1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,902 --> 00:00:28,905 Church Missions House, construída no século 19. 3 00:00:28,988 --> 00:00:31,574 São 4 mil metros quadrados. Seis andares. 4 00:00:31,657 --> 00:00:33,659 Ela conhece o edifício melhor que eu. 5 00:00:33,743 --> 00:00:35,620 - Ela devia ser a corretora. - Não. 6 00:00:36,579 --> 00:00:37,413 Vamos entrar? 7 00:00:45,505 --> 00:00:48,925 Então, a Fundação Anna Delvey é um clube privado, 8 00:00:49,008 --> 00:00:51,928 mas também é um centro de artes dinâmico. 9 00:00:52,011 --> 00:00:57,183 Quero que seja um lugar para gente com bom gosto, mais do que sala VIP. 10 00:00:57,266 --> 00:01:01,104 Quando entra, sabe que é especial. Exclusivo. 11 00:01:02,188 --> 00:01:04,273 Não apenas um grande espaço. 12 00:01:04,357 --> 00:01:09,654 Quero que sejam pequenas salas com mordomos privados. 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,948 Clubes dentro do clube. 14 00:01:12,031 --> 00:01:14,992 Exato. Era o que eu tinha em mente. 15 00:01:19,330 --> 00:01:23,835 Talvez uma gama rotativa de lojas, exibições 16 00:01:23,918 --> 00:01:26,629 e instalações nesta área? 17 00:01:26,712 --> 00:01:29,757 Mas só os artistas mais interessantes. 18 00:01:29,841 --> 00:01:32,301 Acho que isso seria revigorante e inovador. 19 00:01:32,385 --> 00:01:36,347 Aqui, pode deixar vazio para serem inseridas esculturas. 20 00:01:36,430 --> 00:01:40,351 Grandes peças de arte. Como uma peça de Doris Salcedo. 21 00:01:42,687 --> 00:01:44,313 Pensei em quartos de hotel. 22 00:01:44,397 --> 00:01:45,940 Dois andares são suficientes? 23 00:01:46,023 --> 00:01:48,860 Mas luxuosos. Selecionados. 24 00:01:48,943 --> 00:01:51,946 Quero que os membros tenham um lar quando estão longe de casa. 25 00:01:52,530 --> 00:01:54,824 Richie, este é o espaço para a sua genialidade. 26 00:01:54,907 --> 00:01:57,118 Preciso de três restaurantes. Diferentes. 27 00:01:57,201 --> 00:02:00,621 Um deles não precisa ser outro Nobu, mas eu não me importaria. 28 00:02:00,705 --> 00:02:02,039 E preciso de um bar de sucos. 29 00:02:02,665 --> 00:02:05,418 E uma confeitaria alemã. Temos que ter uma. 30 00:02:05,501 --> 00:02:06,919 Meus pais nunca virão, 31 00:02:07,003 --> 00:02:09,338 mas me matariam se não servíssemos strudel. 32 00:02:14,177 --> 00:02:16,304 - Bem? - É um grande projeto. 33 00:02:16,387 --> 00:02:19,390 Terá uma grande inauguração. Christo prometeu embalar o edifício. 34 00:02:19,473 --> 00:02:21,559 O edifício em si será uma obra de arte. 35 00:02:21,642 --> 00:02:23,394 Será o assunto de Nova York. 36 00:02:23,477 --> 00:02:25,104 Certo. Vai ser magnífico. 37 00:02:25,188 --> 00:02:26,022 Muito bem, Anna. 38 00:02:26,105 --> 00:02:29,108 Você foi a primeira, mas há outras pessoas interessadas. 39 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 Não mostre para mais ninguém. 40 00:02:32,069 --> 00:02:33,404 Vou ficar com ele. 41 00:02:33,487 --> 00:02:34,655 Quais as condições? 42 00:02:34,739 --> 00:02:37,617 O aluguel é de US$ 4 milhões por ano. Garante a reforma? 43 00:02:37,700 --> 00:02:38,784 Qual é o orçamento? 44 00:02:38,868 --> 00:02:41,954 US$ 20 milhões para reforma, mas está com cara de US$ 25 milhões. 45 00:02:42,038 --> 00:02:43,623 Sem incluir os restaurantes. 46 00:02:43,706 --> 00:02:46,667 Vamos arredondar, digamos que ela precisa de US$ 40 milhões. 47 00:02:47,877 --> 00:02:48,794 Certo? 48 00:02:50,546 --> 00:02:52,882 Ela criou um plano de negócios. 49 00:02:52,965 --> 00:02:56,928 Ela montou uma equipe com os melhores de cada área. 50 00:02:57,011 --> 00:02:59,388 O arquiteto dela? Gabriel Calatrava. 51 00:02:59,472 --> 00:03:02,516 Realeza da arquitetura, o pai dele fez o World Trade Center. 52 00:03:02,600 --> 00:03:06,771 André Balazs supervisionava a adição de quartos de hotel. 53 00:03:06,854 --> 00:03:10,524 Richie Notar do Nobu montaria um restaurante. 54 00:03:10,608 --> 00:03:12,068 Puta merda. 55 00:03:12,151 --> 00:03:14,445 Né? Uma equipe dos sonhos. 56 00:03:14,987 --> 00:03:18,157 E agora, ela vê o edifício perfeito. 57 00:03:18,241 --> 00:03:20,451 Na Park Avenue, 281. 58 00:03:23,037 --> 00:03:24,413 Você está bem? 59 00:03:24,497 --> 00:03:26,332 Sim. Melhor impossível. 60 00:03:27,041 --> 00:03:27,917 Onde eu estava? 61 00:03:28,000 --> 00:03:29,502 Estava chegando à parte boa. 62 00:03:30,378 --> 00:03:33,923 Anna visita o edifício e fala que vai ficar com ele. 63 00:03:34,006 --> 00:03:35,174 Está bem mesmo? 64 00:03:35,258 --> 00:03:38,469 Sim. Pergunte quem é o dono do edifício. 65 00:03:38,552 --> 00:03:39,679 Você não parece bem. 66 00:03:39,762 --> 00:03:40,888 Você está no meu útero? Não. 67 00:03:40,972 --> 00:03:43,975 Me pergunte quem é o dono da Park Avenue, 281. 68 00:03:44,058 --> 00:03:45,518 Quem é o dono do edifício? 69 00:03:46,435 --> 00:03:47,937 Aby Rosen. 70 00:03:48,479 --> 00:03:49,605 Aby Rosen? 71 00:03:52,608 --> 00:03:55,987 Anna poderia ter o edifício que quisesse, mas ela escolheu 72 00:03:56,070 --> 00:03:59,073 a propriedade do maior magnata de Manhattan. 73 00:03:59,156 --> 00:04:01,242 O que tem os melhores advogados, conexões 74 00:04:01,325 --> 00:04:03,286 e o maior pau. 75 00:04:03,369 --> 00:04:04,996 Começo a gostar dessa garota. 76 00:04:05,079 --> 00:04:06,455 VIP é melhor. 77 00:04:07,039 --> 00:04:07,873 Exato. 78 00:04:07,957 --> 00:04:11,127 Ela tinha a equipe dos sonhos na mão e fisgou Aby Rosen. 79 00:04:11,210 --> 00:04:13,462 Ela estava se achando peixe grande. 80 00:04:14,046 --> 00:04:16,215 Ela tinha conseguido. Sentiu o sabor do sucesso. 81 00:04:17,008 --> 00:04:19,302 Só faltava garantir o financiamento. 82 00:04:19,385 --> 00:04:21,304 Ela só precisava de US$ 40 milhões. 83 00:04:21,387 --> 00:04:24,140 Mas ninguém daria US$ 40 milhões para a Anna. 84 00:04:27,768 --> 00:04:29,103 Sinto muito. 85 00:04:29,729 --> 00:04:33,566 Estavam considerando de verdade financiá-la? 86 00:04:33,649 --> 00:04:36,694 Ninguém quer falar comigo, mas esta é a papelada. 87 00:04:37,445 --> 00:04:39,989 BFA, Citibank, Fortress. 88 00:04:40,614 --> 00:04:43,868 Anna era uma garota de 25 anos vestida de Patricinha 89 00:04:43,951 --> 00:04:45,536 e sem um centavo no bolso. 90 00:04:45,619 --> 00:04:46,787 Como isso pode acontecer? 91 00:04:46,871 --> 00:04:50,833 Quem diabos diria que Anna Delvey valia US$ 40 milhões? 92 00:05:17,109 --> 00:05:18,152 É incrível. 93 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 Um dos meus preferidos. 94 00:05:21,781 --> 00:05:23,991 Vejo algo novo toda vez que olho. 95 00:05:27,036 --> 00:05:30,456 Alan, achei que seria um bom lugar para falarmos de Anna Delvey. 96 00:05:30,539 --> 00:05:31,457 Quem diabos é você? 97 00:05:31,540 --> 00:05:33,501 Vivian Kent, Manhattan Magazine. 98 00:05:33,584 --> 00:05:34,668 Isto… 99 00:05:34,752 --> 00:05:37,630 Você me seguiu aqui? Isso é assédio. 100 00:05:37,713 --> 00:05:38,714 Isto é respeito. 101 00:05:38,798 --> 00:05:41,300 Eu poderia conversar com o seu porteiro. 102 00:05:41,384 --> 00:05:42,510 Mas respeito sua esposa. 103 00:05:42,593 --> 00:05:46,305 Eu poderia falar com o seu sócio. Estou respeitando seu trabalho. 104 00:05:46,389 --> 00:05:50,976 Aqui, somos só dois estranhos admirando um quadro, conversando sobre arte. 105 00:05:51,060 --> 00:05:52,812 Você não está sendo constrangido. 106 00:05:52,895 --> 00:05:55,064 A sua reputação está intacta. 107 00:05:55,815 --> 00:05:57,691 Ninguém precisa saber que conversamos. 108 00:05:57,775 --> 00:05:59,944 Só quero saber a sua versão da história. 109 00:06:01,070 --> 00:06:02,446 Como a conheceu? 110 00:06:02,530 --> 00:06:03,864 Por que a ajudou? 111 00:06:09,954 --> 00:06:10,788 Não. 112 00:06:28,722 --> 00:06:30,516 ESTA É UMA HISTÓRIA TOTALMENTE VERÍDICA. 113 00:06:30,599 --> 00:06:33,436 EXCETO PELAS PARTES QUE FORAM COMPLETAMENTE INVENTADAS. 114 00:06:35,062 --> 00:06:36,605 - Bom dia, Sr. Reed. - Bom dia. 115 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 Bom dia, Sr. Reed. 116 00:06:42,695 --> 00:06:44,613 - A quadra 1 o aguarda. - Obrigado. 117 00:06:44,697 --> 00:06:46,949 Deixamos a quadra 1 para os VIPs. 118 00:06:47,032 --> 00:06:49,410 Alan Reed sempre usa a quadra 1. 119 00:06:59,128 --> 00:06:59,962 Sim! 120 00:07:00,713 --> 00:07:02,089 Não estire nada. 121 00:07:02,173 --> 00:07:03,632 Não seja um mau perdedor. 122 00:07:03,716 --> 00:07:06,343 Achei que tratava disso na terapia de casal. 123 00:07:06,427 --> 00:07:07,261 Paramos. 124 00:07:07,344 --> 00:07:09,346 O divórcio custa menos que o terapeuta. 125 00:07:10,097 --> 00:07:13,017 Quero apresentar uma pessoa a você. Uma herdeira europeia. 126 00:07:13,100 --> 00:07:14,268 Ela vai abrir um clube. 127 00:07:14,351 --> 00:07:15,978 Tipo Soho House, mas mais exclusivo. 128 00:07:16,562 --> 00:07:17,855 Ela precisa de assessoria. 129 00:07:17,938 --> 00:07:19,064 Posso mandá-la? 130 00:07:19,148 --> 00:07:20,191 Deixe-me adivinhar. 131 00:07:20,274 --> 00:07:22,359 Quer dividir os créditos de cliente? 132 00:07:22,443 --> 00:07:24,904 Claro, e os honorários, se der em algo. 133 00:07:24,987 --> 00:07:26,155 Vamos ver. 134 00:07:26,864 --> 00:07:29,241 - Qual é o nome dela? - Anna Delvey. 135 00:07:45,341 --> 00:07:47,927 Sim. 136 00:07:49,595 --> 00:07:54,475 Sim, cara, falo de jet skis, influenciadores, modelos. 137 00:07:54,558 --> 00:07:57,686 Tudo que pode pensar em fazer sob o sol, 138 00:07:57,770 --> 00:07:58,979 nas Bahamas. 139 00:07:59,063 --> 00:08:03,484 E Ja Rule está comigo nessa. 140 00:08:03,567 --> 00:08:06,779 Sim, é sério. Ja Rule, porra. 141 00:08:07,446 --> 00:08:09,990 Sim, vai ser demais. 142 00:08:10,074 --> 00:08:10,950 Exato. 143 00:08:11,033 --> 00:08:14,453 Sim, ele diz que é sempre pontual, então é a hora certa. 144 00:08:22,336 --> 00:08:23,712 Investidores são os piores. 145 00:08:23,796 --> 00:08:25,506 Usar investidores é covardia. 146 00:08:25,589 --> 00:08:28,092 Só quero o meu patrimônio. 147 00:08:28,175 --> 00:08:30,094 Total propriedade e controle. 148 00:08:30,177 --> 00:08:32,680 Você vive bem demais com esse fundo fiduciário. 149 00:08:34,265 --> 00:08:35,724 Eu ia falar com você. 150 00:08:35,808 --> 00:08:37,560 Deveria investir dinheiro nisso. 151 00:08:37,643 --> 00:08:40,396 Minha lista de investidores é de alto nível. 152 00:08:40,479 --> 00:08:43,065 Investir numa festa para quem é de fora? 153 00:08:43,148 --> 00:08:45,067 Que pena. Vai ser demais. 154 00:08:45,693 --> 00:08:48,320 Obrigada, mas não. É chinfrim demais para mim. 155 00:08:49,697 --> 00:08:53,826 A propósito, Billy, ontem à noite foi fora de controle. 156 00:08:53,909 --> 00:08:56,370 Era uma festa. Você nem deveria estar morando aqui. 157 00:09:00,874 --> 00:09:01,709 Juvenil. 158 00:09:46,587 --> 00:09:49,506 Bom dia, Sr. Reed. O de sempre. 159 00:09:49,590 --> 00:09:50,549 Obrigado, Camille. 160 00:10:10,694 --> 00:10:12,655 - Tenha um bom dia. - Igualmente. 161 00:10:21,914 --> 00:10:22,790 Ei, Jules. 162 00:10:22,873 --> 00:10:24,124 Oi, pai. 163 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 Bela gravata! Realça os seus olhos. 164 00:10:26,335 --> 00:10:27,628 Como está o estágio? 165 00:10:27,711 --> 00:10:30,881 Sua mãe e eu queremos provar a sua bouillabaisse. 166 00:10:31,465 --> 00:10:32,299 O que houve? 167 00:10:32,383 --> 00:10:34,551 Cozinhas são muito sexistas, sabe? 168 00:10:34,635 --> 00:10:37,054 Estar naquele ambiente tóxico feria a minha alma. 169 00:10:37,137 --> 00:10:39,098 Não podia falar com o seu mentor, seu chefe? 170 00:10:39,181 --> 00:10:41,016 Claro que não. Há hierarquia. 171 00:10:41,100 --> 00:10:42,768 Você não entende, pai. 172 00:10:43,560 --> 00:10:46,897 Há um retiro incrível e eu preciso escapar. 173 00:10:46,980 --> 00:10:48,899 Meu cartão de crédito estourou este mês. 174 00:10:48,982 --> 00:10:52,569 Por favor, papai. Preciso de uma pausa. 175 00:10:52,653 --> 00:10:55,572 Está bem, mas precisamos falar do que vai fazer depois. 176 00:10:55,656 --> 00:10:57,533 Podemos achar outro curso de culinária? 177 00:10:57,616 --> 00:10:59,326 Pai, eu não vou ser chef. 178 00:10:59,410 --> 00:11:00,994 - Mas, Julia… - Preciso desligar. 179 00:11:01,078 --> 00:11:02,996 Obrigada pelo dinheiro. Dê um beijo na mãe. 180 00:11:03,080 --> 00:11:04,164 - Te amo. - Espere, Julia. 181 00:11:38,449 --> 00:11:41,076 Recorde de aprovação da diligência prévia. 182 00:11:41,160 --> 00:11:42,327 Só para fundos para um CDO. 183 00:11:42,411 --> 00:11:44,788 Confirmaram que serão fiadores do empréstimo, 184 00:11:44,872 --> 00:11:47,040 mas sem uma contingência, pelo menos 12%… 185 00:11:47,124 --> 00:11:49,084 Entre no negócio. Confie em mim. 186 00:11:52,004 --> 00:11:53,630 Estão designando novos provedores. 187 00:11:53,714 --> 00:11:56,049 Mas o fundamento ainda está um caos. 188 00:11:56,133 --> 00:11:58,969 Falei que terão que usar as outras propriedades que têm 189 00:11:59,052 --> 00:12:00,262 para garantir a compra. 190 00:12:00,345 --> 00:12:02,139 - Como reagiram? - Estão batalhando. 191 00:12:19,323 --> 00:12:20,574 Não gosta do quadro? 192 00:12:21,575 --> 00:12:23,327 Claro. É interessante. 193 00:12:23,410 --> 00:12:24,912 Sr. Reed. Oi. 194 00:12:24,995 --> 00:12:26,580 Obrigada por me receber. 195 00:12:26,663 --> 00:12:27,706 Por favor. Sente-se. 196 00:12:28,957 --> 00:12:32,586 Me conte da sua fundação. 197 00:12:32,669 --> 00:12:38,467 FAD, Fundação Anna Delvey, será um clube social exclusivo. 198 00:12:38,550 --> 00:12:40,302 Vamos nos diferenciar 199 00:12:40,385 --> 00:12:44,723 através do tratamento de uma clientela exclusiva do mundo das artes. 200 00:12:44,807 --> 00:12:47,893 E qual será a diferença do Soho House, NeueHouse, The Wing? 201 00:12:47,976 --> 00:12:49,228 É completamente diferente. 202 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 A FAD será bem melhor. 203 00:12:51,230 --> 00:12:52,105 Como? 204 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 Eis o meu plano de negócios. 205 00:12:56,318 --> 00:12:59,238 Teremos dependências luxuosas, 206 00:12:59,321 --> 00:13:02,324 mas quero dar aos meus clientes mais do que esperam. 207 00:13:02,908 --> 00:13:04,660 Quero antecipar as necessidades deles. 208 00:13:04,743 --> 00:13:08,038 E já trabalhou com arte e setor hoteleiro? 209 00:13:10,290 --> 00:13:12,292 Não, mas eu sei… 210 00:13:12,376 --> 00:13:15,128 É um grande empreendimento. 211 00:13:15,712 --> 00:13:18,131 Métrica e indicador-chave de desempenho? 212 00:13:18,215 --> 00:13:19,675 Margem de lucro operante? 213 00:13:20,425 --> 00:13:21,844 Já fez a pesquisa de mercado? 214 00:13:21,927 --> 00:13:26,139 Como o produto proposto tem lógica em relação ao que já está no mercado? 215 00:13:26,974 --> 00:13:28,642 Eu nasci em meio à arte. 216 00:13:28,725 --> 00:13:30,519 Entendo de negócios. 217 00:13:30,602 --> 00:13:34,481 Posso ser jovem, mas tenho experiência e minha família tem conexões. 218 00:13:34,565 --> 00:13:37,276 Claro. Não quis dizer o contrário. 219 00:13:37,359 --> 00:13:40,863 Mas abrir um negócio em Nova York não é para os fracos. 220 00:13:41,446 --> 00:13:44,032 Estou ciente disso e pretendo ser bem-sucedida. 221 00:13:44,908 --> 00:13:49,246 Talvez fosse mais fácil abrir a FAD na Europa, 222 00:13:49,329 --> 00:13:51,832 mas meu lugar é em Nova York. 223 00:13:52,374 --> 00:13:55,961 Meu problema atualmente é que meu fundo está na Alemanha 224 00:13:56,044 --> 00:13:58,505 e preciso de capital aqui nos EUA para começar. 225 00:13:58,589 --> 00:13:59,840 Isso é um grande problema. 226 00:13:59,923 --> 00:14:01,383 E por isso estou aqui. 227 00:14:01,466 --> 00:14:04,970 Você não tem experiência profissional comprovada 228 00:14:05,053 --> 00:14:06,555 em negócio algum. 229 00:14:06,638 --> 00:14:08,599 E você não tem capital nos EUA. 230 00:14:08,682 --> 00:14:12,436 Vai ser difícil para você conseguir o apoio de um banco americano 231 00:14:12,519 --> 00:14:13,812 sem um histórico. 232 00:14:14,563 --> 00:14:15,439 Não posso ajudá-la. 233 00:14:18,275 --> 00:14:19,484 Eu tenho condição. 234 00:14:20,068 --> 00:14:22,279 A FAD mudará o mundo. 235 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 Srta. Delvey, sinto muito, mas não estou convencido. 236 00:14:32,372 --> 00:14:35,584 - Se me der mais uma chance… - Não posso ajudá-la. 237 00:14:35,667 --> 00:14:37,210 Agradeço a presença. 238 00:14:40,589 --> 00:14:44,092 Estamos no século 21, mas isto é um clubinho masculino. 239 00:14:44,593 --> 00:14:46,637 Por isso não conseguiu levantar a grana? 240 00:14:46,720 --> 00:14:51,266 Tenho 25 anos e sou mulher. 241 00:14:51,850 --> 00:14:57,230 Eles olham para minha cara e para minha bunda e presumem coisas. 242 00:14:57,773 --> 00:14:58,899 Mas você continuou? 243 00:14:59,441 --> 00:15:00,692 Você queria o dinheiro. 244 00:15:01,944 --> 00:15:06,490 Entenda que há um suprimento infinito de dinheiro lá fora. 245 00:15:07,032 --> 00:15:09,326 Nova York está nadando em dinheiro. 246 00:15:09,409 --> 00:15:11,995 Mas talento é difícil de ter. 247 00:15:12,537 --> 00:15:15,582 Uma visão como a minha não aparece toda hora. 248 00:15:16,208 --> 00:15:17,376 Genialidade é rara. 249 00:15:18,377 --> 00:15:19,962 Além do mais, eu não perco. 250 00:15:25,592 --> 00:15:27,427 - Srta. Delvey. - Apressei a apresentação. 251 00:15:27,511 --> 00:15:30,555 Mas, se me ouvir, verá que a FAD é um negócio viável. 252 00:15:30,639 --> 00:15:34,184 Tenho as respostas às suas perguntas. Indicadores, métrica, tudo. 253 00:15:34,267 --> 00:15:37,145 Assim que eu garantir o aluguel de US$ 4 milhões por ano, 254 00:15:37,229 --> 00:15:39,523 terei um orçamento de US$ 40 milhões de renovação. 255 00:15:39,606 --> 00:15:40,941 Minha equipe inclui 256 00:15:41,024 --> 00:15:44,277 alguns dos nomes mais bem-sucedidos em Nova York. 257 00:15:44,361 --> 00:15:46,446 Em relação à falta de capital nos EUA, 258 00:15:46,530 --> 00:15:49,032 tenho cerca de US$ 60 milhões no meu fundo fiduciário. 259 00:15:49,116 --> 00:15:51,201 Srta. Delvey, a resposta ainda é não. 260 00:15:51,284 --> 00:15:53,286 Não é assim que fazemos negócios 261 00:15:53,370 --> 00:15:56,498 e o fato que não perceba isso também é um problema. 262 00:15:57,040 --> 00:16:00,168 - Sr. Reed, eu… - Não. Adeus, Srta. Delvey. 263 00:16:19,479 --> 00:16:21,940 Anna Delvey queria um empréstimo de US$ 40 milhões? 264 00:16:22,024 --> 00:16:22,899 Sim. 265 00:16:22,983 --> 00:16:24,443 Temos um excelente histórico 266 00:16:24,526 --> 00:16:26,737 e muitos indivíduos de alto patrimônio líquido. 267 00:16:26,820 --> 00:16:30,198 Se Anna tivesse os US$ 60 milhões que alegava ter no fundo fiduciário, 268 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 por que precisaria de empréstimo? 269 00:16:31,825 --> 00:16:32,993 Não parece estranho? 270 00:16:34,327 --> 00:16:36,413 Gente rica não arrisca o próprio dinheiro. 271 00:16:36,496 --> 00:16:39,916 É aí que entram os bancos. Assumimos o risco e protegemos o capital. 272 00:16:40,000 --> 00:16:42,586 Se tudo correr bem, os bancos e os clientes lucram. 273 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 Os bens da Anna estavam na Alemanha, 274 00:16:44,880 --> 00:16:48,258 então ela precisava de uma linha de crédito aqui para abrir a FAD. 275 00:16:48,341 --> 00:16:50,177 Mas você negou o pedido dela? 276 00:16:50,260 --> 00:16:51,970 A maioria da cidade negou. 277 00:16:52,512 --> 00:16:55,223 - Aqui é Wall Street. - Como assim? 278 00:16:55,807 --> 00:16:58,310 A garota queria empréstimo de US$ 40 milhões, 279 00:16:58,393 --> 00:17:01,688 mas andava com vestidinhos de Patricinha com as tetas de fora. 280 00:17:01,772 --> 00:17:04,024 - Ninguém a levava a sério. - Com dinheiro? Não. 281 00:17:04,107 --> 00:17:07,819 Alguns desses sacanas a comeriam, mas ela não tinha a aparência certa. 282 00:17:07,903 --> 00:17:09,529 Aqui não é SoHo ou East Village. 283 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 Ela não queria uma mesa num restaurante de ponta. 284 00:17:12,074 --> 00:17:14,451 Anna queria empréstimo de muito dinheiro 285 00:17:14,534 --> 00:17:17,829 de algumas das instituições mais conservadoras do país. 286 00:17:18,455 --> 00:17:21,249 Ela precisava de uma abertura. Pôr suas credenciais em ordem. 287 00:17:21,333 --> 00:17:22,667 Como ela conseguiu isso? 288 00:17:22,751 --> 00:17:24,044 Bem, ela é inteligente. 289 00:17:24,127 --> 00:17:27,923 Ela começou a interpretar a personagem, mas vai além disso. 290 00:17:29,132 --> 00:17:32,010 Sabe como dinheiro flui e circula entre os ricos? 291 00:17:32,886 --> 00:17:35,222 Relações e apresentações. 292 00:17:35,847 --> 00:17:37,557 Anna precisava de um patrocinador. 293 00:18:05,961 --> 00:18:07,671 Srta. Delvey, o que faz aqui? 294 00:18:08,213 --> 00:18:10,674 Sua assistente está demorando muito no almoço 295 00:18:10,757 --> 00:18:12,634 e fiquei entediada na recepção. 296 00:18:13,593 --> 00:18:14,719 A sua filha é linda. 297 00:18:17,013 --> 00:18:18,390 Vou chamar a segurança. 298 00:18:19,724 --> 00:18:22,644 Sabe como é difícil uma jovem fazer negócios? 299 00:18:22,727 --> 00:18:24,104 Qual a relevância disso? 300 00:18:24,646 --> 00:18:25,939 Tenho uma visão. 301 00:18:26,022 --> 00:18:28,066 Tenho um fundo fiduciário gordo. 302 00:18:28,150 --> 00:18:30,819 Tenho uma equipe incrível 303 00:18:30,902 --> 00:18:35,574 e ninguém considera a minha proposta de negócio devido a minha aparência. 304 00:18:35,657 --> 00:18:37,534 Reflita um pouco. 305 00:18:37,617 --> 00:18:42,038 Se eu fosse homem com o sotaque certo, o terno perfeito, 306 00:18:42,122 --> 00:18:44,457 tivesse estudado na universidade perfeita, 307 00:18:44,541 --> 00:18:46,501 eu ainda estaria indo de porta em porta? 308 00:18:47,043 --> 00:18:50,297 Pense no que a sua filha vai passar quando tiver que encarar o mundo. 309 00:18:54,759 --> 00:18:55,594 Está bem. 310 00:18:56,720 --> 00:18:57,637 Sou todo ouvidos. 311 00:19:00,223 --> 00:19:05,020 Eis o meu plano de negócios, ele inclui o período de restauração, 312 00:19:05,103 --> 00:19:10,650 lucro operacional, indicador-chave de desempenho e outras métricas. 313 00:19:14,321 --> 00:19:15,155 Prossiga. 314 00:19:15,822 --> 00:19:18,200 Preciso da sua ajuda para o financiamento da FAD. 315 00:19:18,909 --> 00:19:21,661 Com o seu capital no exterior, é uma baita batalha. 316 00:19:21,745 --> 00:19:23,705 Mas você pode conseguir. 317 00:19:25,165 --> 00:19:27,792 Peter Hennecke cuida dos negócios da minha família. 318 00:19:27,876 --> 00:19:31,922 Ele mora na Alemanha, mas pode dar as informações que precisar. 319 00:19:32,005 --> 00:19:34,174 Transfiro um adiantamento imediatamente. 320 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 Do que precisa? 321 00:19:36,134 --> 00:19:40,222 Tenho que confirmar o capital, os detalhes do seu fundo. 322 00:19:40,305 --> 00:19:44,226 Vou falar com o Peter e pedir para ele entrar em contato hoje com você. 323 00:19:45,268 --> 00:19:46,394 Iniciaremos o procedimento. 324 00:19:46,978 --> 00:19:48,855 Vai dar muito trabalho. 325 00:19:48,939 --> 00:19:50,148 Tenho que ter certeza. 326 00:19:54,945 --> 00:19:56,780 Vou dar uma festa hoje à noite. 327 00:19:56,863 --> 00:19:59,407 Muitos da minha equipe irão. 328 00:20:02,619 --> 00:20:04,204 Venha. Por favor. 329 00:20:04,287 --> 00:20:05,914 Venha à festa e veja do que sou capaz. 330 00:20:06,456 --> 00:20:07,499 Não posso. 331 00:20:09,167 --> 00:20:11,920 Quer saber o quão viável é a FAD? 332 00:20:12,587 --> 00:20:13,421 Então venha. 333 00:20:28,103 --> 00:20:30,939 Podemos mudar isso? Ninguém quer talheres manchados. 334 00:20:33,358 --> 00:20:34,401 Alan! Oi. 335 00:20:34,484 --> 00:20:35,902 Fui o primeiro a chegar? 336 00:20:35,986 --> 00:20:37,404 Belo local. 337 00:20:37,487 --> 00:20:39,239 Claro que sim. Eu que escolhi. 338 00:20:40,282 --> 00:20:41,324 Você está bem? 339 00:20:41,408 --> 00:20:43,159 Claro. Por que não estaria? 340 00:20:43,910 --> 00:20:45,245 A FAD é tudo para mim. 341 00:20:45,328 --> 00:20:47,539 A sua família deve estar orgulhosa do que está fazendo. 342 00:20:48,123 --> 00:20:48,999 Eles não se importam. 343 00:20:49,082 --> 00:20:52,127 Meu pai sempre foi desinteressado, indiferente. 344 00:20:52,669 --> 00:20:54,504 Se eu fosse homem, ele estaria orgulhoso. 345 00:20:56,506 --> 00:20:58,008 Reggie! Oi. 346 00:20:59,217 --> 00:21:00,260 Você conhece Reggie Walsh? 347 00:21:00,343 --> 00:21:02,429 Alan. Sim, nos conhecemos no saguão de Ellis Reed. 348 00:21:02,512 --> 00:21:04,597 Sim, conversei com gente incrível. 349 00:21:04,681 --> 00:21:05,974 Vocês têm os melhores clientes. 350 00:21:06,057 --> 00:21:08,852 - Ela não é nossa… - Alan, venha conhecer o Michael. 351 00:21:12,272 --> 00:21:14,232 Estou farta de Koons. 352 00:21:14,316 --> 00:21:16,443 O trabalho está tão banal ultimamente. 353 00:21:16,526 --> 00:21:18,278 O escopo do projeto é impressionante. 354 00:21:18,361 --> 00:21:21,114 Anna é o sonho de um arquiteto. Incrível. 355 00:21:21,197 --> 00:21:24,367 Fomos abordadas para fazer um American Idol para artistas. 356 00:21:24,451 --> 00:21:27,787 Junto com a questão filantrópica, tenho especialistas em IA, 357 00:21:27,871 --> 00:21:31,958 pois estou animada com arte e tecnologia convergindo. 358 00:21:32,042 --> 00:21:33,752 O que essa interseção criará? 359 00:21:33,835 --> 00:21:35,128 Que incrível. 360 00:21:35,211 --> 00:21:38,340 Experimentamos com instalações independentes 361 00:21:38,423 --> 00:21:41,092 e mais coisas conceituais por alguns anos. 362 00:21:41,176 --> 00:21:42,635 Mas vamos voltar às nossas raízes. 363 00:21:43,178 --> 00:21:47,307 Esta foi inspirada nas tribos Omo do sul da Etiópia. 364 00:21:47,390 --> 00:21:50,727 Nossos corpos são uma tela em branco como tecido de cânhamo. 365 00:21:50,810 --> 00:21:53,313 Fizemos um safári no Quênia uma vez. 366 00:21:53,396 --> 00:21:54,898 É um lugar mágico. 367 00:21:55,607 --> 00:21:57,984 Girafas são mais altas do que se imagina. 368 00:21:59,694 --> 00:22:03,281 No Fortress, garanto que terá um serviço direto. 369 00:22:03,365 --> 00:22:06,117 Os negócios do City Nacional são baseados em relações. 370 00:22:06,201 --> 00:22:09,371 Não a deixamos na espera ou a forçamos a usar aplicativos. 371 00:22:09,454 --> 00:22:11,581 Vocês ainda nem têm aplicativo, né? 372 00:22:11,664 --> 00:22:13,625 - Bem… - Às vezes, aplicativo é conveniente. 373 00:22:13,708 --> 00:22:14,959 Eu amo o meu Uber. 374 00:22:16,044 --> 00:22:17,170 Gosta de arte, Alan? 375 00:22:17,253 --> 00:22:20,090 Bem, aprecio mais do que tenho conhecimento. 376 00:22:20,173 --> 00:22:24,636 Quase fiz uma tatuagem do Homem Vitruviano de Michelangelo um verão na Europa, 377 00:22:24,719 --> 00:22:27,305 mas algo me deteve. 378 00:22:28,431 --> 00:22:29,516 Gostaríamos de pintar você. 379 00:22:29,599 --> 00:22:30,725 Não. Você não… 380 00:22:30,809 --> 00:22:32,060 Não entende o que fazemos. 381 00:22:32,143 --> 00:22:33,269 O quê? 382 00:22:33,353 --> 00:22:35,480 Seu espírito brilha, Alan. 383 00:22:35,563 --> 00:22:37,065 Está assustando o advogado da Anna? 384 00:22:37,607 --> 00:22:38,900 Tentando fazê-lo posar pra nós. 385 00:22:38,983 --> 00:22:40,443 Não convidam qualquer um. 386 00:22:40,527 --> 00:22:41,444 Pense a respeito. 387 00:22:42,821 --> 00:22:44,739 - Anna, você tem que conhecê-los. - É. 388 00:22:44,823 --> 00:22:47,033 Meu amigo Yakub do Citibank. 389 00:22:47,700 --> 00:22:49,035 - Olá. - Oi. Muito prazer. 390 00:22:49,119 --> 00:22:51,996 E este é Ron Wheaton, CEO de uma empresa de jatos privados. 391 00:22:52,080 --> 00:22:53,039 - Oi. - Sim. 392 00:22:53,123 --> 00:22:55,208 Ele trabalhou conosco no Fortress. 393 00:22:55,291 --> 00:22:56,126 Blade. 394 00:22:56,793 --> 00:22:59,379 Este é o meu amigo Kevin, trabalha com Martin Shkreli. 395 00:22:59,462 --> 00:23:01,131 - Como você está? - Oi. Muito prazer. 396 00:23:01,214 --> 00:23:02,841 Esta é Anna Delvey, já sabe. 397 00:23:02,924 --> 00:23:05,051 Obrigada pela presença. É importante para mim. 398 00:23:10,682 --> 00:23:16,312 Agradeço por estarem aqui apoiando a Fundação Anna Delvey. 399 00:23:16,396 --> 00:23:22,318 Quando eu tive a ideia, sabia que Nova York seria o lugar ideal. 400 00:23:22,402 --> 00:23:25,613 E hoje, vocês provaram que eu tinha razão. 401 00:23:26,698 --> 00:23:27,949 Saúde. 402 00:23:28,032 --> 00:23:29,409 Saúde! 403 00:23:30,034 --> 00:23:30,869 Obrigada. 404 00:23:33,037 --> 00:23:34,581 Pode ser um ótimo negócio para nós. 405 00:23:35,165 --> 00:23:37,500 Ela é muito especial. 406 00:23:38,293 --> 00:23:39,294 É mesmo. 407 00:23:43,923 --> 00:23:46,593 Sr. Hennecke, agradeço por falar comigo tão tarde, 408 00:23:46,676 --> 00:23:48,219 principalmente devido ao fuso. 409 00:23:48,303 --> 00:23:50,054 Sem problemas. É um prazer. 410 00:23:50,138 --> 00:23:52,974 Anna me disse que você vai ajudá-la a obter o edifício. 411 00:23:53,057 --> 00:23:57,645 Vou tentar, mas primeiro preciso de informações sobre o fundo dela. 412 00:23:58,313 --> 00:24:00,565 Para o pedido de empréstimo que ela fez 413 00:24:00,648 --> 00:24:03,193 e nossas diligências prévias aqui na Ellis Reed. 414 00:24:03,276 --> 00:24:04,569 Não será um problema. 415 00:24:04,652 --> 00:24:08,740 Com o fechamento do mercado hoje, os bens estão em cerca de 60 milhões de euros, 416 00:24:08,823 --> 00:24:10,825 então aproximadamente US$ 65 milhões, 417 00:24:10,909 --> 00:24:14,204 mas vou mandar uma cópia da escritura e beneficiários, 418 00:24:14,287 --> 00:24:18,458 um extrato de bens e propriedades, prova de fundos e lista de provedores. 419 00:24:19,083 --> 00:24:21,002 É exatamente disso que preciso. 420 00:24:21,085 --> 00:24:23,588 Receberá tudo amanhã. Boa noite, Sr. Reed. 421 00:24:23,671 --> 00:24:24,506 Boa noite. 422 00:24:39,020 --> 00:24:41,189 CLIENTE TEM MEIOS E BENS PARA PAGAR PELOS SERVIÇOS 423 00:24:45,068 --> 00:24:46,569 - Quê? - Só pode ser brincadeira. 424 00:24:47,695 --> 00:24:49,072 - O que há? - Certo. 425 00:24:49,656 --> 00:24:53,368 Há um formulário que é preenchido para cada cliente novo num lugar assim. 426 00:24:53,451 --> 00:24:55,703 Como um formulário de verificação. Para aprovação. 427 00:24:55,787 --> 00:24:58,289 E há sempre uma condição a ser marcada. 428 00:24:58,373 --> 00:25:02,377 O cliente tem meios e bens, dinheiro para pagar pelos serviços? 429 00:25:02,460 --> 00:25:05,838 Ou seja, a pessoa é rica o suficiente para ser nosso cliente? 430 00:25:05,922 --> 00:25:09,050 O advogado marca tal opção, sim ou não. 431 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 Alan Reed marcou que sim. 432 00:25:10,969 --> 00:25:12,178 O quê? 433 00:25:16,558 --> 00:25:19,227 Mas Anna não tinha condições e nem bens. 434 00:25:20,228 --> 00:25:23,940 Ela dormia no sofá de Billy McFarland. Ela estava dura. 435 00:25:24,023 --> 00:25:26,150 Alan Reed achou o contrário. 436 00:25:26,234 --> 00:25:28,653 Mas ele é um sócio majoritário. 437 00:25:28,736 --> 00:25:30,530 O cara sobreviveu aos anos 80. 438 00:25:30,613 --> 00:25:34,951 Ele viu tudo. Belfort, Trump, Lehman's, Madoff, 439 00:25:35,034 --> 00:25:37,620 e, mesmo assim, caiu na ladainha da Anna? 440 00:25:38,162 --> 00:25:40,248 Como diabos isso pode acontecer? 441 00:25:41,082 --> 00:25:42,125 O que a Anna tem? 442 00:26:20,997 --> 00:26:24,667 Sherry, cadê aquela camisa que sua irmã me deu no Natal passado? 443 00:26:24,751 --> 00:26:26,044 Dei pra Legião da Boa Vontade. 444 00:26:26,127 --> 00:26:30,465 Você disse que só europeus ou novos-ricos vestem aquela cor de seda. 445 00:26:33,301 --> 00:26:35,470 Lembra quando nos mudamos pra cidade? 446 00:26:36,012 --> 00:26:40,850 Prédio sem elevador na Rua Christopher, com um pet shop embaixo? 447 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 Como eu poderia esquecer? 448 00:26:42,518 --> 00:26:44,479 Não tem saudade da nossa energia de lá? 449 00:26:45,396 --> 00:26:49,150 Empolgação com o futuro, estar longe dos seus pais, 450 00:26:49,233 --> 00:26:51,986 não ter tudo definido e decidido. 451 00:26:52,779 --> 00:26:54,822 Eu lembro o quanto você odiava isso. 452 00:26:55,782 --> 00:26:58,785 E reclamava todas as noites. 453 00:27:10,129 --> 00:27:12,340 Se você se deitasse… 454 00:27:12,423 --> 00:27:15,718 Quando me deito, ela escala todos os meus órgãos 455 00:27:15,802 --> 00:27:18,680 e pega o pequeno facão que, pelo jeito, fiz pra ela 456 00:27:18,763 --> 00:27:20,973 e começa a cortar a minha vontade de viver. 457 00:27:21,057 --> 00:27:23,351 Por quê? Ela está chutando? 458 00:27:23,434 --> 00:27:24,936 Foda-se você e seu esperma. 459 00:27:27,897 --> 00:27:29,816 Não. Você não tem que se levantar. 460 00:27:29,899 --> 00:27:32,276 Volte a dormir. Sinto muito. Eu… 461 00:27:32,360 --> 00:27:36,030 Não quero descansar se você não se sente bem. 462 00:27:36,698 --> 00:27:38,533 E tenho medo de dormir 463 00:27:38,616 --> 00:27:41,244 e você tentar me matar para não engravidar mais. 464 00:27:41,828 --> 00:27:43,413 Vamos tentar de quatro novamente. 465 00:27:53,464 --> 00:27:54,966 Acha que eles trepavam? 466 00:27:56,300 --> 00:27:57,593 Alan e Anna? 467 00:27:57,677 --> 00:28:00,096 Alan deu pra Anna as chaves do reino. 468 00:28:01,055 --> 00:28:02,807 Acesso livre a tudo. 469 00:28:03,891 --> 00:28:05,393 Por achar que ela tinha potencial? 470 00:28:05,476 --> 00:28:06,936 Eles não se importam com potencial. 471 00:28:07,019 --> 00:28:09,188 Eles só querem dinheiro. E a Anna não tinha nada. 472 00:28:09,272 --> 00:28:10,356 Poderiam estar trepando. 473 00:28:10,440 --> 00:28:12,692 - Cara mais velho, uma jovem. - Crise de meia-idade. 474 00:28:12,775 --> 00:28:14,944 Faz muito sentido se estivessem transando. 475 00:28:15,027 --> 00:28:16,279 Acontece sempre. 476 00:28:16,362 --> 00:28:17,822 Mas não estavam. 477 00:28:17,905 --> 00:28:19,323 Haveria recibos. 478 00:28:19,407 --> 00:28:23,953 Contas no cartão, hotéis, apartamento secreto, presentes. Algo. 479 00:28:24,036 --> 00:28:26,080 Eu verifiquei. Nada. 480 00:28:26,164 --> 00:28:27,832 Anna não namorou ninguém após o Chase. 481 00:28:27,915 --> 00:28:30,209 Anna é a Virgem Maria de Wall Street. 482 00:28:30,293 --> 00:28:31,711 Isto não está ajudando. 483 00:28:32,795 --> 00:28:34,547 Quer tentar outra coisa? 484 00:28:34,630 --> 00:28:37,216 Podemos meter a bebê em seus buracos? 485 00:28:37,300 --> 00:28:38,342 E boa noite. 486 00:28:48,352 --> 00:28:50,062 Pra quem vai ligar às 3h da manhã? 487 00:28:50,146 --> 00:28:53,316 Peter Hennecke. É manhã em Düsseldorf. 488 00:28:53,399 --> 00:28:54,233 Querida. 489 00:28:54,317 --> 00:28:56,444 Anna diz que Hennecke cuida do escritório da família. 490 00:28:56,527 --> 00:28:57,945 É o gerente do dinheiro da família. 491 00:29:01,866 --> 00:29:04,035 Sempre na caixa postal. 492 00:29:10,124 --> 00:29:11,793 Certeza de que não trepavam? 493 00:29:16,297 --> 00:29:18,966 Alan? Tendo um caso? 494 00:29:21,385 --> 00:29:24,555 Sinto muito, mas não, você precisa conhecer o Alan. 495 00:29:25,097 --> 00:29:27,725 Ele não sai dos eixos. Nunca. 496 00:29:27,809 --> 00:29:30,102 Se não era uma relação inapropriada, 497 00:29:30,186 --> 00:29:32,271 como acha que Anna enganou o Alan? 498 00:29:33,147 --> 00:29:36,359 Com advogados, tudo é questão de gerar crédito e honorários. 499 00:29:36,442 --> 00:29:39,195 O crédito gerado vai ao sócio que traz o cliente. 500 00:29:39,278 --> 00:29:43,032 Para um sócio majoritário como Alan, é dinheiro para sempre. 501 00:29:43,115 --> 00:29:45,243 Mesmo se o cliente gerar décadas de trabalho. 502 00:29:45,326 --> 00:29:47,245 Um escrutínio mais minucioso? Sim. 503 00:29:47,328 --> 00:29:49,413 Às vezes, quando passa um peixe grande, 504 00:29:49,497 --> 00:29:52,291 você não perde tempo definindo se é marga ou carpa. 505 00:29:52,375 --> 00:29:54,043 Você joga a rede e pesca. 506 00:29:54,126 --> 00:29:57,547 Acho que Alan pensava: "Se a garota abrir o próximo Soho House, 507 00:29:57,630 --> 00:30:00,383 projetando no futuro, são milhões, 508 00:30:00,466 --> 00:30:02,552 talvez dezenas de milhões em receita." 509 00:30:02,635 --> 00:30:04,971 E isso não era caridade e nem dificuldade para ele. 510 00:30:05,054 --> 00:30:09,725 Tudo que ele fez por ela, todas as apresentações, as conversas, 511 00:30:09,809 --> 00:30:12,144 todos os e-mails, tudo em relação à FAD, 512 00:30:12,228 --> 00:30:14,021 eram honorários. 513 00:30:14,105 --> 00:30:15,940 Alan estava lucrando. 514 00:30:16,023 --> 00:30:19,735 Um sócio deste nível deve cobrar US$ 2 mil por hora. 515 00:30:19,819 --> 00:30:23,865 Sem incluir os advogados ou assistentes jurídicos trabalhando no caso para ele. 516 00:30:24,448 --> 00:30:26,033 Então se tratava só de grana? 517 00:30:26,617 --> 00:30:28,202 Pro Alan? Claro. 518 00:30:28,286 --> 00:30:29,620 Mas ela nunca pagou. 519 00:30:29,704 --> 00:30:31,664 Bem, esse é o verdadeiro mistério. 520 00:30:31,747 --> 00:30:36,127 Como um sócio faz mais de 200 horas de trabalho sem um adiantamento? 521 00:30:37,420 --> 00:30:40,089 Talvez ele tenha perdido a habilidade. Acontece. 522 00:30:45,094 --> 00:30:45,928 Ah, meu Deus. 523 00:30:48,723 --> 00:30:52,101 Não preciso estar aqui, mas não consigo mais andar 524 00:30:52,184 --> 00:30:53,728 e eu precisava fazer xixi. 525 00:30:57,565 --> 00:31:00,651 Passei o dia todo falando de honorários. 526 00:31:00,735 --> 00:31:03,112 Advogados só falam de honorários. 527 00:31:03,654 --> 00:31:07,325 Mas, pelo que sei, Anna nunca pagou um centavo ao Alan. 528 00:31:07,408 --> 00:31:09,076 - Pagou? - Nada a declarar. 529 00:31:09,160 --> 00:31:11,245 Ele a ajudou gratuitamente. 530 00:31:11,329 --> 00:31:13,372 Qual é a desta mulher? 531 00:31:13,456 --> 00:31:15,666 Você é religioso? É bondade? 532 00:31:15,750 --> 00:31:17,084 Há um juramento? 533 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 Você está bem? 534 00:31:19,545 --> 00:31:21,547 Sim. Não estamos falando de mim. 535 00:31:23,132 --> 00:31:24,508 Por que ele a ajudaria? 536 00:31:25,551 --> 00:31:29,680 Talvez seja a possibilidade. 537 00:31:29,764 --> 00:31:31,265 A emoção da caça. 538 00:31:31,349 --> 00:31:35,311 A chance de chegar em primeiro lugar, a vista, a vitória, 539 00:31:35,394 --> 00:31:38,272 o respeito, a honra, a glória. 540 00:31:39,065 --> 00:31:40,191 Entende? 541 00:31:41,233 --> 00:31:42,818 Ela também não paga você? 542 00:31:43,903 --> 00:31:44,946 Nada a declarar. 543 00:31:50,451 --> 00:31:52,286 Haverá uma chuva de propostas agora. 544 00:31:52,370 --> 00:31:56,165 Estou impaciente. Não vejo a hora de começar. 545 00:31:56,248 --> 00:31:58,584 Tudo pelo que trabalhei está aqui. 546 00:31:58,668 --> 00:32:00,127 Está próximo. 547 00:32:00,211 --> 00:32:02,254 Vai acontecer. Eu acredito. 548 00:32:04,173 --> 00:32:05,716 Sua filha tem sorte de ter você. 549 00:32:06,258 --> 00:32:08,010 Não sei se ela concordaria. 550 00:32:08,094 --> 00:32:09,345 Você a vê bastante? 551 00:32:09,428 --> 00:32:10,763 Ela está sempre ocupada. 552 00:32:10,846 --> 00:32:11,806 Estudando? 553 00:32:11,889 --> 00:32:14,141 Não. Ela não curtiu a faculdade. 554 00:32:14,225 --> 00:32:16,769 Na verdade, ela não faz nada. 555 00:32:17,853 --> 00:32:21,315 Ela fica brava quando perguntamos o que ela quer fazer da vida. 556 00:32:22,316 --> 00:32:24,318 Trabalhamos duro para dar tudo a ela. 557 00:32:25,444 --> 00:32:27,571 Para abrir as portas para ela. 558 00:32:31,367 --> 00:32:32,910 Meu pai me cortou uma vez. 559 00:32:34,120 --> 00:32:36,080 - Já contei? - Não. 560 00:32:37,832 --> 00:32:39,625 Fiquei muito brava com ele. 561 00:32:39,709 --> 00:32:42,920 Mas depois do que ele me fez, não tive escolha. 562 00:32:43,004 --> 00:32:44,714 Tive que me reerguer. 563 00:32:45,840 --> 00:32:49,135 Depois disso, soube que poderia me virar sozinha. 564 00:32:49,802 --> 00:32:51,429 Independentemente de tudo, ficaria bem. 565 00:32:54,432 --> 00:32:56,142 Este. Você vê? 566 00:32:58,185 --> 00:32:59,061 Sim. 567 00:33:05,985 --> 00:33:06,819 Perfeito. 568 00:33:27,631 --> 00:33:28,716 O que foi? 569 00:33:28,799 --> 00:33:31,135 Nada. Só dando bom dia. 570 00:33:43,939 --> 00:33:46,484 Peter Hennecke no telefone, sobre Anna Delvey. 571 00:33:46,567 --> 00:33:47,568 Pode passar. 572 00:33:48,235 --> 00:33:49,862 Que prazer, Sr. Hennecke. 573 00:33:49,945 --> 00:33:52,907 Anna me disse que está fazendo progressos em Nova York. 574 00:33:52,990 --> 00:33:57,078 Temos dois bancos interessados na proposta e em dar o empréstimo para ela. 575 00:33:57,161 --> 00:33:58,329 Excelente notícia. 576 00:33:58,412 --> 00:34:01,916 Imagino que precisará da papelada em relação ao fundo, comprovantes… 577 00:34:01,999 --> 00:34:06,212 Exato. Comprovante do fundo e sua origem, extratos bancários. 578 00:34:06,295 --> 00:34:09,340 Minha secretária mandará uma lista de tudo que precisamos. 579 00:34:09,423 --> 00:34:11,425 Seria ótimo. Obrigado, Sr. Reed. 580 00:34:11,509 --> 00:34:12,968 Por favor, Alan. 581 00:34:13,052 --> 00:34:15,846 É um projeto incrível. Tudo mérito da Anna. 582 00:34:15,930 --> 00:34:17,640 Ela sempre foi talentosa. 583 00:34:17,723 --> 00:34:18,682 Certamente. 584 00:34:18,766 --> 00:34:22,520 Vou pedir para a secretária mandar a fatura novamente do adiantamento. 585 00:34:22,603 --> 00:34:24,230 Claro. Perdão. 586 00:34:24,313 --> 00:34:26,190 Vou fazer uma transferência já. 587 00:34:26,273 --> 00:34:28,692 O dinheiro deve chegar em dois, três dias. 588 00:34:28,776 --> 00:34:31,195 Entendo. Transferências internacionais são… 589 00:34:31,278 --> 00:34:33,697 São um saco, mas será feita agora. 590 00:34:33,781 --> 00:34:36,117 Fico à disposição para o que precisar. 591 00:34:36,200 --> 00:34:37,118 Obrigado, Peter. 592 00:34:45,417 --> 00:34:48,379 LAVANDERIA 593 00:34:51,257 --> 00:34:54,260 Tem certeza de que é aqui? Não parece seguro. 594 00:34:54,343 --> 00:34:56,387 Ninguém mais é assaltado em Nova York. 595 00:34:56,971 --> 00:34:58,013 Vamos. 596 00:34:58,097 --> 00:35:01,684 Os trailers desta chef têm ótima reputação. 597 00:35:01,767 --> 00:35:04,228 Trailer? Não acredito. 598 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 Ela foi elogiada no New York Times. Anna disse que é boa. 599 00:35:06,981 --> 00:35:09,066 Anna diz! Não vou entrar aí. 600 00:35:09,150 --> 00:35:11,360 Vamos. É assim que funciona. 601 00:35:34,216 --> 00:35:35,467 Mãe! Pai! 602 00:35:36,594 --> 00:35:38,679 O retiro vai ser incrível. 603 00:35:38,762 --> 00:35:40,139 Kylie esteve lá semana passada. 604 00:35:42,641 --> 00:35:43,851 Óculos novos, pai? 605 00:35:43,934 --> 00:35:46,729 Lente progressiva. A armação é jovial. 606 00:35:46,812 --> 00:35:49,982 Deixou algum hipster escolher seus óculos. 607 00:35:50,065 --> 00:35:51,275 Eu gosto. 608 00:35:51,358 --> 00:35:52,568 Estão bem em você. 609 00:35:52,651 --> 00:35:54,528 Sua mãe e eu conversamos… 610 00:35:54,612 --> 00:35:57,615 Já que não deu certo com o curso de culinária francesa… 611 00:35:57,698 --> 00:35:58,824 Não foi culpa minha. 612 00:35:58,908 --> 00:36:00,993 Ninguém disse isso, mas o que fará agora? 613 00:36:01,702 --> 00:36:04,330 A filha de Robert Taylor é editora na Condé Nast. 614 00:36:04,413 --> 00:36:05,789 Ela disse para ligar para ela. 615 00:36:05,873 --> 00:36:08,209 Nossa! Não. Jornalismo já era. 616 00:36:08,292 --> 00:36:09,251 Não vou fazer isso. 617 00:36:10,127 --> 00:36:11,503 E o que quer fazer? 618 00:36:11,587 --> 00:36:13,672 Vocês estão sendo confrontantes. 619 00:36:13,756 --> 00:36:15,507 Seu pai e eu estamos preocupados. 620 00:36:15,591 --> 00:36:18,260 Seu ano sabático já está durando dois anos e meio. 621 00:36:18,344 --> 00:36:19,970 Seus amigos vão se formar. 622 00:36:20,054 --> 00:36:21,889 Eu faço o meu caminho. 623 00:36:21,972 --> 00:36:23,432 E aonde vai dar esse caminho? 624 00:36:24,642 --> 00:36:26,852 Sinto muito, Julia. Não quis chatear você. 625 00:36:26,936 --> 00:36:27,853 Estamos preocupados. 626 00:36:27,937 --> 00:36:29,480 Estou dando o máximo. 627 00:36:30,522 --> 00:36:33,275 Sabemos que está tentando, mas tem que se esforçar mais. 628 00:36:33,859 --> 00:36:34,693 Mãe! 629 00:36:34,777 --> 00:36:37,821 Está na hora de assumir responsabilidade por suas ações. 630 00:36:37,905 --> 00:36:38,989 O que isso significa? 631 00:36:39,073 --> 00:36:43,535 Que se não mantiver um emprego ou se comprometer a estudar, 632 00:36:43,619 --> 00:36:45,120 não podemos mais sustentar você. 633 00:36:45,204 --> 00:36:47,623 Estou tentando descobrir minhas paixões. 634 00:36:48,624 --> 00:36:50,918 Nem todos podem ter um trabalho chato e estável. 635 00:36:51,001 --> 00:36:55,506 É, mas meu trabalho chato e estável não pode bancar você sem fazer nada. 636 00:36:56,423 --> 00:36:58,801 As pessoas se esforçam por suas paixões, Julia. 637 00:36:58,884 --> 00:37:00,469 Está na hora de você fazer algo. 638 00:37:01,220 --> 00:37:02,763 Vocês vão me cortar? 639 00:37:23,534 --> 00:37:26,078 Meu Deus. Alan. 640 00:37:27,079 --> 00:37:28,038 Alan. 641 00:37:38,299 --> 00:37:39,883 Foi incrível. 642 00:37:39,967 --> 00:37:40,884 Foi, né? 643 00:37:49,268 --> 00:37:50,436 Fechou o acordo? 644 00:37:51,061 --> 00:37:51,937 Quase. 645 00:37:52,021 --> 00:37:53,480 Demais! 646 00:37:53,564 --> 00:37:56,692 Veja só você, mandando ver e toda entrosada. 647 00:37:57,860 --> 00:37:58,902 Como está a festa? 648 00:37:59,987 --> 00:38:02,239 É como chamar A Última Ceia de jantar. 649 00:38:02,323 --> 00:38:06,076 O que estou criando é uma experiência que vai mudar tudo. Como pousar na Lua. 650 00:38:06,160 --> 00:38:08,037 Como vai o seu pouso na Lua? 651 00:38:08,120 --> 00:38:09,371 Estamos mandando ver. 652 00:38:09,455 --> 00:38:12,875 Não pode contar pra ninguém, mas escute só. 653 00:38:13,459 --> 00:38:15,919 Vamos chamar de "Fyre Festival". 654 00:38:16,462 --> 00:38:18,047 Fyre. Com "Y." 655 00:38:18,881 --> 00:38:20,090 Fyre Festival? 656 00:38:20,591 --> 00:38:24,011 Fyre com "Y"? Foi o nome que inventou? 657 00:38:24,094 --> 00:38:27,056 A letra "Y" é rara e importante na numerologia. 658 00:38:27,723 --> 00:38:28,557 Está falando sério? 659 00:38:43,072 --> 00:38:43,906 Viv? 660 00:38:44,448 --> 00:38:45,532 Está aí? 661 00:38:45,616 --> 00:38:46,617 Não. 662 00:38:46,700 --> 00:38:48,118 Ela roubou um jatinho. 663 00:38:49,161 --> 00:38:49,995 O quê? 664 00:38:50,079 --> 00:38:53,374 Anna roubou a porra de um jatinho. 665 00:38:53,457 --> 00:38:54,500 Explique. 666 00:38:58,587 --> 00:39:01,048 Sabe que aqui é um banheiro feminino, né? 667 00:39:01,131 --> 00:39:02,424 Eu estava mijando. 668 00:39:02,508 --> 00:39:05,302 Gênero é um conceito obsoleto, urina é universal. 669 00:39:05,386 --> 00:39:06,678 Anna roubou um jatinho. 670 00:39:06,762 --> 00:39:08,013 Ela sabe. 671 00:39:10,432 --> 00:39:11,975 - Contou pra ela? - Estou tentando. 672 00:39:12,059 --> 00:39:14,269 Temos os depoimentos das testemunhas da Blade. 673 00:39:14,353 --> 00:39:18,982 Anna alugou um jatinho por US$ 35 mil para ir para Omaha. 674 00:39:19,066 --> 00:39:20,359 Como ela conseguiu? 675 00:39:20,442 --> 00:39:21,944 Não falou pra ela? Não. 676 00:39:22,027 --> 00:39:23,946 Anna roubou a porra de um jatinho. 677 00:39:24,029 --> 00:39:26,532 Anna nunca pagou, nenhum cartão, transferência. Nada. 678 00:39:27,074 --> 00:39:29,451 Ela roubou mesmo um avião? 679 00:39:29,535 --> 00:39:31,954 Blade está dando queixa à promotoria 680 00:39:32,037 --> 00:39:33,247 dizendo que foi golpe dela. 681 00:39:33,330 --> 00:39:34,706 Como se rouba um avião? 682 00:39:34,790 --> 00:39:36,959 Não consigo roubar nem assento conforto na Delta, 683 00:39:37,042 --> 00:39:40,879 e essa garota dá golpe num jatinho pra Omaha. Parabéns. 684 00:39:40,963 --> 00:39:42,464 O que tem em Omaha? 685 00:39:43,757 --> 00:39:44,675 Obrigada. 686 00:39:45,801 --> 00:39:47,636 O pedido de empréstimo passou uma fase. 687 00:39:47,719 --> 00:39:50,806 Vamos superar a diligência prévia e concluir isso. 688 00:39:51,932 --> 00:39:54,101 À FAD e ao Fortress. 689 00:39:54,726 --> 00:39:56,270 A construir algo especial. 690 00:39:56,854 --> 00:39:58,647 Tenho um bom pressentimento. 691 00:39:59,481 --> 00:40:01,733 Vou ajudar você a conseguir o que quiser. 692 00:40:01,817 --> 00:40:03,610 Bem, gostei disso. 693 00:40:04,153 --> 00:40:05,571 O que vai fazer no fim de semana? 694 00:40:05,654 --> 00:40:08,031 Quer ingressos para Berkshire Hathaway? 695 00:40:09,741 --> 00:40:10,993 O lance de Warren Buffet? 696 00:40:11,827 --> 00:40:15,247 Ela foi à conferência de Warren Buffet da Berkshire Hathaway. 697 00:40:15,330 --> 00:40:16,915 Juro por Deus. Está nas minhas notas. 698 00:40:16,999 --> 00:40:18,750 Eu gosto dela. 699 00:40:19,835 --> 00:40:23,672 Só quero saber como se rouba a porra de um avião. 700 00:40:28,135 --> 00:40:30,179 - Como vai? - E este é Ron Wheaton. 701 00:40:30,262 --> 00:40:31,763 CEO de uma empresa de jatos privados. 702 00:40:31,847 --> 00:40:34,683 AVIÃO PARA OMAHA? OI, RON, É A ANNA. DAVID NOS APRESENTOU. 703 00:40:34,766 --> 00:40:39,104 VOU PRO LANCE DO BUFFET EM OMAHA. PRECISO DE UM JATINHO. 704 00:40:39,188 --> 00:40:41,482 PODE AJUDAR? DRINQUES EM BREVE. AD 705 00:40:47,404 --> 00:40:49,990 - Cara, é o próximo iPhone? - Teste beta, cara. 706 00:40:52,910 --> 00:40:53,744 RESPONDER 707 00:40:53,827 --> 00:40:58,624 EQUIPE BLADE - VEJAM ABAIXO AJUDEM A SRTA. DELVEY COM O JATINHO 708 00:40:58,707 --> 00:40:59,541 ENVIAR 709 00:41:03,670 --> 00:41:04,505 O avião está aqui, 710 00:41:04,588 --> 00:41:07,591 mas ela não deu um cartão e a transferência não chegou. 711 00:41:08,175 --> 00:41:10,594 Não podemos deixar ninguém voar sem pagamento. 712 00:41:10,677 --> 00:41:12,012 Leu o e-mail do Ron? 713 00:41:12,095 --> 00:41:15,599 Diz aqui: "Ajudem a Srta. Delvey com o avião requisitado." 714 00:41:16,225 --> 00:41:18,018 Regras são regras. 715 00:41:18,101 --> 00:41:20,479 Ela é amiga do CEO. Ele disse "ajudem-na". 716 00:41:20,562 --> 00:41:22,606 Vai dizer à amiga do chefe que ela não pode voar? 717 00:41:22,689 --> 00:41:24,274 Merda. 718 00:41:25,150 --> 00:41:26,568 Avião bacana, Anna. 719 00:41:26,652 --> 00:41:27,778 Obrigado por nos trazer. 720 00:41:27,861 --> 00:41:31,198 De nada. Vocês iam pra lá mesmo. Quanto mais gente, melhor. 721 00:41:31,740 --> 00:41:33,742 Srta. Delvey? 722 00:41:34,326 --> 00:41:35,911 - Srta. Delvey. - O que foi? 723 00:41:36,620 --> 00:41:39,206 Sinto muito, não recebemos o pagamento. 724 00:41:39,289 --> 00:41:41,291 Veja no sistema. Ele foi feito. 725 00:41:41,375 --> 00:41:44,294 - Mas… - Tenho reuniões. Fale com o Ron. 726 00:41:45,921 --> 00:41:47,965 - Você liga pro Ron. - Você liga. 727 00:41:52,511 --> 00:41:55,556 E ela pegou o avião? Sem pagar. 728 00:41:55,639 --> 00:41:58,600 Ela estava indo à casa de Warren Buffet. Tinha que ter a grana. 729 00:41:59,184 --> 00:42:01,478 Mandei a deixarem voar que o dinheiro chegaria. 730 00:42:02,479 --> 00:42:05,566 Ela conhecia as pessoas certas, estava nos lugares certos. 731 00:42:05,649 --> 00:42:08,902 Ricos são descuidados com dinheiro. Eu a achei avoada, mas rica. 732 00:42:08,986 --> 00:42:13,657 Você me deixaria pegar um jatinho agora? 733 00:42:13,740 --> 00:42:14,700 Sem chance. 734 00:42:14,783 --> 00:42:17,911 Sem querer ofender, mas você claramente é normal. 735 00:42:18,912 --> 00:42:19,746 Ótimo. 736 00:42:31,216 --> 00:42:32,843 Você está mandando bem hoje. 737 00:42:33,552 --> 00:42:34,720 Me sinto ótimo. 738 00:42:35,304 --> 00:42:38,765 A propósito, obrigado pela recomendação. 739 00:42:38,849 --> 00:42:40,183 Anna é uma estrela. 740 00:42:40,726 --> 00:42:41,643 Quem? 741 00:42:41,727 --> 00:42:44,187 Anna Delvey, sua herdeira alemã. 742 00:42:44,730 --> 00:42:46,189 Abrindo o clube social. 743 00:42:46,273 --> 00:42:47,357 Deu certo? 744 00:42:48,150 --> 00:42:49,776 Achei que conhecesse a família dela. 745 00:42:49,860 --> 00:42:52,112 Não. Eu a conheci numa festa. 746 00:42:52,195 --> 00:42:53,447 Devo ter dado meu cartão. 747 00:42:54,865 --> 00:42:58,952 Fortress vai se responsabilizar por um empréstimo de US$ 40 milhões. 748 00:42:59,036 --> 00:43:03,624 Uma fonte de renda anual de mais de US$ 200 milhões. 749 00:43:04,791 --> 00:43:08,587 Isso antes de os clubes se expandirem mundialmente. 750 00:43:08,670 --> 00:43:11,548 Ótimo. Vai faturar com isso até morrer. 751 00:43:12,841 --> 00:43:14,092 Pode crer. 752 00:43:14,176 --> 00:43:15,260 Não esqueça minha comissão. 753 00:43:15,344 --> 00:43:16,178 Comissão? 754 00:43:17,095 --> 00:43:17,971 Que comissão? 755 00:43:21,016 --> 00:43:22,434 Eu me acostumaria fácil. 756 00:43:23,560 --> 00:43:25,062 Quando se viaja tanto como eu, 757 00:43:25,145 --> 00:43:27,564 é bem mais conveniente que voo comercial. 758 00:43:28,440 --> 00:43:30,692 Vamos iniciar a nossa descida para Omaha. 759 00:43:30,776 --> 00:43:32,152 Por favor, ponham os cintos. 760 00:43:36,406 --> 00:43:39,117 - Vamos dar bolo na conferência, né? - É. 761 00:43:39,743 --> 00:43:41,536 Os VIPs não vieram pela conferência. 762 00:43:41,620 --> 00:43:43,872 - Viemos pela festa. - Uma festa. 763 00:43:43,955 --> 00:43:46,166 Todos os anos, Warren Buffet dá uma festa secreta. 764 00:43:46,249 --> 00:43:49,211 Só gente importante é convidada, como Bill Gates. 765 00:43:49,294 --> 00:43:50,379 Será num zoológico. 766 00:43:51,546 --> 00:43:52,381 Zoológico? 767 00:43:53,423 --> 00:43:54,424 Eu gosto de festa. 768 00:43:56,051 --> 00:43:59,221 Está inserindo intenção criminal à viagem. 769 00:43:59,304 --> 00:44:00,430 Ela é uma empresária. 770 00:44:00,514 --> 00:44:04,351 Com pedido de empréstimo no Fortress e City National Bank. 771 00:44:04,434 --> 00:44:06,395 Só estava esperando o dinheiro entrar. 772 00:44:06,478 --> 00:44:08,730 Berkshire Hathaway foi só uma pré-comemoração? 773 00:44:08,814 --> 00:44:11,983 Sim. Quem comemora em Omaha? 774 00:44:12,067 --> 00:44:14,653 Quando eu tinha 25 anos, diversão era em Vegas, Miami. 775 00:44:14,736 --> 00:44:15,654 Você não é a Anna. 776 00:44:15,737 --> 00:44:19,241 Esse festival de gente rica é como um paraíso fiscal. 777 00:44:19,324 --> 00:44:23,829 Safo, coletivo, exclusivo. É a Coachella anual de Warren Buffet. 778 00:44:23,912 --> 00:44:27,833 Ela roubou um avião para se divertir com os mais ricos do mundo? 779 00:44:27,916 --> 00:44:30,460 Supostamente. Talvez tivesse a grana. 780 00:44:30,544 --> 00:44:34,172 Alan acreditava que sim. Por isso usava seus contatos para a FAD. 781 00:44:34,256 --> 00:44:38,593 Fortress estava para abocanhar. Calatrava fazia planos arquitetônicos… 782 00:44:38,677 --> 00:44:40,345 Continue falando, só olhe pra lá. 783 00:44:40,429 --> 00:44:44,850 Só faltava um passo para fechar o negócio dela. 784 00:44:44,933 --> 00:44:46,017 Nossa. 785 00:44:46,768 --> 00:44:48,687 Certo, não se mexa. 786 00:44:48,770 --> 00:44:51,189 Já fiz isso. Fique parada. 787 00:44:51,273 --> 00:44:53,024 O que vai fazer? 788 00:44:56,903 --> 00:44:57,946 Nossa! 789 00:44:59,906 --> 00:45:01,283 Está melhor? 790 00:45:02,826 --> 00:45:04,995 A dor passou. De verdade. 791 00:45:05,704 --> 00:45:06,538 Eu te amo. 792 00:45:06,621 --> 00:45:08,457 Nove anos de casamento, dois filhos. 793 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 Entradas. 794 00:45:29,186 --> 00:45:30,270 Obrigado. 795 00:45:33,774 --> 00:45:35,609 Você não tem acesso ao evento. 796 00:45:35,692 --> 00:45:36,693 Tenho o ingresso. 797 00:45:37,319 --> 00:45:38,945 Isso é o ingresso da conferência. 798 00:45:39,029 --> 00:45:41,114 Você não tem credenciais para o evento. 799 00:45:41,615 --> 00:45:42,908 Mas meu nome está na lista. 800 00:45:42,991 --> 00:45:44,409 Nenhuma lista, só o ingresso. 801 00:45:44,493 --> 00:45:45,911 Nos alcança depois? 802 00:45:45,994 --> 00:45:48,038 Claro, vou resolver isso. Nos vemos lá. 803 00:45:48,121 --> 00:45:49,331 Escaneie novamente. 804 00:45:51,166 --> 00:45:52,459 Você sabe quem eu sou? 805 00:45:52,542 --> 00:45:54,085 Senhora, pode se afastar? 806 00:45:56,296 --> 00:45:57,130 Oi. 807 00:45:58,840 --> 00:45:59,758 Um instante. 808 00:46:01,676 --> 00:46:02,803 Sim? 809 00:46:02,886 --> 00:46:04,137 Anna, como vai? 810 00:46:05,597 --> 00:46:06,932 David, o que foi? 811 00:46:07,015 --> 00:46:09,684 Seu pedido de empréstimo está com a seguradora. 812 00:46:09,768 --> 00:46:11,186 Passamos pra próxima fase. 813 00:46:11,269 --> 00:46:13,688 Pediram um depósito de boa-fé de 100 mil 814 00:46:13,772 --> 00:46:15,857 para prosseguir com a diligência prévia. 815 00:46:15,941 --> 00:46:17,400 Não é um problema, certo? 816 00:46:18,068 --> 00:46:19,903 Claro que não. 817 00:46:20,487 --> 00:46:22,364 Vou pedir pro Peter transferir. 818 00:46:27,202 --> 00:46:30,497 - Anna, sem pânico. - Vou perder a Park Avenue, 281. 819 00:46:31,498 --> 00:46:32,958 Já estão ficando impacientes. 820 00:46:33,041 --> 00:46:36,336 Não tenho 100 mil nos EUA atualmente. 821 00:46:36,419 --> 00:46:38,004 Meu dinheiro está na Europa. 822 00:46:38,088 --> 00:46:40,173 - Não posso perder o edifício. - Anna, calma. 823 00:46:40,257 --> 00:46:42,092 Ainda temos o City National Bank. 824 00:46:42,634 --> 00:46:44,803 Vamos deixar Fortress por enquanto. 825 00:46:44,886 --> 00:46:46,972 Reggie do CNB vai ajudá-la com o empréstimo 826 00:46:47,055 --> 00:46:49,015 e poderá garantir o aluguel do imóvel. 827 00:46:50,350 --> 00:46:53,645 Quero que você trabalhe comigo. Somos uma boa equipe. 828 00:46:54,312 --> 00:46:56,064 Você pode ficar na diretoria da FAD. 829 00:46:57,190 --> 00:46:59,109 Obrigado, Anna. Agradeço muito. 830 00:46:59,192 --> 00:47:00,735 Não me agradeça. 831 00:47:00,819 --> 00:47:03,029 Basta aceitar e me ajudar a resolver isso. 832 00:47:03,113 --> 00:47:04,030 Deixe comigo. 833 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 Srta. Delvey, eu já ia ligar. 834 00:47:21,006 --> 00:47:22,591 Por que a demora? Semanas. 835 00:47:22,674 --> 00:47:24,217 Tentamos completar a diligência. 836 00:47:24,301 --> 00:47:26,636 Falamos com UBS em Munique e Peter Hennecke… 837 00:47:26,720 --> 00:47:29,139 Ele já mandou tudo. Eu estava em cópia nos e-mails. 838 00:47:29,222 --> 00:47:31,933 Sim, mas alguns documentos eram meio vagos. 839 00:47:32,976 --> 00:47:36,396 Meus corretores não se convenceram. Continuaram recusando. 840 00:47:36,479 --> 00:47:40,191 Eles se recusaram a prosseguir com o seu pedido de empréstimo. 841 00:47:41,026 --> 00:47:44,404 Você disse que aprovariam, Alan. Disse que Reggie me ajudaria. 842 00:47:44,487 --> 00:47:46,531 - Há outras opções. - Não há! 843 00:47:46,615 --> 00:47:47,991 Quero aquele edifício. 844 00:47:48,074 --> 00:47:51,912 Já disse que quero Park Avenue, 281. Só pode ser lá. 845 00:47:51,995 --> 00:47:53,705 Anna, você precisa se acalmar. 846 00:47:53,788 --> 00:47:56,166 Não. Vão dar o meu edifício para outra pessoa. 847 00:47:56,249 --> 00:47:57,584 Querem que eu fracasse. 848 00:47:57,667 --> 00:47:59,586 Ninguém quer que você fracasse. 849 00:47:59,669 --> 00:48:01,880 Achei que estivesse do meu lado, Alan. 850 00:48:01,963 --> 00:48:02,797 Eu estou. 851 00:48:12,307 --> 00:48:13,767 Estamos juntos nisso. 852 00:48:14,893 --> 00:48:16,895 O que vou fazer? 853 00:48:18,355 --> 00:48:19,981 O que vou fazer, Alan? 854 00:48:20,649 --> 00:48:23,693 Meu pai vai me achar uma inútil. 855 00:48:26,404 --> 00:48:29,783 Se vou fazer parte da diretoria, tem que confiar em mim. 856 00:48:31,326 --> 00:48:33,328 Vou falar com o Reggie. 857 00:48:34,371 --> 00:48:35,372 Vá para casa. 858 00:48:35,455 --> 00:48:37,248 Eu cuido disso, está bem? 859 00:48:40,919 --> 00:48:41,753 Está bem. 860 00:48:53,223 --> 00:48:55,016 Você é o único em quem posso confiar. 861 00:48:57,769 --> 00:49:01,356 Peter, pode me garantir que o dinheiro está a caminho? 862 00:49:01,439 --> 00:49:03,775 Que a transferência da Anna vai chegar? 863 00:49:03,858 --> 00:49:06,194 Claro. O que está insinuando? 864 00:49:06,277 --> 00:49:08,446 A transferência já foi autorizada. 865 00:49:08,989 --> 00:49:10,240 O que foi, Alan? 866 00:49:11,157 --> 00:49:12,409 Não tive escolha. 867 00:49:12,492 --> 00:49:14,202 A seguradora recusou com firmeza. 868 00:49:14,285 --> 00:49:17,247 Não pudemos comprovar a origem do patrimônio dela. 869 00:49:17,330 --> 00:49:18,707 Quem é essa garota? 870 00:49:18,790 --> 00:49:19,958 Tem certeza sobre ela? 871 00:49:23,044 --> 00:49:24,671 Reggie, que decepção. 872 00:49:25,213 --> 00:49:27,257 Posso garantir que ela tem dinheiro. 873 00:49:27,340 --> 00:49:29,092 Por que eu aceitaria estar na diretoria? 874 00:49:29,676 --> 00:49:30,593 Estou com mãos atadas. 875 00:49:33,596 --> 00:49:34,973 Eu não deveria dizer isso, 876 00:49:35,056 --> 00:49:39,686 mas David no Fortress já começou a diligência prévia e vai aprovar. 877 00:49:39,769 --> 00:49:42,772 A FAD acrescentou André Balazs e outros grandes nomes. 878 00:49:42,856 --> 00:49:45,483 Ela vai dobrar o investimento em cinco anos. 879 00:49:46,526 --> 00:49:48,278 O que posso fazer pra resolver isso? 880 00:49:51,740 --> 00:49:53,324 Como sinal de boa-fé, 881 00:49:53,408 --> 00:49:56,161 vou abrir uma conta para você no City National Bank. 882 00:49:56,870 --> 00:49:58,955 Devido às suas atividades nos EUA, 883 00:49:59,497 --> 00:50:03,376 gostaríamos de oferecer um limite imediato de US$ 200 mil. 884 00:50:03,460 --> 00:50:05,837 Pode retirar o dinheiro imediatamente. 885 00:50:10,050 --> 00:50:12,552 Quero que entenda que valorizamos seu negócio 886 00:50:12,635 --> 00:50:15,388 e vou garantir que tenha tudo de que precisa. 887 00:50:16,222 --> 00:50:18,349 Quero consertar a nossa amizade. 888 00:50:20,226 --> 00:50:21,394 Que bom. 889 00:50:23,855 --> 00:50:28,818 Se assinar aqui, colocaremos US$ 200 mil na sua conta imediatamente. 890 00:50:32,113 --> 00:50:32,947 Pessoal! 891 00:50:33,865 --> 00:50:34,908 Venham aqui. 892 00:50:42,749 --> 00:50:44,292 Vi os extratos do cartão. 893 00:50:44,375 --> 00:50:47,378 A garota fez várias compras na Telefonica. 894 00:50:47,462 --> 00:50:48,338 O que é isso? 895 00:50:48,922 --> 00:50:50,298 Operadora telefônica na Europa. 896 00:50:50,381 --> 00:50:53,885 Anna gastou US$ 100 num SIM virtual. 897 00:50:53,968 --> 00:50:56,888 Um SIM é aquele chip 898 00:50:56,971 --> 00:50:58,973 no telefone que guarda informações… 899 00:50:59,057 --> 00:51:00,934 - Sei o que é um SIM. - Que bom. 900 00:51:01,017 --> 00:51:03,937 Há SIM virtual também. 901 00:51:04,020 --> 00:51:06,564 Pode usar um SIM virtual no seu telefone 902 00:51:06,648 --> 00:51:09,442 para ter números de vários países. 903 00:51:09,526 --> 00:51:11,528 - Anna tinha isso? - Sim. 904 00:51:11,611 --> 00:51:13,071 Que número ela usava? 905 00:51:13,154 --> 00:51:15,406 Essa é a parte boa. 906 00:51:25,708 --> 00:51:26,918 Sr. Reed? 907 00:51:28,128 --> 00:51:30,547 Srta. Kent, isso está à beira de assédio. 908 00:51:30,630 --> 00:51:33,049 Sabia de Peter Hennecke? Sabia? 909 00:51:34,801 --> 00:51:36,594 …prazer, Sr. Hennecke. 910 00:51:36,678 --> 00:51:39,264 Anna me disse que está fazendo progressos em Nova York. 911 00:51:39,347 --> 00:51:43,810 Temos dois bancos interessados na proposta e em dar o empréstimo para ela. 912 00:51:43,893 --> 00:51:45,311 Excelente notícia. 913 00:51:45,395 --> 00:51:49,440 Imagino que precisará da papelada em relação ao fundo, comprovantes… 914 00:51:50,900 --> 00:51:54,279 Conversei com Hennecke. Falei com ele. 915 00:51:54,863 --> 00:51:59,742 Ela comprou o SIM virtual pra ter o número alemão e usou um app de distorção de voz. 916 00:52:00,326 --> 00:52:02,078 Custa US$ 5 no iTunes. 917 00:52:02,162 --> 00:52:03,997 Peter Hennecke não existe. 918 00:52:06,791 --> 00:52:08,960 - Qual é o nome dela? - Anna Delvey. 919 00:52:09,669 --> 00:52:11,796 Quem é essa garota? Tem certeza sobre ela? 920 00:52:11,880 --> 00:52:13,631 Pode ser um ótimo negócio para nós. 921 00:52:13,715 --> 00:52:15,758 Posso garantir que ela tem dinheiro. 922 00:52:15,842 --> 00:52:17,802 Por que eu aceitaria estar na diretoria? 923 00:52:17,886 --> 00:52:19,387 Eu não deveria dizer isso, 924 00:52:19,470 --> 00:52:24,100 mas David no Fortress já começou a diligência prévia e vai aprovar. 925 00:52:24,184 --> 00:52:26,811 Ela é muito especial. 926 00:52:27,520 --> 00:52:28,479 É mesmo. 927 00:52:36,446 --> 00:52:37,280 Alan? 928 00:52:37,947 --> 00:52:39,866 Como pode justificar isso? 929 00:52:39,949 --> 00:52:42,744 Hennecke, mentir para Alan… 930 00:52:42,827 --> 00:52:44,329 Você e suas histórias. 931 00:52:44,871 --> 00:52:46,039 Estou errada? 932 00:52:49,417 --> 00:52:53,213 Meu pai sempre quis ter filhos. 933 00:52:54,547 --> 00:52:56,549 Meu irmão é o gênio. 934 00:52:57,425 --> 00:53:01,221 Acho que meu pai sempre quis que eu fracassasse. 935 00:53:03,306 --> 00:53:05,725 Todos os homens subestimam as mulheres. 936 00:53:06,434 --> 00:53:08,519 Até mesmo os que deveriam nos amar. 937 00:53:08,603 --> 00:53:10,438 Alan subestimou você? 938 00:53:11,189 --> 00:53:12,607 Por isso você o humilhou? 939 00:53:12,690 --> 00:53:14,943 Você se preocupa muito com o Alan. 940 00:53:15,026 --> 00:53:18,988 Realmente acha que ele corre o risco de perder algo? 941 00:53:19,530 --> 00:53:22,659 Eu estou presa por crimes que não cometi. 942 00:53:22,742 --> 00:53:24,285 Foi a mim que negaram fiança. 943 00:53:24,369 --> 00:53:28,456 Todos os dias homens fazem coisas piores do que supostamente fiz. 944 00:53:28,539 --> 00:53:30,959 E o que acontece com eles? Nada. 945 00:53:31,042 --> 00:53:34,420 Sem consequências, repercussão e certamente sem cadeia. 946 00:53:34,504 --> 00:53:36,965 Alan ficará bem. Provavelmente o promoverão. 947 00:53:37,048 --> 00:53:39,384 Homens progridem na carreira apesar dos erros. 948 00:53:43,012 --> 00:53:44,055 Aí. Bom. 949 00:53:51,688 --> 00:53:53,231 Assim é perfeito. 950 00:53:53,314 --> 00:53:55,608 Não vai me trocar pelo Todd, vai? 951 00:53:56,192 --> 00:53:59,362 …o mundo viu o que sempre soubemos… 952 00:53:59,445 --> 00:54:01,072 - Vamos ver. - …que ninguém na Terra 953 00:54:01,155 --> 00:54:04,659 é tão destemido, ousado ou determinado como os americanos. 954 00:54:04,742 --> 00:54:05,827 DISCURSO DO ESTADO DA UNIÃO 955 00:54:09,622 --> 00:54:10,873 Que merda. 956 00:54:11,916 --> 00:54:15,503 Vai ser processada por Ellis Reed? Não temos grana pra fiança. 957 00:54:17,505 --> 00:54:19,173 Falei com ele. 958 00:54:21,050 --> 00:54:24,262 Alan Reed foi alvo fácil. Anna o usou. 959 00:54:24,345 --> 00:54:25,221 Pobre coitado. 960 00:54:25,305 --> 00:54:28,099 Seja lá o que Alan for, pobre não é. 961 00:54:28,766 --> 00:54:30,143 Eles o promoveram. 962 00:54:30,685 --> 00:54:33,187 Virou responsável mundial do departamento imobiliário. 963 00:54:33,271 --> 00:54:36,065 US$ 2 milhões por ano além de bônus e ações. 964 00:54:36,149 --> 00:54:40,153 Ele permitiu que a firma fosse defraudada e o promoveram. 965 00:54:41,654 --> 00:54:43,948 …pois o nosso povo é forte. 966 00:54:45,491 --> 00:54:47,493 Nenhuma consequência para esses homens. 967 00:54:58,254 --> 00:54:59,797 Bom dia, Sr. Reed. 968 00:55:00,965 --> 00:55:03,593 A quadra 12 o aguarda. 969 00:57:07,133 --> 00:57:12,138 Legendas: Carla Alessandra Prado