1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,902 --> 00:00:28,905 Миссионерский дом, построен в 1890-х годах. 3 00:00:28,988 --> 00:00:31,574 Четыре тысячи квадратов. Шесть этажей. 4 00:00:31,657 --> 00:00:33,659 Она знает это здание лучше меня. 5 00:00:33,743 --> 00:00:35,620 - Это ей надо быть риелтором. - Нет. 6 00:00:36,579 --> 00:00:37,413 Войдем? 7 00:00:45,505 --> 00:00:48,925 Итак, Фонд Анны Делви - это частный клуб, 8 00:00:49,008 --> 00:00:51,928 но также оживленный центр изобразительных искусств. 9 00:00:52,011 --> 00:00:57,183 Я хочу, чтобы это было местом для людей со вкусом, выше VIP-ложи. 10 00:00:57,266 --> 00:01:01,104 Если вы член клуба, вы знаете: вы особенные. Вы элита. 11 00:01:02,188 --> 00:01:04,273 Нужно не одно большое пространство. 12 00:01:04,357 --> 00:01:09,654 Я хочу, чтобы здесь был ряд небольших уютных комнат с дворецкими. 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,948 Клубы внутри клуба. 14 00:01:12,031 --> 00:01:14,992 Точно. Именно это я себе и представляла. 15 00:01:19,330 --> 00:01:23,835 Может, поставим стихийные магазины, экспонаты 16 00:01:23,918 --> 00:01:26,629 и инсталляции на крутящемся подиуме здесь? 17 00:01:26,712 --> 00:01:29,757 Но только самых интересных художников. 18 00:01:29,841 --> 00:01:32,301 Я думаю, это будет свежо и ново. 19 00:01:32,385 --> 00:01:36,347 Здесь можно оставить пустое пространство для скульптур. 20 00:01:36,430 --> 00:01:40,351 Огромных произведений искусства. Вроде скульптуры Дорис Сальседо. 21 00:01:42,687 --> 00:01:44,313 Я думала о гостиничных номерах. 22 00:01:44,397 --> 00:01:45,940 Двух этажей хватит? 23 00:01:46,023 --> 00:01:48,860 Но нужна роскошь. Специальный отбор. 24 00:01:48,943 --> 00:01:51,946 Я хочу, чтобы гости чувствовали себя как дома. 25 00:01:52,530 --> 00:01:54,824 Ричи, здесь я надеюсь на ваш гений. 26 00:01:54,907 --> 00:01:57,118 Мне нужны три ресторана. Разные. 27 00:01:57,201 --> 00:02:00,621 Один из них - необязательно очередной «Нобу», но я не против. 28 00:02:00,705 --> 00:02:02,039 И мне нужен фреш-бар. 29 00:02:02,665 --> 00:02:05,418 И немецкая пекарня. Нам нужна немецкая пекарня. 30 00:02:05,501 --> 00:02:06,919 Мои родители не приедут, 31 00:02:07,003 --> 00:02:09,338 но они убили бы меня, не подавай я штрудель. 32 00:02:14,177 --> 00:02:16,304 - Ну как? - Проект очень масштабный. 33 00:02:16,387 --> 00:02:19,390 Открытие будет шикарным. «Кристо» обещали обернуть здание. 34 00:02:19,473 --> 00:02:21,559 Само здание будет шедевром. 35 00:02:21,642 --> 00:02:23,394 О нём будет говорить весь город. 36 00:02:23,477 --> 00:02:25,104 Точно. Это будет великолепно. 37 00:02:25,188 --> 00:02:26,022 Браво, Анна. 38 00:02:26,105 --> 00:02:29,108 Вы первой увидели его, но у нас есть другие клиенты. 39 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 Больше никому не показывать. 40 00:02:32,069 --> 00:02:33,404 Я его беру. 41 00:02:33,487 --> 00:02:34,655 Каковы сроки? 42 00:02:34,739 --> 00:02:37,617 Аренда - четыре миллиона в год. Гарантируете ремонт? 43 00:02:37,700 --> 00:02:38,784 Каков бюджет? 44 00:02:38,868 --> 00:02:41,954 Бюджет на ремонт - 20 миллионов, но похоже, потребуются 25. 45 00:02:42,038 --> 00:02:43,623 Это не включает рестораны. 46 00:02:43,706 --> 00:02:46,667 Давайте округлим. Скажем, ей нужно 40 миллионов. 47 00:02:47,877 --> 00:02:48,794 Примерно так? 48 00:02:50,546 --> 00:02:52,882 Она создала бизнес-план. 49 00:02:52,965 --> 00:02:56,928 Привлекла лучших советников. 50 00:02:57,011 --> 00:02:59,388 Ее архитектор? Габриэль Калатрава. 51 00:02:59,472 --> 00:03:02,516 Короли архитектуры. Его отец спроектировал ВТЦ. 52 00:03:02,600 --> 00:03:06,771 Гостиничными номерами у нее заведовал Андре Балаж. 53 00:03:06,854 --> 00:03:10,524 Ричи Нотар из «Нобу» согласился курировать ресторан. 54 00:03:10,608 --> 00:03:12,068 Охренеть. 55 00:03:12,151 --> 00:03:14,445 Правда же? Команда мечты. 56 00:03:14,987 --> 00:03:18,157 А тут и идеальное здание подвернулось. 57 00:03:18,241 --> 00:03:20,451 Парк-авеню, 281. 58 00:03:23,037 --> 00:03:24,413 Ты в порядке? 59 00:03:24,497 --> 00:03:26,332 Да. Цвету и пахну. 60 00:03:27,041 --> 00:03:27,917 О чём бишь я? 61 00:03:28,000 --> 00:03:29,502 О самом интересном. 62 00:03:30,378 --> 00:03:33,923 Анна осматривает Парк 281, говорит, что возьмет его. 63 00:03:34,006 --> 00:03:35,174 Ты точно в порядке? 64 00:03:35,258 --> 00:03:38,469 Да. Спросите, кто владелец Парк 281. 65 00:03:38,552 --> 00:03:39,679 С виду тебе плохо. 66 00:03:39,762 --> 00:03:40,888 Ты в моей матке? Нет. 67 00:03:40,972 --> 00:03:43,975 Спросите, кто владелец дома 281 по Парк-авеню. 68 00:03:44,058 --> 00:03:45,518 Кто владелец? 69 00:03:46,435 --> 00:03:47,937 Эби Розен. 70 00:03:48,479 --> 00:03:49,605 Эби Розен? 71 00:03:52,608 --> 00:03:55,987 Анна могла выбрать любое здание, но выбрала она то, 72 00:03:56,070 --> 00:03:59,073 которым владеет богатейший магнат недвижимости Манхэттена. 73 00:03:59,156 --> 00:04:01,242 У него адвокатов и связей море, 74 00:04:01,325 --> 00:04:03,286 да еще и член до колена. 75 00:04:03,369 --> 00:04:04,996 Мне нравится эта девчонка. 76 00:04:05,079 --> 00:04:06,455 VIP всегда лучше. 77 00:04:07,039 --> 00:04:07,873 Точно. 78 00:04:07,957 --> 00:04:11,127 Команда мечты у нее в кармане, Эби Розен на ее крючке. 79 00:04:11,210 --> 00:04:13,462 В своих мечтах она уже большая шишка. 80 00:04:14,046 --> 00:04:16,215 Она на вершине. Уже чует запах успеха. 81 00:04:17,008 --> 00:04:19,302 Ей нужно лишь обеспечить финансирование. 82 00:04:19,385 --> 00:04:21,304 Ей нужно лишь 40 миллионов. 83 00:04:21,387 --> 00:04:24,140 Но никто не дал бы Анне 40 миллионов. 84 00:04:27,768 --> 00:04:29,103 Прости. 85 00:04:29,729 --> 00:04:33,566 Ты говоришь, что финансисты правда хотели дать ей денег? 86 00:04:33,649 --> 00:04:36,694 Я не могу разговорить их, но вот документы. 87 00:04:37,445 --> 00:04:39,989 БФА, «Ситибанк», «Фортресс». 88 00:04:40,614 --> 00:04:43,868 Анна была 25-летней девчонкой в коротком платьице 89 00:04:43,951 --> 00:04:45,536 и без гроша за душой. 90 00:04:45,619 --> 00:04:46,787 Как это случилось? 91 00:04:46,871 --> 00:04:50,833 Кто, блин, поверил бы, что Анна Делви может вернуть 40 миллионов? 92 00:04:52,877 --> 00:04:55,880 АЛАН РИД 93 00:05:17,109 --> 00:05:18,152 Потрясающе. 94 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 Одно из моих любимых. 95 00:05:21,781 --> 00:05:23,991 Я вижу новое всегда, когда смотрю на него. 96 00:05:27,036 --> 00:05:30,456 Алан, я решила, что здесь будет удобно обсудить Анну Делви. 97 00:05:30,539 --> 00:05:31,457 А вы еще кто? 98 00:05:31,540 --> 00:05:33,501 Вивиан Кент, журнал «Манхэттен». 99 00:05:33,584 --> 00:05:34,668 Это… 100 00:05:34,752 --> 00:05:37,630 Вы за мной пришли сюда? Это домогательство. 101 00:05:37,713 --> 00:05:38,714 Это уважение. 102 00:05:38,798 --> 00:05:41,300 Я могла бы расспросить вашего швейцара. 103 00:05:41,384 --> 00:05:42,510 Но уважаю вашу жену. 104 00:05:42,593 --> 00:05:46,305 Могла бы расспросить вашего партнера. Но уважаю ваше рабочее место. 105 00:05:46,389 --> 00:05:50,976 А здесь мы просто незнакомцы, обсуждающие искусство. 106 00:05:51,060 --> 00:05:52,812 Вы не опозорены. 107 00:05:52,895 --> 00:05:55,064 Ваша репутация нетронута. 108 00:05:55,815 --> 00:05:57,691 Наша беседа останется тайной. 109 00:05:57,775 --> 00:05:59,944 Я просто хочу узнать вашу версию. 110 00:06:01,070 --> 00:06:02,446 Как вы с ней встретились? 111 00:06:02,530 --> 00:06:03,864 Почему вы ей помогли? 112 00:06:09,954 --> 00:06:10,788 Нет. 113 00:06:28,722 --> 00:06:30,516 ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА. 114 00:06:30,599 --> 00:06:33,436 ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕННЫХ ЕЕ ЧАСТЕЙ. 115 00:06:35,062 --> 00:06:36,605 - Доброе утро, м-р Рид. - Доброе. 116 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 Доброе утро, м-р Рид. 117 00:06:42,695 --> 00:06:44,613 - Вас ждет первый корт. - Спасибо. 118 00:06:44,697 --> 00:06:46,949 Мы держим первый корт для VIP-персон. 119 00:06:47,032 --> 00:06:49,410 Алан Рид всегда получает первый корт. 120 00:06:59,128 --> 00:06:59,962 Да! 121 00:07:00,713 --> 00:07:02,089 Не надорвись. 122 00:07:02,173 --> 00:07:03,632 Умей проигрывать. 123 00:07:03,716 --> 00:07:06,343 Я думал, вы это проработали на терапии для пар. 124 00:07:06,427 --> 00:07:07,261 Мы прекратили. 125 00:07:07,344 --> 00:07:09,346 Адвокат по разводам дешевле терапии. 126 00:07:10,097 --> 00:07:13,017 Хочу тебя кое с кем познакомить. Наследница из Европы. 127 00:07:13,100 --> 00:07:14,268 Она открывает клуб. 128 00:07:14,351 --> 00:07:15,978 Как «Сохо», но эксклюзивнее. 129 00:07:16,562 --> 00:07:17,855 Ей нужен советник. 130 00:07:17,938 --> 00:07:19,064 Послать ее к тебе? 131 00:07:19,148 --> 00:07:20,191 Дай угадаю. 132 00:07:20,274 --> 00:07:22,359 Хочешь часть от организации кредита? 133 00:07:22,443 --> 00:07:24,904 Конечно, и учетные часы, если что-то получится. 134 00:07:24,987 --> 00:07:26,155 Посмотрим. 135 00:07:26,864 --> 00:07:29,241 - Как ее зовут? - Анна Делви. 136 00:07:45,341 --> 00:07:47,927 Да. 137 00:07:49,595 --> 00:07:54,475 Да, приятель. Я про гидроциклы, инфлюенсеров, моделей. 138 00:07:54,558 --> 00:07:57,686 Буквально всё, что есть под солнцем, 139 00:07:57,770 --> 00:07:58,979 будет на Багамах. 140 00:07:59,063 --> 00:08:03,484 И представь: мой партнер в этом деле - Джа Рул. 141 00:08:03,567 --> 00:08:06,779 Да, я серьезно, чувак. Сам Джа Рул, блин. 142 00:08:07,446 --> 00:08:09,990 Да, будет круто. 143 00:08:10,074 --> 00:08:10,950 Точно. 144 00:08:11,033 --> 00:08:14,453 Да, он говорит, что не опаздывает, так что самое время вложиться. 145 00:08:22,336 --> 00:08:23,712 Хуже инвесторов никого нет. 146 00:08:23,796 --> 00:08:25,506 Инвесторы - для слабаков. 147 00:08:25,589 --> 00:08:28,092 Я за собственный капитал. 148 00:08:28,175 --> 00:08:30,094 Полное владение, полный контроль. 149 00:08:30,177 --> 00:08:32,680 Чёрт, подруга. Живешь на широкую ногу с трастом. 150 00:08:34,265 --> 00:08:35,724 Я хотел поговорить с тобой. 151 00:08:35,808 --> 00:08:37,560 Ты должна в это вложиться. 152 00:08:37,643 --> 00:08:40,396 Мои инвесторы - сплошные звезды. 153 00:08:40,479 --> 00:08:43,065 Вложиться в вечеринку вне города? 154 00:08:43,148 --> 00:08:45,067 Ну ты и язва. Это будет масштабно. 155 00:08:45,693 --> 00:08:48,320 Спасибо, но нет. Это слишком мелко для меня. 156 00:08:49,697 --> 00:08:53,826 Кстати, Билли, вчерашний бардак совсем вышел за рамки. 157 00:08:53,909 --> 00:08:56,370 Это была вечеринка. И ты не должна здесь жить. 158 00:09:00,874 --> 00:09:01,709 Пить не умеешь. 159 00:09:46,587 --> 00:09:49,506 Доброе утро, м-р Рид. Ваш завтрак. 160 00:09:49,590 --> 00:09:50,549 Спасибо, Камилла. 161 00:09:59,391 --> 00:10:01,226 «ФАЙНЕНШЛ ТАЙМС» 162 00:10:10,694 --> 00:10:12,655 - Доброго дня. - И тебе. 163 00:10:20,871 --> 00:10:21,830 ДЖУЛИЯ 164 00:10:21,914 --> 00:10:22,790 Привет, Джулс. 165 00:10:22,873 --> 00:10:24,124 Привет, папа. 166 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 Красивый галстук! Идет к глазам. 167 00:10:26,335 --> 00:10:27,628 Как твоя стажировка? 168 00:10:27,711 --> 00:10:30,881 Нам с мамой не терпится попробовать твой буйабес. 169 00:10:31,465 --> 00:10:32,299 Что случилось? 170 00:10:32,383 --> 00:10:34,551 Ты знаешь, какой сексизм царит на кухнях? 171 00:10:34,635 --> 00:10:37,054 Эта токсичная среда ранила мне душу. 172 00:10:37,137 --> 00:10:39,098 Поговори с наставником или с шефом. 173 00:10:39,181 --> 00:10:41,016 Не могу. Сексизм сверху и идет. 174 00:10:41,100 --> 00:10:42,768 Ты не понимаешь, папа. 175 00:10:43,560 --> 00:10:46,897 Я нашла классный ретрит. Мне нужно отдохнуть от всего. 176 00:10:46,980 --> 00:10:48,899 А кредит за этот месяц исчерпан. 177 00:10:48,982 --> 00:10:52,569 Прошу, папочка. Мне нужен перерыв. 178 00:10:52,653 --> 00:10:55,572 Ладно, но надо поговорить о твоих дальнейших планах. 179 00:10:55,656 --> 00:10:57,533 Найдем другие кулинарные курсы? 180 00:10:57,616 --> 00:10:59,326 Папа, я не должна быть шефом. 181 00:10:59,410 --> 00:11:00,994 - Но, Джулия… - Мне пора. 182 00:11:01,078 --> 00:11:02,996 Спасибо за деньги. Маме привет. 183 00:11:03,080 --> 00:11:04,164 - Люблю тебя. - Стой… 184 00:11:38,449 --> 00:11:41,076 Проверку выполнили в рекордные сроки. 185 00:11:41,160 --> 00:11:42,327 Только ради средств. 186 00:11:42,411 --> 00:11:44,788 Они подтвердили, что поручатся за заём, 187 00:11:44,872 --> 00:11:47,040 но без страхового фонда в 12% минимум… 188 00:11:47,124 --> 00:11:49,084 Поверь, тебе это будет выгодно. 189 00:11:52,004 --> 00:11:53,630 Они назначают новых попечителей. 190 00:11:53,714 --> 00:11:56,049 Но основные положения - всё еще фигня. 191 00:11:56,133 --> 00:11:58,969 Я сказала им, что надо будет заложить другие активы 192 00:11:59,052 --> 00:12:00,262 и обеспечить покупку. 193 00:12:00,345 --> 00:12:02,139 - Как они ответили? - Ищут. 194 00:12:19,323 --> 00:12:20,574 Вам не нравится картина? 195 00:12:21,575 --> 00:12:23,327 Нравится. Она интересная. 196 00:12:23,410 --> 00:12:24,912 М-р Рид. Здравствуйте. 197 00:12:24,995 --> 00:12:26,580 Спасибо за встречу. 198 00:12:26,663 --> 00:12:27,706 Присаживайтесь. 199 00:12:28,957 --> 00:12:32,586 Расскажите о вашем фонде. 200 00:12:32,669 --> 00:12:38,467 ФАД, Фонд Анны Делви, отличается от всех закрытых клубов. 201 00:12:38,550 --> 00:12:40,302 Мы будем отличаться тем, 202 00:12:40,385 --> 00:12:44,723 что будем отбирать эксклюзивную клиентуру из мира искусства. 203 00:12:44,807 --> 00:12:47,893 Чем это отличается от «Сохо», «Нойехаус», «Винг»? 204 00:12:47,976 --> 00:12:49,228 Всем. 205 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 ФАД намного лучше этих мест. 206 00:12:51,230 --> 00:12:52,105 Каким образом? 207 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 Вот мой бизнес-план. 208 00:12:56,318 --> 00:12:59,238 У нас будут все атрибуты роскоши, 209 00:12:59,321 --> 00:13:02,324 но я хочу дать моим членам больше, чем они ожидают. 210 00:13:02,908 --> 00:13:04,660 Хочу предвосхищать их нужды. 211 00:13:04,743 --> 00:13:08,038 И вы работали в мире искусства или в гостиничном деле? 212 00:13:10,290 --> 00:13:12,292 Нет, но я понимаю… 213 00:13:12,376 --> 00:13:15,128 Это огромное предприятие, понимаете? 214 00:13:15,712 --> 00:13:18,131 Где ваши индикаторы, ваши КПР? 215 00:13:18,215 --> 00:13:19,675 Какова маржа прибыли? 216 00:13:20,425 --> 00:13:21,844 Исследование рынка провели? 217 00:13:21,927 --> 00:13:26,139 Как ваш предполагаемый продукт будет конкурировать с рынком? 218 00:13:26,974 --> 00:13:28,642 Я родилась в мире искусства. 219 00:13:28,725 --> 00:13:30,519 Я понимаю бизнес. 220 00:13:30,602 --> 00:13:34,481 Пусть я молода, но у меня есть опыт и связи моей семьи. 221 00:13:34,565 --> 00:13:37,276 Конечно. Я не предполагал иного. 222 00:13:37,359 --> 00:13:40,863 Но начинать бизнес в Нью-Йорке - это не для слабонервных. 223 00:13:41,446 --> 00:13:44,032 Я в курсе, но я планирую добиться успеха. 224 00:13:44,908 --> 00:13:49,246 Может, было бы легче начать ФАД в Европе, 225 00:13:49,329 --> 00:13:51,832 но мое место в Нью-Йорке. 226 00:13:52,374 --> 00:13:55,961 Сейчас моя проблема в том, что мой траст в Германии, 227 00:13:56,044 --> 00:13:58,505 а нужен капитал в Америке, чтобы начать работу. 228 00:13:58,589 --> 00:13:59,840 Это серьезная проблема. 229 00:13:59,923 --> 00:14:01,383 Поэтому я пришла к вам. 230 00:14:01,466 --> 00:14:04,970 У вас нет измеримого профессионального опыта в этом 231 00:14:05,053 --> 00:14:06,555 или в любом другом бизнесе. 232 00:14:06,638 --> 00:14:08,599 К тому же нет капитала в Штатах. 233 00:14:08,682 --> 00:14:12,436 Вам будет трудно заручиться поддержкой американского банка, 234 00:14:12,519 --> 00:14:13,812 не имея репутации. 235 00:14:14,563 --> 00:14:15,439 Я не могу помочь. 236 00:14:18,275 --> 00:14:19,484 Я справлюсь. 237 00:14:20,068 --> 00:14:22,279 ФАД изменит правила игры. 238 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 Мисс Делви, простите, но вы меня не убедили. 239 00:14:32,372 --> 00:14:35,584 - Если вы дадите второй шанс… - Я не могу помочь. 240 00:14:35,667 --> 00:14:37,210 Спасибо, что пришли. 241 00:14:40,589 --> 00:14:44,092 На дворе 21-й век, но клуб мужиков по-прежнему правит. 242 00:14:44,593 --> 00:14:46,637 Поэтому было трудно получить заём? 243 00:14:46,720 --> 00:14:51,266 Потому, что мне 25 и я женщина. 244 00:14:51,850 --> 00:14:57,230 Они бросают взгляд на мои лицо и зад и сразу делают выводы. 245 00:14:57,773 --> 00:14:58,899 Но вы не остановились? 246 00:14:59,441 --> 00:15:00,692 Вам очень хотелось денег. 247 00:15:01,944 --> 00:15:06,490 Вы должны понять, что в этом городе денег не счесть. 248 00:15:07,032 --> 00:15:09,326 В Нью-Йорке море капитала. 249 00:15:09,409 --> 00:15:11,995 Но таланты найти трудно. 250 00:15:12,537 --> 00:15:15,582 Планы вроде моих возникают нечасто. 251 00:15:16,208 --> 00:15:17,376 Гений - редкость. 252 00:15:18,377 --> 00:15:19,962 К тому же я не проигрываю. 253 00:15:25,592 --> 00:15:27,427 - Мисс Делви… - Я поторопилась. 254 00:15:27,511 --> 00:15:30,555 Но если выслушаете меня, вы поймете: ФАД жизнеспособен. 255 00:15:30,639 --> 00:15:34,184 У меня есть ответы на ваши вопросы. КПР, индикаторы - всё. 256 00:15:34,267 --> 00:15:37,145 Как только я арендую здание за четыре миллиона в год, 257 00:15:37,229 --> 00:15:39,523 бюджет на ремонт составит около 40 миллионов. 258 00:15:39,606 --> 00:15:40,941 В мой совет входят 259 00:15:41,024 --> 00:15:44,277 самые успешные люди из мира недвижимости и отелей города. 260 00:15:44,361 --> 00:15:46,446 Что же до отсутствия капитала здесь, 261 00:15:46,530 --> 00:15:49,032 у меня есть траст в 60 миллионов. Я могу… 262 00:15:49,116 --> 00:15:51,201 Мисс Делви, ответ по-прежнему «нет». 263 00:15:51,284 --> 00:15:53,286 Так дела не делаются, 264 00:15:53,370 --> 00:15:56,498 и ваша неспособность это понять - тоже проблема. 265 00:15:57,040 --> 00:16:00,168 - М-р Рид… Я… - Нет. Прощайте, мисс Делви. 266 00:16:19,479 --> 00:16:21,940 Анна Делви обратилась к вам в связи с займом? 267 00:16:22,024 --> 00:16:22,899 Да. 268 00:16:22,983 --> 00:16:24,443 У нас отличная репутация, 269 00:16:24,526 --> 00:16:26,737 и состоятельные люди приходят сначала к нам. 270 00:16:26,820 --> 00:16:30,198 Если у Анны было 60 миллионов в трасте, как она заявляла, 271 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 зачем ей вообще заём? 272 00:16:31,825 --> 00:16:32,993 Это не было странно? 273 00:16:34,327 --> 00:16:36,413 Богачи не рискуют своими деньгами. 274 00:16:36,496 --> 00:16:39,916 Это роль банков. Мы берем на себя риски и защищаем капитал. 275 00:16:40,000 --> 00:16:42,586 Если всё идет хорошо, все делают деньги. 276 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 Но активы Анны были в Германии, 277 00:16:44,880 --> 00:16:48,258 и ей нужна была здесь кредитная линия, чтобы открыть ФАД. 278 00:16:48,341 --> 00:16:50,177 Но вы отказали ей в займе? 279 00:16:50,260 --> 00:16:51,970 Большинство банков отказали ей. 280 00:16:52,512 --> 00:16:55,223 - Это Уолл-стрит. - То есть? 281 00:16:55,807 --> 00:16:58,310 Эта девчонка хотела занять 40 миллионов, 282 00:16:58,393 --> 00:17:01,688 а сама бегала в коротких платьях с титьками навыпуск. 283 00:17:01,772 --> 00:17:04,024 - Ее не принимали всерьез. - Для займа? Да. 284 00:17:04,107 --> 00:17:07,819 Эти гады переспали бы с ней, но ее вид не соответствовал роли. 285 00:17:07,903 --> 00:17:09,529 Это не Сохо и не Ист-Виллидж. 286 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 Она хотела не столик в ресторане заказать. 287 00:17:12,074 --> 00:17:14,451 Анна хотела занять большую сумму 288 00:17:14,534 --> 00:17:17,829 в самых консервативных учреждениях страны. 289 00:17:18,455 --> 00:17:21,249 Ей нужно было войти. Доказать свою добросовестность. 290 00:17:21,333 --> 00:17:22,667 Как она это сделала? 291 00:17:22,751 --> 00:17:24,044 Она умная девочка. 292 00:17:24,127 --> 00:17:27,923 Она начала как следует одеваться, но этого было мало. 293 00:17:29,132 --> 00:17:32,010 Знаете, как деньги текут и вращаются среди богатых? 294 00:17:32,886 --> 00:17:35,222 Отношения и знакомства. 295 00:17:35,847 --> 00:17:37,557 Анне нужен был спонсор. 296 00:18:05,961 --> 00:18:07,671 Мисс Делви, что вы здесь делаете? 297 00:18:08,213 --> 00:18:10,674 Ваша помощница долго обедает, 298 00:18:10,757 --> 00:18:12,634 а мне надоело ждать в приемной. 299 00:18:13,593 --> 00:18:14,719 Ваша дочь красивая. 300 00:18:17,013 --> 00:18:18,390 Я вызову охрану. 301 00:18:19,724 --> 00:18:22,644 Знаете, как тяжело молодой женщине в бизнесе? 302 00:18:22,727 --> 00:18:24,104 При чём тут это? 303 00:18:24,646 --> 00:18:25,939 У меня есть мечта. 304 00:18:26,022 --> 00:18:28,066 У меня большой траст. 305 00:18:28,150 --> 00:18:30,819 У меня замечательный совет, 306 00:18:30,902 --> 00:18:35,574 и всё же никто не рассматривает мое предложение из-за моей внешности. 307 00:18:35,657 --> 00:18:37,534 Задумайтесь об этом. 308 00:18:37,617 --> 00:18:42,038 Будь я мужчиной с нужным акцентом, в правильном костюме, 309 00:18:42,122 --> 00:18:44,457 из правильного университета Лиги Плюща, 310 00:18:44,541 --> 00:18:46,501 ходила бы я еще по кабинетам? 311 00:18:47,043 --> 00:18:50,297 Подумайте, что ждет вашу дочь, когда она выйдет в мир. 312 00:18:54,759 --> 00:18:55,594 Так. 313 00:18:56,720 --> 00:18:57,637 Я слушаю. 314 00:19:00,223 --> 00:19:05,020 Вот мой бизнес-план, который включает сроки ремонта, 315 00:19:05,103 --> 00:19:10,650 операционные прибыли, КПР и другие индикаторы. 316 00:19:14,321 --> 00:19:15,155 Продолжайте. 317 00:19:15,822 --> 00:19:18,200 Мне нужна ваша помощь в финансировании ФАД. 318 00:19:18,909 --> 00:19:21,661 Если ваш капитал за границей, это будет трудно. 319 00:19:21,745 --> 00:19:23,705 Но только вы сможете это осуществить. 320 00:19:25,165 --> 00:19:27,792 Дела моей семьи ведет Петер Хеннеке. 321 00:19:27,876 --> 00:19:31,922 Он живет в Германии, но он даст вам всю информацию. 322 00:19:32,005 --> 00:19:34,174 Я тут же переведу вам аванс. 323 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 Что вам нужно? 324 00:19:36,134 --> 00:19:40,222 Мне нужно подтвердить капитал, детали вашего траста. 325 00:19:40,305 --> 00:19:44,226 Я поговорю с Питером и скажу ему, чтобы позвонил вам сегодня. 326 00:19:45,268 --> 00:19:46,394 Начнем процесс. 327 00:19:46,978 --> 00:19:48,855 Нужно будет поработать. 328 00:19:48,939 --> 00:19:50,148 Я должен быть уверен. 329 00:19:54,945 --> 00:19:56,780 Сегодня у меня вечеринка. 330 00:19:56,863 --> 00:19:59,407 Многие мои советники там будут. 331 00:20:02,619 --> 00:20:04,204 Приходите. Прошу вас. 332 00:20:04,287 --> 00:20:05,914 Посмотрите, что я умею. 333 00:20:06,456 --> 00:20:07,499 Я не могу. 334 00:20:09,167 --> 00:20:11,920 Вы хотите знать, насколько жизнеспособен ФАД? 335 00:20:12,587 --> 00:20:13,421 Тогда приходите. 336 00:20:20,136 --> 00:20:21,554 МАЙКЛ СЮЙФУ ХУАН 337 00:20:21,638 --> 00:20:23,265 ГАБРИЭЛЬ КАЛАТРАВА 338 00:20:23,348 --> 00:20:24,724 РОН УИТОН 339 00:20:25,684 --> 00:20:28,019 АЛАН РИД 340 00:20:28,103 --> 00:20:30,939 Можно это заменить? Никто не любит пятна на приборах. 341 00:20:33,358 --> 00:20:34,401 Алан! Привет. 342 00:20:34,484 --> 00:20:35,902 Я пришел первым? 343 00:20:35,986 --> 00:20:37,404 В этом ресторане красиво. 344 00:20:37,487 --> 00:20:39,239 Конечно красиво. Его выбрала я. 345 00:20:40,282 --> 00:20:41,324 Вы в порядке? 346 00:20:41,408 --> 00:20:43,159 Конечно. Как же иначе? 347 00:20:43,910 --> 00:20:45,245 ФАД для меня всё. 348 00:20:45,328 --> 00:20:47,539 Ваша семья, наверное, гордится вами. 349 00:20:48,123 --> 00:20:48,999 Им плевать. 350 00:20:49,082 --> 00:20:52,127 Мой отец всегда был незаинтересованным, равнодушным. 351 00:20:52,669 --> 00:20:54,504 Может, он гордился бы сыном. 352 00:20:56,506 --> 00:20:58,008 Реджи! Привет. 353 00:20:59,217 --> 00:21:00,260 Знаете Реджи Уолша? 354 00:21:00,343 --> 00:21:02,429 Алан. Мы встретились в фойе «Эллис Рид». 355 00:21:02,512 --> 00:21:04,597 Да, я встретила прекрасных людей. 356 00:21:04,681 --> 00:21:05,974 У вас лучшие клиенты. 357 00:21:06,057 --> 00:21:08,143 - Она не… - Познакомьтесь с Майклом. 358 00:21:08,226 --> 00:21:09,686 АННА ДЕЛВИ 359 00:21:12,272 --> 00:21:14,232 Мне надоел Кунс. 360 00:21:14,316 --> 00:21:16,443 Его работы нынче вторичны. 361 00:21:16,526 --> 00:21:18,278 Размах проекта умопомрачителен. 362 00:21:18,361 --> 00:21:21,114 Анна - мечта архитектора. Невероятно. 363 00:21:21,197 --> 00:21:24,367 Они обратились к нам, чтобы организовать конкурс художников. 364 00:21:24,451 --> 00:21:27,787 Помимо филантропии, у меня команда специалистов по ИИ, 365 00:21:27,871 --> 00:21:31,958 потому что мне интересно сочетание искусства и технологий. 366 00:21:32,042 --> 00:21:33,752 Что создаст это пересечение? 367 00:21:33,835 --> 00:21:35,128 Прекрасная идея. 368 00:21:35,211 --> 00:21:38,340 Мы экспериментируем со свободными инсталляциями 369 00:21:38,423 --> 00:21:41,092 и более концептуальными работами уже пару лет. 370 00:21:41,176 --> 00:21:42,635 Но мы возвращаемся к корням. 371 00:21:43,178 --> 00:21:47,307 Это вдохновлено племенами омо из Южной Эфиопии. 372 00:21:47,390 --> 00:21:50,727 Наши тела - такой же холст, как хлопково-конопляная ткань. 373 00:21:50,810 --> 00:21:53,313 Мы как-то были на сафари в Кении. 374 00:21:53,396 --> 00:21:54,898 Волшебное место. 375 00:21:55,607 --> 00:21:57,984 Жирафы больше, чем ожидаешь. 376 00:21:59,694 --> 00:22:03,281 «Фортресс» гарантирует вам персонализированное обслуживание. 377 00:22:03,365 --> 00:22:06,117 Наш бизнес в «Сити-Нэшнл» основан на отношениях. 378 00:22:06,201 --> 00:22:09,371 Мы не ставим в режим ожидания и не отсылаем к приложению. 379 00:22:09,454 --> 00:22:11,581 У вас еще даже нет приложения, да? 380 00:22:11,664 --> 00:22:13,625 - Ну… - Иногда это удобно. 381 00:22:13,708 --> 00:22:14,959 Я обожаю «Убер». 382 00:22:16,044 --> 00:22:17,170 Любите искусство, Алан? 383 00:22:17,253 --> 00:22:20,090 Я скорее любитель, чем знаток. 384 00:22:20,173 --> 00:22:24,636 Как-то в Европе я чуть не сделал тату Витрувианского человека Микеланджело, 385 00:22:24,719 --> 00:22:27,305 но что-то меня остановило. 386 00:22:28,431 --> 00:22:29,516 Давайте напишем вас. 387 00:22:29,599 --> 00:22:30,725 Нет. Вы вряд ли… 388 00:22:30,809 --> 00:22:32,060 Вы не видели, что делаем. 389 00:22:32,143 --> 00:22:33,269 Что именно? 390 00:22:33,353 --> 00:22:35,480 Ваша душа сияет, Алан. 391 00:22:35,563 --> 00:22:37,065 Вы пугаете юриста Анны? 392 00:22:37,607 --> 00:22:38,900 Уговариваем на портрет. 393 00:22:38,983 --> 00:22:40,443 Они не всех просят. 394 00:22:40,527 --> 00:22:41,444 Подумайте. 395 00:22:42,821 --> 00:22:44,739 - Анна, знакомьтесь. - Да. 396 00:22:44,823 --> 00:22:47,033 Мой друг Якуб из «Ситибанка». 397 00:22:47,700 --> 00:22:49,035 - Привет. - Очень рад. 398 00:22:49,119 --> 00:22:51,996 Это Рон Уитон, гендиректор чартерной фирмы. 399 00:22:52,080 --> 00:22:53,039 - Привет. - Да. 400 00:22:53,123 --> 00:22:55,208 Мы сотрудничали в создании «Блейда». 401 00:22:55,291 --> 00:22:56,126 «Блейд». 402 00:22:56,793 --> 00:22:59,379 Мой друг Кевин, он работает с Мартином Шкрели. 403 00:22:59,462 --> 00:23:01,131 - Как вы? - Очень приятно. 404 00:23:01,214 --> 00:23:02,841 Это Анна Делви, как вы знаете. 405 00:23:02,924 --> 00:23:05,051 Спасибо, что пришли. Это для меня важно. 406 00:23:10,682 --> 00:23:16,312 Спасибо, что поддерживаете Фонд Анны Делви. 407 00:23:16,396 --> 00:23:22,318 Когда я придумала этот проект, я знала: только Нью-Йорк. 408 00:23:22,402 --> 00:23:25,613 И сегодня вы доказали, что я сделала верный выбор. 409 00:23:26,698 --> 00:23:27,949 За вас. 410 00:23:28,032 --> 00:23:29,409 Будем здоровы! 411 00:23:30,034 --> 00:23:30,869 Спасибо. 412 00:23:33,037 --> 00:23:34,581 Она принесет нам прибыль. 413 00:23:35,165 --> 00:23:37,500 Она и правда особенная. 414 00:23:38,293 --> 00:23:39,294 Действительно. 415 00:23:43,923 --> 00:23:46,593 М-р Хеннеке, спасибо за поздний звонок, 416 00:23:46,676 --> 00:23:48,219 учитывая разницу во времени. 417 00:23:48,303 --> 00:23:50,054 Что вы. Я рад. 418 00:23:50,138 --> 00:23:52,974 Анна сказала мне, что вы поможете ей получить здание. 419 00:23:53,057 --> 00:23:57,645 Я попробую, но сначала мне нужны данные о трасте Анны. 420 00:23:58,313 --> 00:24:00,565 Для заявки на заём 421 00:24:00,648 --> 00:24:03,193 и для нашей проверки в «Эллис Рид». 422 00:24:03,276 --> 00:24:04,569 Это не проблема. 423 00:24:04,652 --> 00:24:08,740 По состоянию на сегодня активы стоят около 60 миллионов евро, 424 00:24:08,823 --> 00:24:10,825 то есть около 65 миллионов долларов. 425 00:24:10,909 --> 00:24:14,204 Я подготовлю копии документов траста и списка бенефициаров, 426 00:24:14,287 --> 00:24:18,458 список активов и владений, документы о наличии средств и список попечителей. 427 00:24:19,083 --> 00:24:21,002 Именно это мне и нужно. Спасибо. 428 00:24:21,085 --> 00:24:23,588 Они будут у вас завтра. Доброй ночи, м-р Рид. 429 00:24:23,671 --> 00:24:24,506 Доброй ночи. 430 00:24:39,020 --> 00:24:41,189 У КЛИЕНТА ЕСТЬ СРЕДСТВА НА ОПЛАТУ УСЛУГ 431 00:24:45,068 --> 00:24:46,569 - Что? - Это шутка какая-то. 432 00:24:47,695 --> 00:24:49,072 - Что происходит? - Так. 433 00:24:49,656 --> 00:24:53,368 В таких фирмах на каждого нового клиента заполняется формуляр. 434 00:24:53,451 --> 00:24:55,703 Как проверка. Одобрение. 435 00:24:55,787 --> 00:24:58,289 И всегда нужно поставить галочку. 436 00:24:58,373 --> 00:25:02,377 Есть ли у клиента средства, чтобы платить за услуги? 437 00:25:02,460 --> 00:25:05,838 По сути, богат ли человек, чтобы стать нашим клиентом? 438 00:25:05,922 --> 00:25:09,050 Юрист ставит галочку - да или нет. 439 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 Алан Рид сказал «да». 440 00:25:10,969 --> 00:25:12,178 Что? 441 00:25:16,558 --> 00:25:19,227 Но у Анны не было активов. 442 00:25:20,228 --> 00:25:23,940 Она спала на диване Билли Макфарланда. У нее не было ни гроша. 443 00:25:24,023 --> 00:25:26,150 Алан Рид думал иначе. 444 00:25:26,234 --> 00:25:28,653 Но он старший партнер-владелец. 445 00:25:28,736 --> 00:25:30,530 Он пережил 80-е. 446 00:25:30,613 --> 00:25:34,951 Он всё видел. Белфорта, Трампа, Леманов, Мэдоффа - 447 00:25:35,034 --> 00:25:37,620 и повелся на вранье Анны? 448 00:25:38,162 --> 00:25:40,248 Как такое возможно, чёрт возьми? 449 00:25:41,082 --> 00:25:42,125 Что такого в Анне? 450 00:26:20,997 --> 00:26:24,667 Шерри, где рубашка - подарок твоей сестры на Рождество? 451 00:26:24,751 --> 00:26:26,044 Отдала в «Гудвилл». 452 00:26:26,127 --> 00:26:30,465 Ты сказал, только европейцы и нувориши носят шелк таких цветов. 453 00:26:33,301 --> 00:26:35,470 Помнишь, как мы только приехали в город? 454 00:26:36,012 --> 00:26:40,850 Жили в квартирке на Кристофер-стрит над зоомагазином? 455 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 Как я могла забыть? 456 00:26:42,518 --> 00:26:44,479 Помнишь, какими мы были энергичными? 457 00:26:45,396 --> 00:26:49,150 Радовались будущему, расставанию с твоими родителями. 458 00:26:49,233 --> 00:26:51,986 Ничего не было спланировано и решено. 459 00:26:52,779 --> 00:26:54,822 Я помню, как ты ненавидел это. 460 00:26:55,782 --> 00:26:58,785 Как жаловался каждый вечер. 461 00:27:10,129 --> 00:27:12,340 Может, приляжешь… 462 00:27:12,423 --> 00:27:15,718 Когда я лежу, она топчется по моим органам, 463 00:27:15,802 --> 00:27:18,680 берёт мачете, который я явно для нее отрастила, 464 00:27:18,763 --> 00:27:20,973 и начинает рубить мою волю к жизни. 465 00:27:21,057 --> 00:27:23,351 То есть она пинается? 466 00:27:23,434 --> 00:27:24,936 Чтоб тебя и твою сперму. 467 00:27:27,897 --> 00:27:29,816 Нет. Не вставай. 468 00:27:29,899 --> 00:27:32,276 Ложись спать. Прости. Я… 469 00:27:32,360 --> 00:27:36,030 Нет. Я не хочу отдыхать, если тебе плохо. 470 00:27:36,698 --> 00:27:38,533 А еще я боюсь уснуть - 471 00:27:38,616 --> 00:27:41,244 вдруг ты убьешь меня, чтобы больше не рожать. 472 00:27:41,828 --> 00:27:43,413 Попробуем еще на четвереньках. 473 00:27:53,464 --> 00:27:54,966 Думаешь, они трахались? 474 00:27:56,300 --> 00:27:57,593 Алан и Анна? 475 00:27:57,677 --> 00:28:00,096 Алан дал Анне ключи от королевства. 476 00:28:01,055 --> 00:28:02,807 Полный допуск. 477 00:28:03,891 --> 00:28:05,393 Почему? Верил в ее потенциал? 478 00:28:05,476 --> 00:28:06,936 Им плевать на потенциал. 479 00:28:07,019 --> 00:28:09,188 Им важны деньги. Но у Анны их не было. 480 00:28:09,272 --> 00:28:10,356 Они, возможно, спали. 481 00:28:10,440 --> 00:28:12,692 - Мужик и девчонка. - Кризис средних лет. 482 00:28:12,775 --> 00:28:14,944 Гораздо логичнее, если они спали. 483 00:28:15,027 --> 00:28:16,279 Так постоянно бывает. 484 00:28:16,362 --> 00:28:17,822 Но они не спали. 485 00:28:17,905 --> 00:28:19,323 Были бы квитанции. 486 00:28:19,407 --> 00:28:23,953 Кредитки, отели, тайная квартира, подарки. Хоть что-то. 487 00:28:24,036 --> 00:28:26,080 Я проверяла. Ничего. 488 00:28:26,164 --> 00:28:27,832 Анна была одна после Чейза. 489 00:28:27,915 --> 00:28:30,209 Анна - Дева Мария с Уолл-стрит. 490 00:28:30,293 --> 00:28:31,711 Это не помогает. 491 00:28:32,795 --> 00:28:34,547 Попробуешь что-то еще? 492 00:28:34,630 --> 00:28:37,216 Попробуем сунуть ребенка тебе в дырки? 493 00:28:37,300 --> 00:28:38,342 Доброй ночи. 494 00:28:48,352 --> 00:28:50,062 Кому ты звонишь в три утра? 495 00:28:50,146 --> 00:28:53,316 Петеру Хеннеке. И в Дюссельдорфе сейчас утро. 496 00:28:53,399 --> 00:28:54,233 Детка. 497 00:28:54,317 --> 00:28:56,444 Анна сказала, Хеннеке ведет их дела. 498 00:28:56,527 --> 00:28:57,945 Менеджер состояния семьи. 499 00:29:01,866 --> 00:29:04,035 Всегда автоответчик. 500 00:29:10,124 --> 00:29:11,793 Они точно не трахались? 501 00:29:16,297 --> 00:29:18,966 Роман? У Алана? 502 00:29:21,385 --> 00:29:24,555 Простите, но нет. Для таких выводов надо знать Алана. 503 00:29:25,097 --> 00:29:27,725 Он не выходит за рамки. Никогда. 504 00:29:27,809 --> 00:29:30,102 Если не было ничего непристойного, 505 00:29:30,186 --> 00:29:32,271 тогда как, по-вашему, она обманула Алана? 506 00:29:33,147 --> 00:29:36,359 Юристам важнее всего комиссионные и учетные часы. 507 00:29:36,442 --> 00:29:39,195 Комиссионные достаются партнеру, привлекшему клиента. 508 00:29:39,278 --> 00:29:43,032 Для партнера-владельца вроде Алана это постоянные деньги. 509 00:29:43,115 --> 00:29:45,243 Даже если работаешь десятилетиями. 510 00:29:45,326 --> 00:29:47,245 Надо ли отбирать тщательнее? Да. 511 00:29:47,328 --> 00:29:49,413 Но иногда мимо проплывает крупная рыба, 512 00:29:49,497 --> 00:29:52,291 и ты не тратишь время, определяя, что это за вид. 513 00:29:52,375 --> 00:29:54,043 Ты бросаешь сеть и ловишь ее. 514 00:29:54,126 --> 00:29:57,547 Думаю, Алан рассуждал так: «Если она откроет новый "Сохо", 515 00:29:57,630 --> 00:30:00,383 в будущем это миллионы, 516 00:30:00,466 --> 00:30:02,552 возможно, десятки миллионов дохода». 517 00:30:02,635 --> 00:30:04,971 И для него это не подачка и не труд. 518 00:30:05,054 --> 00:30:09,725 Всё, что он делал для нее: все знакомства, все беседы, 519 00:30:09,809 --> 00:30:12,144 все имейлы, все мимолетные мысли о ФАД - 520 00:30:12,228 --> 00:30:14,021 это учетные часы. 521 00:30:14,105 --> 00:30:15,940 Алан срывал банк. 522 00:30:16,023 --> 00:30:19,735 Для партнера его уровня это где-то 2 000 долларов в час. 523 00:30:19,819 --> 00:30:23,865 Не считая младших юристов или клерков, работавших над ее делом за него. 524 00:30:24,448 --> 00:30:26,033 Так всё дело было в деньгах? 525 00:30:26,617 --> 00:30:28,202 Для Алана? Еще бы, блин. 526 00:30:28,286 --> 00:30:29,620 Но она ему не заплатила. 527 00:30:29,704 --> 00:30:31,664 В этом и заключается тайна. 528 00:30:31,747 --> 00:30:36,127 Как партнер отрабатывает 200 часов, не получив аванса? 529 00:30:37,420 --> 00:30:40,089 Может, он утратил хватку. Бывает. 530 00:30:45,094 --> 00:30:45,928 О боже. 531 00:30:48,723 --> 00:30:52,101 У меня здесь нет дел, но я больше не могу идти, 532 00:30:52,184 --> 00:30:53,728 и я хотела писать, так что… 533 00:30:57,565 --> 00:31:00,651 Я весь день говорила об учетных часах. 534 00:31:00,735 --> 00:31:03,112 Для юристов учетные часы - главное. 535 00:31:03,654 --> 00:31:07,325 Но, насколько я знаю, Анна не заплатила Алану ни цента. 536 00:31:07,408 --> 00:31:09,076 - Правда? - Без комментариев. 537 00:31:09,160 --> 00:31:11,245 Он помог ей бесплатно. 538 00:31:11,329 --> 00:31:13,372 Что это за женщина? 539 00:31:13,456 --> 00:31:15,666 Вы религиозны? Или добры? 540 00:31:15,750 --> 00:31:17,084 Дали какую-то клятву? 541 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 Вы в порядке? 542 00:31:19,545 --> 00:31:21,547 Да. Мы говорим не обо мне. 543 00:31:23,132 --> 00:31:24,508 Зачем ему ей помогать? 544 00:31:25,551 --> 00:31:29,680 Может, дело в возможности. 545 00:31:29,764 --> 00:31:31,265 В азарте охоты. 546 00:31:31,349 --> 00:31:35,311 В шансе пересечь финиш первым, известности, победе, 547 00:31:35,394 --> 00:31:38,272 уважении, почете, славе. 548 00:31:39,065 --> 00:31:40,191 Понимаете? 549 00:31:41,233 --> 00:31:42,818 Так она и вам не платит? 550 00:31:43,903 --> 00:31:44,946 Без комментариев. 551 00:31:50,451 --> 00:31:52,286 Теперь предложения польются рекой. 552 00:31:52,370 --> 00:31:56,165 Мне не терпится. Скорее бы начать. 553 00:31:56,248 --> 00:31:58,584 Всё, ради чего я работала, рядом. 554 00:31:58,668 --> 00:32:00,127 В пределах досягаемости. 555 00:32:00,211 --> 00:32:02,254 Всё получится. Я в это верю. 556 00:32:04,173 --> 00:32:05,716 Вашей дочери с вами повезло. 557 00:32:06,258 --> 00:32:08,010 Вряд ли она с вами согласится. 558 00:32:08,094 --> 00:32:09,345 Вы часто видитесь? 559 00:32:09,428 --> 00:32:10,763 Она всегда занята. 560 00:32:10,846 --> 00:32:11,806 Учебой? 561 00:32:11,889 --> 00:32:14,141 Нет. Ей не понравилось в колледже. 562 00:32:14,225 --> 00:32:16,769 Она ничем не занимается. 563 00:32:17,853 --> 00:32:21,315 И злится, когда мы спрашиваем, чем она хочет заниматься. 564 00:32:22,316 --> 00:32:24,318 Мы так стараемся давать ей всё. 565 00:32:25,444 --> 00:32:27,571 Открывать ей все двери. 566 00:32:31,367 --> 00:32:32,910 Папа отказал мне в деньгах. 567 00:32:34,120 --> 00:32:36,080 - Я рассказывала вам? - Нет. 568 00:32:37,832 --> 00:32:39,625 Я так злилась на него. 569 00:32:39,709 --> 00:32:42,920 Но после того как он это сделал, у меня не было выбора. 570 00:32:43,004 --> 00:32:44,714 Пришлось жить самостоятельно. 571 00:32:45,840 --> 00:32:49,135 И я поняла, что могу о себе позаботиться. 572 00:32:49,802 --> 00:32:51,429 Что бы ни случилось. 573 00:32:54,432 --> 00:32:56,142 Вот эта. Видите? 574 00:32:58,185 --> 00:32:59,061 Вижу. 575 00:33:05,985 --> 00:33:06,819 Прекрасно. 576 00:33:27,631 --> 00:33:28,716 Что случилось? 577 00:33:28,799 --> 00:33:31,135 Ничего. Просто здороваюсь. 578 00:33:43,939 --> 00:33:46,484 Звонит Питер Хеннеке по поводу Анны Делви. 579 00:33:46,567 --> 00:33:47,568 Соедините. 580 00:33:48,235 --> 00:33:49,862 Рад вашему звонку, м-р Хеннеке. 581 00:33:49,945 --> 00:33:52,907 Анна говорит, у вас в Нью-Йорке прогресс. 582 00:33:52,990 --> 00:33:57,078 У нас два банка, заинтересованных в ее проекте и готовых дать ей кредит. 583 00:33:57,161 --> 00:33:58,329 Отличные новости. 584 00:33:58,412 --> 00:34:01,916 Значит, вам нужны документы о ее трасте, о средствах… 585 00:34:01,999 --> 00:34:06,212 Именно. Доказательство происхождения траста, банковские выписки. 586 00:34:06,295 --> 00:34:09,340 Мой помощник вышлет вам список всего необходимого. 587 00:34:09,423 --> 00:34:11,425 Это нам поможет. Спасибо, м-р Рид. 588 00:34:11,509 --> 00:34:12,968 Зовите меня Аланом. 589 00:34:13,052 --> 00:34:15,846 Это невероятный проект. Целиком заслуга Анны. 590 00:34:15,930 --> 00:34:17,640 Она всегда была одаренной. 591 00:34:17,723 --> 00:34:18,682 Не сомневаюсь. 592 00:34:18,766 --> 00:34:22,520 Моя помощница также снова вышлет наш счет за аванс. 593 00:34:22,603 --> 00:34:24,230 Конечно. Прошу прощения. 594 00:34:24,313 --> 00:34:26,190 Я тут же перечислю деньги. 595 00:34:26,273 --> 00:34:28,692 Это займет два-три дня. 596 00:34:28,776 --> 00:34:31,195 Понимаю. Международные переводы иногда… 597 00:34:31,278 --> 00:34:33,697 Это раздражает, но я перечислю деньги тут же. 598 00:34:33,781 --> 00:34:36,117 Я уделю вам всё свое внимание. 599 00:34:36,200 --> 00:34:37,118 Спасибо, Петер. 600 00:34:45,417 --> 00:34:48,379 ПРАЧЕЧНАЯ И ХИМЧИСТКА 601 00:34:51,257 --> 00:34:54,260 Это точно здесь? Район с виду опасный. 602 00:34:54,343 --> 00:34:56,387 Теперь в Нью-Йорке уже не грабят. 603 00:34:56,971 --> 00:34:58,013 Пойдем. 604 00:34:58,097 --> 00:35:01,684 Шеф-повар известна своими невероятными кухнями на колесах. 605 00:35:01,767 --> 00:35:04,228 Кухни на колесах? Ушам не верю. 606 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 О ней писали в «Таймс». Анна сказала, она крута. 607 00:35:06,981 --> 00:35:09,066 Анна сказала! Я туда не пойду. 608 00:35:09,150 --> 00:35:11,360 Брось. Так это устроено. 609 00:35:34,216 --> 00:35:35,467 Мама! Папа! 610 00:35:36,594 --> 00:35:38,679 Этот ретрит - потрясающий. 611 00:35:38,762 --> 00:35:40,139 Кайли была там неделю назад. 612 00:35:42,641 --> 00:35:43,851 Новые очки, папа? 613 00:35:43,934 --> 00:35:46,729 Прогрессивные линзы. Оправа немного молодежная. 614 00:35:46,812 --> 00:35:49,982 Ты позволил хипстеру выбрать тебе очки. 615 00:35:50,065 --> 00:35:51,275 Мне они нравятся. 616 00:35:51,358 --> 00:35:52,568 Они тебе идут. 617 00:35:52,651 --> 00:35:54,528 Мы с мамой беседовали… 618 00:35:54,612 --> 00:35:57,615 Раз уж с курсами французской кухни не вышло… 619 00:35:57,698 --> 00:35:58,824 Я не виновата. 620 00:35:58,908 --> 00:36:00,993 Никто тебя не обвиняет, но что дальше? 621 00:36:01,702 --> 00:36:04,330 Дочь Роберта Тейлора - редактор в «Конде Наст». 622 00:36:04,413 --> 00:36:05,789 Разрешила позвонить ей. 623 00:36:05,873 --> 00:36:08,209 Боже! Нет. Журналистика мертва. 624 00:36:08,292 --> 00:36:09,251 Я этого не хочу. 625 00:36:10,127 --> 00:36:11,503 Тогда чем ты займешься? 626 00:36:11,587 --> 00:36:13,672 Вы будто на ссору нарываетесь. 627 00:36:13,756 --> 00:36:15,507 Мы с папой волнуемся. 628 00:36:15,591 --> 00:36:18,260 Ты должна была поступить два с половиной года назад. 629 00:36:18,344 --> 00:36:19,970 Твои друзья скоро выпускаются. 630 00:36:20,054 --> 00:36:21,889 У меня свой путь. 631 00:36:21,972 --> 00:36:23,432 И куда он ведет? 632 00:36:24,642 --> 00:36:26,852 Прости. Я не хотел тебя расстраивать. 633 00:36:26,936 --> 00:36:27,853 Мы беспокоимся. 634 00:36:27,937 --> 00:36:29,480 Я делаю что могу. 635 00:36:30,522 --> 00:36:33,275 Мы знаем, что ты стараешься, но этого мало. 636 00:36:33,859 --> 00:36:34,693 Мама! 637 00:36:34,777 --> 00:36:37,821 Пора тебе отвечать за свои поступки. 638 00:36:37,905 --> 00:36:38,989 Что это значит? 639 00:36:39,073 --> 00:36:43,535 Это значит, что если ты не можешь удержаться на работе или в колледже, 640 00:36:43,619 --> 00:36:45,120 мы не будем содержать тебя. 641 00:36:45,204 --> 00:36:47,623 Я пытаюсь найти свою страсть. 642 00:36:48,624 --> 00:36:50,918 Не всем дается скучная, стабильная работа. 643 00:36:51,001 --> 00:36:55,506 Да, но моя скучная работа не может и дальше оплачивать твое безделье. 644 00:36:56,423 --> 00:36:58,801 Люди работают над своей страстью, Джулия. 645 00:36:58,884 --> 00:37:00,469 Пора тебе заняться чем-то. 646 00:37:01,220 --> 00:37:02,763 Вы лишаете меня денег? 647 00:37:23,534 --> 00:37:26,078 О боже. Алан. 648 00:37:27,079 --> 00:37:28,038 Алан. 649 00:37:38,299 --> 00:37:39,883 Это было потрясающе. 650 00:37:39,967 --> 00:37:40,884 Не так ли? 651 00:37:49,268 --> 00:37:50,436 Ты заключила сделку? 652 00:37:51,061 --> 00:37:51,937 Почти. 653 00:37:52,021 --> 00:37:53,480 Круто! 654 00:37:53,564 --> 00:37:56,692 Какая ты леди-босс, диктуешь свои правила и всё такое. 655 00:37:57,860 --> 00:37:58,902 Как твоя вечеринка? 656 00:37:59,987 --> 00:38:02,239 Это как назвать Тайную вечерю ужином. 657 00:38:02,323 --> 00:38:06,076 Я создаю ощущения, меняющие правила игры. Это как высадка на Луну. 658 00:38:06,160 --> 00:38:08,037 И как твоя высадка? 659 00:38:08,120 --> 00:38:09,371 Всё круто. 660 00:38:09,455 --> 00:38:12,875 Не говори никому, но смотри, какое помещение. 661 00:38:13,459 --> 00:38:15,919 Мы назовем его «Фестиваль Агня». 662 00:38:16,462 --> 00:38:18,047 Агня. Через «а». 663 00:38:18,881 --> 00:38:20,090 Фестиваль Агня? 664 00:38:20,591 --> 00:38:24,011 Агонь через «а»? Так ты назвал свою затею? 665 00:38:24,094 --> 00:38:27,056 Буква «а» важна в нумерологии. 666 00:38:27,723 --> 00:38:28,557 Ты серьезно? 667 00:38:43,072 --> 00:38:43,906 Вив? 668 00:38:44,448 --> 00:38:45,532 Ты там? 669 00:38:45,616 --> 00:38:46,617 Нет. 670 00:38:46,700 --> 00:38:48,118 Она угнала частный самолет. 671 00:38:49,161 --> 00:38:49,995 Что? 672 00:38:50,079 --> 00:38:53,374 Анна угнала частный самолет, блин. 673 00:38:53,457 --> 00:38:54,500 Поясни. 674 00:38:58,587 --> 00:39:01,048 Ты же знаешь, это дамский туалет, так? 675 00:39:01,131 --> 00:39:02,424 Я там писала. 676 00:39:02,508 --> 00:39:05,302 Пол - старомодное понятие, а моча универсальна. 677 00:39:05,386 --> 00:39:06,678 Анна угнала самолет. 678 00:39:06,762 --> 00:39:08,013 Она знает. 679 00:39:10,432 --> 00:39:11,975 - Ты ей сказала? - Я пытаюсь. 680 00:39:12,059 --> 00:39:14,269 У нас есть заявления свидетелей из «Блейда». 681 00:39:14,353 --> 00:39:18,982 Анна зафрахтовала частный самолет за 35 000, чтобы лететь в Омаху. 682 00:39:19,066 --> 00:39:20,359 На какие шиши? 683 00:39:20,442 --> 00:39:21,944 Ты ей не сказала? Нет. 684 00:39:22,027 --> 00:39:23,946 Анна угнала самолет. 685 00:39:24,029 --> 00:39:26,532 Анна не заплатила ни картой, ни переводом. 686 00:39:27,074 --> 00:39:29,451 Она правда угнала самолет? 687 00:39:29,535 --> 00:39:31,954 «Блейд» подает в суд, работает с прокурором. 688 00:39:32,037 --> 00:39:33,247 Мол, она их обманула. 689 00:39:33,330 --> 00:39:34,706 Как, блин, угнать самолет? 690 00:39:34,790 --> 00:39:36,959 Мне не выманить кресло с местом для ног, 691 00:39:37,042 --> 00:39:40,879 а эта пацанка обманом заполучила частный самолет до Омахи. Молодец. 692 00:39:40,963 --> 00:39:42,464 Что было в Омахе? 693 00:39:43,757 --> 00:39:44,675 Спасибо. 694 00:39:45,801 --> 00:39:47,636 Ваша заявка прошла первый этап. 695 00:39:47,719 --> 00:39:50,806 Мы перейдем к проверке и доведем дело до конца. 696 00:39:51,932 --> 00:39:54,101 За ФАД и «Фортресс». 697 00:39:54,726 --> 00:39:56,270 За развитие необычайного дела. 698 00:39:56,854 --> 00:39:58,647 У меня хорошее предчувствие. 699 00:39:59,481 --> 00:40:01,733 Я готов помочь вам достигнуть желаемого. 700 00:40:01,817 --> 00:40:03,610 Мне нравится, как это звучит. 701 00:40:04,153 --> 00:40:05,571 Что вы делаете в выходные? 702 00:40:05,654 --> 00:40:08,031 Хотите билеты на «Беркшир Хэтэуэй»? 703 00:40:09,741 --> 00:40:10,993 На конференцию Баффета? 704 00:40:11,827 --> 00:40:15,247 Уоррен Баффет. Она поехала на конференцию его компании. 705 00:40:15,330 --> 00:40:16,915 Клянусь. Это у меня в заметках. 706 00:40:16,999 --> 00:40:18,750 Мне она правда нравится. 707 00:40:19,835 --> 00:40:23,672 Я хочу знать вот что: как, блин, угоняют самолет? 708 00:40:26,091 --> 00:40:28,051 «БЛЕЙД» РОБЕРТ С. ВАЙЗЕНТАЛЬ 709 00:40:28,135 --> 00:40:30,179 - Как вы? - Это Рон Уитон. 710 00:40:30,262 --> 00:40:31,763 Гендиректор чартерной фирмы. 711 00:40:31,847 --> 00:40:34,683 САМОЛЕТ ДО ОМАХИ? Рон, это Анна. Нас познакомил Дэвид. 712 00:40:34,766 --> 00:40:39,104 Я лечу на мероприятие Баффета в Омаху. Мне нужен небольшой самолет. 713 00:40:39,188 --> 00:40:41,482 Поможете? Давайте сходим выпить. АД 714 00:40:47,404 --> 00:40:49,990 - Это новый айфон? - Я бетатестер. 715 00:40:52,910 --> 00:40:53,744 ОТВЕТИТЬ 716 00:40:53,827 --> 00:40:58,624 КОМАНДА «БЛЕЙД» - ПЕРЕСЛАТЬ Помогите мисс Делви с самолетом. 717 00:40:58,707 --> 00:40:59,541 ОТПРАВИТЬ 718 00:41:03,670 --> 00:41:04,505 Самолет здесь, 719 00:41:04,588 --> 00:41:07,591 но она не дала кредитку. а перевод не пришел. 720 00:41:08,175 --> 00:41:10,594 Ты же знаешь: нет денег - нет полета. 721 00:41:10,677 --> 00:41:12,012 Ты читала имейл Рона? 722 00:41:12,095 --> 00:41:15,599 Здесь написано: «Помогите мисс Делви с самолетом». 723 00:41:16,225 --> 00:41:18,018 Правила есть правила. 724 00:41:18,101 --> 00:41:20,479 Она дружит с гендиректором. Он велел помочь ей. 725 00:41:20,562 --> 00:41:22,606 Хочешь отказать подруге шефа? 726 00:41:22,689 --> 00:41:24,274 Вот чёрт. 727 00:41:25,150 --> 00:41:26,568 Классный самолет, Анна. 728 00:41:26,652 --> 00:41:27,778 Спасибо, что подвозишь. 729 00:41:27,861 --> 00:41:31,198 Пустяки. Вы всё равно туда ехали. В компании веселей. 730 00:41:31,740 --> 00:41:33,742 Мисс Делви? Мисс Делви. 731 00:41:34,326 --> 00:41:35,911 - Мисс Делви. - Что? 732 00:41:36,620 --> 00:41:39,206 Простите, ваш перевод не пришел. 733 00:41:39,289 --> 00:41:41,291 Проверьте системы. Перевод был выслан. 734 00:41:41,375 --> 00:41:44,294 - Но… - У меня встречи. Поговорите с Роном. 735 00:41:45,921 --> 00:41:47,965 - Звони Рону. - Сама звони Рону. 736 00:41:52,511 --> 00:41:55,556 Она просто взяла самолет? Без оплаты? 737 00:41:55,639 --> 00:41:58,600 Она летела к Баффету. Наверняка у нее были деньги. 738 00:41:59,184 --> 00:42:01,478 Я сказал, пусть летит, а перевод придет. 739 00:42:02,479 --> 00:42:05,566 Она знала нужных людей, бывала в нужных местах. 740 00:42:05,649 --> 00:42:08,902 Богачам нет дела до денег. Я подумал, она дура, но богатая. 741 00:42:08,986 --> 00:42:13,657 Так вы бы сейчас пустили меня к самолету? 742 00:42:13,740 --> 00:42:14,700 Чёрт, нет. 743 00:42:14,783 --> 00:42:17,911 Не обижайтесь, но вы явно из гражданских. 744 00:42:18,912 --> 00:42:19,746 Отлично. 745 00:42:31,216 --> 00:42:32,843 Ты сегодня быстрый. 746 00:42:33,552 --> 00:42:34,720 Я бодр и весел. 747 00:42:35,304 --> 00:42:38,765 Кстати, спасибо за рекомендацию. 748 00:42:38,849 --> 00:42:40,183 Анна - звезда. 749 00:42:40,726 --> 00:42:41,643 Кто? 750 00:42:41,727 --> 00:42:44,187 Анна Делви, твоя немецкая наследница. 751 00:42:44,730 --> 00:42:46,189 Открывает клуб. 752 00:42:46,273 --> 00:42:47,357 Всё срослось? 753 00:42:48,150 --> 00:42:49,776 Ты вроде знал ее семью. 754 00:42:49,860 --> 00:42:52,112 Нет. Встретил ее на вечеринке. 755 00:42:52,195 --> 00:42:53,447 Наверное, дал визитку. 756 00:42:54,865 --> 00:42:58,952 «Фортресс» готова дать ей заём в 40 миллионов. 757 00:42:59,036 --> 00:43:03,624 Речь о годовом притоке дохода свыше 200 миллионов. 758 00:43:04,791 --> 00:43:08,587 И это - до того, как клуб станет международным. 759 00:43:08,670 --> 00:43:11,548 Круто. Будешь выставлять счета за это до самой смерти. 760 00:43:12,841 --> 00:43:14,092 Именно так. 761 00:43:14,176 --> 00:43:15,260 Не забудь мою долю. 762 00:43:15,344 --> 00:43:16,178 Долю? 763 00:43:17,095 --> 00:43:17,971 Какую долю? 764 00:43:21,016 --> 00:43:22,434 К такому легко привыкнуть. 765 00:43:23,560 --> 00:43:25,062 Я много путешествую 766 00:43:25,145 --> 00:43:27,564 и поняла, что так удобнее, чем авиалиниями. 767 00:43:28,440 --> 00:43:30,692 Мы начинаем снижение над Омахой. 768 00:43:30,776 --> 00:43:32,152 Пристегните ремни. 769 00:43:36,406 --> 00:43:39,117 - Свалим с конференции, да? - Да. 770 00:43:39,743 --> 00:43:41,536 Настоящие VIP тут не ради нее. 771 00:43:41,620 --> 00:43:43,872 - Мы тут ради вечеринки. - Одной вечеринки. 772 00:43:43,955 --> 00:43:46,166 Ежегодно Баффет устраивает тайную вечеринку. 773 00:43:46,249 --> 00:43:49,211 Приглашает только важных людей вроде Билла Гейтса. 774 00:43:49,294 --> 00:43:50,379 Теперь - в зоопарке. 775 00:43:51,546 --> 00:43:52,381 В зоопарке? 776 00:43:53,423 --> 00:43:54,424 Я люблю вечеринки. 777 00:43:56,051 --> 00:43:59,221 Значит, поездку вы связываете с преступными намерениями. 778 00:43:59,304 --> 00:44:00,430 Она деловая женщина. 779 00:44:00,514 --> 00:44:04,351 Ее заявка на кредит была подана в «Фортресс» и «Сити Нэшнл». 780 00:44:04,434 --> 00:44:06,395 Она ждала, чтобы пришли деньги. 781 00:44:06,478 --> 00:44:08,730 Значит, конференция - праздник до праздника? 782 00:44:08,814 --> 00:44:11,983 Да. Кто летает на праздники в Омаху? 783 00:44:12,067 --> 00:44:14,653 В 25 лет я думал, что весело в Вегасе и Майами. 784 00:44:14,736 --> 00:44:15,654 Но вы не Анна. 785 00:44:15,737 --> 00:44:19,241 Фестиваль богачей - рай для банкира. 786 00:44:19,324 --> 00:44:23,829 Умные, изысканные, состоятельные. Это «Коучелла» Уоррена Баффета. 787 00:44:23,912 --> 00:44:27,833 Она крадет самолет, чтобы тусоваться с первыми богачами мира? 788 00:44:27,916 --> 00:44:30,460 Предположительно. Может, у нее были деньги. 789 00:44:30,544 --> 00:44:34,172 Алан верил, что есть. Поэтому задействовал свои контакты. 790 00:44:34,256 --> 00:44:38,593 «Фортресс» была готова клюнуть. Калатрава готовил чертежи… 791 00:44:38,677 --> 00:44:40,345 Продолжайте, просто не смотрите. 792 00:44:40,429 --> 00:44:44,850 Ей нужен был лишь один шаг - и сделка была бы заключена. 793 00:44:44,933 --> 00:44:46,017 Господи. 794 00:44:46,768 --> 00:44:48,687 Не двигайтесь. 795 00:44:48,770 --> 00:44:51,189 Я уже так делал. Сидите смирно. 796 00:44:51,273 --> 00:44:53,024 Что вы делаете? 797 00:44:56,903 --> 00:44:57,946 Господи! 798 00:44:59,906 --> 00:45:01,283 Лучше? 799 00:45:02,826 --> 00:45:04,995 Боль ушла. Она правда ушла. 800 00:45:05,704 --> 00:45:06,538 Я люблю вас. 801 00:45:06,621 --> 00:45:08,457 Девять лет брака, двое детей. 802 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 Пропуска. 803 00:45:29,186 --> 00:45:30,270 Спасибо. 804 00:45:33,774 --> 00:45:35,609 У вас нет доступа на мероприятие. 805 00:45:35,692 --> 00:45:36,693 Но у меня же билет. 806 00:45:37,319 --> 00:45:38,945 Он только на конференцию. 807 00:45:39,029 --> 00:45:41,114 У вас нет пропуска на это мероприятие. 808 00:45:41,615 --> 00:45:42,908 Но мое имя в списке. 809 00:45:42,991 --> 00:45:44,409 Списка нет, только пропуска. 810 00:45:44,493 --> 00:45:45,911 Догонишь нас? 811 00:45:45,994 --> 00:45:48,038 Конечно, я только разберусь. Увидимся. 812 00:45:48,121 --> 00:45:49,331 Просканируйте еще. 813 00:45:51,166 --> 00:45:52,459 Вы знаете, кто я? 814 00:45:52,542 --> 00:45:54,085 Мэм, прошу вас отойти. 815 00:45:56,296 --> 00:45:57,130 Привет. 816 00:45:58,840 --> 00:45:59,758 Секунду. 817 00:46:01,676 --> 00:46:02,803 Да? 818 00:46:02,886 --> 00:46:04,137 Анна, как дела? 819 00:46:05,597 --> 00:46:06,932 В чём дело, Дэвид? 820 00:46:07,015 --> 00:46:09,684 Хорошие новости. Ваша заявка у аналитиков. 821 00:46:09,768 --> 00:46:11,186 Мы на следующем этапе. 822 00:46:11,269 --> 00:46:13,688 Они попросили депозит доброй воли в 100 тысяч, 823 00:46:13,772 --> 00:46:15,857 чтобы приступить к проверке. 824 00:46:15,941 --> 00:46:17,400 Это не проблема для вас? 825 00:46:18,068 --> 00:46:19,903 Нет. Конечно нет. 826 00:46:20,487 --> 00:46:22,364 Я велю Петеру перечислить деньги. 827 00:46:27,202 --> 00:46:30,497 - Анна, не надо паниковать. - Я потеряю Парк 281. 828 00:46:31,498 --> 00:46:32,958 Они уже теряют терпение. 829 00:46:33,041 --> 00:46:36,336 У меня сейчас нет ста тысяч в Штатах. 830 00:46:36,419 --> 00:46:38,004 Все мои деньги в Европе. 831 00:46:38,088 --> 00:46:40,173 - Нельзя терять здание. - Успокойтесь. 832 00:46:40,257 --> 00:46:42,092 У нас остается «Сити Нэшнл Банк». 833 00:46:42,634 --> 00:46:44,803 Оставим «Фортресс» на потом. 834 00:46:44,886 --> 00:46:46,972 Реджи из СНБ предоставит тебе заём, 835 00:46:47,055 --> 00:46:49,015 и ты получишь свое здание. 836 00:46:50,350 --> 00:46:53,645 Я хочу, чтобы вы работали со мной. Мы хорошая команда. 837 00:46:54,312 --> 00:46:56,064 Вы можете войти в совет ФАД. 838 00:46:57,190 --> 00:46:59,109 Спасибо, Анна. Это много значит. 839 00:46:59,192 --> 00:47:00,735 Нет. Не благодарите. 840 00:47:00,819 --> 00:47:03,029 Просто согласитесь и помогите мне. 841 00:47:03,113 --> 00:47:04,030 Я помогу. 842 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 Я как раз хотел звонить вам. 843 00:47:21,006 --> 00:47:22,591 Что так долго? Прошли недели. 844 00:47:22,674 --> 00:47:24,217 Мы хотели завершить проверку. 845 00:47:24,301 --> 00:47:26,636 Мы звонили в УБС в Мюнхене, а м-р Хеннеке… 846 00:47:26,720 --> 00:47:29,139 Он всё выслал. Я получила копии этих имейлов. 847 00:47:29,222 --> 00:47:31,933 Да, но некоторые документы были расплывчатыми. 848 00:47:32,976 --> 00:47:36,396 Простите, они не убедили моих аналитиков. Они спорили. 849 00:47:36,479 --> 00:47:40,191 И отказали вам в займе. 850 00:47:41,026 --> 00:47:44,404 Вы обещали заём, Алан. Сказали, что Реджи поможет. 851 00:47:44,487 --> 00:47:46,531 - Есть другие варианты. - Нет! 852 00:47:46,615 --> 00:47:47,991 Я хочу то здание. 853 00:47:48,074 --> 00:47:51,912 Я сказала вам, я хочу Парк 281. Это может быть только Парк 281. 854 00:47:51,995 --> 00:47:53,705 Анна, успокойтесь. 855 00:47:53,788 --> 00:47:56,166 Нет. Они отдадут мое здание кому-то другому. 856 00:47:56,249 --> 00:47:57,584 Они хотят моего провала. 857 00:47:57,667 --> 00:47:59,586 Никто этого не хочет. 858 00:47:59,669 --> 00:48:01,880 Я думала, вы на моей стороне, Алан. 859 00:48:01,963 --> 00:48:02,797 Это так. 860 00:48:12,307 --> 00:48:13,767 Мы в этом деле вместе. 861 00:48:14,893 --> 00:48:16,895 Что мне делать? 862 00:48:18,355 --> 00:48:19,981 Что мне делать, Алан? 863 00:48:20,649 --> 00:48:23,693 Отец подумает, что я никчемная. 864 00:48:26,404 --> 00:48:29,783 Если я в вашем совете, вы должны доверять мне. 865 00:48:31,326 --> 00:48:33,328 Я поговорю с Реджи. 866 00:48:34,371 --> 00:48:35,372 Поезжайте домой. 867 00:48:35,455 --> 00:48:37,248 Я разберусь, ладно? 868 00:48:40,919 --> 00:48:41,753 Ладно. 869 00:48:53,223 --> 00:48:55,016 Я могу доверять только вам. 870 00:48:57,769 --> 00:49:01,356 Петер, вы можете гарантировать, что деньги придут? 871 00:49:01,439 --> 00:49:03,775 Что перевод Анны придет? 872 00:49:03,858 --> 00:49:06,194 Конечно. На что вы намекаете? 873 00:49:06,277 --> 00:49:08,446 Перевод уже отправлен. 874 00:49:08,989 --> 00:49:10,240 Что случилось, Алан? 875 00:49:11,157 --> 00:49:12,409 У меня не было выбора. 876 00:49:12,492 --> 00:49:14,202 Аналитики сильно давили. 877 00:49:14,285 --> 00:49:17,247 Мы не смогли подтвердить происхождение ее состояния. 878 00:49:17,330 --> 00:49:18,707 Кто эта девушка? 879 00:49:18,790 --> 00:49:19,958 Ты уверен в ней? 880 00:49:23,044 --> 00:49:24,671 Реджи, я разочарован. 881 00:49:25,213 --> 00:49:27,257 Уверяю тебя, у нее большое состояние. 882 00:49:27,340 --> 00:49:29,092 Почему еще я вошел в ее совет? 883 00:49:29,676 --> 00:49:30,593 Мои руки связаны. 884 00:49:33,596 --> 00:49:34,973 Я не должен это говорить, 885 00:49:35,056 --> 00:49:39,686 но Дэвид из «Фортресс» уже начал проверку и даст добро. 886 00:49:39,769 --> 00:49:42,772 ФАД добавил Андре Балажа и другие громкие имена. 887 00:49:42,856 --> 00:49:45,483 У нее будет финансирование на пять лет. 888 00:49:46,526 --> 00:49:48,278 Как я могу это исправить? 889 00:49:51,740 --> 00:49:53,324 В знак нашей доброй воли 890 00:49:53,408 --> 00:49:56,161 я хочу открыть для вас счет в нашем банке. 891 00:49:56,870 --> 00:49:58,955 Учитывая вашу деятельность в США, 892 00:49:59,497 --> 00:50:03,376 мы хотим предоставить вам кредит в 200 000 долларов. 893 00:50:03,460 --> 00:50:05,837 Можете тут же снять эти деньги. 894 00:50:10,050 --> 00:50:12,552 Поймите, мы ценим ваш бизнес, 895 00:50:12,635 --> 00:50:15,388 и я сам проверю, чтобы у вас было всё необходимое. 896 00:50:16,222 --> 00:50:18,349 Я хочу наладить наши отношения. 897 00:50:20,226 --> 00:50:21,394 Рада это слышать. 898 00:50:23,855 --> 00:50:28,818 Подпишите здесь, и мы тут же перечислим 200 тысяч на ваш счет. 899 00:50:32,113 --> 00:50:32,947 Ребята! 900 00:50:33,865 --> 00:50:34,908 Идите сюда. 901 00:50:42,749 --> 00:50:44,292 Я прошлась по ее кредитке. 902 00:50:44,375 --> 00:50:47,378 Наша девочка купила кое-что в «Телефонике». 903 00:50:47,462 --> 00:50:48,338 Что это? 904 00:50:48,922 --> 00:50:50,298 Телефонный оператор, Европа. 905 00:50:50,381 --> 00:50:53,885 Анна потратила 100 баксов на виртуальную сим-карту. 906 00:50:53,968 --> 00:50:56,888 Сим-карта - это маленький чип 907 00:50:56,971 --> 00:50:58,973 в телефоне, на нём хранятся данные… 908 00:50:59,057 --> 00:51:00,934 - Я знаю, что это. - Молодец. 909 00:51:01,017 --> 00:51:03,937 Так вот, теперь есть виртуальные сим-карты. 910 00:51:04,020 --> 00:51:06,564 Можно установить приложение на телефоне - 911 00:51:06,648 --> 00:51:09,442 и получить номера из разных стран. 912 00:51:09,526 --> 00:51:11,528 - У Анны он был? - Да. 913 00:51:11,611 --> 00:51:13,071 Какой номер она использовала? 914 00:51:13,154 --> 00:51:15,406 Это и есть самое интересное. 915 00:51:25,708 --> 00:51:26,918 М-р Рид? 916 00:51:28,128 --> 00:51:30,547 Мисс Кент, это уже домогательство. 917 00:51:30,630 --> 00:51:33,049 Вы знали о Петере Хеннеке? Знали? 918 00:51:34,801 --> 00:51:36,594 …вашему звонку, м-р Хеннеке. 919 00:51:36,678 --> 00:51:39,264 Анна говорит, у вас в Нью-Йорке прогресс. 920 00:51:39,347 --> 00:51:43,810 У нас два банка, заинтересованных в ее проекте и готовых дать ей кредит. 921 00:51:43,893 --> 00:51:45,311 Отличные новости. 922 00:51:45,395 --> 00:51:49,440 Значит, вам нужны документы о ее трасте, о средствах… 923 00:51:50,900 --> 00:51:54,279 Я говорил с Хеннеке. Я говорил с ним. 924 00:51:54,863 --> 00:51:59,742 Виртуальная симка с немецким номером и приложение искажения голоса. 925 00:52:00,326 --> 00:52:02,078 Пять долларов на iTunes. 926 00:52:02,162 --> 00:52:03,997 Питера Хеннеке не существовало. 927 00:52:06,791 --> 00:52:08,960 - Как ее зовут? - Анна Делви. 928 00:52:09,669 --> 00:52:11,796 Кто эта девушка? Ты уверен в ней? 929 00:52:11,880 --> 00:52:13,631 Она принесет нам прибыль. 930 00:52:13,715 --> 00:52:15,758 Уверяю тебя, у нее большое состояние. 931 00:52:15,842 --> 00:52:17,802 Почему еще я вошел в ее совет? 932 00:52:17,886 --> 00:52:19,387 Я не должен это говорить, 933 00:52:19,470 --> 00:52:24,100 но Дэвид из «Фортресс» уже начал проверку и даст добро. 934 00:52:24,184 --> 00:52:26,811 Она правда особенная. 935 00:52:27,520 --> 00:52:28,479 Действительно. 936 00:52:36,446 --> 00:52:37,280 Алан? 937 00:52:37,947 --> 00:52:39,866 Как можно оправдаться за такое? 938 00:52:39,949 --> 00:52:42,744 Хеннеке, ложь Алану… 939 00:52:42,827 --> 00:52:44,329 Идите вы с вашими историями. 940 00:52:44,871 --> 00:52:46,039 Скажете, я неправа? 941 00:52:49,417 --> 00:52:53,213 Я думаю, мой отец хотел только сыновей. 942 00:52:54,547 --> 00:52:56,549 Гений - мой брат. 943 00:52:57,425 --> 00:53:01,221 И отец всегда думал, что я провалюсь. 944 00:53:03,306 --> 00:53:05,725 Все мужчины недооценивают женщин. 945 00:53:06,434 --> 00:53:08,519 Даже те, кто должен любить нас. 946 00:53:08,603 --> 00:53:10,438 Алан недооценил вас? 947 00:53:11,189 --> 00:53:12,607 Поэтому вы унизили его? 948 00:53:12,690 --> 00:53:14,943 Вас так беспокоит Алан. 949 00:53:15,026 --> 00:53:18,988 Вы правда думаете, что ему грозит какая-то потеря? 950 00:53:19,530 --> 00:53:22,659 Это меня арестовали за то, чего я не совершала. 951 00:53:22,742 --> 00:53:24,285 Это мне отказали в залоге. 952 00:53:24,369 --> 00:53:28,456 Каждый день мужчины совершают поступки хуже моих якобы преступлений. 953 00:53:28,539 --> 00:53:30,959 И что им за это бывает? Ничего. 954 00:53:31,042 --> 00:53:34,420 Никаких последствий, и их уж точно не сажают. 955 00:53:34,504 --> 00:53:36,965 У Алана всё обойдется. Его, наверное, повысят. 956 00:53:37,048 --> 00:53:39,384 Мужчины всегда приземляются на четыре лапы. 957 00:53:43,012 --> 00:53:44,055 Вот так. Хорошо. 958 00:53:51,688 --> 00:53:53,231 Отлично. 959 00:53:53,314 --> 00:53:55,608 Ты же не уйдешь от меня к Тодду? 960 00:53:56,192 --> 00:53:59,362 …мир видит то, что мы всегда знали… 961 00:53:59,445 --> 00:54:01,072 - Посмотрим. - …ни один народ 962 00:54:01,155 --> 00:54:04,659 не так бесстрашен, смел и решителен, как американцы. 963 00:54:04,742 --> 00:54:05,827 ДОКЛАД ПРЕЗИДЕНТА 964 00:54:09,622 --> 00:54:10,873 Ну и клоунада. 965 00:54:11,916 --> 00:54:15,503 «Эллис Рид» подаст на тебя в суд? У нас нет денег на залог. 966 00:54:17,505 --> 00:54:19,173 Я поговорила с ним. 967 00:54:21,050 --> 00:54:24,262 Алан Рид оказался тряпкой. Анна использовала его. 968 00:54:24,345 --> 00:54:25,221 Бедный болван. 969 00:54:25,305 --> 00:54:28,099 Алан кто угодно, но не бедный. 970 00:54:28,766 --> 00:54:30,143 Его, по сути, повысили. 971 00:54:30,685 --> 00:54:33,187 Назначили его главой отдела недвижимости. 972 00:54:33,271 --> 00:54:36,065 Два миллиона в год до премий и прибыли c акций. 973 00:54:36,149 --> 00:54:40,153 Он позволил, чтобы его фирму облапошили, а его повысили. 974 00:54:41,654 --> 00:54:43,948 …ведь наш народ силен. 975 00:54:45,491 --> 00:54:47,493 Для этих мужчин последствия нулевые. 976 00:54:58,254 --> 00:54:59,797 Доброе утро, м-р Рид. 977 00:55:00,965 --> 00:55:03,593 Я приготовил вам двенадцатый корт. 978 00:57:07,133 --> 00:57:12,138 Перевод субтитров: Анастасия Страту