1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:54,889 --> 00:00:56,933 ‫نزيل غرفة 805 سكب القهوة على السجادة.‬ 3 00:00:57,433 --> 00:00:58,810 ‫ماذا سيفعلون؟‬ 4 00:00:58,893 --> 00:01:01,437 ‫سيستبدلون السجادة. بتكفلة تسعة آلاف دولار.‬ 5 00:01:01,521 --> 00:01:03,898 ‫مقابل سجادة؟ عجبًا.‬ 6 00:01:06,025 --> 00:01:08,736 ‫انزعوا البطاقات‬ ‫قبل إرسالها إلى التنظيف الجاف.‬ 7 00:01:08,820 --> 00:01:10,696 ‫لماذا تنظف ثوب "برادا" جديدًا؟‬ 8 00:01:18,746 --> 00:01:21,833 ‫أتودين رؤية كيف تبدو كعكة‬ ‫على شكل قضيب بتكلفة 15 ألف دولار؟‬ 9 00:01:21,916 --> 00:01:23,918 ‫نزيلة غرفة 1105 ستتم الخمسين.‬ 10 00:01:33,511 --> 00:01:34,762 ‫هذا المصعد مخصص للموظفين فقط.‬ 11 00:01:36,430 --> 00:01:41,185 ‫- مرحبًا يا "تشارلي" و"غابي". أنتما بخير؟‬ ‫- مرحبًا يا "نيف". بخير. ليلة جنونية.‬ 12 00:01:41,269 --> 00:01:42,770 ‫يمكنني أن أرسل الفطور. المعتاد؟‬ 13 00:01:42,854 --> 00:01:44,814 ‫سيكون هذا رائعًا. أشكرك.‬ 14 00:01:47,066 --> 00:01:50,862 ‫- لا يُفترض أن يكونا هنا.‬ ‫- إنهما "تشارلي" و"غابي روزن".‬ 15 00:01:50,945 --> 00:01:52,864 ‫ابنا "آيبي روزن".‬ 16 00:01:52,947 --> 00:01:56,117 ‫عندما يملك أبوك الفندق،‬ ‫يمكنك أن تذهب حيثما تريد.‬ 17 00:02:00,997 --> 00:02:04,000 ‫"هذه القصة حقيقية تمامًا."‬ 18 00:02:04,083 --> 00:02:06,502 ‫"باستثناء الأجزاء المختلقة من الأساس."‬ 19 00:02:07,003 --> 00:02:09,630 ‫"(نيف)"‬ 20 00:02:19,015 --> 00:02:22,185 ‫مكثت هنا لثلاثة أو أربعة أشهر.‬ 21 00:02:23,186 --> 00:02:24,478 ‫لماذا مكثت هذه المدة الطويلة؟‬ 22 00:02:24,562 --> 00:02:25,855 ‫ماذا كانت تريد؟‬ 23 00:02:25,938 --> 00:02:28,149 ‫لم ترد أي شيء. إنه فندق.‬ 24 00:02:30,193 --> 00:02:32,862 ‫- استراحة الغداء انتهت قبل عشر دقائق.‬ ‫- ما زلت آكل.‬ 25 00:02:32,945 --> 00:02:36,657 ‫قواعد النقابة تقول إنه لا يمكنك‬ ‫التحدث إليّ وأنا آكل غدائي.‬ 26 00:02:36,741 --> 00:02:40,161 ‫أنا في استراحة. عندما تنتهي، ستعرف.‬ 27 00:02:42,121 --> 00:02:43,497 ‫يمكنني الذهاب إن كنت تحتاجين…‬ 28 00:02:44,165 --> 00:02:45,082 ‫لديّ وقت.‬ 29 00:02:45,958 --> 00:02:46,792 ‫أكملي.‬ 30 00:02:47,376 --> 00:02:48,211 ‫هيا.‬ 31 00:02:50,046 --> 00:02:54,175 ‫هل أخبرتك بشيء عن ماضيها؟‬ ‫عن والديها؟ عن أصدقائها في "أوروبا"؟‬ 32 00:02:55,218 --> 00:02:57,887 ‫قلت إنك أردت التحدث عن "آنا"‬ ‫خلال تواجدها في الفندق.‬ 33 00:02:57,970 --> 00:02:59,597 ‫كانت هذه شروط النقاش.‬ 34 00:03:00,223 --> 00:03:01,682 ‫أنت مخلصة لها كثيرًا.‬ 35 00:03:01,766 --> 00:03:04,227 ‫أنا مخلصة للنهاية. هذه طبيعتي.‬ 36 00:03:08,940 --> 00:03:09,941 ‫كيف حالها؟‬ 37 00:03:12,568 --> 00:03:13,736 ‫ألم تذهبي لمقابلتها؟‬ 38 00:03:14,320 --> 00:03:16,364 ‫السجن… ساعات عملي‬ 39 00:03:17,073 --> 00:03:20,117 ‫تصعّب عليّ الذهاب إلى هناك‬ ‫أثناء ساعات الزيارة.‬ 40 00:03:20,201 --> 00:03:21,410 ‫إنه بعيد.‬ 41 00:03:22,245 --> 00:03:23,120 ‫أهي بخير؟‬ 42 00:03:23,746 --> 00:03:28,584 ‫إنها بخير. إنه السجن،‬ ‫لكن نظرًا للظروف فهي بخير.‬ 43 00:03:29,168 --> 00:03:30,419 ‫أقلق عليها.‬ 44 00:03:31,254 --> 00:03:32,922 ‫تهتمين لأمرها.‬ 45 00:03:33,923 --> 00:03:35,591 ‫أنت و"آنا" صديقتان مقربتان.‬ 46 00:03:36,300 --> 00:03:38,678 ‫لم تكن صداقة في البداية.‬ 47 00:03:45,017 --> 00:03:48,354 ‫في البداية، كنت أحتاج إلى المال‬ ‫لتمويل فيلمي‬ 48 00:03:48,437 --> 00:03:52,650 ‫و"آنا" كانت تحب العطاء بسخاء.‬ 49 00:03:54,402 --> 00:03:56,821 ‫يا جماعة، الغرف كلها مشغولة تقريبًا،‬ 50 00:03:56,904 --> 00:03:59,240 ‫سأحتاج إلى انضباط الجميع اليوم.‬ 51 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 ‫الهندسة، كيف الوضع؟‬ 52 00:04:00,574 --> 00:04:01,742 ‫ماكينات التمارين أُصلحت.‬ 53 00:04:01,826 --> 00:04:04,245 ‫ما زلنا ننتظر إنهاء غرفة البخار،‬ ‫لكن سننتهي في الـ5.‬ 54 00:04:04,328 --> 00:04:07,206 ‫قبل الظهر. فريق الحجّاب،‬ ‫ماذا لدينا لأجل كبار الشخصيات؟‬ 55 00:04:07,290 --> 00:04:10,042 ‫- أعمل على ذلك. لديّ…‬ ‫- أعمل على ذلك.‬ 56 00:04:10,126 --> 00:04:13,421 ‫جولة في معرض "روشنبرغ"‬ ‫في "موما" حُجزت لآل "ليكليرك".‬ 57 00:04:13,504 --> 00:04:15,756 ‫جولة بالمروحية أثناء الغروب‬ ‫للعروسين في العاشرة.‬ 58 00:04:15,840 --> 00:04:18,050 ‫متجر "بيرغدورف"‬ ‫سيفتح بعد ساعات العمل للآنسة "ليونغ".‬ 59 00:04:18,134 --> 00:04:19,552 ‫الآنسة "ليونغ" تحت رعايتي.‬ 60 00:04:19,635 --> 00:04:21,178 ‫ومع ذلك لجأت إليّ.‬ 61 00:04:21,262 --> 00:04:22,471 ‫سنبحث في ذلك.‬ 62 00:04:22,555 --> 00:04:25,891 ‫إن كانت هناك مشكلة في ماكينات البطاقات،‬ ‫فلا تزعجوا الضيوف.‬ 63 00:04:25,975 --> 00:04:28,311 ‫دونوا أرقام البطاقات‬ ‫واسحبوا التكاليف لاحقًا.‬ 64 00:04:28,394 --> 00:04:29,520 ‫احرصوا على رضاء الضيوف.‬ 65 00:04:29,603 --> 00:04:33,941 ‫تذكروا، كل تفصيل مهم. حسنًا، لنخرج.‬ 66 00:04:37,737 --> 00:04:40,614 ‫"نيف". إنها جديدة وتتعلم.‬ 67 00:04:40,698 --> 00:04:43,743 ‫إنها تسبب لنا الخسارة‬ ‫لأنها تخاف من الضيوف.‬ 68 00:04:43,826 --> 00:04:46,746 ‫لن أخسر المال حتى تتعلم العمل.‬ 69 00:04:46,829 --> 00:04:49,165 ‫يا فتاة. أنت تقنعينني.‬ 70 00:04:49,707 --> 00:04:50,541 ‫اذهبي.‬ 71 00:04:52,835 --> 00:04:54,503 ‫يجب أن تغيّروا التلفاز في غرفتي.‬ 72 00:04:54,587 --> 00:04:56,839 ‫أحتاج إلى شاشة أكبر.‬ ‫أود مشاهدة برامجي اليومية.‬ 73 00:04:56,922 --> 00:04:58,466 ‫سأتحدث مع الإدارة.‬ 74 00:04:59,383 --> 00:05:00,343 ‫ذكّريني باسمك.‬ 75 00:05:00,426 --> 00:05:02,428 ‫أهو "نيل"؟‬ 76 00:05:02,511 --> 00:05:05,598 ‫لا أعلم. تبدين مألوفة.‬ ‫هل أعرفك من أي مكان؟‬ 77 00:05:05,681 --> 00:05:07,350 ‫"نيف". درسنا في كلية السينما معًا.‬ 78 00:05:08,768 --> 00:05:09,769 ‫صحيح.‬ 79 00:05:10,353 --> 00:05:14,023 ‫حسنًا، تقومين بعمل آخر. رائع. بالتوفيق.‬ 80 00:05:53,979 --> 00:05:54,897 ‫الاسم؟‬ 81 00:05:54,980 --> 00:05:57,525 ‫"ديلفي". "آنا". تتحدث بلكنة غريبة.‬ ‫تدفع نفحات بالمئات.‬ 82 00:05:58,275 --> 00:06:00,277 ‫- مرحبًا بك في "12 جورج" يا آنسة "ديلفي".‬ ‫- أشكرك.‬ 83 00:06:05,241 --> 00:06:06,283 ‫أشكرك.‬ 84 00:06:15,084 --> 00:06:18,045 ‫وصلت إلينا نزيلة ثرية للغاية.‬ 85 00:06:18,796 --> 00:06:20,923 ‫"(سارة تومسون) 1522‬ ‫(روبرت) 1155 - (جون فرانك) 1000"‬ 86 00:06:23,050 --> 00:06:27,930 ‫"(آنا ديلفي) - (إن)"‬ 87 00:06:44,488 --> 00:06:45,865 ‫- مرحبًا يا "فاطمة".‬ ‫- "فيف".‬ 88 00:06:57,334 --> 00:06:58,169 ‫صباح الخير.‬ 89 00:07:06,469 --> 00:07:11,223 ‫ما خطب الجميع؟ هل فاتني شيء؟‬ 90 00:07:13,642 --> 00:07:14,643 ‫مرحبًا؟‬ 91 00:07:16,395 --> 00:07:17,438 ‫ماذا؟‬ 92 00:07:17,521 --> 00:07:20,483 ‫"أمريكا إنفستيغيتد" أصدروا المقطع‬ ‫الترويجي لحلقة الأسبوع القادم.‬ 93 00:07:23,319 --> 00:07:24,487 ‫قولي المزيد.‬ 94 00:07:24,570 --> 00:07:27,948 ‫مع قصة الاغتصاب في جامعة "فيرجينيا"‬ ‫في مجلة "رولنغ ستونز"،‬ 95 00:07:28,032 --> 00:07:31,744 ‫ومسألة "براين ويليامز"،‬ ‫وقصة مؤسسة "كلينتون"،‬ 96 00:07:31,827 --> 00:07:36,332 ‫صار هناك طابع مختلف‬ ‫لتقييم الأخبار المزيفة،‬ 97 00:07:36,415 --> 00:07:40,127 ‫وأخلاقيات الإعلام‬ ‫والتراجع في النزاهة الصحفية…‬ 98 00:07:40,211 --> 00:07:45,549 ‫وكما تعلمين، إنه… لكنني أظن…‬ 99 00:07:45,633 --> 00:07:46,759 ‫"لو"!‬ 100 00:07:47,843 --> 00:07:53,432 ‫الشاب الذي كتبت عنه، "دونوفان لامب"،‬ ‫سيظهر في الحلقة.‬ 101 00:07:54,433 --> 00:07:55,267 ‫ماذا؟‬ 102 00:07:55,351 --> 00:07:57,853 ‫ظهر "دونوفان لامب" في مقابلة للتحدث عنك.‬ 103 00:07:57,937 --> 00:08:02,566 ‫"أمريكا إنفستيغيتد" يصنعون حلقة‬ ‫عن الصحافة السيئة،‬ 104 00:08:02,650 --> 00:08:05,778 ‫وأحد المواضيع هو أنت.‬ 105 00:08:08,113 --> 00:08:09,281 ‫"فيفيان".‬ 106 00:08:12,785 --> 00:08:14,703 ‫- أنا بخير.‬ ‫- لا بأس.‬ 107 00:08:14,787 --> 00:08:15,621 ‫أنا بخير.‬ 108 00:08:17,873 --> 00:08:20,584 ‫أنا بخير.‬ 109 00:08:20,668 --> 00:08:22,503 ‫أتريدين مشاهدة المقطع؟ للانتهاء من الأمر؟‬ 110 00:08:22,586 --> 00:08:23,837 ‫كلا. لا أريد مشاهدته.‬ 111 00:08:25,297 --> 00:08:27,925 ‫- "فيفيان".‬ ‫- أريد القهوة. هل يريد أحد القهوة؟‬ 112 00:08:49,405 --> 00:08:51,907 ‫"(دونوفان لامب) وحديث عن عواقب‬ ‫التقاعس الصحفي"‬ 113 00:09:12,720 --> 00:09:13,554 ‫مرحبًا.‬ 114 00:09:13,637 --> 00:09:16,515 ‫أعلم أنني حجزت غرفة الإعلام،‬ 115 00:09:17,683 --> 00:09:21,562 ‫لكن لديّ أسئلة قليلة اليوم.‬ 116 00:09:21,645 --> 00:09:22,521 ‫المجلات؟‬ 117 00:09:25,733 --> 00:09:27,568 ‫عجبًا. لم أحضر المجلات.‬ 118 00:09:27,651 --> 00:09:30,529 ‫- ماذا تعنين بأنك لم تحضريها؟‬ ‫- نسيت أن أحضرها.‬ 119 00:09:31,864 --> 00:09:34,074 ‫- نسيت؟‬ ‫- نسيت.‬ 120 00:09:34,158 --> 00:09:35,826 ‫سوف… المرة القادمة.‬ 121 00:09:35,909 --> 00:09:37,870 ‫طلبت منك شيئًا بسيطًا.‬ 122 00:09:37,953 --> 00:09:40,664 ‫أقدّم لك معروفًا‬ ‫بالموافقة على مقابلة حصرية.‬ 123 00:09:40,748 --> 00:09:43,375 ‫- أقل ما يمكنك فعله…‬ ‫- نسيت. هذا يحدث أحيانًا. اتفقنا؟‬ 124 00:09:45,711 --> 00:09:46,545 ‫حسنًا.‬ 125 00:09:48,213 --> 00:09:49,048 ‫حسنًا.‬ 126 00:09:55,387 --> 00:09:58,015 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- لا يُوجد خطب.‬ 127 00:09:58,098 --> 00:10:01,477 ‫- هناك خطب ما.‬ ‫- لا يُوجد خطب.‬ 128 00:10:01,560 --> 00:10:02,728 ‫أنا بخير.‬ 129 00:10:02,811 --> 00:10:04,355 ‫لماذا تبدين شاردة الذهن؟‬ 130 00:10:04,438 --> 00:10:06,231 ‫اسمعي. أنا حامل ومتعبة.‬ 131 00:10:06,315 --> 00:10:10,736 ‫نويت أن أذهب إلى كشك الجرائد‬ ‫لأشتري مجلة "فوربس" و"فورتشن"‬ 132 00:10:10,819 --> 00:10:13,489 ‫وكل المجلات الأخرى، لكنني نسيت وأنا آسفة.‬ 133 00:10:14,490 --> 00:10:16,659 ‫إذًا… هل يمكننا أن نعمل؟‬ 134 00:10:19,036 --> 00:10:21,330 ‫راجعت بعض التفاصيل وأود منك أن تشرحي.‬ 135 00:10:21,413 --> 00:10:24,583 ‫غادرت منزل "بيلي"‬ ‫وانتقلت إلى فندق "12 جورج"‬ 136 00:10:25,376 --> 00:10:28,879 ‫ويبدو أنك مكثت هناك ببساطة.‬ 137 00:10:30,047 --> 00:10:33,258 ‫لفترة أطول من أي مكان آخر.‬ 138 00:10:33,342 --> 00:10:34,301 ‫لماذا إذًا؟‬ 139 00:10:35,260 --> 00:10:36,345 ‫أنت غاضبة مني.‬ 140 00:10:37,429 --> 00:10:40,557 ‫لست غاضبة منك.‬ ‫لا يتمحور كل شيء حولك يا "آنا".‬ 141 00:10:40,641 --> 00:10:43,602 ‫هل جرح أحدهم مشاعرك المرهفة؟‬ 142 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 ‫"آنا".‬ 143 00:10:45,604 --> 00:10:47,272 ‫كلا. مشاعرك مجروحة. ما السبب؟‬ 144 00:10:48,857 --> 00:10:51,985 ‫أودعت 200 ألف دولار من بنك "سيتي ناشونال"،‬ 145 00:10:52,069 --> 00:10:54,738 ‫قبل الانتقال إلى "12 جورج"،‬ ‫لذلك كنت تملكين المال.‬ 146 00:10:54,822 --> 00:10:57,491 ‫لكنك لم تمكثي في أي مكان‬ ‫كل هذه الفترة من قبل.‬ 147 00:10:58,242 --> 00:11:00,828 ‫- كيف كان "12 جورج" مختلفًا؟‬ ‫- هل السبب هو العمل؟‬ 148 00:11:00,911 --> 00:11:03,122 ‫هل عملك رديء؟ هل ستُطردين؟‬ 149 00:11:03,205 --> 00:11:04,039 ‫كلا.‬ 150 00:11:05,666 --> 00:11:06,875 ‫"آنا"، بخصوص "12 جورج"؟‬ 151 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 ‫هل السبب زوجك؟‬ 152 00:11:08,377 --> 00:11:11,296 ‫هل قال شيئًا عن مدى تزايد بدانة وجهك؟‬ 153 00:11:11,380 --> 00:11:14,925 ‫كلا. ووجهي لا يزداد بدانة.‬ 154 00:11:15,008 --> 00:11:15,968 ‫بلى.‬ 155 00:11:16,927 --> 00:11:19,805 ‫أنت حامل، وهذا سيحدث حتمًا.‬ 156 00:11:19,888 --> 00:11:22,349 ‫تسمنين. وسيسمن وجهك.‬ 157 00:11:22,433 --> 00:11:26,270 ‫سيصير ضخمًا وقبيحًا، ثم سيخرج الطفل.‬ 158 00:11:26,895 --> 00:11:30,274 ‫يحدث هذا للجميع.‬ ‫لقد أخبرتك، أنت لست مميزة.‬ 159 00:11:33,152 --> 00:11:39,700 ‫لماذا مكثت في الفندق كل هذه الفترة؟‬ 160 00:11:41,952 --> 00:11:45,789 ‫"فيفيان"، أنا في السجن طوال الوقت،‬ 161 00:11:45,873 --> 00:11:48,917 ‫وهؤلاء النساء، إنهنّ مميزات في حد ذاتهنّ،‬ 162 00:11:49,001 --> 00:11:51,295 ‫لكن كل الأحاديث تدور حول كيفية قتل الزوج‬ 163 00:11:51,378 --> 00:11:54,339 ‫ومدى سهولة انتحال الهويات.‬ 164 00:11:54,965 --> 00:11:58,427 ‫لا تكوني أنانية. رفّهي عني.‬ 165 00:11:58,510 --> 00:12:01,722 ‫من يجرح مشاعرك، والسبب؟‬ 166 00:12:07,144 --> 00:12:07,978 ‫أيها الحارس!‬ 167 00:12:13,734 --> 00:12:17,196 ‫إنها كابوس. اضطُررنا إلى تبديل‬ ‫مفارش غرفتها مرتين.‬ 168 00:12:17,279 --> 00:12:19,323 ‫إنها تثير جنون طاقم التنظيف‬ ‫من كثرة طلباتها.‬ 169 00:12:19,406 --> 00:12:22,242 ‫المزيد من المناشف والوسائد.‬ ‫إضاءة أفضل، إضاءة مبالغ فيها.‬ 170 00:12:22,326 --> 00:12:24,995 ‫تريد نوعًا خاصًا من الشاي. ما هذا؟‬ 171 00:12:26,997 --> 00:12:30,334 ‫إنها تقدم نفحات سخية لكنها مزعجة للغاية.‬ 172 00:12:30,417 --> 00:12:32,628 ‫- أتقصد "آنا ديلفي"؟‬ ‫- أجل.‬ 173 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 ‫إنها تحتاج إلى شيء ما دائمًا.‬ 174 00:12:36,507 --> 00:12:37,341 ‫مثل ماذا؟‬ 175 00:12:39,009 --> 00:12:40,677 ‫إنها من أهم كبار الشخصيات.‬ 176 00:12:40,761 --> 00:12:43,055 ‫يجب أن تكون طاولتها ممتازة. هذه هي الأفضل.‬ 177 00:12:43,138 --> 00:12:48,018 ‫تعلمين أننا نحجز هذه الطاولة‬ ‫لكبير مديري "غولدمان" أيام الخميس.‬ 178 00:12:48,101 --> 00:12:51,063 ‫إنه الخميس. كلا، بالقطع لا.‬ 179 00:12:53,398 --> 00:12:57,861 ‫التذاكر لأوركسترا "برودواي".‬ ‫في أي وقت تريد. ولأي عرض.‬ 180 00:12:59,905 --> 00:13:01,406 ‫لبقية العام.‬ 181 00:13:06,995 --> 00:13:09,832 ‫"ديلفي"، السابعة مساءً.‬ 182 00:13:14,378 --> 00:13:15,921 ‫ما سبب العطلة؟‬ 183 00:13:16,004 --> 00:13:19,675 ‫ماذا يمكنني فعله لتسريع الموافقات؟‬ ‫لا يمكنني خسارة المبنى.‬ 184 00:13:19,758 --> 00:13:23,345 ‫كل الإجراءات تتم، التدقيق الإلزامي‬ ‫والتعاقدات التمهيدية.‬ 185 00:13:23,428 --> 00:13:25,264 ‫فعلت كل ما يمكنك فعله.‬ 186 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 ‫والآن أنت في وضع انتظار. هكذا يتم الأمر.‬ ‫ستنتظرين فحسب.‬ 187 00:13:30,769 --> 00:13:34,147 ‫"دو بيلاي" 2005، تقدمة من حاجبتك "نيف".‬ 188 00:13:35,399 --> 00:13:36,608 ‫أشكرك.‬ 189 00:13:52,791 --> 00:13:53,750 ‫"خطة عمل (إيه دي إف)"‬ 190 00:13:53,834 --> 00:13:56,545 ‫"الفكرة - مؤسسة (آنا ديلفي)‬ ‫العقار - 281 جادة (بارك)"‬ 191 00:13:56,628 --> 00:13:59,214 ‫"مدير الفندق"‬ 192 00:13:59,298 --> 00:14:01,800 ‫"تنوي (إيه دي إف) استئجار مبنى‬ ‫281 جادة (بارك)"‬ 193 00:14:01,884 --> 00:14:02,718 ‫عجبًا.‬ 194 00:14:05,387 --> 00:14:07,222 ‫أهديت زجاجة نبيذ بسعر 400 دولار.‬ 195 00:14:07,306 --> 00:14:09,725 ‫لا يمكنني تبرير ذلك. سأخصم سعرها من راتبك.‬ 196 00:14:09,808 --> 00:14:11,852 ‫لا تقلق. سنستعيد ثمنها. سترى.‬ 197 00:14:12,769 --> 00:14:13,812 ‫فلتتمني ذلك.‬ 198 00:14:24,489 --> 00:14:27,993 ‫ركّزي على ضمان الإيجار.‬ ‫أعلم أنك ستدفعين الأتعاب.‬ 199 00:14:30,329 --> 00:14:33,540 ‫آنسة "ديلفي"، أحضرت الوثائق‬ ‫التي طلبت أن نطبعها لأجلك.‬ 200 00:14:33,624 --> 00:14:34,625 ‫أشكرك.‬ 201 00:14:38,420 --> 00:14:39,421 ‫هل يُعجبك النبيذ؟‬ 202 00:14:42,925 --> 00:14:46,803 ‫نحتاج إلى مراجعة نقاط اتفاق الإيجار،‬ 203 00:14:46,887 --> 00:14:48,555 ‫بالأخص فقرات المسؤولية القانونية.‬ 204 00:14:57,272 --> 00:15:00,484 ‫قلت إننا نريد حجز رحلة لرؤية "هاي لاين".‬ 205 00:15:00,567 --> 00:15:05,072 ‫سيدتي، لا تحتاجين إلى حجز‬ ‫لرؤية "هاي لاين". إنه متنزه عام.‬ 206 00:15:05,155 --> 00:15:06,281 ‫لا نريد الانتظار.‬ 207 00:15:06,365 --> 00:15:09,576 ‫أود منك أن تتصلي بأحدهم‬ ‫وتحرصي على أن نُدرج في القائمة.‬ 208 00:15:09,660 --> 00:15:11,662 ‫سيدتي، لا يُوجد شخص لأتصل به. إنه متنزه.‬ 209 00:15:12,162 --> 00:15:13,997 ‫تذهبان إليه وتسيران فيه.‬ 210 00:15:15,207 --> 00:15:16,375 ‫أطالب بالحجز.‬ 211 00:15:16,458 --> 00:15:20,212 ‫بالقطع، سأتصل بخدمة المتنزه بنفسي.‬ 212 00:15:23,548 --> 00:15:24,591 ‫أنت "نيف"، صحيح؟‬ 213 00:15:24,675 --> 00:15:26,426 ‫مطعم "لو كوكو" كان رائعًا.‬ 214 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 ‫سأراك في الجوار.‬ 215 00:15:30,180 --> 00:15:32,224 ‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟‬ 216 00:15:33,266 --> 00:15:35,519 ‫"(مانهاتن)"‬ 217 00:15:42,567 --> 00:15:43,402 ‫مرحبًا.‬ 218 00:15:47,990 --> 00:15:49,950 ‫تواصل معنا برنامج "أمريكا إنفستيغيتد".‬ 219 00:15:50,951 --> 00:15:53,286 ‫- أرادوا تعليقًا منك.‬ ‫- "بول".‬ 220 00:15:53,370 --> 00:15:57,416 ‫لكنني أقنعتهم بالجلوس معك‬ ‫لتقديم مقابلة كاملة.‬ 221 00:16:00,544 --> 00:16:02,254 ‫- ماذا؟‬ ‫- فكري في الأمر.‬ 222 00:16:03,213 --> 00:16:06,258 ‫إنها فرصة لك لتوضحي ما حدث بالفعل.‬ 223 00:16:06,967 --> 00:16:10,345 ‫تخبرينهم بكل شيء علانيةً،‬ ‫وتوضحين أي التباس.‬ 224 00:16:12,472 --> 00:16:15,017 ‫سمعة البرنامج جيدة. سيمنحونك فرصة عادلة.‬ 225 00:16:15,642 --> 00:16:17,310 ‫فرصة عادلة.‬ 226 00:16:18,687 --> 00:16:19,688 ‫"فيفيان"، أنا…‬ 227 00:16:21,982 --> 00:16:25,652 ‫استغللت كل النفوذ لديّ‬ ‫لأرتب لك هذه المقابلة.‬ 228 00:16:25,736 --> 00:16:28,280 ‫إنها الفرصة المثالية.‬ 229 00:16:28,363 --> 00:16:31,199 ‫يجب أن أعمل.‬ 230 00:16:31,950 --> 00:16:34,870 ‫أمامنا بضعة أيام.‬ ‫فكري في الأمر يا "فيف"…‬ 231 00:16:38,623 --> 00:16:40,375 ‫سأرتب هذا بالكامل.‬ 232 00:16:40,459 --> 00:16:43,211 ‫التذاكر ستكون في انتظارك. طاب يومك.‬ 233 00:16:46,631 --> 00:16:48,258 ‫نريد الذهاب إلى جزيرة "غفرنرز".‬ 234 00:16:48,341 --> 00:16:49,426 ‫لك هذا.‬ 235 00:16:49,509 --> 00:16:50,469 ‫أحتاج إليك.‬ 236 00:16:50,552 --> 00:16:52,679 ‫يا هذه. انتظري دورك.‬ 237 00:16:52,763 --> 00:16:53,597 ‫"نيف".‬ 238 00:16:54,514 --> 00:16:58,101 ‫أنا آسفة يا آنسة "ديلفي".‬ ‫يجب أن أتعامل مع الضيوف المنتظرين.‬ 239 00:16:58,185 --> 00:16:59,728 ‫يمكنك الانضمام للطابور.‬ 240 00:16:59,811 --> 00:17:02,939 ‫ستحتاجين إلى ركوب العبّارة‬ ‫للوصول إلى جزيرة "غفرنرز"،‬ 241 00:17:03,023 --> 00:17:04,858 ‫لكن يجب أن تركبي سيارة أجرة أو "أوبر"‬ 242 00:17:04,941 --> 00:17:08,528 ‫إلى مبنى "باتري ماريتايم" لركوب العبّارة.‬ 243 00:17:08,612 --> 00:17:12,365 ‫قبل ركوب العبّارة، نود توضيب الغداء‬ ‫لنأخذه معنا.‬ 244 00:17:14,743 --> 00:17:16,453 ‫يمكنني الاتصال بمقهى "دين آند ديلوكا"…‬ 245 00:17:23,418 --> 00:17:25,796 ‫"جينو"، أحتاج إلى حاجب آخر هنا على الفور.‬ 246 00:17:26,713 --> 00:17:31,343 ‫سيأتي أحد لمساعدتك.‬ ‫كيف يمكنني مساعدتك يا آنسة "ديلفي"؟‬ 247 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 ‫الآن يا سادة، لنتطرق إلى العمل.‬ 248 00:17:36,223 --> 00:17:39,267 ‫نحن هنا لنغيّر وسط النوادي الاجتماعية‬ ‫في "نيويورك".‬ 249 00:17:43,355 --> 00:17:46,108 ‫مرحبًا، أتصل نيابةً عن الآنسة "ديلفي".‬ 250 00:17:46,191 --> 00:17:49,277 ‫يمكنها مقابلتك في شركة "إليس ريد"‬ ‫في الـ11 صباحًا.‬ 251 00:17:49,945 --> 00:17:50,779 ‫أشكرك.‬ 252 00:18:03,166 --> 00:18:04,167 ‫سيارتك تنتظر.‬ 253 00:18:04,251 --> 00:18:06,503 ‫اتصلت مسبقًا.‬ ‫سيحضّرون شاي "ليدي غراي" لأجلك.‬ 254 00:18:06,586 --> 00:18:09,256 ‫سينتظر السائق،‬ ‫وسيوصّلك إلى الغداء مع السيد "لافين"‬ 255 00:18:09,339 --> 00:18:11,466 ‫ثم إلى اجتماع ما بعد الظهر في مصرف "سيتي".‬ 256 00:18:11,550 --> 00:18:12,717 ‫أنت مذهلة.‬ 257 00:18:14,636 --> 00:18:16,596 ‫- دعيني أحمل الحقيبة يا آنسة "ديلفي".‬ ‫- أشكرك.‬ 258 00:18:20,225 --> 00:18:22,561 ‫"نيف"، سأحتاج منك‬ ‫إلى ترتيب المزيد من المواعيد.‬ 259 00:18:22,644 --> 00:18:24,604 ‫سأتولى كل شيء. لا مشكلة.‬ 260 00:18:32,028 --> 00:18:33,363 ‫كنت ترتبين المواعيد إذًا.‬ 261 00:18:33,905 --> 00:18:35,949 ‫كنت أرتب كل أمور "آنا".‬ 262 00:18:36,032 --> 00:18:38,910 ‫وإن كان يمكنني تقييم نفسي، فلقد كنت بارعة.‬ 263 00:18:38,994 --> 00:18:40,495 ‫كنت ممتازة في مسألة قاعدة البيانات.‬ 264 00:18:41,079 --> 00:18:42,330 ‫مهلًا، أي قاعدة بيانات؟‬ 265 00:18:42,998 --> 00:18:47,252 ‫كل مطعم وناد وصالون‬ ‫وحتى وكالات العلاقات العامة،‬ 266 00:18:47,335 --> 00:18:50,130 ‫لديهم قوائم عن الأشخاص الأكثر أهمية،‬ 267 00:18:50,213 --> 00:18:52,674 ‫المشاهير والمعارف الثمينة. قاعدة بيانات.‬ 268 00:18:52,757 --> 00:18:55,552 ‫في "12 جورج"، إن كنت نزيلة ونريد أن نسعدك،‬ 269 00:18:55,635 --> 00:18:57,637 ‫فمهمتي هي إدراجك‬ ‫في قاعدة البيانات الصحيحة.‬ 270 00:18:57,721 --> 00:19:00,849 ‫وإن أُدرجت في قاعدة البيانات الصحيحة،‬ ‫ستتلقين كل الدعوات،‬ 271 00:19:00,932 --> 00:19:03,351 ‫وسيُفتح لك كل أماكن كبار الشخصيات،‬ 272 00:19:03,435 --> 00:19:05,770 ‫وستحصلين دومًا على تذكرة،‬ ‫وستحصلين دومًا على طاولة.‬ 273 00:19:07,189 --> 00:19:11,276 ‫وضعت اسم "آنا" على أكثر‬ ‫قواعد البيانات حصريةً.‬ 274 00:19:11,860 --> 00:19:13,945 ‫إذًا كنت القوة خلف العرش؟‬ 275 00:19:14,529 --> 00:19:15,530 ‫يمكنك قول ذلك.‬ 276 00:19:16,907 --> 00:19:19,284 ‫في الواقع، أجل، لنقل ذلك.‬ ‫اذكريه في المقالة.‬ 277 00:19:32,422 --> 00:19:34,758 ‫"ديلفي"، أجل. إنها من أهم الضيوف لدينا.‬ 278 00:19:34,841 --> 00:19:36,509 ‫أشكرك على الاستثناء.‬ 279 00:19:36,593 --> 00:19:37,802 ‫سنعتني بها جيدًا.‬ 280 00:19:39,012 --> 00:19:39,971 ‫"(آنا ديلفي) - شخص مهم"‬ 281 00:19:40,055 --> 00:19:41,806 ‫هذه من الضيوف المهمين لدينا.‬ 282 00:19:41,890 --> 00:19:45,518 ‫لن تقف في الشارع مع الآخرين‬ ‫في يوم الإطلاق.‬ 283 00:19:45,602 --> 00:19:49,856 ‫اسمعي يا "توني"، بيني وبينك،‬ ‫إنها وريثة ألمانية.‬ 284 00:19:51,316 --> 00:19:52,901 ‫أريدك أن تقدّمي كل ما لديك.‬ 285 00:19:52,984 --> 00:19:56,488 ‫بيني وبينك، اشترت ضيفتي‬ ‫مجمعين سكنيين في جادة "بارك".‬ 286 00:19:56,571 --> 00:19:58,031 ‫"تنفق بسخاء"‬ 287 00:19:58,114 --> 00:20:00,450 ‫صدقيني. ستودين إدراجها في قائمتك.‬ 288 00:20:00,533 --> 00:20:02,661 ‫ستفتتح ناديًا في أحد مباني "آيبي روزن".‬ 289 00:20:02,744 --> 00:20:03,662 ‫إنها شخصية مهمة.‬ 290 00:20:07,290 --> 00:20:08,166 ‫"ديلفي".‬ 291 00:20:13,755 --> 00:20:17,467 ‫"إضافة عميل جديد - (آنا ديلفي)‬ ‫ملاحظات - شخصية مهمة للغاية"‬ 292 00:20:23,807 --> 00:20:24,683 ‫"ديلفي".‬ 293 00:20:29,646 --> 00:20:31,106 ‫"ملاحظات - شخصية مهمة، لا تنتظر"‬ 294 00:20:36,152 --> 00:20:37,195 ‫"دي إي إل"‬ 295 00:20:38,863 --> 00:20:40,532 ‫"في إي واي".‬ 296 00:20:44,995 --> 00:20:46,454 ‫"ملاحظات - شخصية مهمة، غرفة خاصة"‬ 297 00:20:48,331 --> 00:20:50,667 ‫- تم الحجز.‬ ‫- أشكرك يا "نيف".‬ 298 00:21:01,386 --> 00:21:04,681 ‫"آنا" في مثل عمري وهي تدير عالمها بنفسها.‬ 299 00:21:04,764 --> 00:21:07,225 ‫إنها مديرة تنفيذية. هذا ملهم.‬ 300 00:21:11,187 --> 00:21:13,440 ‫- حبيبتي، يجب أن تري هذا.‬ ‫- كنت أتكلم.‬ 301 00:21:13,523 --> 00:21:15,942 ‫كل هؤلاء المغفلين دفعوا آلاف الدولارات،‬ 302 00:21:16,026 --> 00:21:18,570 ‫وهرعوا إلى جزر "باهاماس" لأن رجلًا‬ ‫على الإنترنت قال‬ 303 00:21:18,653 --> 00:21:21,031 ‫إنه يقيم حفلًا فخمًا على جزيرة خاصة.‬ 304 00:21:21,114 --> 00:21:24,534 ‫عندما وصلوا إلى هناك، أباتهم الرجل‬ ‫في خيم الإغاثة من الكوارث‬ 305 00:21:24,617 --> 00:21:26,786 ‫وأطعمهم جبن "فالفيتا"!‬ 306 00:21:29,247 --> 00:21:31,541 ‫تغريدات مهرجان "فاير" مذهلة.‬ 307 00:21:31,624 --> 00:21:34,711 ‫- انظري، اقرئي.‬ ‫- كلا، أنا منشغلة بعدّ أموالي.‬ 308 00:21:34,794 --> 00:21:38,089 ‫انظر إلى هذا، هذه نفحات "آنا" لي‬ ‫هذا الأسبوع فقط.‬ 309 00:21:38,173 --> 00:21:39,174 ‫لماذا؟‬ 310 00:21:39,257 --> 00:21:42,427 ‫ماذا تعني بالسؤال؟ من يهتم؟‬ ‫إنها تقدم نفحات بمائة دولار.‬ 311 00:21:42,510 --> 00:21:44,262 ‫يتباهى الناس بالأموال بهذه الطريقة‬ 312 00:21:44,346 --> 00:21:46,431 ‫عندما يحاولون إلهاءك عن شيء ما.‬ 313 00:21:46,514 --> 00:21:47,974 ‫لا تثقي بتلك الفتاة.‬ 314 00:21:48,058 --> 00:21:51,186 ‫نفحات الفتاة ستسدد تكاليف فيلمي الأول.‬ 315 00:21:52,604 --> 00:21:54,814 ‫سأنجزه. عد إلى مهرجان "تاير".‬ 316 00:21:54,898 --> 00:21:55,940 ‫مهرجان "فاير".‬ 317 00:21:57,567 --> 00:22:00,737 ‫كل أولئك الأثرياء‬ ‫لم يجدوا مكانًا يتغوطون فيه.‬ 318 00:22:01,905 --> 00:22:03,239 ‫هؤلاء الرجال سيُسجنون!‬ 319 00:22:12,207 --> 00:22:13,291 ‫"فيفيان"، أيمكننا التحدث؟‬ 320 00:22:24,177 --> 00:22:26,012 ‫ألا تودين الجلوس؟ اجلسي من فضلك.‬ 321 00:22:45,740 --> 00:22:46,574 ‫"بول"…‬ 322 00:22:46,658 --> 00:22:48,952 ‫أردت أن أطمئن عليك. لأتأكد أنك بخير.‬ 323 00:22:49,577 --> 00:22:50,829 ‫هل ذلك كل شيء؟‬ 324 00:22:50,912 --> 00:22:52,705 ‫وأردت أن أعرف‬ 325 00:22:52,789 --> 00:22:55,792 ‫إن كنت فكرت في الظهور في برنامج‬ ‫"إيه آي" في مقابلة.‬ 326 00:22:56,709 --> 00:22:57,710 ‫لم أفكر مطلقًا.‬ 327 00:22:58,586 --> 00:22:59,421 ‫هل ذلك كل شيء؟‬ 328 00:22:59,504 --> 00:23:01,047 ‫لن تمنحيني أي فرصة.‬ 329 00:23:03,299 --> 00:23:04,759 ‫- هل انتهينا؟‬ ‫- كلا.‬ 330 00:23:04,843 --> 00:23:07,262 ‫أنا… أيمكنني…‬ 331 00:23:08,763 --> 00:23:10,140 ‫حسنًا، اسمعي.‬ 332 00:23:12,767 --> 00:23:15,520 ‫عندما كنا فريقًا، كنا مذهلين.‬ 333 00:23:16,563 --> 00:23:18,356 ‫وأفكر في ذلك كثيرًا.‬ 334 00:23:19,732 --> 00:23:21,609 ‫عن مدى استمتاعنا بالعمل.‬ 335 00:23:21,693 --> 00:23:25,363 ‫هذا المكان كان…‬ ‫كنت أحب القدوم إلى العمل.‬ 336 00:23:26,072 --> 00:23:28,074 ‫نحن الأربعة كنا نسافر في رحلات معًا.‬ 337 00:23:28,158 --> 00:23:29,659 ‫ستنجبين طفلة.‬ 338 00:23:29,742 --> 00:23:32,954 ‫يجب أن تقيم لك "مارلين" حفل هدايا المولود.‬ 339 00:23:33,037 --> 00:23:34,038 ‫لم…‬ 340 00:23:36,249 --> 00:23:37,750 ‫أقصد أن تنتهي علاقتنا…‬ 341 00:23:43,131 --> 00:23:44,632 ‫لم تتمكني من قول ما لديك.‬ 342 00:23:46,551 --> 00:23:47,385 ‫أعلم.‬ 343 00:23:50,305 --> 00:23:52,932 ‫إن ظهرت في المقابلة، ستجيبين على أسئلتهم،‬ 344 00:23:53,016 --> 00:23:54,642 ‫وسينتهي هذا للأبد.‬ 345 00:23:54,726 --> 00:23:57,353 ‫سيسمعك الناس مباشرةً.‬ 346 00:23:57,437 --> 00:23:59,063 ‫ستفسرين ما حدث فعلًا.‬ 347 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 ‫"بول"…‬ 348 00:24:00,982 --> 00:24:03,568 ‫فكري في إجراء المقابلة.‬ 349 00:24:04,569 --> 00:24:05,403 ‫أرجوك.‬ 350 00:24:07,113 --> 00:24:07,947 ‫حسنًا.‬ 351 00:24:14,996 --> 00:24:16,789 ‫"لويس"، امنح السيدة فرصة.‬ 352 00:24:16,873 --> 00:24:19,167 ‫ستأتي إلى "فورتريس"، لن تغيّر رأيها.‬ 353 00:24:19,250 --> 00:24:21,252 ‫- يمكنني أن أحاول، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 354 00:24:22,170 --> 00:24:24,297 ‫معذرةً. لا توقّعي على أي شيء.‬ 355 00:24:29,886 --> 00:24:31,137 ‫"موريسون" هاو.‬ 356 00:24:31,221 --> 00:24:33,973 ‫انسي "فورتريس". يجب أن تأتي إليّ.‬ 357 00:24:34,807 --> 00:24:36,309 ‫أتعلمين ما يمكنني فعله لأجلك؟‬ 358 00:24:36,935 --> 00:24:40,522 ‫اسمعي، إذا نقلت صندوقك الاستئماني‬ ‫إلى مجموعة "جوبيتر"،‬ 359 00:24:40,605 --> 00:24:44,567 ‫يمكننا تحقيق إنجازات ضخمة.‬ 360 00:24:45,568 --> 00:24:47,278 ‫"كونراد"، بالتدريج.‬ 361 00:24:47,362 --> 00:24:52,200 ‫أنتظر الموافقات على تمويل "إيه دي إف".‬ ‫يجب أن أنتهي منها.‬ 362 00:24:52,283 --> 00:24:53,451 ‫سيحدث ذلك.‬ 363 00:24:53,535 --> 00:24:56,538 ‫أنا أنظر إلى الصورة الكبرى.‬ 364 00:24:56,621 --> 00:24:58,498 ‫مستقبلك ليس في "ألمانيا".‬ 365 00:24:58,581 --> 00:25:00,250 ‫يمكننا أن نكون فريقًا رائعًا.‬ 366 00:25:01,084 --> 00:25:02,585 ‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬ 367 00:25:02,669 --> 00:25:06,673 ‫ولا أتحدث عن مجموعة "جوبيتر" فقط.‬ ‫أتحدث عن نفسي شخصيًا.‬ 368 00:25:08,299 --> 00:25:09,300 ‫أنا هنا معك.‬ 369 00:25:17,517 --> 00:25:20,520 ‫كان هذا منعشًا للغاية. أشكركما على لقائي.‬ 370 00:25:20,603 --> 00:25:22,355 ‫- بالطبع.‬ ‫- هذا من دواعي سروري.‬ 371 00:25:23,314 --> 00:25:24,607 ‫هذه سيارتي.‬ 372 00:25:25,108 --> 00:25:27,777 ‫- "آنا"، سنتحدث في الصباح؟ رائع.‬ ‫- أجل.‬ 373 00:25:27,860 --> 00:25:29,362 ‫"لويس". أتحتاج إلى التوصيل؟‬ 374 00:25:29,445 --> 00:25:31,281 ‫كلا، شكرًا. سيارتي على بُعد دقيقتين.‬ 375 00:25:31,364 --> 00:25:32,615 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأراك في الجوار.‬ 376 00:25:32,699 --> 00:25:33,658 ‫سأراكما قريبًا.‬ 377 00:25:34,492 --> 00:25:37,870 ‫سعدت كثيرًا بلقائك. وداعًا.‬ 378 00:25:44,419 --> 00:25:45,253 ‫سيارتك.‬ 379 00:25:45,336 --> 00:25:46,504 ‫لقد ألغيت الطلب.‬ 380 00:25:47,463 --> 00:25:48,798 ‫دعيني أصعد معك.‬ 381 00:25:48,881 --> 00:25:50,758 ‫أحتاج إلى النوم حقًا.‬ 382 00:25:51,426 --> 00:25:52,719 ‫يمكنني أن أساعد في ذلك.‬ 383 00:25:55,805 --> 00:25:57,807 ‫آنسة "ديلفي"، لديك مكالمة عاجلة.‬ 384 00:25:57,890 --> 00:26:00,727 ‫أصرّوا على انتظارك. أظن أنها أمك.‬ 385 00:26:02,312 --> 00:26:06,482 ‫أمي. قد يكون الأمر خطيرًا يا "كونراد".‬ ‫أنا آسفة. يجب أن أردّ.‬ 386 00:26:06,566 --> 00:26:07,609 ‫يمكنني أن أنتظرك.‬ 387 00:26:07,692 --> 00:26:11,029 ‫كلا. إنها أمي. سيستغرق هذا وقتًا. "نيف"؟‬ 388 00:26:11,112 --> 00:26:11,988 ‫سيدي، إلى المدخل.‬ 389 00:26:12,071 --> 00:26:14,574 ‫سيساعدك "نيكو" في إيجاد سيارة‬ ‫أو سيارة أجرة‬ 390 00:26:14,657 --> 00:26:16,576 ‫أو أي وسيلة مواصلات تحتاج إليها.‬ 391 00:26:16,659 --> 00:26:18,870 ‫طابت ليلتك يا "كونراد".‬ ‫لنتحدث الأسبوع القادم.‬ 392 00:26:29,589 --> 00:26:32,550 ‫اجلسي. يمكننا التحدث الآن.‬ 393 00:26:32,634 --> 00:26:33,718 ‫حسنًا.‬ 394 00:26:35,553 --> 00:26:38,890 ‫كان يظن أنه سيعاشرك حقًا.‬ 395 00:26:38,973 --> 00:26:43,144 ‫لماذا؟ لم تغازليه مطلقًا.‬ ‫لم تجاريه. لم تعطيه أملًا ومع ذلك…‬ 396 00:26:43,227 --> 00:26:44,646 ‫كان عشاء عمل.‬ 397 00:26:45,188 --> 00:26:47,523 ‫ما كان ليضع يده على مؤخرتي إن كنت رجلًا،‬ 398 00:26:47,607 --> 00:26:49,317 ‫لكن لأنني امرأة…‬ 399 00:26:49,400 --> 00:26:52,654 ‫يظنون جميعًا أنه بإمكانهم تقديم صفقة فاشلة‬ ‫لك والحصول على جنس فموي.‬ 400 00:26:52,737 --> 00:26:56,032 ‫- هذا هو الاستحقاق.‬ ‫- أجل، إنه عالم رجال شنيع.‬ 401 00:26:56,115 --> 00:26:57,617 ‫مجال الأفلام على هذا النحو.‬ 402 00:26:57,700 --> 00:26:59,410 ‫ارتدت كلية السينما، وأخرجت أفلامًا قصيرة.‬ 403 00:26:59,494 --> 00:27:02,497 ‫أنا بارعة، لكن لا أحد يلتفت إلى المخرجات‬ 404 00:27:02,580 --> 00:27:03,790 ‫إلا في إعلانات الفوط الصحية.‬ 405 00:27:05,708 --> 00:27:10,213 ‫كنت أعرف أنك مبدعة. تتمتعين بطاقة.‬ 406 00:27:10,296 --> 00:27:12,382 ‫لست مثل الموظفين العاديين هنا.‬ 407 00:27:12,465 --> 00:27:14,133 ‫كلهم يعيشون ليعملوا.‬ 408 00:27:14,217 --> 00:27:16,552 ‫أجل، هذه ليست وظيفة أحلامي.‬ 409 00:27:16,636 --> 00:27:18,680 ‫أجمع المال لإخراج فيلم روائي.‬ 410 00:27:19,597 --> 00:27:20,556 ‫ستقومين بذلك.‬ 411 00:27:21,474 --> 00:27:22,558 ‫أشعر بذلك.‬ 412 00:27:36,989 --> 00:27:38,533 ‫أتودين حضور حفل؟‬ 413 00:27:39,492 --> 00:27:40,451 ‫هل ذهبت؟‬ 414 00:27:41,202 --> 00:27:44,539 ‫التسكع مع الضيوف كان ممنوعًا في الفندق.‬ ‫قد نتعرّض للطرد بسببه.‬ 415 00:27:44,622 --> 00:27:46,124 ‫لكن هل ذهبت؟‬ 416 00:27:47,375 --> 00:27:48,918 ‫بالطبع، ذهبت.‬ 417 00:27:52,714 --> 00:27:57,760 ‫كانت ليلة ساحرة.‬ ‫الحفل كان مذهلًا إلى أقصى حد.‬ 418 00:27:57,844 --> 00:28:00,138 ‫هل التقيتم بصديقتي "نيف"؟ إنها مخرجة.‬ 419 00:28:00,221 --> 00:28:01,055 ‫مرحبًا يا "نيف".‬ 420 00:28:01,139 --> 00:28:06,477 ‫كل هؤلاء الأثرياء والعارضات ومغن شهير.‬ 421 00:28:06,561 --> 00:28:08,604 ‫و"مارتن شكريلي"، صاحب شركة الأدوية‬ 422 00:28:08,688 --> 00:28:10,648 ‫الذي رفع أسعار أدوية الإيدز‬ 423 00:28:10,732 --> 00:28:12,400 ‫وانتهى به المطاف في السجن؟ كان هناك.‬ 424 00:28:12,483 --> 00:28:16,070 ‫أخبرتهم بأن يهدؤوا. أمثالي لا يُسجنون.‬ 425 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 ‫زجاجة أخرى.‬ 426 00:28:20,742 --> 00:28:22,493 ‫"دوم" لعام 1975.‬ 427 00:28:22,577 --> 00:28:24,162 ‫وكان هناك أحد الأخوين "كولكين".‬ 428 00:28:24,245 --> 00:28:27,081 ‫ربما بطل فيلم "هوم آلون" أو الآخر.‬ 429 00:28:27,165 --> 00:28:28,082 ‫أفرطت في الشراب.‬ 430 00:28:28,166 --> 00:28:31,252 ‫حسنًا، قولوا الحقيقة إذًا.‬ ‫من كان يخطط لحضور مهرجان "فاير"؟‬ 431 00:28:31,335 --> 00:28:33,212 ‫يا لها من مهزلة.‬ 432 00:28:33,296 --> 00:28:35,381 ‫قرأت أنه جعل مهرجان "بيرننغ مان"‬ ‫يبدو فخمًا.‬ 433 00:28:35,465 --> 00:28:38,217 ‫- لم أستعد أموالي.‬ ‫- لقد ناموا في خيم الإغاثة.‬ 434 00:28:38,301 --> 00:28:39,135 ‫حقًا؟‬ 435 00:28:39,844 --> 00:28:42,388 ‫أجل، كنت أتحدث مع شخص يعرف التفاصيل.‬ 436 00:28:43,389 --> 00:28:47,185 ‫"بيلي" المسكين. كافح كثيرًا‬ ‫لكنه لا يتمتع بالمهارة.‬ 437 00:28:48,436 --> 00:28:51,439 ‫أنا آسفة، كان هذا لؤمًا مني.‬ ‫تماديت كثيرًا.‬ 438 00:28:51,522 --> 00:28:53,399 ‫مهلًا. اسمعوا هذا، هل أنتم مستعدون؟‬ 439 00:28:57,570 --> 00:28:58,654 ‫لا تعرفين حتى…‬ 440 00:29:00,156 --> 00:29:02,742 ‫كان ألبوم "ذا كارتر فايف".‬ 441 00:29:02,825 --> 00:29:06,287 ‫اشترى "شكريلي" ألبوم "ليل واين"‬ ‫"ذا كارتر فايف"،‬ 442 00:29:06,370 --> 00:29:09,040 ‫اشترى النسخ الأصلية، لأنه أراد سماعه.‬ 443 00:29:09,123 --> 00:29:11,459 ‫ذلك الألبوم كان محجوبًا واشتراه ببساطة.‬ 444 00:29:11,542 --> 00:29:14,545 ‫وحينها أدركت أنه "مارتن شكريلي"‬ ‫صاحب شركة الأدوية.‬ 445 00:29:14,629 --> 00:29:17,215 ‫الرجل الذي أهان "وو تانغ كلان".‬ 446 00:29:18,090 --> 00:29:20,092 ‫هناك، إلى طاولتي.‬ 447 00:29:20,176 --> 00:29:24,889 ‫الأمسية كانت مذهلة.‬ ‫إلى أقصى حد. وكنت هناك.‬ 448 00:29:29,185 --> 00:29:31,395 ‫هل تعلمين ماذا فعلوا عندما وصلت الفاتورة؟‬ 449 00:29:34,982 --> 00:29:38,277 ‫أسموها بروليت بطاقات الائتمان.‬ 450 00:29:38,361 --> 00:29:39,445 ‫الفائز هو "مارتن".‬ 451 00:29:40,196 --> 00:29:41,155 ‫أجل.‬ 452 00:29:47,995 --> 00:29:50,414 ‫كانت جنونية.‬ 453 00:29:50,498 --> 00:29:52,959 ‫هذا الرجل اشترى ألبوم "ليل واين".‬ 454 00:29:53,042 --> 00:29:53,876 ‫لا أصدق هذا.‬ 455 00:29:53,960 --> 00:29:55,837 ‫لقد سمعته! بأذنيّ.‬ 456 00:29:55,920 --> 00:29:59,048 ‫من يفعل ذلك؟ يستولي على عمل فنان أسود؟‬ 457 00:29:59,131 --> 00:30:00,883 ‫حبيبي، هذا… كلا.‬ 458 00:30:00,967 --> 00:30:03,135 ‫هؤلاء الناس رائعون وأثرياء.‬ 459 00:30:03,219 --> 00:30:07,890 ‫هذه من أفضل عشر ليال في حياتي.‬ 460 00:30:07,974 --> 00:30:09,642 ‫أنت لا تفهم قصدي.‬ 461 00:30:09,725 --> 00:30:12,395 ‫كلا، أنت من لا تفهمين القصد.‬ 462 00:30:12,478 --> 00:30:19,360 ‫وكنت أدخر النفحات.‬ ‫أوشكت على تجميع ميزانية فيلمي.‬ 463 00:30:21,362 --> 00:30:22,989 ‫سأنجزه هذه المرة.‬ 464 00:30:23,072 --> 00:30:24,156 ‫حسنًا.‬ 465 00:30:24,824 --> 00:30:26,242 ‫أنت لا تعرف "آنا".‬ 466 00:30:26,909 --> 00:30:27,785 ‫ليس كما أعرفها.‬ 467 00:30:29,245 --> 00:30:30,079 ‫حسنًا.‬ 468 00:30:30,162 --> 00:30:31,622 ‫إنها تتحدث معي.‬ 469 00:30:32,331 --> 00:30:35,376 ‫لا يتحدث معي أحد. أقوم لهم بالحجز فحسب.‬ 470 00:30:35,459 --> 00:30:37,962 ‫لست جمادًا. أنا نجمة.‬ 471 00:30:38,588 --> 00:30:40,923 ‫أنا مذهلة. أنا متوهجة.‬ 472 00:30:43,634 --> 00:30:44,635 ‫تعالي إلى هنا.‬ 473 00:30:54,395 --> 00:30:55,271 ‫أنا متوهجة.‬ 474 00:31:06,449 --> 00:31:07,283 ‫"تود".‬ 475 00:31:07,366 --> 00:31:09,577 ‫ماذا يجري بينك وبين "آنا"؟‬ 476 00:31:09,660 --> 00:31:10,870 ‫لا شيء.‬ 477 00:31:10,953 --> 00:31:13,122 ‫أجل، لكن هل ذهبت إلى سجن "رايكرز"‬ ‫قبل يومين،‬ 478 00:31:13,205 --> 00:31:15,124 ‫وجرحت مشاعر "آنا" ثم غادرت؟‬ 479 00:31:15,207 --> 00:31:18,169 ‫جرحت مشاعر "آنا"؟‬ 480 00:31:18,252 --> 00:31:20,463 ‫هل قالت إنني جرحت مشاعرها؟‬ 481 00:31:20,546 --> 00:31:22,214 ‫ليست هذه الكلمات التي استخدمتها،‬ 482 00:31:22,298 --> 00:31:25,426 ‫لكن هذا ما فهمته من الـ16 مكالمة‬ 483 00:31:25,509 --> 00:31:28,179 ‫التي استقبلتها من سجن "رايكرز"‬ ‫في الـ24 ساعة الماضية.‬ 484 00:31:28,262 --> 00:31:29,430 ‫لقد آذيت مشاعرها.‬ 485 00:31:31,557 --> 00:31:32,558 ‫بحقك يا "فيف".‬ 486 00:31:32,642 --> 00:31:35,019 ‫لا أصدّق أنك تعتقد أنني جرحت مشاعرها.‬ 487 00:31:35,102 --> 00:31:37,355 ‫كل ما أعرفه هو أنها مستاءة.‬ 488 00:31:37,438 --> 00:31:39,148 ‫وعندما تستاء، يرن هاتفي.‬ 489 00:31:39,231 --> 00:31:40,942 ‫وأريد أن أعرف ما حدث،‬ 490 00:31:41,025 --> 00:31:43,569 ‫حتى أتمكن من إيقاف المضايقة‬ ‫الهاتفية التي أتعرّض لها.‬ 491 00:31:43,653 --> 00:31:44,695 ‫ساعديني أرجوك.‬ 492 00:31:44,779 --> 00:31:46,697 ‫تريد شيئًا لا يمكنها الحصول عليه.‬ 493 00:31:46,781 --> 00:31:48,032 ‫حسنًا، ماذا تريد؟‬ 494 00:31:48,115 --> 00:31:49,283 ‫هذا ليس المقصد.‬ 495 00:31:49,367 --> 00:31:51,994 ‫المقصد هو أن مشاعرها لم تُجرح.‬ 496 00:31:52,078 --> 00:31:53,663 ‫لم أجرح مشاعرها.‬ 497 00:31:53,746 --> 00:31:56,040 ‫المقصد هو أنها نرجسية مخادعة‬ 498 00:31:56,123 --> 00:31:58,584 ‫لا تتخيل أن أي أحد آخر‬ ‫لديه مشاعر أو احتياجات.‬ 499 00:31:59,335 --> 00:32:01,379 ‫- هل جرحت مشاعرك إذًا؟‬ ‫- وداعًا يا "تود".‬ 500 00:32:08,469 --> 00:32:09,303 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 501 00:32:14,475 --> 00:32:15,309 ‫"نيف"!‬ 502 00:32:16,185 --> 00:32:17,019 ‫"نيف"!‬ 503 00:32:19,397 --> 00:32:20,272 ‫"نيف"!‬ 504 00:32:20,856 --> 00:32:23,442 ‫ماذا تفعلين؟ هل أنت مجنونة؟‬ 505 00:32:23,526 --> 00:32:25,069 ‫انظري! هل يعجبك؟‬ 506 00:32:25,945 --> 00:32:29,156 ‫أجل، إنه رائع. إنه لوني المفضل.‬ 507 00:32:29,240 --> 00:32:30,783 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا لوني المفضل.‬ 508 00:32:30,866 --> 00:32:33,452 ‫أعلم! هذا ما قلته. إنه لون "نيف" المفضل.‬ 509 00:32:33,536 --> 00:32:35,454 ‫سأشتريه لأجلك.‬ 510 00:32:36,831 --> 00:32:39,083 ‫"آنا"، لا تحتاجين إلى شراء أي شيء لي.‬ 511 00:32:39,166 --> 00:32:42,795 ‫كلا، لقد اشتريته بالفعل. مهلًا، ادخلي.‬ 512 00:32:44,922 --> 00:32:47,717 ‫هناك ملابس رائعة يمكنك تجربتها. هل ستأتين؟‬ 513 00:32:58,602 --> 00:33:00,730 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 514 00:33:02,148 --> 00:33:04,316 ‫- لقد وصلت.‬ ‫- بالكاد.‬ 515 00:33:04,400 --> 00:33:06,444 ‫رئيستي كانت شنيعة اليوم.‬ 516 00:33:06,527 --> 00:33:09,113 ‫اضطُررت إلى المشي بالكعب العالي‬ ‫بطول ثمانية مجمعات سكنية…‬ 517 00:33:11,407 --> 00:33:12,825 ‫"رايتشيل"، تعرفين صديقتي "نيف".‬ 518 00:33:12,908 --> 00:33:15,286 ‫"نيف"، "رايتشيل" تعمل في "فانيتي فير".‬ 519 00:33:15,369 --> 00:33:19,123 ‫رئيستها شنيعة. امرأة حقودة في الـ46.‬ 520 00:33:19,206 --> 00:33:20,041 ‫حقودة للغاية.‬ 521 00:33:20,124 --> 00:33:21,917 ‫- الرؤساء الشنيعون هم الأسوأ.‬ ‫- قطعًا.‬ 522 00:33:22,001 --> 00:33:25,046 ‫تشعر بالغيرة. تعلم أنني سأصبح‬ ‫رئيستها عما قريب.‬ 523 00:33:25,129 --> 00:33:25,963 ‫أجل!‬ 524 00:33:29,258 --> 00:33:30,634 ‫الحرارة عالية.‬ 525 00:33:32,094 --> 00:33:33,512 ‫كلا، إنها مفيدة لك.‬ 526 00:33:33,596 --> 00:33:35,556 ‫يجب أن تبنوا هذه الحجرات في الفندق.‬ 527 00:33:35,639 --> 00:33:36,724 ‫ستكسبون الكثير.‬ 528 00:33:36,807 --> 00:33:38,142 ‫هل تعملين في الفندق؟‬ 529 00:33:38,225 --> 00:33:40,436 ‫بينما أجمع المال لإنتاج فيلمي.‬ 530 00:33:41,020 --> 00:33:41,896 ‫بالطبع.‬ 531 00:33:43,314 --> 00:33:46,025 ‫- كيف تعرّفت "رايتشيل" على "آنا"؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 532 00:33:47,026 --> 00:33:49,904 ‫كانت تعرفها عندما انتقلت "آنا" إلى الفندق.‬ 533 00:33:50,863 --> 00:33:52,990 ‫لم تكونا صديقتين قديمتين. لكن…‬ 534 00:33:55,159 --> 00:33:57,703 ‫"رايتشيل" كانت تحضر كل المناسبات الجيدة.‬ 535 00:33:58,579 --> 00:34:01,749 ‫حضرت كل لحظات "إنستغرام".‬ ‫طالما أن الوقت كان ممتعًا.‬ 536 00:34:02,249 --> 00:34:04,085 ‫إذًا لا تعتقدين أنها كانت صداقة حقيقية؟‬ 537 00:34:04,835 --> 00:34:06,629 ‫ليس مثل صداقتي بـ"آنا". "رايتشيل"…‬ 538 00:34:07,797 --> 00:34:10,341 ‫كانت تأخذ كثيرًا. لم ترد لـ"آنا" شيئًا.‬ 539 00:34:10,841 --> 00:34:14,678 ‫كانت ترتدي كل ما تشتريه "آنا".‬ ‫أظن أنها كانت تحاول التشبه بها.‬ 540 00:34:14,762 --> 00:34:17,515 ‫- هل تحمّلت "آنا" ذلك؟‬ ‫- لا أظن أنها لاحظت حتى.‬ 541 00:34:17,598 --> 00:34:18,891 ‫أو ربما أحبت ذلك. أعني…‬ 542 00:34:19,725 --> 00:34:21,936 ‫"رايتشيل" كانت تقتدي بها.‬ ‫لا بد أن هذا أشعرها بسعادة.‬ 543 00:34:22,520 --> 00:34:26,398 ‫إن كنت مُعجبة بـ"رايتشيل"،‬ ‫فقد تبدو هذه مجاملة.‬ 544 00:34:29,443 --> 00:34:33,572 ‫يمكنني أن أحجز لك موعدًا في صالون‬ ‫شعر "آنا" إن كنت تريدين ذلك.‬ 545 00:34:33,656 --> 00:34:36,492 ‫"سيرجيو" لا يقبل بعملاء جدد،‬ ‫لكنه سيقبل بك لأجلي.‬ 546 00:34:36,575 --> 00:34:38,410 ‫- ما خطب شعري؟‬ ‫- لا شيء.‬ 547 00:34:47,461 --> 00:34:48,879 ‫- يا إلهي.‬ ‫- عجبًا.‬ 548 00:34:49,463 --> 00:34:51,590 ‫لا أستطيع أن أجعل شعري يبدو بهذا الجمال.‬ 549 00:34:53,175 --> 00:34:54,927 ‫صفف شعرها أيضًا. الحساب عليّ.‬ 550 00:34:55,010 --> 00:34:55,970 ‫حقًا؟‬ 551 00:35:04,311 --> 00:35:09,441 ‫"كيسي" مهتمة بسحر الفودو‬ ‫والأمور الروحانية.‬ 552 00:35:09,525 --> 00:35:11,318 ‫وتلك التمارين…‬ 553 00:35:13,112 --> 00:35:13,946 ‫كانت قاتلة.‬ 554 00:35:14,029 --> 00:35:16,365 ‫تبقت 30 ثانية. اصمدن. واصلن.‬ 555 00:35:16,448 --> 00:35:18,492 ‫"كيسي"، أعاني من الربو.‬ 556 00:35:18,576 --> 00:35:20,911 ‫هيا يا "نيف". أنت لها.‬ 557 00:35:20,995 --> 00:35:22,580 ‫الألم هو الضعف الذي يترك جسدك.‬ 558 00:35:23,164 --> 00:35:26,500 ‫"آنا"، اتركي الهاتف. عيشي جمال هذه اللحظة.‬ 559 00:35:26,584 --> 00:35:27,418 ‫متى سينتهي هذا؟‬ 560 00:35:27,501 --> 00:35:31,922 ‫15 ثانية. استمري. كل حركة مهمة.‬ 561 00:35:32,506 --> 00:35:34,049 ‫اشكرن سيقانكن على حملكن.‬ 562 00:35:34,133 --> 00:35:35,509 ‫لا أسمعكن.‬ 563 00:35:35,593 --> 00:35:36,927 ‫أشكرك أيتها السيقان!‬ 564 00:35:37,011 --> 00:35:39,597 ‫هذا هو الأسلوب‬ ‫الذي يجب أن تتبعنه في كل شيء.‬ 565 00:35:39,680 --> 00:35:42,516 ‫الكمال أو التقاعس. هذا خياركن.‬ 566 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 ‫انتهينا!‬ 567 00:35:45,895 --> 00:35:46,770 ‫جميل.‬ 568 00:35:46,854 --> 00:35:48,689 ‫أنا أموت حقًا.‬ 569 00:35:48,772 --> 00:35:50,566 ‫ظننت أنه تمرين سهل.‬ 570 00:35:51,150 --> 00:35:52,443 ‫إن كنت تتمتعين باللياقة.‬ 571 00:35:53,527 --> 00:35:57,323 ‫"رايتشيل"، روحك جميلة وقوية.‬ 572 00:35:58,407 --> 00:36:01,202 ‫في عالم يمكنك فيه الاختيار، كوني لطيفة.‬ 573 00:36:06,081 --> 00:36:08,000 ‫كان ذلك سخيفًا. أنا آسفة.‬ 574 00:36:09,877 --> 00:36:11,003 ‫لا بأس. نحن بخير.‬ 575 00:36:13,297 --> 00:36:15,466 ‫وصلت "كيسي" إلى ما وصلت إليه لسبب وجيه.‬ 576 00:36:15,549 --> 00:36:17,968 ‫لا أظن أن "آنا" كانت تهتم بمسألة اللياقة.‬ 577 00:36:18,052 --> 00:36:21,180 ‫لكن "كيسي" كانت تدرب‬ ‫كل المشاهير في الأفلام،‬ 578 00:36:21,263 --> 00:36:25,768 ‫وأرادت "آنا" الأفضل. كانت تدفع لـ"كيسي"‬ ‫أربعة آلاف دولار شهريًا.‬ 579 00:36:25,851 --> 00:36:27,770 ‫ولم تتساءلي يومًا عن مصدر المال؟‬ 580 00:36:28,687 --> 00:36:30,105 ‫"آنا" كانت تمتلك مبنى كاملًا.‬ 581 00:36:33,609 --> 00:36:34,652 ‫ها هو.‬ 582 00:36:34,735 --> 00:36:36,737 ‫- هذا هو مبناك؟‬ ‫- عجبًا.‬ 583 00:36:36,820 --> 00:36:38,155 ‫أحسنت يا "آنا".‬ 584 00:36:40,241 --> 00:36:43,994 ‫أنت مذهلة بحق.‬ 585 00:36:48,540 --> 00:36:49,750 ‫مذهلة بحق.‬ 586 00:36:53,963 --> 00:36:56,048 ‫انتظرن حتى ترين ما سأفعل به.‬ 587 00:36:57,091 --> 00:36:58,926 ‫- هل تردن الدخول؟‬ ‫- أجل!‬ 588 00:36:59,009 --> 00:37:00,135 ‫هيا.‬ 589 00:37:05,140 --> 00:37:07,601 ‫ربما يبدو هذا جنونيًا،‬ 590 00:37:08,894 --> 00:37:10,271 ‫لكن لـ"آنا" رؤية عظيمة.‬ 591 00:37:11,981 --> 00:37:12,856 ‫إنها عبقرية.‬ 592 00:37:13,607 --> 00:37:15,943 ‫ظننت أنها ستحول "إيه دي إف" إلى واقع؟‬ 593 00:37:16,026 --> 00:37:18,362 ‫كانت واقعًا. كانت تؤسسها.‬ 594 00:37:18,445 --> 00:37:21,573 ‫رأيت ذلك بعينيّ. لقد مشيت في المبنى.‬ 595 00:37:24,576 --> 00:37:28,122 ‫ضمّ فندق "12 جورج" حجرات الساونا.‬ ‫في كل طابق.‬ 596 00:37:28,205 --> 00:37:29,540 ‫لمن كانت الفكرة؟ "آنا".‬ 597 00:37:30,165 --> 00:37:31,792 ‫الفندق يكسب الكثير.‬ 598 00:37:31,875 --> 00:37:34,169 ‫كانت بارعة في الأعمال، هذا مؤكد.‬ 599 00:37:34,253 --> 00:37:35,754 ‫لقد كافحت.‬ 600 00:37:36,505 --> 00:37:40,217 ‫كانت تنتظر الموافقات النهائية على التمويل.‬ 601 00:37:40,301 --> 00:37:43,387 ‫تتحدث مع المصرفيين وتقابل المحاميين.‬ ‫"إيه دي إف" كانت ستتحقق.‬ 602 00:37:45,973 --> 00:37:47,266 ‫أجل، إنها…‬ 603 00:37:48,767 --> 00:37:50,185 ‫لقد أقنعت الناس فعلًا.‬ 604 00:37:50,978 --> 00:37:53,188 ‫لا يهمني ما يقوله الناس. "آنا" ثرية.‬ 605 00:37:53,272 --> 00:37:55,691 ‫ربما يكون أبوها قد حرمها من المال،‬ ‫لكنني كنت أحجز المواعيد.‬ 606 00:37:55,774 --> 00:37:56,692 ‫رأيت كل الوثائق.‬ 607 00:37:56,775 --> 00:37:59,570 ‫كيف كان يمكن أن تعرف كل تلك الأشياء‬ ‫إن لم تكن ثرية؟‬ 608 00:38:01,739 --> 00:38:03,449 ‫أشكرك.‬ 609 00:38:03,949 --> 00:38:07,036 ‫حسنًا. "آنا"، كلا، لا عمل الليلة.‬ 610 00:38:07,119 --> 00:38:08,078 ‫- مهلًا.‬ ‫- أنزليه.‬ 611 00:38:08,162 --> 00:38:10,497 ‫حسنًا. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 612 00:38:10,581 --> 00:38:13,250 ‫- مهلًا، نخبكن!‬ ‫- نخبكن! حسنًا.‬ 613 00:38:15,544 --> 00:38:17,421 ‫- هذا جيد.‬ ‫- عجبًا.‬ 614 00:38:19,298 --> 00:38:22,217 ‫هيا يا فتاة. اشعري بهذا.‬ 615 00:38:22,301 --> 00:38:25,929 ‫معذرةً. أيها الساقي،‬ ‫أيمكننا الحصول على جرعة أخرى؟‬ 616 00:38:26,013 --> 00:38:29,767 ‫جرعة أخرى؟ حسنًا.‬ 617 00:38:30,934 --> 00:38:31,894 ‫نخب "إيه دي إف"!‬ 618 00:38:31,977 --> 00:38:33,896 ‫نخب "إيه دي إف"!‬ 619 00:39:09,640 --> 00:39:12,684 ‫- أهو ظريف؟‬ ‫- للغاية.‬ 620 00:39:12,768 --> 00:39:14,645 ‫ما الذي تنتظرينه؟ عليك به.‬ 621 00:39:14,728 --> 00:39:18,357 ‫كلا، إنه فاشل. لماذا لم يبادر؟‬ 622 00:39:20,484 --> 00:39:22,277 ‫- "آنا"!‬ ‫- ماذا؟‬ 623 00:39:23,487 --> 00:39:25,322 ‫ماذا؟ لا تزال باردة.‬ 624 00:39:34,081 --> 00:39:38,794 ‫أخبريني أن هذا ليس أفضل‬ ‫من حفلات الرجال الرسمية.‬ 625 00:39:39,294 --> 00:39:41,630 ‫أنتن أجمل، هذا مؤكد.‬ 626 00:39:42,923 --> 00:39:45,134 ‫حسنًا، اقتربن جميعًا.‬ 627 00:39:50,973 --> 00:39:51,807 ‫"رايتشيل"!‬ 628 00:39:52,850 --> 00:39:54,852 ‫"رايتشيل"، من تراسلين؟‬ 629 00:40:09,366 --> 00:40:12,035 ‫أنا ثملة للغاية على ما أظن.‬ 630 00:40:24,715 --> 00:40:25,549 ‫"آنا".‬ 631 00:40:28,552 --> 00:40:30,137 ‫لماذا تعطين الكثير؟‬ 632 00:40:31,305 --> 00:40:33,015 ‫الملابس والنفحات.‬ 633 00:40:34,349 --> 00:40:35,684 ‫هذا يسعدني.‬ 634 00:40:36,768 --> 00:40:38,979 ‫ليس عليك أن تهدري مالك على الناس.‬ 635 00:40:39,062 --> 00:40:43,400 ‫ليس عليك أن تشتري أحدًا.‬ 636 00:40:44,067 --> 00:40:45,652 ‫المال وُجد ليُنفق.‬ 637 00:40:46,528 --> 00:40:50,574 ‫أحب كسب المال. أحب الكفاح لكسبه.‬ 638 00:40:52,784 --> 00:40:54,786 ‫إن كان يمكنني مشاركته، فلم لا؟‬ 639 00:41:00,792 --> 00:41:02,628 ‫في طفولتي‬ 640 00:41:04,505 --> 00:41:06,381 ‫لم أملك أي شيء.‬ 641 00:41:08,842 --> 00:41:11,011 ‫والفتيات أشعرنني…‬ 642 00:41:15,682 --> 00:41:21,647 ‫على أي حال، ما قيمة المال‬ ‫إن لم تحققي به شيئًا؟‬ 643 00:41:21,730 --> 00:41:23,815 ‫ألم يكن أبوك ثريًا دائمًا؟‬ 644 00:41:25,150 --> 00:41:29,112 ‫بلى، كان ثريًا. لم أقصد…‬ 645 00:41:29,696 --> 00:41:34,743 ‫كان حازمًا جدًا ولم يسمح لي بإنفاق المال.‬ 646 00:41:35,786 --> 00:41:39,414 ‫ولم أستطع التسوق وما إلى ذلك.‬ 647 00:41:40,749 --> 00:41:45,629 ‫أرادني أن أتعلم ذلك بنفسي.‬ ‫كسب المال بنفسي.‬ 648 00:41:47,589 --> 00:41:51,802 ‫لا بد أن والديك فخوران جدًا بك.‬ 649 00:41:54,596 --> 00:41:55,556 ‫وماذا عنك؟‬ 650 00:41:56,765 --> 00:41:58,100 ‫كيف كان والداك؟‬ 651 00:42:00,352 --> 00:42:01,562 ‫عشت أنا وأمي معًا أغلب الوقت.‬ 652 00:42:02,604 --> 00:42:04,189 ‫لطالما كنا مقربتين جدًا.‬ 653 00:42:04,773 --> 00:42:06,233 ‫مقربتان…‬ 654 00:42:07,401 --> 00:42:10,237 ‫كنا نعرف كل شيء عن إحدانا الأخرى.‬ 655 00:42:13,782 --> 00:42:17,202 ‫أتيت إلى "نيويورك" لأكتشف نفسي من دونها.‬ 656 00:42:17,286 --> 00:42:18,203 ‫ثم؟‬ 657 00:42:19,121 --> 00:42:20,372 ‫من أنت؟‬ 658 00:42:26,128 --> 00:42:29,131 ‫أريد أن أكون مخرجة. كما قلت.‬ 659 00:42:32,926 --> 00:42:34,136 ‫ما الذي تنتظرينه إذًا؟‬ 660 00:42:35,721 --> 00:42:38,056 ‫الأمر ليس سهلًا على الناس العاديين.‬ 661 00:42:38,932 --> 00:42:43,061 ‫أحتاج إلى المال واستئجار الأماكن،‬ ‫وهذا سيتطلب وقتًا.‬ 662 00:42:44,730 --> 00:42:46,023 ‫هراء.‬ 663 00:42:46,106 --> 00:42:49,401 ‫إن كان مهمًا بما يكفي،‬ ‫سنفعل الأشياء التي نريدها.‬ 664 00:42:49,484 --> 00:42:51,069 ‫لا نملك جميعًا صناديق استئمانية.‬ 665 00:42:52,029 --> 00:42:53,405 ‫لا أتمتع بالضمان المالي مثلك.‬ 666 00:42:53,488 --> 00:42:57,117 ‫أعمل مقابل كل شيء أملكه.‬ 667 00:42:57,200 --> 00:42:58,619 ‫ماذا تقول "كيسي"؟‬ 668 00:42:59,953 --> 00:43:01,622 ‫اقفزي وستظهر المظلة.‬ 669 00:43:01,705 --> 00:43:05,334 ‫فتاة سوداء من "واشنطن" لا تملك مظلة.‬ 670 00:43:06,668 --> 00:43:07,878 ‫ليس مثلك.‬ 671 00:43:12,382 --> 00:43:13,759 ‫هل نمت؟‬ 672 00:43:15,427 --> 00:43:16,261 ‫"آنا"؟‬ 673 00:43:25,812 --> 00:43:27,481 ‫كانت تبحث عن قصة.‬ 674 00:43:27,564 --> 00:43:29,983 ‫هل تناولت العشاء في مطعم يومًا‬ ‫ولم تنظر إلى الفاتورة؟‬ 675 00:43:30,859 --> 00:43:31,735 ‫كلا.‬ 676 00:43:32,277 --> 00:43:34,112 ‫- اصمتي.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 677 00:43:35,072 --> 00:43:36,114 ‫أشعر…‬ 678 00:43:37,532 --> 00:43:38,825 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- كنت يافعًا…‬ 679 00:43:39,534 --> 00:43:41,536 ‫لقد أخبرتك، أنني سأشاهده مرتين.‬ 680 00:43:42,913 --> 00:43:44,873 ‫…وعدتني بالدعاية. وأنا…‬ 681 00:43:45,374 --> 00:43:47,250 ‫- هل سمعت عن "مارتن شكريلي"؟‬ ‫- "فيف"!‬ 682 00:43:48,168 --> 00:43:51,088 ‫مهلًا، أتقصدين الرجل‬ ‫الذي أهان "وو تانغ كلان"؟‬ 683 00:43:52,089 --> 00:43:52,964 ‫ماذا؟‬ 684 00:43:53,048 --> 00:43:55,217 ‫- شاهد فحسب.‬ ‫- كفّي عن التحدث إليّ.‬ 685 00:43:57,469 --> 00:44:00,555 ‫أردت أن أكون كما أرادت مني…‬ 686 00:44:02,474 --> 00:44:03,308 ‫لقد انتهيت.‬ 687 00:44:04,476 --> 00:44:08,897 ‫كن صادقًا تمامًا.‬ 688 00:44:08,980 --> 00:44:10,649 ‫- لن أشاهد، لذلك يجب…‬ ‫- "فيف"…‬ 689 00:44:10,732 --> 00:44:12,442 ‫…أن تخبرني، إن كنت تحبني…‬ 690 00:44:12,526 --> 00:44:14,569 ‫"فيف"! حسنًا.‬ 691 00:44:17,072 --> 00:44:18,323 ‫ليست الحلقة كلها عنك.‬ 692 00:44:19,449 --> 00:44:21,993 ‫عن الكثير من الأمور،‬ ‫وكنت واحدة من بين عدة قصص.‬ 693 00:44:22,744 --> 00:44:25,080 ‫لكن على عكس القصص الأخرى،‬ 694 00:44:25,163 --> 00:44:28,417 ‫حيث رفض أبطالها المقابلات،‬ 695 00:44:29,042 --> 00:44:32,170 ‫فالضحية في قصتك يظهر ويتحدث عما حدث.‬ 696 00:44:32,254 --> 00:44:35,048 ‫إنه ليس ضحية! إنه كاذب!‬ 697 00:44:35,132 --> 00:44:38,385 ‫قد يكون هذا صحيحًا هنا يا "فيفيان"،‬ ‫لكن على الشاشة…‬ 698 00:44:39,219 --> 00:44:41,888 ‫عندما يخبر "أمريكا" أنه قال ما أردت سماعه،‬ 699 00:44:41,972 --> 00:44:44,057 ‫وأنك لم تهتمي بالوقائع،‬ 700 00:44:44,808 --> 00:44:47,894 ‫وأنك أردت جذب القراء،‬ ‫وهو لم يبلغ الـ16 حتى،‬ 701 00:44:47,978 --> 00:44:50,021 ‫ستبدين أنت الكاذبة.‬ 702 00:45:12,210 --> 00:45:13,044 ‫تعالي.‬ 703 00:45:14,421 --> 00:45:15,255 ‫تعالي إلى هنا.‬ 704 00:45:21,803 --> 00:45:23,221 ‫هذا سيئ للغاية.‬ 705 00:45:25,223 --> 00:45:26,933 ‫أجل، لن أكذب. إنه كذلك.‬ 706 00:45:30,520 --> 00:45:33,732 ‫هل أظهر في مقابلة أم لا؟ ماذا أفعل؟‬ 707 00:45:36,610 --> 00:45:37,611 ‫لا أعلم.‬ 708 00:45:45,118 --> 00:45:46,286 ‫منتجع…‬ 709 00:45:47,204 --> 00:45:50,957 ‫صالون الأظافر، التسوق، التسوق،‬ ‫عشاء، عشاء، صالون الأظافر مجددًا،‬ 710 00:45:51,041 --> 00:45:52,959 ‫عشاء، حفل "كيندريك لامار".‬ 711 00:45:55,253 --> 00:45:57,672 ‫صالون الأظافر مجددًا، عشاء، عشاء.‬ 712 00:45:57,756 --> 00:45:59,966 ‫حسنًا، أشكركم على قلقكم.‬ 713 00:46:00,050 --> 00:46:03,428 ‫إنه لا يهم، أنا بخير.‬ 714 00:46:03,512 --> 00:46:06,515 ‫ليس بالأمر الجلل.‬ ‫لذلك كفّوا عن الاكتراث بي.‬ 715 00:46:07,349 --> 00:46:08,225 ‫هذا مفزع.‬ 716 00:46:08,308 --> 00:46:10,435 ‫اسمعي، لا أريد أن أكترث بك.‬ 717 00:46:10,519 --> 00:46:12,312 ‫أنا لم أردك حتى في "سكرايبريا"،‬ 718 00:46:12,395 --> 00:46:15,398 ‫لكنك هنا، أنت بذيئة اللسان‬ ‫ولست من مواليد الألفية الثانية المتمردين،‬ 719 00:46:15,482 --> 00:46:16,691 ‫لذلك أنا أكترث بك!‬ 720 00:46:16,775 --> 00:46:19,945 ‫اسمعي، أنا و"مود" قدّمنا قصصنا،‬ 721 00:46:20,028 --> 00:46:21,905 ‫لدينا الوقت من أجلك.‬ 722 00:46:21,988 --> 00:46:24,282 ‫ليس أنا. لديّ قصة مهمة.‬ 723 00:46:24,366 --> 00:46:26,493 ‫"ترامب" يهدد بتدمير ديمقراطيتنا.‬ 724 00:46:26,576 --> 00:46:30,163 ‫يهدد "ترامب" بتدمير ديمقراطيتنا‬ ‫كل عشر دقائق. وسيكرر هذا غدًا.‬ 725 00:46:30,247 --> 00:46:34,626 ‫جميعنا هنا معك، لذلك إن كنت‬ ‫تودين التحدث…‬ 726 00:46:34,709 --> 00:46:36,086 ‫كلا. توقفوا فحسب.‬ 727 00:46:36,670 --> 00:46:37,587 ‫أنا أعمل.‬ 728 00:46:38,088 --> 00:46:40,215 ‫لديّ صندوقان من الوثائق المالية‬ 729 00:46:40,298 --> 00:46:42,676 ‫من الفترة التي قضتها "آنا"‬ ‫في "12 جورج" لأحللها.‬ 730 00:46:46,263 --> 00:46:47,097 ‫أجل.‬ 731 00:46:57,691 --> 00:46:59,568 ‫لا أفهم مسألة الأظافر.‬ 732 00:46:59,651 --> 00:47:02,904 ‫يطلونها. 75 دولارًا لطلاء الأظافر.‬ 733 00:47:03,697 --> 00:47:05,073 ‫إنها أظافر.‬ 734 00:47:05,156 --> 00:47:09,119 ‫هل طلاء الأظافر يمنح الأظافر‬ ‫القدرة على حل الجرائم مثلًا؟‬ 735 00:47:09,202 --> 00:47:10,620 ‫ماذا يكون "ييزي"؟‬ 736 00:47:10,704 --> 00:47:13,039 ‫ملابس "ييزي" لا تناسبك. هذه للملابس.‬ 737 00:47:13,123 --> 00:47:16,501 ‫يبدو أن علينا أن نريد ارتداء‬ ‫شيء يُسمى "سوبريم".‬ 738 00:47:16,585 --> 00:47:19,045 ‫هذه الحقائب تكلف أكثر من سعر أول سيارة لي.‬ 739 00:47:19,129 --> 00:47:22,549 ‫ولا تنسوا، كانت تقدّم النفحات‬ ‫لكل العاملين بـ100 دولار.‬ 740 00:47:22,632 --> 00:47:25,218 ‫"آنا" كانت تنفق آلاف الدولارات يوميًا.‬ 741 00:47:25,302 --> 00:47:26,136 ‫بلا توقف.‬ 742 00:47:26,219 --> 00:47:29,055 ‫كأنها تريد التخلص منها.‬ ‫من يعيش بهذه الطريقة؟‬ 743 00:47:29,139 --> 00:47:31,182 ‫نحن ننظر إلى عالم خيالي.‬ 744 00:47:31,266 --> 00:47:33,977 ‫ماذا كان خطبها؟‬ ‫لا بد أنها كانت تعاني من خطب ما.‬ 745 00:47:34,060 --> 00:47:35,645 ‫قبل أن تنفق أموال الآخرين،‬ 746 00:47:35,729 --> 00:47:37,731 ‫لكن هذا مالها الخاص الذي تهدره.‬ 747 00:47:37,814 --> 00:47:41,610 ‫إما أنها واثقة للغاية‬ ‫أن "إيه دي إف" ستُشيد‬ 748 00:47:41,693 --> 00:47:45,488 ‫أو أنها كانت الفرصة الوحيدة‬ ‫في الحرية قبل السقوط.‬ 749 00:47:45,572 --> 00:47:48,199 ‫في رأي "نيف"، "آنا" كانت امرأة ناجحة.‬ 750 00:47:48,283 --> 00:47:51,161 ‫وكانت تصحب "نيف" معها في الرحلة.‬ 751 00:47:51,828 --> 00:47:52,662 ‫انظروا.‬ 752 00:47:53,163 --> 00:47:55,790 ‫يبدو أن "نيف" أحبت كل دقيقة معها.‬ 753 00:47:55,874 --> 00:47:58,460 ‫قالت إن الأمور‬ ‫كانت رائعة للغاية لمدة معينة.‬ 754 00:47:58,543 --> 00:48:00,503 ‫لمدة معينة. ماذا حدث؟‬ 755 00:48:05,425 --> 00:48:06,718 ‫"نيف"! مرحبًا، كيف حالك؟‬ 756 00:48:06,801 --> 00:48:09,888 ‫مرحبًا يا "تشارلي" و"غابي".‬ ‫أيمكنني مساعدتكما في شيء اليوم؟‬ 757 00:48:09,971 --> 00:48:11,806 ‫نحن بخير. نعقد بعض الاجتماعات في الأعلى.‬ 758 00:48:11,890 --> 00:48:15,018 ‫اتصلا بي إن احتجتما إلى أي شيء.‬ ‫أنا أرعى "آنا" أيضًا.‬ 759 00:48:15,852 --> 00:48:17,437 ‫- من؟‬ ‫- "آنا ديلفي".‬ 760 00:48:17,520 --> 00:48:20,190 ‫عميلة أبيكما. تستأجر مبنى 281 جادة "بارك".‬ 761 00:48:20,273 --> 00:48:22,776 ‫كلا، لا أظن ذلك. ما رقم غرفتها؟‬ 762 00:48:22,859 --> 00:48:23,735 ‫517.‬ 763 00:48:23,818 --> 00:48:26,237 ‫"نيف". هل كان أبي ليضع عميلة‬ ‫في الغرف الفاخرة،‬ 764 00:48:26,321 --> 00:48:27,656 ‫أم الأجنحة؟‬ 765 00:48:28,490 --> 00:48:29,699 ‫صحيح. إنه خطئي.‬ 766 00:48:47,050 --> 00:48:50,470 ‫أنا فخورة جدًا بنفسي. أعاني من آثار الشراب‬ ‫ومع ذلك لم أتناول كربوهيدرات.‬ 767 00:48:52,222 --> 00:48:53,848 ‫وصل الأخوان "روزن".‬ 768 00:48:55,934 --> 00:48:58,395 ‫قالا إنهما لا يعرفان اسمك.‬ 769 00:48:58,478 --> 00:48:59,813 ‫ولماذا يعرفانه؟‬ 770 00:48:59,896 --> 00:49:01,982 ‫تستأجرين مبنى منهما.‬ 771 00:49:02,065 --> 00:49:04,651 ‫- لا أستأجر مبنى منهما.‬ ‫- من أبيهما.‬ 772 00:49:07,278 --> 00:49:09,739 ‫"آنا"، إن كنت تتعاملين مع أبيهما،‬ 773 00:49:09,823 --> 00:49:12,784 ‫فلماذا لا تنزلين في أحد الأجنحة؟‬ 774 00:49:17,706 --> 00:49:20,333 ‫أتعلمين عندما يقدّم أحد الكثير من الجمائل،‬ 775 00:49:20,417 --> 00:49:22,877 ‫وتودين أن تردي لهم ذلك بسرية؟‬ 776 00:49:30,885 --> 00:49:31,720 ‫عبقرية.‬ 777 00:49:37,100 --> 00:49:38,601 ‫خرج "تومسون" من الفندق للتو.‬ 778 00:49:46,234 --> 00:49:47,068 ‫ما الخطب؟‬ 779 00:49:47,152 --> 00:49:50,363 ‫لم يسجل أحدهم رقم بطاقة "آنا ديلفي"‬ ‫الائتمانية عند الدخول.‬ 780 00:49:51,072 --> 00:49:51,990 ‫أخفق أحدهم.‬ 781 00:49:52,073 --> 00:49:54,743 ‫بسبب ماكينات البطاقات الجديدة.‬ ‫لم تكن تعمل.‬ 782 00:49:54,826 --> 00:49:56,995 ‫"جينو"، طلبت ألّا نزعج الضيوف.‬ 783 00:49:57,078 --> 00:49:58,997 ‫قلت ذلك بالفعل يا "جينو".‬ 784 00:49:59,080 --> 00:50:02,083 ‫لم أطلب أن تستغنوا عن تدوين‬ ‫رقم البطاقة. نحتاج إلى ذلك.‬ 785 00:50:02,751 --> 00:50:04,169 ‫لماذا تنظران إليّ؟‬ 786 00:50:04,252 --> 00:50:06,421 ‫أنت من تتسكعين معها.‬ 787 00:50:06,504 --> 00:50:08,381 ‫يجب أن تحسني من تغطية تحركاتك.‬ 788 00:50:08,965 --> 00:50:11,801 ‫يجب أن تذهبي الآن لتجدي الثرية الألمانية‬ 789 00:50:11,885 --> 00:50:12,886 ‫لتحلي المشكلة.‬ 790 00:50:12,969 --> 00:50:14,971 ‫إنها صديقتك.‬ ‫احرصي ألّا يكون الموقف محرجًا.‬ 791 00:50:15,055 --> 00:50:16,890 ‫حسنًا. لا تخف إلى هذا الحد.‬ 792 00:50:16,973 --> 00:50:19,267 ‫هذا يضرني مباشرةً. إن لم…‬ 793 00:50:19,350 --> 00:50:21,853 ‫يمكنها دفع المال. سأتولى ذلك.‬ 794 00:50:21,936 --> 00:50:23,188 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 795 00:50:23,271 --> 00:50:25,815 ‫تذكّرا من يحل مشكلاتكما.‬ 796 00:50:31,446 --> 00:50:36,159 ‫المصارف هي الأسوأ.‬ ‫كل شيء يستغرق وقتًا طويلًا جدًا.‬ 797 00:50:36,242 --> 00:50:38,953 ‫كان يجب أن يوافقوا على قرضي قبل أسابيع.‬ 798 00:50:39,037 --> 00:50:41,748 ‫إنه مبلغ كبير. أعتقد أن عليهم‬ ‫التدقيق في كل الإجراءات.‬ 799 00:50:41,831 --> 00:50:43,500 ‫لا أشكّل مخاطرة كبيرة.‬ 800 00:50:44,709 --> 00:50:46,419 ‫كدت أن أنسى.‬ 801 00:50:46,503 --> 00:50:49,380 ‫لاحظت الإدارة أنك لم تسجلي‬ ‫بطاقتك الائتمانية لدينا.‬ 802 00:50:49,464 --> 00:50:53,176 ‫يحتاجون إلى بطاقة منك. "جينو" يشعر بالرعب.‬ 803 00:50:55,762 --> 00:50:59,390 ‫بالطبع. ذكّريني عندما نعود.‬ ‫هذه المسألة مجهدة للغاية.‬ 804 00:51:00,308 --> 00:51:02,936 ‫آسف يا سيدتي، رُفضت هذه البطاقة.‬ 805 00:51:03,520 --> 00:51:04,562 ‫هل أنت متأكد؟‬ 806 00:51:06,815 --> 00:51:08,024 ‫بطاقات أوروبية.‬ 807 00:51:11,444 --> 00:51:14,781 ‫جرّب هذه.‬ 808 00:51:18,993 --> 00:51:21,287 ‫الإجراءات المصرفية الأمريكية عتيقة للغاية.‬ 809 00:51:21,371 --> 00:51:24,415 ‫كيف لا تستخدمون الدفع بدون لمس‬ ‫والدفع بالشفرة؟‬ 810 00:51:24,499 --> 00:51:27,085 ‫ماذا يكون الدفع بالشفرة؟ لدينا "آبل باي".‬ 811 00:51:28,711 --> 00:51:33,758 ‫سأحتاج إلى إجازة بعد الانتهاء‬ ‫من مسألة القرض والإيجار.‬ 812 00:51:35,468 --> 00:51:36,845 ‫رُفضت هذه البطاقة أيضًا.‬ 813 00:51:38,179 --> 00:51:41,933 ‫جديًا؟ جرّب مجددًا.‬ ‫لا بد أن العيب في نظامكم.‬ 814 00:51:42,016 --> 00:51:43,226 ‫نظامنا يعمل جيدًا.‬ 815 00:51:43,309 --> 00:51:46,146 ‫جرّبها مجددًا. هذه البطاقات تعمل جيدًا.‬ 816 00:51:47,564 --> 00:51:48,690 ‫لا أحب نبرتك.‬ 817 00:51:48,773 --> 00:51:51,568 ‫أحتاج إلى بطاقة سارية‬ ‫لأغلق حساب هذه الطاولة.‬ 818 00:51:51,651 --> 00:51:53,027 ‫أحتاج إلى رؤية مديرك.‬ 819 00:51:53,111 --> 00:51:54,779 ‫أنا المدير.‬ 820 00:51:56,990 --> 00:51:59,951 ‫"من حساب التوفير إلى الجاري‬ ‫1400 دولار - تحويل"‬ 821 00:52:00,660 --> 00:52:03,037 ‫- ما رأيك أن أدفع هذه المرة؟‬ ‫- ماذا؟ كلا يا "نيف".‬ 822 00:52:04,038 --> 00:52:05,874 ‫- إنها…‬ ‫- تفضل.‬ 823 00:52:05,957 --> 00:52:07,458 ‫- "نيف"! توقفي.‬ ‫- لا بأس.‬ 824 00:52:07,542 --> 00:52:10,253 ‫ليس بالأمر الجلل.‬ ‫إنها ماكيناتهم على الأرجح.‬ 825 00:52:12,046 --> 00:52:13,173 ‫حسنًا.‬ 826 00:52:14,799 --> 00:52:15,758 ‫صحيح.‬ 827 00:52:17,844 --> 00:52:20,972 ‫الطعام كان مقرفًا هنا على أي حال،‬ ‫ولن نعود أبدًا.‬ 828 00:52:22,056 --> 00:52:23,725 ‫سأرسل لك المال على "فينمو" الليلة.‬ 829 00:52:25,059 --> 00:52:26,269 ‫سحقًا لهذا المكان.‬ 830 00:52:27,729 --> 00:52:28,730 ‫هيا.‬ 831 00:52:32,775 --> 00:52:34,110 ‫كفّ عن النظر إليّ هكذا.‬ 832 00:52:34,194 --> 00:52:36,362 ‫أيمكنك قول شيء؟ أنا مصدومة.‬ 833 00:52:36,446 --> 00:52:37,655 ‫لن تودي مني أن أقول شيئًا.‬ 834 00:52:37,739 --> 00:52:41,659 ‫قل شيئًا لأن النظر إليّ‬ ‫بهذا الشكل لن يفيدك في شيء.‬ 835 00:52:42,285 --> 00:52:43,119 ‫حسنًا.‬ 836 00:52:43,703 --> 00:52:46,789 ‫لقد أخبرتك أن هذه الفتاة ليست صادقة.‬ 837 00:52:46,873 --> 00:52:50,793 ‫تقول إن أباها لا يضع المصروف‬ ‫في حسابها أحيانًا…‬ 838 00:52:50,877 --> 00:52:51,878 ‫هراء.‬ 839 00:52:51,961 --> 00:52:54,923 ‫لم تسدد فاتورة الفندق‬ ‫والآن جعلتك تدفعين ثمن العشاء.‬ 840 00:52:55,006 --> 00:52:58,468 ‫هذه ليست تصرفات وريثة. هذه تصرفات محتالة.‬ 841 00:52:58,551 --> 00:53:00,220 ‫أيها الغبي، أنت من "سانتا باربرا".‬ 842 00:53:00,303 --> 00:53:01,971 ‫لا تعرف شيئًا عن الاحتيال،‬ 843 00:53:02,055 --> 00:53:04,307 ‫لذلك لا تبدأ التحدث كأنك ابن شوارع.‬ 844 00:53:04,390 --> 00:53:07,435 ‫شاهدت الكثير من أفلام "سبايك لي"،‬ ‫وتظن أنك تعرف شيئًا.‬ 845 00:53:07,518 --> 00:53:10,188 ‫أجبرتك صديقتك على دفع فاتورة عشاء‬ ‫لا تقدرين عليها.‬ 846 00:53:10,271 --> 00:53:14,025 ‫واحتالت عليك لدرجة أنك دافعت عنها‬ ‫أمام رئيسك.‬ 847 00:53:14,108 --> 00:53:15,818 ‫ولم تحصلي على رقم بطاقتها حتى الآن.‬ 848 00:53:16,736 --> 00:53:19,280 ‫أتعلمين ماذا تعلمت من "سبايك"؟‬ ‫أنها احتالت عليك.‬ 849 00:53:19,906 --> 00:53:21,658 ‫نصبت عليك. خدعتك.‬ 850 00:53:22,158 --> 00:53:22,992 ‫حبيبتي،‬ 851 00:53:24,118 --> 00:53:26,746 ‫يُفترض أنك تقومين بهذا العمل لأجل فيلمك.‬ 852 00:53:26,829 --> 00:53:28,998 ‫لا أرى فيلمًا وأنت الآن مفلسة.‬ 853 00:53:33,544 --> 00:53:34,379 ‫"نيف"،‬ 854 00:53:36,339 --> 00:53:37,924 ‫حان الوقت لتفتحي عينيك.‬ 855 00:53:45,807 --> 00:53:47,058 ‫…الفن والتكنولوجيا،‬ 856 00:53:47,141 --> 00:53:50,144 ‫أظن أنه جزء مهم من "إيه دي إف".‬ 857 00:53:50,228 --> 00:53:52,438 ‫وهو جزء مهم مني بطريقة ما.‬ 858 00:53:52,522 --> 00:53:55,650 ‫لديّ قلب فنانة…‬ 859 00:54:00,154 --> 00:54:01,155 ‫"نيف".‬ 860 00:54:01,239 --> 00:54:02,073 ‫"نيف"!‬ 861 00:54:02,156 --> 00:54:03,283 ‫هل تنصتين لي يا "نيف"؟‬ 862 00:54:04,951 --> 00:54:07,245 ‫ما زلت أحتاج إلى تسجيل بطاقتك الائتمانية.‬ 863 00:54:08,997 --> 00:54:10,123 ‫بالطبع. في أي وقت.‬ 864 00:54:10,206 --> 00:54:11,958 ‫سأذهب للتسوق. أتودين القدوم معي؟‬ 865 00:54:12,041 --> 00:54:14,252 ‫- هل ستلتقين بي في ساعة الغداء؟‬ ‫- أحتاج إليها اليوم.‬ 866 00:54:14,919 --> 00:54:16,045 ‫إلام تحتاجين؟‬ 867 00:54:16,129 --> 00:54:19,841 ‫البطاقة الائتمانية. الإدارة تلح عليّ.‬ 868 00:54:21,217 --> 00:54:22,635 ‫بالطبع، لاحقًا.‬ 869 00:54:22,719 --> 00:54:25,263 ‫كنت لأحضرها الآن،‬ ‫لكن طاقم التنظيف في غرفتي.‬ 870 00:54:25,763 --> 00:54:29,100 ‫أولئك المفلسات يأتين إلى غرفتي دومًا‬ ‫للحصول على نفحات.‬ 871 00:54:31,728 --> 00:54:33,229 ‫لا تناديهنّ بذلك؟‬ 872 00:54:33,313 --> 00:54:34,230 ‫ماذا؟‬ 873 00:54:34,981 --> 00:54:38,318 ‫إنهنّ نساء مكافحات. لا تسيئي إليهنّ.‬ 874 00:54:40,737 --> 00:54:42,947 ‫بالطبع. لا يهم.‬ 875 00:54:45,783 --> 00:54:47,160 ‫ما خطبك اليوم؟‬ 876 00:54:56,419 --> 00:54:57,754 ‫الحجز كامل الليلة.‬ 877 00:54:57,837 --> 00:55:00,631 ‫كنت أطمئن على الأمور مع "آنا"؟‬ 878 00:55:00,715 --> 00:55:01,632 ‫ماذا تعنين؟‬ 879 00:55:01,716 --> 00:55:05,303 ‫كلا، لا شيء. أقصد أنها تدفع، صحيح؟‬ 880 00:55:05,386 --> 00:55:07,096 ‫ألا تُوجد مشكلات؟‬ 881 00:55:07,180 --> 00:55:09,766 ‫كل شيء بخير حسب علمي.‬ ‫إنها تدفع فواتير العشاء.‬ 882 00:55:09,849 --> 00:55:12,560 ‫حسنًا. رائع. بطاقتها الائتمانية تعمل إذًا؟‬ 883 00:55:12,643 --> 00:55:14,520 ‫تعرفين هذا الكابوس، صحيح؟‬ 884 00:55:14,604 --> 00:55:16,189 ‫أجل. بالطبع.‬ 885 00:55:16,856 --> 00:55:19,984 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- تعرّضت بطاقتها الائتمانية للاختراق.‬ 886 00:55:21,152 --> 00:55:24,322 ‫وكانت توقّع على فواتير العشاء‬ ‫برقم غرفتها الأسابيع الماضية،‬ 887 00:55:24,405 --> 00:55:26,699 ‫لذلك لا توجد مشكلة عندنا،‬ 888 00:55:26,783 --> 00:55:29,619 ‫لكن إن كنت تريدين،‬ ‫يمكنني أن أعطيك نسخة من الفاتورة.‬ 889 00:55:29,702 --> 00:55:33,373 ‫لن أكذب عليك، إنها طويلة للغاية.‬ 890 00:55:33,456 --> 00:55:34,540 ‫فاتورة ضخمة.‬ 891 00:55:41,672 --> 00:55:42,507 ‫مرحبًا؟‬ 892 00:55:42,590 --> 00:55:45,718 ‫مرحبًا يا "تشارلي"، هذه أنا،‬ ‫"نيف" من فندق "12 جورج".‬ 893 00:55:45,802 --> 00:55:47,929 ‫- "نيف"، ما الأخبار؟‬ ‫- أجل، كل شيء على ما يُرام.‬ 894 00:55:48,012 --> 00:55:51,182 ‫لديّ سؤال بخصوص ضيفتي "آنا"‬ 895 00:55:51,265 --> 00:55:52,433 ‫التي تستأجر مبنى 281.‬ 896 00:55:52,975 --> 00:55:55,186 ‫أتعلمين؟ تحققت من ذلك.‬ 897 00:55:55,269 --> 00:55:56,729 ‫أبي لم يسمع بها من قبل.‬ 898 00:55:56,813 --> 00:55:58,439 ‫ربما سألت عن المكان.‬ 899 00:55:59,065 --> 00:56:01,275 ‫عاين الكثير من الناس المبنى، لكن…‬ 900 00:56:02,276 --> 00:56:03,277 ‫أشكرك يا "تشارلي".‬ 901 00:56:12,578 --> 00:56:14,539 ‫"قائمة العملاء - بحث: (آنا ديلفي)"‬ 902 00:56:18,251 --> 00:56:20,962 ‫"المدين: (آنا ديلفي)"‬ 903 00:56:21,045 --> 00:56:22,839 ‫"الحساب: 33 ألفًا و890 دولارًا و75 سنتًا"‬ 904 00:56:37,478 --> 00:56:38,312 ‫مرحبًا يا "نيف".‬ 905 00:56:43,443 --> 00:56:46,446 ‫- ما رأيك بهذه؟‬ ‫- لم يسمع بك "آيبي روزن" من قبل.‬ 906 00:56:47,113 --> 00:56:49,866 ‫- عمّ تتحدثين؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 907 00:56:49,949 --> 00:56:53,035 ‫"آيبي" لم يسمع عنك،‬ ‫لكنك تقولين إنك تستأجرين مبناه.‬ 908 00:56:53,953 --> 00:56:55,204 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 909 00:56:55,288 --> 00:56:57,874 ‫"آنا"، أنا في ورطة.‬ 910 00:56:58,374 --> 00:56:59,584 ‫لم يسمع بك أحد.‬ 911 00:56:59,667 --> 00:57:03,421 ‫وأنا وضعتك على كل قائمة.‬ ‫وضعتك في كل مجلس لكبار الشخصيات.‬ 912 00:57:03,504 --> 00:57:05,465 ‫ترفضين تسجيل بطاقة ائتمانية في الفندق.‬ 913 00:57:05,548 --> 00:57:08,509 ‫بطاقاتك لا تعمل. دفعت ثمن ذلك العشاء.‬ 914 00:57:08,593 --> 00:57:13,306 ‫أنا مفلسة وأحتاج إلى هذه الوظيفة‬ ‫وفاتورتك تتخطى الـ30 ألف دولار.‬ 915 00:57:16,684 --> 00:57:17,810 ‫كوني صريحة معي.‬ 916 00:57:19,437 --> 00:57:21,856 ‫- تتصرفين بجنون وانفعال.‬ ‫- توقفي.‬ 917 00:57:21,939 --> 00:57:25,401 ‫إن كنت محتالة، فلا بأس، احتالي.‬ ‫لكن لا تورطيني معك.‬ 918 00:57:25,485 --> 00:57:26,527 ‫يجب أن أدفع الإيجار.‬ 919 00:57:26,611 --> 00:57:29,447 ‫لديّ حياة صعبة حقيقية يجب أن أتعامل معها.‬ 920 00:57:29,530 --> 00:57:32,950 ‫لديّ خطط ولن أهلك معك.‬ 921 00:57:33,034 --> 00:57:34,243 ‫هل تسمعينني؟‬ 922 00:57:35,411 --> 00:57:36,621 ‫قومي بالمطلوب.‬ 923 00:57:47,381 --> 00:57:48,591 ‫قضيت أفضل يوم ممكن.‬ 924 00:57:48,674 --> 00:57:52,720 ‫المنحوتة التي أعمل عليها،‬ ‫تتضح معالمها أخيرًا وهذا…‬ 925 00:57:52,803 --> 00:57:54,722 ‫كنت أحدّق إليها لوقت طويل‬ 926 00:57:54,805 --> 00:57:56,474 ‫وفجأة، وكأنه زر…‬ 927 00:57:57,350 --> 00:57:58,976 ‫نُقر في عقلي‬ 928 00:58:00,645 --> 00:58:04,023 ‫ورأيت شيئًا جديدًا…‬ 929 00:58:05,483 --> 00:58:07,944 ‫- ماذا اختلف؟‬ ‫- شعري. هل يُعجبك؟‬ 930 00:58:09,153 --> 00:58:10,571 ‫يُعجبني إن كان يُعجبك.‬ 931 00:58:10,655 --> 00:58:11,656 ‫"جاك".‬ 932 00:58:11,739 --> 00:58:14,867 ‫إن كان يشعرك ببعض التحسن‬ ‫بعد مسألة "دونوفان لامب"…‬ 933 00:58:14,951 --> 00:58:16,744 ‫هذا ليس بخصوص "دونوفان لامب".‬ 934 00:58:17,787 --> 00:58:20,039 ‫أريد رأيك بخصوص شعري.‬ 935 00:58:21,582 --> 00:58:22,416 ‫"فيفي"،‬ 936 00:58:23,626 --> 00:58:25,586 ‫حتى إن حلقت رأسك، سأحب ذلك.‬ 937 00:58:25,670 --> 00:58:27,838 ‫اتفقنا؟ لم أتزوج بك لأجل مظهرك.‬ 938 00:58:28,381 --> 00:58:31,133 ‫تعلمين أنني تزوجت بك لأجل ثدييك ومالك.‬ 939 00:58:32,093 --> 00:58:33,094 ‫ماذا تفعلين؟‬ 940 00:58:33,803 --> 00:58:35,221 ‫أراجع ملاحظاتي.‬ 941 00:58:35,304 --> 00:58:36,222 ‫أتعلم؟‬ 942 00:58:36,973 --> 00:58:41,435 ‫أقرأ هذا وأظن أنها كانت مرعوبة حتمًا.‬ 943 00:58:41,519 --> 00:58:46,107 ‫كان لديها بعض المال الذي تنفق منه‬ ‫وهي تمكث في الفندق،‬ 944 00:58:46,190 --> 00:58:48,025 ‫وهو يقلّ باستمرار.‬ 945 00:58:48,109 --> 00:58:50,861 ‫تنتظر الموافقة على تمويل "إيه دي إف".‬ 946 00:58:51,862 --> 00:58:57,076 ‫لا بد أنها صدّقت أن هذا سيحدث فعلًا.‬ 947 00:58:57,159 --> 00:58:59,078 ‫وأنها كانت ستحصل على المال.‬ 948 00:58:59,662 --> 00:59:00,788 ‫وإلا لماذا واصلت الإنفاق؟‬ 949 00:59:01,914 --> 00:59:06,419 ‫أظن أنها كانت تؤمن بمصيرها.‬ ‫لا أعلم إن كانت محتالة حقًا.‬ 950 00:59:06,502 --> 00:59:07,628 ‫أظن أنها آمنت بذلك.‬ 951 00:59:09,589 --> 00:59:11,340 ‫أو "نيف" آمنت بدلًا منها؟‬ 952 00:59:12,091 --> 00:59:13,551 ‫كانت تؤمن في صديقتها.‬ 953 00:59:14,594 --> 00:59:15,511 ‫أجل.‬ 954 00:59:30,818 --> 00:59:32,987 ‫- لا يمكنك فعل هذا.‬ ‫- لنذهب إلى المكتب.‬ 955 00:59:33,070 --> 00:59:35,781 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ ‫أصلح مفتاحي ودعني أدخل إلى غرفتي.‬ 956 00:59:35,865 --> 00:59:36,699 ‫ماذا حدث؟‬ 957 00:59:36,782 --> 00:59:38,492 ‫كيف تسمحين لهم بفعل هذا بي؟‬ 958 00:59:38,576 --> 00:59:41,871 ‫- "جينو"، ماذا فعلت؟‬ ‫- لقد طردني من الغرفة.‬ 959 00:59:41,954 --> 00:59:43,831 ‫حتى تسدد الآنسة "ديلفي" الفاتورة المستحقة،‬ 960 00:59:43,914 --> 00:59:45,374 ‫سنتحفظ على مقتنياتها.‬ 961 00:59:45,458 --> 00:59:46,667 ‫هل تعرف من أكون؟‬ 962 00:59:46,751 --> 00:59:48,377 ‫- هل تعرف ماذا يمكنني فعله بك؟‬ ‫- "جينو".‬ 963 00:59:48,461 --> 00:59:50,129 ‫أريد أغراضي!‬ 964 00:59:50,212 --> 00:59:51,797 ‫أنت مديونة لنا بـ30 ألف دولار.‬ 965 00:59:53,466 --> 00:59:58,721 ‫أثق أنك تشعر بالأهمية‬ ‫وأنت تقف في فندقك الصغير الرث.‬ 966 00:59:59,305 --> 01:00:03,267 ‫"نيف"، أرجوك، أحتاج إلى الحصول‬ ‫على أغراضي. تعلمين أنني سأدفع.‬ 967 01:00:03,351 --> 01:00:05,227 ‫- "آنا"، إن…‬ ‫- لا تتحدثي معها.‬ 968 01:00:05,311 --> 01:00:06,979 ‫لن تحصل على المفتاح من دون دفع.‬ 969 01:00:09,940 --> 01:00:14,528 ‫"نيف"، أرجوك، أحتاج إلى أخذ أغراضي.‬ ‫كل وثائق عملي هناك.‬ 970 01:00:14,612 --> 01:00:16,614 ‫جواز سفري. أحتاج إلى جواز سفري.‬ 971 01:00:16,697 --> 01:00:17,782 ‫"آنا"، أنا آسفة.‬ 972 01:00:22,036 --> 01:00:23,454 ‫تعلمين أنني أدفع ديوني.‬ 973 01:00:25,164 --> 01:00:26,123 ‫لا أستطيع مساعدتك.‬ 974 01:00:40,888 --> 01:00:42,973 ‫مرحبًا، طلب مني "بول" أن أسألك.‬ 975 01:00:43,057 --> 01:00:45,142 ‫"أمريكا إنفستيغيتد" يريدون ردًا.‬ 976 01:00:45,226 --> 01:00:47,978 ‫يجب أن يصوروا يوم الخميس‬ ‫التزامًا بالموعد النهائي. لذا…‬ 977 01:00:48,479 --> 01:00:49,313 ‫أشكرك.‬ 978 01:00:49,397 --> 01:00:51,607 ‫هل قررت أم…‬ 979 01:00:51,691 --> 01:00:52,608 ‫أشكرك.‬ 980 01:00:53,943 --> 01:00:54,777 ‫فهمت.‬ 981 01:01:17,466 --> 01:01:18,300 ‫مرحبًا.‬ 982 01:01:18,801 --> 01:01:19,885 ‫سأموت هنا.‬ 983 01:01:19,969 --> 01:01:23,556 ‫"ماكاو" أرسلت المزيد من الصناديق‬ ‫والفواتير والإيصالات.‬ 984 01:01:23,639 --> 01:01:26,726 ‫يجب أن أفحص كل شيء لأبدأ.‬ 985 01:01:26,809 --> 01:01:30,354 ‫"آنا" مُرهقة. أتعلمين؟‬ 986 01:01:31,689 --> 01:01:34,233 ‫من يزورها؟ في "رايكرز"؟‬ 987 01:01:36,360 --> 01:01:37,945 ‫أنا وأنت فقط.‬ 988 01:01:38,028 --> 01:01:41,240 ‫أرادت أن تعرف من جرح مشاعري. "آنا".‬ 989 01:01:41,949 --> 01:01:44,827 ‫ليس من شأنها. إخبارها بأي شي يبدو خطرًا.‬ 990 01:01:44,910 --> 01:01:48,122 ‫في كثير من الأحيان أظن أنها سفّاحة‬ 991 01:01:48,205 --> 01:01:51,333 ‫كما أظن أحيانًا أنها شابة عادية.‬ 992 01:01:52,418 --> 01:01:54,003 ‫كانت تعرف أن مشاعري مجروحة.‬ 993 01:01:58,174 --> 01:02:00,843 ‫تشاهد زوجتي "أمريكا إنفستيغيتد".‬ 994 01:02:13,522 --> 01:02:17,568 ‫لا أنزعج من الخزي العام. ليس ذلك…‬ 995 01:02:19,069 --> 01:02:20,613 ‫سيلحقني هذا للأبد.‬ 996 01:02:21,280 --> 01:02:22,656 ‫لم أعد أحصل على عروض عمل.‬ 997 01:02:22,740 --> 01:02:24,784 ‫سُئلت عن الموضوع في مقابلة استئجار الشقة.‬ 998 01:02:25,493 --> 01:02:29,038 ‫لكن ليس هذا ما يزعجني. إنه…‬ 999 01:02:30,706 --> 01:02:31,624 ‫ماذا؟‬ 1000 01:02:33,083 --> 01:02:35,002 ‫"بول" كان المحرر.‬ 1001 01:02:36,879 --> 01:02:38,172 ‫لكننا كنا صديقين.‬ 1002 01:02:39,507 --> 01:02:43,052 ‫أنا و"جاك" و"بول" و"مارلين"،‬ 1003 01:02:43,135 --> 01:02:48,349 ‫كنا نستأجر كوخًا رثًا في جبال‬ ‫"كاتسكيل" كل صيف معًا.‬ 1004 01:02:48,432 --> 01:02:52,520 ‫كان شنيعًا لكنه ملائم لميزانيتنا.‬ 1005 01:02:53,312 --> 01:02:55,481 ‫في أحد الأعوام، بعد رحلة الكوخ،‬ 1006 01:02:56,816 --> 01:02:59,068 ‫طلب مني "بول" كتابة هذه القصة.‬ 1007 01:02:59,151 --> 01:03:01,445 ‫ليست قصة حتى. إنها قائمة.‬ 1008 01:03:01,529 --> 01:03:04,365 ‫30 سببًا لحب "نيويورك". إنها قائمة.‬ 1009 01:03:04,448 --> 01:03:05,407 ‫كنت سأرفض.‬ 1010 01:03:05,491 --> 01:03:08,202 ‫كنت حصلت على وظيفة جديدة مذهلة.‬ 1011 01:03:08,285 --> 01:03:10,371 ‫وظيفة تلفازية. الحلم.‬ 1012 01:03:11,330 --> 01:03:14,166 ‫لكن "بول" كان صديقي.‬ 1013 01:03:14,250 --> 01:03:16,252 ‫كان يحتاج إلى المساعدة،‬ ‫كتبت القائمة اللعينة،‬ 1014 01:03:16,335 --> 01:03:17,920 ‫ورقم 12 على القائمة…‬ 1015 01:03:18,003 --> 01:03:19,213 ‫كان "دونوفان لامب".‬ 1016 01:03:20,256 --> 01:03:24,176 ‫فتى كسب 80 مليونًا من سوق الأسهم‬ ‫قبل أن يستخرج رخصة القيادة حتى.‬ 1017 01:03:24,260 --> 01:03:26,345 ‫إنه سبب لحب "نيويورك" قطعًا.‬ 1018 01:03:26,428 --> 01:03:29,765 ‫تأكدت من القصة، تحدثت إلى أصدقائه ووالديه،‬ 1019 01:03:30,683 --> 01:03:32,142 ‫ورأيت الإفادات المصرفية،‬ 1020 01:03:33,018 --> 01:03:35,646 ‫لكنني لم أكن مطمئنة.‬ 1021 01:03:35,729 --> 01:03:38,440 ‫قلت لـ"بول"، "هناك أمر مريب."‬ 1022 01:03:38,524 --> 01:03:40,317 ‫فطلب مني كتابة القصة فحسب، وسيتحقق لاحقًا.‬ 1023 01:03:40,401 --> 01:03:43,362 ‫كتبتها. وكما قلت، كان صديقًا.‬ 1024 01:03:46,532 --> 01:03:49,535 ‫عندما نُشرت المقالة، كان اسم رقم 12 فيها.‬ 1025 01:03:49,618 --> 01:03:51,954 ‫طبعها "بول" كما كتبتها تمامًا.‬ 1026 01:03:52,037 --> 01:03:55,416 ‫لكن مع عنوان رئيسي جذاب للغاية،‬ 1027 01:03:55,499 --> 01:03:57,710 ‫نوع العناوين الذي يجعل القصة تظهر‬ 1028 01:03:57,793 --> 01:04:00,004 ‫في البرامج الصباحية وجرائد الأحد،‬ 1029 01:04:00,087 --> 01:04:01,839 ‫وكانت لتمرّ بسلام‬ 1030 01:04:01,922 --> 01:04:05,467 ‫لكن تبيّن أن الفتى لم يملك المال.‬ 1031 01:04:07,928 --> 01:04:12,224 ‫ولا قرش، وهذا ما قاله لجريدة "بوست"‬ ‫في مقابلة حصرية‬ 1032 01:04:12,308 --> 01:04:15,728 ‫بعدما أخبرهم بأنني أجبرته على الكذب.‬ 1033 01:04:16,312 --> 01:04:18,647 ‫عندما سأل "لاندون" رئيسنا عما حدث،‬ 1034 01:04:18,731 --> 01:04:21,483 ‫أخبرته بالحقيقة، وظننت أن "بول" أخبره بها.‬ 1035 01:04:21,567 --> 01:04:24,403 ‫لكن الآن، "بول" و"مارلين" يقضيان أسبوعين‬ 1036 01:04:24,486 --> 01:04:27,197 ‫في الكرمة كل صيف في عزبة عائلة "لاندون"…‬ 1037 01:04:28,532 --> 01:04:29,450 ‫ترقى "بول"،‬ 1038 01:04:29,533 --> 01:04:32,578 ‫طُردت من وظيفتي الجديدة الرائعة‬ ‫قبل أن أبدأ حتى.‬ 1039 01:04:33,996 --> 01:04:39,376 ‫الأسوأ هو أن كل أصدقائي في العمل، زملائي،‬ 1040 01:04:41,003 --> 01:04:45,633 ‫اختفوا تمامًا. تم تجاهلي بمنتهى السهولة.‬ 1041 01:04:45,716 --> 01:04:49,637 ‫لم يتساءل أحد عما حدث. لم يؤمن بي أحد.‬ 1042 01:04:51,430 --> 01:04:55,601 ‫لديّ سمعة تلاحقني. الصحفية السيئة.‬ 1043 01:04:55,684 --> 01:04:59,104 ‫والجميع لا يمانعون في ذلك. أو يشفقون عليّ.‬ 1044 01:05:01,440 --> 01:05:02,274 ‫لذلك،‬ 1045 01:05:03,359 --> 01:05:06,236 ‫ظهر المقطع الترويجي و"بول" يحاول مصالحتي‬ 1046 01:05:06,320 --> 01:05:10,199 ‫وأنا حامل ولا أستطيع الشرب حتى.‬ 1047 01:05:10,282 --> 01:05:12,993 ‫لذلك كنت لئيمة مع "آنا". اتفقنا؟‬ 1048 01:05:14,411 --> 01:05:15,245 ‫اتفقنا.‬ 1049 01:05:19,416 --> 01:05:20,542 ‫يُعجبني شعرك.‬ 1050 01:05:23,045 --> 01:05:24,421 ‫بسيط لكنه جميل.‬ 1051 01:05:25,422 --> 01:05:26,548 ‫صحيح؟‬ 1052 01:05:28,175 --> 01:05:29,426 ‫أشكرك.‬ 1053 01:05:30,511 --> 01:05:34,139 ‫ظهرت في إعلان رخيص لمكتبي العام الماضي.‬ 1054 01:05:34,223 --> 01:05:37,226 ‫- إنه مهين. أتودين رؤيته؟‬ ‫- أجل، أود ذلك حقًا.‬ 1055 01:05:51,240 --> 01:05:52,449 ‫لماذا صوت أنفاسك مرتفع؟‬ 1056 01:05:53,075 --> 01:05:54,743 ‫هذه المسألة مريبة للغاية.‬ 1057 01:05:56,912 --> 01:05:59,248 ‫"آنا" في الشارع في مكان ما.‬ ‫كنت لئيمة معها.‬ 1058 01:05:59,331 --> 01:06:01,417 ‫خسرت كل المال، لن أستطيع صنع فيلمي.‬ 1059 01:06:08,007 --> 01:06:09,174 ‫بالطبع لا تستطيعين.‬ 1060 01:06:10,426 --> 01:06:11,260 ‫ماذا؟‬ 1061 01:06:12,761 --> 01:06:15,347 ‫تصنعين الفيلم منذ ثلاثة أعوام‬ 1062 01:06:15,431 --> 01:06:16,932 ‫ولم تصوري شيئًا.‬ 1063 01:06:17,016 --> 01:06:19,059 ‫لديك الكثير من الأعذار لعدم قيامك بالعمل‬ 1064 01:06:19,143 --> 01:06:20,310 ‫وليست حقيقية.‬ 1065 01:06:20,394 --> 01:06:22,104 ‫- هذا غير صحيح.‬ ‫- إنه صحيح.‬ 1066 01:06:23,856 --> 01:06:25,399 ‫ليس كأنك تقوم بأي شيء.‬ 1067 01:06:25,482 --> 01:06:26,984 ‫أنهيت روايتي يوم أمس.‬ 1068 01:06:27,735 --> 01:06:28,986 ‫ولم تسألي حتى.‬ 1069 01:06:30,696 --> 01:06:33,490 ‫يصنع الناس الأفلام الروائية بهواتفهم الآن.‬ 1070 01:06:34,033 --> 01:06:36,493 ‫المال ليس مشكلتك.‬ ‫لا تؤمنين بأنك قادرة على ذلك.‬ 1071 01:06:36,577 --> 01:06:37,745 ‫هذا ليس…‬ 1072 01:06:41,540 --> 01:06:46,962 ‫اسمعي، قد تكون "آنا" مجنونة‬ ‫لكنني أتفق معها في أمر واحد.‬ 1073 01:06:48,005 --> 01:06:50,632 ‫إن كنت تريدين شيئًا، فيجب أن تسعي لتحقيقه.‬ 1074 01:06:52,217 --> 01:06:55,220 ‫كفّي عن عدّ المال‬ ‫في علبة حذاء داخل هذه الغرفة.‬ 1075 01:06:56,138 --> 01:06:57,514 ‫اسعي خلف ما تريدين.‬ 1076 01:07:12,654 --> 01:07:13,489 ‫"جينو".‬ 1077 01:07:14,990 --> 01:07:16,075 ‫هل أردت رؤيتي؟‬ 1078 01:07:22,998 --> 01:07:24,958 ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ ‫- فعلت ماذا؟‬ 1079 01:07:25,042 --> 01:07:28,420 ‫"آنا ديلفي"، دفعت الفاتورة.‬ ‫وصل التحويل هذا الصباح.‬ 1080 01:07:32,925 --> 01:07:34,134 ‫صحت فيها.‬ 1081 01:07:35,385 --> 01:07:38,388 ‫سمحت لك بطردها. لقد أخبرتك.‬ 1082 01:07:39,223 --> 01:07:45,854 ‫لقد أخبرتك! "آنا" حقيقية! أنت لا تعرف!‬ 1083 01:08:00,452 --> 01:08:02,162 ‫"آنا"!‬ 1084 01:08:07,209 --> 01:08:08,460 ‫المال الذي أدين به لك.‬ 1085 01:08:12,131 --> 01:08:14,800 ‫أنا آسفة بخصوص ما قلته.‬ ‫ما كان يجب أن أتهمك.‬ 1086 01:08:14,883 --> 01:08:18,720 ‫ابتعدي عن أولئك النساء العاديات.‬ ‫أنت أفضل من هذا المكان يا "نيف".‬ 1087 01:08:20,097 --> 01:08:22,516 ‫سأذهب في رحلة. إلى مكان ممتع.‬ 1088 01:08:23,142 --> 01:08:24,143 ‫أتودين القدوم؟‬ 1089 01:08:27,479 --> 01:08:30,732 ‫لا أستطيع. ليست لديّ إجازات.‬ 1090 01:08:31,358 --> 01:08:34,027 ‫أحتاج إلى هذه الوظيفة. هذه حياتي يا "آنا".‬ 1091 01:08:37,823 --> 01:08:39,575 ‫الحياة موجودة لنعيشها.‬ 1092 01:08:40,701 --> 01:08:41,618 ‫وداعًا يا "نيف".‬ 1093 01:08:52,671 --> 01:08:53,714 ‫"نيف".‬ 1094 01:08:56,049 --> 01:08:56,967 ‫أنت السبب.‬ 1095 01:08:57,968 --> 01:08:59,136 ‫ماذا؟‬ 1096 01:08:59,219 --> 01:09:03,098 ‫مكثت في الفندق لوقت طويل بسببك.‬ 1097 01:09:03,182 --> 01:09:06,268 ‫أنت الوحيدة التي ردت دينها لها.‬ 1098 01:09:07,394 --> 01:09:09,646 ‫أظن أنها مكثت هناك لأنك كنت معها.‬ 1099 01:09:12,399 --> 01:09:13,901 ‫"كيسي"، دفعت لتكون هناك.‬ 1100 01:09:15,068 --> 01:09:16,069 ‫و"رايتشيل"…‬ 1101 01:09:19,615 --> 01:09:21,867 ‫لكن بعد فترة، لم أتسكع معها لأجل النفحات.‬ 1102 01:09:21,950 --> 01:09:23,202 ‫كنت معها لأنني…‬ 1103 01:09:26,246 --> 01:09:27,080 ‫كنت مُعجبة بها.‬ 1104 01:09:30,918 --> 01:09:31,919 ‫أنا أشتاق إليها.‬ 1105 01:09:44,890 --> 01:09:45,891 ‫هل ستأتين؟‬ 1106 01:09:48,227 --> 01:09:51,480 ‫يمكنك الذهاب. سأقوم بشيء ما…‬ 1107 01:09:52,105 --> 01:09:52,940 ‫حسنًا.‬ 1108 01:10:03,533 --> 01:10:04,368 ‫كلا.‬ 1109 01:10:06,787 --> 01:10:08,622 ‫- ماذا؟‬ ‫- كلا.‬ 1110 01:10:09,873 --> 01:10:11,500 ‫إن كنت تريد توضيح الأمر،‬ 1111 01:10:11,583 --> 01:10:14,294 ‫فلتشرح لهم كيف أخفقت وضحيت بي،‬ 1112 01:10:14,378 --> 01:10:17,714 ‫وعرّضت سمعتي لهذه الضربة لكي تنقذ نفسك.‬ 1113 01:10:17,798 --> 01:10:21,301 ‫- لم أقصد…‬ ‫- بل قصدت.‬ 1114 01:10:25,013 --> 01:10:27,891 ‫كنا صديقين يا "بول".‬ 1115 01:10:28,976 --> 01:10:30,519 ‫آمنت بك.‬ 1116 01:10:31,728 --> 01:10:36,817 ‫لقد اخترت أن تؤذيني لأجل مكسبك الخاص.‬ 1117 01:10:38,986 --> 01:10:40,696 ‫لست بريئًا.‬ 1118 01:11:07,514 --> 01:11:09,057 ‫لم أتوقع مجيئك.‬ 1119 01:11:10,142 --> 01:11:11,018 ‫كيف حالك؟‬ 1120 01:11:12,686 --> 01:11:13,979 ‫ليست لديهم حجرات ساونا هنا.‬ 1121 01:11:18,317 --> 01:11:19,359 ‫كيف حالك؟‬ 1122 01:11:19,443 --> 01:11:24,781 ‫بخير. ما زلت أعمل في "12 جورج"‬ ‫لكنني أصور فيلمي.‬ 1123 01:11:24,865 --> 01:11:26,199 ‫في العطلات.‬ 1124 01:11:26,283 --> 01:11:28,493 ‫أجل!‬ 1125 01:11:29,703 --> 01:11:31,496 ‫حسنًا. أخبريني بكل شيء.‬ 1126 01:11:31,580 --> 01:11:34,750 ‫أصوره على هاتفي ويبدو رائعًا.‬ 1127 01:11:34,833 --> 01:11:36,668 ‫وأصور بعض اللقطات في الفندق.‬ 1128 01:11:36,752 --> 01:11:38,545 ‫أثق أن "جينو" يحب ذلك.‬ 1129 01:11:39,087 --> 01:11:41,298 ‫"جينو"، ليس سيئًا للغاية.‬ 1130 01:11:41,381 --> 01:11:45,552 ‫إنه يلحّ عليّ طوال الوقت،‬ ‫لكن أتعرفين الدمية؟‬ 1131 01:11:45,635 --> 01:11:47,679 ‫- أجل.‬ ‫- لقد استقالت.‬ 1132 01:11:49,014 --> 01:11:50,223 ‫عجبًا. حقًا؟‬ 1133 01:13:22,023 --> 01:13:27,028 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬