1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:25,902 --> 00:00:28,905 Дім церковних місій, збудований у 1890-х. 3 00:00:28,988 --> 00:00:31,574 Майже 4200 квадратних метрів. Шість поверхів. 4 00:00:31,657 --> 00:00:33,659 Вона знає будівлю краще за мене. 5 00:00:33,743 --> 00:00:35,620 -Може, їй слід рієлтором бути. -Ні. 6 00:00:36,579 --> 00:00:37,413 Ходімо? 7 00:00:45,505 --> 00:00:48,925 Фонд Анни Делві — це приватний клуб, 8 00:00:49,008 --> 00:00:51,928 а ще динамічний центр образотворчого мистецтва. 9 00:00:52,011 --> 00:00:57,183 Я хочу, аби він був місцем для людей зі смаком, щось більше за VIP-ложу. 10 00:00:57,266 --> 00:01:01,104 У ньому ви знатимете, що особливі. Обрані. 11 00:01:02,188 --> 00:01:04,273 Не просто один великий простір. 12 00:01:04,357 --> 00:01:09,654 Я хочу, аби це була серія маленьких, затишних залів з особистими дворецькими. 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,948 Клуби всередині клубу. 14 00:01:12,031 --> 00:01:14,992 Саме так. Так я й уявляла. 15 00:01:19,330 --> 00:01:23,835 Може, ряд стихійних магазинів, виставок 16 00:01:23,918 --> 00:01:26,629 та інсталяцій, що змінюватимуться отут? 17 00:01:26,712 --> 00:01:29,757 Та лише найцікавіших митців. 18 00:01:29,841 --> 00:01:32,301 Думаю, це було б свіжо і творчо. 19 00:01:32,385 --> 00:01:36,347 Ось це місце ви могли б лишити порожнім і заповнити скульптурами. 20 00:01:36,430 --> 00:01:40,351 Величезні витвори мистецтва. Як-от робота Доріс Сальседо. 21 00:01:42,687 --> 00:01:44,313 Готельні номери. 22 00:01:44,397 --> 00:01:45,940 Два поверхи має вистачити? 23 00:01:46,023 --> 00:01:48,860 Розкішні. Відбірні. 24 00:01:48,943 --> 00:01:51,946 Хочу, щоб гості мали дім далеко від дому. 25 00:01:52,530 --> 00:01:54,824 Річі, тут я сподівалася на вашу геніальність. 26 00:01:54,907 --> 00:01:57,118 Треба три ресторани. Усі різні. 27 00:01:57,201 --> 00:02:00,621 Вони не мусять ставати другим Nobu, та я була б не проти. 28 00:02:00,705 --> 00:02:02,039 Треба буде фітобар. 29 00:02:02,665 --> 00:02:05,418 І німецька пекарня. Обов'язково. 30 00:02:05,501 --> 00:02:06,919 Батьки ніколи не прийдуть, 31 00:02:07,003 --> 00:02:09,338 та мене би вбили, якби штруделя не було. 32 00:02:14,177 --> 00:02:16,304 -Що думаєте? -Це великий проєкт. 33 00:02:16,387 --> 00:02:19,390 І матиме велике відкриття. Крісто обіцяв подбати про будівлю. 34 00:02:19,473 --> 00:02:21,559 Уже сама будівля буде витвором. 35 00:02:21,642 --> 00:02:23,394 Увесь Нью-Йорк гудітиме. 36 00:02:23,477 --> 00:02:25,104 Саме так. Буде казково. 37 00:02:25,188 --> 00:02:26,022 Браво, Анно. 38 00:02:26,105 --> 00:02:29,108 З часу вашого першого огляду з'явилися інші зацікавлені особи. 39 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 Ніхто вже не оглядатиме. 40 00:02:32,069 --> 00:02:33,404 Я беру його. 41 00:02:33,487 --> 00:02:34,655 Які часові межі? 42 00:02:34,739 --> 00:02:37,617 Оренда — чотири мільйони на рік. Ви гарантуєте ремонт? 43 00:02:37,700 --> 00:02:38,784 Який бюджет? 44 00:02:38,868 --> 00:02:41,954 Бюджет на реконструкцію був 20 мільйонів, та тягне на 25. 45 00:02:42,038 --> 00:02:43,623 Без урахування ресторанів. 46 00:02:43,706 --> 00:02:46,667 Тож заокруглимо до 40 мільйонів для фінансування. 47 00:02:47,877 --> 00:02:48,794 Десь так? 48 00:02:50,546 --> 00:02:52,882 Вона створила бізнес-план. 49 00:02:52,965 --> 00:02:56,928 Виловила групу найкращих порадників. 50 00:02:57,011 --> 00:02:59,388 Її архітектор? Габрієль Калатрава. 51 00:02:59,472 --> 00:03:02,516 Еліта, син творця Всесвітнього торгового центру. 52 00:03:02,600 --> 00:03:06,771 Андре Балаж у неї наглядав за додаванням готельних номерів. 53 00:03:06,854 --> 00:03:10,524 Річі Нотар з Nobu брав участь у запуску ресторації. 54 00:03:10,608 --> 00:03:12,068 Чорт забирай. 55 00:03:12,151 --> 00:03:14,445 Скажіть? Команда мрії. 56 00:03:14,987 --> 00:03:18,157 Й от, вона бачить ідеальну будівлю. 57 00:03:18,241 --> 00:03:20,451 Парк-Авеню 281. 58 00:03:23,037 --> 00:03:24,413 З тобою все гаразд? 59 00:03:24,497 --> 00:03:26,332 Так. Повна радості й сонечка. 60 00:03:27,041 --> 00:03:27,917 Де я спинилася? 61 00:03:28,000 --> 00:03:29,502 На найцікавішому. 62 00:03:30,378 --> 00:03:33,923 Анна дивиться на Парк 281, каже, що візьме його. 63 00:03:34,006 --> 00:03:35,174 Ти точно в нормі? 64 00:03:35,258 --> 00:03:38,469 Нормально. Запитайте, кому належить Парк-Авеню 281. 65 00:03:38,552 --> 00:03:39,679 Виглядаєш недобре. 66 00:03:39,762 --> 00:03:40,888 Ти в моїй матці? Ні. 67 00:03:40,972 --> 00:03:43,975 Спитай мене, кому належить Парк-Авеню 281. 68 00:03:44,058 --> 00:03:45,518 То кому? 69 00:03:46,435 --> 00:03:47,937 Ейбі Розенові. 70 00:03:48,479 --> 00:03:49,605 Розенові? 71 00:03:52,608 --> 00:03:55,987 Анна могла взяти яку завгодно нерухомість, та обрала будівлю 72 00:03:56,070 --> 00:03:59,073 найбільшого, найбагатшого магната нерухомості Мангеттена. 73 00:03:59,156 --> 00:04:01,242 Найбільше юристів, зв'язків, 74 00:04:01,325 --> 00:04:03,286 і він найбільший хвалькуватий хрін. 75 00:04:03,369 --> 00:04:04,996 Мені починає подобатися ця мала. 76 00:04:05,079 --> 00:04:06,455 VIP таки краще. 77 00:04:07,039 --> 00:04:07,873 Саме так. 78 00:04:07,957 --> 00:04:11,127 З командою мрії в кишені, Ейбі Розеном на гачку. 79 00:04:11,210 --> 00:04:13,462 Вона думала, що тепер велике цабе. 80 00:04:14,046 --> 00:04:16,215 Вона впорається. Вона це відчуває. 81 00:04:17,008 --> 00:04:19,302 Усе, що треба — отримати фінансування. 82 00:04:19,385 --> 00:04:21,304 Усе, що їй треба — 40 мільйонів. 83 00:04:21,387 --> 00:04:24,140 Та ніхто б не дав Анні 40 мільйонів. 84 00:04:27,768 --> 00:04:29,103 Вибач. 85 00:04:29,729 --> 00:04:33,566 Ти хочеш сказати, що її всерйоз розглядали для фінансування? 86 00:04:33,649 --> 00:04:36,694 Не можу розговорити фінансистів, та ось документи. 87 00:04:37,445 --> 00:04:39,989 BFA, Citibank, Fortress. 88 00:04:40,614 --> 00:04:43,868 Анна була 25-річною малою в милій сукенці 89 00:04:43,951 --> 00:04:45,536 й без копійки за душею. 90 00:04:45,619 --> 00:04:46,787 Як так вийшло? 91 00:04:46,871 --> 00:04:50,833 Хто би в біса повірив, що Анні Делві можна довірити 40 мільйонів? 92 00:04:52,877 --> 00:04:55,880 АЛАН РІД 93 00:05:17,109 --> 00:05:18,152 Неймовірна. 94 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 Одна з моїх улюблених. 95 00:05:21,781 --> 00:05:23,991 Щоразу як дивлюся, бачу щось нове. 96 00:05:27,036 --> 00:05:30,456 Алане, я подумала, що це непогане місце, аби обговорити Анну Делві. 97 00:05:30,539 --> 00:05:31,457 Хто ви, в біса? 98 00:05:31,540 --> 00:05:33,501 Вів'єн Кент, журнал Manhattan. 99 00:05:33,584 --> 00:05:34,668 Це… 100 00:05:34,752 --> 00:05:37,630 Ви за мною слідкували? Це переслідування. 101 00:05:37,713 --> 00:05:38,714 Це повага. 102 00:05:38,798 --> 00:05:41,300 Я могла поговорити з вашим швейцаром. 103 00:05:41,384 --> 00:05:42,510 Поважаю вашу дружину. 104 00:05:42,593 --> 00:05:46,305 Чи поговорити з вашим бізнес-партнером. Поважаю вашу роботу. 105 00:05:46,389 --> 00:05:50,976 Тут ми — двоє незнайомців, що милуються картиною, говорять про мистецтво. 106 00:05:51,060 --> 00:05:52,812 Вам не незручно. 107 00:05:52,895 --> 00:05:55,064 Ваша репутація ціла й неушкоджена. 108 00:05:55,815 --> 00:05:57,691 Ніхто не взнає про цю розмову. 109 00:05:57,775 --> 00:05:59,944 Я лиш хочу почути вашу версію подій. 110 00:06:01,070 --> 00:06:02,446 Як ви познайомилися? 111 00:06:02,530 --> 00:06:03,864 Чому їй допомогли? 112 00:06:09,954 --> 00:06:10,788 Ні. 113 00:06:28,722 --> 00:06:30,516 ЦЯ ІСТОРІЯ – ЧИСТА ПРАВДА. 114 00:06:30,599 --> 00:06:33,436 ЗА ВИНЯТКОМ ЧАСТИН, ЯКІ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ. 115 00:06:35,062 --> 00:06:36,605 -Доброго ранку, пане Рід. -Доброго. 116 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 Доброго ранку, пане Рід. 117 00:06:42,695 --> 00:06:44,613 -Вас чекають на корті 1. -Дякую. 118 00:06:44,697 --> 00:06:46,949 Ми тримаємо корт 1 для VIP-клієнтів. 119 00:06:47,032 --> 00:06:49,410 Алан Рід завжди отримує корт 1. 120 00:06:59,128 --> 00:06:59,962 Так! 121 00:07:00,713 --> 00:07:02,089 Не надірви собі нічого. 122 00:07:02,173 --> 00:07:03,632 Навчися програвати. 123 00:07:03,716 --> 00:07:06,343 Думав, ти над цим працюєш на сімейній терапії. 124 00:07:06,427 --> 00:07:07,261 Уже ні. 125 00:07:07,344 --> 00:07:09,346 Адвокат з розлучень дешевший. 126 00:07:10,097 --> 00:07:13,017 Хочу тебе з деким звести. Європейська спадкоємиця. 127 00:07:13,100 --> 00:07:14,268 Вона відкриває клуб. 128 00:07:14,351 --> 00:07:15,978 Як Soho House, та більш престижний. 129 00:07:16,562 --> 00:07:17,855 Їй треба консультант. 130 00:07:17,938 --> 00:07:19,064 Можна до тебе скерувати? 131 00:07:19,148 --> 00:07:20,191 Дай вгадаю. 132 00:07:20,274 --> 00:07:22,359 Хочеш розділити оформлення кредиту? 133 00:07:22,443 --> 00:07:24,904 Ага, й оплачувані години, як щось вийде. 134 00:07:24,987 --> 00:07:26,155 Побачимо. 135 00:07:26,864 --> 00:07:29,241 -Як звати? -Анна Делві. 136 00:07:45,341 --> 00:07:47,927 Так. 137 00:07:49,595 --> 00:07:54,475 Так, друже. Я про гідроцикли, впливовців, моделей. 138 00:07:54,558 --> 00:07:57,686 Це буквально єдине, про що можна думати під сонцем 139 00:07:57,770 --> 00:07:58,979 на Багамах. 140 00:07:59,063 --> 00:08:03,484 І, уяви, Джа Рул зі мною. 141 00:08:03,567 --> 00:08:06,779 Так, я серйозно, чуваче. Джа, бляха, Рул. 142 00:08:07,446 --> 00:08:09,990 Так, буде круто. 143 00:08:10,074 --> 00:08:10,950 Саме так. 144 00:08:11,033 --> 00:08:14,453 Так, він каже, що завжди вчасно, тож саме час застрибувати. 145 00:08:22,336 --> 00:08:23,712 Інвестори жахливі. 146 00:08:23,796 --> 00:08:25,506 Інвестори — це підло. 147 00:08:25,589 --> 00:08:28,092 Я саме намагаюся зберегти власний капітал. 148 00:08:28,175 --> 00:08:30,094 Цілковите право власності, повний контроль. 149 00:08:30,177 --> 00:08:32,680 Живеш на широку ногу з тим трастовим фондом. 150 00:08:34,265 --> 00:08:35,724 Хотів з тобою поговорити. 151 00:08:35,808 --> 00:08:37,560 Тобі слід вкласти в це гроші. 152 00:08:37,643 --> 00:08:40,396 Мій список інвесторів досить елітний. 153 00:08:40,479 --> 00:08:43,065 Інвестувати в якусь партію для приїжджих? 154 00:08:43,148 --> 00:08:45,067 Така підозрілива. Буде класно. 155 00:08:45,693 --> 00:08:48,320 Дякую, але ні. Замалий розмах для мене. 156 00:08:49,697 --> 00:08:53,826 До речі, Біллі, вчорашнє дійство вийшло з-під контролю. 157 00:08:53,909 --> 00:08:56,370 Це була вечірка. Ти тут взагалі не маєш бути. 158 00:09:00,874 --> 00:09:01,709 Швидко п'яніє. 159 00:09:46,587 --> 00:09:49,506 Доброго ранку, пане Рід. Як зазвичай. 160 00:09:49,590 --> 00:09:50,549 Дякую, Камілло. 161 00:10:10,694 --> 00:10:12,655 -Гарного дня. -І тобі. 162 00:10:20,871 --> 00:10:21,830 ДЖУЛІЯ 163 00:10:21,914 --> 00:10:22,790 Привіт, Джулз. 164 00:10:22,873 --> 00:10:24,124 Привіт, тату. 165 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 Гарна краватка! Підкреслює очі. 166 00:10:26,335 --> 00:10:27,628 Як практика? 167 00:10:27,711 --> 00:10:30,881 Ми з мамою вже хочемо скуштувати твій буябес. 168 00:10:31,465 --> 00:10:32,299 Що сталося? 169 00:10:32,383 --> 00:10:34,551 Знаєш, які сексисти на цих кухнях? 170 00:10:34,635 --> 00:10:37,054 Те токсичне середовище ранило мою душу. 171 00:10:37,137 --> 00:10:39,098 То поговори з учителем чи босом? 172 00:10:39,181 --> 00:10:41,016 Та яке. Тут ієрархія. 173 00:10:41,100 --> 00:10:42,768 Ти не розумієш, тату. 174 00:10:43,560 --> 00:10:46,897 Але є цей чудовий курорт, і мені треба вирватися. 175 00:10:46,980 --> 00:10:48,899 Кредитний ліміт карти перевищено. 176 00:10:48,982 --> 00:10:52,569 Будь ласка, татку. Мені просто потрібна перерва. 177 00:10:52,653 --> 00:10:55,572 Гаразд, та маємо поговорити про те, що далі робитимеш. 178 00:10:55,656 --> 00:10:57,533 Може, інший кулінарний курс? 179 00:10:57,616 --> 00:10:59,326 Тату, я не маю бути кухаркою. 180 00:10:59,410 --> 00:11:00,994 -Але, Джуліє… -Я мушу йти. 181 00:11:01,078 --> 00:11:02,996 Дякую за гроші. Мамі привіт. 182 00:11:03,080 --> 00:11:04,164 -Люблю. -Зажди… 183 00:11:38,449 --> 00:11:41,076 Пройшли фінансову перевірку за рекордний час. 184 00:11:41,160 --> 00:11:42,327 Лише заради коштів для БЗ. 185 00:11:42,411 --> 00:11:44,788 Підтвердили, що поручаться за позику. 186 00:11:44,872 --> 00:11:47,040 Та без непередбачуваних витрат, принаймні 12%… 187 00:11:47,124 --> 00:11:49,084 Ти хочеш приєднатися. Повір мені. 188 00:11:52,004 --> 00:11:53,630 Призначили мене довіреним. 189 00:11:53,714 --> 00:11:56,049 Але, знаєш, основні показники все ще проблемні. 190 00:11:56,133 --> 00:11:58,969 Я сказала їм, що доведеться задіяти інші активи, 191 00:11:59,052 --> 00:12:00,262 щоб забезпечити купівлю. 192 00:12:00,345 --> 00:12:02,139 -І що вони? -Метушаться. 193 00:12:19,323 --> 00:12:20,574 Не подобається картина? 194 00:12:21,575 --> 00:12:23,327 Звісно що подобається. Цікава. 195 00:12:23,410 --> 00:12:24,912 Пане Рід. Вітаю. 196 00:12:24,995 --> 00:12:26,580 Дякую за зустріч. 197 00:12:26,663 --> 00:12:27,706 Прошу. Сідайте. 198 00:12:28,957 --> 00:12:32,586 Тож розкажіть мені про ваш фонд. 199 00:12:32,669 --> 00:12:38,467 ФАД, Фонд Анни Делві, не такий, як інші закриті клуби. 200 00:12:38,550 --> 00:12:40,302 Ми будемо вирізнятися 201 00:12:40,385 --> 00:12:44,723 кураторством ексклюзивної клієнтури мистецького світу. 202 00:12:44,807 --> 00:12:47,893 Як ви відрізняєтеся від Soho House, NeueHouse, The Wing? 203 00:12:47,976 --> 00:12:49,228 Абсолютно. 204 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 ФАД значно кращий за ці місця. 205 00:12:51,230 --> 00:12:52,105 Чому ж? 206 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 Ось мій бізнес-план. 207 00:12:56,318 --> 00:12:59,238 Будуть усі очікувані зручності й розкіш, 208 00:12:59,321 --> 00:13:02,324 та я хочу дати учасникам більше, ніж вони чекають. 209 00:13:02,908 --> 00:13:04,660 Прогнозувати їхні потреби. 210 00:13:04,743 --> 00:13:08,038 І ви вже працювали в мистецтві та готельному бізнесі? 211 00:13:10,290 --> 00:13:12,292 Ні, та я розумію… 212 00:13:12,376 --> 00:13:15,128 Це колосальне починання, розумієте? 213 00:13:15,712 --> 00:13:18,131 Де ваші показники, ваші КПЕ? 214 00:13:18,215 --> 00:13:19,675 Ваша операційна маржа? 215 00:13:20,425 --> 00:13:21,844 Ви проаналізували ринок? 216 00:13:21,927 --> 00:13:26,139 Чи перевершує запропонований вами продукт ті, що вже на ринку? 217 00:13:26,974 --> 00:13:28,642 Я народилася у світі мистецтва. 218 00:13:28,725 --> 00:13:30,519 Розуміюсь на бізнесі. 219 00:13:30,602 --> 00:13:34,481 Може, я й молода, але маю досвід і зв'язки своєї сім'ї. 220 00:13:34,565 --> 00:13:37,276 Звісно. Я не піддаю це сумніву. 221 00:13:37,359 --> 00:13:40,863 Але починати бізнес у Нью-Йорку — не для слабкодухих. 222 00:13:41,446 --> 00:13:44,032 Я знаю це, та планую досягти успіху. 223 00:13:44,908 --> 00:13:49,246 Може, легше було б почати з ФАД у Європі, 224 00:13:49,329 --> 00:13:51,832 але Нью-Йорк — це моє місто. 225 00:13:52,374 --> 00:13:55,961 Зараз моя проблема в тому, що мій траст у Німеччині, 226 00:13:56,044 --> 00:13:58,505 а щоб почати, капітал потрібен в Америці. 227 00:13:58,589 --> 00:13:59,840 Це серйозна проблема. 228 00:13:59,923 --> 00:14:01,383 Тому я й прийшла до вас. 229 00:14:01,466 --> 00:14:04,970 У вас нема вимірного професійного досвіду в цьому 230 00:14:05,053 --> 00:14:06,555 чи іншому бізнесі. 231 00:14:06,638 --> 00:14:08,599 І ще, нема капіталу в Штатах. 232 00:14:08,682 --> 00:14:12,436 Вам буде важко заручитися підтримкою американського банку 233 00:14:12,519 --> 00:14:13,812 без успішного досвіду. 234 00:14:14,563 --> 00:14:15,439 Не можу допомогти. 235 00:14:18,275 --> 00:14:19,484 Я можу це зробити. 236 00:14:20,068 --> 00:14:22,279 ФАД буде проривом. 237 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 Пані Делві, вибачте, та я не впевнений. 238 00:14:32,372 --> 00:14:35,584 -Якщо дасте ще один шанс, я… -Не можу вам допомогти. 239 00:14:35,667 --> 00:14:37,210 Дякую, що прийшли. 240 00:14:40,589 --> 00:14:44,092 Це ХХІ століття, та це все ще клуб для хлопчиків. 241 00:14:44,593 --> 00:14:46,637 Це тому були проблеми зі збором фінансування? 242 00:14:46,720 --> 00:14:51,266 Гадаю, мені 25 і я жінка. 243 00:14:51,850 --> 00:14:57,230 І їм для висновків вистачає одного погляду на обличчя й зад. 244 00:14:57,773 --> 00:14:58,899 Та ти не спинилася? 245 00:14:59,441 --> 00:15:00,692 Дуже хотіла грошей. 246 00:15:01,944 --> 00:15:06,490 Маєте розуміти, що там нескінченний запас грошей. 247 00:15:07,032 --> 00:15:09,326 Нью-Йорк купається в ресурсах. 248 00:15:09,409 --> 00:15:11,995 Але талант знайти важко. 249 00:15:12,537 --> 00:15:15,582 Бачення, як у мене, з'являється рідко. 250 00:15:16,208 --> 00:15:17,376 Генії — це рідкість. 251 00:15:18,377 --> 00:15:19,962 До того ж, я не програю. 252 00:15:25,592 --> 00:15:27,427 -Пані Делві… -Того разу я поквапилася. 253 00:15:27,511 --> 00:15:30,555 Та вислухавши мене, ви збагнете, що ФАД — конкурентоспроможний. 254 00:15:30,639 --> 00:15:34,184 У мене є відповіді на всі ваші питання. КПЕ, показники, усе. 255 00:15:34,267 --> 00:15:37,145 Щойно забезпечу оренду будівлі, чотири мільйони на рік, 256 00:15:37,229 --> 00:15:39,523 матиму бюджет ремонту на близько 40 мільйонів. 257 00:15:39,606 --> 00:15:40,941 Моя консультаційна рада — 258 00:15:41,024 --> 00:15:44,277 легенди нерухомості й готельного бізнесу Нью-Йорка. 259 00:15:44,361 --> 00:15:46,446 Щодо браку мого капіталу в Америці, 260 00:15:46,530 --> 00:15:49,032 у мене є трастовий фонд десь на 60 мільйонів… 261 00:15:49,116 --> 00:15:51,201 Пані Делві, відповідь усе ще «ні». 262 00:15:51,284 --> 00:15:53,286 Бізнес так не робиться, 263 00:15:53,370 --> 00:15:56,498 і те, що ви цього не розумієте — теж проблема. 264 00:15:57,040 --> 00:16:00,168 -Пане Рід… Я… -Ні. До побачення, пані Делві. 265 00:16:19,479 --> 00:16:21,940 Делві зверталася до вас, щоб позичити 40 мільйонів? 266 00:16:22,024 --> 00:16:22,899 Так. 267 00:16:22,983 --> 00:16:24,443 У нас ідеальна репутація 268 00:16:24,526 --> 00:16:26,737 і багато заможних клієнтів. 269 00:16:26,820 --> 00:16:30,198 Якщо Анна казала, що має 60 мільйонів у трастовому фонді, 270 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 навіщо їй була позика? 271 00:16:31,825 --> 00:16:32,993 Вас це не здивувало? 272 00:16:34,327 --> 00:16:36,413 Багатії не ризикують своїми грошима. 273 00:16:36,496 --> 00:16:39,916 Для цього треба банки. Ми приймаємо ризик і захищаємо капітал. 274 00:16:40,000 --> 00:16:42,586 Якщо все йде добре, усі отримують вигоду. 275 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 Хай там як, усі активи Анни були в Німеччині, 276 00:16:44,880 --> 00:16:48,258 тож їй треба була кредитна лінія тут, аби почати з ФАД. 277 00:16:48,341 --> 00:16:50,177 Та ви відхилили її заявку на кредит? 278 00:16:50,260 --> 00:16:51,970 Як і більшість у місті. 279 00:16:52,512 --> 00:16:55,223 -Це Волл-стріт. -Тобто? 280 00:16:55,807 --> 00:16:58,310 Ця дівчина хотіла позичити 40 мільйонів, 281 00:16:58,393 --> 00:17:01,688 але тинялася у відвертих сукнях, виваливши груди. 282 00:17:01,772 --> 00:17:04,024 -Її не сприймали всерйоз. -Не для позики. 283 00:17:04,107 --> 00:17:07,819 Деякі з мерзотників шпекнули б її, та вона не виглядала, як треба. 284 00:17:07,903 --> 00:17:09,529 Це не SoHo чи the East Village. 285 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 Це не стіл у новому ресторані зайняти. 286 00:17:12,074 --> 00:17:14,451 Анна хотіла позичити багато грошей 287 00:17:14,534 --> 00:17:17,829 у найконсервативніших установ у країні. 288 00:17:18,455 --> 00:17:21,249 Їй треба були зв'язки. Довести чесність. 289 00:17:21,333 --> 00:17:22,667 Як їй це вдалося? 290 00:17:22,751 --> 00:17:24,044 Що ж, вона розумна. 291 00:17:24,127 --> 00:17:27,923 Почала одягатися відповідно, наприклад, та справа не лише в цьому. 292 00:17:29,132 --> 00:17:32,010 Ви знаєте, як гроші циркулюють серед багатіїв? 293 00:17:32,886 --> 00:17:35,222 Стосунки та знайомства. 294 00:17:35,847 --> 00:17:37,557 Анні треба був спонсор. 295 00:18:05,961 --> 00:18:07,671 Пані Делві, що ви тут робите? 296 00:18:08,213 --> 00:18:10,674 Ваш асистент дуже довго обідає, 297 00:18:10,757 --> 00:18:12,634 і я знудилася на рецепції. 298 00:18:13,593 --> 00:18:14,719 Ваша дочка гарна. 299 00:18:17,013 --> 00:18:18,390 Я викличу охорону. 300 00:18:19,724 --> 00:18:22,644 Знаєте, як молодій жінці важко в бізнесі? 301 00:18:22,727 --> 00:18:24,104 Яке це має значення? 302 00:18:24,646 --> 00:18:25,939 Я маю чітке уявлення. 303 00:18:26,022 --> 00:18:28,066 У мене є значний трастовий фонд. 304 00:18:28,150 --> 00:18:30,819 У мене є неймовірна консультативна рада, 305 00:18:30,902 --> 00:18:35,574 і все ж ніхто не розглядає мою ділову пропозицію через мій вигляд. 306 00:18:35,657 --> 00:18:37,534 Лиш подумайте. 307 00:18:37,617 --> 00:18:42,038 Якби я була чоловіком з правильним акцентом, у правильному костюмі, 308 00:18:42,122 --> 00:18:44,457 з правильного коледжу Ліги плюща, 309 00:18:44,541 --> 00:18:46,501 чи оббивала я б досі пороги? 310 00:18:47,043 --> 00:18:50,297 Подумайте, з чим зіткнеться ваша дочка, коли вийде у світ. 311 00:18:54,759 --> 00:18:55,594 Гаразд. 312 00:18:56,720 --> 00:18:57,637 Я слухаю. 313 00:19:00,223 --> 00:19:05,020 Ось мій бізнес-план, що включає часові межі ремонтних робіт, 314 00:19:05,103 --> 00:19:10,650 операційний прибуток, ключові показники ефективності та інші основні метрики. 315 00:19:14,321 --> 00:19:15,155 Продовжуйте. 316 00:19:15,822 --> 00:19:18,200 Мені треба ваша допомога, аби забезпечити фінансування ФАД. 317 00:19:18,909 --> 00:19:21,661 Ваш капітал закордоном, це важка битва. 318 00:19:21,745 --> 00:19:23,705 Та якщо хтось і може це зробити, це ви. 319 00:19:25,165 --> 00:19:27,792 Моїм сімейним бізнесом керує Пітер Геннекі. 320 00:19:27,876 --> 00:19:31,922 Він живе в Німеччині, але надасть вам усю інформацію. 321 00:19:32,005 --> 00:19:34,174 Я зараз же перекажу вам гонорар. 322 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 Що вам треба? 323 00:19:36,134 --> 00:19:40,222 Потрібно підтвердити капітал, відомості про ваш фонд. 324 00:19:40,305 --> 00:19:44,226 Я поговорю з Пітером, і він сьогодні вам зателефонує. 325 00:19:45,268 --> 00:19:46,394 Почнімо процес. 326 00:19:46,978 --> 00:19:48,855 Доведеться багато побігати. 327 00:19:48,939 --> 00:19:50,148 Я маю бути певен. 328 00:19:54,945 --> 00:19:56,780 У мене сьогодні вечірка. 329 00:19:56,863 --> 00:19:59,407 Там буде багато моїх консультантів. 330 00:20:02,619 --> 00:20:04,204 Приходьте. Будь ласка. 331 00:20:04,287 --> 00:20:05,914 Приходьте, подивіться, на що я здатна. 332 00:20:06,456 --> 00:20:07,499 Я не можу. 333 00:20:09,167 --> 00:20:11,920 Хочете знати, наскільки ФАД конкурентоспроможний? 334 00:20:12,587 --> 00:20:13,421 То приходьте. 335 00:20:20,136 --> 00:20:21,554 МАЙКЛ КСУФУ ГУАНҐ 336 00:20:21,638 --> 00:20:23,265 ҐАБРІЕЛЬ КАЛАТРАВА 337 00:20:23,348 --> 00:20:24,724 РОН ВІТОН 338 00:20:25,684 --> 00:20:28,019 АЛАН РІД 339 00:20:28,103 --> 00:20:30,939 Можна це замінити? Ніхто не хоче срібла з плямами. 340 00:20:33,358 --> 00:20:34,401 Алане! Вітаю. 341 00:20:34,484 --> 00:20:35,902 Я перший? 342 00:20:35,986 --> 00:20:37,404 Гарне місце. 343 00:20:37,487 --> 00:20:39,239 Звісно. Я його вибирала. 344 00:20:40,282 --> 00:20:41,324 Ви в порядку? 345 00:20:41,408 --> 00:20:43,159 Звісно. Чому ні? 346 00:20:43,910 --> 00:20:45,245 ФАД — це все для мене. 347 00:20:45,328 --> 00:20:47,539 Родина, певно, дуже пишається тим, що ви робите. 348 00:20:48,123 --> 00:20:48,999 Їм байдуже. 349 00:20:49,082 --> 00:20:52,127 Мій тато завжди був таким незацікавленим, байдужим. 350 00:20:52,669 --> 00:20:54,504 Може, якби була хлопцем, він би пишався. 351 00:20:56,506 --> 00:20:58,008 Реджі! Вітаю. 352 00:20:59,217 --> 00:21:00,260 Знаєте Реджі Волша? 353 00:21:00,343 --> 00:21:02,429 Алане. Так, познайомилися в холі Ellis Reed. 354 00:21:02,512 --> 00:21:04,597 Так, поговорила зі стількома чудовими людьми. 355 00:21:04,681 --> 00:21:05,974 У вас завжди кращі клієнти. 356 00:21:06,057 --> 00:21:08,143 -Вона не… -Алане, познайомтеся з Майклом. 357 00:21:08,226 --> 00:21:09,686 АННА ДЕЛВІ 358 00:21:12,272 --> 00:21:14,232 Мені так набрид Кунс. 359 00:21:14,316 --> 00:21:16,443 Робота тепер така неоригінальна. 360 00:21:16,526 --> 00:21:18,278 Масштаб проєкту вражає. 361 00:21:18,361 --> 00:21:21,114 Анна — мрія архітектора. Неймовірно. 362 00:21:21,197 --> 00:21:24,367 До нас звернулися, аби зробити «Американський ідол» для митців. 363 00:21:24,451 --> 00:21:27,787 Є не лише команда спеціалістів з ШІ, а і благодійний підрозділ, 364 00:21:27,871 --> 00:21:31,958 бо я в захваті від того, як мистецтво і технології можуть зливатися. 365 00:21:32,042 --> 00:21:33,752 Що це поєднання створить? 366 00:21:33,835 --> 00:21:35,128 Звучить чудово. 367 00:21:35,211 --> 00:21:38,340 Експериментували з окремими інсталяціями 368 00:21:38,423 --> 00:21:41,092 і більш концептуальним декілька років. 369 00:21:41,176 --> 00:21:42,635 Та вертаємося до витоків. 370 00:21:43,178 --> 00:21:47,307 Племена омо з південної Ефіопії надихнули нас на оцю роботу. 371 00:21:47,390 --> 00:21:50,727 Тіла — такі ж полотна, як і ті, що з коноплі й бавовни. 372 00:21:50,810 --> 00:21:53,313 Ми якось поїхали на сафарі в Кенії. 373 00:21:53,396 --> 00:21:54,898 Магічне місце. 374 00:21:55,607 --> 00:21:57,984 Жирафи більші, ніж очікуєш. 375 00:21:59,694 --> 00:22:03,281 Гарантую вам особистий безпосередній сервіс у Fortress. 376 00:22:03,365 --> 00:22:06,117 Стосунки — ось як ведеться бізнес у City National. 377 00:22:06,201 --> 00:22:09,371 Ми не лишаємо вас на лінії і не запихаємо в додатки. 378 00:22:09,454 --> 00:22:11,581 У вас же навіть і додатку немає, так? 379 00:22:11,664 --> 00:22:13,625 -Ну… -Інколи додатки зручні. 380 00:22:13,708 --> 00:22:14,959 Люблю свій Uber. 381 00:22:16,044 --> 00:22:17,170 Любите мистецтво? 382 00:22:17,253 --> 00:22:20,090 Я більше поціновувач, ніж знавець. 383 00:22:20,173 --> 00:22:24,636 Одного літа в Європі майже витатуював Вітрувіанську людину Мікеланджело, 384 00:22:24,719 --> 00:22:27,305 але щось мене зупинило. 385 00:22:28,431 --> 00:22:29,516 Ми б хотіли вас намалювати. 386 00:22:29,599 --> 00:22:30,725 Ні. Певен, ви не… 387 00:22:30,809 --> 00:22:32,060 Ви не бачите того, що ми. 388 00:22:32,143 --> 00:22:33,269 А саме? 389 00:22:33,353 --> 00:22:35,480 Ваш дух просвічується, Алане. 390 00:22:35,563 --> 00:22:37,065 Лякаєте юриста Анни? 391 00:22:37,607 --> 00:22:38,900 Вмовляємо попозувати. 392 00:22:38,983 --> 00:22:40,443 Вони не просять абикого. 393 00:22:40,527 --> 00:22:41,444 Обдумайте це. 394 00:22:42,821 --> 00:22:44,739 -Анно, познайомтеся. -Так. 395 00:22:44,823 --> 00:22:47,033 Мій друг Якуб з Citibank. 396 00:22:47,700 --> 00:22:49,035 -Вітаю. -Вітаю. Приємно. 397 00:22:49,119 --> 00:22:51,996 А це Рон Вітон, гендиректор фірми приватних літаків. 398 00:22:52,080 --> 00:22:53,039 -Вітаю. -Так. 399 00:22:53,123 --> 00:22:55,208 Працював з нами у Fortress, аби запустити Blade. 400 00:22:55,291 --> 00:22:56,126 Blade. 401 00:22:56,793 --> 00:22:59,379 Мій друг Кевін працює з Мартіном Шкрелі. 402 00:22:59,462 --> 00:23:01,131 -Як ви? -Вітаю. Дуже приємно. 403 00:23:01,214 --> 00:23:02,841 Це Анна Делві, ви знаєте. 404 00:23:02,924 --> 00:23:05,051 Дякую, що прийшли. Для мене це важливо. 405 00:23:10,682 --> 00:23:16,312 Дякую вам усім, що ви тут, аби підтримати Фонд Анни Делві. 406 00:23:16,396 --> 00:23:22,318 Коли в мене виникла ця ідея, я знала, що Нью-Йорк — єдине місце для її втілення. 407 00:23:22,402 --> 00:23:25,613 І сьогодні ви довели правильність вибору. 408 00:23:26,698 --> 00:23:27,949 Ура. 409 00:23:28,032 --> 00:23:29,409 Ура! 410 00:23:30,034 --> 00:23:30,869 Дякую. 411 00:23:33,037 --> 00:23:34,581 Вигідна угода може бути. 412 00:23:35,165 --> 00:23:37,500 Вона таки дуже особлива. 413 00:23:38,293 --> 00:23:39,294 Справді. 414 00:23:43,923 --> 00:23:46,593 Пане Геннекі, дякую за таку пізню розмову, 415 00:23:46,676 --> 00:23:48,219 враховуючи різницю в часі. 416 00:23:48,303 --> 00:23:50,054 Усе гаразд. Із задоволенням. 417 00:23:50,138 --> 00:23:52,974 Анна каже, ви поможете отримати будівлю. 418 00:23:53,057 --> 00:23:57,645 Я спробую, але спершу мені треба інформація про траст Анни. 419 00:23:58,313 --> 00:24:00,565 Для реалізації її заявки на кредит 420 00:24:00,648 --> 00:24:03,193 і нашої фінансової перевірки в Ellis Reed. 421 00:24:03,276 --> 00:24:04,569 Це не буде проблемою. 422 00:24:04,652 --> 00:24:08,740 На сьогодні, у її активах близько 60 мільйонів євро, 423 00:24:08,823 --> 00:24:10,825 це близько 65 мільйонів доларів, 424 00:24:10,909 --> 00:24:14,204 але я дістану копію трастового договору й бенефіціарів, 425 00:24:14,287 --> 00:24:18,458 облік майна, авуарів, підтвердження платоспроможності, список довірених осіб. 426 00:24:19,083 --> 00:24:21,002 Саме це мені й треба. Дякую. 427 00:24:21,085 --> 00:24:23,588 До завтра надішлю. Добраніч, пане Рід. 428 00:24:23,671 --> 00:24:24,506 Добраніч. 429 00:24:39,020 --> 00:24:41,189 КЛІЄНТ МАЄ КОШТИ Й АКТИВИ, АБИ СПЛАТИТИ ПОСЛУГИ 430 00:24:45,068 --> 00:24:46,569 -Що? -Ти, певно, жартуєш. 431 00:24:47,695 --> 00:24:49,072 -Що відбувається? -Добре. 432 00:24:49,656 --> 00:24:53,368 У таких місцях є форма, яку заповнюють для кожного нового клієнта. 433 00:24:53,451 --> 00:24:55,703 Типу перевірки. Схвалення. 434 00:24:55,787 --> 00:24:58,289 І завжди є поле, яке треба позначити. 435 00:24:58,373 --> 00:25:02,377 Чи клієнт має кошти й активи, гроші, аби заплатити за послуги? 436 00:25:02,460 --> 00:25:05,838 По суті, чи достатньо ця людина багата, аби бути клієнтом? 437 00:25:05,922 --> 00:25:09,050 Юрист позначає кожне поле, «так» чи «ні». 438 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 Алан Рід позначив «так». 439 00:25:10,969 --> 00:25:12,178 Що? 440 00:25:14,472 --> 00:25:15,431 Що? 441 00:25:16,558 --> 00:25:19,227 Але в Анни не було коштів чи активів. 442 00:25:20,228 --> 00:25:23,940 Вона ж ночувала на дивані Біллі Макфарланда. Без копійки. 443 00:25:24,023 --> 00:25:26,150 Алан Рід подумав інакше. 444 00:25:26,234 --> 00:25:28,653 Але він був співвласником. 445 00:25:28,736 --> 00:25:30,530 Він пережив 80-ті. 446 00:25:30,613 --> 00:25:34,951 Бачив усе. Белфорта, Трампа, Леманів, Мейдоффа. 447 00:25:35,034 --> 00:25:37,620 І все ж купився на маячню Анни? 448 00:25:38,162 --> 00:25:40,248 Як це в біса сталося? 449 00:25:41,082 --> 00:25:42,125 Що ж в Анні такого? 450 00:26:20,997 --> 00:26:24,667 Шеррі, де сорочка, яку твоя сестра мені на Різдво подарувала? 451 00:26:24,751 --> 00:26:26,044 Віддала на благодійність. 452 00:26:26,127 --> 00:26:30,465 Ти казав, лише європейці чи новобагатьки носили б такі кольори. 453 00:26:33,301 --> 00:26:35,470 Пам'ятаєш, як ми вперше переїхали в місто? 454 00:26:36,012 --> 00:26:40,850 У той дім без ліфта на Крістофер-стріт, із зоомагазином внизу? 455 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 Як я можу забути? 456 00:26:42,518 --> 00:26:44,479 Не сумуєш за енергією, що в нас була? 457 00:26:45,396 --> 00:26:49,150 Захоплюватися майбутнім, бути далеко від батьків, 458 00:26:49,233 --> 00:26:51,986 коли все не розплановано і вирішено. 459 00:26:52,779 --> 00:26:54,822 Пам'ятаю, як ти це ненавидів. 460 00:26:55,782 --> 00:26:58,785 Як щоночі скаржився. 461 00:27:10,129 --> 00:27:12,340 Може, якщо б ти лежала… 462 00:27:12,423 --> 00:27:15,718 Коли я лягаю, вона дістається моїх органів, 463 00:27:15,802 --> 00:27:18,680 бере мачете, яке я для неї виростила, 464 00:27:18,763 --> 00:27:20,973 і починає вирубувати мою жагу до життя. 465 00:27:21,057 --> 00:27:23,351 Маєш на увазі, вона штовхається? 466 00:27:23,434 --> 00:27:24,936 Нахрін тебе і твою сперму. 467 00:27:27,897 --> 00:27:29,816 Ні. Ти не мусиш вставати. 468 00:27:29,899 --> 00:27:32,276 Вертайся в ліжко. Вибач. Я… 469 00:27:32,360 --> 00:27:36,030 Ні. Я не хочу відпочивати, якщо ти погано почуваєшся. 470 00:27:36,698 --> 00:27:38,533 А ще, боюся, якщо я засну, 471 00:27:38,616 --> 00:27:41,244 ти мене вб'єш, аби впевнитися, що це наша остання дитина. 472 00:27:41,828 --> 00:27:43,413 Спробуємо ще раз навкарачки. 473 00:27:53,464 --> 00:27:54,966 Думаєш, вони трахалися? 474 00:27:56,300 --> 00:27:57,593 Алан і Анна? 475 00:27:57,677 --> 00:28:00,096 Алан дає Анні ключі до королівства. 476 00:28:01,055 --> 00:28:02,807 Повний доступ. 477 00:28:03,891 --> 00:28:05,393 Чому? Думав, у ній є потенціал? 478 00:28:05,476 --> 00:28:06,936 Їх не хвилює потенціал. 479 00:28:07,019 --> 00:28:09,188 Лише гроші. Але в Анни їх не було. 480 00:28:09,272 --> 00:28:10,356 Могли трахатися. 481 00:28:10,440 --> 00:28:12,692 -Він старший, вона молодша. -Криза середнього віку. 482 00:28:12,775 --> 00:28:14,944 Якщо вони трахалися, це все пояснює. 483 00:28:15,027 --> 00:28:16,279 Таке постійно буває. 484 00:28:16,362 --> 00:28:17,822 Але вони не трахалися. 485 00:28:17,905 --> 00:28:19,323 Були б чеки. 486 00:28:19,407 --> 00:28:23,953 Рахунки на кредитках, готелі, таємна квартира, подарунки. Щось. 487 00:28:24,036 --> 00:28:26,080 Я перевірила. Нічого. 488 00:28:26,164 --> 00:28:27,832 Жодних хлопців після Чейза. 489 00:28:27,915 --> 00:28:30,209 Анна — Непорочна Марія Волл-стріт. 490 00:28:30,293 --> 00:28:31,711 Це не допомагає. 491 00:28:32,795 --> 00:28:34,547 Хочеш спробувати ще щось? 492 00:28:34,630 --> 00:28:37,216 Спробуємо запхати дитину в твою дірку? 493 00:28:37,300 --> 00:28:38,342 І добраніч. 494 00:28:48,352 --> 00:28:50,062 Кому дзвониш о третій ночі? 495 00:28:50,146 --> 00:28:53,316 Пітеру Геннекі. У Дюссельдорфі ранок. 496 00:28:53,399 --> 00:28:54,233 Люба. 497 00:28:54,317 --> 00:28:56,444 Анна каже, він керує офісом її сім'ї. 498 00:28:56,527 --> 00:28:57,945 Особистий сімейний інвест-менеджер. 499 00:29:01,866 --> 00:29:04,035 Завжди вмикається автовідповідач. 500 00:29:10,124 --> 00:29:11,793 Певна, що вони не трахалися? 501 00:29:16,297 --> 00:29:18,966 Алан? Інтрижка? 502 00:29:21,385 --> 00:29:24,555 Вибачте, але ні, треба знати Алана. 503 00:29:25,097 --> 00:29:27,725 Він не порушує правил. Ніколи. 504 00:29:27,809 --> 00:29:30,102 Якщо не неприйнятні стосунки, 505 00:29:30,186 --> 00:29:32,271 як, гадаєте, Анна обдурила Алана? 506 00:29:33,147 --> 00:29:36,359 У юристів усе тримається на видачі кредиту й оплачуваних годинах. 507 00:29:36,442 --> 00:29:39,195 Видача належить партнерові, що привів клієнта. 508 00:29:39,278 --> 00:29:43,032 Для співвласника, як Алан, це пожиттєві гроші. 509 00:29:43,115 --> 00:29:45,243 Навіть якщо клієнт займає десятки років роботи. 510 00:29:45,326 --> 00:29:47,245 Чи треба ретельніша перевірка? Звісно. 511 00:29:47,328 --> 00:29:49,413 Та іноді велика риба пливе повз, 512 00:29:49,497 --> 00:29:52,291 ти не гаєш час, вирішуючи, дровиняка це чи короп. 513 00:29:52,375 --> 00:29:54,043 Просто кидаєш сітку і витягуєш. 514 00:29:54,126 --> 00:29:57,547 Певно, Алан думав: «Якщо ця дівчина відкриває наступний Soho House, 515 00:29:57,630 --> 00:30:00,383 зазираючи в майбутнє, то це мільйони, 516 00:30:00,466 --> 00:30:02,552 може, десятки мільйонів виручки». 517 00:30:02,635 --> 00:30:04,971 Це була не благодійність чи яка проблема. 518 00:30:05,054 --> 00:30:09,725 Усе, що він зробив для неї, кожне знайомство, розмова, 519 00:30:09,809 --> 00:30:12,144 кожен імейл, мимовільна думка про ФАД — 520 00:30:12,228 --> 00:30:14,021 усе це оплачувані години. 521 00:30:14,105 --> 00:30:15,940 Алан заробляв купу грошей. 522 00:30:16,023 --> 00:30:19,735 Як на партнера його рівня, це, певно, 2000 за годину. 523 00:30:19,819 --> 00:30:23,865 Без молодших адвокатів і помічників, що працювали над справою. 524 00:30:24,448 --> 00:30:26,033 То що, усе через гроші? 525 00:30:26,617 --> 00:30:28,202 Для Алана? Ще би. 526 00:30:28,286 --> 00:30:29,620 Та вона йому не платила. 527 00:30:29,704 --> 00:30:31,664 Що ж, це справжня загадка. 528 00:30:31,747 --> 00:30:36,127 Як партнер відпрацьовує 200 годин роботи без готового гонорару? 529 00:30:37,420 --> 00:30:40,089 Може, він втратив хватку. Таке буває. 530 00:30:45,094 --> 00:30:45,928 О боже. 531 00:30:48,723 --> 00:30:52,101 Я взагалі не маю бути тут, але й хвилини більш не пройду 532 00:30:52,184 --> 00:30:53,728 і хотіла попісяти, тож… 533 00:30:57,565 --> 00:31:00,651 Я провела весь день у розмовах про оплачувані години. 534 00:31:00,735 --> 00:31:03,112 Найважливіше для юристів — оплачувані години. 535 00:31:03,654 --> 00:31:07,325 Та наскільки я знаю, Анна не заплатила Аланові ні копійки. 536 00:31:07,408 --> 00:31:09,076 -Правда? -Без коментарів. 537 00:31:09,160 --> 00:31:11,245 Він допоміг їй безкоштовно. 538 00:31:11,329 --> 00:31:13,372 Що з цією жінкою? 539 00:31:13,456 --> 00:31:15,666 Ви релігійні? Це доброта? 540 00:31:15,750 --> 00:31:17,084 Є якась обітниця? 541 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 Ви в нормі? 542 00:31:19,545 --> 00:31:21,547 Так. Ми не говоримо про мене. 543 00:31:23,132 --> 00:31:24,508 Чому б він їй помагав? 544 00:31:25,551 --> 00:31:29,680 Добре, може, це була можливість. 545 00:31:29,764 --> 00:31:31,265 Азарт полювання. 546 00:31:31,349 --> 00:31:35,311 Шанс першим перетнути фінішну лінію, перспектива, перемога, 547 00:31:35,394 --> 00:31:38,272 повага, честь, слава. 548 00:31:39,065 --> 00:31:40,191 Розумієте? 549 00:31:41,233 --> 00:31:42,818 То вона і вам не платить? 550 00:31:43,903 --> 00:31:44,946 Без коментарів. 551 00:31:50,451 --> 00:31:52,286 Тепер повалять пропозиції. 552 00:31:52,370 --> 00:31:56,165 Не можу дочекатися, аби почати. 553 00:31:56,248 --> 00:31:58,584 Усе, для чого я працювала, просто тут. 554 00:31:58,668 --> 00:32:00,127 Рукою подати. 555 00:32:00,211 --> 00:32:02,254 Це станеться. Я вірю. 556 00:32:04,173 --> 00:32:05,716 Вашій дочці пощастило з вами. 557 00:32:06,258 --> 00:32:08,010 Не певен, що вона б погодилася. 558 00:32:08,094 --> 00:32:09,345 Ви часто бачитеся? 559 00:32:09,428 --> 00:32:10,763 Вона завжди зайнята. 560 00:32:10,846 --> 00:32:11,806 Навчанням? 561 00:32:11,889 --> 00:32:14,141 Ні. Коледж був не для неї. 562 00:32:14,225 --> 00:32:16,769 Вона насправді нічого не робить. 563 00:32:17,853 --> 00:32:21,315 Засмучується, коли ми питаємо, що вона хоче робити з життям. 564 00:32:22,316 --> 00:32:24,318 Ми так працюємо, аби дати їй усе. 565 00:32:25,444 --> 00:32:27,571 Відкрити для неї всі двері. 566 00:32:31,367 --> 00:32:32,910 Якось тато позбавив мене грошей. 567 00:32:34,120 --> 00:32:36,080 -Я розповідала? -Ні. 568 00:32:37,832 --> 00:32:39,625 Я так розсердилася на нього. 569 00:32:39,709 --> 00:32:42,920 Але коли він так вчинив, у мене не було вибору. 570 00:32:43,004 --> 00:32:44,714 Я мала стати на ноги. 571 00:32:45,840 --> 00:32:49,135 Після того я знала, що можу про себе потурбуватися. 572 00:32:49,802 --> 00:32:51,429 Хай там що, я впораюся. 573 00:32:54,432 --> 00:32:56,142 Ось ця. Бачите? 574 00:32:58,185 --> 00:32:59,061 Так. 575 00:33:05,985 --> 00:33:06,819 Ідеально. 576 00:33:27,631 --> 00:33:28,716 Що не так? 577 00:33:28,799 --> 00:33:31,135 Нічого. Просто бажаю доброго ранку. 578 00:33:43,939 --> 00:33:46,484 На лінії Пітер Геннекі щодо Анни Делві. 579 00:33:46,567 --> 00:33:47,568 З'єднайте. 580 00:33:48,235 --> 00:33:49,862 Радий знову чути, пане Геннекі. 581 00:33:49,945 --> 00:33:52,907 Анна каже, ви робите успіхи в Нью-Йорку. 582 00:33:52,990 --> 00:33:57,078 Два банки дуже зацікавлені в її пропозиції й позиці для неї. 583 00:33:57,161 --> 00:33:58,329 Чудові новини. 584 00:33:58,412 --> 00:34:01,916 Вам треба документи трасту, підтвердження платоспроможності… 585 00:34:01,999 --> 00:34:06,212 Саме так. Підтвердження трасту, його походження, банківські виписки. 586 00:34:06,295 --> 00:34:09,340 Мій асистент надішле вам повний контрольний список. 587 00:34:09,423 --> 00:34:11,425 Дуже доречно. Дякую, пане Рід. 588 00:34:11,509 --> 00:34:12,968 Називайте мене Аланом. 589 00:34:13,052 --> 00:34:15,846 Це неймовірний проєкт. Повністю заслуга Анни. 590 00:34:15,930 --> 00:34:17,640 Вона завжди була обдарованою. 591 00:34:17,723 --> 00:34:18,682 Не сумніваюся. 592 00:34:18,766 --> 00:34:22,520 Мій асистент також надішле наш рахунок для оплати гонорару. 593 00:34:22,603 --> 00:34:24,230 Звісно. Мої вибачення. 594 00:34:24,313 --> 00:34:26,190 Я негайно надішлю переказ. 595 00:34:26,273 --> 00:34:28,692 Це займе два, може, три дні. 596 00:34:28,776 --> 00:34:31,195 Я розумію. Міжнародні перекази бувають… 597 00:34:31,278 --> 00:34:33,697 Такою прикрістю, але відправлю негайно. 598 00:34:33,781 --> 00:34:36,117 Якщо вам що-небудь треба, я до ваших послуг. 599 00:34:36,200 --> 00:34:37,118 Дякую, Пітере. 600 00:34:45,417 --> 00:34:48,379 ПРАЛЬНЯ Й ХІМЧИСТКА 601 00:34:51,257 --> 00:34:54,260 Ти певен, що це тут? Якось небезпечно. 602 00:34:54,343 --> 00:34:56,387 У Нью-Йорку нікого вже не грабують. 603 00:34:56,971 --> 00:34:58,013 Ходімо. 604 00:34:58,097 --> 00:35:01,684 Ця шеф-кухарка зробила собі ім'я своїми закусочними. 605 00:35:01,767 --> 00:35:04,228 Закусочними? Повірити не можу. 606 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 Це в New York Times. Анна каже, це круто. 607 00:35:06,981 --> 00:35:09,066 О, Анна каже! Я туди не піду. 608 00:35:09,150 --> 00:35:11,360 Ну ж бо. Ось як це працює. 609 00:35:34,216 --> 00:35:35,467 Мамо! Тату! 610 00:35:36,594 --> 00:35:38,679 Гонорар має бути чудовим. 611 00:35:38,762 --> 00:35:40,139 Кайлі там була того тижня. 612 00:35:42,641 --> 00:35:43,851 Нові окуляри, тату? 613 00:35:43,934 --> 00:35:46,729 Прогресивно. Оправа надто молодіжна. 614 00:35:46,812 --> 00:35:49,982 Ти дозволив хіпстерці допомогти з вибором окулярів. 615 00:35:50,065 --> 00:35:51,275 Мені подобаються. 616 00:35:51,358 --> 00:35:52,568 Тобі пасують. 617 00:35:52,651 --> 00:35:54,528 Тож ми з мамою говорили… 618 00:35:54,612 --> 00:35:57,615 Якщо з курсом французької кухні не вийшло… 619 00:35:57,698 --> 00:35:58,824 Я не винна. 620 00:35:58,908 --> 00:36:00,993 Тебе не звинувачують, та що далі? 621 00:36:01,702 --> 00:36:04,330 Дочка Роберта Тейлора — редакторка Condé Nast. 622 00:36:04,413 --> 00:36:05,789 Сказала, ти можеш її набрати. 623 00:36:05,873 --> 00:36:08,209 Боже! Ні. Журналізм мертвий. 624 00:36:08,292 --> 00:36:09,251 Я не хочу. 625 00:36:10,127 --> 00:36:11,503 Чого тоді ти хочеш? 626 00:36:11,587 --> 00:36:13,672 Ви дуже конфліктні. 627 00:36:13,756 --> 00:36:15,507 Ми з татом стурбовані. 628 00:36:15,591 --> 00:36:18,260 Твоя перерва на рік триває два з половиною. 629 00:36:18,344 --> 00:36:19,970 Твої друзі наступного року випустяться. 630 00:36:20,054 --> 00:36:21,889 Я на своєму власному шляху. 631 00:36:21,972 --> 00:36:23,432 І куди він веде? 632 00:36:24,642 --> 00:36:26,852 Вибач, Джуліє. Не хотів тебе засмутити. 633 00:36:26,936 --> 00:36:27,853 Ми просто стурбовані. 634 00:36:27,937 --> 00:36:29,480 Я роблю все, що можу. 635 00:36:30,522 --> 00:36:33,275 Ми знаємо, що ти стараєшся, але старайся більше. 636 00:36:33,859 --> 00:36:34,693 Мамо! 637 00:36:34,777 --> 00:36:37,821 Час брати відповідальність за свої вчинки. 638 00:36:37,905 --> 00:36:38,989 Що це означає? 639 00:36:39,073 --> 00:36:43,535 Якщо ти не можеш втриматися на роботі, присвятити себе навчанню, 640 00:36:43,619 --> 00:36:45,120 то ми не можемо далі тебе утримувати. 641 00:36:45,204 --> 00:36:47,623 Я намагаюся знайти свої захоплення. 642 00:36:48,624 --> 00:36:50,918 Не всі можуть мати нудну, стабільну роботу. 643 00:36:51,001 --> 00:36:55,506 Це так, та моя нудна, стабільна робота не може далі фінансувати твоє неробство. 644 00:36:56,423 --> 00:36:58,801 Люди працюють над своїми захопленнями, Джуліє. 645 00:36:58,884 --> 00:37:00,469 Час щось робити. 646 00:37:01,220 --> 00:37:02,763 Ти позбавляєш мене грошей? 647 00:37:23,534 --> 00:37:26,078 О боже. Алане. 648 00:37:27,079 --> 00:37:28,038 Алане. 649 00:37:38,299 --> 00:37:39,883 Це було чудово. 650 00:37:39,967 --> 00:37:40,884 Правда ж? 651 00:37:49,268 --> 00:37:50,436 Ти закрила угоду? 652 00:37:51,061 --> 00:37:51,937 Майже. 653 00:37:52,021 --> 00:37:53,480 Круто! 654 00:37:53,564 --> 00:37:56,692 Глянь на себе, вся така начальниця, пробиваєшся. 655 00:37:57,860 --> 00:37:58,902 Як твоя вечірка? 656 00:37:59,987 --> 00:38:02,239 Це як назвати Тайну вечерю обідом. 657 00:38:02,323 --> 00:38:06,076 А я створюю інноваційний досвід. Це як приземлення на Місяць. 658 00:38:06,160 --> 00:38:08,037 То як приземлення на Місяць? 659 00:38:08,120 --> 00:38:09,371 Відпад. 660 00:38:09,455 --> 00:38:12,875 Нікому не кажи, але слідкуй за новинами. 661 00:38:13,459 --> 00:38:15,919 Ми назвемо це «Воґняний фестиваль». 662 00:38:16,462 --> 00:38:18,047 Воґняний. З «ґ». 663 00:38:18,881 --> 00:38:20,090 Воґняний фестиваль? 664 00:38:20,591 --> 00:38:24,011 З «ґ»? Це назва заходу? 665 00:38:24,094 --> 00:38:27,056 «Ґ» — рідкісна й важлива в нумерології. 666 00:38:27,723 --> 00:38:28,557 Ти серйозно? 667 00:38:43,072 --> 00:38:43,906 Вів? 668 00:38:44,448 --> 00:38:45,532 Ти там? 669 00:38:45,616 --> 00:38:46,617 Ні. 670 00:38:46,700 --> 00:38:48,118 Вона вкрала бісів літак. 671 00:38:49,161 --> 00:38:49,995 Що? 672 00:38:50,079 --> 00:38:53,374 Анна вкрала бісів літак. 673 00:38:53,457 --> 00:38:54,500 Поясни. 674 00:38:58,587 --> 00:39:01,048 Ти в курсі, що це жіночий, так? 675 00:39:01,131 --> 00:39:02,424 Я тут пісяла. 676 00:39:02,508 --> 00:39:05,302 Гендер — застаріле поняття, сеча — універсальне. 677 00:39:05,386 --> 00:39:06,678 Вкрала бісів літак. 678 00:39:06,762 --> 00:39:08,013 Вона знає. 679 00:39:10,432 --> 00:39:11,975 -Ти вже розказала? -Намагаюся. 680 00:39:12,059 --> 00:39:14,269 У нас є свідчення свідків з Blade. 681 00:39:14,353 --> 00:39:18,982 Анна орендувала приватний літак за 35 000, щоб злітати в Омаху. 682 00:39:19,066 --> 00:39:20,359 На які гроші? 683 00:39:20,442 --> 00:39:21,944 Ти їй не розказала? Ні. 684 00:39:22,027 --> 00:39:23,946 Анна вкрала бісів літак. 685 00:39:24,029 --> 00:39:26,532 Анна не заплатила, ні картки, ні переказу. 686 00:39:27,074 --> 00:39:29,451 Вона справді вкрала літак? 687 00:39:29,535 --> 00:39:31,954 Blade висувають звинувачення і співпрацюють з прокурором, 688 00:39:32,037 --> 00:39:33,247 кажуть, вона їх розвела. 689 00:39:33,330 --> 00:39:34,706 Як украсти бісів літак? 690 00:39:34,790 --> 00:39:36,959 Не можу розвести Delta на додаткове місце для ніг, 691 00:39:37,042 --> 00:39:40,879 а ця мала краде приватний літак до Омахи. Моя повага. 692 00:39:40,963 --> 00:39:42,464 Що в Омасі? 693 00:39:43,757 --> 00:39:44,675 Дякую. 694 00:39:45,801 --> 00:39:47,636 Заявка на кредит пройшла перший етап. 695 00:39:47,719 --> 00:39:50,806 Ми перейдемо до фінансової перевірки і завершимо все. 696 00:39:51,932 --> 00:39:54,101 За ФАД і Fortress. 697 00:39:54,726 --> 00:39:56,270 За щось особливе. 698 00:39:56,854 --> 00:39:58,647 У мене хороше передчуття. 699 00:39:59,481 --> 00:40:01,733 Усе, аби допомогти вам досягти бажаного. 700 00:40:01,817 --> 00:40:03,610 Приємно це чути. 701 00:40:04,153 --> 00:40:05,571 Що робите на наступних вихідних? 702 00:40:05,654 --> 00:40:08,031 Хочете квитки на Berkshire Hathaway? 703 00:40:09,741 --> 00:40:10,993 Воррена Баффета? 704 00:40:11,827 --> 00:40:15,247 Воррен Баффет. Вона була на конференції Berkshire Hathaway. 705 00:40:15,330 --> 00:40:16,915 Присягаюся. Це є в моїх записах. 706 00:40:16,999 --> 00:40:18,750 Вона мені справді подобається. 707 00:40:19,835 --> 00:40:23,672 Та мені все ж цікаво, як вона вкрала бісів літак? 708 00:40:26,091 --> 00:40:28,051 BLADE РОБЕРТ С. ВІТОН 709 00:40:28,135 --> 00:40:30,179 -Як справи? -А це Рон Вітон. 710 00:40:30,262 --> 00:40:31,763 Гендиректор фірми приватних літаків. 711 00:40:31,847 --> 00:40:34,683 ЛІТАК В ОМАХУ? ВІТАЮ, РОНЕ, ЦЕ АННА. ДЕВІД НАС ЗНАЙОМИВ. 712 00:40:34,766 --> 00:40:39,104 Я ЗБИРАЮСЯ НА ЗАХІД БАФФЕТА В ОМАСІ. ТРЕБА МАЛЕНЬКИЙ ЛІТАК. 713 00:40:39,188 --> 00:40:41,482 МОЖЕТЕ ДОПОМОГТИ? ВИПИЙМО ЯКОСЬ. АД 714 00:40:47,404 --> 00:40:49,990 -Це наступний iPhone? -Бета-тестування. 715 00:40:52,910 --> 00:40:53,744 ВІДПОВІСТИ 716 00:40:53,827 --> 00:40:58,624 BLADE — ПЕРЕСЛАТИ: ЛІТАК В ОМАХУ? НИЖЧЕ. ДОПОМОЖІТЬ МІС ДЕЛВІ З ПОТРІБНИМ ЛІТАКОМ 717 00:40:58,707 --> 00:40:59,541 НАДІСЛАТИ 718 00:41:03,670 --> 00:41:04,505 Літак тут, 719 00:41:04,588 --> 00:41:07,591 та вона не надала кредитку і переказ не надійшов. 720 00:41:08,175 --> 00:41:10,594 Ти знаєш, не можна дозволити політ без оплати. 721 00:41:10,677 --> 00:41:12,012 Ти читала імейл Рона? 722 00:41:12,095 --> 00:41:15,599 Отут сказано: «Допоможіть пані Делві з потрібним літаком». 723 00:41:16,225 --> 00:41:18,018 Правила є правила. 724 00:41:18,101 --> 00:41:20,479 Вона — подруга гендиректора. Сказано помогти. 725 00:41:20,562 --> 00:41:22,606 Скажеш подрузі боса, що вона не може полетіти? 726 00:41:22,689 --> 00:41:24,274 Дідько. 727 00:41:25,150 --> 00:41:26,568 Гарного польоту, Анно. 728 00:41:26,652 --> 00:41:27,778 Дякую, що взяли нас. 729 00:41:27,861 --> 00:41:31,198 Дрібниці. Ви туди все одно збиралися. Разом веселіше. 730 00:41:31,740 --> 00:41:33,742 Пані Делві? 731 00:41:34,326 --> 00:41:35,911 -Пані Делві. -Що? 732 00:41:36,620 --> 00:41:39,206 Вибачте, ваш переказ не пройшов. 733 00:41:39,289 --> 00:41:41,291 Перевірте системи. Його надіслали. 734 00:41:41,375 --> 00:41:44,294 -Але… -У мене зустріч. Поговоріть з Роном. 735 00:41:45,921 --> 00:41:47,965 -Подзвони Ронові. -Сама дзвони. 736 00:41:52,511 --> 00:41:55,556 То вона просто взяла літак? Без готівки. 737 00:41:55,639 --> 00:41:58,600 Вона летіла до Воррена Баффета, мала бути багатою. 738 00:41:59,184 --> 00:42:01,478 Я сказав дати їй полетіти, платіж прийде. 739 00:42:02,479 --> 00:42:05,566 Вона знала потрібних людей, була в потрібних місцях. 740 00:42:05,649 --> 00:42:08,902 Багатії недбалі до грошей. Подумав, що вона легковажна, та при грошах. 741 00:42:08,986 --> 00:42:13,657 То ви б дозволили мені прогулятися до літака, зараз? 742 00:42:13,740 --> 00:42:14,700 Це вже ні. 743 00:42:14,783 --> 00:42:17,911 Без образ, та ви явно не з них. 744 00:42:18,912 --> 00:42:19,746 Чудово. 745 00:42:31,216 --> 00:42:32,843 Добре рухаєшся сьогодні. 746 00:42:33,552 --> 00:42:34,720 Чудово почуваюся. 747 00:42:35,304 --> 00:42:38,765 До речі, дякую за рекомендацію. 748 00:42:38,849 --> 00:42:40,183 Анна — просто зірка. 749 00:42:40,726 --> 00:42:41,643 Хто? 750 00:42:41,727 --> 00:42:44,187 Анна Делві, твоя німецька спадкоємиця. 751 00:42:44,730 --> 00:42:46,189 Відкриває членський клуб. 752 00:42:46,273 --> 00:42:47,357 То все вийшло? 753 00:42:48,150 --> 00:42:49,776 Я думав ти знаєш її сім'ю. 754 00:42:49,860 --> 00:42:52,112 Ні. Познайомився з нею на вечірці. 755 00:42:52,195 --> 00:42:53,447 Напевно, дав візитку. 756 00:42:54,865 --> 00:42:58,952 Ну, Fortress і 40 мільйонів доларів у нас на гачку. 757 00:42:59,036 --> 00:43:03,624 Очікується понад 200 мільйонів доходу на рік. 758 00:43:04,791 --> 00:43:08,587 І це ще до того, як клуб глобально розшириться. 759 00:43:08,670 --> 00:43:11,548 Круто. Виставлятимеш їм рахунки до кінця життя. 760 00:43:12,841 --> 00:43:14,092 Саме так. 761 00:43:14,176 --> 00:43:15,260 Не забудь мою частку. 762 00:43:15,344 --> 00:43:16,178 Частку? 763 00:43:17,095 --> 00:43:17,971 Яку частку? 764 00:43:21,016 --> 00:43:22,434 Я можу й звикнути. 765 00:43:23,560 --> 00:43:25,062 Коли подорожуєш стільки, як я, 766 00:43:25,145 --> 00:43:27,564 це значно зручніше, ніж комерційний літак. 767 00:43:28,440 --> 00:43:30,692 От-от почнемо посадку в Омасі. 768 00:43:30,776 --> 00:43:32,152 Пристебніть паски безпеки. 769 00:43:36,406 --> 00:43:39,117 -Ми ж заб'ємо на конференцію? -Так. 770 00:43:39,743 --> 00:43:41,536 Справжні VIP туди не йдуть. 771 00:43:41,620 --> 00:43:43,872 -Ми тут для вечірки. -Однієї вечірки. 772 00:43:43,955 --> 00:43:46,166 Щороку Воррен Баффет влаштовує секретну вечірку. 773 00:43:46,249 --> 00:43:49,211 Лише справді важливі люди запрошені, як Білл Ґейтс. 774 00:43:49,294 --> 00:43:50,379 Цього року в зоопарку. 775 00:43:51,546 --> 00:43:52,381 Зоопарку? 776 00:43:53,423 --> 00:43:54,424 Я люблю вечірки. 777 00:43:56,051 --> 00:43:59,221 То ти приписуєш цій подорожі злочинний умисел. 778 00:43:59,304 --> 00:44:00,430 Вона бізнесвумен. 779 00:44:00,514 --> 00:44:04,351 Її заявка на кредит була у Fortress і City National Bank. 780 00:44:04,434 --> 00:44:06,395 Вона лише чекала на гроші. 781 00:44:06,478 --> 00:44:08,730 То Berkshire Hathaway — просто репетиція святкування? 782 00:44:08,814 --> 00:44:11,983 Так. Хто святкує в Омасі? 783 00:44:12,067 --> 00:44:14,653 У 25 я уявляв веселощі як Вегас, Маямі. 784 00:44:14,736 --> 00:44:15,654 Але ви не Анна. 785 00:44:15,737 --> 00:44:19,241 Ці грошові фестивалі багатіїв — як рай для банкірів. 786 00:44:19,324 --> 00:44:23,829 Прогресивна, колективна, ексклюзивна. Це Коачелла Воррена Баффета. 787 00:44:23,912 --> 00:44:27,833 Вона краде літак, аби потусуватися з найбагатшими людьми світу? 788 00:44:27,916 --> 00:44:30,460 Нібито. Може, вона мала гроші. 789 00:44:30,544 --> 00:44:34,172 Алан вірив, що мала. Тому він пропрацьовував контакти для ФАД. 790 00:44:34,256 --> 00:44:38,593 Fortress були готові клюнути. Калатрава розробляв архітектурні плани… 791 00:44:38,677 --> 00:44:40,345 Продовжуйте, лиш дивіться туди. 792 00:44:40,429 --> 00:44:44,850 Їй потрібен був лише один крок, й угоду б закрили. 793 00:44:44,933 --> 00:44:46,017 Боже. 794 00:44:46,768 --> 00:44:48,687 Гаразд, не рухайтеся. 795 00:44:48,770 --> 00:44:51,189 Я вже це робив. Просто замріть. 796 00:44:51,273 --> 00:44:53,024 Що ви робите? 797 00:44:56,903 --> 00:44:57,946 Господи! 798 00:44:59,906 --> 00:45:01,283 Краще? 799 00:45:02,826 --> 00:45:04,995 Біль минув. Справді минув. 800 00:45:05,704 --> 00:45:06,538 Я вас люблю. 801 00:45:06,621 --> 00:45:08,457 Дев'ять років шлюбу, двоє дітей. 802 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 Перепустки. 803 00:45:29,186 --> 00:45:30,270 Дякую. 804 00:45:33,774 --> 00:45:35,609 У вас немає доступу до заходу. 805 00:45:35,692 --> 00:45:36,693 Але я маю квиток. 806 00:45:37,319 --> 00:45:38,945 Сюди вхід лише за квитками. 807 00:45:39,029 --> 00:45:41,114 У вас нема права доступу до заходу. 808 00:45:41,615 --> 00:45:42,908 Моє ім'я буде в списку. 809 00:45:42,991 --> 00:45:44,409 Лише перепустка. 810 00:45:44,493 --> 00:45:45,911 Доженеш нас? 811 00:45:45,994 --> 00:45:48,038 Звісно, лише владнаю це. Побачимося. 812 00:45:48,121 --> 00:45:49,331 Проскануйте ще раз. 813 00:45:51,166 --> 00:45:52,459 Ви знаєте, хто я? 814 00:45:52,542 --> 00:45:54,085 Пані, можете відійти? 815 00:45:56,296 --> 00:45:57,130 Вітаю. 816 00:45:58,840 --> 00:45:59,758 Секунду. 817 00:46:01,676 --> 00:46:02,803 Так? 818 00:46:02,886 --> 00:46:04,137 Анно, як справи? 819 00:46:05,597 --> 00:46:06,932 Девіде, що там? 820 00:46:07,015 --> 00:46:09,684 Добрі новини. Заявка у страховика. 821 00:46:09,768 --> 00:46:11,186 Можемо продовжувати. 822 00:46:11,269 --> 00:46:13,688 Попросили гарантійний депозит, 100 тисяч, 823 00:46:13,772 --> 00:46:15,857 аби почати фінансову перевірку. 824 00:46:15,941 --> 00:46:17,400 Це ж не проблема для вас? 825 00:46:18,068 --> 00:46:19,903 Ні. Звісно що ні. 826 00:46:20,487 --> 00:46:22,364 Пітер зараз же перекаже гроші. 827 00:46:27,202 --> 00:46:30,497 -Анно, без паніки. -Я втрачу Парк-Авеню 281. 828 00:46:31,498 --> 00:46:32,958 Вони втрачають терпець. 829 00:46:33,041 --> 00:46:36,336 У мене нема 100 000 у США. 830 00:46:36,419 --> 00:46:38,004 Усі гроші застрягли в Європі. 831 00:46:38,088 --> 00:46:40,173 -Я не можу втратити будівлю. -Анно, заспокойтеся. 832 00:46:40,257 --> 00:46:42,092 У нас усе ще є City National Bank. 833 00:46:42,634 --> 00:46:44,803 Давайте поки відкладемо Fortress. 834 00:46:44,886 --> 00:46:46,972 Реджі з CNB виручить вас кредитом, 835 00:46:47,055 --> 00:46:49,015 і ви зможете забезпечити оренду. 836 00:46:50,350 --> 00:46:53,645 Я хочу, аби ви працювали зі мною. Ми хороша команда. 837 00:46:54,312 --> 00:46:56,064 Ви могли б бути в раді ФАД. 838 00:46:57,190 --> 00:46:59,109 Дякую, Анно. Це багато означає. 839 00:46:59,192 --> 00:47:00,735 Ні. Не дякуйте мені. 840 00:47:00,819 --> 00:47:03,029 Просто скажіть «так» і поможіть з цим. 841 00:47:03,113 --> 00:47:04,030 Залиште це мені. 842 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 Пані Делві, саме хотів набрати. 843 00:47:21,006 --> 00:47:22,591 Чому так довго? Минули тижні. 844 00:47:22,674 --> 00:47:24,217 Ми намагалися завершити перевірку. 845 00:47:24,301 --> 00:47:26,636 Ми зв'язалися з UBS у Мюнхені та Пітером Геннекі… 846 00:47:26,720 --> 00:47:29,139 Він усе вам надіслав. Мені надсилали копії імейлів. 847 00:47:29,222 --> 00:47:31,933 Так, але деякі з документів трохи нечіткі. 848 00:47:32,976 --> 00:47:36,396 Вибачте, мої страховики були невпевнені. Усе відкладали. 849 00:47:36,479 --> 00:47:40,191 Вони відмовилися продовжувати роботу з заявкою на кредит. 850 00:47:41,026 --> 00:47:44,404 Ви казали, вони виручать, Алане. Ви казали, Реджі допоможе. 851 00:47:44,487 --> 00:47:46,531 -Є інші варіанти. -Ні, нема! 852 00:47:46,615 --> 00:47:47,991 Я хочу ту будівлю. 853 00:47:48,074 --> 00:47:51,912 Я казала вам, я хочу Парк-Авеню 281. Лише Парк-Авеню 281. 854 00:47:51,995 --> 00:47:53,705 Анно, треба заспокоїтися. 855 00:47:53,788 --> 00:47:56,166 Ні. Вони віддадуть будинок комусь. 856 00:47:56,249 --> 00:47:57,584 Щоб я зазнала невдачі. 857 00:47:57,667 --> 00:47:59,586 Ніхто не бажає вам невдачі. 858 00:47:59,669 --> 00:48:01,880 Я думала, ви на моєму боці. 859 00:48:01,963 --> 00:48:02,797 Так і є. 860 00:48:12,307 --> 00:48:13,767 Ми заодно. 861 00:48:14,893 --> 00:48:16,895 Що ж мені робити? 862 00:48:18,355 --> 00:48:19,981 Що ж мені робити, Алане? 863 00:48:20,649 --> 00:48:23,693 Мій батько подумає, що я нікчема. 864 00:48:26,404 --> 00:48:29,783 Якщо я буду у вашій команді, ви маєте мені довіряти. 865 00:48:31,326 --> 00:48:33,328 Я поговорю з Реджі. 866 00:48:34,371 --> 00:48:35,372 Ідіть додому. 867 00:48:35,455 --> 00:48:37,248 Я владнаю все, добре? 868 00:48:40,919 --> 00:48:41,753 Добре. 869 00:48:53,223 --> 00:48:55,016 Я можу довіряти лише вам. 870 00:48:57,769 --> 00:49:01,356 Пітере, гарантуєте, що гроші надійдуть? 871 00:49:01,439 --> 00:49:03,775 Що переказ Анни надійде? 872 00:49:03,858 --> 00:49:06,194 Звісно. На що ви натякаєте? 873 00:49:06,277 --> 00:49:08,446 Переказ уже провели. 874 00:49:08,989 --> 00:49:10,240 Що не так, Алане? 875 00:49:11,157 --> 00:49:12,409 Я не мав вибору. 876 00:49:12,492 --> 00:49:14,202 Страховики опиралися. 877 00:49:14,285 --> 00:49:17,247 Ми не могли належно пояснити походження її багатства. 878 00:49:17,330 --> 00:49:18,707 Хто ця дівчина? 879 00:49:18,790 --> 00:49:19,958 Ти впевнений у ній? 880 00:49:23,044 --> 00:49:24,671 Реджі, мене це розчаровує. 881 00:49:25,213 --> 00:49:27,257 Я запевняю тебе, там значні доходи. 882 00:49:27,340 --> 00:49:29,092 Чому я б погодився бути в команді? 883 00:49:29,676 --> 00:49:30,593 Я нічого не вдію. 884 00:49:33,596 --> 00:49:34,973 Я не мав би це казати, 885 00:49:35,056 --> 00:49:39,686 але Девід з Fortress уже почав фінансову перевірку і схвалить її. 886 00:49:39,769 --> 00:49:42,772 До ФАД долучився Андре Балаж та інші відомі люди. 887 00:49:42,856 --> 00:49:45,483 Років п'ять їй треба буде підтримка. 888 00:49:46,526 --> 00:49:48,278 Як я можу все виправити? 889 00:49:51,740 --> 00:49:53,324 Як жест доброї волі, 890 00:49:53,408 --> 00:49:56,161 я б хотів відкрити вам рахунок у City National Bank. 891 00:49:56,870 --> 00:49:58,955 Враховуючи вашу діяльність у США, 892 00:49:59,497 --> 00:50:03,376 ми б хотіли збільшити ваш поточний овердрафт на 200 000. 893 00:50:03,460 --> 00:50:05,837 Ви можете зняти гроші одразу ж. 894 00:50:10,050 --> 00:50:12,552 Хочу, щоб ви розуміли, що ми цінуємо ваш бізнес, 895 00:50:12,635 --> 00:50:15,388 і я особисто подбаю, щоб ви мали все необхідне. 896 00:50:16,222 --> 00:50:18,349 Я хочу налагодити наші стосунки. 897 00:50:20,226 --> 00:50:21,394 Я рада це чути. 898 00:50:23,855 --> 00:50:28,818 Підпишіться тут, і ми негайно внесемо депозит у 200 000 на ваш рахунок. 899 00:50:32,113 --> 00:50:32,947 Народ! 900 00:50:33,865 --> 00:50:34,908 Ходіть сюди. 901 00:50:42,749 --> 00:50:44,292 Я переглянула всі рахунки. 902 00:50:44,375 --> 00:50:47,378 Наша дівчина зробила кілька покупок у Telefonica. 903 00:50:47,462 --> 00:50:48,338 Що це? 904 00:50:48,922 --> 00:50:50,298 Мобільний оператор у Європі. 905 00:50:50,381 --> 00:50:53,885 Анна віддала сотню за віртуальну сімку. 906 00:50:53,968 --> 00:50:56,888 SIM-карта — це така штучка 907 00:50:56,971 --> 00:50:58,973 у телефоні, що зберігає інформацію… 908 00:50:59,057 --> 00:51:00,934 -Я знаю, що це. -Молодець. 909 00:51:01,017 --> 00:51:03,937 Так от, тепер є віртуальні SIM-карти. 910 00:51:04,020 --> 00:51:06,564 І можна мати в телефоні віртуальний додаток SIM, 911 00:51:06,648 --> 00:51:09,442 що дає змогу запускати номери для різних країн. 912 00:51:09,526 --> 00:51:11,528 -У Анни був такий? -Так. 913 00:51:11,611 --> 00:51:13,071 Який номер використовувала? 914 00:51:13,154 --> 00:51:15,406 А тут найцікавіше. 915 00:51:25,708 --> 00:51:26,918 Пане Рід? 916 00:51:28,128 --> 00:51:30,547 Пані Кент, це вже схоже на переслідування. 917 00:51:30,630 --> 00:51:33,049 Ви знали про Пітера Геннекі? Ви знали? 918 00:51:34,801 --> 00:51:36,594 …повторіть, пане Геннекі. 919 00:51:36,678 --> 00:51:39,264 Анна каже, ви робите успіхи в Нью-Йорку. 920 00:51:39,347 --> 00:51:43,810 Два банки дуже зацікавлені у її пропозиції і позиці грошей для неї. 921 00:51:43,893 --> 00:51:45,311 Чудові новини. 922 00:51:45,395 --> 00:51:49,440 Вам потрібні документи з її трасту, підтвердження платоспроможності… 923 00:51:50,900 --> 00:51:54,279 Я розмовляв з Геннекі. То був чоловік. 924 00:51:54,863 --> 00:51:59,742 Вона мала віртуальну сімку з німецьким номером і додаток для спотворення голосу. 925 00:52:00,326 --> 00:52:02,078 П'ять доларів на iTunes. 926 00:52:02,162 --> 00:52:03,997 Ніякого Пітера Геннекі не було. 927 00:52:06,791 --> 00:52:08,960 -Як її звати? -Анна Делві. 928 00:52:09,669 --> 00:52:11,796 Хто ця дівчина? Ти впевнений у ній? 929 00:52:11,880 --> 00:52:13,631 Вигідна угода може бути. 930 00:52:13,715 --> 00:52:15,758 Я запевняю тебе, там значні доходи. 931 00:52:15,842 --> 00:52:17,802 Чому я б погодився бути в команді? 932 00:52:17,886 --> 00:52:19,387 Я не мав би це казати, 933 00:52:19,470 --> 00:52:24,100 але Девід з Fortress уже почав фінансову перевірку і схвалить її. 934 00:52:24,184 --> 00:52:26,811 Вона справді дуже особлива. 935 00:52:27,520 --> 00:52:28,479 Справді. 936 00:52:36,446 --> 00:52:37,280 Алане? 937 00:52:37,947 --> 00:52:39,866 Як ти можеш виправдати ці дії? 938 00:52:39,949 --> 00:52:42,744 Геннекі, брехня Аланові… 939 00:52:42,827 --> 00:52:44,329 Ти і твої історії. 940 00:52:44,871 --> 00:52:46,039 Хочеш сказати, це не так? 941 00:52:49,417 --> 00:52:53,213 Я думаю, що мій батько завжди хотів лише синів. 942 00:52:54,547 --> 00:52:56,549 Мій брат — геній. 943 00:52:57,425 --> 00:53:01,221 Думаю, мій тато завжди очікував від мене невдачі. 944 00:53:03,306 --> 00:53:05,725 Усі чоловіки недооцінюють жінок. 945 00:53:06,434 --> 00:53:08,519 Навіть ті, які мали би нас любити. 946 00:53:08,603 --> 00:53:10,438 Алан недооцінив тебе? 947 00:53:11,189 --> 00:53:12,607 Тому ти його принизила? 948 00:53:12,690 --> 00:53:14,943 Ти так хвилюєшся за Алана. 949 00:53:15,026 --> 00:53:18,988 Ти серйозно думаєш, що йому загрожує якась втрата? 950 00:53:19,530 --> 00:53:22,659 Це я за ґратами за злочини, яких я не вчиняла. 951 00:53:22,742 --> 00:53:24,285 Мене не випускають під заставу. 952 00:53:24,369 --> 00:53:28,456 Щодня чоловіки роблять щось значно гірше за все, що нібито зробила я. 953 00:53:28,539 --> 00:53:30,959 І що з ними стається? Нічого. 954 00:53:31,042 --> 00:53:34,420 Ніяких наслідків, розголосу і вже точно в'язничного терміну. 955 00:53:34,504 --> 00:53:36,965 Алан буде в нормі. Певно, ще й підвищать. 956 00:53:37,048 --> 00:53:39,384 Чоловіки завжди лажають успішно. 957 00:53:43,012 --> 00:53:44,055 Ось там. Добре. 958 00:53:51,688 --> 00:53:53,231 Ідеально. 959 00:53:53,314 --> 00:53:55,608 Ти ж мене не покинеш заради Тодда? 960 00:53:56,192 --> 00:53:59,362 …світ побачив те, що ми знали завжди… 961 00:53:59,445 --> 00:54:01,072 -Побачимо. -…що немає людей на Землі… 962 00:54:01,155 --> 00:54:04,659 Більш безстрашних, сміливих, чи рішучих, ніж американці. 963 00:54:04,742 --> 00:54:05,827 ЗВЕРНЕННЯ ПРЕЗИДЕНТА США 964 00:54:09,622 --> 00:54:10,873 Яке ж лайно. 965 00:54:11,916 --> 00:54:15,503 Ellis Reed подасть на тебе до суду? Ми не потягнемо заставу. 966 00:54:17,505 --> 00:54:19,173 Я розмовляла з ним. 967 00:54:21,050 --> 00:54:24,262 Алан Рід просто лопух. Анна використала його. 968 00:54:24,345 --> 00:54:25,221 Бідний дурник. 969 00:54:25,305 --> 00:54:28,099 Який-який, але не бідний. 970 00:54:28,766 --> 00:54:30,143 Його, по суті, підвищили. 971 00:54:30,685 --> 00:54:33,187 Призначили директором глобального розвитку відділу нерухомості. 972 00:54:33,271 --> 00:54:36,065 Два мільйони на рік без бонусів і частки акцій. 973 00:54:36,149 --> 00:54:40,153 Він дозволив обдурити свою фірму, і вони його підвищили. 974 00:54:41,654 --> 00:54:43,948 …бо наш народ сильний. 975 00:54:45,491 --> 00:54:47,493 Для цих чоловіків немає наслідків. 976 00:54:58,254 --> 00:54:59,797 Добрий ранок, пане Рід. 977 00:55:00,965 --> 00:55:03,593 Для вас відкрито корт 12.