:24:58,581 --> 00:25:00,250 ‎เราเป็นทีมที่ยอดเยี่ยมได้ 366 00:25:01,084 --> 00:25:02,585 ‎คุณก็รู้นี่ใช่ไหม 367 00:25:02,669 --> 00:25:06,673 ‎และไม่ใช่แค่กับจูปิเตอร์กรุ๊ป ‎กับผมเป็นการส่วนตัว 368 00:25:08,299 --> 00:25:09,300 ‎ผมอยู่ข้างคุณนะ 369 00:25:17,517 --> 00:25:20,520 ‎นี่ดีมากเลยค่ะ ขอบคุณที่มาพบฉันนะคะ 370 00:25:20,603 --> 00:25:22,355 ‎- แน่นอน ‎- ไม่เป็นไร ผมยินดี 371 00:25:23,314 --> 00:25:24,607 ‎รถผมมาแล้ว 372 00:25:25,108 --> 00:25:27,777 ‎- แอนนา คุยกันตอนเช้านะ เยี่ยม ‎- ค่ะ 373 00:25:27,860 --> 00:25:29,362 ‎ลูอิส ให้ไปส่งไหม 374 00:25:29,445 --> 00:25:31,281 ‎ไม่เป็นไร รถผมจะมาถึงในสองนาที 375 00:25:31,364 --> 00:25:32,615 ‎- โอเค ‎- ไว้เจอกันค่ะ 376 00:25:32,699 --> 00:25:33,658 ‎- ไว้เจอกัน ‎- บาย 377 00:25:34,492 --> 00:25:37,870 ‎ยินดีที่ได้เจอคุณนะคะ บาย 378 00:25:44,419 --> 00:25:45,253 ‎รถคุณล่ะ 379 00:25:45,336 --> 00:25:46,504 ‎ผมยกเลิกไปแล้ว 380 00:25:47,463 --> 00:25:48,798 ‎ให้ผมขึ้นไปนะ 381 00:25:48,881 --> 00:25:50,758 ‎ฉันอยากนอนน่ะค่ะ 382 00:25:51,426 --> 00:25:52,719 ‎ผมช่วยคุณได้นะ 383 00:25:55,805 --> 00:25:57,807 ‎คุณเดลวีย์ มีสายด่วนหาคุณค่ะ 384 00:25:57,890 --> 00:26:00,727 ‎พวกเขายืนยันว่าจะถือสายรอ ‎ฉันคิดว่าแม่คุณโทรมาค่ะ 385 00:26:02,312 --> 00:26:06,482 ‎แม่ฉัน ต้องเรื่องร้ายแรงแน่ คอนราด ‎ขอโทษจริงๆ นะคะ ฉันต้องรับสาย 386 00:26:06,566 --> 00:26:07,609 ‎ผมรอคุณได้นะ 387 00:26:07,692 --> 00:26:11,029 ‎ไม่ต้องค่ะ แม่ฉันโทรมา ‎คงคุยกันสักพักเลย เนฟฟ์ 388 00:26:11,112 --> 00:26:11,988 ‎เชิญข้างหน้าค่ะ 389 00:26:12,071 --> 00:26:14,574 ‎นิโก้จะช่วยหารถ หาแท็กซี่ให้คุณ 390 00:26:14,657 --> 00:26:16,576 ‎หรือจะพาหนะแบบไหนก็ได้ที่คุณต้องการ 391 00:26:16,659 --> 00:26:18,870 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะ คอนราด คุยกันอาทิตย์หน้านะ 392 00:26:29,589 --> 00:26:32,550 ‎นั่งดีๆ สิ เราจะได้คุยกัน 393 00:26:32,634 --> 00:26:33,718 ‎โอเค 394 00:26:35,553 --> 00:26:38,890 ‎เขาคิดจริงๆ ว่าเขาจะได้แอ้ม 395 00:26:38,973 --> 00:26:43,144 ‎ทำไม คุณไม่ได้ให้ท่าเขาเลย ‎ไม่อ่อย ไม่ให้ความหวัง แต่เขาก็ยัง… 396 00:26:43,227 --> 00:26:44,646 ‎มันเป็นมื้อค่ำคุยธุรกิจกัน 397 00:26:45,188 --> 00:26:47,523 ‎ถ้าฉันเป็นผู้ชาย ‎เขาไม่มีทางเอามือจับก้นฉัน 398 00:26:47,607 --> 00:26:49,317 ‎แต่เพราะฉันเป็นผู้หญิง… 399 00:26:49,400 --> 00:26:52,654 ‎พวกเขาคิดว่าให้ข้อตกลงห่วยๆ ‎แล้วเราจะอมนกเขาตอบแทน 400 00:26:52,737 --> 00:26:56,032 ‎- มีสิทธิ์อะไร ‎- ใช่ นี่มันวงการผู้ชายเป็นใหญ่ 401 00:26:56,115 --> 00:26:57,617 ‎วงการหนังก็เหมือนกันเลย 402 00:26:57,700 --> 00:26:59,410 ‎ฉันเรียนทำหนัง เคยกำกับหนังสั้น 403 00:26:59,494 --> 00:27:02,497 ‎ฉันเก่ง แต่ไม่มีใครสนผู้กำกับหญิง 404 00:27:02,580 --> 00:27:03,790 ‎ถ้ามันไม่ใช่โฆษณาผ้าอนามัย 405 00:27:05,708 --> 00:27:10,213 ‎ฉันรู้ว่าเธอเป็นคนมีความคิดสร้างสรรค์ ‎ท่าทางเธอเป็นแบบนั้น 406 00:27:10,296 --> 00:27:12,382 ‎เธอไม่เหมือนผู้หญิงพื้นๆ แถวนี้ 407 00:27:12,465 --> 00:27:14,133 ‎มีแต่พวกถวายตัวเพื่องาน 408 00:27:14,217 --> 00:27:16,552 ‎ใช่ นี่ไม่ใช่งานในฝันฉันเลย 409 00:27:16,636 --> 00:27:18,680 ‎ฉันกำลังเก็บเงินไปทำหนังน่ะ 410 00:27:19,597 --> 00:27:20,556 ‎เธอได้ทำแน่ 411 00:27:21,474 --> 00:27:22,558 ‎ฉันดูออก 412 00:27:36,989 --> 00:27:38,533 ‎อยากไปปาร์ตี้ไหม 413 00:27:39,492 --> 00:27:40,451 ‎คุณไปรึเปล่า 414 00:27:41,202 --> 00:27:44,539 ‎การสนิทสนมกับแขกเป็นเรื่องต้องห้าม ‎ของโรงแรม โดนไล่ออกได้เลย 415 00:27:44,622 --> 00:27:46,124 ‎แต่คุณไปรึเปล่า 416 00:27:47,375 --> 00:27:48,918 ‎ไปอยู่แล้ว 417 00:27:52,714 --> 00:27:57,760 ‎มันดีงามมาก ปาร์ตี้นั่นอีกระดับไปเลย 418 00:27:57,844 --> 00:28:00,138 ‎ทุกคนเคยเจอเนฟฟ์เพื่อนฉันรึยัง ‎เธอเป็นคนสร้างหนัง 419 00:28:00,221 --> 00:28:01,055 ‎ไง เนฟฟ์ 420 00:28:01,139 --> 00:28:06,477 ‎มีแต่นักธุรกิจรวยๆ นางแบบ นักร้องดัง 421 00:28:06,561 --> 00:28:08,604 ‎แล้วก็มาร์ติน ชเครลี หนุ่มบริษัทยานั่น 422 00:28:08,688 --> 00:28:10,648 ‎ที่เพิ่มราคายาสำหรับโรคเอดส์ 423 00:28:10,732 --> 00:28:12,400 ‎แล้วติดคุกน่ะ เขาอยู่ที่นั่น 424 00:28:12,483 --> 00:28:16,070 ‎ผมบอกพวกเขาว่าไม่ต้องเครียด ‎คนแบบผมไม่ติดคุกอยู่แล้ว 425 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 ‎เอามาอีกขวด 426 00:28:20,742 --> 00:28:22,493 ‎ดอม ปี 1975 427 00:28:22,577 --> 00:28:24,162 ‎แล้วก็มีหนึ่งในครอบครัวคัลกิน 428 00:28:24,245 --> 00:28:27,081 ‎อาจจะคนที่เล่นโดดเดี่ยวผู้น่ารัก ‎หรืออาจจะอีกคน 429 00:28:27,165 --> 00:28:28,082 ‎ฉันดื่มเยอะมาก 430 00:28:28,166 --> 00:28:31,252 ‎โอเค บอกความจริงมา ‎ใครกะจะไปไฟเออร์ เฟสติวัล 431 00:28:31,335 --> 00:28:33,212 ‎โคตรตอแหลเลย 432 00:28:33,296 --> 00:28:35,381 ‎ผมได้ข่าวว่า ‎มันทำให้เบิร์นนิ่งแมนดูหรูไปเลย 433 00:28:35,465 --> 00:28:38,217 ‎- ผมยังไม่ได้เงินคืนเลย ‎- พวกเขาต้องนอนเต็นท์ฉุกเฉิน 434 00:28:38,301 --> 00:28:39,135 ‎จริงเหรอ 435 00:28:39,844 --> 00:28:42,388 ‎ใช่ ฉันได้คุยกับคนที่รู้เรื่อง 436 00:28:43,389 --> 00:28:47,185 ‎น่าสงสารบิลลี่ เขาพยายามหนักมาก ‎แต่เขาไม่มีดีอะไรเลย 437 00:28:48,436 --> 00:28:51,439 ‎ขอโทษที ฉันนี่ปากร้ายจัง ‎นั่นร้ายมาก นั่นมันเกินไป 438 00:28:51,522 --> 00:28:53,399 ‎โอเค นี่ ดูนี่สิ พร้อมมะ 439 00:28:57,570 --> 00:28:58,654 ‎คุณไม่รู้ด้วยซ้ำ… 440 00:29:00,156 --> 00:29:02,742 ‎มันคืออัลบั้มเดอะคาร์เตอร์ไฟฟ์ 441 00:29:02,825 --> 00:29:06,287 ‎ชเครลีซื้ออัลบั้มนั้นของลิล เวย์น 442 00:29:06,370 --> 00:29:09,040 ‎แค่ซื้อเพลงมาสเตอร์เพราะเขาอยากฟัง 443 00:29:09,123 --> 00:29:11,459 ‎อัลบั้มถูกหยุดไว้ก่อน และเขาก็ซื้อมา 444 00:29:11,542 --> 00:29:14,545 ‎นั่นเป็นตอนที่ฉันรู้ว่า ‎เขาคือมาร์ติน ชเครลี หนุ่มบริษัทยา 445 00:29:14,629 --> 00:29:17,215 ‎หมอนั่นลบหลู่วู-แทง แคลน 446 00:29:18,090 --> 00:29:20,092 ‎ตรงนั้นที่โต๊ะของฉัน 447 00:29:20,176 --> 00:29:24,889 ‎คืนนั้นโคตรบ้า ยิ่งกว่าบ้าอีก และฉันอยู่ที่นั่น 448 00:29:29,185 --> 00:29:31,395 ‎แล้วรู้ไหมพวกเขาทำอะไรตอนจ่ายเงิน 449 00:29:34,982 --> 00:29:38,277 ‎พวกเขาเรียกมันว่ารูเล็ตต์บัตรเครดิต 450 00:29:38,361 --> 00:29:39,445 ‎ผู้ชนะคือมาร์ติน 451 00:29:40,196 --> 00:29:41,155 ‎ใช่เลย 452 00:29:47,995 --> 00:29:50,414 ‎มันบ้ามาก 453 00:29:50,498 --> 00:29:52,959 ‎หมอนี่เพิ่งซื้ออัลบั้มของลิล เวย์น 454 00:29:53,042 --> 00:29:53,876 ‎ผมไม่เชื่อ 455 00:29:53,960 --> 00:29:55,837 ‎ฉันได้ยินด้วยหูตัวเองเลย 456 00:29:55,920 --> 00:29:59,048 ‎ใครทำแบบนั้นกัน ฉกฉวยผลงานของศิลปินผิวดำ 457 00:29:59,131 --> 00:30:00,883 ‎ที่รัก นั่น… ไม่ใช่ 458 00:30:00,967 --> 00:30:03,135 ‎คนพวกนี้โคตรเจ๋งและโคตรรวย 459 00:30:03,219 --> 00:30:07,890 ‎คืนนี้ติดสิบอันดับคืนที่ดีที่สุดของฉันนะ 460 00:30:07,974 --> 00:30:09,642 ‎คุณเข้าใจผิดประเด็นละ 461 00:30:09,725 --> 00:30:12,395 ‎ไม่ คุณนั่นแหละเข้าใจผิดประเด็น 462 00:30:12,478 --> 00:30:19,360 ‎คุณก็รู้ว่าฉันคอยเก็บเงินทิปของฉัน ‎งบทำหนังฉันเกือบครบแล้วนะ 463 00:30:21,362 --> 00:30:22,989 ‎คราวนี้ฉันจะทำให้มันเสร็จสักที 464 00:30:23,072 --> 00:30:24,156 ‎โอเค 465 00:30:24,824 --> 00:30:26,242 ‎นี่ คุณไม่รู้จักแอนนา 466 00:30:26,909 --> 00:30:27,785 ‎อย่างที่ฉันรู้จัก 467 00:30:29,245 --> 00:30:30,079 ‎โอเค 468 00:30:30,162 --> 00:30:31,622 ‎เธอคุยกับฉัน 469 00:30:32,331 --> 00:30:35,376 ‎ไม่มีใครเคยคุยกับฉัน ‎ฉันแค่จองนู่นจองนี่ให้พวกเขา 470 00:30:35,459 --> 00:30:37,962 ‎ฉันไม่ใช่ขี้ข้านะ ฉันคือดาวดัง 471 00:30:38,588 --> 00:30:40,923 ‎ฉันตัวเอ้ ฉันเปล่งประกาย 472 00:30:43,634 --> 00:30:44,635 ‎มานี่มา 473 00:30:54,395 --> 00:30:55,271 ‎ฉันเปล่งประกาย 474 00:31:06,449 --> 00:31:07,283 ‎ท็อดด์ 475 00:31:07,366 --> 00:31:09,577 ‎เกิดอะไรขึ้นกับคุณและแอนนา 476 00:31:09,660 --> 00:31:10,870 ‎ไม่มีอะไรนี่ 477 00:31:10,953 --> 00:31:13,122 ‎เหรอ แต่วันก่อนคุณไปที่คุก 478 00:31:13,205 --> 00:31:15,124 ‎ทำร้ายความรู้สึกของแอนนา ‎แล้วก็กลับรึเปล่า 479 00:31:15,207 --> 00:31:18,169 ‎ทำร้ายความรู้สึกของแอนนาเนี่ยนะ 480 00:31:18,252 --> 00:31:20,463 ‎เธอบอกว่าฉันทำร้ายความรู้สึกเธอเหรอ 481 00:31:20,546 --> 00:31:22,214 ‎นั่นไม่ใช่คำที่เธอใช้ 482 00:31:22,298 --> 00:31:25,426 ‎แต่นั่นเป็นสิ่งที่ผมสัมผัสได้จาก 16 สาย 483 00:31:25,509 --> 00:31:28,179 ‎ที่ผมได้รับจากคุกไรเกอร์ส ‎ในช่วง 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา 484 00:31:28,262 --> 00:31:29,430 ‎คุณทำร้ายความรู้สึกเธอ 485 00:31:31,557 --> 00:31:32,558 ‎บอกมา วิฟ 486 00:31:32,642 --> 00:31:35,019 ‎คุณคงไม่เชื่อจริงๆ ใช่ไหม ‎ว่าฉันทำร้ายความรู้สึกเธอ 487 00:31:35,102 --> 00:31:37,355 ‎เท่าที่ผมรู้คือเธอหงุดหงิด 488 00:31:37,438 --> 00:31:39,148 ‎และเวลาเธอหงุดหงิดก็จะโทรหาผม 489 00:31:39,231 --> 00:31:40,942 ‎และผมอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 490 00:31:41,025 --> 00:31:43,569 ‎เพื่อที่บางทีผมจะได้เลิกโดนโจมตี ‎ทางโทรศัพท์เสียที 491 00:31:43,653 --> 00:31:44,695 ‎ช่วยผมที 492 00:31:44,779 --> 00:31:46,697 ‎เธอแค่อยากได้สิ่งที่เธอมีไม่ได้ 493 00:31:46,781 --> 00:31:48,032 ‎โอเค เธอต้องการอะไร 494 00:31:48,115 --> 00:31:49,283 ‎นั่นไม่ใช่ประเด็น 495 00:31:49,367 --> 00:31:51,994 ‎ประเด็นคือความรู้สึกเธอไม่ได้ถูกทำร้าย 496 00:31:52,078 --> 00:31:53,663 ‎ฉันไม่ได้ทำร้ายความรู้สึกเธอ 497 00:31:53,746 --> 00:31:56,040 ‎ประเด็นคือเธอเป็นคนหลงตัวเองจอมบงการ 498 00:31:56,123 --> 00:31:58,584 ‎ที่ไม่นึกถึงว่าคนอื่น ‎ก็มีความรู้สึกหรือความต้องการ 499 00:31:59,335 --> 00:32:01,379 ‎- งั้นเธอทำร้ายความรู้สึกคุณ ‎- แค่นี้นะ ท็อดด์ 500 00:32:08,469 --> 00:32:09,303 ‎พร้อมไหม 501 00:32:14,475 --> 00:32:15,309 ‎เนฟฟ์ 502 00:32:16,185 --> 00:32:17,019 ‎เนฟฟ์ 503 00:32:19,397 --> 00:32:20,272 ‎เนฟฟ์ 504 00:32:20,856 --> 00:32:23,442 ‎เธอทำอะไรเนี่ย บ้าไปแล้วเหรอ 505 00:32:23,526 --> 00:32:25,069 ‎ดูสิ ชอบไหม 506 00:32:25,945 --> 00:32:29,156 ‎ใช่ สวยดี สีโปรดฉันเลย 507 00:32:29,240 --> 00:32:30,783 ‎- อะไรนะ ‎- นั่นสีโปรดฉัน 508 00:32:30,866 --> 00:32:33,452 ‎ฉันรู้ ฉันก็พูดแบบนั้น นี่คือสีของเนฟฟ์ 509 00:32:33,536 --> 00:32:35,454 ‎ฉันจะซื้อให้เธอนะ 510 00:32:36,831 --> 00:32:39,083 ‎แอนนา เธอไม่ต้องซื้ออะไรให้ฉันทั้งนั้น 511 00:32:39,166 --> 00:32:42,795 ‎ไม่ ฉันซื้อไปแล้ว เดี๋ยวนะ ‎เข้ามาข้างใน รอก่อน 512 00:32:44,922 --> 00:32:47,717 ‎มีชุดสวยๆ ให้ลองเพียบเลย จะมาไหม 513 00:32:58,602 --> 00:33:00,730 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 514 00:33:02,148 --> 00:33:04,316 ‎- เธอมาได้ ‎- เกือบไม่ได้แล้ว 515 00:33:04,400 --> 00:33:06,444 ‎วันนี้เจ้านายฉันงี่เง่ามาก 516 00:33:06,527 --> 00:33:09,113 ‎ฉันต้องใส่ส้นสูงเดินไปแปดช่วงตึก ‎นึกภาพออกไหม 517 00:33:11,407 --> 00:33:12,825 ‎เรเชล เธอรู้จักเนฟฟ์ เพื่อนฉัน 518 00:33:12,908 --> 00:33:15,286 ‎เนฟฟ์ เรเชลทำงานที่นิตยสารวานิตี้แฟร์ 519 00:33:15,369 --> 00:33:19,123 ‎เจ้านายนางร้ายมาก พวกอมทุกข์วัย 46 520 00:33:19,206 --> 00:33:20,041 ‎อมทุกข์มาก 521 00:33:20,124 --> 00:33:21,917 ‎- เจ้านายร้ายๆ คือแย่สุด ‎- ใช่เลย 522 00:33:22,001 --> 00:33:25,046 ‎นางอิจฉา นางรู้ว่า ‎วันหนึ่งฉันจะเป็นเจ้านายนาง 523 00:33:25,129 --> 00:33:25,963 ‎ใช่แล้ว 524 00:33:29,258 --> 00:33:30,634 ‎ในนี้ร้อนมาก 525 00:33:32,094 --> 00:33:33,512 ‎แต่มันดีกับเธอนะ 526 00:33:33,596 --> 00:33:35,556 ‎เธอควรมีห้องซาวน่าในโรงแรมนะ 527 00:33:35,639 --> 00:33:36,724 ‎จะทำเงินได้อื้อเลย 528 00:33:36,807 --> 00:33:38,142 ‎เธอทำงานที่โรงแรมเหรอ 529 00:33:38,225 --> 00:33:40,436 ‎ฉันเก็บเงินเพื่อทำหนังอยู่น่ะ 530 00:33:41,020 --> 00:33:41,896 ‎อ๋อ 531 00:33:43,314 --> 00:33:46,025 ‎- เรเชลรู้จักแอนนาได้ยังไง ‎- ฉันไม่รู้ 532 00:33:47,026 --> 00:33:49,904 ‎เธอโผล่มาตอนที่แอนนาย้ายมาอยู่ที่โรงแรม 533 00:33:50,863 --> 00:33:52,990 ‎พวกเขาไม่ได้เป็นเพื่อนเก่าเพื่อนแก่ แต่… 534 00:33:55,159 --> 00:33:57,703 ‎เรเชลอยู่ที่นั่นตลอด ‎เวลาที่ทุกอย่างสนุก แบบว่า… 535 00:33:58,579 --> 00:34:01,749 ‎เธออยู่ที่นั่นเพื่อถ่ายลงไอจี ‎ตราบใดที่มันสนุกอะนะ 536 00:34:02,249 --> 00:34:04,085 ‎คิดว่าพวกนั้นไม่ใช่เพื่อนกันจริงๆ เหรอ 537 00:34:04,835 --> 00:34:06,629 ‎ไม่เหมือนฉันกับแอนนา เรเชล… 538 00:34:07,797 --> 00:34:10,341 ‎เอาแต่รับอย่างเดียว ‎ไม่เคยตอบแทนแอนนาเลย 539 00:34:10,841 --> 00:34:14,678 ‎ทุกอย่างที่เธอใส่เป็นของแอนนา ‎ฉันคิดว่าเธอพยายามเป็นแอนนา 540 00:34:14,762 --> 00:34:17,515 ‎- แอนนาทนได้เหรอ ‎- ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าแอนนาสังเกตไหม 541 00:34:17,598 --> 00:34:18,891 ‎หรือชอบรึเปล่า คือ… 542 00:34:19,725 --> 00:34:21,936 ‎เรเชลนับถือเธอ นั่นคงต้องรู้สึกดีแน่ 543 00:34:22,520 --> 00:34:26,398 ‎ถ้าคุณเป็นคนที่ชอบเรเชล ‎นั่นคงรู้สึกเหมือนกับคำชมมั้ง 544 00:34:29,443 --> 00:34:33,572 ‎ฉันนัดร้านทำผมของแอนนา ‎ให้คุณได้นะถ้าต้องการ 545 00:34:33,656 --> 00:34:36,492 ‎เซอร์จิโอไม่รับลูกค้าใหม่ แต่เขาจะรับเพื่อฉัน 546 00:34:36,575 --> 00:34:38,410 ‎- ผมฉันไม่ดีตรงไหนเหรอ ‎- เปล่า 547 00:34:47,461 --> 00:34:48,879 ‎- ตายแล้ว ‎- โห 548 00:34:49,463 --> 00:34:51,590 ‎ผมฉันไม่มีวันดูดีได้ขนาดนั้น 549 00:34:53,175 --> 00:34:54,927 ‎ทำผมให้เธอด้วย ใส่ในบัญชีฉัน 550 00:34:55,010 --> 00:34:55,970 ‎ตายแล้ว จริงเหรอ 551 00:35:04,311 --> 00:35:09,441 ‎เคซี่ย์ต้องเล่นของอะไรบางอย่างแน่ 552 00:35:09,525 --> 00:35:11,318 ‎และการออกกำลังกายพวกนั้น… 553 00:35:13,112 --> 00:35:13,946 ‎อย่างโหด 554 00:35:14,029 --> 00:35:16,365 ‎อีกสามสิบวินาที ทำให้เต็มที่ วิ่งต่อไป 555 00:35:16,448 --> 00:35:18,492 ‎เคซี่ย์ ฉันเป็นโรคหอบ 556 00:35:18,576 --> 00:35:20,911 ‎ไม่เอาน่า เนฟฟ์ เธอทำได้ 557 00:35:20,995 --> 00:35:22,580 ‎ความเจ็บปวดคือความอ่อนแอที่ออกจากร่าง 558 00:35:23,164 --> 00:35:26,500 ‎แอนนา เลิกเล่นมือถือ ‎สัมผัสกับความงามแห่งช่วงเวลานี้ 559 00:35:26,584 --> 00:35:27,418 ‎เมื่อไหร่จะจบ 560 00:35:27,501 --> 00:35:31,922 ‎สิบห้าวินาที วิ่งต่อไป ทุกรอบมีค่านะ ทุกรอบ 561 00:35:32,506 --> 00:35:34,049 ‎ขอบคุณขาที่ช่วยพยุงเธอไว้ 562 00:35:34,133 --> 00:35:35,509 ‎ฉันไม่ได้ยินเลย 563 00:35:35,593 --> 00:35:36,927 ‎ขอบคุณ ขา 564 00:35:37,011 --> 00:35:39,597 ‎ที่เธอทำอยู่คือวิธีที่เธอทำทุกอย่าง 565 00:35:39,680 --> 00:35:42,516 ‎ทำเต็มที่หรือครึ่งๆ กลางๆ เลือกเอาเลย 566 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 ‎และจบ 567 00:35:45,895 --> 00:35:46,770 ‎ดีมาก 568 00:35:46,854 --> 00:35:48,689 ‎ฉันกำลังตาย ตายแน่ๆ 569 00:35:48,772 --> 00:35:50,566 ‎ฉันคิดว่านั่นง่ายออก 570 00:35:51,150 --> 00:35:52,443 ‎ถ้าหุ่นดีอยู่แล้ว 571 00:35:53,527 --> 00:35:57,323 ‎เรเชล เธอสวย จิตใจเข้มแข็ง 572 00:35:58,407 --> 00:36:01,202 ‎ในโลกที่เธอเป็นอะไรก็ได้ ‎เลือกเป็นคนมีเมตตาสิ 573 00:36:06,081 --> 00:36:08,000 ‎นั่นมันแย่มาก ฉันขอโทษ 574 00:36:09,877 --> 00:36:11,003 ‎ไม่เป็นไร ไม่โกรธกัน 575 00:36:13,297 --> 00:36:15,466 ‎มีเหตุผลที่มีเคซี่ย์เข้ามา 576 00:36:15,549 --> 00:36:17,968 ‎ฉันไม่รู้ว่าแอนนาสนเรื่องหุ่นดีขนาดนั้น 577 00:36:18,052 --> 00:36:21,180 ‎ก็แค่เคซี่ย์ฝึกคนดังๆ จากวงการหนัง 578 00:36:21,263 --> 00:36:25,768 ‎และแอนนาอยากได้มือดีสุด ‎เธอจ่ายเคซี่ย์ 4,000 เหรียญต่อเดือน 579 00:36:25,851 --> 00:36:27,770 ‎คุณไม่เคยสงสัยเหรอว่าเงินมาจากไหน 580 00:36:28,687 --> 00:36:30,105 ‎แอนนาเป็นเจ้าของตึกทั้งตึกนะ 581 00:36:33,609 --> 00:36:34,652 ‎นี่ไงล่ะ 582 00:36:34,735 --> 00:36:36,737 ‎- นี่ตึกของเธอเหรอ ‎- แม่เจ้า 583 00:36:36,820 --> 00:36:38,155 ‎ยอดมาก แอนนา 584 00:36:40,241 --> 00:36:43,994 ‎เธอนี่เจ้าแม่ตัวจริงเลย 585 00:36:48,540 --> 00:36:49,750 ‎เจ้าแม่ตัวจริง 586 00:36:53,963 --> 00:36:56,048 ‎รอจนกว่าจะได้เห็นว่า ‎ฉันจะทำอะไรกับมันก่อนเถอะ 587 00:36:57,091 --> 00:36:58,926 ‎- อยากเข้าไปข้างในไหม ‎- อยากสิ 588 00:36:59,009 --> 00:37:00,135 ‎มาเลย 589 00:37:05,140 --> 00:37:07,601 ‎บางทีนี่อาจฟังดูบ้านะ 590 00:37:08,894 --> 00:37:10,271 ‎แต่แอนนาเป็นคนมีวิสัยทัศน์ 591 00:37:11,981 --> 00:37:12,856 ‎อัจฉริยะ 592 00:37:13,607 --> 00:37:15,943 ‎คุณคิดว่าเธอ ‎จะทำให้เอดีเอฟเป็นจริงได้เหรอ 593 00:37:16,026 --> 00:37:18,362 ‎มันเป็นความจริง เธอกำลังทำอยู่ 594 00:37:18,445 --> 00:37:21,573 ‎ฉันเห็นกับตา ฉันเดินผ่านมัน 595 00:37:24,576 --> 00:37:28,122 ‎ตอนนี้ 12 จอร์จติดตั้งห้องซาวน่า ทุกชั้นเลย 596 00:37:28,205 --> 00:37:29,540 ‎ความคิดของใครล่ะ แอนนา 597 00:37:30,165 --> 00:37:31,792 ‎โรงแรมทำเงินได้อื้อ 598 00:37:31,875 --> 00:37:34,169 ‎เธอมีหัวด้านธุรกิจ ไม่ต้องสงสัยเลย 599 00:37:34,253 --> 00:37:35,754 ‎เธอทำงานหนัก 600 00:37:36,505 --> 00:37:40,217 ‎เธอกำลังรอการอนุมัติครั้งสุดท้ายเรื่องเงิน 601 00:37:40,301 --> 00:37:43,387 ‎คุยกับนักธนาคาร พบกับทนาย ‎เอดีเอฟใกล้เป็นจริงแล้ว 602 00:37:45,973 --> 00:37:47,266 ‎ใช่ เธอ… 603 00:37:48,767 --> 00:37:50,185 ‎เธอโน้มน้าวใจคนเก่ง 604 00:37:50,978 --> 00:37:53,188 ‎ฉันไม่สนว่าคนอื่นพูดอะไร แอนนารวย 605 00:37:53,272 --> 00:37:55,691 ‎พ่อเธออาจตัดขาดจากเธอ ‎แต่ฉันเป็นคนนัดการประชุม 606 00:37:55,774 --> 00:37:56,692 ‎ฉันเห็นเอกสาร 607 00:37:56,775 --> 00:37:59,570 ‎เธอจะรู้เรื่องพวกนั้นได้ยังไง ‎ถ้าไม่ได้เกิดมารวย 608 00:38:01,739 --> 00:38:03,449 ‎ขอบคุณค่ะ 609 00:38:03,949 --> 00:38:07,036 ‎โอเค แอนนา ไม่ คืนนี้ห้ามทำงาน 610 00:38:07,119 --> 00:38:08,078 ‎- นี่ ‎- วางมือถือลง 611 00:38:08,162 --> 00:38:10,497 ‎โอเค ทีนี้ หนึ่ง สอง สาม 612 00:38:10,581 --> 00:38:13,250 ‎- เดี๋ยว ดื่ม ‎- ดื่ม โอเค 613 00:38:15,544 --> 00:38:17,421 ‎- เยี่ยมเลย ‎- ตายแล้ว 614 00:38:19,298 --> 00:38:22,217 ‎ส่ายเลยจ้ะ เอาเลย เพื่อน เต็มที่ 615 00:38:22,301 --> 00:38:25,929 ‎ขอโทษนะ บาร์เทนเดอร์ ขออีกช็อตสิ 616 00:38:26,013 --> 00:38:29,767 ‎อีกช็อตเหรอ โอเค เพื่อนสาว 617 00:38:30,934 --> 00:38:31,894 ‎แด่เอดีเอฟ 618 00:38:31,977 --> 00:38:33,896 ‎แด่เอดีเอฟ 619 00:39:09,640 --> 00:39:12,684 ‎- เขาน่ารักไหม ‎- น่ารักมาก 620 00:39:12,768 --> 00:39:14,645 ‎แล้วเธอจะรออะไรล่ะ จีบเลย 621 00:39:14,728 --> 00:39:18,357 ‎อย่า เขามันขี้แพ้ ทำไมเขาไม่เริ่มจีบสักที 622 00:39:20,484 --> 00:39:22,277 ‎- แอนนา ‎- อะไร 623 00:39:23,487 --> 00:39:25,322 ‎อะไร มันยังเย็นอยู่ 624 00:39:34,081 --> 00:39:38,794 ‎บอกมาสิ นี่ดีกว่าพวกนักธุรกิจและหนุ่มๆ ใช่มะ 625 00:39:39,294 --> 00:39:41,630 ‎พวกเธอหน้าตาดีกว่า นั่นแน่นอนเลย 626 00:39:42,923 --> 00:39:45,134 ‎โอเค ทุกคน ถ่ายรูปกัน 627 00:39:50,973 --> 00:39:51,807 ‎เรเชล 628 00:39:52,850 --> 00:39:54,852 ‎เรเชล ส่งข้อความหาใครน่ะ 629 00:40:09,366 --> 00:40:12,035 ‎ฉันว่าฉันเมามากๆ เลย 630 00:40:24,715 --> 00:40:25,549 ‎แอนนา 631 00:40:28,552 --> 00:40:30,137 ‎ทำไมเธอถึงให้เยอะจัง 632 00:40:31,305 --> 00:40:33,015 ‎เสื้อผ้า ทิป 633 00:40:34,349 --> 00:40:35,684 ‎มันทำให้ฉันมีความสุขน่ะ 634 00:40:36,768 --> 00:40:38,979 ‎เธอไม่ต้องเปลืองเงินไปกับคนหรอก 635 00:40:39,062 --> 00:40:43,400 ‎คือเธอไม่ต้องซื้อใจใคร 636 00:40:44,067 --> 00:40:45,652 ‎ก็มันมีให้ใช้ 637 00:40:46,528 --> 00:40:50,574 ‎ฉันชอบทำเงิน ชอบทำงานให้ได้เงินมา 638 00:40:52,784 --> 00:40:54,786 ‎แล้วถ้าฉันมีเงินให้แบ่งปัน ก็ไม่เห็นเป็นไร 639 00:41:00,792 --> 00:41:02,628 ‎ตอนฉันเด็กๆ ฉัน… 640 00:41:04,505 --> 00:41:06,381 ‎ฉันไม่มีอะไรเลย 641 00:41:08,842 --> 00:41:11,011 ‎ผู้หญิงพวกนี้ทำให้ฉันรู้สึก… 642 00:41:15,682 --> 00:41:21,647 ‎ช่างเถอะ จะมีเงินไปทำไม ‎ถ้าเราไม่ทำอะไรกับมัน 643 00:41:21,730 --> 00:41:23,815 ‎พ่อเธอไม่ได้มีเงินตั้งแต่แรกเหรอ 644 00:41:25,150 --> 00:41:29,112 ‎เปล่า เขามี ฉันไม่ได้หมายถึง… 645 00:41:29,696 --> 00:41:34,743 ‎ฉันหมายถึงเขาเข้มงวดมาก ‎และไม่ยอมให้ฉันใช้เงิน 646 00:41:35,786 --> 00:41:39,414 ‎ฉันซื้อของไม่ได้ 647 00:41:40,749 --> 00:41:45,629 ‎เขาอยากให้ฉันเรียนรู้ด้วยตัวเอง หาเงินเอง 648 00:41:47,589 --> 00:41:51,802 ‎โห พ่อแม่เธอคงภูมิใจน่าดู 649 00:41:54,596 --> 00:41:55,556 ‎แล้วเธอล่ะ 650 00:41:56,765 --> 00:41:58,100 ‎พ่อแม่เธอเป็นยังไง 651 00:42:00,352 --> 00:42:01,562 ‎ส่วนใหญ่มีแต่แม่กับฉัน 652 00:42:02,604 --> 00:42:04,189 ‎เราสนิทกันมากๆ 653 00:42:04,773 --> 00:42:06,233 ‎สนิทกันเหมือน… 654 00:42:07,401 --> 00:42:10,237 ‎เพรตเซลม้วนติดกัน คุยกันทุกเรื่อง 655 00:42:13,782 --> 00:42:17,202 ‎ฉันมานิวยอร์กโดยไม่มีแม่ ‎เพื่อค้นหาตัวเอง 656 00:42:17,286 --> 00:42:18,203 ‎แล้ว… 657 00:42:19,121 --> 00:42:20,372 ‎เธอเป็นใคร 658 00:42:26,128 --> 00:42:29,131 ‎ฉันอยากเป็นผู้กำกับ อย่างที่ฉันบอก 659 00:42:32,926 --> 00:42:34,136 ‎แล้วรออะไรอยู่ล่ะ 660 00:42:35,721 --> 00:42:38,056 ‎มันไม่ง่ายสำหรับคนธรรมดา 661 00:42:38,932 --> 00:42:43,061 ‎ฉันต้องการเงินกับค่าเช่า และนั่นต้องใช้เวลา 662 00:42:44,730 --> 00:42:46,023 ‎เหลวไหล 663 00:42:46,106 --> 00:42:49,401 ‎ถ้ามันสำคัญมากพอ ‎เราจะทำทุกอย่างที่อยากทำ 664 00:42:49,484 --> 00:42:51,069 ‎เราทุกคนไม่ได้มีเงินทรัสต์นะ 665 00:42:52,029 --> 00:42:53,405 ‎ฉันไม่มีหลักประกันแบบเธอ 666 00:42:53,488 --> 00:42:57,117 ‎ฉันทำงานหนักเพื่อให้มีทุกอย่าง 667 00:42:57,200 --> 00:42:58,619 ‎เคซี่ย์พูดว่าอะไรนะ 668 00:42:59,953 --> 00:43:01,622 ‎ลองเสี่ยงและโอกาสจะปรากฏขึ้น 669 00:43:01,705 --> 00:43:05,334 ‎สาวผิวดำจากดีซีไม่มีโอกาสหรอก 670 00:43:06,668 --> 00:43:07,878 ‎ไม่เหมือนเธอ 671 00:43:12,382 --> 00:43:13,759 ‎หลับแล้วเหรอ 672 00:43:15,427 --> 00:43:16,261 ‎แอนนา 673 00:43:25,812 --> 00:43:27,481 ‎เธอไล่ตามข่าว 674 00:43:27,564 --> 00:43:29,983 ‎คุณเคยไปกินมื้อค่ำและไม่ดูบิลไหม 675 00:43:30,859 --> 00:43:31,735 ‎ไม่เคย 676 00:43:32,277 --> 00:43:34,112 ‎- เงียบก่อน ‎- ฉันก็เหมือนกัน 677 00:43:35,072 --> 00:43:36,114 ‎ผมรู้สึกเหมือน… 678 00:43:37,532 --> 00:43:38,825 ‎- ดูจบรึยัง ‎- ผมยังเด็ก… 679 00:43:39,534 --> 00:43:41,536 ‎ผมบอกแล้วว่าผมจะดูสองรอบ 680 00:43:42,913 --> 00:43:44,873 ‎สัญญากับผมเรื่องชื่อเสียง ผม… 681 00:43:45,374 --> 00:43:47,250 ‎- รู้จักมาร์ติน ชเครลีไหม ‎- วิฟ 682 00:43:48,168 --> 00:43:51,088 ‎เดี๋ยวนะ คุณหมายถึง ‎ผู้ชายที่ลบหลู่วู-แทง แคลนเหรอ 683 00:43:52,089 --> 00:43:52,964 ‎อะไร 684 00:43:53,048 --> 00:43:55,217 ‎- ดูไปเหอะ ‎- งั้นก็เลิกคุยกับผม 685 00:43:57,469 --> 00:44:00,555 ‎ผมอยากเป็นคนที่เธออยากให้ผมเป็น… 686 00:44:02,474 --> 00:44:03,308 ‎ดูจบแล้ว 687 00:44:04,476 --> 00:44:08,897 ‎บอกมาตามตรง 688 00:44:08,980 --> 00:44:10,649 ‎- ฉันจะไม่ดู เพราะงั้นคุณ… ‎- วิฟ 689 00:44:10,732 --> 00:44:12,442 ‎ต้องบอกฉัน ถ้าคุณรักฉัน… 690 00:44:12,526 --> 00:44:14,569 ‎วิฟ โอเค 691 00:44:17,072 --> 00:44:18,323 ‎มันไม่เกี่ยวกับคุณทั้งหมด 692 00:44:19,449 --> 00:44:21,993 ‎มันเกี่ยวกับหลายอย่าง คุณเป็นหนึ่งในนั้น 693 00:44:22,744 --> 00:44:25,080 ‎แต่ไม่เหมือนกับเรื่องอื่นๆ 694 00:44:25,163 --> 00:44:28,417 ‎ที่คนปฏิเสธชัดเจนที่จะให้สัมภาษณ์ 695 00:44:29,042 --> 00:44:32,170 ‎เรื่องของคุณมีเหยื่อออกจอ ‎เล่าถึงสิ่งที่เกิดขึ้น 696 00:44:32,254 --> 00:44:35,048 ‎เขาไม่ใช่เหยื่อ เขามันจอมโกหก 697 00:44:35,132 --> 00:44:38,385 ‎ที่นี่เรื่องนั้นอาจจริง วิเวียน แต่บนจอ… 698 00:44:39,219 --> 00:44:41,888 ‎ตอนเขาบอกอเมริกาว่า ‎เขาพูดสิ่งที่คุณอยากได้ยิน 699 00:44:41,972 --> 00:44:44,057 ‎ว่าคุณไม่สนเรื่องข้อเท็จจริง 700 00:44:44,808 --> 00:44:47,894 ‎ว่าคุณแค่อยากได้ยอดคลิก ‎ว่าตอนนั้นเขายังไม่ 16 ด้วยซ้ำ 701 00:44:47,978 --> 00:44:50,021 ‎ว่าคุณเป็นจอมโกหก 702 00:45:12,210 --> 00:45:13,044 ‎นี่ 703 00:45:14,421 --> 00:45:15,255 ‎มานี่มา 704 00:45:21,803 --> 00:45:23,221 ‎นี่แย่มากเลย 705 00:45:25,223 --> 00:45:26,933 ‎ใช่ ผมจะไม่โกหก มันแย่มาก 706 00:45:30,520 --> 00:45:33,732 ‎ฉันจะให้สัมภาษณ์หรือไม่ให้สัมภาษณ์ดี ‎ฉันจะทำยังไงดี 707 00:45:36,610 --> 00:45:37,611 ‎ผมไม่รู้ 708 00:45:45,118 --> 00:45:46,286 ‎สปา… 709 00:45:47,204 --> 00:45:50,957 ‎ร้านทำเล็บ ชอปปิง ชอปปิง ‎มื้อค่ำ มื้อค่ำ ร้านทำเล็บอีกแล้ว 710 00:45:51,041 --> 00:45:52,959 ‎มื้อค่ำ คอนเสิร์ตเคนดริก ลามาร์ 711 00:45:55,253 --> 00:45:57,672 ‎ร้านทำเล็บอีกรอบ มื้อค่ำ มื้อค่ำ 712 00:45:57,756 --> 00:45:59,966 ‎โอเค ฉันขอบคุณที่คุณเป็นห่วง 713 00:46:00,050 --> 00:46:03,428 ‎มันเฮงซวย แต่ฉันไม่เป็นไร จริงๆ นะ 714 00:46:03,512 --> 00:46:06,515 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร เลิกห่วงใยฉันได้แล้ว 715 00:46:07,349 --> 00:46:08,225 ‎มันน่ากลัว 716 00:46:08,308 --> 00:46:10,435 ‎นี่ ฉันไม่ได้อยากห่วงใยเธอนะ 717 00:46:10,519 --> 00:46:12,312 ‎ฉันไม่อยากให้เธอมาอยู่สไครบีเรียด้วยซ้ำ 718 00:46:12,395 --> 00:46:15,398 ‎แต่เธอก็มาแล้ว ปากก็เสีย ‎เธอไม่ใช่เด็กมิลเลนเนียลน่ารังเกียจ 719 00:46:15,482 --> 00:46:16,691 ‎ไปตายซะ ฉันแคร์โว้ย 720 00:46:16,775 --> 00:46:19,945 ‎นี่ แม่หนู มาวด์กับฉันส่งงานแล้ว 721 00:46:20,028 --> 00:46:21,905 ‎เรามีเวลาให้เธอ 722 00:46:21,988 --> 00:46:24,282 ‎ไม่ใช่ฉัน ฉันมีข่าวใหญ่ต้องเขียน 723 00:46:24,366 --> 00:46:26,493 ‎ทรัมป์ขู่จะล้มล้างประชาธิปไตยของเรา 724 00:46:26,576 --> 00:46:30,163 ‎เขาขู่จะล้มล้างประชาธิปไตยทุกสิบนาที ‎พรุ่งนี้เขาจะขู่อีก 725 00:46:30,247 --> 00:46:34,626 ‎เราทุกคนอยู่ตรงนี้เพื่อเธอนะ ‎ถ้าเธออยากคุยเรื่องนั้น งั้น… 726 00:46:34,709 --> 00:46:36,086 ‎ไม่ พอเถอะค่ะ 727 00:46:36,670 --> 00:46:37,587 ‎ฉันทำงานอยู่ 728 00:46:38,088 --> 00:46:40,215 ‎ฉันต้องตีความเอกสารการเงินสองกล่อง 729 00:46:40,298 --> 00:46:42,676 ‎จากตอนที่แอนนาอยู่ 12 จอร์จ 730 00:46:46,263 --> 00:46:47,097 ‎อืม 731 00:46:57,691 --> 00:46:59,568 ‎ฉันไม่เข้าใจเรื่องทำเล็บมือเล็บเท้าเลย 732 00:46:59,651 --> 00:47:02,904 ‎พวกเขาแต่งสวยให้นิ้ว ‎ค่าทำเล็บตั้ง 75 เหรียญต่อครั้ง 733 00:47:03,697 --> 00:47:05,073 ‎พวกมันเป็นแค่เล็บนะ 734 00:47:05,156 --> 00:47:09,119 ‎ยาทาเล็บทำให้เล็บ ‎สามารถปิดคดีหรืออะไรได้ไหม 735 00:47:09,202 --> 00:47:10,620 ‎อะไรคือ "ยีซี่" 736 00:47:10,704 --> 00:47:13,039 ‎นายใส่ไม่ขึ้นหรอก ทั้งหมดนี้เป็นเสื้อผ้า 737 00:47:13,123 --> 00:47:16,501 ‎เห็นชัดว่าเราควรอยากได้แบรนด์ชื่อซูพรีม 738 00:47:16,585 --> 00:47:19,045 ‎กระเป๋าพวกนี้แพงกว่ารถคันแรกฉันอีก 739 00:47:19,129 --> 00:47:22,549 ‎อย่าลืมนะ หล่อนทิปทุกคน ‎ที่โรงแรมด้วยแบงก์ร้อย 740 00:47:22,632 --> 00:47:25,218 ‎แอนนาใช้เงินหลายพันดอลลาร์ต่อวัน 741 00:47:25,302 --> 00:47:26,136 ‎ไม่หยุดเลย 742 00:47:26,219 --> 00:47:29,055 ‎เหมือนหล่อนอยากกำจัดเงินไปให้หมด ‎ใครใช้ชีวิตแบบนี้กัน 743 00:47:29,139 --> 00:47:31,182 ‎เรากำลังเข้าสู่โลกจินตนาการ 744 00:47:31,266 --> 00:47:33,977 ‎หล่อนเป็นอะไร ต้องมีอะไรผิดปกติแน่ๆ 745 00:47:34,060 --> 00:47:35,645 ‎ก่อนหน้านี้มันเงินคนอื่น 746 00:47:35,729 --> 00:47:37,731 ‎แต่นี่เงินของหล่อนเอง หล่อนใช้เป็นว่าเล่น 747 00:47:37,814 --> 00:47:41,610 ‎เธออาจมั่นใจสุดๆ ว่าเรื่องเอดีเอฟจะเกิดขึ้นแน่ 748 00:47:41,693 --> 00:47:45,488 ‎หรือไม่นี่ก็เป็นเฮือกสุดท้ายแห่งอิสรภาพ ‎ก่อนจะพัง 749 00:47:45,572 --> 00:47:48,199 ‎ถ้าคุณถามเนฟฟ์ ‎แอนนาคือผู้หญิงที่กำลังจะประสบความสำเร็จ 750 00:47:48,283 --> 00:47:51,161 ‎และหล่อนก็พ่วงเนฟฟ์ไปด้วย 751 00:47:51,828 --> 00:47:52,662 ‎ดูสิ 752 00:47:53,163 --> 00:47:55,790 ‎ดูเหมือนเนฟฟ์จะชอบทุกนาทีของมัน 753 00:47:55,874 --> 00:47:58,460 ‎เนฟฟ์บอกว่ามันดีมากอยู่สักพัก 754 00:47:58,543 --> 00:48:00,503 ‎อยู่สักพักเหรอ เกิดอะไรขึ้น 755 00:48:05,425 --> 00:48:06,718 ‎เนฟฟ์ ไง สบายดีไหม 756 00:48:06,801 --> 00:48:09,888 ‎ไง ชาร์ลี ไง เกบี้ ‎วันนี้มีอะไรให้ฉันช่วยไหมคะ 757 00:48:09,971 --> 00:48:11,806 ‎ไม่เป็นไร มีประชุมข้างบนน่ะ 758 00:48:11,890 --> 00:48:15,018 ‎โทรหาฉันถ้าต้องการอะไรนะ ‎ฉันดูแลแอนนาอยู่ด้วย 759 00:48:15,852 --> 00:48:17,437 ‎- ใครเหรอ ‎- แอนนา เดลวีย์ 760 00:48:17,520 --> 00:48:20,190 ‎ลูกค้าของพ่อคุณ เธอจะเช่าตึก 281 พาร์ก 761 00:48:20,273 --> 00:48:22,776 ‎ผมไม่คิดงั้นนะ เธออยู่ห้องอะไร 762 00:48:22,859 --> 00:48:23,735 ‎ห้อง 517 ค่ะ 763 00:48:23,818 --> 00:48:26,237 ‎เนฟฟ์ อย่างพ่อผมจะให้ลูกค้าพักห้องดีลักซ์ 764 00:48:26,321 --> 00:48:27,656 ‎หรือให้พักห้องสวีตล่ะ 765 00:48:28,490 --> 00:48:29,699 ‎โอเค ฉันผิดเอง 766 00:48:47,050 --> 00:48:50,470 ‎ฉันภูมิใจในตัวเองมาก ‎เมาค้างและยังไม่กินแป้ง 767 00:48:52,222 --> 00:48:53,848 ‎พี่น้องตระกูลโรเซ่นเพิ่งเข้ามา 768 00:48:55,934 --> 00:48:58,395 ‎พวกเขาบอกว่าไม่รู้จักชื่อเธอ 769 00:48:58,478 --> 00:48:59,813 ‎จะรู้ได้ยังไง 770 00:48:59,896 --> 00:49:01,982 ‎เธอกำลังจะเช่าตึกของพวกเขา 771 00:49:02,065 --> 00:49:04,651 ‎- ฉันไม่ได้จะเช่าตึกของพวกเขา ‎- ของพ่อพวกเขา 772 00:49:07,278 --> 00:49:09,739 ‎แอนนา ถ้าเธอทำธุรกิจกับพ่อพวกเขา 773 00:49:09,823 --> 00:49:12,784 ‎ทำไมเธอไม่อยู่ห้องสวีตล่ะ 774 00:49:17,706 --> 00:49:20,333 ‎เวลาเรามีคนทำอะไรให้มากมาย 775 00:49:20,417 --> 00:49:22,877 ‎เราแค่อยากตอบแทนพวกเขาอย่างเงียบๆ น่ะ 776 00:49:30,885 --> 00:49:31,720 ‎ฉลาดมาก 777 00:49:37,100 --> 00:49:38,601 ‎พวกธอมป์สันเพิ่งเช็กเอาต์ 778 00:49:46,234 --> 00:49:47,068 ‎มีอะไรเหรอ 779 00:49:47,152 --> 00:49:50,363 ‎มีคนลืมขอเลขบัตรเครดิต ‎ตอนแอนนา เดลวีย์เช็กอิน 780 00:49:51,072 --> 00:49:51,990 ‎มีคนทำพลาด 781 00:49:52,073 --> 00:49:54,743 ‎เป็นเพราะเครื่องรูดบัตรเครดิตใหม่ ‎พวกมันใช้งานไม่ได้ 782 00:49:54,826 --> 00:49:56,995 ‎ฌาโนต์ คุณบอกว่าไม่ให้รบกวนแขก 783 00:49:57,078 --> 00:49:58,997 ‎คุณพูดแบบนั้นจริง ฌาโนต์ 784 00:49:59,080 --> 00:50:02,083 ‎ผมไม่ได้บอกว่าอย่าขอเลขบัตร ‎เราต้องการบัตรเครดิต 785 00:50:02,751 --> 00:50:04,169 ‎ทำไมถึงมองฉันล่ะ 786 00:50:04,252 --> 00:50:06,421 ‎คุณคือคนที่สนิทสนมกับเธอ 787 00:50:06,504 --> 00:50:08,381 ‎คราวหน้าต้องกลบความผิดให้ดีกว่านี้นะ 788 00:50:08,965 --> 00:50:11,801 ‎ผมอยากให้คุณไปหาแม่สาวเยอรมันนั่น 789 00:50:11,885 --> 00:50:12,886 ‎และแก้ไขปัญหาซะ 790 00:50:12,969 --> 00:50:14,971 ‎เธอเป็นเพื่อนคุณ ‎อย่าทำให้มันกระอักกระอ่วนล่ะ 791 00:50:15,055 --> 00:50:16,890 ‎ได้ ไม่ต้องกลัวหรอกน่า 792 00:50:16,973 --> 00:50:19,267 ‎ผมซวยได้เลยนะ ถ้าไม่จัดการเรื่องนี้… 793 00:50:19,350 --> 00:50:21,853 ‎เธอมีเงินจ่ายอยู่แล้ว ฉันจัดการให้ 794 00:50:21,936 --> 00:50:23,188 ‎- คุณจะคุยให้เหรอ ‎- ใช่ 795 00:50:23,271 --> 00:50:25,815 ‎แค่จำไว้ว่าใครเป็นคนช่วยแก้ปัญหาให้ 796 00:50:31,446 --> 00:50:36,159 ‎พวกธนาคารห่วยแตกที่สุด ‎ทุกอย่างใช้เวลาโคตรนาน 797 00:50:36,242 --> 00:50:38,953 ‎เงินกู้ฉันควรอนุมัติ ‎ตั้งแต่หลายสัปดาห์ก่อนแล้ว 798 00:50:39,037 --> 00:50:41,748 ‎เงินมันเยอะมากนะ ‎พวกเขาคงต้องดูให้ละเอียด 799 00:50:41,831 --> 00:50:43,500 ‎ฉันไม่ใช่พวกมีความเสี่ยงสูงนะ 800 00:50:44,709 --> 00:50:46,419 ‎เวร ฉันเกือบลืม 801 00:50:46,503 --> 00:50:49,380 ‎ฝ่ายบริหารสังเกตว่าเธอไม่ได้ให้บัตรเครดิตไว้ 802 00:50:49,464 --> 00:50:53,176 ‎พวกเขาอยากให้เธอเอาบัตรไปให้ ‎ฌาโนต์เครียดจนอึจะราด 803 00:50:55,762 --> 00:50:59,390 ‎ได้สิ เตือนฉันด้วยตอนเรากลับไป ‎เรื่องพวกนี้เครียดจัง 804 00:51:00,308 --> 00:51:02,936 ‎สวัสดี ขอโทษครับ บัตรใบนี้ไม่ผ่านครับ 805 00:51:03,520 --> 00:51:04,562 ‎แน่ใจเหรอ 806 00:51:06,815 --> 00:51:08,024 ‎บัตรยุโรปน่ะ 807 00:51:11,444 --> 00:51:14,781 ‎ลองใบนี้นะ 808 00:51:18,993 --> 00:51:21,287 ‎ธนาคารอเมริกันโบราณมาก 809 00:51:21,371 --> 00:51:24,415 ‎ทำไมถึงไม่ใช้การชำระแบบไร้สัมผัส ‎ใช้บัตรกับรหัสผ่าน 810 00:51:24,499 --> 00:51:27,085 ‎อะไรคือใช้บัตรกับรหัสผ่าน ‎เรามีแอปเปิลเพย์จ้ะ 811 00:51:28,711 --> 00:51:33,758 ‎ฉันต้องไปพักผ่อนสักหน่อย ‎พอเรื่องเงินกู้กับเช่าตึกเรียบร้อยแล้ว 812 00:51:35,468 --> 00:51:36,845 ‎ใบนี้ก็ไม่ผ่านเหมือนกันครับ 813 00:51:38,179 --> 00:51:41,933 ‎ถามจริง รูดอีกทีสิ สงสัยเป็นที่ระบบของคุณ 814 00:51:42,016 --> 00:51:43,226 ‎ระบบของเราปกติดีครับ 815 00:51:43,309 --> 00:51:46,146 ‎รูดอีกที บัตรพวกนี้ใช้งานได้ 816 00:51:47,564 --> 00:51:48,690 ‎ฉันไม่ชอบน้ำเสียงของคุณ 817 00:51:48,773 --> 00:51:51,568 ‎ผมต้องการบัตรที่ใช้งานได้ ‎จะได้ปิดบัญชีโต๊ะนี้ 818 00:51:51,651 --> 00:51:53,027 ‎ฉันอยากพบผู้จัดการของคุณ 819 00:51:53,111 --> 00:51:54,779 ‎ผมนี่แหละครับผู้จัดการ 820 00:51:56,990 --> 00:51:59,951 ‎(จากบัญชีเงินออมสู่เงินฝาก ‎1,400 - โอน) 821 00:52:00,660 --> 00:52:03,037 ‎- เดี๋ยวฉันจ่ายให้เอง ‎- อะไรนะ เนฟฟ์ ไม่ได้ 822 00:52:04,038 --> 00:52:05,874 ‎- มัน… นี่ค่ะ ‎- โอเค 823 00:52:05,957 --> 00:52:07,458 ‎- เนฟฟ์ เนฟฟ์ ไม่ได้ ‎- ไม่เป็นไร 824 00:52:07,542 --> 00:52:10,253 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร ‎สงสัยเป็นที่เครื่องของพวกเขา 825 00:52:12,046 --> 00:52:13,173 ‎ก็ได้ 826 00:52:14,799 --> 00:52:15,758 ‎อืม 827 00:52:17,844 --> 00:52:20,972 ‎ยังไงอาหารที่นี่ก็อี๋มาก เราจะไม่กลับมาอีก 828 00:52:22,056 --> 00:52:23,725 ‎ฉันจะโอนคืนให้เธอคืนนี้นะ 829 00:52:25,059 --> 00:52:26,269 ‎ช่างหัวร้านนี้ 830 00:52:27,729 --> 00:52:28,730 ‎มาเถอะ 831 00:52:32,775 --> 00:52:34,110 ‎หยุดมองฉันแบบนั้นสักที 832 00:52:34,194 --> 00:52:36,362 ‎ช่วยพูดอะไรหน่อยสิ ฉันเครียดนะ 833 00:52:36,446 --> 00:52:37,655 ‎คุณไม่อยากให้ผมพูดหรอก 834 00:52:37,739 --> 00:52:41,659 ‎พูดเถอะ เพราะการจ้องฉันแบบนั้น ‎มันไม่ช่วยอะไรคุณหรอกนะ 835 00:52:42,285 --> 00:52:43,119 ‎ก็ได้ 836 00:52:43,703 --> 00:52:46,789 ‎ผมบอกคุณแล้ว ผมบอกว่าแม่นี่แปลกๆ 837 00:52:46,873 --> 00:52:50,793 ‎เธอบอกว่าบางครั้งพ่อเธอ ‎ก็ไม่ใส่เงินในบัญชีของเธอ… 838 00:52:50,877 --> 00:52:51,878 ‎ตอแหล 839 00:52:51,961 --> 00:52:54,923 ‎เธอไม่จ่ายค่าโรงแรม ‎แล้วตอนนี้ก็ให้คุณจ่ายค่าอาหารอีก 840 00:52:55,006 --> 00:52:58,468 ‎นี่ไม่ใช่วิถีของทายาทเศรษฐี ‎นี่มันวิถีของพวกต้มตุ๋น 841 00:52:58,551 --> 00:53:00,220 ‎ตาทึ่ม คุณมาจากแซนตาบาร์บารานะ 842 00:53:00,303 --> 00:53:01,971 ‎คุณไม่รู้อะไรเรื่องโกงหรอก 843 00:53:02,055 --> 00:53:04,307 ‎เพราะงั้นอย่ามาแสร้งทำเป็น ‎"ผมนี่แหละสมาชิกแก๊ง" 844 00:53:04,390 --> 00:53:07,435 ‎คุณดูหนังสไปก์ ลีมากไป ‎จนคิดว่าตัวเองรู้ดี 845 00:53:07,518 --> 00:53:10,188 ‎เพื่อนคุณทำให้คุณต้องจ่ายค่าอาหาร ‎ที่คุณไม่มีปัญญาจ่าย 846 00:53:10,271 --> 00:53:14,025 ‎คุณเป็นเหมือนลูกไก่ในกำมือเธอ ‎คุณรับประกันยัยนี่กับเจ้านายคุณ 847 00:53:14,108 --> 00:53:15,818 ‎คุณยังไม่ได้บัตรเครดิตของเธอด้วย 848 00:53:16,736 --> 00:53:19,280 ‎รู้ไหมผมเรียนรู้อะไรจากสไปก์ ‎คุณโดนเอาเปรียบแล้ว 849 00:53:19,906 --> 00:53:21,658 ‎โดนหลอก โดนต้มจนเปื่อย 850 00:53:22,158 --> 00:53:22,992 ‎ที่รัก 851 00:53:24,118 --> 00:53:26,746 ‎คุณควรจะเอาเงินไปทำหนังของคุณ 852 00:53:26,829 --> 00:53:28,998 ‎ผมไม่เห็นคุณจะทำหนังเลย ‎และตอนนี้เงินคุณหมด 853 00:53:33,544 --> 00:53:34,379 ‎เนฟฟ์ 854 00:53:36,339 --> 00:53:37,924 ‎ถึงเวลาตาสว่างแล้ว 855 00:53:45,807 --> 00:53:47,058 ‎ศิลปะกับเทคโนโลยี 856 00:53:47,141 --> 00:53:50,144 ‎ฉันคิดว่ามันเป็นส่วนสำคัญของเอดีเอฟ 857 00:53:50,228 --> 00:53:52,438 ‎และมันก็เป็นส่วนสำคัญสำหรับฉันด้วย 858 00:53:52,522 --> 00:53:55,650 ‎เหมือนฉันมีจิตใจของศิลปะ… 859 00:54:00,154 --> 00:54:01,155 ‎เนฟฟ์ 860 00:54:01,239 --> 00:54:02,073 ‎เนฟฟ์ 861 00:54:02,156 --> 00:54:03,283 ‎เนฟฟ์ ฟังอยู่รึเปล่า 862 00:54:04,951 --> 00:54:07,245 ‎ฉันยังต้องขอบัตรเครดิตของเธอ 863 00:54:08,997 --> 00:54:10,123 ‎ได้สิ ทุกเมื่อเลย 864 00:54:10,206 --> 00:54:11,958 ‎ฉันจะไปชอปปิง อยากไปกับฉันไหม 865 00:54:12,041 --> 00:54:14,252 ‎- เจอกันตอนเธอพักเที่ยง ‎- ฉันต้องการมันวันนี้ 866 00:54:14,919 --> 00:54:16,045 ‎ต้องการอะไร 867 00:54:16,129 --> 00:54:19,841 ‎บัตรเครดิตของเธอ ฝ่ายบริหารจี้ฉันมา 868 00:54:21,217 --> 00:54:22,635 ‎ได้สิ เดี๋ยวให้ 869 00:54:22,719 --> 00:54:25,263 ‎ฉันไปเอาตอนนี้ก็ได้ ‎แต่แม่บ้านอยู่ในห้องฉัน 870 00:54:25,763 --> 00:54:29,100 ‎ยัยพวกถังแตกชอบไปห้องฉันเพื่อหวังทิป 871 00:54:31,728 --> 00:54:33,229 ‎อย่าเรียกพวกเขาแบบนั้น 872 00:54:33,313 --> 00:54:34,230 ‎อะไรนะ 873 00:54:34,981 --> 00:54:38,318 ‎พวกเขาเป็นผู้หญิงที่ทำงานหนัก ‎อย่าดูหมิ่นพวกเขา 874 00:54:40,737 --> 00:54:42,947 ‎ก็ได้ เอาเหอะ 875 00:54:45,783 --> 00:54:47,160 ‎วันนี้เธอเป็นอะไรเนี่ย 876 00:54:56,419 --> 00:54:57,754 ‎คืนนี้มีคนจองเต็มแล้ว 877 00:54:57,837 --> 00:55:00,631 ‎ฉันแค่มาเช็กว่าเรื่องแอนนาโอเครึเปล่า 878 00:55:00,715 --> 00:55:01,632 ‎หมายความว่าไง 879 00:55:01,716 --> 00:55:05,303 ‎เปล่าหรอก ฉันแค่… ‎เธอจ่ายทุกอย่างใช่ไหม 880 00:55:05,386 --> 00:55:07,096 ‎ไม่มีปัญหาอะไรใช่ไหม 881 00:55:07,180 --> 00:55:09,766 ‎เท่าที่ผมรู้ก็ไม่มีอะไรนะ เธอจ่ายค่ามื้อค่ำ 882 00:55:09,849 --> 00:55:12,560 ‎โอเค เยี่ยม ‎งั้นบัตรเครดิตของเธอใช้ได้ใช่ไหม 883 00:55:12,643 --> 00:55:14,520 ‎รู้เรื่องฝันร้ายนั่นด้วยเหรอ 884 00:55:14,604 --> 00:55:16,189 ‎อืม รู้สิ 885 00:55:16,856 --> 00:55:19,984 ‎- ส่วนไหนที่คุณพูดถึงอยู่เหรอ ‎- บัตรเครดิตของเธอโดนแฮก 886 00:55:21,152 --> 00:55:24,322 ‎เธอให้ใส่ค่าอาหารในบัญชีห้องเธอ ‎ตลอดสองสามสัปดาห์ที่ผ่านมา 887 00:55:24,405 --> 00:55:26,699 ‎ทางเราก็เลยไม่มีปัญหา 888 00:55:26,783 --> 00:55:29,619 ‎แต่ถ้าคุณต้องการ ผมให้ดูสำเนาใบเสร็จได้นะ 889 00:55:29,702 --> 00:55:33,373 ‎บอกตามตรงนะ มันยาวเป็นหางว่าวเลย 890 00:55:33,456 --> 00:55:34,540 ‎เงินเยอะมาก 891 00:55:41,672 --> 00:55:42,507 ‎ฮัลโหล 892 00:55:42,590 --> 00:55:45,718 ‎หวัดดีค่ะ ชาร์ลี นี่เนฟฟ์จาก 12 จอร์จนะคะ 893 00:55:45,802 --> 00:55:47,929 ‎- เนฟฟ์ ว่าไง ‎- ค่ะ ทุกอย่างโอเค 894 00:55:48,012 --> 00:55:51,182 ‎ฉันมีคำถามเกี่ยวกับแขกของฉัน แอนนา 895 00:55:51,265 --> 00:55:52,433 ‎ที่จะเช่าตึก 281 896 00:55:52,975 --> 00:55:55,186 ‎ผมเช็กเรื่องนั้นแล้ว 897 00:55:55,269 --> 00:55:56,729 ‎พ่อผมไม่เคยได้ยินชื่อเธอมาก่อน 898 00:55:56,813 --> 00:55:58,439 ‎บางทีเธอส่งคำร้องเข้ามา 899 00:55:59,065 --> 00:56:01,275 ‎มีหลายคนไปดูตึกนั้น แต่… 900 00:56:02,276 --> 00:56:03,277 ‎ขอบคุณค่ะ ชาร์ลี 901 00:56:12,578 --> 00:56:14,539 ‎(รายชื่อลูกค้า ‎ค้นหา แอนนา เดลวีย์) 902 00:56:18,251 --> 00:56:20,962 ‎(ผู้รับเงิน - แอนนา เดลวีย์ ‎ใบแจ้งค่าบริการ) 903 00:56:21,045 --> 00:56:22,839 ‎(ยอดคงเหลือ 33,890.75 ‎เครดิต 0) 904 00:56:37,478 --> 00:56:38,312 ‎ไง เนฟฟ์ 905 00:56:43,443 --> 00:56:46,446 ‎- เธอคิดยังไงกับแว่นนี้ ‎- เอบี้ โรเซ่นไม่เคยได้ยินชื่อเธอ 906 00:56:47,113 --> 00:56:49,866 ‎- พูดเรื่องอะไรกัน ‎- เกิดบ้าอะไรขึ้นกันแน่ 907 00:56:49,949 --> 00:56:53,035 ‎เอบี้ไม่เคยได้ยินชื่อเธอ ‎แต่เธอบอกว่าจะเช่าตึกของเขา 908 00:56:53,953 --> 00:56:55,204 ‎เธอพูดเรื่องอะไรกัน 909 00:56:55,288 --> 00:56:57,874 ‎แอนนา ชีวิตฉันอยู่บนเส้นด้ายนะ 910 00:56:58,374 --> 00:56:59,584 ‎ไม่มีใครเคยได้ยินชื่อเธอ 911 00:56:59,667 --> 00:57:03,421 ‎ฉันใส่ชื่อเธอในทุกรายชื่อ ใส่ในกลุ่มวีไอพี 912 00:57:03,504 --> 00:57:05,465 ‎เธอไม่ให้เลขบัตรเครดิตกับโรงแรม 913 00:57:05,548 --> 00:57:08,509 ‎บัตรเธอใช้ไม่ได้เลย ฉันต้องจ่ายค่ามื้อค่ำนั่น 914 00:57:08,593 --> 00:57:13,306 ‎ฉันถังแตกและฉันต้องการงานนี้ ‎เธอมียอดค้างจ่ายมากกว่า 30,000 ดอลลาร์ 915 00:57:16,684 --> 00:57:17,810 ‎บอกฉันมาตามตรง 916 00:57:19,437 --> 00:57:21,856 ‎- เธอนี่ตีโพยตีพายเหลือเกิน ‎- หยุดเลยนะ 917 00:57:21,939 --> 00:57:25,401 ‎ถ้าเธอเป็นพวกต้มตุ๋นก็หลอกคนอื่น ‎แต่อย่าเอาฉันไปเกี่ยว 918 00:57:25,485 --> 00:57:26,527 ‎ฉันต้องจ่ายค่าเช่า 919 00:57:26,611 --> 00:57:29,447 ‎ฉันมีเรื่องห่าเหวในชีวิตจริงที่ต้องจัดการ 920 00:57:29,530 --> 00:57:32,950 ‎ฉันมีแผน และฉันจะไม่ยอมพังไปกับเธอ 921 00:57:33,034 --> 00:57:34,243 ‎ได้ยินไหม 922 00:57:35,411 --> 00:57:36,621 ‎จัดการเรื่องของเธอซะ 923 00:57:47,381 --> 00:57:48,591 ‎วันนี้ดีมากเลย 924 00:57:48,674 --> 00:57:52,720 ‎รูปปั้นที่ผมทำอยู่ ‎ในที่สุดก็เสร็จสักที ซึ่ง… 925 00:57:52,803 --> 00:57:54,722 ‎ผมจ้องมองสิ่งนี้อยู่นานมาก 926 00:57:54,805 --> 00:57:56,474 ‎แล้วก็จู่ๆ ก็เหมือนมีสวิตช์… 927 00:57:57,350 --> 00:57:58,976 ‎เปิดปิ๊งในสมองผม 928 00:58:00,645 --> 00:58:04,023 ‎และผมก็เห็นสิ่งใหม่… 929 00:58:05,483 --> 00:58:07,944 ‎- มีอะไรเปลี่ยนไป ‎- ผมฉัน ชอบไหม 930 00:58:09,153 --> 00:58:10,571 ‎ผมชอบถ้าคุณชอบ 931 00:58:10,655 --> 00:58:11,656 ‎แจ็ค 932 00:58:11,739 --> 00:58:14,867 ‎ที่รัก ถ้ามันทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น ‎กับเรื่องโดโนแวน แลมบ์… 933 00:58:14,951 --> 00:58:16,744 ‎นี่ไม่เกี่ยวกับโดโนแวน แลมบ์ 934 00:58:17,787 --> 00:58:20,039 ‎ฉันแค่อยากได้ความเห็นคุณเรื่องทรงผมฉัน 935 00:58:21,582 --> 00:58:22,416 ‎วีวี่ 936 00:58:23,626 --> 00:58:25,586 ‎ถึงคุณโกนหัวผมก็ยังรัก 937 00:58:25,670 --> 00:58:27,838 ‎โอเคนะ ผมไม่ได้แต่งงานกับคุณเพราะหน้าตา 938 00:58:28,381 --> 00:58:31,133 ‎ผมแต่งงานกับคุณเพราะหน้าอกกับเงินของคุณ 939 00:58:32,093 --> 00:58:33,094 ‎ทำอะไรอยู่ 940 00:58:33,803 --> 00:58:35,221 ‎ทวนโน้ตที่ฉันจดไว้น่ะ 941 00:58:35,304 --> 00:58:36,222 ‎รู้ไหม 942 00:58:36,973 --> 00:58:41,435 ‎พออ่านดู ฉันคิดว่าเธอต้องกลัวมากแน่ๆ 943 00:58:41,519 --> 00:58:46,107 ‎เธอมีเงินมากมายให้ใช้ อยู่ในโรงแรม 944 00:58:46,190 --> 00:58:48,025 ‎และเงินก็เริ่มร่อยหรอลงเรื่อยๆ 945 00:58:48,109 --> 00:58:50,861 ‎และเธอกำลังรอให้เงินทุนสำหรับเอดีเอฟเข้ามา 946 00:58:51,862 --> 00:58:57,076 ‎เธอต้องเชื่อจริงๆ ว่ามันจะเกิดขึ้น 947 00:58:57,159 --> 00:58:59,078 ‎ว่าเธอจะได้เงิน 948 00:58:59,662 --> 00:59:00,788 ‎ไม่งั้นจะใช้เงินไปเรื่อยทำไม 949 00:59:01,914 --> 00:59:06,419 ‎ฉันคิดว่าเธอมีศรัทธา ‎ฉันไม่รู้ว่านี่เป็นเรื่องหลอกลวงทั้งหมดรึเปล่า 950 00:59:06,502 --> 00:59:07,628 ‎ฉันคิดว่าเธอเชื่อจริงๆ 951 00:59:09,589 --> 00:59:11,340 ‎หรือไม่เนฟฟ์ก็เชื่อแทนเธอ 952 00:59:12,091 --> 00:59:13,551 ‎เนฟฟ์เชื่อในตัวเพื่อน 953 00:59:14,594 --> 00:59:15,511 ‎ใช่ 954 00:59:30,818 --> 00:59:32,987 ‎- คุณทำแบบนี้ไม่ได้ ‎- ไปคุยกันในออฟฟิศเถอะครับ 955 00:59:33,070 --> 00:59:35,781 ‎ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น ‎เอากุญแจมา ให้ฉันเข้าห้อง 956 00:59:35,865 --> 00:59:36,699 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 957 00:59:36,782 --> 00:59:38,492 ‎เธอปล่อยให้เขาทำกับฉันแบบนี้ได้ยังไง 958 00:59:38,576 --> 00:59:41,871 ‎- ฌาโนต์ คุณทำอะไร ‎- เขาไม่ให้ฉันเข้าห้อง 959 00:59:41,954 --> 00:59:43,831 ‎จนกว่าคุณเดลวีย์จะจ่ายเงินครบ 960 00:59:43,914 --> 00:59:45,374 ‎เราจะยึดข้าวของของเธอไว้ 961 00:59:45,458 --> 00:59:46,667 ‎รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 962 00:59:46,751 --> 00:59:48,377 ‎- ว่าฉันทำอะไรคุณได้บ้าง ‎- ฌาโนต์ 963 00:59:48,461 --> 00:59:50,129 ‎ฉันต้องการของของฉัน 964 00:59:50,212 --> 00:59:51,797 ‎คุณเป็นหนี้เรา 30,000 ดอลลาร์ 965 00:59:53,466 --> 00:59:58,721 ‎คุณคงรู้สึกใหญ่คับฟ้า ‎ในโรงแรมเล็กๆ กระจอกๆ นี่ 966 00:59:59,305 --> 01:00:03,267 ‎เนฟฟ์ ช่วยที ฉันต้องเอาของของฉัน ‎เธอก็รู้ว่าฉันจะจ่าย 967 01:00:03,351 --> 01:00:05,227 ‎- แอนนา ถ้าฉัน… ‎- อย่าคุยกับเธอ 968 01:00:05,311 --> 01:00:06,979 ‎ไม่จ่ายก็ไม่ได้คีย์การ์ด 969 01:00:09,940 --> 01:00:14,528 ‎เนฟฟ์ ขอร้อง ฉันต้องการของของฉัน ‎เอกสารธุรกิจทั้งหมดอยู่ในนั้น 970 01:00:14,612 --> 01:00:16,614 ‎พาสปอร์ตฉัน ฉันต้องการพาสปอร์ต 971 01:00:16,697 --> 01:00:17,782 ‎แอนนา ฉันขอโทษ 972 01:00:22,036 --> 01:00:23,454 ‎เธอก็รู้ว่าฉันจะจ่าย 973 01:00:25,164 --> 01:00:26,123 ‎ฉันช่วยเธอไม่ได้ 974 01:00:40,888 --> 01:00:42,973 ‎หวัดดี พอลให้ฉันมาถาม 975 01:00:43,057 --> 01:00:45,142 ‎รายการอเมริกาอินเวสติเกตเท็ดต้องการคำตอบ 976 01:00:45,226 --> 01:00:47,978 ‎พวกเขาต้องถ่ายทำวันพฤหัสฯ ‎จะได้ทันกำหนด ก็เลย… 977 01:00:48,479 --> 01:00:49,313 ‎ขอบคุณ 978 01:00:49,397 --> 01:00:51,607 ‎ขอบคุณเพราะคุณตัดสินใจแล้ว หรือ… 979 01:00:51,691 --> 01:00:52,608 ‎ขอบคุณ 980 01:00:53,943 --> 01:00:54,777 ‎เข้าใจละ 981 01:01:17,466 --> 01:01:18,300 ‎ไง 982 01:01:18,801 --> 01:01:19,885 ‎ผมจะตายอยู่แล้ว 983 01:01:19,969 --> 01:01:23,556 ‎แมคคอว์ส่งกล่อง บิล และใบเสร็จมาเพิ่ม 984 01:01:23,639 --> 01:01:26,726 ‎ผมต้องจัดระเบียบทุกอย่าง ‎เพื่อที่จะเริ่มต้นได้ 985 01:01:26,809 --> 01:01:30,354 ‎นี่มัน… แอนนามีเรื่องให้ทำเยอะมาก 986 01:01:31,689 --> 01:01:34,233 ‎ใครไปเยี่ยมเธอ ในไรเกอร์สน่ะ 987 01:01:36,360 --> 01:01:37,945 ‎คุณกับผม แค่นี้ 988 01:01:38,028 --> 01:01:41,240 ‎เธออยากรู้ว่าใครทำร้ายความรู้สึกฉัน แอนนาน่ะ 989 01:01:41,949 --> 01:01:44,827 ‎มันไม่ใช่เรื่องของเธอ ‎มันรู้สึกอันตรายที่จะบอกเธอทุกอย่าง 990 01:01:44,910 --> 01:01:48,122 ‎มีอยู่หลายวันเลยที่ฉันคิดว่า ‎เธอเป็นฮันนิบาล เล็กเตอร์ 991 01:01:48,205 --> 01:01:51,333 ‎แล้วก็มีวันที่ฉันคิดว่า ‎เธอเป็นแค่เด็กวัยยี่สิบกว่าๆ ทั่วไป 992 01:01:52,418 --> 01:01:54,003 ‎เธอรู้ว่ามีคนทำร้ายความรู้สึกฉัน 993 01:01:58,174 --> 01:02:00,843 ‎ภรรยาผมดูอเมริกาอินเวสติเกตเท็ด 994 01:02:13,522 --> 01:02:17,568 ‎มันไม่ใช่เพราะการถูกทำให้ขายหน้าออกสื่อ ‎ไม่ใช่เลย มัน… 995 01:02:19,069 --> 01:02:20,613 ‎มันจะติดตามฉันไป ตลอดกาล 996 01:02:21,280 --> 01:02:22,656 ‎ไม่มีคนเสนองานให้ฉันอีกแล้ว 997 01:02:22,740 --> 01:02:24,784 ‎ฉันถูกถามเรื่องนั้น ‎ตอนสัมภาษณ์เช่าอะพาร์ตเมนต์ 998 01:02:25,493 --> 01:02:29,038 ‎แต่มันไม่ใช่เรื่องนั้น มัน… 999 01:02:30,706 --> 01:02:31,624 ‎อะไร 1000 01:02:33,083 --> 01:02:35,002 ‎พอลเคยเป็นบก.ของฉัน 1001 01:02:36,879 --> 01:02:38,172 ‎แต่เราก็เป็นเพื่อนกัน 1002 01:02:39,507 --> 01:02:43,052 ‎ฉัน แจ็ค และพอลกับมาริลิน 1003 01:02:43,135 --> 01:02:48,349 ‎เราเช่ากระท่อมห่วยๆ ในแคตสกิลส์ ‎ทุกฤดูร้อนด้วยกัน 1004 01:02:48,432 --> 01:02:52,520 ‎มันแย่มาก แต่เรามีเงินจ่ายไหวแค่นั้น 1005 01:02:53,312 --> 01:02:55,481 ‎มีอยู่ปีนึง หลังจากไปเที่ยวกัน 1006 01:02:56,816 --> 01:02:59,068 ‎พอลขอให้ฉันทำบทความนี้ 1007 01:02:59,151 --> 01:03:01,445 ‎ไม่ใช่บทความด้วยซ้ำ มันเป็นรายชื่อ 1008 01:03:01,529 --> 01:03:04,365 ‎สามสิบเหตุผลที่ทำให้รักนิวยอร์ก ‎รายชื่อแบบนั้นน่ะ 1009 01:03:04,448 --> 01:03:05,407 ‎ฉันเกือบปฏิเสธ 1010 01:03:05,491 --> 01:03:08,202 ‎ฉันเพิ่งได้งานใหม่ งานดีมาก 1011 01:03:08,285 --> 01:03:10,371 ‎งานออกอากาศ ความฝันเลย 1012 01:03:11,330 --> 01:03:14,166 ‎แต่พอลเป็นเพื่อน 1013 01:03:14,250 --> 01:03:16,252 ‎เขาต้องการคนช่วย ฉันเลยทำรายการบ้าๆ นั่น 1014 01:03:16,335 --> 01:03:17,920 ‎เหตุผลที่ 12 ในรายการ… 1015 01:03:18,003 --> 01:03:19,213 ‎โดโนแวน แลมบ์ 1016 01:03:20,256 --> 01:03:24,176 ‎เด็กที่ทำเงินได้ 80 ล้านเพราะเล่นหุ้น ‎ก่อนจะขับรถได้เสียอีก 1017 01:03:24,260 --> 01:03:26,345 ‎เป็นเหตุผลที่ทำให้รักนิวยอร์กแน่นอน 1018 01:03:26,428 --> 01:03:29,765 ‎ฉันตรวจสอบ คุยกับเพื่อนๆ กับพ่อแม่ของเขา 1019 01:03:30,683 --> 01:03:32,142 ‎เห็นใบแจ้งยอดเงินฝากถอนจากธนาคาร 1020 01:03:33,018 --> 01:03:35,646 ‎แต่ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกแปลกๆ 1021 01:03:35,729 --> 01:03:38,440 ‎ฉันบอกพอลว่า "มีอะไรแปลกๆ" 1022 01:03:38,524 --> 01:03:40,317 ‎เขาบอกว่าเขียนมาก่อน เดี๋ยวเขาเช็ก 1023 01:03:40,401 --> 01:03:43,362 ‎ฉันเขียนส่งไป อย่างที่บอก เขาเป็นเพื่อน 1024 01:03:46,532 --> 01:03:49,535 ‎ตอนบทความ "30 เหตุผล" ตีพิมพ์ ‎เหตุผลที่ 12 ยังอยู่ 1025 01:03:49,618 --> 01:03:51,954 ‎พอลตีพิมพ์ตามที่ฉันเขียนไป 1026 01:03:52,037 --> 01:03:55,416 ‎เพียงแต่ตอนนี้มันมีพาดหัวสุดเซ็กซี่ 1027 01:03:55,499 --> 01:03:57,710 ‎พาดหัวแบบที่รายการข่าวช่วงเช้า 1028 01:03:57,793 --> 01:04:00,004 ‎และหนังสือพิมพ์วันอาทิตย์จะหยิบไปพูดถึง 1029 01:04:00,087 --> 01:04:01,839 ‎และมันคงจะไม่เป็นไร 1030 01:04:01,922 --> 01:04:05,467 ‎ยกเว้นเด็กนั่นไม่เคยมีเงินจริงๆ 1031 01:04:07,928 --> 01:04:12,224 ‎ไม่มีสักแดงเดียว ซึ่งนั่นเป็นสิ่งที่เขาบอก ‎ในบทสัมภาษณ์พิเศษของโพสต์ 1032 01:04:12,308 --> 01:04:15,728 ‎หลังจากบอกพวกเขาว่าฉันกดดันให้เขาโกหก 1033 01:04:16,312 --> 01:04:18,647 ‎ตอนแลนดอน เจ้านายของเรา ‎ถามถึงสิ่งที่เกิดขึ้น 1034 01:04:18,731 --> 01:04:21,483 ‎ฉันบอกความจริง ‎และฉันนึกว่าพอลจะทำเหมือนกัน 1035 01:04:21,567 --> 01:04:24,403 ‎แต่ตอนนี้ พอลกับมาริลินใช้เวลาสองอาทิตย์ 1036 01:04:24,486 --> 01:04:27,197 ‎ในวินยาร์ดทุกฤดูร้อน ‎ที่บ้านครอบครัวของแลนดอน… 1037 01:04:28,532 --> 01:04:29,450 ‎พอลได้เลื่อนตำแหน่ง 1038 01:04:29,533 --> 01:04:32,578 ‎ฉันโดนไล่ออกจากงานออกอากาศใหม่สุดเจ๋ง ‎ก่อนจะเริ่มงานด้วยซ้ำ 1039 01:04:33,996 --> 01:04:39,376 ‎ที่แย่ที่สุดคือเพื่อนสายงานเดียวกัน ‎เพื่อนร่วมงานของฉันทุกคน 1040 01:04:41,003 --> 01:04:45,633 ‎พวกเขาหายหัวไปหมด ‎ฉันโดนทิ้งไปแบบนั้น 1041 01:04:45,716 --> 01:04:49,637 ‎ไม่มีใครถาม ไม่มีใครมีศรัทธาในตัวฉัน 1042 01:04:51,430 --> 01:04:55,601 ‎ฉันโดนตราหน้าว่าเป็นนักข่าวชั้นเลว 1043 01:04:55,684 --> 01:04:59,104 ‎และทุกคนก็โอเคกับมัน ‎หรือไม่พวกเขาก็เวทนาฉัน 1044 01:05:01,440 --> 01:05:02,274 ‎แล้ว 1045 01:05:03,359 --> 01:05:06,236 ‎ตอนนี้มีคลิปโปรโมตออกมา ‎และพอลพยายามชดเชยให้ฉัน 1046 01:05:06,320 --> 01:05:10,199 ‎และฉันกำลังจะมีลูก ‎ฉันจึงดื่มเหล้าไม่ได้ด้วยซ้ำ 1047 01:05:10,282 --> 01:05:12,993 ‎ฉันก็เลยทำตัวแย่ๆ กับแอนนา โอเคนะ 1048 01:05:14,411 --> 01:05:15,245 ‎โอเค 1049 01:05:19,416 --> 01:05:20,542 ‎ผมชอบผมคุณนะ 1050 01:05:23,045 --> 01:05:24,421 ‎เรียบง่ายแต่สวยดี 1051 01:05:25,422 --> 01:05:26,548 ‎ใช่ไหมล่ะ 1052 01:05:28,175 --> 01:05:29,426 ‎ขอบคุณค่ะ 1053 01:05:30,511 --> 01:05:34,139 ‎ปีที่แล้วผมเล่นโฆษณาทนายสายด่วนห่วยๆ 1054 01:05:34,223 --> 01:05:37,226 ‎- มันน่าอายมาก อยากดูไหม ‎- อยากดูมากค่ะ 1055 01:05:51,240 --> 01:05:52,449 ‎ทำไมหายใจแรงจัง 1056 01:05:53,075 --> 01:05:54,743 ‎เรื่องทั้งหมดนี้โคตรพัง 1057 01:05:56,912 --> 01:05:59,248 ‎แอนนาคงอยู่ข้างถนนที่ไหนสักแห่ง ‎ฉันใจร้ายกับเธอมาก 1058 01:05:59,331 --> 01:06:01,417 ‎เงินก็หมด ทำหนังไม่ได้แล้ว 1059 01:06:08,007 --> 01:06:09,174 ‎คุณทำไม่ได้อยู่แล้ว 1060 01:06:10,426 --> 01:06:11,260 ‎อะไรนะ 1061 01:06:12,761 --> 01:06:15,347 ‎ที่รัก คุณคิดจะทำหนังเรื่องนี้มาสามปีแล้ว 1062 01:06:15,431 --> 01:06:16,932 ‎แต่คุณไม่เคยถ่ายอะไรเลย 1063 01:06:17,016 --> 01:06:19,059 ‎คุณมีเป็นพันเหตุผลที่ทำไมคุณทำหนังไม่เสร็จ 1064 01:06:19,143 --> 01:06:20,310 ‎และทุกเหตุผลมันไม่จริง 1065 01:06:20,394 --> 01:06:22,104 ‎- นั่นไม่จริงเลย ‎- จริงสิ 1066 01:06:23,856 --> 01:06:25,399 ‎คุณเองก็ไม่เห็นทำอะไรเลย 1067 01:06:25,482 --> 01:06:26,984 ‎ผมเขียนนิยายจบเมื่อวาน 1068 01:06:27,735 --> 01:06:28,986 ‎และคุณไม่ถามด้วยซ้ำ 1069 01:06:30,696 --> 01:06:33,490 ‎สมัยนี้คนถ่ายหนังด้วยมือถือกันแล้ว 1070 01:06:34,033 --> 01:06:36,493 ‎เงินไม่ใช่ปัญหาของคุณ ‎คุณคิดว่าคุณทำไม่ได้ 1071 01:06:36,577 --> 01:06:37,745 ‎นั่นไม่… 1072 01:06:41,540 --> 01:06:46,962 ‎ฟังนะ ยัยแอนนานี่อาจบ้า ‎แต่ผมเห็นด้วยกับเธออย่างหนึ่ง 1073 01:06:48,005 --> 01:06:50,632 ‎เวลาคุณต้องการอะไรบางอย่าง ‎คุณต้องทำอะไรเพื่อให้ได้มันมา 1074 01:06:52,217 --> 01:06:55,220 ‎เลิกนับเงินในกล่องรองเท้า ‎ที่อะพาร์ตเมนต์ได้แล้ว 1075 01:06:56,138 --> 01:06:57,514 ‎ไปตามล่าสิ่งที่คุณต้องการ 1076 01:07:12,654 --> 01:07:13,489 ‎ฌาโนต์ 1077 01:07:14,990 --> 01:07:16,075 ‎อยากพบฉันเหรอคะ 1078 01:07:22,998 --> 01:07:24,958 ‎- คุณทำได้ยังไง ‎- ทำอะไรคะ 1079 01:07:25,042 --> 01:07:28,420 ‎แอนนา เดลวีย์ เธอจ่ายทุกอย่าง ‎เงินเข้ามาเมื่อเช้านี้ 1080 01:07:32,925 --> 01:07:34,134 ‎ฉันด่าเธอ 1081 01:07:35,385 --> 01:07:38,388 ‎ฉันปล่อยให้คุณโยนเธอออกไป ฉันบอกแล้ว 1082 01:07:39,223 --> 01:07:45,854 ‎ฉันบอกแล้ว แอนนานี่สิตัวจริง ‎แอนนาเชื่อใจได้ คุณไม่รู้หรอก 1083 01:08:00,452 --> 01:08:02,162 ‎แอนนา 1084 01:08:07,209 --> 01:08:08,460 ‎เงินที่ฉันติดเธอไว้ 1085 01:08:12,131 --> 01:08:14,800 ‎ฉันขอโทษกับสิ่งที่ฉันพูด ‎ฉันไม่ควรกล่าวหาเธอแบบนั้น 1086 01:08:14,883 --> 01:08:18,720 ‎เธอต้องไปจากพวกผู้หญิงบ้านๆ พวกนี้ ‎เธอดีกว่าที่นี่เยอะ เนฟฟ์ 1087 01:08:20,097 --> 01:08:22,516 ‎ฉันจะไปเที่ยว สักที่ที่สนุก 1088 01:08:23,142 --> 01:08:24,143 ‎อยากไปไหม 1089 01:08:27,479 --> 01:08:30,732 ‎ฉันไปไม่ได้ ไม่มีวันลาเหลือแล้ว 1090 01:08:31,358 --> 01:08:34,027 ‎ฉันต้องการงานนี้ นี่คือชีวิตฉัน แอนนา 1091 01:08:37,823 --> 01:08:39,575 ‎ชีวิตมีไว้ใช้นะ 1092 01:08:40,701 --> 01:08:41,618 ‎บาย เนฟฟ์ 1093 01:08:52,671 --> 01:08:53,714 ‎เนฟฟ์ 1094 01:08:56,049 --> 01:08:56,967 ‎คุณนั่นเอง 1095 01:08:57,968 --> 01:08:59,136 ‎อะไรเหรอ 1096 01:08:59,219 --> 01:09:03,098 ‎เธออยู่ที่โรงแรมนานมากก็เพราะคุณ 1097 01:09:03,182 --> 01:09:06,268 ‎คุณเป็นคนเดียวที่ทำให้เธอจ่ายเงินครบ 1098 01:09:07,394 --> 01:09:09,646 ‎ฉันคิดว่าเธออยู่ที่นั่นเพราะเธอมีคุณ 1099 01:09:12,399 --> 01:09:13,901 ‎เธอจ่ายเงินซื้อเคซี่ย์ 1100 01:09:15,068 --> 01:09:16,069 ‎ส่วนเรเชล… 1101 01:09:19,615 --> 01:09:21,867 ‎แต่หลังจากนั้นสักพัก ‎ฉันไม่ได้คบเธอเพราะทิป 1102 01:09:21,950 --> 01:09:23,202 ‎ฉันคบเธอเพราะ… 1103 01:09:26,246 --> 01:09:27,080 ‎ฉันชอบเธอ 1104 01:09:30,918 --> 01:09:31,919 ‎ฉันคิดถึงเธอ 1105 01:09:44,890 --> 01:09:45,891 ‎จะมาไหม 1106 01:09:48,227 --> 01:09:51,480 ‎คุณไปก่อนเลย ฉันมีเรื่อง… 1107 01:09:52,105 --> 01:09:52,940 ‎โอเค 1108 01:10:03,533 --> 01:10:04,368 ‎ไม่ 1109 01:10:06,787 --> 01:10:08,622 ‎- อะไรนะ ‎- ไม่ 1110 01:10:09,873 --> 01:10:11,500 ‎ถ้าคุณอยากแก้ไขความเข้าใจผิด 1111 01:10:11,583 --> 01:10:14,294 ‎คุณก็อธิบายเรื่องที่คุณทำพัง ‎และให้ฉันรับกรรมแทน 1112 01:10:14,378 --> 01:10:17,714 ‎ทำให้ชื่อเสียงของฉันเสียหาย ‎เพื่อคุณจะได้ไม่ซวย 1113 01:10:17,798 --> 01:10:21,301 ‎- ผมไม่เคยตั้งใจที่จะ… ‎- คุณตั้งใจ 1114 01:10:25,013 --> 01:10:27,891 ‎เราเคยเป็นเพื่อนกัน พอล 1115 01:10:28,976 --> 01:10:30,519 ‎ฉันเชื่อคุณ 1116 01:10:31,728 --> 01:10:36,817 ‎คุณเลือกที่จะทำร้ายฉัน ‎เพื่อผลประโยชน์ของตัวเอง 1117 01:10:38,986 --> 01:10:40,696 ‎คุณมีความผิด 1118 01:11:07,514 --> 01:11:09,057 ‎ฉันไม่คิดว่าจะเป็นเธอ 1119 01:11:10,142 --> 01:11:11,018 ‎เป็นไงบ้าง 1120 01:11:12,686 --> 01:11:13,979 ‎ในนี้ไม่มีห้องซาวน่า 1121 01:11:18,317 --> 01:11:19,359 ‎เธอเป็นไงบ้าง 1122 01:11:19,443 --> 01:11:24,781 ‎ก็ดี ยังทำงานที่ 12 จอร์จ ‎แต่ฉันถ่ายทำหนังของฉันด้วย 1123 01:11:24,865 --> 01:11:26,199 ‎ช่วงสุดสัปดาห์น่ะ 1124 01:11:26,283 --> 01:11:28,493 ‎สุดยอดเลย 1125 01:11:29,703 --> 01:11:31,496 ‎โอเค เล่ามาให้หมด 1126 01:11:31,580 --> 01:11:34,750 ‎โอเค ฉันถ่ายด้วยมือถือหมด ‎แต่มันดูดีมาก 1127 01:11:34,833 --> 01:11:36,668 ‎และฉันถ่ายบางส่วนที่โรงแรมด้วย 1128 01:11:36,752 --> 01:11:38,545 ‎ฉันว่าฌาโนต์ชอบมากแน่ 1129 01:11:39,087 --> 01:11:41,298 ‎ฌาโนต์ เขาก็ไม่ได้แย่นะ 1130 01:11:41,381 --> 01:11:45,552 ‎เขายังจู้จี้กับฉันตลอดเวลา ‎แต่รู้ไหมยัยสมองกลวงนั่นน่ะ 1131 01:11:45,635 --> 01:11:47,679 ‎- อืม ‎- นางลาออกจ้า 1132 01:11:49,014 --> 01:11:50,223 ‎โหย จริงดิ 1133 01:13:22,023 --> 01:13:27,028 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ