1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:54,889 --> 00:00:56,933 ‫שמונה מאות וחמש שפכו קפה על כל השטיח.‬ 3 00:00:57,433 --> 00:00:58,810 ‫מה הם הולכים לעשות?‬ 4 00:00:58,893 --> 00:01:01,437 ‫להחליף את כל השטיח. 9,000 דולר.‬ 5 00:01:01,521 --> 00:01:03,898 ‫בשביל שטיח? לעזאזל.‬ 6 00:01:06,025 --> 00:01:08,736 ‫תורידו את התגיות‬ ‫לפני שאתם שולחים את זה לניקוי יבש.‬ 7 00:01:08,820 --> 00:01:10,696 ‫למה היא מנקה פראדה חדשה לגמרי?‬ 8 00:01:18,746 --> 00:01:21,833 ‫רוצה לראות איך נראות‬ ‫עוגות זין בשווי 15 אלף דולר?‬ 9 00:01:21,916 --> 00:01:23,918 ‫המזורגג מ-1105 חוגג 50.‬ 10 00:01:33,511 --> 00:01:34,762 ‫זה עבור עובדים בלבד.‬ 11 00:01:36,430 --> 00:01:41,185 ‫היי, צ'רלי, גבי. אתם בסדר?‬ ‫-היי, נף. הכול טוב. לילה משוגע.‬ 12 00:01:41,269 --> 00:01:42,770 ‫אשלח ארוחת בוקר. כרגיל?‬ 13 00:01:42,854 --> 00:01:44,814 ‫זה יהיה נהדר. תודה.‬ 14 00:01:47,066 --> 00:01:50,862 ‫הם לא אמורים להיות כאן.‬ ‫-אלו צ'רלי וגבי רוזן.‬ 15 00:01:50,945 --> 00:01:52,864 ‫כמו באייבי רוזן.‬ 16 00:01:52,947 --> 00:01:56,117 ‫כשאבא שלך הבעלים של המלון,‬ ‫אתה יכול ללכת לאן שאתה רוצה.‬ 17 00:02:00,997 --> 00:02:04,000 ‫- כל הסיפור הזה אמיתי לחלוטין. -‬ 18 00:02:04,083 --> 00:02:06,502 ‫- חוץ מהחלקים שמומצאים לגמרי. -‬ 19 00:02:07,003 --> 00:02:09,630 ‫- נף -‬ 20 00:02:19,015 --> 00:02:22,185 ‫היא נשארה כאן למשך בערך שלושה,‬ ‫ארבעה חודשים, אני מניחה.‬ 21 00:02:23,186 --> 00:02:24,478 ‫למה כל כך הרבה?‬ 22 00:02:24,562 --> 00:02:25,855 ‫מה היא רצתה?‬ 23 00:02:25,938 --> 00:02:28,149 ‫היא לא רצתה כלום. זה מלון.‬ 24 00:02:30,193 --> 00:02:32,862 ‫הפסקת הצהריים נגמרה לפני עשר דקות.‬ ‫-אני עדיין אוכלת.‬ 25 00:02:32,945 --> 00:02:36,657 ‫חוקי האיגוד אוסרים עליך לדבר איתי‬ ‫בזמן שאני אוכלת ארוחת צהריים.‬ 26 00:02:36,741 --> 00:02:40,161 ‫אני בהפסקה. כשאני אסיים את ההפסקה אתה תדע.‬ 27 00:02:42,121 --> 00:02:43,497 ‫אני יכולה ללכת אם את צריכה…‬ 28 00:02:44,165 --> 00:02:45,082 ‫יש לי זמן.‬ 29 00:02:45,958 --> 00:02:46,792 ‫קדימה.‬ 30 00:02:47,376 --> 00:02:48,211 ‫נו.‬ 31 00:02:50,046 --> 00:02:54,175 ‫היא אמרה לך משהו לגבי העבר שלה?‬ ‫הורים? חברים שלה באירופה?‬ 32 00:02:55,218 --> 00:02:57,887 ‫אמרת שאת רוצה לדבר על אנה במלון.‬ 33 00:02:57,970 --> 00:02:59,597 ‫אלו היו גבולות הגזרה.‬ 34 00:03:00,223 --> 00:03:01,682 ‫את מאוד נאמנה לה.‬ 35 00:03:01,766 --> 00:03:04,227 ‫אני חברה באש ובמים. זה פשוט מי שאני.‬ 36 00:03:08,940 --> 00:03:09,941 ‫איך היא?‬ 37 00:03:12,568 --> 00:03:13,736 ‫ביקרת אותה?‬ 38 00:03:14,320 --> 00:03:16,364 ‫הכלא קצת… השעות שאני עובדת‬ 39 00:03:17,073 --> 00:03:20,117 ‫הופכות את זה לדי קשה‬ ‫להגיע לשם בשעות הביקור.‬ 40 00:03:20,201 --> 00:03:21,410 ‫זה רחוק.‬ 41 00:03:22,245 --> 00:03:23,120 ‫היא בסדר?‬ 42 00:03:23,746 --> 00:03:28,584 ‫היא בסדר.‬ ‫זאת אומרת, זה כלא, אבל לאור הנסיבות.‬ 43 00:03:29,168 --> 00:03:30,419 ‫אני דואגת לה, את יודעת.‬ 44 00:03:31,254 --> 00:03:32,922 ‫אכפת לך ממנה.‬ 45 00:03:33,923 --> 00:03:35,591 ‫את ואנה חברות ממש טובות.‬ 46 00:03:36,300 --> 00:03:38,678 ‫זו לא הייתה חברות בהתחלה.‬ 47 00:03:45,017 --> 00:03:48,354 ‫בהתחלה, הייתי צריכה כסף לממן את הסרט שלי‬ 48 00:03:48,437 --> 00:03:52,650 ‫ואנה, אנה אהבה לשפוך כסף.‬ 49 00:03:54,402 --> 00:03:56,821 ‫אנשים, אנו כמעט בתפוסה מלאה.‬ 50 00:03:56,904 --> 00:03:59,240 ‫אני צריך שכולם יהיו דרוכים היום.‬ 51 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 ‫הנדסה, מה מצבנו?‬ 52 00:04:00,574 --> 00:04:01,742 ‫מכשירי הכושר מתוקנים.‬ 53 00:04:01,826 --> 00:04:04,245 ‫עדיין מחכים לסאונה,‬ ‫אבל נסיים בסביבות 5:00.‬ 54 00:04:04,328 --> 00:04:07,206 ‫לפני 12:00. צוות קונסיירז',‬ ‫מה יש לנו עבור ה-VIP?‬ 55 00:04:07,290 --> 00:04:10,042 ‫בטיפול. יש לי…‬ ‫-אני מטפלת בזה.‬ 56 00:04:10,126 --> 00:04:13,421 ‫סיור של תערוכת רשנברג במומה‬ ‫נקבעה ללקלרקים.‬ 57 00:04:13,504 --> 00:04:15,756 ‫טיסת מסוק בשקיעה לנשואים הטריים ב-10:00.‬ 58 00:04:15,840 --> 00:04:18,050 ‫מיס לאונג תוכל להיכנס לברגדורף מאוחר.‬ 59 00:04:18,134 --> 00:04:19,552 ‫מיס לאונג היא ה-VIP שלי.‬ 60 00:04:19,635 --> 00:04:21,178 ‫ועדיין היא באה אליי.‬ 61 00:04:21,262 --> 00:04:22,471 ‫אנחנו בודקים את זה.‬ 62 00:04:22,555 --> 00:04:25,891 ‫אם מכשירי האשראי עושים לכם בעיות,‬ ‫אל תעצבנו את האורחים.‬ 63 00:04:25,975 --> 00:04:28,311 ‫תכתבו מספרי כרטיסים ותחייבו אחר כך.‬ 64 00:04:28,394 --> 00:04:29,520 ‫שהאורחים יהיו מרוצים.‬ 65 00:04:29,603 --> 00:04:33,941 ‫זיכרו, כל פרט משנה. אוקיי, בואו נצא לשם.‬ 66 00:04:37,737 --> 00:04:40,614 ‫נף. היא חדשה והיא לומדת.‬ 67 00:04:40,698 --> 00:04:43,743 ‫היא משאירה כסף על השולחן‬ ‫כי היא מפחדת מהאורחים.‬ 68 00:04:43,826 --> 00:04:46,746 ‫לא אוותר על כסף בזמן שהיא לומדת את העבודה.‬ 69 00:04:46,829 --> 00:04:49,165 ‫אחותי. את משכנעת אותי.‬ 70 00:04:49,707 --> 00:04:50,541 ‫לכי.‬ 71 00:04:52,835 --> 00:04:54,503 ‫צריך להחליף טלוויזיה בחדר שלי.‬ 72 00:04:54,587 --> 00:04:56,839 ‫אני צריך מסך גדול יותר בשביל צילומי היום.‬ 73 00:04:56,922 --> 00:04:58,466 ‫אדבר עם ההנהלה.‬ 74 00:04:59,383 --> 00:05:00,343 ‫מה שמך שוב?‬ 75 00:05:00,426 --> 00:05:02,428 ‫נל?‬ 76 00:05:02,511 --> 00:05:05,598 ‫אני לא יודע. את נראית כל כך מוכרת.‬ ‫אני מכיר אותך מאיפשהו?‬ 77 00:05:05,681 --> 00:05:07,350 ‫נף. היינו ביחד בבית ספר לקולנוע.‬ 78 00:05:08,768 --> 00:05:09,769 ‫נכון.‬ 79 00:05:10,353 --> 00:05:14,023 ‫טוב, את בשלך. מגניב. בהצלחה.‬ 80 00:05:53,979 --> 00:05:54,897 ‫שם?‬ 81 00:05:54,980 --> 00:05:57,525 ‫דלבי. אנה. יש לה מבטא.‬ ‫נותנת טיפים של מאיות.‬ 82 00:05:58,275 --> 00:06:00,277 ‫ברוכה הבאה לג'ורג' 12, מיס דלבי.‬ ‫-תודה.‬ 83 00:06:05,241 --> 00:06:06,283 ‫תודה.‬ 84 00:06:15,084 --> 00:06:18,045 ‫כסף נכנס הרגע פנימה.‬ 85 00:06:18,796 --> 00:06:20,923 ‫- ש' תומסון 1522‬ ‫רוברט 1155 - ג' פרנק 1000 -‬ 86 00:06:23,050 --> 00:06:27,930 ‫- אנה דלבי - נ' -‬ 87 00:06:44,488 --> 00:06:45,865 ‫היי, פאטימה.‬ ‫-ויו.‬ 88 00:06:57,334 --> 00:06:58,169 ‫בוקר טוב.‬ 89 00:07:06,469 --> 00:07:11,223 ‫מה קורה עם כולם היום? פספסתי משהו חדש?‬ 90 00:07:13,642 --> 00:07:14,643 ‫הלו?‬ 91 00:07:16,395 --> 00:07:17,438 ‫מה?‬ 92 00:07:17,521 --> 00:07:20,483 ‫"אמריקה חוקרת" הוציאו פרומו‬ ‫לתוכנית של שבוע הבא.‬ 93 00:07:23,319 --> 00:07:24,487 ‫תגידי עוד מילים.‬ 94 00:07:24,570 --> 00:07:27,948 ‫לאור פרשת האונס‬ ‫של הרולינג סטון על אוניברסיטת ורג'יניה,‬ 95 00:07:28,032 --> 00:07:31,744 ‫הקטע עם בריאן ויליאמס,‬ ‫הסיפור הזה עם העמותה של קלינטון,‬ 96 00:07:31,827 --> 00:07:36,332 ‫זו בעצם דרך שונה‬ ‫לבחון את כל רעיון הפייק ניוז,‬ 97 00:07:36,415 --> 00:07:40,127 ‫מוסר בתקשורת, כישלון ביושרה עיתונאית…‬ 98 00:07:40,211 --> 00:07:45,549 ‫ובעצם, מדובר במכלול של…‬ ‫אבל אני חושב שאולי…‬ 99 00:07:45,633 --> 00:07:46,759 ‫לו!‬ 100 00:07:47,843 --> 00:07:53,432 ‫הילד מהכתבה שלך, דונובן למב,‬ ‫הוא הולך להופיע בתוכנית.‬ 101 00:07:54,433 --> 00:07:55,267 ‫מה?‬ 102 00:07:55,351 --> 00:07:57,853 ‫דונובן למב נתן ריאיון לגבייך.‬ 103 00:07:57,937 --> 00:08:02,566 ‫"אמריקה חוקרת" עושה תוכנית‬ ‫על עיתונות גרועה,‬ 104 00:08:02,650 --> 00:08:05,778 ‫ואחד הנושאים זה את.‬ 105 00:08:08,113 --> 00:08:09,281 ‫ויויאן.‬ 106 00:08:12,785 --> 00:08:14,703 ‫אני בסדר.‬ ‫-היי, זה בסדר.‬ 107 00:08:14,787 --> 00:08:15,621 ‫אני בסדר.‬ 108 00:08:17,873 --> 00:08:20,584 ‫אני בסדר.‬ 109 00:08:20,668 --> 00:08:22,503 ‫רוצה לראות את הפרומו? לסיים עם זה?‬ 110 00:08:22,586 --> 00:08:23,837 ‫לא. לא רוצה לראות אותו.‬ 111 00:08:25,297 --> 00:08:27,925 ‫ויויאן.‬ ‫-אני צריכה קפה. מישהו רוצה קפה?‬ 112 00:08:49,405 --> 00:08:51,907 ‫- דונובן למב על ההשלכות‬ ‫של עיתונאות קלוקלת -‬ 113 00:09:12,720 --> 00:09:13,554 ‫היי.‬ 114 00:09:13,637 --> 00:09:16,515 ‫אני יודעת שהזמנתי את חדר התקשורת,‬ 115 00:09:17,683 --> 00:09:21,562 ‫אבל באמת יש לי רק שאלות ספורות.‬ 116 00:09:21,645 --> 00:09:22,521 ‫מגזינים?‬ 117 00:09:25,733 --> 00:09:27,568 ‫חרא. לא הבאתי מגזינים.‬ 118 00:09:27,651 --> 00:09:30,529 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-שכחתי לקנות.‬ 119 00:09:31,864 --> 00:09:34,074 ‫שכחת?‬ ‫-שכחתי.‬ 120 00:09:34,158 --> 00:09:35,826 ‫אני אביא… בפעם הבאה.‬ 121 00:09:35,909 --> 00:09:37,870 ‫אני מבקשת ממך משהו אחד קטן.‬ 122 00:09:37,953 --> 00:09:40,664 ‫אני עושה לך טובה, נותנת לך ריאיון בלעדי.‬ 123 00:09:40,748 --> 00:09:43,375 ‫המעט שאת יכולה לעשות…‬ ‫-שכחתי. זה קורה. אוקיי?‬ 124 00:09:45,711 --> 00:09:46,545 ‫אוקיי.‬ 125 00:09:48,213 --> 00:09:49,048 ‫אוקיי.‬ 126 00:09:55,387 --> 00:09:58,015 ‫מה עובר עלייך?‬ ‫-שום דבר.‬ 127 00:09:58,098 --> 00:10:01,477 ‫משהו עובר עלייך.‬ ‫-שום דבר לא עובר עליי.‬ 128 00:10:01,560 --> 00:10:02,728 ‫אני בסדר.‬ 129 00:10:02,811 --> 00:10:04,355 ‫אז למה את כל כך מעופפת?‬ 130 00:10:04,438 --> 00:10:06,231 ‫תראי. אני בהיריון. אני עייפה.‬ 131 00:10:06,315 --> 00:10:10,736 ‫התכוונתי ללכת לדוכן עיתונים‬ ‫ולהביא פורבס ופורצ'ן‬ 132 00:10:10,819 --> 00:10:13,489 ‫ואת כל הרשימה, אבל שכחתי ואני מצטערת.‬ 133 00:10:14,490 --> 00:10:16,659 ‫אז… אפשר לעבוד?‬ 134 00:10:19,036 --> 00:10:21,330 ‫עברתי על קבלות ואני צריכה שתסבירי.‬ 135 00:10:21,413 --> 00:10:24,583 ‫עזבת את הדירה של בילי ועברת לג'ורג' 12‬ 136 00:10:25,376 --> 00:10:28,879 ‫וזה נראה כאילו את פשוט נשארת.‬ 137 00:10:30,047 --> 00:10:33,258 ‫כאילו, ליותר זמן מכל מקום אחר.‬ 138 00:10:33,342 --> 00:10:34,301 ‫אז למה?‬ 139 00:10:35,260 --> 00:10:36,345 ‫את כועסת עליי.‬ 140 00:10:37,429 --> 00:10:40,557 ‫אני לא כועסת עלייך.‬ ‫לא הכול סובב סביבך, אנה.‬ 141 00:10:40,641 --> 00:10:43,602 ‫אז מישהו פגע ברגשות התינוקת‬ ‫הקטנים והמתוקים שלך?‬ 142 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 ‫אנה.‬ 143 00:10:45,604 --> 00:10:47,272 ‫לא. פגעו ברגשותייך. למה?‬ 144 00:10:48,857 --> 00:10:51,985 ‫את הפקדת 200 אלף מ-CNB,‬ 145 00:10:52,069 --> 00:10:54,738 ‫בדיוק לפני שעברת לג'ורג' 12,‬ ‫אז היה לך הכסף.‬ 146 00:10:54,822 --> 00:10:57,491 ‫אבל מעולם לא נשארת באף מקום כל כך הרבה.‬ 147 00:10:58,242 --> 00:11:00,828 ‫מה היה שונה בג'ורג' 12?‬ ‫-זה עבודה?‬ 148 00:11:00,911 --> 00:11:03,122 ‫את עושה עבודה גרועה? מפטרים אותך?‬ 149 00:11:03,205 --> 00:11:04,039 ‫לא.‬ 150 00:11:05,666 --> 00:11:06,875 ‫אנה, ג'ורג' 12?‬ 151 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 ‫זה בעלך?‬ 152 00:11:08,377 --> 00:11:11,296 ‫הוא אמר משהו לגבי כמה הפרצוף שלך משמין?‬ 153 00:11:11,380 --> 00:11:14,925 ‫לא, הוא לא. והפרצוף שלי לא משמין.‬ 154 00:11:15,008 --> 00:11:15,968 ‫לא, הוא כן.‬ 155 00:11:16,927 --> 00:11:19,805 ‫את בהיריון, אז זה יקרה.‬ 156 00:11:19,888 --> 00:11:22,349 ‫את משמינה. הפרצוף שלך ישמין.‬ 157 00:11:22,433 --> 00:11:26,270 ‫הוא יהפך לעצום ומכוער, ואז התינוק יגיע.‬ 158 00:11:26,895 --> 00:11:30,274 ‫זה קורה לכולן. אמרתי לך, את לא מיוחדת.‬ 159 00:11:33,152 --> 00:11:39,700 ‫למה נשארת כל כך הרבה זמן במלון?‬ 160 00:11:41,952 --> 00:11:45,789 ‫ויויאן, אני בכלא כל היום, כל הזמן,‬ 161 00:11:45,873 --> 00:11:48,917 ‫והנשים האלה, הן מעניינות בתור עצמן,‬ 162 00:11:49,001 --> 00:11:51,295 ‫אבל השיחות מסתכמות באיך להרוג את בעלך‬ 163 00:11:51,378 --> 00:11:54,339 ‫וכמה קל לגנוב זהויות.‬ 164 00:11:54,965 --> 00:11:58,427 ‫אל תהיי אנוכית. תזרמי איתי.‬ 165 00:11:58,510 --> 00:12:01,722 ‫מי פוגע ברגשות התינוקת הקטנים שלך, ולמה?‬ 166 00:12:07,144 --> 00:12:07,978 ‫סוהר!‬ 167 00:12:13,734 --> 00:12:17,196 ‫סיוט. כבר היינו צריכים‬ ‫להחליף לה חדר פעמיים.‬ 168 00:12:17,279 --> 00:12:19,323 ‫היא משגעת את הצוות עם השטויות שלה.‬ 169 00:12:19,406 --> 00:12:22,242 ‫עוד מגבות, עוד כריות.‬ ‫אור יותר טוב, יותר מדי אור.‬ 170 00:12:22,326 --> 00:12:24,995 ‫היא רוצה סוג מיוחד של תה. מה לעזאזל?‬ 171 00:12:26,997 --> 00:12:30,334 ‫הבחורה נותנת טיפים של מאיות,‬ ‫אבל עדיין, היא קוץ בתחת.‬ 172 00:12:30,417 --> 00:12:32,628 ‫אנה דלבי הזו?‬ ‫-כן.‬ 173 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 ‫היא תמיד צריכה משהו.‬ 174 00:12:36,507 --> 00:12:37,341 ‫כמו מה?‬ 175 00:12:39,009 --> 00:12:40,677 ‫היא VVIP.‬ 176 00:12:40,761 --> 00:12:43,055 ‫חייב להיות לה שולחן מעולה. זה הטוב ביותר.‬ 177 00:12:43,138 --> 00:12:48,018 ‫את יודעת שאנחנו שומרים את השולחן הזה‬ ‫עבור המנכ"ל של גולדמן בימי חמישי.‬ 178 00:12:48,101 --> 00:12:51,063 ‫היום יום חמישי. לא, בשום אופן לא.‬ 179 00:12:53,398 --> 00:12:57,861 ‫כרטיסים. ברודוויי. אולם.‬ ‫בכל זמן שתרצה. לכל הופעה.‬ 180 00:12:59,905 --> 00:13:01,406 ‫למשך השנה.‬ 181 00:13:06,995 --> 00:13:09,832 ‫דלבי, 19:00.‬ 182 00:13:14,378 --> 00:13:15,921 ‫מה לוקח כל כך הרבה זמן?‬ 183 00:13:16,004 --> 00:13:19,675 ‫איך אוכל לזרז את האישורים?‬ ‫אני לא יכולה לאבד את הבניין שלי.‬ 184 00:13:19,758 --> 00:13:23,345 ‫הכול מתקדם, בדיקת הנאותות, הניירת המוקדמת.‬ 185 00:13:23,428 --> 00:13:25,264 ‫עשית כל מה שיכולת לעשות.‬ 186 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 ‫עכשיו את במצב המתנה. ככה זה עובד. את מחכה.‬ 187 00:13:30,769 --> 00:13:34,147 ‫דו בליי 2005.‬ ‫באדיבות הקונסיירז'ית שלך, נף.‬ 188 00:13:35,399 --> 00:13:36,608 ‫תודה.‬ 189 00:13:52,791 --> 00:13:53,750 ‫- תוכנית עסקית -‬ 190 00:13:53,834 --> 00:13:56,545 ‫- הקונספט - עמותת אנה דלבי‬ ‫הנכס - פארק 281 -‬ 191 00:13:56,628 --> 00:13:59,214 ‫- מנהל מלון -‬ 192 00:13:59,298 --> 00:14:01,800 ‫- עא"ד מתכוונת לרכוש שדרות פארק 281 דרום -‬ 193 00:14:01,884 --> 00:14:02,718 ‫לעזאזל.‬ 194 00:14:05,387 --> 00:14:07,222 ‫נתת בקבוק יין ב-400 דולר חינם.‬ 195 00:14:07,306 --> 00:14:09,725 ‫אני לא יכול להצדיק את זה.‬ ‫זה יורד מהמשכורת שלך.‬ 196 00:14:09,808 --> 00:14:11,852 ‫אל תדאג. זה הולך להשתלם. אתה תראה.‬ 197 00:14:12,769 --> 00:14:13,812 ‫תתפללי שזה ישתלם.‬ 198 00:14:24,489 --> 00:14:27,993 ‫פשוט תתמקדי בהבטחת השכירות.‬ ‫אני יודע שאת תשלמי את המקדמה.‬ 199 00:14:30,329 --> 00:14:33,540 ‫מיס דלבי, יש לי המסמכים‬ ‫שביקשת שנדפיס עבורך.‬ 200 00:14:33,624 --> 00:14:34,625 ‫תודה.‬ 201 00:14:38,420 --> 00:14:39,421 ‫את אוהבת את היין?‬ 202 00:14:42,925 --> 00:14:46,803 ‫אז אנחנו צריכים לעבור‬ ‫על כמה נקודות מעסקת השכירות,‬ 203 00:14:46,887 --> 00:14:48,555 ‫במיוחד סעיפי האחריות.‬ 204 00:14:57,272 --> 00:15:00,484 ‫אמרתי שנשמח לעשות הזמנה‬ ‫לראות את ההיי ליין.‬ 205 00:15:00,567 --> 00:15:05,072 ‫גברתי, את לא צריכה להזמין מקום‬ ‫בהיי ליין. זה פארק ציבורי.‬ 206 00:15:05,155 --> 00:15:06,281 ‫אנחנו לא רוצים לחכות.‬ 207 00:15:06,365 --> 00:15:09,576 ‫אשמח שתתקשרי למישהו ותוודאי שאנחנו ברשימה.‬ 208 00:15:09,660 --> 00:15:11,662 ‫גברתי, אין למי להתקשר. זה פארק.‬ 209 00:15:12,162 --> 00:15:13,997 ‫את מגיעה, את הולכת.‬ 210 00:15:15,207 --> 00:15:16,375 ‫אני דורשת הזמנה.‬ 211 00:15:16,458 --> 00:15:20,212 ‫אין בעיה, כן, אתקשר לשירותי הפארקים בעצמי.‬ 212 00:15:23,548 --> 00:15:24,591 ‫נף, נכון?‬ 213 00:15:24,675 --> 00:15:26,426 ‫לה קוקו היה נהדר.‬ 214 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 ‫נתראה.‬ 215 00:15:30,180 --> 00:15:32,224 ‫איך אוכל לעזור לך היום?‬ 216 00:15:33,266 --> 00:15:35,519 ‫- מנהטן -‬ 217 00:15:42,567 --> 00:15:43,402 ‫היי.‬ 218 00:15:47,990 --> 00:15:49,950 ‫אז "אמריקה חוקרת" יצרו קשר.‬ 219 00:15:50,951 --> 00:15:53,286 ‫הם רצו תגובה ממך.‬ ‫-פול.‬ 220 00:15:53,370 --> 00:15:57,416 ‫אבל שכנעתי אותם לשבת איתך לריאיון מלא.‬ 221 00:16:00,544 --> 00:16:02,254 ‫מה?‬ ‫-תחשבי על זה.‬ 222 00:16:03,213 --> 00:16:06,258 ‫זו הזדמנות עבורך להבהיר מה באמת קרה.‬ 223 00:16:06,967 --> 00:16:10,345 ‫טוב, תדברי איתם לייחוס, תבהירי את הבלבול.‬ 224 00:16:12,472 --> 00:16:15,017 ‫לא"ח יש מוניטין טוב.‬ ‫הם יתנו לך הזדמנות הוגנת.‬ 225 00:16:15,642 --> 00:16:17,310 ‫הזדמנות הוגנת.‬ 226 00:16:18,687 --> 00:16:19,688 ‫ויויאן, אני…‬ 227 00:16:21,982 --> 00:16:25,652 ‫ניצלתי כל קשר שיש לי בשביל להשיג לך את זה.‬ 228 00:16:25,736 --> 00:16:28,280 ‫זו ההזדמנות המושלמת.‬ 229 00:16:28,363 --> 00:16:31,199 ‫אני חייבת לעבוד.‬ 230 00:16:31,950 --> 00:16:34,870 ‫תראי, יש לנו כמה ימים.‬ ‫תחשבי על זה קצת, אוקיי, ויו…‬ 231 00:16:38,623 --> 00:16:40,375 ‫אני אסדר את כל זה.‬ 232 00:16:40,459 --> 00:16:43,211 ‫הכרטיסים יחכו עבורך. שיהיה לך יום טוב.‬ 233 00:16:46,631 --> 00:16:48,258 ‫אנחנו רוצים לנסוע לגברנרז איילנד.‬ 234 00:16:48,341 --> 00:16:49,426 ‫אני אדאג לך.‬ 235 00:16:49,509 --> 00:16:50,469 ‫אני צריכה אותך.‬ 236 00:16:50,552 --> 00:16:52,679 ‫היי. חכי לתורך.‬ 237 00:16:52,763 --> 00:16:53,597 ‫נף.‬ 238 00:16:54,514 --> 00:16:58,101 ‫אני מתנצלת, מיס דלבי,‬ ‫אני מוכרחה לטפל באורחים הממתינים.‬ 239 00:16:58,185 --> 00:16:59,728 ‫אם תוכלי בבקשה להצטרף לתור.‬ 240 00:16:59,811 --> 00:17:02,939 ‫את צריכה לקחת את המעבורת מכאן‬ ‫כדי להגיע לגברנרז איילנד,‬ 241 00:17:03,023 --> 00:17:04,858 ‫אבל תהיי צריכה לקחת מונית או אובר‬ 242 00:17:04,941 --> 00:17:08,528 ‫עד לבניין בטרי מריטיים‬ ‫כדי לתפוס את המעבורת.‬ 243 00:17:08,612 --> 00:17:12,365 ‫לפני המעבורת, אנחנו רוצים‬ ‫לאכול ארוחת צהריים ולקחת איתנו פיקניק.‬ 244 00:17:14,743 --> 00:17:16,453 ‫אני יכולה לצלצל לדין אנד דלוקה…‬ 245 00:17:23,418 --> 00:17:25,796 ‫ג'נו, אני צריכה עוד קונסיירז' כאן מייד.‬ 246 00:17:26,713 --> 00:17:31,343 ‫מישהו מגיע לעזור לך.‬ ‫איך אוכל לעזור לך, מיס דלבי?‬ 247 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 ‫עכשיו, רבותיי, בואו ניגש לעסקים.‬ 248 00:17:36,223 --> 00:17:39,267 ‫אנחנו כאן כדי לשנות‬ ‫את פני מועדון החברים של ניו יורק.‬ 249 00:17:43,355 --> 00:17:46,108 ‫היי, אני מתקשרת בשמה של מיס דלבי.‬ 250 00:17:46,191 --> 00:17:49,277 ‫היא תהיה זמינה להיפגש איתך‬ ‫באליס ריד ב-11:00.‬ 251 00:17:49,945 --> 00:17:50,779 ‫תודה.‬ 252 00:18:03,166 --> 00:18:04,167 ‫הרכב שלך ממתין.‬ 253 00:18:04,251 --> 00:18:06,503 ‫התקשרתי מראש. יהיה להם תה הליידי גריי שלך.‬ 254 00:18:06,586 --> 00:18:09,256 ‫הנהג יחכה לך וייקח אותך‬ ‫לארוחת הצהריים עם מר לוין‬ 255 00:18:09,339 --> 00:18:11,466 ‫ואז לפגישת אחר הצהריים עם סיטיבנק.‬ 256 00:18:11,550 --> 00:18:12,717 ‫את מדהימה.‬ 257 00:18:14,636 --> 00:18:16,596 ‫אעזור לך עם התיק, מיס דלבי.‬ ‫-תודה.‬ 258 00:18:20,225 --> 00:18:22,561 ‫נף, אצטרך לקבוע עוד כמה דברים.‬ 259 00:18:22,644 --> 00:18:24,604 ‫אני אדאג לכל זה. אין בעיה.‬ 260 00:18:32,028 --> 00:18:33,363 ‫אז ארגנת פגישות.‬ 261 00:18:33,905 --> 00:18:35,949 ‫ארגנתי את אנה.‬ 262 00:18:36,032 --> 00:18:38,910 ‫ואם יורשה לי להעיד על עצמי, הייתי מצוינת.‬ 263 00:18:38,994 --> 00:18:40,495 ‫הייתי חדה במאגרי המידע.‬ 264 00:18:41,079 --> 00:18:42,330 ‫רגע, אילו מאגרי מידע?‬ 265 00:18:42,998 --> 00:18:47,252 ‫כל מסעדה, מועדון, סלון,‬ ‫אפילו חברות יחסי ציבור,‬ 266 00:18:47,335 --> 00:18:50,130 ‫לכולם יש רשימות כאלה של מי לוהט,‬ 267 00:18:50,213 --> 00:18:52,674 ‫מי מוכר, את מי שווה להכיר. מאגר מידע.‬ 268 00:18:52,757 --> 00:18:55,552 ‫בג'ורג' 12, אם אתה אורח‬ ‫ואנחנו רוצים שתהיה מרוצה,‬ 269 00:18:55,635 --> 00:18:57,637 ‫תפקידי להכניס אותך למאגר הנכון.‬ 270 00:18:57,721 --> 00:19:00,849 ‫אם את במאגר הנכון, תקבלי כל הזמנה,‬ 271 00:19:00,932 --> 00:19:03,351 ‫את תיכנסי לכל כניסת VIP,‬ 272 00:19:03,435 --> 00:19:05,770 ‫את תמיד תקבלי כרטיס, תמיד תקבלי שולחן.‬ 273 00:19:07,189 --> 00:19:11,276 ‫הכנסתי את שמה של אנה‬ ‫לכמה ממאגרי המידע האקסקלוסיביים ביותר.‬ 274 00:19:11,860 --> 00:19:13,945 ‫אז את מנהיגה מאחורי הקלעים?‬ 275 00:19:14,529 --> 00:19:15,530 ‫אפשר לומר.‬ 276 00:19:16,907 --> 00:19:19,284 ‫האמת, כן, בואי נאמר. תכניסי את זה למאמר.‬ 277 00:19:32,422 --> 00:19:34,758 ‫דלבי, כן.‬ ‫היא אחת האורחות החשובות ביותר שלנו.‬ 278 00:19:34,841 --> 00:19:36,509 ‫תודה שאתם חורגים מהכלל.‬ 279 00:19:36,593 --> 00:19:37,802 ‫ידאגו לה כמו שצריך.‬ 280 00:19:39,012 --> 00:19:39,971 ‫- אנה דלבי‬ ‫VIP -‬ 281 00:19:40,055 --> 00:19:41,806 ‫היא אחת האורחות המיוחדות שלנו.‬ 282 00:19:41,890 --> 00:19:45,518 ‫היא לא עומדת בתור ברחוב‬ ‫עם כל השאר ביום ההשקה.‬ 283 00:19:45,602 --> 00:19:49,856 ‫תראה, טוני, בינינו,‬ ‫הבחורה היא יורשת גרמנייה.‬ 284 00:19:51,316 --> 00:19:52,901 ‫אני רוצה שתעשי כל מה שצריך.‬ 285 00:19:52,984 --> 00:19:56,488 ‫בינינו, האורחת שלי‬ ‫בדיוק קנתה שני גושים משדרות פארק.‬ 286 00:19:56,571 --> 00:19:58,031 ‫- בזבזנית גדולה -‬ 287 00:19:58,114 --> 00:20:00,450 ‫שמעו לי. אתם רוצים אותה‬ ‫ברשימת האירועים שלכם.‬ 288 00:20:00,533 --> 00:20:02,661 ‫היא פותחת מועדון בבניין של אייבי רוזן.‬ 289 00:20:02,744 --> 00:20:03,662 ‫היא שחקנית ראשית.‬ 290 00:20:07,290 --> 00:20:08,166 ‫דלבי.‬ 291 00:20:13,755 --> 00:20:17,467 ‫- הוסף לקוח חדש - אנה דלבי‬ ‫הערות לקוח - שחקנית ראשית, VIP -‬ 292 00:20:23,807 --> 00:20:24,683 ‫דלבי.‬ 293 00:20:29,646 --> 00:20:31,106 ‫- הערות לקוח: VIP, ללא המתנה -‬ 294 00:20:36,152 --> 00:20:37,195 ‫ד-ל‬ 295 00:20:38,863 --> 00:20:40,532 ‫ב-י.‬ 296 00:20:44,995 --> 00:20:46,454 ‫- הערות לקוח‬ ‫VIP, חדר פרטי -‬ 297 00:20:48,331 --> 00:20:50,667 ‫את בפנים.‬ ‫-תודה, נף.‬ 298 00:21:01,386 --> 00:21:04,681 ‫אנה בגילי והיא מנהלת את העולם שלה.‬ 299 00:21:04,764 --> 00:21:07,225 ‫היא מנכ"ל. זה מעורר השראה.‬ 300 00:21:11,187 --> 00:21:13,440 ‫בייב, את חייבת לראות את זה.‬ ‫-דיברתי.‬ 301 00:21:13,523 --> 00:21:15,942 ‫כל הדבילים האלה שילמו מאות אלפי דולרים,‬ 302 00:21:16,026 --> 00:21:18,570 ‫מיהרו לאיי הבאהמה כי איזה בחור ברשת אמר‬ 303 00:21:18,653 --> 00:21:21,031 ‫שהוא עורך איזו מסיבה יוקרתית על אי פרטי.‬ 304 00:21:21,114 --> 00:21:24,534 ‫וכשהם הגיעו לשם, הבחור גרם להם‬ ‫לישון באוהלי סיוע לאסונות‬ 305 00:21:24,617 --> 00:21:26,786 ‫ולאכול גבינת ולביטה.‬ 306 00:21:29,247 --> 00:21:31,541 ‫בחיי, הציוצים האלה של פסטיבל פייר אדירים.‬ 307 00:21:31,624 --> 00:21:34,711 ‫תראי, תקראי את זה.‬ ‫-לא, אני עסוקה מדי בספירת הכסף שלי.‬ 308 00:21:34,794 --> 00:21:38,089 ‫תראה את זה,‬ ‫אלה הטיפים שלי מאנה רק מהשבוע הזה.‬ 309 00:21:38,173 --> 00:21:39,174 ‫למה?‬ 310 00:21:39,257 --> 00:21:42,427 ‫מה זאת אומרת למה? למי אכפת?‬ ‫היא נותנת טיפים של מאיות.‬ 311 00:21:42,510 --> 00:21:44,262 ‫אנשים מנפנפים ככה בכסף‬ 312 00:21:44,346 --> 00:21:46,431 ‫רק כשהם מנסים להסיח את דעתך ממשהו.‬ 313 00:21:46,514 --> 00:21:47,974 ‫אל תסמכי על הבחורה הזו.‬ 314 00:21:48,058 --> 00:21:51,186 ‫הטיפים של הבחורה הזו‬ ‫יממנו את הסרט הראשון שלי.‬ 315 00:21:52,604 --> 00:21:54,814 ‫אני מצליחה. תחזור לפסטיבל הטייר שלך.‬ 316 00:21:54,898 --> 00:21:55,940 ‫פסטיבל פייר.‬ 317 00:21:57,567 --> 00:22:00,737 ‫יו, לכל העשירים האלה לא היה מקום לחרבן.‬ 318 00:22:01,905 --> 00:22:03,239 ‫הבחורים האלה הולכים לכלא!‬ 319 00:22:12,207 --> 00:22:13,291 ‫ויויאן, נוכל לדבר?‬ 320 00:22:24,177 --> 00:22:26,012 ‫בטוחה שאת לא רוצה לשבת? בבקשה, שבי.‬ 321 00:22:45,740 --> 00:22:46,574 ‫פול…‬ 322 00:22:46,658 --> 00:22:48,952 ‫רציתי לבדוק איך את. לוודא שאת בסדר.‬ 323 00:22:49,577 --> 00:22:50,829 ‫זה הכול?‬ 324 00:22:50,912 --> 00:22:52,705 ‫ורציתי לדעת‬ 325 00:22:52,789 --> 00:22:55,792 ‫אם שקלת ללכת לא"ח, להתראיין.‬ 326 00:22:56,709 --> 00:22:57,710 ‫אין לי מחשבות.‬ 327 00:22:58,586 --> 00:22:59,421 ‫זה הכול?‬ 328 00:22:59,504 --> 00:23:01,047 ‫לא תבואי לקראתי, מה?‬ 329 00:23:03,299 --> 00:23:04,759 ‫סיימנו?‬ ‫-לא.‬ 330 00:23:04,843 --> 00:23:07,262 ‫אני… אני יכול…‬ 331 00:23:08,763 --> 00:23:10,140 ‫רק… אוקיי, תקשיבי.‬ 332 00:23:12,767 --> 00:23:15,520 ‫כשהיינו צוות, היינו מדהימים.‬ 333 00:23:16,563 --> 00:23:18,356 ‫ואני חושב על זה הרבה.‬ 334 00:23:19,732 --> 00:23:21,609 ‫על כמה כיף היינו עושים.‬ 335 00:23:21,693 --> 00:23:25,363 ‫זאת אומרת, המקום הזה היה…‬ ‫אהבתי להגיע לעבודה.‬ 336 00:23:26,072 --> 00:23:28,074 ‫ארבעתנו נהגנו לצאת לחופשות יחד.‬ 337 00:23:28,158 --> 00:23:29,659 ‫הולך להיות לך ילד, למען האל.‬ 338 00:23:29,742 --> 00:23:32,954 ‫מרילין צריכה לערוך לך את מסיבת טרום הלידה.‬ 339 00:23:33,037 --> 00:23:34,038 ‫בכלל לא…‬ 340 00:23:36,249 --> 00:23:37,750 ‫התכוונתי שמשהו מכל זה ייגמר…‬ 341 00:23:43,131 --> 00:23:44,632 ‫לא אמרת את דברייך.‬ 342 00:23:46,551 --> 00:23:47,385 ‫אני יודע.‬ 343 00:23:50,305 --> 00:23:52,932 ‫אם תתראייני, תעני על השאלות שלהם,‬ 344 00:23:53,016 --> 00:23:54,642 ‫כל זה ייגמר.‬ 345 00:23:54,726 --> 00:23:57,353 ‫את יכולה להישמע במילים שלך.‬ 346 00:23:57,437 --> 00:23:59,063 ‫להסביר מה באמת קרה.‬ 347 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 ‫פול…‬ 348 00:24:00,982 --> 00:24:03,568 ‫פשוט תחשבי על הריאיון.‬ 349 00:24:04,569 --> 00:24:05,403 ‫בבקשה.‬ 350 00:24:07,113 --> 00:24:07,947 ‫אוקיי.‬ 351 00:24:14,996 --> 00:24:16,789 ‫לואיס, תפסיק להטריד אותה.‬ 352 00:24:16,873 --> 00:24:19,167 ‫היא מגיעה לפורטרס, אתה לא תשנה את דעתה.‬ 353 00:24:19,250 --> 00:24:21,252 ‫אפשר לנסות, נכון?‬ ‫-כן.‬ 354 00:24:22,170 --> 00:24:24,297 ‫סלחו לי. אל תחתמי על כלום.‬ 355 00:24:29,886 --> 00:24:31,137 ‫מוריסון חובבן.‬ 356 00:24:31,221 --> 00:24:33,973 ‫שיזדיינו פורטרס. את צריכה לבוא אליי.‬ 357 00:24:34,807 --> 00:24:36,309 ‫את יודעת מה אוכל לעשות עבורך?‬ 358 00:24:36,935 --> 00:24:40,522 ‫תראי, אם תעבירי‬ ‫את קרן הנאמנות שלך לקבוצת יופיטר,‬ 359 00:24:40,605 --> 00:24:44,567 ‫נוכל לעשות דברים גדולים.‬ ‫דברים משמעותיים, את מבינה.‬ 360 00:24:45,568 --> 00:24:47,278 ‫קונרד, כל דבר בעיתו.‬ 361 00:24:47,362 --> 00:24:52,200 ‫אני מחכה לאישורים שלי עבור עא"ד.‬ ‫אני חייבת לסדר את זה.‬ 362 00:24:52,283 --> 00:24:53,451 ‫זה יקרה.‬ 363 00:24:53,535 --> 00:24:56,538 ‫תראי, אני מתמקד בתמונה הגדולה, אוקיי?‬ 364 00:24:56,621 --> 00:24:58,498 ‫העתיד שלך לא בגרמניה.‬ 365 00:24:58,581 --> 00:25:00,250 ‫אנחנו יכולים להיות צוות נהדר.‬ 366 00:25:01,084 --> 00:25:02,585 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 367 00:25:02,669 --> 00:25:06,673 ‫ולא רק קבוצת יופיטר. אני. באופן אישי.‬ 368 00:25:08,299 --> 00:25:09,300 ‫אני עומד לרשותך.‬ 369 00:25:17,517 --> 00:25:20,520 ‫זה באמת היה מרענן מאוד. תודה שנפגשתם איתי.‬ 370 00:25:20,603 --> 00:25:22,355 ‫בכיף.‬ ‫-אין בעד מה. לעונג לי.‬ 371 00:25:23,314 --> 00:25:24,607 ‫וזה הרכב שלי.‬ 372 00:25:25,108 --> 00:25:27,777 ‫אנה, בואי נדבר בבוקר? נהדר.‬ ‫-כן.‬ 373 00:25:27,860 --> 00:25:29,362 ‫לואיס. אתה צריך טרמפ?‬ 374 00:25:29,445 --> 00:25:31,281 ‫לא, תודה. הרכב שלי שתי דקות מכאן.‬ 375 00:25:31,364 --> 00:25:32,615 ‫טוב.‬ ‫-נתראה.‬ 376 00:25:32,699 --> 00:25:33,658 ‫להתראות.‬ ‫-ביי.‬ 377 00:25:34,492 --> 00:25:37,870 ‫זה… זה היה נפלא לפגוש אותך גם. ביי.‬ 378 00:25:44,419 --> 00:25:45,253 ‫הרכב שלך.‬ 379 00:25:45,336 --> 00:25:46,504 ‫ביטלתי אותו.‬ 380 00:25:47,463 --> 00:25:48,798 ‫תני לי לעלות.‬ 381 00:25:48,881 --> 00:25:50,758 ‫אני באמת צריכה לישון.‬ 382 00:25:51,426 --> 00:25:52,719 ‫אני יכול לעזור בזה.‬ 383 00:25:55,805 --> 00:25:57,807 ‫מיס דלבי, יש לך שיחה דחופה.‬ 384 00:25:57,890 --> 00:26:00,727 ‫הם התעקשו להמתין לך. אני חושבת שזו אימך.‬ 385 00:26:02,312 --> 00:26:06,482 ‫אימא שלי. זה יכול להיות רציני, קונרד.‬ ‫אני כל כך מצטערת. אני חייבת לענות.‬ 386 00:26:06,566 --> 00:26:07,609 ‫אולי אוכל לחכות לך.‬ 387 00:26:07,692 --> 00:26:11,029 ‫לא. זו אימא שלי. זה ייקח זמן. נף?‬ 388 00:26:11,112 --> 00:26:11,988 ‫אדוני, לכניסה.‬ 389 00:26:12,071 --> 00:26:14,574 ‫ניקו ישמח לעזור לך עם רכב, מונית,‬ 390 00:26:14,657 --> 00:26:16,576 ‫איזה אמצעי תחבורה שתצטרך.‬ 391 00:26:16,659 --> 00:26:18,870 ‫לילה טוב, קונרד. בוא נדבר בשבוע הבא.‬ 392 00:26:29,589 --> 00:26:32,550 ‫שבי. עכשיו אנחנו יכולות לדבר.‬ 393 00:26:32,634 --> 00:26:33,718 ‫אוקיי.‬ 394 00:26:35,553 --> 00:26:38,890 ‫הוא ברצינות חשב שתיתני לו.‬ 395 00:26:38,973 --> 00:26:43,144 ‫למה? לא פלרטטת איתו.‬ ‫לא נתת סיכוי. לא נתת תקווה. ועדיין…‬ 396 00:26:43,227 --> 00:26:44,646 ‫זו הייתה ארוחת ערב עסקית.‬ 397 00:26:45,188 --> 00:26:47,523 ‫הוא לא היה מניח יד‬ ‫על התחת שלי אם הייתי גבר,‬ 398 00:26:47,607 --> 00:26:49,317 ‫אבל משום שאני אישה…‬ 399 00:26:49,400 --> 00:26:52,654 ‫הם חושבים שהם יכולים‬ ‫לתת הצעה גרועה ולקבל מציצה על הדרך.‬ 400 00:26:52,737 --> 00:26:56,032 ‫זו תחושה של מגיע לי.‬ ‫-כן, זה מגרש משחקים מזדיין של בנים.‬ 401 00:26:56,115 --> 00:26:57,617 ‫תעשיית הסרטים היא אותו הדבר.‬ 402 00:26:57,700 --> 00:26:59,410 ‫למדתי קולנוע, ביימתי סרטים קצרים.‬ 403 00:26:59,494 --> 00:27:02,497 ‫אני טובה, אבל אף אחד לא שם זין על במאיות‬ 404 00:27:02,580 --> 00:27:03,790 ‫אם זו לא פרסומת לטמפונים.‬ 405 00:27:05,708 --> 00:27:10,213 ‫את יודעת, ידעתי שאת יצירתית. יש לך וייב.‬ 406 00:27:10,296 --> 00:27:12,382 ‫את לא כמו שאר הכלבות המשעממות כאן.‬ 407 00:27:12,465 --> 00:27:14,133 ‫שהעבודה היא כל חייהן.‬ 408 00:27:14,217 --> 00:27:16,552 ‫כן, זו לגמרי לא עבודת החלומות שלי.‬ 409 00:27:16,636 --> 00:27:18,680 ‫אני חוסכת כסף בשביל סרט באורך מלא.‬ 410 00:27:19,597 --> 00:27:20,556 ‫את תעשי זאת.‬ 411 00:27:21,474 --> 00:27:22,558 ‫אני מרגישה.‬ 412 00:27:36,989 --> 00:27:38,533 ‫רוצה לבוא למסיבה?‬ 413 00:27:39,492 --> 00:27:40,451 ‫הלכת?‬ 414 00:27:41,202 --> 00:27:44,539 ‫חל איסור חמור על התרועעות במלון.‬ ‫זו עילה לפיטורים.‬ 415 00:27:44,622 --> 00:27:46,124 ‫אבל הלכת?‬ 416 00:27:47,375 --> 00:27:48,918 ‫ועוד איך הלכתי.‬ 417 00:27:52,714 --> 00:27:57,760 ‫זה היה קסום. המסיבה הייתה מהממת ברמה אחרת.‬ 418 00:27:57,844 --> 00:28:00,138 ‫כולם הכירו את החברה שלי נף?‬ ‫היא יוצרת סרטים.‬ 419 00:28:00,221 --> 00:28:01,055 ‫היי, נף.‬ 420 00:28:01,139 --> 00:28:06,477 ‫כל העשירים בחליפה,‬ ‫הדוגמניות, זמר מפורסם אחד.‬ 421 00:28:06,561 --> 00:28:08,604 ‫ומרטין שקרלי, ההוא מתחום הפארמה‬ 422 00:28:08,688 --> 00:28:10,648 ‫שהעלה את כל המחירים של תרופות האיידס‬ 423 00:28:10,732 --> 00:28:12,400 ‫וסיים בכלא? הוא היה שם.‬ 424 00:28:12,483 --> 00:28:16,070 ‫אמרתי להם להירגע.‬ ‫בחורים כמוני לא נכנסים לכלא.‬ 425 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 ‫עוד בקבוק.‬ 426 00:28:20,742 --> 00:28:22,493 ‫הדום שנת 1975.‬ 427 00:28:22,577 --> 00:28:24,162 ‫ואז היה אחד מהקאלקינים.‬ 428 00:28:24,245 --> 00:28:27,081 ‫אולי זה מ"שכחו אותי בבית", אולי השני.‬ 429 00:28:27,165 --> 00:28:28,082 ‫שתיתי המון.‬ 430 00:28:28,166 --> 00:28:31,252 ‫אוקיי, אז תספרו את האמת.‬ ‫מי תכנן ללכת לפסטיבל פייר?‬ 431 00:28:31,335 --> 00:28:33,212 ‫איזה מופע אימים.‬ 432 00:28:33,296 --> 00:28:35,381 ‫שמעתי שזה גרם לברנינג מן להיראות יוקרתי.‬ 433 00:28:35,465 --> 00:28:38,217 ‫אני לא קיבלתי את ההחזר שלי.‬ ‫-הם ישנו באוהלי סיוע.‬ 434 00:28:38,301 --> 00:28:39,135 ‫באמת?‬ 435 00:28:39,844 --> 00:28:42,388 ‫כן, דיברתי עם מישהו שיודע.‬ 436 00:28:43,389 --> 00:28:47,185 ‫בילי המסכן. הוא משתדל מאוד,‬ ‫אבל אין לו מה שנדרש.‬ 437 00:28:48,436 --> 00:28:51,439 ‫אני מצטערת, זה היה כל כך מרושע מצידי.‬ ‫זה היה מרושע. הגזמתי.‬ 438 00:28:51,522 --> 00:28:53,399 ‫אוקיי, היי. שמעו את זה, מוכנים?‬ 439 00:28:57,570 --> 00:28:58,654 ‫אין לך בכלל מושג…‬ 440 00:29:00,156 --> 00:29:02,742 ‫זה היה האלבום דה קארטר פייב.‬ 441 00:29:02,825 --> 00:29:06,287 ‫שקרלי קנה את האלבום‬ ‫דה קארטר פייב של ליל ויין,‬ 442 00:29:06,370 --> 00:29:09,040 ‫פשוט קנה את המקור, כי הוא רצה לשמוע אותו.‬ 443 00:29:09,123 --> 00:29:11,459 ‫האלבום הזה חסוי והוא פשוט קנה אותו.‬ 444 00:29:11,542 --> 00:29:14,545 ‫אז הבנתי שהוא מרטין שקרלי, מתחום הפארמה.‬ 445 00:29:14,629 --> 00:29:17,215 ‫הבחור שזלזל בווו טאנג קלאן.‬ 446 00:29:18,090 --> 00:29:20,092 ‫בדיוק שם, בשולחן שלי.‬ 447 00:29:20,176 --> 00:29:24,889 ‫הערב היה מטורף. מטורף ברמות.‬ ‫ואני הייתי שם.‬ 448 00:29:29,185 --> 00:29:31,395 ‫ואת יודעת מה הם עשו עם החשבון כשהוא הגיע?‬ 449 00:29:34,982 --> 00:29:38,277 ‫הם קראו לזה רולטת כרטיסי אשראי.‬ 450 00:29:38,361 --> 00:29:39,445 ‫המנצח הוא מרטין.‬ 451 00:29:40,196 --> 00:29:41,155 ‫כן.‬ 452 00:29:47,995 --> 00:29:50,414 ‫זה היה משוגע.‬ 453 00:29:50,498 --> 00:29:52,959 ‫הבחור הזה פשוט קנה את האלבום של ליל ויין.‬ 454 00:29:53,042 --> 00:29:53,876 ‫אני לא מאמין לזה.‬ 455 00:29:53,960 --> 00:29:55,837 ‫שמעתי אותו! במו אוזניי.‬ 456 00:29:55,920 --> 00:29:59,048 ‫מי מתנהג כך?‬ ‫ממש מנכס לעצמו יצירה של אומן שחור?‬ 457 00:29:59,131 --> 00:30:00,883 ‫בייב, זה… לא.‬ 458 00:30:00,967 --> 00:30:03,135 ‫האנשים האלה מגניבים ועשירים בטירוף.‬ 459 00:30:03,219 --> 00:30:07,890 ‫זה אחד מעשרת הלילות הטובים בחיי.‬ 460 00:30:07,974 --> 00:30:09,642 ‫אתה כל כך מפספס את העיקר.‬ 461 00:30:09,725 --> 00:30:12,395 ‫לא, את מפספסת את העיקר.‬ 462 00:30:12,478 --> 00:30:19,360 ‫ואתה יודע שחסכתי את כל הטיפים שלי.‬ ‫כמעט יש לי התקציב לסרט שלי.‬ 463 00:30:21,362 --> 00:30:22,989 ‫אני הולכת לסיים אותו הפעם.‬ 464 00:30:23,072 --> 00:30:24,156 ‫אוקיי.‬ 465 00:30:24,824 --> 00:30:26,242 ‫היי, אתה לא מכיר את אנה.‬ 466 00:30:26,909 --> 00:30:27,785 ‫לא כמוני.‬ 467 00:30:29,245 --> 00:30:30,079 ‫אוקיי.‬ 468 00:30:30,162 --> 00:30:31,622 ‫היא מדברת איתי.‬ 469 00:30:32,331 --> 00:30:35,376 ‫אף אחד לא מדבר איתי.‬ ‫אני רק עושה את ההזמנות שלהם.‬ 470 00:30:35,459 --> 00:30:37,962 ‫אני לא איזה כיסא מזדיין. אני כוכבת.‬ 471 00:30:38,588 --> 00:30:40,923 ‫אני ענקית. אני זוהרת.‬ 472 00:30:43,634 --> 00:30:44,635 ‫בואי לפה.‬ 473 00:30:54,395 --> 00:30:55,271 ‫אני זוהרת.‬ 474 00:31:06,449 --> 00:31:07,283 ‫טוד.‬ 475 00:31:07,366 --> 00:31:09,577 ‫מה הולך איתך ועם אנה?‬ 476 00:31:09,660 --> 00:31:10,870 ‫שום דבר לא הולך.‬ 477 00:31:10,953 --> 00:31:13,122 ‫כן, אבל האם נסעת לרייקרז אתמול,‬ 478 00:31:13,205 --> 00:31:15,124 ‫פגעת ברגשותיה של אנה והלכת?‬ 479 00:31:15,207 --> 00:31:18,169 ‫פגעתי באנה… פגעתי ברגשות של אנה?‬ 480 00:31:18,252 --> 00:31:20,463 ‫היא אמרה שאני פגעתי ברגשות שלה?‬ 481 00:31:20,546 --> 00:31:22,214 ‫אלו לא המילים שהיא השתמשה,‬ 482 00:31:22,298 --> 00:31:25,426 ‫אבל זה המידע שליקטתי מ-16 השיחות‬ 483 00:31:25,509 --> 00:31:28,179 ‫שקיבלתי מרייקרז ב-24 השעות האחרונות.‬ 484 00:31:28,262 --> 00:31:29,430 ‫פגעת ברגשותיה.‬ 485 00:31:31,557 --> 00:31:32,558 ‫קדימה, ויו.‬ 486 00:31:32,642 --> 00:31:35,019 ‫אתה לא יכול באמת להאמין שפגעתי ברגשות שלה.‬ 487 00:31:35,102 --> 00:31:37,355 ‫כל מה שאני יודע זה שהיא עצבנית.‬ 488 00:31:37,438 --> 00:31:39,148 ‫וכשהיא עצבנית הטלפון שלי מצלצל.‬ 489 00:31:39,231 --> 00:31:40,942 ‫ואני רוצה לדעת מה קרה,‬ 490 00:31:41,025 --> 00:31:43,569 ‫כדי שאולי אוכל להפסיק‬ ‫את מתקפת השיחות שאני חווה כרגע.‬ 491 00:31:43,653 --> 00:31:44,695 ‫בבקשה עזרי לי.‬ 492 00:31:44,779 --> 00:31:46,697 ‫היא פשוט רוצה משהו שהיא לא יכולה להשיג.‬ 493 00:31:46,781 --> 00:31:48,032 ‫אוקיי, מה היא רוצה?‬ 494 00:31:48,115 --> 00:31:49,283 ‫זה לא העניין.‬ 495 00:31:49,367 --> 00:31:51,994 ‫העניין הוא שהרגשות שלה לא נפגעו.‬ 496 00:31:52,078 --> 00:31:53,663 ‫אני לא פגעתי ברגשות שלה.‬ 497 00:31:53,746 --> 00:31:56,040 ‫העניין הוא שהיא נרקיסיסטית מניפולטיבית‬ 498 00:31:56,123 --> 00:31:58,584 ‫שלא יכולה לדמיין‬ ‫שלמישהו אחר יש רגשות או צרכים.‬ 499 00:31:59,335 --> 00:32:01,379 ‫אז היא פגעה ברגשות שלך?‬ ‫-ביי, טוד.‬ 500 00:32:08,469 --> 00:32:09,303 ‫מוכנה?‬ 501 00:32:14,475 --> 00:32:15,309 ‫נף!‬ 502 00:32:16,185 --> 00:32:17,019 ‫נף!‬ 503 00:32:19,397 --> 00:32:20,272 ‫נף!‬ 504 00:32:20,856 --> 00:32:23,442 ‫מה את עושה? את משוגעת?‬ 505 00:32:23,526 --> 00:32:25,069 ‫תראי! את אוהבת את זה?‬ 506 00:32:25,945 --> 00:32:29,156 ‫כן, לא, זה מגניב. זה הצבע שלי.‬ 507 00:32:29,240 --> 00:32:30,783 ‫מה?‬ ‫-זה הצבע שלי!‬ 508 00:32:30,866 --> 00:32:33,452 ‫אני יודעת! זה מה שאני אמרתי. זה צבע של נף.‬ 509 00:32:33,536 --> 00:32:35,454 ‫אני קונה לך את זה.‬ 510 00:32:36,831 --> 00:32:39,083 ‫אנה, את לא צריכה לקנות לי שום דבר.‬ 511 00:32:39,166 --> 00:32:42,795 ‫לא, כבר קניתי את זה. חכי, בואי פנימה. חכי.‬ 512 00:32:44,922 --> 00:32:47,717 ‫יש מלא דברים נהדרים למדוד. את באה?‬ 513 00:32:58,602 --> 00:33:00,730 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 514 00:33:02,148 --> 00:33:04,316 ‫הגעת.‬ ‫-רק בקושי.‬ 515 00:33:04,400 --> 00:33:06,444 ‫הבוסית שלי הייתה כזאת כלבה היום.‬ 516 00:33:06,527 --> 00:33:09,113 ‫הייתי צריכה ללכת שמונה רחובות בעקבים.‬ ‫את קולטת…‬ 517 00:33:11,407 --> 00:33:12,825 ‫רייצ'ל, את מכירה את חברתי נף.‬ 518 00:33:12,908 --> 00:33:15,286 ‫נף, רייצ'ל עובדת בווניטי פייר.‬ 519 00:33:15,369 --> 00:33:19,123 ‫הבוסית שלה היא מפלצת. איזו בת 46 ממורמרת.‬ 520 00:33:19,206 --> 00:33:20,041 ‫כל כך ממורמרת.‬ 521 00:33:20,124 --> 00:33:21,917 ‫בוסים נוראיים זה הכי גרוע.‬ ‫-לגמרי.‬ 522 00:33:22,001 --> 00:33:25,046 ‫היא מקנאה. היא יודעת‬ ‫שאהיה הבוסית שלה יום אחד בקרוב.‬ 523 00:33:25,129 --> 00:33:25,963 ‫כן!‬ 524 00:33:29,258 --> 00:33:30,634 ‫החום הזה אינטנסיבי.‬ 525 00:33:32,094 --> 00:33:33,512 ‫לא, הוא ממש בריא.‬ 526 00:33:33,596 --> 00:33:35,556 ‫אתם צריכים להתקין כמה כאלה במלון.‬ 527 00:33:35,639 --> 00:33:36,724 ‫אתם תעשו הון.‬ 528 00:33:36,807 --> 00:33:38,142 ‫את עובדת במלון?‬ 529 00:33:38,225 --> 00:33:40,436 ‫בזמן שאני מגייסת כסף לסרט שלי.‬ 530 00:33:41,020 --> 00:33:41,896 ‫בטח.‬ 531 00:33:43,314 --> 00:33:46,025 ‫איך רייצ'ל הכירה את אנה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 532 00:33:47,026 --> 00:33:49,904 ‫היא כבר הייתה בסביבה כשאנה עברה למלון.‬ 533 00:33:50,863 --> 00:33:52,990 ‫הן לא היו כאילו חברות ותיקות או משהו, אבל…‬ 534 00:33:55,159 --> 00:33:57,703 ‫רייצ'ל תמיד הייתה שם כשהיה כיף. קצת כמו…‬ 535 00:33:58,579 --> 00:34:01,749 ‫היא הייתה שם בשביל רגעי האינסטגרם.‬ ‫כל עוד היה כיף.‬ 536 00:34:02,249 --> 00:34:04,085 ‫אז את חושבת שזו לא הייתה חברות אמת?‬ 537 00:34:04,835 --> 00:34:06,629 ‫לא כמוני וכמו אנה. רייצ'ל…‬ 538 00:34:07,797 --> 00:34:10,341 ‫לקחה ולקחה ולקחה.‬ ‫אף פעם לא שילמה חזרה לאנה.‬ 539 00:34:10,841 --> 00:34:14,678 ‫כל מה שהיא לבשה היה של אנה.‬ ‫אני חושבת שהיא ניסתה להיות אנה.‬ 540 00:34:14,762 --> 00:34:17,515 ‫אנה הסכימה לזה?‬ ‫-אני לא יודעת אפילו אם היא שמה לב.‬ 541 00:34:17,598 --> 00:34:18,891 ‫או שהיא אהבה את זה. כלומר…‬ 542 00:34:19,725 --> 00:34:21,936 ‫רייצ'ל העריצה אותה. זה בטח היה נעים.‬ 543 00:34:22,520 --> 00:34:26,398 ‫אם את אדם שאוהב את רייצ'ל,‬ ‫אני מניחה שזו כמו מחמאה.‬ 544 00:34:29,443 --> 00:34:33,572 ‫אני יכולה לסדר לך תור‬ ‫במספרה של אנה, אם את רוצה.‬ 545 00:34:33,656 --> 00:34:36,492 ‫סרג'יו לא מקבל לקוחות חדשים,‬ ‫אבל הוא יקבל בשבילי.‬ 546 00:34:36,575 --> 00:34:38,410 ‫מה הבעיה בשיער שלי?‬ ‫-כלום.‬ 547 00:34:47,461 --> 00:34:48,879 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-לעזאזל.‬ 548 00:34:49,463 --> 00:34:51,590 ‫השיער שלי בחיים לא היה נראה טוב כל כך.‬ 549 00:34:53,175 --> 00:34:54,927 ‫תספרי גם אותה. תחייבי אותי.‬ 550 00:34:55,010 --> 00:34:55,970 ‫אלוהים, באמת?‬ 551 00:35:04,311 --> 00:35:09,441 ‫עכשיו לקייסי יש איזה קטע רוחני,‬ ‫סוג של קסם שחור.‬ 552 00:35:09,525 --> 00:35:11,318 ‫והאימונים האלה…‬ 553 00:35:13,112 --> 00:35:13,946 ‫קטלניים.‬ 554 00:35:14,029 --> 00:35:16,365 ‫עוד חצי דקה. תתאמצו. תמשיכו לזוז.‬ 555 00:35:16,448 --> 00:35:18,492 ‫קייסי, יש לי אסתמה.‬ 556 00:35:18,576 --> 00:35:20,911 ‫קדימה, נף. את יכולה לעשות את זה.‬ 557 00:35:20,995 --> 00:35:22,580 ‫כאב זו חולשה שעוזבת את הגוף.‬ 558 00:35:23,164 --> 00:35:26,500 ‫אנה, עזבי את הטלפון שלך.‬ ‫תחווי את היופי של הרגע הזה.‬ 559 00:35:26,584 --> 00:35:27,418 ‫מתי זה נגמר?‬ 560 00:35:27,501 --> 00:35:31,922 ‫חמש עשרה שניות. תמשיכו.‬ ‫כל חזרה נחשבת. כל חזרה.‬ 561 00:35:32,506 --> 00:35:34,049 ‫תודו לרגליים שהן מחזיקות אתכן.‬ 562 00:35:34,133 --> 00:35:35,509 ‫אני לא שומעת אתכן.‬ 563 00:35:35,593 --> 00:35:36,927 ‫תודה, רגליים!‬ 564 00:35:37,011 --> 00:35:39,597 ‫איך שאתן עושות את זה‬ ‫זה איך שאתן עושות הכול.‬ 565 00:35:39,680 --> 00:35:42,516 ‫בכל הכוח או חצי כוח. בחירה שלכן.‬ 566 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 ‫ונגמר!‬ 567 00:35:45,895 --> 00:35:46,770 ‫יפה.‬ 568 00:35:46,854 --> 00:35:48,689 ‫אני מתה. אני פשוט מתה.‬ 569 00:35:48,772 --> 00:35:50,566 ‫חשבתי שזה היה אימון די קל.‬ 570 00:35:51,150 --> 00:35:52,443 ‫אם הגוף שלך בכושר.‬ 571 00:35:53,527 --> 00:35:57,323 ‫רייצ'ל, את נשמה חזקה ויפה.‬ 572 00:35:58,407 --> 00:36:01,202 ‫בעולם שבו את יכולה להיות הכול, תהיי טובה.‬ 573 00:36:06,081 --> 00:36:08,000 ‫זה היה מסריח. אני מצטערת.‬ 574 00:36:09,877 --> 00:36:11,003 ‫זה בסדר. אנחנו סבבה.‬ 575 00:36:13,297 --> 00:36:15,466 ‫קייסי איפה שהיא נמצאת מסיבה מסוימת.‬ 576 00:36:15,549 --> 00:36:17,968 ‫אני לא יודעת אם היה חשוב לאנה‬ ‫באמת להיות בכושר.‬ 577 00:36:18,052 --> 00:36:21,180 ‫פשוט קייסי מאמנת‬ ‫את כל האנשים המפורסמים האלו מהסרטים,‬ 578 00:36:21,263 --> 00:36:25,768 ‫ואנה רצתה את הטוב ביותר.‬ ‫היא שילמה לקייסי 4,000 דולר לחודש.‬ 579 00:36:25,851 --> 00:36:27,770 ‫ואף פעם לא תהית מאיפה הכסף?‬ 580 00:36:28,687 --> 00:36:30,105 ‫לאנה היה בניין משלה.‬ 581 00:36:33,609 --> 00:36:34,652 ‫הנה הוא.‬ 582 00:36:34,735 --> 00:36:36,737 ‫זה הבניין שלך?‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 583 00:36:36,820 --> 00:36:38,155 ‫בראבו, אנה.‬ 584 00:36:40,241 --> 00:36:43,994 ‫את הדבר הפאקינג אמיתי.‬ 585 00:36:48,540 --> 00:36:49,750 ‫הדבר הפאקינג אמיתי.‬ 586 00:36:53,963 --> 00:36:56,048 ‫חכו שתראו מה אני מתכננת לעשות בו.‬ 587 00:36:57,091 --> 00:36:58,926 ‫רוצות להיכנס פנימה?‬ ‫-כן!‬ 588 00:36:59,009 --> 00:37:00,135 ‫קדימה.‬ 589 00:37:05,140 --> 00:37:07,601 ‫אולי זה נשמע מטורף או מה שלא יהיה,‬ 590 00:37:08,894 --> 00:37:10,271 ‫אבל אנה בעלת חזון.‬ 591 00:37:11,981 --> 00:37:12,856 ‫היא גאון.‬ 592 00:37:13,607 --> 00:37:15,943 ‫חשבת שהיא יכולה לממש את עא"ד?‬ 593 00:37:16,026 --> 00:37:18,362 ‫היא מימשה אותה. היא עשתה את זה.‬ 594 00:37:18,445 --> 00:37:21,573 ‫ראיתי את זה במו עיניי. הלכתי בתוך זה.‬ 595 00:37:24,576 --> 00:37:28,122 ‫לג'ורג' 12 יש סאונות‬ ‫אינפרה-אדומות עכשיו. בכל קומה.‬ 596 00:37:28,205 --> 00:37:29,540 ‫של מי היה הרעיון הזה? אנה.‬ 597 00:37:30,165 --> 00:37:31,792 ‫המלון מרוויח הון.‬ 598 00:37:31,875 --> 00:37:34,169 ‫היה לה ראש עסקי טוב, זה בטוח.‬ 599 00:37:34,253 --> 00:37:35,754 ‫היא עבדה קשה.‬ 600 00:37:36,505 --> 00:37:40,217 ‫היא חיכתה שיעברו אישורי המימון האחרונים.‬ 601 00:37:40,301 --> 00:37:43,387 ‫דיברה עם בנקאים, נפגשה עם עורכי דין.‬ ‫עא"ד, ככה קרוב.‬ 602 00:37:45,973 --> 00:37:47,266 ‫כן, היא…‬ 603 00:37:48,767 --> 00:37:50,185 ‫היא באמת שכנעה אנשים.‬ 604 00:37:50,978 --> 00:37:53,188 ‫לא אכפת לי מה אנשים אומרים. אנה כן עשירה.‬ 605 00:37:53,272 --> 00:37:55,691 ‫אולי אבא שלה נישל אותה,‬ ‫אבל אני קבעתי את הפגישות.‬ 606 00:37:55,774 --> 00:37:56,692 ‫ראיתי את הניירת.‬ 607 00:37:56,775 --> 00:37:59,570 ‫מנין לה כל הידע הזה‬ ‫אם היא לא ממשפחה עשירה?‬ 608 00:38:01,739 --> 00:38:03,449 ‫תודה.‬ 609 00:38:03,949 --> 00:38:07,036 ‫אוקיי. אנה, לא, בלי עבודה הלילה.‬ 610 00:38:07,119 --> 00:38:08,078 ‫היי.‬ ‫-תניחי את זה.‬ 611 00:38:08,162 --> 00:38:10,497 ‫אוקיי. עכשיו, אחת, שתיים, שלוש.‬ 612 00:38:10,581 --> 00:38:13,250 ‫חכו, לחיים!‬ ‫-לחיים! אוקיי.‬ 613 00:38:15,544 --> 00:38:17,421 ‫זה יספיק!‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 614 00:38:19,298 --> 00:38:22,217 ‫תעשי את זה, אחותי.‬ ‫קדימה, אחותי. תרגישי את זה.‬ 615 00:38:22,301 --> 00:38:25,929 ‫סליחה. ברמן, אפשר עוד שוט?‬ 616 00:38:26,013 --> 00:38:29,767 ‫עוד שוט? אוקיי, אחותי.‬ 617 00:38:30,934 --> 00:38:31,894 ‫לעא"ד!‬ 618 00:38:31,977 --> 00:38:33,896 ‫לחיי עא"ד!‬ 619 00:39:09,640 --> 00:39:12,684 ‫הוא חתיך?‬ ‫-ממש חתיך.‬ 620 00:39:12,768 --> 00:39:14,645 ‫למה את מחכה? לכי על זה.‬ 621 00:39:14,728 --> 00:39:18,357 ‫לא, הוא אפס. למה הוא לא עשה את המהלך?‬ 622 00:39:20,484 --> 00:39:22,277 ‫אנה!‬ ‫-מה?‬ 623 00:39:23,487 --> 00:39:25,322 ‫מה? זה עדיין קר.‬ 624 00:39:34,081 --> 00:39:38,794 ‫עכשיו תגידי לי שזה לא יותר טוב‬ ‫מכל אנשי העסקים והצעירים.‬ 625 00:39:39,294 --> 00:39:41,630 ‫אתן נראות יותר טוב, זה בטוח.‬ 626 00:39:42,923 --> 00:39:45,134 ‫אוקיי, כולן להתקבץ.‬ 627 00:39:50,973 --> 00:39:51,807 ‫רייצ'ל!‬ 628 00:39:52,850 --> 00:39:54,852 ‫רייצ'ל, למי את שולחת הודעות?‬ 629 00:40:09,366 --> 00:40:12,035 ‫נראה לי שאני ממש, ממש שיכורה.‬ 630 00:40:24,715 --> 00:40:25,549 ‫אנה.‬ 631 00:40:28,552 --> 00:40:30,137 ‫איך זה שאת נותנת כל כך הרבה?‬ 632 00:40:31,305 --> 00:40:33,015 ‫בגדים, טיפים.‬ 633 00:40:34,349 --> 00:40:35,684 ‫זה משמח אותי.‬ 634 00:40:36,768 --> 00:40:38,979 ‫את לא חייבת לבזבז את כספך על אנשים.‬ 635 00:40:39,062 --> 00:40:43,400 ‫זאת אומרת, את לא צריכה לקנות אף אחד.‬ 636 00:40:44,067 --> 00:40:45,652 ‫הוא שם בשביל שיוציאו אותו.‬ 637 00:40:46,528 --> 00:40:50,574 ‫אני אוהבת לעשות כסף.‬ ‫אני אוהבת לעבוד בשבילו.‬ 638 00:40:52,784 --> 00:40:54,786 ‫אם יש לי מספיק כדי לחלוק, למה לא?‬ 639 00:41:00,792 --> 00:41:02,628 ‫כשהייתי ילדה, אני…‬ 640 00:41:04,505 --> 00:41:06,381 ‫לא היה לי כלום.‬ 641 00:41:08,842 --> 00:41:11,011 ‫והילדות האלה גרמו לי להרגיש…‬ 642 00:41:15,682 --> 00:41:21,647 ‫בכל מקרה, מה הטעם בכסף‬ ‫אם לא עושים איתו כלום?‬ 643 00:41:21,730 --> 00:41:23,815 ‫לאבא שלך לא תמיד היה כסף?‬ 644 00:41:25,150 --> 00:41:29,112 ‫לא, כן היה לו. אני מתכוונת, לא התכוונתי ש…‬ 645 00:41:29,696 --> 00:41:34,743 ‫אני מתכוונת שהוא היה ממש קשוח,‬ ‫והוא לא היה נותן לי לבזבז אותו.‬ 646 00:41:35,786 --> 00:41:39,414 ‫ולא יכולתי לעשות קניות וכל זה.‬ 647 00:41:40,749 --> 00:41:45,629 ‫הוא רצה שאלמד להרוויח אותו בעצמי.‬ ‫לעשות כסף לבד.‬ 648 00:41:47,589 --> 00:41:51,802 ‫וואו, ההורים שלך בטח ממש גאים.‬ 649 00:41:54,596 --> 00:41:55,556 ‫ומה איתך?‬ 650 00:41:56,765 --> 00:41:58,100 ‫איך ההורים שלך?‬ 651 00:42:00,352 --> 00:42:01,562 ‫בעיקר אימא ואני.‬ 652 00:42:02,604 --> 00:42:04,189 ‫תמיד היינו קרובות בטירוף.‬ 653 00:42:04,773 --> 00:42:06,233 ‫כאילו קרובות, כמו…‬ 654 00:42:07,401 --> 00:42:10,237 ‫בייגלה שנקשרו ביחד.‬ 655 00:42:13,782 --> 00:42:17,202 ‫באתי לניו יורק להבין מי אני בלעדיה.‬ 656 00:42:17,286 --> 00:42:18,203 ‫ו…?‬ 657 00:42:19,121 --> 00:42:20,372 ‫מי את?‬ 658 00:42:26,128 --> 00:42:29,131 ‫אני רוצה להיות במאית. כמו שאמרתי.‬ 659 00:42:32,926 --> 00:42:34,136 ‫אז למה את מחכה?‬ 660 00:42:35,721 --> 00:42:38,056 ‫זה לא כזה פשוט לאנשים רגילים.‬ 661 00:42:38,932 --> 00:42:43,061 ‫אני צריכה כסף ושכירות, וזה לוקח זמן.‬ 662 00:42:44,730 --> 00:42:46,023 ‫שטויות.‬ 663 00:42:46,106 --> 00:42:49,401 ‫אם זה חשוב מספיק,‬ ‫אנחנו עושים את הדברים שאנחנו רוצים לעשות.‬ 664 00:42:49,484 --> 00:42:51,069 ‫לא לכולנו יש קרנות נאמנות.‬ 665 00:42:52,029 --> 00:42:53,405 ‫אין לי הגב הכלכלי שלך.‬ 666 00:42:53,488 --> 00:42:57,117 ‫אני עובדת בשביל כל מה שיש לי.‬ 667 00:42:57,200 --> 00:42:58,619 ‫איך קייסי אומרת?‬ 668 00:42:59,953 --> 00:43:01,622 ‫תקפצי ומצנח יופיע.‬ 669 00:43:01,705 --> 00:43:05,334 ‫לבחורה שחורה מוושינגטון אין מצנח שמחכה.‬ 670 00:43:06,668 --> 00:43:07,878 ‫את יודעת, לא כמו לך.‬ 671 00:43:12,382 --> 00:43:13,759 ‫נרדמת?‬ 672 00:43:15,427 --> 00:43:16,261 ‫אנה?‬ 673 00:43:25,812 --> 00:43:27,481 ‫היא ניסתה להשיג כתבה.‬ 674 00:43:27,564 --> 00:43:29,983 ‫אי פעם היית בארוחת ערב‬ ‫ולא הסתכלת על החשבון?‬ 675 00:43:30,859 --> 00:43:31,735 ‫לא.‬ 676 00:43:32,277 --> 00:43:34,112 ‫תהיי בשקט.‬ ‫-גם אני.‬ 677 00:43:35,072 --> 00:43:36,114 ‫אני מרגיש כמו…‬ 678 00:43:37,532 --> 00:43:38,825 ‫סיימת?‬ ‫-הייתי צעיר…‬ 679 00:43:39,534 --> 00:43:41,536 ‫אמרתי לך, אני הולך לצפות בזה פעמיים.‬ 680 00:43:42,913 --> 00:43:44,873 ‫…מבטיחים לי את כל הפרסום הזה. אני…‬ 681 00:43:45,374 --> 00:43:47,250 ‫שמעת על מרטין שקרלי?‬ ‫-ויו!‬ 682 00:43:48,168 --> 00:43:51,088 ‫חכי, את מתכוונת לבחור‬ ‫שלגמרי זלזל בווו טאנג קלאן?‬ 683 00:43:52,089 --> 00:43:52,964 ‫מה?‬ 684 00:43:53,048 --> 00:43:55,217 ‫פשוט תצפה.‬ ‫-אז תפסיקי לדבר איתי.‬ 685 00:43:57,469 --> 00:44:00,555 ‫רציתי להיות מי שהיא רצתה שאהיה…‬ 686 00:44:02,474 --> 00:44:03,308 ‫סיימתי.‬ 687 00:44:04,476 --> 00:44:08,897 ‫פשוט תהיה כן באכזריות.‬ 688 00:44:08,980 --> 00:44:10,649 ‫אני לא צופה, אז אתה חייב…‬ ‫-ויו…‬ 689 00:44:10,732 --> 00:44:12,442 ‫…לומר לי, אם אתה אוהב אותי בכלל…‬ 690 00:44:12,526 --> 00:44:14,569 ‫ויו! אוקיי.‬ 691 00:44:17,072 --> 00:44:18,323 ‫זה לא מתמקד רק בך.‬ 692 00:44:19,449 --> 00:44:21,993 ‫זה מתמקד בהמון דברים,‬ ‫את אחת מתוך המון סיפורים.‬ 693 00:44:22,744 --> 00:44:25,080 ‫אבל בשונה מהסיפורים האחרים,‬ 694 00:44:25,163 --> 00:44:28,417 ‫שבהם אנשים סירבו להתראיין,‬ 695 00:44:29,042 --> 00:44:32,170 ‫בשלך הקורבן מספר מול המצלמה מה קרה.‬ 696 00:44:32,254 --> 00:44:35,048 ‫הוא לא קורבן! הוא שקרן!‬ 697 00:44:35,132 --> 00:44:38,385 ‫זה אולי נכון כאן, ויויאן, אבל על המסך…‬ 698 00:44:39,219 --> 00:44:41,888 ‫כשהוא אומר לאמריקה‬ ‫שהוא אמר מה שרצית לשמוע,‬ 699 00:44:41,972 --> 00:44:44,057 ‫שלא היה אכפת לך מהעובדות,‬ 700 00:44:44,808 --> 00:44:47,894 ‫שאת פשוט רצית קליקבייט,‬ ‫שהוא אפילו לא היה בן 16.‬ 701 00:44:47,978 --> 00:44:50,021 ‫את השקרנית.‬ 702 00:45:12,210 --> 00:45:13,044 ‫הנה.‬ 703 00:45:14,421 --> 00:45:15,255 ‫בואי הנה.‬ 704 00:45:21,803 --> 00:45:23,221 ‫זה ממש רע.‬ 705 00:45:25,223 --> 00:45:26,933 ‫כן, אני לא הולך לשקר. זה רע.‬ 706 00:45:30,520 --> 00:45:33,732 ‫להתראיין, לא להתראיין? מה לעשות?‬ 707 00:45:36,610 --> 00:45:37,611 ‫אני לא יודע.‬ 708 00:45:45,118 --> 00:45:46,286 ‫ספא…‬ 709 00:45:47,204 --> 00:45:50,957 ‫סלון ציפורניים, קניות, קניות, ארוחת ערב,‬ ‫ארוחת ערב, סלון ציפורניים שוב,‬ 710 00:45:51,041 --> 00:45:52,959 ‫ארוחת ערב, הופעה של קנדריק לאמאר.‬ 711 00:45:55,253 --> 00:45:57,672 ‫סלון ציפורניים שוב, ארוחת ערב, ארוחת ערב.‬ 712 00:45:57,756 --> 00:45:59,966 ‫אוקיי, אני מעריכה את הדאגה שלכם.‬ 713 00:46:00,050 --> 00:46:03,428 ‫זה מאוד מה שזה לא יהיה,‬ ‫אבל אני בסדר. באמת.‬ 714 00:46:03,512 --> 00:46:06,515 ‫זה לא ביג דיל. אז בבקשה תפסיקו לדאוג לי.‬ 715 00:46:07,349 --> 00:46:08,225 ‫זה מלחיץ.‬ 716 00:46:08,308 --> 00:46:10,435 ‫היי, זה לא שאני רוצה לדאוג לך.‬ 717 00:46:10,519 --> 00:46:12,312 ‫אני אפילו לא רציתי שתהיי בסקריבריה,‬ 718 00:46:12,395 --> 00:46:15,398 ‫אבל את כאן, יש לך פה מלוכלך,‬ ‫את לא מילניאלית דוחה,‬ 719 00:46:15,482 --> 00:46:16,691 ‫אז תזדייני, אני דואגת!‬ 720 00:46:16,775 --> 00:46:19,945 ‫היי, ילדה, מוד ואני‬ ‫כבר הגשנו את הכתבות שלנו,‬ 721 00:46:20,028 --> 00:46:21,905 ‫אז הזמן שלנו הוא שלך.‬ 722 00:46:21,988 --> 00:46:24,282 ‫לא שלי. אני צריך לכתוב כתבה גדולה.‬ 723 00:46:24,366 --> 00:46:26,493 ‫טראמפ מאיים להפיל את הדמוקרטיה שלנו.‬ 724 00:46:26,576 --> 00:46:30,163 ‫הוא מאיים להפיל דמוקרטיה בכל עשר דקות.‬ ‫הוא יעשה את זה שוב מחר.‬ 725 00:46:30,247 --> 00:46:34,626 ‫כולנו פה בשבילך,‬ ‫אז אם את צריכה לדבר על זה, בואי…‬ 726 00:46:34,709 --> 00:46:36,086 ‫לא. פשוט תפסיקו.‬ 727 00:46:36,670 --> 00:46:37,587 ‫אני עובדת.‬ 728 00:46:38,088 --> 00:46:40,215 ‫יש לי שתי קופסאות של מסמכים פיננסיים‬ 729 00:46:40,298 --> 00:46:42,676 ‫משהותה של אנה בג'ורג' 12 שאני צריכה לפענח.‬ 730 00:46:46,263 --> 00:46:47,097 ‫כן.‬ 731 00:46:57,691 --> 00:46:59,568 ‫אני לא מבין את הקטע עם המניקור פדיקור.‬ 732 00:46:59,651 --> 00:47:02,904 ‫הן שמות עליהן פוליש.‬ ‫70 דולר לתור לציפורניים.‬ 733 00:47:03,697 --> 00:47:05,073 ‫אלה ציפורניים.‬ 734 00:47:05,156 --> 00:47:09,119 ‫האם הפוליש לציפורניים‬ ‫עוזר להן לפענח פשעים או משהו?‬ 735 00:47:09,202 --> 00:47:10,620 ‫מה זה "ייזי"?‬ 736 00:47:10,704 --> 00:47:13,039 ‫ייזים הם לא בשבילך. כל אלו לבגדים.‬ 737 00:47:13,123 --> 00:47:16,501 ‫ככל הנראה, כולנו צריכים‬ ‫לרצות משהו בשם סופרים.‬ 738 00:47:16,585 --> 00:47:19,045 ‫הארנקים האלו עולים‬ ‫יותר מהמכונית הראשונה שלי.‬ 739 00:47:19,129 --> 00:47:22,549 ‫ואל תשכחו, היא נתנה‬ ‫טיפים בשטרות של מאה דולר לכולם במלון.‬ 740 00:47:22,632 --> 00:47:25,218 ‫אנה הייתה מוציאה אלפי דולרים ביום.‬ 741 00:47:25,302 --> 00:47:26,136 ‫ללא הפסקה.‬ 742 00:47:26,219 --> 00:47:29,055 ‫כאילו היא לא יכולה להיפטר ממנו‬ ‫מספיק מהר. מי חי ככה?‬ 743 00:47:29,139 --> 00:47:31,182 ‫אנחנו לגמרי מבעד למראה.‬ 744 00:47:31,266 --> 00:47:33,977 ‫מה לא היה בסדר איתה?‬ ‫משהו היה חייב להיות לא בסדר.‬ 745 00:47:34,060 --> 00:47:35,645 ‫לפני כן זה היה כסף של אחר,‬ 746 00:47:35,729 --> 00:47:37,731 ‫אבל זה הכסף שלה שהיא מבזבזת.‬ 747 00:47:37,814 --> 00:47:41,610 ‫או שהיא בטוחה לחלוטין שהעא"ד הזו תצא לפועל‬ 748 00:47:41,693 --> 00:47:45,488 ‫או שזו שאיפה אחרונה של חופש לפני הנפילה.‬ 749 00:47:45,572 --> 00:47:48,199 ‫אם תשאלי את נף, אנה הייתה אישה בעלייה.‬ 750 00:47:48,283 --> 00:47:51,161 ‫והיא לקחה את נף איתה למסע.‬ 751 00:47:51,828 --> 00:47:52,662 ‫תראו.‬ 752 00:47:53,163 --> 00:47:55,790 ‫נף נראית כאילו היא נהנית מכל רגע.‬ 753 00:47:55,874 --> 00:47:58,460 ‫היא אמרה שזה היה ממש טוב לזמן מה.‬ 754 00:47:58,543 --> 00:48:00,503 ‫לזמן מה. מה קרה?‬ 755 00:48:05,425 --> 00:48:06,718 ‫נף! היי, איך את?‬ 756 00:48:06,801 --> 00:48:09,888 ‫היי, צ'רלי. היי, גבי.‬ ‫אתם צריכים עזרה במשהו היום?‬ 757 00:48:09,971 --> 00:48:11,806 ‫אנחנו בסדר. יש לנו כמה פגישות למעלה.‬ 758 00:48:11,890 --> 00:48:15,018 ‫תזמזמו לי אם אתם צריכים משהו.‬ ‫טיפלתי גם באנה.‬ 759 00:48:15,852 --> 00:48:17,437 ‫מי?‬ ‫-אנה דלבי.‬ 760 00:48:17,520 --> 00:48:20,190 ‫הלקוחה של אביכם. היא משכירה את פארק 281.‬ 761 00:48:20,273 --> 00:48:22,776 ‫לא, לא נראה לי. באיזה חדר היא?‬ 762 00:48:22,859 --> 00:48:23,735 ‫ב-517.‬ 763 00:48:23,818 --> 00:48:26,237 ‫נף. אבא שלי היה משכן לקוחה בחדר דלוקס,‬ 764 00:48:26,321 --> 00:48:27,656 ‫או בסוויטה?‬ 765 00:48:28,490 --> 00:48:29,699 ‫צודק. טעות שלי.‬ 766 00:48:47,050 --> 00:48:50,470 ‫אני כל כך גאה בעצמי.‬ ‫הנגאובר ועדיין בלי פחמימות.‬ 767 00:48:52,222 --> 00:48:53,848 ‫האחים רוזן בדיוק נכנסו.‬ 768 00:48:55,934 --> 00:48:58,395 ‫הם אמרו שהם לא מכירים את השם שלך.‬ 769 00:48:58,478 --> 00:48:59,813 ‫למה שהם יכירו?‬ 770 00:48:59,896 --> 00:49:01,982 ‫את שוכרת בניין מהם.‬ 771 00:49:02,065 --> 00:49:04,651 ‫אני לא שוכרת בניין מהם.‬ ‫-מאבא שלהם.‬ 772 00:49:07,278 --> 00:49:09,739 ‫אנה, אם את עושה עסקים עם אבא שלהם,‬ 773 00:49:09,823 --> 00:49:12,784 ‫איך זה שאת לא ישנה באחת הסוויטות?‬ 774 00:49:17,706 --> 00:49:20,333 ‫מכירה את זה שיש מישהו שעושה טובות עבורך,‬ 775 00:49:20,417 --> 00:49:22,877 ‫ואת פשוט רוצה לגמול לו בדממה?‬ 776 00:49:30,885 --> 00:49:31,720 ‫גאוני.‬ 777 00:49:37,100 --> 00:49:38,601 ‫תומסון בדיוק עשה צ'ק אאוט.‬ 778 00:49:46,234 --> 00:49:47,068 ‫מה הבעיה?‬ 779 00:49:47,152 --> 00:49:50,363 ‫מישהו לא הכניס כרטיס אשראי בקובץ‬ ‫כשאנה דלבי עשתה צ'ק אין.‬ 780 00:49:51,072 --> 00:49:51,990 ‫מישהו פישל.‬ 781 00:49:52,073 --> 00:49:54,743 ‫אלו היו מכשירי האשראי החדשים. הם לא עבדו.‬ 782 00:49:54,826 --> 00:49:56,995 ‫ג'נו, אמרת לא להטריח את האורחים.‬ 783 00:49:57,078 --> 00:49:58,997 ‫באמת אמרת את זה, ג'נו.‬ 784 00:49:59,080 --> 00:50:02,083 ‫לא אמרתי לא לקחת מספר כרטיס בכלל.‬ ‫אנחנו צריכים כרטיס.‬ 785 00:50:02,751 --> 00:50:04,169 ‫למה אתם מסתכלים עליי?‬ 786 00:50:04,252 --> 00:50:06,421 ‫את זו שמסתחבקת איתה.‬ 787 00:50:06,504 --> 00:50:08,381 ‫את צריכה להסתיר את הבלגן שלך טוב יותר.‬ 788 00:50:08,965 --> 00:50:11,801 ‫עכשיו אני צריך שתלכי‬ ‫למצוא את אלואיז הגרמנייה המבוגרת שלנו‬ 789 00:50:11,885 --> 00:50:12,886 ‫ותפתרי את הבעיה.‬ 790 00:50:12,969 --> 00:50:14,971 ‫היא חברה שלך. תוודאי שזה לא מביך.‬ 791 00:50:15,055 --> 00:50:16,890 ‫בסדר. אל תיראו כל כך מפוחדים.‬ 792 00:50:16,973 --> 00:50:19,267 ‫זה התחת שלי, את יודעת. אם זה לא מתוקן…‬ 793 00:50:19,350 --> 00:50:21,853 ‫יש לה הכסף. אני מטפלת בזה.‬ 794 00:50:21,936 --> 00:50:23,188 ‫את תעשי את זה?‬ ‫-כן.‬ 795 00:50:23,271 --> 00:50:25,815 ‫רק תזכור מי מסדרת את הבלגן שלך.‬ 796 00:50:31,446 --> 00:50:36,159 ‫הבנקים איומים.‬ ‫הכול לוקח כל כך הרבה זמן מזדיין.‬ 797 00:50:36,242 --> 00:50:38,953 ‫ההלוואה שלי הייתה אמורה‬ ‫לקבל אישור לפני כמה שבועות כבר.‬ 798 00:50:39,037 --> 00:50:41,748 ‫הסכום גדול.‬ ‫הם צריכים להיות מכוסים מכל הכיוונים.‬ 799 00:50:41,831 --> 00:50:43,500 ‫זה לא כאילו אני סיכון גבוה.‬ 800 00:50:44,709 --> 00:50:46,419 ‫חרא, כמעט שכחתי.‬ 801 00:50:46,503 --> 00:50:49,380 ‫ההנהלה שמה לב שאין לך כרטיס אשראי בקובץ.‬ 802 00:50:49,464 --> 00:50:53,176 ‫הם צריכים שתיתני להם אחד. ג'נו מחרבן מפחד.‬ 803 00:50:55,762 --> 00:50:59,390 ‫בטח. תזכירי לי כשאנחנו חוזרות.‬ ‫הדברים האלה כל כך מלחיצים.‬ 804 00:51:00,308 --> 00:51:02,936 ‫היי, אני מצטער, גברתי, הכרטיס הזה נדחה.‬ 805 00:51:03,520 --> 00:51:04,562 ‫אתה בטוח?‬ 806 00:51:06,815 --> 00:51:08,024 ‫כרטיסים אירופאים.‬ 807 00:51:11,444 --> 00:51:14,781 ‫תנסה אותו.‬ 808 00:51:18,993 --> 00:51:21,287 ‫הבנקאות האמריקאית כל כך עתיקה.‬ 809 00:51:21,371 --> 00:51:24,415 ‫איך אתם לא משתמשים‬ ‫בתשלום ללא מגע ובחיוב חכם?‬ 810 00:51:24,499 --> 00:51:27,085 ‫מה זה חיוב חכם, לעזאזל? יש לנו אפל פיי.‬ 811 00:51:28,711 --> 00:51:33,758 ‫אני אצטרך חופשה‬ ‫אחרי שענייני ההלוואה והשכירות יטופלו.‬ 812 00:51:35,468 --> 00:51:36,845 ‫גם הוא לא עבר.‬ 813 00:51:38,179 --> 00:51:41,933 ‫ברצינות? תגהץ אותו שוב.‬ ‫בטח יש לכם בעיה במערכת.‬ 814 00:51:42,016 --> 00:51:43,226 ‫המערכת שלנו בסדר.‬ 815 00:51:43,309 --> 00:51:46,146 ‫תגהץ אותו שוב. הכרטיסים האלו בסדר.‬ 816 00:51:47,564 --> 00:51:48,690 ‫הטון שלך לא נעים.‬ 817 00:51:48,773 --> 00:51:51,568 ‫אני צריך כרטיס שעובד‬ ‫כדי לסגור את השולחן הזה.‬ 818 00:51:51,651 --> 00:51:53,027 ‫אני רוצה לראות את המנהל שלך.‬ 819 00:51:53,111 --> 00:51:54,779 ‫אני המנהל.‬ 820 00:51:56,990 --> 00:51:59,951 ‫- מחיסכון לחשבון עובר ושב‬ ‫1,400.00 דולר - העבר -‬ 821 00:52:00,660 --> 00:52:03,037 ‫למה שאני לא אשלם על הפעם הזו?‬ ‫-מה? נף, לא.‬ 822 00:52:04,038 --> 00:52:05,874 ‫זה… פה.‬ ‫-אוקיי.‬ 823 00:52:05,957 --> 00:52:07,458 ‫נף! עצרי.‬ ‫-זה בסדר.‬ 824 00:52:07,542 --> 00:52:10,253 ‫זה לא ביג דיל. אלה בטח המכשירים שלהם.‬ 825 00:52:12,046 --> 00:52:13,173 ‫טוב.‬ 826 00:52:14,799 --> 00:52:15,758 ‫טוב.‬ 827 00:52:17,844 --> 00:52:20,972 ‫האוכל פה היה כל כך מגעיל גם ככה,‬ ‫אנחנו בחיים לא חוזרות.‬ 828 00:52:22,056 --> 00:52:23,725 ‫אני אעביר לך את הכסף בוונמו הלילה.‬ 829 00:52:25,059 --> 00:52:26,269 ‫שיזדיין המקום הזה.‬ 830 00:52:27,729 --> 00:52:28,730 ‫קדימה.‬ 831 00:52:32,775 --> 00:52:34,110 ‫תפסיק להסתכל עליי ככה.‬ 832 00:52:34,194 --> 00:52:36,362 ‫אתה יכול לומר משהו? אני מזועזעת.‬ 833 00:52:36,446 --> 00:52:37,655 ‫את לא רוצה שאגיד משהו.‬ 834 00:52:37,739 --> 00:52:41,659 ‫תגיד משהו כי לבהות בי‬ ‫במבט הזה לא יוביל אותך לשום מקום.‬ 835 00:52:42,285 --> 00:52:43,119 ‫בסדר.‬ 836 00:52:43,703 --> 00:52:46,789 ‫אמרתי לך. אמרתי לך שהבחורה הזאת לא בסדר.‬ 837 00:52:46,873 --> 00:52:50,793 ‫היא אמרה שאבא שלה לפעמים‬ ‫לא מעביר את הקצבה שלה בחשבון שלה…‬ 838 00:52:50,877 --> 00:52:51,878 ‫חרטא.‬ 839 00:52:51,961 --> 00:52:54,923 ‫היא לא שילמה למלון‬ ‫ועכשיו היא עשקה אותך בארוחת ערב.‬ 840 00:52:55,006 --> 00:52:58,468 ‫זאת אומרת, לא ככה יורשת מתנהגת.‬ ‫ככה רמאית מתנהגת.‬ 841 00:52:58,551 --> 00:53:00,220 ‫אידיוט, אתה מסנטה ברברה.‬ 842 00:53:00,303 --> 00:53:01,971 ‫אתה לא יודע כלום על רמאויות,‬ 843 00:53:02,055 --> 00:53:04,307 ‫אז אל תתחיל לשחק לי אותה גנגסטר.‬ 844 00:53:04,390 --> 00:53:07,435 ‫ראית יותר מדי סרטים של ספייק לי‬ ‫ואתה חושב שאתה מבין גדול.‬ 845 00:53:07,518 --> 00:53:10,188 ‫חברה שלך דפקה אותך בחשבון‬ ‫של ארוחת ערב במחיר מופרז.‬ 846 00:53:10,271 --> 00:53:14,025 ‫היא כל כך מסובבת אותך על האצבע שלה,‬ ‫שערבת לה בפני הבוס שלך.‬ 847 00:53:14,108 --> 00:53:15,818 ‫ועדיין אין לך כרטיס האשראי שלה.‬ 848 00:53:16,736 --> 00:53:19,280 ‫את יודעת מה למדתי מספייק? עבדו עלייך.‬ 849 00:53:19,906 --> 00:53:21,658 ‫רימו אותך. שיחקו בך.‬ 850 00:53:22,158 --> 00:53:22,992 ‫מאמי,‬ 851 00:53:24,118 --> 00:53:26,746 ‫את אמורה לקדם את הסרט שלך.‬ 852 00:53:26,829 --> 00:53:28,998 ‫אני לא רואה אף סרט ועכשיו אין לך כסף.‬ 853 00:53:33,544 --> 00:53:34,379 ‫נף,‬ 854 00:53:36,339 --> 00:53:37,924 ‫הגיע הזמן לפקוח עיניים.‬ 855 00:53:45,807 --> 00:53:47,058 ‫…אומנות וטכנולוגיה,‬ 856 00:53:47,141 --> 00:53:50,144 ‫אני חושבת שזה חלק באמת חשוב בעא"ד.‬ 857 00:53:50,228 --> 00:53:52,438 ‫וזה חלק חשוב עבורי, בדרך מסוימת.‬ 858 00:53:52,522 --> 00:53:55,650 ‫כאילו יש לי כזה לב של אומנית…‬ 859 00:54:00,154 --> 00:54:01,155 ‫נף.‬ 860 00:54:01,239 --> 00:54:02,073 ‫נף!‬ 861 00:54:02,156 --> 00:54:03,283 ‫נף, את מקשיבה?‬ 862 00:54:04,951 --> 00:54:07,245 ‫אני עדיין צריכה לקבל את כרטיס האשראי שלך.‬ 863 00:54:08,997 --> 00:54:10,123 ‫בטח. מתי שתרצי.‬ 864 00:54:10,206 --> 00:54:11,958 ‫אני הולכת לקניות. רוצה לבוא איתי?‬ 865 00:54:12,041 --> 00:54:14,252 ‫ניפגש בהפסקת צהריים?‬ ‫-אני צריכה אותו היום.‬ 866 00:54:14,919 --> 00:54:16,045 ‫צריכה מה?‬ 867 00:54:16,129 --> 00:54:19,841 ‫את כרטיס האשראי שלך.‬ ‫זו ההנהלה. לוחצת עליי.‬ 868 00:54:21,217 --> 00:54:22,635 ‫בטח, יותר מאוחר.‬ 869 00:54:22,719 --> 00:54:25,263 ‫הייתי מביאה אותו עכשיו‬ ‫אבל מנקים את חדר שלי.‬ 870 00:54:25,763 --> 00:54:29,100 ‫הכלבות המרוששות האלה‬ ‫תמיד מכרכרות סביבי בתקווה לטיפ.‬ 871 00:54:31,728 --> 00:54:33,229 ‫אל תקראי להן ככה.‬ 872 00:54:33,313 --> 00:54:34,230 ‫מה?‬ 873 00:54:34,981 --> 00:54:38,318 ‫אני מתכוונת, הן נשים שעובדות קשה.‬ ‫אל תזלזלי בהן.‬ 874 00:54:40,737 --> 00:54:42,947 ‫בטח. מה שתגידי.‬ 875 00:54:45,783 --> 00:54:47,160 ‫מה קורה איתך היום?‬ 876 00:54:56,419 --> 00:54:57,754 ‫יש לי מקום מלא היום.‬ 877 00:54:57,837 --> 00:55:00,631 ‫אני רק בודקת שהכול בסדר עם אנה.‬ 878 00:55:00,715 --> 00:55:01,632 ‫למה את מתכוונת?‬ 879 00:55:01,716 --> 00:55:05,303 ‫לא, כלום. אני פשוט… היא משלמת והכול, נכון?‬ 880 00:55:05,386 --> 00:55:07,096 ‫זאת אומרת, אין בעיות?‬ 881 00:55:07,180 --> 00:55:09,766 ‫הכול בסדר לידיעתי.‬ ‫היא משלמת על ארוחות הערב.‬ 882 00:55:09,849 --> 00:55:12,560 ‫אוקיי. נהדר. אז כרטיס האשראי שלה עובד?‬ 883 00:55:12,643 --> 00:55:14,520 ‫את יודעת על הסיוט הזה, אה?‬ 884 00:55:14,604 --> 00:55:16,189 ‫כן. ברור.‬ 885 00:55:16,856 --> 00:55:19,984 ‫על איזה חלק אתה מדבר?‬ ‫-שכרטיס האשראי שלה נפרץ.‬ 886 00:55:21,152 --> 00:55:24,322 ‫היא חייבה את החדר על ארוחות הערב שלה‬ ‫בשבועות האחרונים,‬ 887 00:55:24,405 --> 00:55:26,699 ‫כך שאין בעיה מהצד שלנו,‬ 888 00:55:26,783 --> 00:55:29,619 ‫אבל אם את רוצה,‬ ‫אני יכול לתת לך עותק של החיובים.‬ 889 00:55:29,702 --> 00:55:33,373 ‫אני לא הולך לשקר לך,‬ ‫זה באורך של קבלה של בית מרקחת.‬ 890 00:55:33,456 --> 00:55:34,540 ‫זה חשבון גדול.‬ 891 00:55:41,672 --> 00:55:42,507 ‫הלו?‬ 892 00:55:42,590 --> 00:55:45,718 ‫היי, צ'רלי, זו אני, נף מג'ורג' 12.‬ 893 00:55:45,802 --> 00:55:47,929 ‫נף, מה קורה?‬ ‫-כן, הכול סבבה.‬ 894 00:55:48,012 --> 00:55:51,182 ‫הייתה לי שאלה לגבי אורחת שלי, אנה,‬ 895 00:55:51,265 --> 00:55:52,433 ‫מי ששוכרת את 281.‬ 896 00:55:52,975 --> 00:55:55,186 ‫את יודעת, בדקתי על זה.‬ 897 00:55:55,269 --> 00:55:56,729 ‫אבא שלי בחיים לא שמע עליה.‬ 898 00:55:56,813 --> 00:55:58,439 ‫אולי היא עשתה כמה בירורים.‬ 899 00:55:59,065 --> 00:56:01,275 ‫המון אנשים בדקו את המקום הזה, אבל…‬ 900 00:56:02,276 --> 00:56:03,277 ‫תודה, צ'רלי.‬ 901 00:56:12,578 --> 00:56:14,539 ‫- רשימת לקוחות‬ ‫חיפוש אנה דלבי -‬ 902 00:56:18,251 --> 00:56:20,962 ‫- מקבל תשלום: אנה דלבי‬ ‫חשבונית -‬ 903 00:56:21,045 --> 00:56:22,839 ‫- יתרה 33,890.75‬ ‫אשראי 0 -‬ 904 00:56:37,478 --> 00:56:38,312 ‫היי, נף.‬ 905 00:56:43,443 --> 00:56:46,446 ‫מה את חושבת על אלה?‬ ‫-אייבי רוזן בחיים לא שמע עלייך.‬ 906 00:56:47,113 --> 00:56:49,866 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-מה לעזאזל קורה?‬ 907 00:56:49,949 --> 00:56:53,035 ‫אייבי לא שמע עלייך‬ ‫ואת טוענת שאת שוכרת את הבניין שלו.‬ 908 00:56:53,953 --> 00:56:55,204 ‫על מה את מברברת?‬ 909 00:56:55,288 --> 00:56:57,874 ‫אנה, אני בסיכון כאן, אוקיי?‬ 910 00:56:58,374 --> 00:56:59,584 ‫אף אחד לא שמע עלייך.‬ 911 00:56:59,667 --> 00:57:03,421 ‫הכנסתי אותך בכל רשימה.‬ ‫שיבצתי אותך ללוח ה-VIP.‬ 912 00:57:03,504 --> 00:57:05,465 ‫את לא שמה כרטיס במלון.‬ 913 00:57:05,548 --> 00:57:08,509 ‫הכרטיסים שלך לא עוברים בכלל.‬ ‫אני שילמתי על ארוחת הערב.‬ 914 00:57:08,593 --> 00:57:13,306 ‫אני מרוששת ואני צריכה את העבודה הזו‬ ‫והחשבון שלך עומד על מעל 30,000 דולר.‬ 915 00:57:16,684 --> 00:57:17,810 ‫תהיי אמיתית איתי.‬ 916 00:57:19,437 --> 00:57:21,856 ‫את ממש משוגעת ודרמטית עכשיו.‬ ‫-תפסיקי מיד.‬ 917 00:57:21,939 --> 00:57:25,401 ‫אם את רמאית, אחלה, תרמי.‬ ‫אבל שלא תעזי לערב אותי.‬ 918 00:57:25,485 --> 00:57:26,527 ‫יש לי שכירות לשלם.‬ 919 00:57:26,611 --> 00:57:29,447 ‫יש לי צרות אמיתיות לטפל בהן.‬ 920 00:57:29,530 --> 00:57:32,950 ‫יש לי תוכניות ואני לא אפול ביחד איתך.‬ 921 00:57:33,034 --> 00:57:34,243 ‫את שומעת אותי?‬ 922 00:57:35,411 --> 00:57:36,621 ‫תטפלי בעניינים שלך.‬ 923 00:57:47,381 --> 00:57:48,591 ‫היה לי יום מדהים.‬ 924 00:57:48,674 --> 00:57:52,720 ‫הפסל שאני עובד עליו,‬ ‫הוא סוף סוף מקבל צורה, שזה…‬ 925 00:57:52,803 --> 00:57:54,722 ‫הבטתי בו במשך כל כך הרבה זמן‬ 926 00:57:54,805 --> 00:57:56,474 ‫ופתאום, זה כמו מתג…‬ 927 00:57:57,350 --> 00:57:58,976 ‫שנלחץ לי במוח‬ 928 00:58:00,645 --> 00:58:04,023 ‫ואני רואה משהו לגמרי…‬ 929 00:58:05,483 --> 00:58:07,944 ‫מה שונה?‬ ‫-השיער שלי. מוצא חן בעיניך?‬ 930 00:58:09,153 --> 00:58:10,571 ‫אם הוא מוצא חן בעינייך.‬ 931 00:58:10,655 --> 00:58:11,656 ‫ג'ק.‬ 932 00:58:11,739 --> 00:58:14,867 ‫מותק, אם כך את מתעודדת‬ ‫מהסיפור עם הדונובן למב…‬ 933 00:58:14,951 --> 00:58:16,744 ‫זה לא קשור לדונובן למב.‬ 934 00:58:17,787 --> 00:58:20,039 ‫אני פשוט רוצה דעה ממך‬ ‫לגבי השיער המזדיין שלי.‬ 935 00:58:21,582 --> 00:58:22,416 ‫ויוי,‬ 936 00:58:23,626 --> 00:58:25,586 ‫גם אם תגלחי את השיער זה ימצא חן בעיניי.‬ 937 00:58:25,670 --> 00:58:27,838 ‫אוקיי? לא התחתני איתך בגלל מראה חיצוני.‬ 938 00:58:28,381 --> 00:58:31,133 ‫את יודעת שהתחתנתי איתך‬ ‫רק בגלל הציצים והכסף.‬ 939 00:58:32,093 --> 00:58:33,094 ‫מה את עושה?‬ 940 00:58:33,803 --> 00:58:35,221 ‫עוברת על ההערות שלי.‬ 941 00:58:35,304 --> 00:58:36,222 ‫אתה יודע,‬ 942 00:58:36,973 --> 00:58:41,435 ‫אני קוראת אותן ואני חושבת שהיא רעדה מפחד.‬ 943 00:58:41,519 --> 00:58:46,107 ‫היא בזבזה הון עתק,‬ ‫כשהיא התאכסנה במלון הזה,‬ 944 00:58:46,190 --> 00:58:48,025 ‫והוא הלך והצטמצם.‬ 945 00:58:48,109 --> 00:58:50,861 ‫והיא מחכה שהמימון יאושר לעא"ד.‬ 946 00:58:51,862 --> 00:58:57,076 ‫היא הייתה חייבת להאמין‬ ‫שזה באמת הולך לקרות.‬ 947 00:58:57,159 --> 00:58:59,078 ‫שהיא באמת הולכת לקבל את הכסף.‬ 948 00:58:59,662 --> 00:59:00,788 ‫אחרת למה שתמשיך לבזבז?‬ 949 00:59:01,914 --> 00:59:06,419 ‫אני חושבת שהיא פעלה מתוך אמונה.‬ ‫אני לא יודעת אם זו הייתה לגמרי הונאה.‬ 950 00:59:06,502 --> 00:59:07,628 ‫אני חושבת שהיא האמינה.‬ 951 00:59:09,589 --> 00:59:11,340 ‫או שנף האמינה בשבילה?‬ 952 00:59:12,091 --> 00:59:13,551 ‫היא האמינה בחברה שלה.‬ 953 00:59:14,594 --> 00:59:15,511 ‫כן.‬ 954 00:59:30,818 --> 00:59:32,987 ‫אתה לא יכול לעשות את זה.‬ ‫-נדבר במשרד.‬ 955 00:59:33,070 --> 00:59:35,781 ‫לא אזוז לשום מקום.‬ ‫תקן את הכרטיס. תכניס אותי לחדר.‬ 956 00:59:35,865 --> 00:59:36,699 ‫מה קרה?‬ 957 00:59:36,782 --> 00:59:38,492 ‫איך יכולת לתת להם לעשות לי את זה?‬ 958 00:59:38,576 --> 00:59:41,871 ‫ג'נו, מה עשית?‬ ‫-הוא נעל אותי מחוץ לחדרי, לעזאזל.‬ 959 00:59:41,954 --> 00:59:43,831 ‫עד שמיס דלבי לא תשלם את החשבון,‬ 960 00:59:43,914 --> 00:59:45,374 ‫אנחנו מחרימים את הרכוש שלה.‬ 961 00:59:45,458 --> 00:59:46,667 ‫אתה יודע מי אני?‬ 962 00:59:46,751 --> 00:59:48,377 ‫מה אני יכולה לעשות לך?‬ ‫-ג'נו.‬ 963 00:59:48,461 --> 00:59:50,129 ‫אני רוצה את הדברים שלי!‬ 964 00:59:50,212 --> 00:59:51,797 ‫את חייבת לנו 30,000 דולר.‬ 965 00:59:53,466 --> 00:59:58,721 ‫אני בטוחה שאתה מרגיש כל כך גדול‬ ‫כשאתה עומד במלון הקטן והמחורבן שלך.‬ 966 00:59:59,305 --> 01:00:03,267 ‫נף, בבקשה, אני צריכה את הדברים שלי.‬ ‫את יודעת שאשלם את החשבון.‬ 967 01:00:03,351 --> 01:00:05,227 ‫אנה, אם אני…‬ ‫-אל תדברי איתה.‬ 968 01:00:05,311 --> 01:00:06,979 ‫אין תשלום, אין כרטיס מפתח.‬ 969 01:00:09,940 --> 01:00:14,528 ‫נף, בבקשה, אני צריכה את הדברים שלי.‬ ‫כל ניירת העסקים שלי שם.‬ 970 01:00:14,612 --> 01:00:16,614 ‫הדרכון שלי. אני צריכה את הדרכון שלי.‬ 971 01:00:16,697 --> 01:00:17,782 ‫אנה, אני מצטערת.‬ 972 01:00:22,036 --> 01:00:23,454 ‫את יודעת שאני פורעת חובות.‬ 973 01:00:25,164 --> 01:00:26,123 ‫לא אוכל לעזור לך.‬ 974 01:00:40,888 --> 01:00:42,973 ‫היי, פול ביקש ממני לבדוק.‬ 975 01:00:43,057 --> 01:00:45,142 ‫"אמריקה חוקרת" צריכים תשובה.‬ 976 01:00:45,226 --> 01:00:47,978 ‫הם יצטרכו לצלם בחמישי‬ ‫כדי להספיק לדדליין שלהם. אז…‬ 977 01:00:48,479 --> 01:00:49,313 ‫תודה.‬ 978 01:00:49,397 --> 01:00:51,607 ‫תודה, את החלטת, או…‬ 979 01:00:51,691 --> 01:00:52,608 ‫תודה.‬ 980 01:00:53,943 --> 01:00:54,777 ‫הבנתי.‬ 981 01:01:17,466 --> 01:01:18,300 ‫היי.‬ 982 01:01:18,801 --> 01:01:19,885 ‫אני הולך למות כאן.‬ 983 01:01:19,969 --> 01:01:23,556 ‫מקו שלחה עוד קופסאות,‬ ‫עוד חשבונות, עוד קבלות.‬ 984 01:01:23,639 --> 01:01:26,726 ‫אני צריך לעבור על הכול רק בשביל להתחיל.‬ 985 01:01:26,809 --> 01:01:30,354 ‫זה… אנה קשה. את יודעת?‬ 986 01:01:31,689 --> 01:01:34,233 ‫מי מבקר אותה? ברייקרז?‬ 987 01:01:36,360 --> 01:01:37,945 ‫את ואני. רק אנחנו.‬ 988 01:01:38,028 --> 01:01:41,240 ‫היא רצתה לדעת מי פגע ברגשותיי. אנה.‬ 989 01:01:41,949 --> 01:01:44,827 ‫זה לא עניינה. נראה מסוכן לספר לה דברים.‬ 990 01:01:44,910 --> 01:01:48,122 ‫במחצית מהזמן אני חושבת שהיא חניבעל לקטר‬ 991 01:01:48,205 --> 01:01:51,333 ‫ובמחצית השנייה‬ ‫שהיא סתם בת עשרים ומשהו ממוצעת.‬ 992 01:01:52,418 --> 01:01:54,003 ‫אבל היא ידעה שהרגשות שלי נפגעו.‬ 993 01:01:58,174 --> 01:02:00,843 ‫אישתי צופה ב"אמריקה חוקרת".‬ 994 01:02:13,522 --> 01:02:17,568 ‫זה לא כל כך החלק של ההשפלה הפומבית.‬ ‫זה לא זה. זה…‬ 995 01:02:19,069 --> 01:02:20,613 ‫זה ילך אחריי לכל מקום. לנצח.‬ 996 01:02:21,280 --> 01:02:22,656 ‫לא מציעים לי יותר עבודות.‬ 997 01:02:22,740 --> 01:02:24,784 ‫שאלו אותי על זה בריאיון לדירה.‬ 998 01:02:25,493 --> 01:02:29,038 ‫אבל זה לא זה. זה…‬ 999 01:02:30,706 --> 01:02:31,624 ‫מה?‬ 1000 01:02:33,083 --> 01:02:35,002 ‫פול היה העורך שלי.‬ 1001 01:02:36,879 --> 01:02:38,172 ‫אבל היינו חברים.‬ 1002 01:02:39,507 --> 01:02:43,052 ‫זאת אומרת, אני, ג'ק, ופול ומרילין,‬ 1003 01:02:43,135 --> 01:02:48,349 ‫שכרנו יחד בקתה מעפנה בקטסקילס בכל קיץ.‬ 1004 01:02:48,432 --> 01:02:52,520 ‫היא הייתה נוראית,‬ ‫אבל זה היה כל מה שיכולנו להרשות לעצמנו.‬ 1005 01:02:53,312 --> 01:02:55,481 ‫שנה אחת, ישר אחרי השבוע בבקתה,‬ 1006 01:02:56,816 --> 01:02:59,068 ‫פול מבקש ממני לעשות את הכתבה הזה.‬ 1007 01:02:59,151 --> 01:03:01,445 ‫זו אפילו לא כתבה. זו רשימה.‬ 1008 01:03:01,529 --> 01:03:04,365 ‫שלושים סיבות לאהוב את ניו יורק.‬ ‫רשימה מזדיינת.‬ 1009 01:03:04,448 --> 01:03:05,407 ‫כמעט אמרתי לא.‬ 1010 01:03:05,491 --> 01:03:08,202 ‫בדיוק התקבלתי לעבודה חדשה. עבודה מדהימה.‬ 1011 01:03:08,285 --> 01:03:10,371 ‫עבודה בשידור חי. החלום.‬ 1012 01:03:11,330 --> 01:03:14,166 ‫אבל פול היה חבר.‬ 1013 01:03:14,250 --> 01:03:16,252 ‫הוא צריך עזרה, אני עובדת על הרשימה.‬ 1014 01:03:16,335 --> 01:03:17,920 ‫מספר 12 ברשימה…‬ 1015 01:03:18,003 --> 01:03:19,213 ‫דונובן למב.‬ 1016 01:03:20,256 --> 01:03:24,176 ‫ילד שעשה 80 מיליון בבורסה‬ ‫לפני שהוא יכל לנהוג.‬ 1017 01:03:24,260 --> 01:03:26,345 ‫בהחלט סיבה לאהוב את ניו יורק.‬ 1018 01:03:26,428 --> 01:03:29,765 ‫אני אימתי, דיברתי עם החברים שלו,‬ ‫ההורים שלו,‬ 1019 01:03:30,683 --> 01:03:32,142 ‫ראיתי דוחות בנק,‬ 1020 01:03:33,018 --> 01:03:35,646 ‫אבל אני לא יודעת, הייתה לי תחושה מוזרה.‬ 1021 01:03:35,729 --> 01:03:38,440 ‫אמרתי לפול, "משהו לא נראה לי".‬ 1022 01:03:38,524 --> 01:03:40,317 ‫הוא אמר שאכתוב והוא יבדוק.‬ 1023 01:03:40,401 --> 01:03:43,362 ‫כתבתי. כמו שאמרתי, הוא היה חבר.‬ 1024 01:03:46,532 --> 01:03:49,535 ‫כש"30 סיבות" יצא לאור, 12 היה שם.‬ 1025 01:03:49,618 --> 01:03:51,954 ‫פול פרסם אותה כפי שכתבתי.‬ 1026 01:03:52,037 --> 01:03:55,416 ‫רק שעכשיו הייתה לה כותרת ממש סקסית,‬ 1027 01:03:55,499 --> 01:03:57,710 ‫סוג הכותרת של כתבות שבוחרים‬ 1028 01:03:57,793 --> 01:04:00,004 ‫בתוכניות בוקר ועיתונים של ראשון בבוקר,‬ 1029 01:04:00,087 --> 01:04:01,839 ‫וזה היה יכול להיות בסדר‬ 1030 01:04:01,922 --> 01:04:05,467 ‫אבל לילד אף פעם לא היה באמת שום כסף.‬ 1031 01:04:07,928 --> 01:04:12,224 ‫אף לא אגורה,‬ ‫שזה מה שהוא אמר לפוסט בריאיון בלעדי‬ 1032 01:04:12,308 --> 01:04:15,728 ‫אחרי שאמר להם שלחצתי עליו לשקר.‬ 1033 01:04:16,312 --> 01:04:18,647 ‫כשלאנדון, הבוס שלנו, שאל מה קרה,‬ 1034 01:04:18,731 --> 01:04:21,483 ‫אמרתי את האמת, וחשבתי שגם פול עשה את זה.‬ 1035 01:04:21,567 --> 01:04:24,403 ‫אבל עכשיו, פול ומרילין שוהים שבועיים‬ 1036 01:04:24,486 --> 01:04:27,197 ‫בכרם בכל קיץ בנכס המשפחתי של לאנדון…‬ 1037 01:04:28,532 --> 01:04:29,450 ‫פול קודם,‬ 1038 01:04:29,533 --> 01:04:32,578 ‫אני פוטרתי מהעבודה המעולה שלי בשידור חי‬ ‫עוד לפני שהתחלתי.‬ 1039 01:04:33,996 --> 01:04:39,376 ‫הכי גרוע זה שכל חבריי לעבודה,‬ ‫כל הקולגות שלי,‬ 1040 01:04:41,003 --> 01:04:45,633 ‫הם פשוט נעלמו לי. התעלמו מקיומי בכזו קלות.‬ 1041 01:04:45,716 --> 01:04:49,637 ‫אף אחד לא פקפק בזה.‬ ‫לאף אחד לא היה בי שום אמון.‬ 1042 01:04:51,430 --> 01:04:55,601 ‫יש לי חותמת על הראש. העיתונאית הגרועה.‬ 1043 01:04:55,684 --> 01:04:59,104 ‫וכולם בסדר עם זה. או שהם מרחמים עליי.‬ 1044 01:05:01,440 --> 01:05:02,274 ‫אז,‬ 1045 01:05:03,359 --> 01:05:06,236 ‫עכשיו הפרומו יוצא ופול מנסה להשלים איתי‬ 1046 01:05:06,320 --> 01:05:10,199 ‫ואני יוצרת פה חיים, לעזאזל,‬ ‫אז גם לשתות אסור לי.‬ 1047 01:05:10,282 --> 01:05:12,993 ‫אז הייתי רעה לאנה. אוקיי?‬ 1048 01:05:14,411 --> 01:05:15,245 ‫אוקיי.‬ 1049 01:05:19,416 --> 01:05:20,542 ‫השיער שלך יפה.‬ 1050 01:05:23,045 --> 01:05:24,421 ‫עדין אבל נחמד.‬ 1051 01:05:25,422 --> 01:05:26,548 ‫נכון?‬ 1052 01:05:28,175 --> 01:05:29,426 ‫תודה.‬ 1053 01:05:30,511 --> 01:05:34,139 ‫עשיתי פרסומת זולה‬ ‫של 1800-תשיגו-עורך-דין בשנה שעברה.‬ 1054 01:05:34,223 --> 01:05:37,226 ‫זה משפיל. רוצה לראות אותה?‬ ‫-כן, אני מאוד רוצה.‬ 1055 01:05:51,240 --> 01:05:52,449 ‫למה את נושמת כל כך חזק?‬ 1056 01:05:53,075 --> 01:05:54,743 ‫כל הקטע הזה כל כך דפוק.‬ 1057 01:05:56,912 --> 01:05:59,248 ‫אנה ברחוב איפשהו. הייתי כל כך רעה אליה.‬ 1058 01:05:59,331 --> 01:06:01,417 ‫הפסדתי את כל הכסף, לא אוכל לעשות את הסרט.‬ 1059 01:06:08,007 --> 01:06:09,174 ‫ברור שלא תוכלי.‬ 1060 01:06:10,426 --> 01:06:11,260 ‫מה?‬ 1061 01:06:12,761 --> 01:06:15,347 ‫בייב, את עושה את הסרט הזה במשך שלוש שנים‬ 1062 01:06:15,431 --> 01:06:16,932 ‫ולא צילמת שום דבר.‬ 1063 01:06:17,016 --> 01:06:19,059 ‫יש לך 1,000 סיבות לא לעשות דברים,‬ 1064 01:06:19,143 --> 01:06:20,310 ‫ואף אחד מהן לא אמיתית.‬ 1065 01:06:20,394 --> 01:06:22,104 ‫זה לא נכון.‬ ‫-זה נכון.‬ 1066 01:06:23,856 --> 01:06:25,399 ‫זה לא כאילו אתה עושה משהו.‬ 1067 01:06:25,482 --> 01:06:26,984 ‫סיימתי את הרומן שלי אתמול.‬ 1068 01:06:27,735 --> 01:06:28,986 ‫ואת אפילו לא שאלת.‬ 1069 01:06:30,696 --> 01:06:33,490 ‫אנשים מצלמים סרטים באורך מלא‬ ‫בטלפונים בימינו.‬ 1070 01:06:34,033 --> 01:06:36,493 ‫הבעיה היא לא כסף. את לא מאמינה בעצמך.‬ 1071 01:06:36,577 --> 01:06:37,745 ‫זה לא…‬ 1072 01:06:41,540 --> 01:06:46,962 ‫תראי, אנה הזאת אולי משוגעת,‬ ‫אבל אני מסכים איתה על דבר אחד.‬ 1073 01:06:48,005 --> 01:06:50,632 ‫אם את רוצה משהו, את צריכה לפעול.‬ 1074 01:06:52,217 --> 01:06:55,220 ‫תפסיקי לספור כסף‬ ‫בקופסת נעליים בתוך הדירה הזו.‬ 1075 01:06:56,138 --> 01:06:57,514 ‫תנסי להשיג את מבוקשך.‬ 1076 01:07:12,654 --> 01:07:13,489 ‫ג'נו.‬ 1077 01:07:14,990 --> 01:07:16,075 ‫רצית לראות אותי?‬ 1078 01:07:22,998 --> 01:07:24,958 ‫איך עשית את זה?‬ ‫-עשיתי מה?‬ 1079 01:07:25,042 --> 01:07:28,420 ‫אנה דלבי, היא שילמה הכול.‬ ‫ההעברה הגיעה הבוקר.‬ 1080 01:07:32,925 --> 01:07:34,134 ‫צעקתי עליה.‬ 1081 01:07:35,385 --> 01:07:38,388 ‫נתתי לך לזרוק אותה החוצה. אמרתי לך.‬ 1082 01:07:39,223 --> 01:07:45,854 ‫אמרתי לך! אנה היא הדבר האמיתי.‬ ‫אנה חוקית! אתה לא יודע!‬ 1083 01:08:00,452 --> 01:08:02,162 ‫אנה!‬ 1084 01:08:07,209 --> 01:08:08,460 ‫הכסף שאני חייבת לך.‬ 1085 01:08:12,131 --> 01:08:14,800 ‫אני מצטערת על מה שאמרתי.‬ ‫לא הייתי צריכה להאשים אותך.‬ 1086 01:08:14,883 --> 01:08:18,720 ‫תתרחקי מהכלבות המשעממות האלה.‬ ‫המקום הזה לא ברמה שלך, נף.‬ 1087 01:08:20,097 --> 01:08:22,516 ‫אני נוסעת לטיול. למקום כיף.‬ 1088 01:08:23,142 --> 01:08:24,143 ‫רוצה לבוא?‬ 1089 01:08:27,479 --> 01:08:30,732 ‫אני לא יכולה. אין לי יותר ימי חופש.‬ 1090 01:08:31,358 --> 01:08:34,027 ‫אני צריכה את העבודה הזו.‬ ‫אלה החיים שלי, אנה.‬ 1091 01:08:37,823 --> 01:08:39,575 ‫החיים הם בשביל לחיות, את יודעת.‬ 1092 01:08:40,701 --> 01:08:41,618 ‫ביי, נף.‬ 1093 01:08:52,671 --> 01:08:53,714 ‫נף.‬ 1094 01:08:56,049 --> 01:08:56,967 ‫זו היית את.‬ 1095 01:08:57,968 --> 01:08:59,136 ‫מה?‬ 1096 01:08:59,219 --> 01:09:03,098 ‫היא נשארה במלון כל כך הרבה זמן בגללך.‬ 1097 01:09:03,182 --> 01:09:06,268 ‫את האדם הראשון שהיא שילמה לו הכול.‬ 1098 01:09:07,394 --> 01:09:09,646 ‫אני חושבת שהיא נשארה שם כי היה לה אותך.‬ 1099 01:09:12,399 --> 01:09:13,901 ‫לקייסי היא שילמה להיות שם.‬ 1100 01:09:15,068 --> 01:09:16,069 ‫ורייצ'ל…‬ 1101 01:09:19,615 --> 01:09:21,867 ‫אבל אחרי כמה זמן,‬ ‫לא הייתי שם בשביל הטיפים.‬ 1102 01:09:21,950 --> 01:09:23,202 ‫הייתי שם משום…‬ 1103 01:09:26,246 --> 01:09:27,080 ‫שחיבבתי אותה.‬ 1104 01:09:30,918 --> 01:09:31,919 ‫אני מתגעגעת אליה.‬ 1105 01:09:44,890 --> 01:09:45,891 ‫את באה?‬ 1106 01:09:48,227 --> 01:09:51,480 ‫לכי את. יש לי משהו…‬ 1107 01:09:52,105 --> 01:09:52,940 ‫אוקיי.‬ 1108 01:10:03,533 --> 01:10:04,368 ‫לא.‬ 1109 01:10:06,787 --> 01:10:08,622 ‫מה?‬ ‫-לא.‬ 1110 01:10:09,873 --> 01:10:11,500 ‫אם אתה רוצה ליישר את ההדורים,‬ 1111 01:10:11,583 --> 01:10:14,294 ‫תספר איך פישלת והקרבת אותי,‬ 1112 01:10:14,378 --> 01:10:17,714 ‫והכתמת את שמי הטוב כדי להציל את עצמך.‬ 1113 01:10:17,798 --> 01:10:21,301 ‫מעולם לא התכוונתי…‬ ‫-אתה כן התכוונת.‬ 1114 01:10:25,013 --> 01:10:27,891 ‫היינו חברים, פול.‬ 1115 01:10:28,976 --> 01:10:30,519 ‫האמנתי בך.‬ 1116 01:10:31,728 --> 01:10:36,817 ‫אתה בחרת לפגוע בי בשביל הרווח האישי שלך.‬ 1117 01:10:38,986 --> 01:10:40,696 ‫אתה לא חף מפשע.‬ 1118 01:11:07,514 --> 01:11:09,057 ‫לא ציפיתי לך.‬ 1119 01:11:10,142 --> 01:11:11,018 ‫איך את?‬ 1120 01:11:12,686 --> 01:11:13,979 ‫אין להם סאונות פה.‬ 1121 01:11:18,317 --> 01:11:19,359 ‫איך את?‬ 1122 01:11:19,443 --> 01:11:24,781 ‫טוב. עדיין בג'ורג' 12,‬ ‫אבל אני מצלמת את הסרט שלי.‬ 1123 01:11:24,865 --> 01:11:26,199 ‫בסופי שבוע.‬ 1124 01:11:26,283 --> 01:11:28,493 ‫גדול! כן.‬ 1125 01:11:29,703 --> 01:11:31,496 ‫אוקיי. תספרי לי הכול.‬ 1126 01:11:31,580 --> 01:11:34,750 ‫אוקיי, אז הוא בטלפון שלי,‬ ‫אבל הוא נראה די טוב.‬ 1127 01:11:34,833 --> 01:11:36,668 ‫ואני מצלמת חלק ממנו במלון.‬ 1128 01:11:36,752 --> 01:11:38,545 ‫אני בטוחה שג'נו מת על זה.‬ 1129 01:11:39,087 --> 01:11:41,298 ‫ג'נו, הוא לא כזה נורא.‬ 1130 01:11:41,381 --> 01:11:45,552 ‫זאת אומרת, הוא עדיין יושב לי על הווריד‬ ‫כל הזמן, אבל זוכרת את הסתומה?‬ 1131 01:11:45,635 --> 01:11:47,679 ‫כן.‬ ‫-היא התפטרה.‬ 1132 01:11:49,014 --> 01:11:50,223 ‫חרא, באמת?‬