1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,902 --> 00:00:28,905 Church Missions House, construída na década de 1890. 3 00:00:28,988 --> 00:00:31,574 Tem 4200 metros quadrados. Seis pisos. 4 00:00:31,657 --> 00:00:33,659 Ela conhece o edifício melhor que eu. 5 00:00:33,743 --> 00:00:35,620 - Devia ser imobiliária. - Não. 6 00:00:36,579 --> 00:00:37,413 Vamos entrar? 7 00:00:45,505 --> 00:00:48,925 A Fundação Anna Delvey é um clube privado, 8 00:00:49,008 --> 00:00:51,928 mas também é um centro de artes visuais dinâmico. 9 00:00:52,011 --> 00:00:57,183 Quero que seja um local para pessoas com gosto, um passo além da sala VIP. 10 00:00:57,266 --> 00:01:01,104 Quando entramos, sabemos que somos especiais. Exclusivos. 11 00:01:02,188 --> 00:01:04,273 Não é só um espaço grande. 12 00:01:04,357 --> 00:01:09,654 Quero uma série de salões pequenos e confortáveis com mordomos privativos. 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,948 Clubes dentro do clube. 14 00:01:12,031 --> 00:01:14,992 Exato. Era isso que imaginava. 15 00:01:19,330 --> 00:01:23,835 Talvez uma gama rotativa de lojas temporárias, exposições 16 00:01:23,918 --> 00:01:26,629 e instalações nesta área? 17 00:01:26,712 --> 00:01:29,757 Mas apenas os artistas mais interessantes. 18 00:01:29,841 --> 00:01:32,301 Acho que seria fresco e inovador. 19 00:01:32,385 --> 00:01:36,347 Aqui mesmo, podia deixar um vazio que seria preenchido com esculturas. 20 00:01:36,430 --> 00:01:40,351 Grandes peças de arte. Como uma peça da Doris Salcedo. 21 00:01:42,687 --> 00:01:44,313 Pensei em quartos de hotel. 22 00:01:44,397 --> 00:01:45,940 Dois pisos chegariam? 23 00:01:46,023 --> 00:01:48,860 Mas luxuosos. Selecionados. 24 00:01:48,943 --> 00:01:51,946 Quero que os convidados tenham uma casa longe de casa. 25 00:01:52,530 --> 00:01:54,824 Richie, esperava usar o teu génio. 26 00:01:54,907 --> 00:01:57,118 Preciso de três restaurantes. Diferentes. 27 00:01:57,201 --> 00:02:00,621 Um deles não tem de ser outro Nobu, mas não me importava. 28 00:02:00,705 --> 00:02:02,039 Preciso de um bar de sumos. 29 00:02:02,665 --> 00:02:05,418 E uma padaria alemã. Temos de ter uma padaria alemã. 30 00:02:05,501 --> 00:02:06,919 Os meus pais nunca virão, 31 00:02:07,003 --> 00:02:09,338 mas matavam-me se não servisse strudel. 32 00:02:14,177 --> 00:02:16,304 - Então? - É um projeto enorme. 33 00:02:16,387 --> 00:02:19,390 Terá uma enorme inauguração. O Christo prometeu embrulhá-lo. 34 00:02:19,473 --> 00:02:21,559 O próprio edifício será uma obra de arte. 35 00:02:21,642 --> 00:02:23,394 Será o assunto de Nova Iorque. 36 00:02:23,477 --> 00:02:25,104 Certo. Vai ser magnífico. 37 00:02:25,188 --> 00:02:26,022 Bravo, Anna. 38 00:02:26,105 --> 00:02:29,108 Desde que o viu, tivemos outros interessados. 39 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 Mais ninguém o visita. 40 00:02:32,069 --> 00:02:33,404 Eu fico com ele. 41 00:02:33,487 --> 00:02:34,655 Qual é o prazo? 42 00:02:34,739 --> 00:02:37,617 A renda é 4 milhões por ano. Garantem as renovações? 43 00:02:37,700 --> 00:02:38,784 Qual é o orçamento? 44 00:02:38,868 --> 00:02:41,954 Vinte milhões para renovações, mas parecem 25. 45 00:02:42,038 --> 00:02:43,623 Não inclui restaurantes. 46 00:02:43,706 --> 00:02:46,667 Arredondemos, digamos que precisa de 40 milhões. 47 00:02:47,877 --> 00:02:48,794 Parece-vos bem? 48 00:02:50,546 --> 00:02:52,882 Ela criou um plano de negócios. 49 00:02:52,965 --> 00:02:56,928 Rodeou-se dos melhores consultores. 50 00:02:57,011 --> 00:02:59,388 O arquiteto dela? Gabriel Calatrava. 51 00:02:59,472 --> 00:03:02,516 Realeza da arquitetura, o pai fez o World Trade Center. 52 00:03:02,600 --> 00:03:06,771 Tinha o André Balazs a supervisionar a adição de quartos de hotel. 53 00:03:06,854 --> 00:03:10,524 O Richie Notar do Nobu concordou em montar um restaurante. 54 00:03:10,608 --> 00:03:12,068 Caramba! 55 00:03:12,151 --> 00:03:14,445 Certo? Uma equipa de sonho. 56 00:03:14,987 --> 00:03:18,157 E agora, vê o edifício perfeito. 57 00:03:18,241 --> 00:03:20,451 O 281 de Park Avenue. 58 00:03:23,037 --> 00:03:24,413 Estás bem? 59 00:03:24,497 --> 00:03:26,332 Sim. Sou toda sorrisos. 60 00:03:27,041 --> 00:03:27,917 Onde estava eu? 61 00:03:28,000 --> 00:03:29,502 Estavas a chegar à parte boa. 62 00:03:30,378 --> 00:03:33,923 A Anna vê o edifício e diz que fica com ele. 63 00:03:34,006 --> 00:03:35,174 Estás mesmo bem? 64 00:03:35,258 --> 00:03:38,469 Ótima. Pergunta-me quem é o dono do edifício. 65 00:03:38,552 --> 00:03:39,679 Não pareces bem. 66 00:03:39,762 --> 00:03:40,888 Não estás no meu útero. 67 00:03:40,972 --> 00:03:43,975 Pergunta-me quem é o dono do edifício. 68 00:03:44,058 --> 00:03:45,518 Quem é o dono do edifício? 69 00:03:46,435 --> 00:03:47,937 O Aby Rosen. 70 00:03:48,479 --> 00:03:49,605 O Aby Rosen? 71 00:03:52,608 --> 00:03:55,987 A Anna podia ter o edifício que quisesse, mas escolhe um 72 00:03:56,070 --> 00:03:59,073 que pertence ao mais rico magnata de imóveis de Manhattan. 73 00:03:59,156 --> 00:04:01,242 O que tem mais advogados, mais contactos, 74 00:04:01,325 --> 00:04:03,286 e a maior pila de todas. 75 00:04:03,369 --> 00:04:04,996 Começo a gostar da miúda. 76 00:04:05,079 --> 00:04:06,455 VIP é melhor. 77 00:04:07,039 --> 00:04:07,873 Exato. 78 00:04:07,957 --> 00:04:11,127 Tem a equipa de sonho no bolso, o Aby Rosen agarrado. 79 00:04:11,210 --> 00:04:13,462 Na mente dela, agora é um cão grande. 80 00:04:14,046 --> 00:04:16,215 Ela conseguiu. Sente isso. 81 00:04:17,008 --> 00:04:19,302 Só tem de garantir o financiamento. 82 00:04:19,385 --> 00:04:21,304 Só precisa de 40 milhões de dólares. 83 00:04:21,387 --> 00:04:24,140 Mas ninguém daria 40 milhões à Anna. 84 00:04:27,768 --> 00:04:29,103 Desculpa. 85 00:04:29,729 --> 00:04:33,566 Estás a dizer que foi seriamente considerada para financiamento? 86 00:04:33,649 --> 00:04:36,694 Não arranjo ninguém que fale, mas isto é a documentação. 87 00:04:37,445 --> 00:04:39,989 BFA, Citibank, Fortress. 88 00:04:40,614 --> 00:04:43,868 A Anna era uma miúda de 25 anos de vestidinho 89 00:04:43,951 --> 00:04:45,536 sem um tostão em nome dela. 90 00:04:45,619 --> 00:04:46,787 Como é possível? 91 00:04:46,871 --> 00:04:50,833 Quem acreditaria que a Anna Delvey podia receber 40 milhões? 92 00:05:17,109 --> 00:05:18,152 É maravilhoso. 93 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 Um dos meus favoritos. 94 00:05:21,781 --> 00:05:23,991 Vejo algo novo cada vez que olho para ele. 95 00:05:27,036 --> 00:05:30,456 Alan, achei que seria um bom local para discutirmos a Anna Delvey. 96 00:05:30,539 --> 00:05:31,457 Quem raio é você? 97 00:05:31,540 --> 00:05:33,501 Vivian Kent, Manhattan Magazine. 98 00:05:33,584 --> 00:05:34,668 Isto… 99 00:05:34,752 --> 00:05:37,630 Seguiu-me até aqui? Isto é assédio. 100 00:05:37,713 --> 00:05:38,714 Isto é respeito. 101 00:05:38,798 --> 00:05:41,300 Podia falar com o seu porteiro. 102 00:05:41,384 --> 00:05:42,510 Respeito a sua esposa. 103 00:05:42,593 --> 00:05:46,305 Podia falar com o seu sócio. Respeito o seu local de trabalho. 104 00:05:46,389 --> 00:05:50,976 Aqui, somos só dois estranhos a admirar um quadro, a falar de arte. 105 00:05:51,060 --> 00:05:52,812 Não está envergonhado. 106 00:05:52,895 --> 00:05:55,064 A sua reputação está intacta. 107 00:05:55,815 --> 00:05:57,691 Ninguém tem de saber que falámos. 108 00:05:57,775 --> 00:05:59,944 Só quero ouvir a sua versão da história. 109 00:06:01,070 --> 00:06:02,446 Como a conheceu? 110 00:06:02,530 --> 00:06:03,864 Porque a ajudou? 111 00:06:09,954 --> 00:06:10,788 Não. 112 00:06:28,722 --> 00:06:30,516 ESTA HISTÓRIA É TOTALMENTE VERDADEIRA. 113 00:06:30,599 --> 00:06:33,436 EXCETO TODAS AS PARTES EM QUE FOI TOTALMENTE INVENTADA. 114 00:06:35,062 --> 00:06:36,605 - Bom dia, Sr. Reed. - Bom dia. 115 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 Bom dia, Sr. Reed. 116 00:06:42,695 --> 00:06:44,613 - O campo 1 espera-o. - Obrigado. 117 00:06:44,697 --> 00:06:46,949 Guardamos o campo 1 para os VIP. 118 00:06:47,032 --> 00:06:49,410 O Alan Reed fica sempre no campo 1. 119 00:06:59,128 --> 00:06:59,962 Boa! 120 00:07:00,713 --> 00:07:02,089 Vê lá as distensões. 121 00:07:02,173 --> 00:07:03,632 Não sejas mau perdedor. 122 00:07:03,716 --> 00:07:06,343 Pensei que estavas tratar disso na terapia de casais. 123 00:07:06,427 --> 00:07:07,261 Parei. 124 00:07:07,344 --> 00:07:09,346 O advogado de divórcios é mais barato. 125 00:07:10,097 --> 00:07:13,017 Quero apresentar-te uma pessoa. Uma herdeira europeia. 126 00:07:13,100 --> 00:07:14,268 Vai abrir um clube. 127 00:07:14,351 --> 00:07:15,978 Mais exclusivo que o Soho House. 128 00:07:16,562 --> 00:07:17,855 Precisa de assessoria. 129 00:07:17,938 --> 00:07:19,064 Posso enviar-ta? 130 00:07:19,148 --> 00:07:20,191 Deixa-me adivinhar. 131 00:07:20,274 --> 00:07:22,359 Queres dividir o crédito de criação? 132 00:07:22,443 --> 00:07:24,904 Claro, e a faturação, se chegar a algum lado. 133 00:07:24,987 --> 00:07:26,155 Veremos. 134 00:07:26,864 --> 00:07:29,241 - Como se chama ela? - Anna Delvey. 135 00:07:45,341 --> 00:07:47,927 Sim. 136 00:07:49,595 --> 00:07:54,475 Sim, meu, falo de motas de água, influenciadores, modelos. 137 00:07:54,558 --> 00:07:57,686 É, literalmente, tudo o que imaginas ao sol, 138 00:07:57,770 --> 00:07:58,979 nas Baamas. 139 00:07:59,063 --> 00:08:03,484 E ouve só, o Ja Rule vai associar-se a mim nisto. 140 00:08:03,567 --> 00:08:06,779 Sim, estou a falar a sério. O Ja Rule! 141 00:08:07,446 --> 00:08:09,990 Sim, vai ser fantástico. 142 00:08:10,074 --> 00:08:10,950 Exato. 143 00:08:11,033 --> 00:08:14,453 Sim, ele diz ser sempre pontual, é a altura perfeita para entrar. 144 00:08:22,336 --> 00:08:23,712 Os investidores são do pior. 145 00:08:23,796 --> 00:08:25,506 Investidores é uma jogada cobarde. 146 00:08:25,589 --> 00:08:28,092 Só me interessa manter as minhas ações. 147 00:08:28,175 --> 00:08:30,094 Posse e controlo total. 148 00:08:30,177 --> 00:08:32,680 Caramba, miúda! Viver à grande com a herança. 149 00:08:34,265 --> 00:08:35,724 Ia falar contigo. 150 00:08:35,808 --> 00:08:37,560 Devias investir nisto. 151 00:08:37,643 --> 00:08:40,396 A minha lista de investidores é de primeira. 152 00:08:40,479 --> 00:08:43,065 Investir numa festa para forasteiros? 153 00:08:43,148 --> 00:08:45,067 Tão sombrio. Vai ser em grande. 154 00:08:45,693 --> 00:08:48,320 Obrigada, mas não. É muito pequeno para mim. 155 00:08:49,697 --> 00:08:53,826 A propósito, Billy, a cena de ontem à noite foi fora de controlo. 156 00:08:53,909 --> 00:08:56,370 Era uma festa. Nem devias morar aqui. 157 00:09:00,874 --> 00:09:01,709 Peso leve. 158 00:09:46,587 --> 00:09:49,506 Bom dia, Sr. Reed. Já lhe trago o habitual. 159 00:09:49,590 --> 00:09:50,549 Obrigado, Camille. 160 00:10:10,694 --> 00:10:12,655 - Tem um bom dia. - Tu também. 161 00:10:21,914 --> 00:10:22,790 Olá, Jules. 162 00:10:22,873 --> 00:10:24,124 Olá, pai. 163 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 Bela gravata! Realça-te os olhos. 164 00:10:26,335 --> 00:10:27,628 Como vai o estágio? 165 00:10:27,711 --> 00:10:30,881 Eu e a mãe estamos ansiosos por provar a tua bouillabaisse. 166 00:10:31,465 --> 00:10:32,299 O que aconteceu? 167 00:10:32,383 --> 00:10:34,551 Sabes como as cozinhas são sexistas? 168 00:10:34,635 --> 00:10:37,054 Estar num ambiente tóxico feria-me a alma. 169 00:10:37,137 --> 00:10:39,098 Não podias falar com o teu mentor? 170 00:10:39,181 --> 00:10:41,016 Claro que não. Isto vem de cima. 171 00:10:41,100 --> 00:10:42,768 Não entendes, pai. 172 00:10:43,560 --> 00:10:46,897 Há um retiro maravilhoso e preciso de me afastar. 173 00:10:46,980 --> 00:10:48,899 O meu cartão está no limite este mês. 174 00:10:48,982 --> 00:10:52,569 Por favor, papá, preciso de uma pausa. 175 00:10:52,653 --> 00:10:55,572 Está bem, mas temos de falar sobre o que farás a seguir. 176 00:10:55,656 --> 00:10:57,533 Talvez outro curso de culinária. 177 00:10:57,616 --> 00:10:59,326 Pai, não devia ser cozinheira. 178 00:10:59,410 --> 00:11:00,994 - Mas, Julia… - Tenho de ir. 179 00:11:01,078 --> 00:11:02,996 Obrigada pelo dinheiro. Diz olá à mãe. 180 00:11:03,080 --> 00:11:04,164 - Adoro-te. - Espera… 181 00:11:38,449 --> 00:11:41,076 Fizeram a avaliação em tempo recorde. 182 00:11:41,160 --> 00:11:42,327 Para financiar um CDO. 183 00:11:42,411 --> 00:11:44,788 Confirmaram as garantias para o empréstimo, 184 00:11:44,872 --> 00:11:47,040 mas sem contingência, pelo menos 12 %… 185 00:11:47,124 --> 00:11:49,084 Queres entrar nisto. Confia em mim. 186 00:11:52,004 --> 00:11:53,630 Estão a nomear novos curadores. 187 00:11:53,714 --> 00:11:56,049 Mas as bases ainda são um caos. 188 00:11:56,133 --> 00:11:58,969 Disse-lhes que terão de potenciar os outros títulos 189 00:11:59,052 --> 00:12:00,262 para assegurar a compra. 190 00:12:00,345 --> 00:12:02,139 - Como reagiram? - Estão baralhados. 191 00:12:19,323 --> 00:12:20,574 Não gosta do quadro? 192 00:12:21,575 --> 00:12:23,327 Claro. É interessante. 193 00:12:23,410 --> 00:12:24,912 Sr. Reed. Olá. 194 00:12:24,995 --> 00:12:26,580 Obrigada por me receber. 195 00:12:26,663 --> 00:12:27,706 Por favor. Sente-se. 196 00:12:28,957 --> 00:12:32,586 Fale-me da sua fundação. 197 00:12:32,669 --> 00:12:38,467 A FAD, Fundação Anna Delvey, não é como outro clube social qualquer. 198 00:12:38,550 --> 00:12:40,302 Vamos diferenciar-nos 199 00:12:40,385 --> 00:12:44,723 pela curadoria de uma clientela exclusiva do mundo da arte. 200 00:12:44,807 --> 00:12:47,893 Em que se difere da Soho House, NeueHousem, The Wing? 201 00:12:47,976 --> 00:12:49,228 É totalmente diferente. 202 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 A FAD é muito melhor que isso. 203 00:12:51,230 --> 00:12:52,105 Como assim? 204 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 Eis o meu plano de negócios. 205 00:12:56,318 --> 00:12:59,238 Teremos todos os serviços de luxo esperados, 206 00:12:59,321 --> 00:13:02,324 mas quero dar aos meus membros mais do que eles esperam. 207 00:13:02,908 --> 00:13:04,660 Quero antecipar as necessidades. 208 00:13:04,743 --> 00:13:08,038 E já trabalhou em arte e hotelaria antes? 209 00:13:10,290 --> 00:13:12,292 Não, mas compreendo… 210 00:13:12,376 --> 00:13:15,128 É um empreendimento enorme, certo? 211 00:13:15,712 --> 00:13:18,131 Onde estão os parâmetros, os ICD? 212 00:13:18,215 --> 00:13:19,675 A margem de lucro operacional? 213 00:13:20,425 --> 00:13:21,844 Fez pesquisa do mercado? 214 00:13:21,927 --> 00:13:26,139 Como é que o seu produto se destaca contra o que já há no mercado? 215 00:13:26,974 --> 00:13:28,642 Nasci na arte. 216 00:13:28,725 --> 00:13:30,519 Percebo de negócios. 217 00:13:30,602 --> 00:13:34,481 Posso ser nova, mas tenho experiência e contactos de família. 218 00:13:34,565 --> 00:13:37,276 Claro. Não pretendia insinuar outra coisa. 219 00:13:37,359 --> 00:13:40,863 Mas começar um negócio em Nova Iorque não é para os tímidos. 220 00:13:41,446 --> 00:13:44,032 Sei disso, mas planeio ter sucesso. 221 00:13:44,908 --> 00:13:49,246 Talvez fosse mais fácil começar a FAD na Europa, 222 00:13:49,329 --> 00:13:51,832 mas eu pertenço a Nova Iorque. 223 00:13:52,374 --> 00:13:55,961 O meu desafio agora é a minha herança estar na Alemanha 224 00:13:56,044 --> 00:13:58,505 e precisar de capital aqui nos EUA para começar. 225 00:13:58,589 --> 00:13:59,840 Isso é um grande problema. 226 00:13:59,923 --> 00:14:01,383 Por isso é que vim até si. 227 00:14:01,466 --> 00:14:04,970 Não tem experiência profissional quantificável nisto, 228 00:14:05,053 --> 00:14:06,555 ou noutro negócio. 229 00:14:06,638 --> 00:14:08,599 Além disso, não tem capital nos EUA. 230 00:14:08,682 --> 00:14:12,436 Vai ser difícil para si assegurar apoio de um banco americano 231 00:14:12,519 --> 00:14:13,812 sem um historial. 232 00:14:14,563 --> 00:14:15,439 Não posso ajudar. 233 00:14:18,275 --> 00:14:19,484 Eu consigo. 234 00:14:20,068 --> 00:14:22,279 A FAD será um ponto de viragem. 235 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 Mna. Delvey, lamento, mas não estou convencido. 236 00:14:32,372 --> 00:14:35,584 - Com mais uma oportunidade… - Não posso ajudá-la. 237 00:14:35,667 --> 00:14:37,210 Obrigado por ter vindo. 238 00:14:40,589 --> 00:14:44,092 É o século XXI, mas ainda é um clube de rapazes. 239 00:14:44,593 --> 00:14:46,637 Daí a dificuldade em ser financiada? 240 00:14:46,720 --> 00:14:51,266 Tenho 25 anos e sou mulher. 241 00:14:51,850 --> 00:14:57,230 E olham para a minha cara e para o meu rabo, e tiram conclusões. 242 00:14:57,773 --> 00:14:58,899 Mas continuaste? 243 00:14:59,441 --> 00:15:00,692 Querias mesmo o dinheiro. 244 00:15:01,944 --> 00:15:06,490 Tens de entender que há uma fonte infindável de dinheiro por aí. 245 00:15:07,032 --> 00:15:09,326 Nova Iorque nada em capital. 246 00:15:09,409 --> 00:15:11,995 Mas talento… É difícil de arranjar. 247 00:15:12,537 --> 00:15:15,582 Uma visão como a minha não surge muitas vezes. 248 00:15:16,208 --> 00:15:17,376 O génio é raro. 249 00:15:18,377 --> 00:15:19,962 Além disso, não perco. 250 00:15:25,592 --> 00:15:27,427 - Mna. Delvey… - Não fui clara. 251 00:15:27,511 --> 00:15:30,555 Mas, se me ouvir, perceberá que a FAD é viável. 252 00:15:30,639 --> 00:15:34,184 Tenho as respostas às suas perguntas. ICD, parâmetros, tudo. 253 00:15:34,267 --> 00:15:37,145 Assim que arrendar o edifício por 4 milhões ao ano, 254 00:15:37,229 --> 00:15:39,523 tenho um orçamento para renovar de 40 milhões. 255 00:15:39,606 --> 00:15:40,941 O Conselho Consultivo inclui 256 00:15:41,024 --> 00:15:44,277 nomes de sucesso do imobiliário e da hotelaria de Nova Iorque. 257 00:15:44,361 --> 00:15:46,446 Quanto à minha falta de capital nos EUA, 258 00:15:46,530 --> 00:15:49,032 tenho a minha herança de 60 milhões. Posso… 259 00:15:49,116 --> 00:15:51,201 Mna. Delvey, a resposta é não. 260 00:15:51,284 --> 00:15:53,286 Não é assim que se faz negócio 261 00:15:53,370 --> 00:15:56,498 e o facto de não entender isso também é um problema. 262 00:15:57,040 --> 00:16:00,168 - Sr. Reed. Eu… - É um não. Adeus, Mna. Delvey. 263 00:16:19,479 --> 00:16:21,940 A Anna Delvey abordou-a para financiar 40 milhões? 264 00:16:22,024 --> 00:16:22,899 Abordou. 265 00:16:22,983 --> 00:16:24,443 Temos excelentes historiais 266 00:16:24,526 --> 00:16:26,737 e muitos indivíduos ricos abordam-nos. 267 00:16:26,820 --> 00:16:30,198 Se a Anna tivesse 60 milhões de herança, como alegava, 268 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 porquê o financiamento? 269 00:16:31,825 --> 00:16:32,993 Não achou estranho? 270 00:16:34,327 --> 00:16:36,413 Os ricos não arriscam o próprio dinheiro. 271 00:16:36,496 --> 00:16:39,916 É aí que entra o banco. Assume o risco e protege o capital. 272 00:16:40,000 --> 00:16:42,586 Se tudo correr bem, ambos ganham dinheiro. 273 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 Mas os bens dela estavam na Alemanha, 274 00:16:44,880 --> 00:16:48,258 e precisava de linha de crédito cá para iniciar a FAD. 275 00:16:48,341 --> 00:16:50,177 Mas recusou o pedido dela? 276 00:16:50,260 --> 00:16:51,970 A maioria das pessoas recusou. 277 00:16:52,512 --> 00:16:55,223 - Isto é Wall Street. - Como assim? 278 00:16:55,807 --> 00:16:58,310 A miúda queria um empréstimo de 40 milhões, 279 00:16:58,393 --> 00:17:01,688 mas passeava-se de vestidinho com as mamas à mostra. 280 00:17:01,772 --> 00:17:04,024 - Não era levada a sério. - Para financiar? Não. 281 00:17:04,107 --> 00:17:07,819 Alguns bandalhos dormiriam com ela, mas não parecia encaixar. 282 00:17:07,903 --> 00:17:09,529 Isto não é SoHo ou East Village. 283 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 Não tentava reservar mesa no restaurante da moda. 284 00:17:12,074 --> 00:17:14,451 A Anna queria muito dinheiro emprestado 285 00:17:14,534 --> 00:17:17,829 de algumas das instituições mais conservadoras do país. 286 00:17:18,455 --> 00:17:21,249 Ela precisava de entrar. Precisava de credenciais. 287 00:17:21,333 --> 00:17:22,667 Como conseguiu isso? 288 00:17:22,751 --> 00:17:24,044 Bem, era inteligente. 289 00:17:24,127 --> 00:17:27,923 Começou a vestir-se para o papel, mas é mais importante que isso. 290 00:17:29,132 --> 00:17:32,010 Sabe como o dinheiro circula entre os ricos? 291 00:17:32,886 --> 00:17:35,222 Relações e apresentações. 292 00:17:35,847 --> 00:17:37,557 A Anna precisava de um padrinho. 293 00:18:05,961 --> 00:18:07,671 Mna. Delvey, o que faz aqui? 294 00:18:08,213 --> 00:18:10,674 A sua assistente foi almoçar 295 00:18:10,757 --> 00:18:12,634 e cansei-me de esperar na receção. 296 00:18:13,593 --> 00:18:14,719 A sua filha é bonita. 297 00:18:17,013 --> 00:18:18,390 Devia chamar a segurança. 298 00:18:19,724 --> 00:18:22,644 Sabe as dificuldades de uma jovem mulher nos negócios? 299 00:18:22,727 --> 00:18:24,104 Isso é relevante? 300 00:18:24,646 --> 00:18:25,939 Tenho uma visão. 301 00:18:26,022 --> 00:18:28,066 Tenho uma herança considerável. 302 00:18:28,150 --> 00:18:30,819 Tenho um conselho consultivo incrível 303 00:18:30,902 --> 00:18:35,574 e ninguém considera a minha proposta de negócio por causa do meu aspeto. 304 00:18:35,657 --> 00:18:37,534 Pense nisso um minuto. 305 00:18:37,617 --> 00:18:42,038 Se eu fosse um homem com o sotaque certo, no fato certo, 306 00:18:42,122 --> 00:18:44,457 da universidade da Ivy League certa, 307 00:18:44,541 --> 00:18:46,501 ainda estaria a bater às portas? 308 00:18:47,043 --> 00:18:50,297 Pense no que a sua filha enfrentará quando sair para o mundo. 309 00:18:54,759 --> 00:18:55,594 Está bem. 310 00:18:56,720 --> 00:18:57,637 Estou a ouvir. 311 00:19:00,223 --> 00:19:05,020 Aqui está o meu plano de negócios, que inclui prazos de renovação, 312 00:19:05,103 --> 00:19:10,650 lucros operacionais, indicadores-chave de desempenho e outros parâmetros chave. 313 00:19:14,321 --> 00:19:15,155 Continue. 314 00:19:15,822 --> 00:19:18,200 Preciso da sua ajuda para financiar a FAD. 315 00:19:18,909 --> 00:19:21,661 Com o seu capital no exterior, é uma luta difícil. 316 00:19:21,745 --> 00:19:23,705 Mas se alguém o consegue, é o senhor. 317 00:19:25,165 --> 00:19:27,792 O negócio da minha família é gerido por Peter Hennecke. 318 00:19:27,876 --> 00:19:31,922 Está sedeado na Alemanha, mas fornecerá a informação que precisar. 319 00:19:32,005 --> 00:19:34,174 Transfiro-lhe já um adiantamento. 320 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 Do que precisa? 321 00:19:36,134 --> 00:19:40,222 Tenho de confirmar o capital, os detalhes da sua herança. 322 00:19:40,305 --> 00:19:44,226 Falarei com o Peter e peço-lhe que lhe ligue hoje. 323 00:19:45,268 --> 00:19:46,394 Iniciemos o processo. 324 00:19:46,978 --> 00:19:48,855 Vai ser preciso muito trabalho. 325 00:19:48,939 --> 00:19:50,148 Tenho de ter a certeza. 326 00:19:54,945 --> 00:19:56,780 Hoje tenho uma festa. 327 00:19:56,863 --> 00:19:59,407 Muitos dos meus consultores estarão lá. 328 00:20:02,619 --> 00:20:04,204 Venha. Por favor. 329 00:20:04,287 --> 00:20:05,914 Venha à festa ver o que faço. 330 00:20:06,456 --> 00:20:07,499 Não posso. 331 00:20:09,167 --> 00:20:11,920 Quer saber a viabilidade da FAD? 332 00:20:12,587 --> 00:20:13,421 Então, venha. 333 00:20:28,103 --> 00:20:30,939 Podemos mudar isto? Ninguém quer talheres manchados. 334 00:20:33,358 --> 00:20:34,401 Alan! Olá. 335 00:20:34,484 --> 00:20:35,902 Sou o primeiro a chegar? 336 00:20:35,986 --> 00:20:37,404 Parece um lugar agradável. 337 00:20:37,487 --> 00:20:39,239 Claro que é. Fui eu que escolhi. 338 00:20:40,282 --> 00:20:41,324 Está bem? 339 00:20:41,408 --> 00:20:43,159 Claro. Porque não estaria? 340 00:20:43,910 --> 00:20:45,245 A FAD é tudo para mim. 341 00:20:45,328 --> 00:20:47,539 A sua família deve orgulhar-se do que faz. 342 00:20:48,123 --> 00:20:48,999 Não querem saber. 343 00:20:49,082 --> 00:20:52,127 O meu pai sempre foi desinteressado, indiferente. 344 00:20:52,669 --> 00:20:54,504 Seria diferente se eu fosse rapaz. 345 00:20:56,506 --> 00:20:58,008 Reggie! Olá. 346 00:20:59,217 --> 00:21:00,260 Conhecem-se? 347 00:21:00,343 --> 00:21:02,429 Sim, conhecemo-nos na entrada de Ellis Reed. 348 00:21:02,512 --> 00:21:04,597 Sim, falei com tanta gente maravilhosa. 349 00:21:04,681 --> 00:21:05,974 Têm os melhores clientes. 350 00:21:06,057 --> 00:21:08,685 - Ela não é… - Venha conhecer o Michael. 351 00:21:12,272 --> 00:21:14,232 Já ultrapassei o Koons. 352 00:21:14,316 --> 00:21:16,443 Hoje em dia, o trabalho é tão pouco original. 353 00:21:16,526 --> 00:21:18,278 O alcance do projeto é incrível. 354 00:21:18,361 --> 00:21:21,114 A Anna é o sonho de um arquiteto. Incrível. 355 00:21:21,197 --> 00:21:24,367 Abordaram-nos para fazer um Ídolos para artistas. 356 00:21:24,451 --> 00:21:27,787 Com a minha veia filantrópica, tenho uma equipa de especialistas 357 00:21:27,871 --> 00:21:31,958 porque estou entusiasmada sobre como a arte e a tecnologia convergem. 358 00:21:32,042 --> 00:21:33,752 O que criará essa interseção? 359 00:21:33,835 --> 00:21:35,128 Parece maravilhoso. 360 00:21:35,211 --> 00:21:38,340 Experimentámos com instalações independentes 361 00:21:38,423 --> 00:21:41,092 e coisas mais concetuais por uns anos. 362 00:21:41,176 --> 00:21:42,635 Mas vamos voltar às raízes. 363 00:21:43,178 --> 00:21:47,307 Esta foi inspirada pela tribo Omo do sul da Etiópia. 364 00:21:47,390 --> 00:21:50,727 Os nossos corpos são tanto telas como as de algodão. 365 00:21:50,810 --> 00:21:53,313 Uma vez fomos a um safari no Quénia. 366 00:21:53,396 --> 00:21:54,898 Um local mágico. 367 00:21:55,607 --> 00:21:57,984 As girafas são maiores do que parecem. 368 00:21:59,694 --> 00:22:03,281 Na Fortress, garantimos que terá um serviço personalizado. 369 00:22:03,365 --> 00:22:06,117 No City National fazemos negócio com relações. 370 00:22:06,201 --> 00:22:09,371 Não a deixamos à espera ou forçamos a usar aplicações. 371 00:22:09,454 --> 00:22:11,581 Vocês nem sequer têm aplicação, certo? 372 00:22:11,664 --> 00:22:13,625 - Bem… - Às vezes é conveniente. 373 00:22:13,708 --> 00:22:14,959 Adoro o meu Uber. 374 00:22:16,044 --> 00:22:17,170 Gosta de arte, Alan? 375 00:22:17,253 --> 00:22:20,090 Aprecio mais do que sou conhecedor. 376 00:22:20,173 --> 00:22:24,636 Quase tatuei o Homem de Vitrúvio do Miguel Ângelo, um verão, na Europa, 377 00:22:24,719 --> 00:22:27,305 mas algo me impediu. 378 00:22:28,431 --> 00:22:29,516 Queremos pintá-lo. 379 00:22:29,599 --> 00:22:30,725 Não. Decerto que não… 380 00:22:30,809 --> 00:22:32,060 Não vê o que fazemos. 381 00:22:32,143 --> 00:22:33,269 E é o quê? 382 00:22:33,353 --> 00:22:35,480 O seu espírito transparece, Alan. 383 00:22:35,563 --> 00:22:37,065 A assustar o advogado da Anna? 384 00:22:37,607 --> 00:22:38,900 A tentar que pose para nós. 385 00:22:38,983 --> 00:22:40,443 Elas não pedem a qualquer um. 386 00:22:40,527 --> 00:22:41,444 Pense nisso. 387 00:22:42,821 --> 00:22:44,739 - Anna, tens de conhecer estes. - Sim. 388 00:22:44,823 --> 00:22:47,033 O meu amigo Yakub está no Citibank. 389 00:22:47,700 --> 00:22:49,035 - Olá. - Olá. É um prazer. 390 00:22:49,119 --> 00:22:51,996 E este é Ron Wheaton, CEO de um serviço de jatos privados. 391 00:22:52,080 --> 00:22:53,039 - Olá. - Sim. 392 00:22:53,123 --> 00:22:55,208 Trabalhou na Fortress no início da Blade. 393 00:22:55,291 --> 00:22:56,126 Blade. 394 00:22:56,793 --> 00:22:59,379 O meu amigo Kevin, trabalha com o Martin Shkreli. 395 00:22:59,462 --> 00:23:01,131 - Como está? - Olá. É um prazer. 396 00:23:01,214 --> 00:23:02,841 Esta é a Anna Delvey, sabes disso. 397 00:23:02,924 --> 00:23:05,051 Obrigada por virem. Significa muito. 398 00:23:10,682 --> 00:23:16,312 Obrigada a todos por estarem aqui a apoiarem a Fundação Anna Delvey. 399 00:23:16,396 --> 00:23:22,318 Quando tive a ideia, sabia que o único local para a trazer era Nova Iorque. 400 00:23:22,402 --> 00:23:25,613 E, esta noite, provaram que fiz a escolha certa. 401 00:23:26,698 --> 00:23:27,949 Saúde. 402 00:23:28,032 --> 00:23:29,409 Saúde! 403 00:23:30,034 --> 00:23:30,869 Obrigada. 404 00:23:33,037 --> 00:23:34,581 Pode ser um bom acordo para nós. 405 00:23:35,165 --> 00:23:37,500 Ela é mesmo especial. 406 00:23:38,293 --> 00:23:39,294 É mesmo. 407 00:23:43,923 --> 00:23:46,593 Sr. Hennecke, agradeço-lhe por falar comigo tão tarde, 408 00:23:46,676 --> 00:23:48,219 sobretudo com o fuso horário. 409 00:23:48,303 --> 00:23:50,054 De nada. É um prazer. 410 00:23:50,138 --> 00:23:52,974 A Anna diz que é o homem para assegurar o edifício. 411 00:23:53,057 --> 00:23:57,645 Bem, vou tentar, mas primeiro, preciso de informação sobre a herança da Anna. 412 00:23:58,313 --> 00:24:00,565 Para o efeito do pedido de empréstimo 413 00:24:00,648 --> 00:24:03,193 e para as nossas diligências aqui em Ellis Reed. 414 00:24:03,276 --> 00:24:04,569 Isso não será problema. 415 00:24:04,652 --> 00:24:08,740 Ao fecho dos mercados de hoje, os bens valem cerca de 60 milhões de euros, 416 00:24:08,823 --> 00:24:10,825 por isso, cerca de 65 milhões de dólares, 417 00:24:10,909 --> 00:24:14,204 mas enviarei uma cópia da escritura e beneficiários, 418 00:24:14,287 --> 00:24:18,458 uma declaração de bens e ações, prova de fundos e lista de herdeiros. 419 00:24:19,083 --> 00:24:21,002 É mesmo isso que preciso. Obrigado. 420 00:24:21,085 --> 00:24:23,588 Estará aí pela manhã. Boa noite, Sr. Reed. 421 00:24:23,671 --> 00:24:24,506 Boa noite. 422 00:24:39,020 --> 00:24:41,189 CLIENTE TEM MEIOS E BENS PARA PAGAR SERVIÇOS 423 00:24:45,068 --> 00:24:46,569 - O que foi? - Estás a brincar? 424 00:24:47,695 --> 00:24:49,072 - O que se passa? - Certo. 425 00:24:49,656 --> 00:24:53,368 Preenche-se um formulário por cada cliente num local destes. 426 00:24:53,451 --> 00:24:55,703 Um formulário de verificação. Aprovação. 427 00:24:55,787 --> 00:24:58,289 E há sempre um quadrado para assinalar. 428 00:24:58,373 --> 00:25:02,377 O cliente tem meios e bens, o dinheiro, para pagar os serviços? 429 00:25:02,460 --> 00:25:05,838 Basicamente, o cliente é rico que chegue para ser nosso cliente? 430 00:25:05,922 --> 00:25:09,050 O advogado assinala, sim ou não. 431 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 O Alan Reed assinalou sim. 432 00:25:10,969 --> 00:25:12,178 O quê? 433 00:25:16,558 --> 00:25:19,227 Mas a Anna não tinha meios nem bens. 434 00:25:20,228 --> 00:25:23,940 Dormia no sofá do Billy McFarland. Estava falida. 435 00:25:24,023 --> 00:25:26,150 O Alan Reed pensou o contrário. 436 00:25:26,234 --> 00:25:28,653 Mas ele é sócio de capital. 437 00:25:28,736 --> 00:25:30,530 O tipo viveu nos anos 80. 438 00:25:30,613 --> 00:25:34,951 Viu de tudo. Belfort, Trump, o Lehman's, o Madoff, 439 00:25:35,034 --> 00:25:37,620 e mesmo assim, caiu nas tretas da Anna? 440 00:25:38,162 --> 00:25:40,248 Como raio acontece isso? 441 00:25:41,082 --> 00:25:42,125 O que tem a Anna? 442 00:26:20,997 --> 00:26:24,667 Sherry, onde está a camisa que a tua irmã me deu no Natal? 443 00:26:24,751 --> 00:26:26,044 Dei-a aos pobres. 444 00:26:26,127 --> 00:26:30,465 Disseste que só os europeus ou novos-ricos usariam seda naquelas cores. 445 00:26:33,301 --> 00:26:35,470 Lembras-te de quando nos mudámos? 446 00:26:36,012 --> 00:26:40,850 Naquele apartamento sem elevador, com a loja de animais por baixo? 447 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 Como posso esquecer? 448 00:26:42,518 --> 00:26:44,479 Não sentes a falta dessa energia? 449 00:26:45,396 --> 00:26:49,150 Entusiasmo pelo futuro, estar longe dos teus pais, 450 00:26:49,233 --> 00:26:51,986 não ter tudo planeado e decidido. 451 00:26:52,779 --> 00:26:54,822 Lembro-me de quanto o odiavas. 452 00:26:55,782 --> 00:26:58,785 Como te queixavas todas as noites. 453 00:27:10,129 --> 00:27:12,340 Talvez se estivesses deitada… 454 00:27:12,423 --> 00:27:15,718 Se me deito, ela sobe-me para os órgãos, 455 00:27:15,802 --> 00:27:18,680 pega na pequena faca que pelos vistos fiz para ela 456 00:27:18,763 --> 00:27:20,973 e começa a tirar-me a vontade de viver. 457 00:27:21,057 --> 00:27:23,351 Dizes que pontapeia? 458 00:27:23,434 --> 00:27:24,936 Vai-te lixar e o teu esperma. 459 00:27:27,897 --> 00:27:29,816 Não. Não tens de te levantar. 460 00:27:29,899 --> 00:27:32,276 Vai dormir. Desculpa. Eu… 461 00:27:32,360 --> 00:27:36,030 Não quero descansar se não te sentes bem. 462 00:27:36,698 --> 00:27:38,533 E tenho medo de adormecer 463 00:27:38,616 --> 00:27:41,244 e que me tentes matar para não termos mais filhos. 464 00:27:41,828 --> 00:27:43,413 Tentemos de novo de gatas. 465 00:27:53,464 --> 00:27:54,966 Achas que dormiam juntos? 466 00:27:56,300 --> 00:27:57,593 O Alan e a Anna? 467 00:27:57,677 --> 00:28:00,096 O Alan dá à Anna as chaves do reino. 468 00:28:01,055 --> 00:28:02,807 Um livre-trânsito. 469 00:28:03,891 --> 00:28:05,393 Porquê? Viu algum potencial? 470 00:28:05,476 --> 00:28:06,936 Não querem saber de potencial. 471 00:28:07,019 --> 00:28:09,188 Querem saber de dinheiro. A Anna não tinha. 472 00:28:09,272 --> 00:28:10,356 Davam umas quecas. 473 00:28:10,440 --> 00:28:12,692 - Tipo velho, miúda nova. - Crise de meia-idade. 474 00:28:12,775 --> 00:28:14,944 Faz mais sentido se dormiam juntos. 475 00:28:15,027 --> 00:28:16,279 Está sempre a acontecer. 476 00:28:16,362 --> 00:28:17,822 Mas não dormiam. 477 00:28:17,905 --> 00:28:19,323 Haveria faturas. 478 00:28:19,407 --> 00:28:23,953 Fatura do cartão de crédito, hotéis, um apartamento secreto, presentes. Algo. 479 00:28:24,036 --> 00:28:26,080 Já verifiquei. Nada. 480 00:28:26,164 --> 00:28:27,832 A Anna só namorou com o Chase. 481 00:28:27,915 --> 00:28:30,209 É a Virgem Maria de Wall Street. 482 00:28:30,293 --> 00:28:31,711 Isto não ajuda. 483 00:28:32,795 --> 00:28:34,547 Queres tentar outra coisa? 484 00:28:34,630 --> 00:28:37,216 Podemos tentar enfiar a bebé nos teus buracos? 485 00:28:37,300 --> 00:28:38,342 E boa noite. 486 00:28:48,352 --> 00:28:50,062 A quem ligas, às três da manhã? 487 00:28:50,146 --> 00:28:53,316 Ao Peter Hennecke. E é manhã em Düsseldorf. 488 00:28:53,399 --> 00:28:54,233 Querida. 489 00:28:54,317 --> 00:28:56,444 O Hennecke gere o escritório da família. 490 00:28:56,527 --> 00:28:57,945 O gestor do dinheiro. 491 00:29:01,866 --> 00:29:04,035 Vai sempre para a caixa de correio. 492 00:29:10,124 --> 00:29:11,793 De certeza que não dormiam juntos? 493 00:29:16,297 --> 00:29:18,966 O Alan? A ter um caso? 494 00:29:21,385 --> 00:29:24,555 Lamento, mas não, teria de conhecer o Alan. 495 00:29:25,097 --> 00:29:27,725 Não passa dos limites. Nunca. 496 00:29:27,809 --> 00:29:30,102 Se não era uma relação inapropriada, 497 00:29:30,186 --> 00:29:32,271 como acha que a Anna enganou o Alan? 498 00:29:33,147 --> 00:29:36,359 Com advogados, é sobre crédito de criação e horas de faturação. 499 00:29:36,442 --> 00:29:39,195 O crédito de criação vai para quem traz o cliente. 500 00:29:39,278 --> 00:29:43,032 Para um sócio de capital, como o Alan, é dinheiro para sempre. 501 00:29:43,115 --> 00:29:45,243 Mesmo que o cliente gira décadas de trabalho. 502 00:29:45,326 --> 00:29:47,245 Devíamos verificar melhor? Claro. 503 00:29:47,328 --> 00:29:49,413 Mas, às vezes, um peixe grande passa, 504 00:29:49,497 --> 00:29:52,291 e não se perde tempo a ver se é espadarte ou carpa. 505 00:29:52,375 --> 00:29:54,043 Atira-se a rede e apanha-se. 506 00:29:54,126 --> 00:29:57,547 Talvez o Alan pensasse: "Se a miúda abre a próxima Soho House, 507 00:29:57,630 --> 00:30:00,383 projetando para o futuro, eram milhões, 508 00:30:00,466 --> 00:30:02,552 talvez dezenas de milhões, em receitas." 509 00:30:02,635 --> 00:30:04,971 E não era caridade ou privação para ele. 510 00:30:05,054 --> 00:30:09,725 Tudo o que fazia por ela, cada apresentação, cada conversa, 511 00:30:09,809 --> 00:30:12,144 cada email, cada ideia passageira sobre a FAD, 512 00:30:12,228 --> 00:30:14,021 eram tudo horas faturadas. 513 00:30:14,105 --> 00:30:15,940 O Alan estava a lucrar. 514 00:30:16,023 --> 00:30:19,735 Num sócio do nível dele, devem ser dois mil dólares à hora. 515 00:30:19,819 --> 00:30:23,865 Sem incluir estagiários e assistentes a trabalhar no caso com ele. 516 00:30:24,448 --> 00:30:26,033 Era uma questão de dinheiro? 517 00:30:26,617 --> 00:30:28,202 Para o Alan? Pode crer. 518 00:30:28,286 --> 00:30:29,620 Mas ela nunca lhe pagou. 519 00:30:29,704 --> 00:30:31,664 Esse é o verdadeiro mistério. 520 00:30:31,747 --> 00:30:36,127 Como é que um sócio faz mais de 200 horas de trabalho sem um adiantamento? 521 00:30:37,420 --> 00:30:40,089 Talvez tenha perdido o jeito. Acontece. 522 00:30:45,094 --> 00:30:45,928 Meu Deus! 523 00:30:48,723 --> 00:30:52,101 Não preciso de vir aqui, mas não consigo andar mais 524 00:30:52,184 --> 00:30:53,728 e precisava de urinar, logo… 525 00:30:57,565 --> 00:31:00,651 Passei o dia a falar de horas faturadas. 526 00:31:00,735 --> 00:31:03,112 Os advogados só querem saber disso. 527 00:31:03,654 --> 00:31:07,325 Mas pelo que sei, a Anna nunca pagou um cêntimo ao Alan. 528 00:31:07,408 --> 00:31:09,076 - Ou pagou? - Não comento. 529 00:31:09,160 --> 00:31:11,245 Ajudou-a sem receber. 530 00:31:11,329 --> 00:31:13,372 O que tem esta mulher? 531 00:31:13,456 --> 00:31:15,666 É religioso? É bondade? 532 00:31:15,750 --> 00:31:17,084 Há algum juramento? 533 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 Está bem? 534 00:31:19,545 --> 00:31:21,547 Sim. Não estamos a falar de mim. 535 00:31:23,132 --> 00:31:24,508 Porque a ajudaria ele? 536 00:31:25,551 --> 00:31:29,680 Talvez seja a possibilidade. 537 00:31:29,764 --> 00:31:31,265 A emoção da caça. 538 00:31:31,349 --> 00:31:35,311 A oportunidade de passar a meta primeiro, a visão, a vitória, 539 00:31:35,394 --> 00:31:38,272 o respeito, a honra, a glória. 540 00:31:39,065 --> 00:31:40,191 Entende? 541 00:31:41,233 --> 00:31:42,818 Ela também não lhe paga? 542 00:31:43,903 --> 00:31:44,946 Não comento. 543 00:31:50,451 --> 00:31:52,286 As ofertas devem entrar agora. 544 00:31:52,370 --> 00:31:56,165 Estou tão impaciente. Mal posso esperar para começar. 545 00:31:56,248 --> 00:31:58,584 Tudo pelo que trabalhei está aqui. 546 00:31:58,668 --> 00:32:00,127 A curta distância. 547 00:32:00,211 --> 00:32:02,254 Acontecerá. Eu acredito. 548 00:32:04,173 --> 00:32:05,716 A sua filha tem sorte em tê-lo. 549 00:32:06,258 --> 00:32:08,010 Não sei se ela concorda consigo. 550 00:32:08,094 --> 00:32:09,345 Vê-a muitas vezes? 551 00:32:09,428 --> 00:32:10,763 Está sempre ocupada. 552 00:32:10,846 --> 00:32:11,806 Na escola? 553 00:32:11,889 --> 00:32:14,141 Não. A universidade não é para ela. 554 00:32:14,225 --> 00:32:16,769 Na verdade, ela não faz nada. 555 00:32:17,853 --> 00:32:21,315 Chateia-se quando lhe pergunto o que quer fazer na vida. 556 00:32:22,316 --> 00:32:24,318 Trabalhamos muito para lhe dar tudo. 557 00:32:25,444 --> 00:32:27,571 Para lhe abrir todas as portas. 558 00:32:31,367 --> 00:32:32,910 O meu pai deserdou-me uma vez. 559 00:32:34,120 --> 00:32:36,080 - Contei-lhe isso? - Não. 560 00:32:37,832 --> 00:32:39,625 Fiquei tão chateada com ele. 561 00:32:39,709 --> 00:32:42,920 Mas depois de me fazer isso, não tinha escolha. 562 00:32:43,004 --> 00:32:44,714 Tive de me virar sozinha. 563 00:32:45,840 --> 00:32:49,135 Depois disso, sabia que conseguia cuidar de mim. 564 00:32:49,802 --> 00:32:51,429 Não importava, ficaria bem. 565 00:32:54,432 --> 00:32:56,142 Este. Consegue ver? 566 00:32:58,185 --> 00:32:59,061 Consigo. 567 00:33:05,985 --> 00:33:06,819 Perfeito. 568 00:33:27,631 --> 00:33:28,716 O que se passa? 569 00:33:28,799 --> 00:33:31,135 Nada. Só estou a dizer bom dia. 570 00:33:43,939 --> 00:33:46,484 Está o Peter Hennecke em linha, sobre a Anna Delvey. 571 00:33:46,567 --> 00:33:47,568 Pode passá-lo. 572 00:33:48,235 --> 00:33:49,862 Que bom voltar a ouvi-lo. 573 00:33:49,945 --> 00:33:52,907 A Anna diz-me que está a fazer progressos em Nova Iorque. 574 00:33:52,990 --> 00:33:57,078 Há dois bancos interessados na proposta e em emprestar-lhe o dinheiro. 575 00:33:57,161 --> 00:33:58,329 Excelentes notícias. 576 00:33:58,412 --> 00:34:01,916 Deduzo que precise da documentação sobre a herança, prova de fundos… 577 00:34:01,999 --> 00:34:06,212 Isso mesmo. Prova da herança, e as suas origens, extratos bancários. 578 00:34:06,295 --> 00:34:09,340 O meu assistente enviará a lista do que precisamos. 579 00:34:09,423 --> 00:34:11,425 Seria útil. Obrigado, Sr. Reed. 580 00:34:11,509 --> 00:34:12,968 Alan, por favor. 581 00:34:13,052 --> 00:34:15,846 É um projeto incrível. Tudo mérito da Anna. 582 00:34:15,930 --> 00:34:17,640 Ela sempre foi dotada. 583 00:34:17,723 --> 00:34:18,682 Acredito. 584 00:34:18,766 --> 00:34:22,520 O meu assistente enviará de novo a fatura, dos honorários. 585 00:34:22,603 --> 00:34:24,230 Claro. As minhas desculpas. 586 00:34:24,313 --> 00:34:26,190 Farei já a transferência. 587 00:34:26,273 --> 00:34:28,692 Demorará dois, talvez três dias. 588 00:34:28,776 --> 00:34:31,195 Entendo. As transferências internacionais são… 589 00:34:31,278 --> 00:34:33,697 Tão irritantes, mas enviarei já. 590 00:34:33,781 --> 00:34:36,117 Tem toda a minha atenção, para o que precisar. 591 00:34:36,200 --> 00:34:37,118 Obrigado, Peter. 592 00:34:45,417 --> 00:34:48,379 LAVANDARIA E LIMPEZA A SECO 593 00:34:51,257 --> 00:34:54,260 De certeza que é aqui? Não parece seguro. 594 00:34:54,343 --> 00:34:56,387 Já ninguém é assaltado em Nova Iorque. 595 00:34:56,971 --> 00:34:58,013 Vem. 596 00:34:58,097 --> 00:35:01,684 Esta chef tem uma reputação incrível nas roulottes de comida. 597 00:35:01,767 --> 00:35:04,228 Roulottes de comida? Não acredito nisto. 598 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 Foi citada no New York Times. A Anna diz que é fixe. 599 00:35:06,981 --> 00:35:09,066 A Anna diz! Não entro aí. 600 00:35:09,150 --> 00:35:11,360 Anda lá. É assim que funciona. 601 00:35:34,216 --> 00:35:35,467 Mãe! Pai! 602 00:35:36,594 --> 00:35:38,679 Dizem que o retiro é maravilhoso. 603 00:35:38,762 --> 00:35:40,139 A Kylie esteve lá. 604 00:35:42,641 --> 00:35:43,851 Óculos novos, pai? 605 00:35:43,934 --> 00:35:46,729 Progressivos. As armações são um pouco jovens. 606 00:35:46,812 --> 00:35:49,982 Deixas uma hipster ajudar-te as escolher os óculos. 607 00:35:50,065 --> 00:35:51,275 Gosto deles. 608 00:35:51,358 --> 00:35:52,568 Ficam-te bem. 609 00:35:52,651 --> 00:35:54,528 Eu e a mãe estivemos a falar… 610 00:35:54,612 --> 00:35:57,615 Já que o curso de culinária francesa não resultou… 611 00:35:57,698 --> 00:35:58,824 Não tive culpa. 612 00:35:58,908 --> 00:36:00,993 Ninguém diz isso, mas e a seguir? 613 00:36:01,702 --> 00:36:04,330 A filha do Robert Taylor é editora na Condé Nast. 614 00:36:04,413 --> 00:36:05,789 Disse que lhe podias ligar. 615 00:36:05,873 --> 00:36:08,209 Céus! Não. O jornalismo morreu. 616 00:36:08,292 --> 00:36:09,251 Não faço isso. 617 00:36:10,127 --> 00:36:11,503 Então, o que queres fazer? 618 00:36:11,587 --> 00:36:13,672 Estão a ser muito agressivos. 619 00:36:13,756 --> 00:36:15,507 Estamos preocupados. 620 00:36:15,591 --> 00:36:18,260 O teu ano sabático já dura há dois anos e meio. 621 00:36:18,344 --> 00:36:19,970 Os teus amigos vão-se formar. 622 00:36:20,054 --> 00:36:21,889 Estou no meu próprio percurso. 623 00:36:21,972 --> 00:36:23,432 E que percurso é esse? 624 00:36:24,642 --> 00:36:26,852 Desculpa, Julia. Não te queria chatear. 625 00:36:26,936 --> 00:36:27,853 Preocupas-nos. 626 00:36:27,937 --> 00:36:29,480 Estou a fazer o meu melhor. 627 00:36:30,522 --> 00:36:33,275 Sabemos que sim, mas tens de te esforçar mais. 628 00:36:33,859 --> 00:36:34,693 Mãe! 629 00:36:34,777 --> 00:36:37,821 Está na hora de te responsabilizares pelas tuas ações. 630 00:36:37,905 --> 00:36:38,989 O que significa isso? 631 00:36:39,073 --> 00:36:43,535 Significa que, se não manténs um emprego ou te dedicas a estudar, 632 00:36:43,619 --> 00:36:45,120 não podemos sustentar-te. 633 00:36:45,204 --> 00:36:47,623 Tento descobrir as minhas paixões. 634 00:36:48,624 --> 00:36:50,918 Um emprego estável e aborrecido não é para todos. 635 00:36:51,001 --> 00:36:55,506 Sim, mas o meu emprego aborrecido não pode continuar a financiar não fazeres nada. 636 00:36:56,423 --> 00:36:58,801 As pessoas trabalham nas paixões delas. 637 00:36:58,884 --> 00:37:00,469 Está na hora de fazeres algo. 638 00:37:01,220 --> 00:37:02,763 Estás a deserdar-me? 639 00:37:23,534 --> 00:37:26,078 Meu Deus! Alan. 640 00:37:27,079 --> 00:37:28,038 Alan. 641 00:37:38,299 --> 00:37:39,883 Isso foi fabuloso. 642 00:37:39,967 --> 00:37:40,884 Foi, não foi? 643 00:37:49,268 --> 00:37:50,436 Fechaste negócio? 644 00:37:51,061 --> 00:37:51,937 Quase. 645 00:37:52,021 --> 00:37:53,480 Fixe! 646 00:37:53,564 --> 00:37:56,692 Olha para ti, pareces uma patroa, a impores-te. 647 00:37:57,860 --> 00:37:58,902 Como vai a tua festa? 648 00:37:59,987 --> 00:38:02,239 É como chamar jantar à Última Ceia. 649 00:38:02,323 --> 00:38:06,076 Estou a criar uma experiência inovadora. Como a alunagem. 650 00:38:06,160 --> 00:38:08,037 Como está a correr a alunagem? 651 00:38:08,120 --> 00:38:09,371 Estamos a arrasar. 652 00:38:09,455 --> 00:38:12,875 Não podes contar a ninguém, mas ouve esta ideia. 653 00:38:13,459 --> 00:38:15,919 Vamos chamar-lhe "Fyre Festival." 654 00:38:16,462 --> 00:38:18,047 Fyre. Com um "Y". 655 00:38:18,881 --> 00:38:20,090 Fyre Festival? 656 00:38:20,591 --> 00:38:24,011 Fyre com um "Y"? É o nome da tua coisa? 657 00:38:24,094 --> 00:38:27,056 A letra "Y" é rara e importante em numerologia. 658 00:38:27,723 --> 00:38:28,557 A sério? 659 00:38:43,072 --> 00:38:43,906 Viv? 660 00:38:44,448 --> 00:38:45,532 Estás aí? 661 00:38:45,616 --> 00:38:46,617 Não. 662 00:38:46,700 --> 00:38:48,118 Ela roubou um jato. 663 00:38:49,161 --> 00:38:49,995 O quê? 664 00:38:50,079 --> 00:38:53,374 A Anna roubou um maldito jato. 665 00:38:53,457 --> 00:38:54,500 Explica-te. 666 00:38:58,587 --> 00:39:01,048 Sabes que é a casa de banho das senhoras, certo? 667 00:39:01,131 --> 00:39:02,424 Estava aqui a urinar. 668 00:39:02,508 --> 00:39:05,302 O género é um conceito obsoleto, urinar é universal. 669 00:39:05,386 --> 00:39:06,678 A Anna roubou um jato. 670 00:39:06,762 --> 00:39:08,013 Ela sabe. 671 00:39:10,432 --> 00:39:11,975 - Disseste-lhe? - Tento. 672 00:39:12,059 --> 00:39:14,269 Temos os testemunhos da Blade. 673 00:39:14,353 --> 00:39:18,982 A Anna fretou um jato privado de 35 mil dólares para a levar a Omaha. 674 00:39:19,066 --> 00:39:20,359 Como é que pagou? 675 00:39:20,442 --> 00:39:21,944 Não lhe disseste? Não. 676 00:39:22,027 --> 00:39:23,946 A Anna roubou um maldito jato. 677 00:39:24,029 --> 00:39:26,532 A Anna nunca pagou. Nada. 678 00:39:27,074 --> 00:39:29,451 Ela roubou mesmo um avião? 679 00:39:29,535 --> 00:39:31,954 A Blade apresentou queixa e colabora com a PG, 680 00:39:32,037 --> 00:39:33,247 dizem que ela os enganou. 681 00:39:33,330 --> 00:39:34,706 Como se rouba um avião? 682 00:39:34,790 --> 00:39:36,959 Nem consigo mais espaço nos aviões da Delta, 683 00:39:37,042 --> 00:39:40,879 mas esta miúda vigarizou um jato privado para o Omaha. Muito bom. 684 00:39:40,963 --> 00:39:42,464 O que há em Omaha? 685 00:39:43,757 --> 00:39:44,675 Obrigada. 686 00:39:45,801 --> 00:39:47,636 O seu pedido passou a primeira fase. 687 00:39:47,719 --> 00:39:50,806 Passaremos às diligências devidas e encerramos tudo. 688 00:39:51,932 --> 00:39:54,101 À FAD e à Fortress. 689 00:39:54,726 --> 00:39:56,270 A construir algo especial. 690 00:39:56,854 --> 00:39:58,647 Tenho um bom pressentimento. 691 00:39:59,481 --> 00:40:01,733 Sou a favor de ajudá-la a alcançar o que quiser. 692 00:40:01,817 --> 00:40:03,610 Gosto de ouvir isso. 693 00:40:04,153 --> 00:40:05,571 O que faz no fim de semana? 694 00:40:05,654 --> 00:40:08,031 Quer bilhetes para a Berkshire Hathaway? 695 00:40:09,741 --> 00:40:10,993 A coisa do Warren Buffet? 696 00:40:11,827 --> 00:40:15,247 Ela foi à conferência Berkshire Hathaway do Warren Buffet. 697 00:40:15,330 --> 00:40:16,915 Juro por Deus. Tenho nas notas. 698 00:40:16,999 --> 00:40:18,750 Gosto mesmo dela. 699 00:40:19,835 --> 00:40:23,672 O que quero saber é como se rouba um maldito avião. 700 00:40:28,135 --> 00:40:30,179 - Tudo bem? - E este é Ron Wheaton. 701 00:40:30,262 --> 00:40:31,763 CEO de um serviço de jatos. 702 00:40:31,847 --> 00:40:34,683 AVIÃO OMAHA? OLÁ RON, É A ANNA. O DAVID APRESENTOU-NOS. 703 00:40:34,766 --> 00:40:39,104 VOU À CENA DO BUFFET EM OMAHA. PRECISO DE UM PEQUENO AVIÃO. 704 00:40:39,188 --> 00:40:41,482 PODE AJUDAR-ME? BEBIDAS EM BREVE. AD 705 00:40:47,404 --> 00:40:49,990 - Meu, é o próximo iPhone? - Testes beta, meu. 706 00:40:52,910 --> 00:40:53,744 RESPONDER 707 00:40:53,827 --> 00:40:58,624 EQUIPA BLADE - FWD: AVIÃO OMAHA? VER MAIL. AJUDEM A MNA. DELVEY COM O AVIÃO PEDIDO 708 00:40:58,707 --> 00:40:59,541 ENVIAR 709 00:41:03,670 --> 00:41:04,505 O avião chegou, 710 00:41:04,588 --> 00:41:07,591 mas não deu cartão de crédito e a transferência não chegou. 711 00:41:08,175 --> 00:41:10,594 Ninguém pode voar sem pagamento. 712 00:41:10,677 --> 00:41:12,012 Leste o email do Ron? 713 00:41:12,095 --> 00:41:15,599 Diz aqui: "Ajudem a Mna. Delvey com o avião pedido." 714 00:41:16,225 --> 00:41:18,018 Regras são regras. 715 00:41:18,101 --> 00:41:20,479 É amiga do CEO. Ele disse "ajudem-na." 716 00:41:20,562 --> 00:41:22,606 Queres dizer-lhe que não voa? 717 00:41:22,689 --> 00:41:24,274 Porra! 718 00:41:25,150 --> 00:41:26,568 Bela máquina, Anna. 719 00:41:26,652 --> 00:41:27,778 Obrigado pela boleia. 720 00:41:27,861 --> 00:41:31,198 Não é nada. Iam para lá. Quantos mais, melhor. 721 00:41:31,740 --> 00:41:33,742 Mna. Delvey? Mna. Delvey. 722 00:41:34,326 --> 00:41:35,911 - Mna. Delvey. - Sim? 723 00:41:36,620 --> 00:41:39,206 Desculpe, a transferência não chegou. 724 00:41:39,289 --> 00:41:41,291 Vejam os vossos sistemas. Ela foi feita. 725 00:41:41,375 --> 00:41:44,294 - Mas… - Tenho reuniões. Falem com o Ron. 726 00:41:45,921 --> 00:41:47,965 - Ligas ao Ron. - Ligas ao Ron. 727 00:41:52,511 --> 00:41:55,556 Ela entrou no avião? Sem pagar. 728 00:41:55,639 --> 00:41:58,600 Ia a casa do Warren Buffet. Tinha de ser de confiança. 729 00:41:59,184 --> 00:42:01,478 Disse para a deixarem voar. O dinheiro surgiria. 730 00:42:02,479 --> 00:42:05,566 Conhecia as pessoas certas, estava nos locais certos. 731 00:42:05,649 --> 00:42:08,902 Os ricos são descuidados com dinheiro. Achei-a aluada, mas rica. 732 00:42:08,986 --> 00:42:13,657 Então, deixava-me entrar num jato, agora? 733 00:42:13,740 --> 00:42:14,700 Nem pensar. 734 00:42:14,783 --> 00:42:17,911 Sem ofensa, mas é claramente uma civil. 735 00:42:18,912 --> 00:42:19,746 Ótimo. 736 00:42:31,216 --> 00:42:32,843 Hoje estás mesmo a mexer-te. 737 00:42:33,552 --> 00:42:34,720 Sinto-me ótimo. 738 00:42:35,304 --> 00:42:38,765 A propósito, obrigado pela recomendação. 739 00:42:38,849 --> 00:42:40,183 A Anna é uma estrela. 740 00:42:40,726 --> 00:42:41,643 Quem? 741 00:42:41,727 --> 00:42:44,187 A Anna Delvey, a herdeira alemã. 742 00:42:44,730 --> 00:42:46,189 Vai abrir um clube. 743 00:42:46,273 --> 00:42:47,357 Isso resultou? 744 00:42:48,150 --> 00:42:49,776 Achei que conhecias a família. 745 00:42:49,860 --> 00:42:52,112 Não. Conheci-a numa festa. 746 00:42:52,195 --> 00:42:53,447 Dei-lhe o meu cartão. 747 00:42:54,865 --> 00:42:58,952 Bem, a Fortress vai emprestar-lhe 40 milhões de dólares. 748 00:42:59,036 --> 00:43:03,624 Esperamos uma receita anual corrente acima dos 200 milhões. 749 00:43:04,791 --> 00:43:08,587 E isso é antes do clube expandir globalmente. 750 00:43:08,670 --> 00:43:11,548 Boa. Vais faturar por isto até morreres. 751 00:43:12,841 --> 00:43:14,092 Podes ter a certeza. 752 00:43:14,176 --> 00:43:15,260 Vê lá a minha parte. 753 00:43:15,344 --> 00:43:16,178 Parte? 754 00:43:17,095 --> 00:43:17,971 Qual parte? 755 00:43:21,016 --> 00:43:22,434 Conseguia habituar-me a isto. 756 00:43:23,560 --> 00:43:25,062 Quando se viaja tanto como eu, 757 00:43:25,145 --> 00:43:27,564 é mais conveniente do que comercial. 758 00:43:28,440 --> 00:43:30,692 Vamos iniciar a descida para Omaha. 759 00:43:30,776 --> 00:43:32,152 Apertem os cintos. 760 00:43:36,406 --> 00:43:39,117 - Devíamos baldar-nos à conferência. - Isso. 761 00:43:39,743 --> 00:43:41,536 Os VIP não vieram para a conferência. 762 00:43:41,620 --> 00:43:43,872 - Viemos para a festa. - Uma festa. 763 00:43:43,955 --> 00:43:46,166 Todos os anos organizam uma festa secreta. 764 00:43:46,249 --> 00:43:49,211 Só os mesmo importantes são convidados, como o Bill Gates. 765 00:43:49,294 --> 00:43:50,379 Este ano é no zoo. 766 00:43:51,546 --> 00:43:52,381 Um zoológico? 767 00:43:53,423 --> 00:43:54,424 Gosto de festas. 768 00:43:56,051 --> 00:43:59,221 Então, está a juntar dolo a esta viagem. 769 00:43:59,304 --> 00:44:00,430 Ela é uma empresária. 770 00:44:00,514 --> 00:44:04,351 Tinha pedidos de empréstimo na Fortress e no City National Bank. 771 00:44:04,434 --> 00:44:06,395 Só esperava a entrada do dinheiro. 772 00:44:06,478 --> 00:44:08,730 A Berkshire Hathaway era só uma pré-celebração? 773 00:44:08,814 --> 00:44:11,983 Sim. Quem celebra em Omaha? 774 00:44:12,067 --> 00:44:14,653 Aos 25, a minha ideia de diversão era Vegas, Miami. 775 00:44:14,736 --> 00:44:15,654 Mas não é a Anna. 776 00:44:15,737 --> 00:44:19,241 Este festival de ricos era o paraíso dos bancários. 777 00:44:19,324 --> 00:44:23,829 Inteligente, coletivo, exclusivo. É o Coachella anual do Warren Buffet. 778 00:44:23,912 --> 00:44:27,833 Ela rouba um avião para conviver com os homens mais ricos do mundo? 779 00:44:27,916 --> 00:44:30,460 Alegadamente. Talvez tivesse fundos. 780 00:44:30,544 --> 00:44:34,172 O Alan acreditava que tinha. Por isso se esforçava pela FAD. 781 00:44:34,256 --> 00:44:38,593 A Fortress estava pronta a morder. O Calatrava fazia planos arquitetónicos… 782 00:44:38,677 --> 00:44:40,345 Continue a falar, olhe para ali. 783 00:44:40,429 --> 00:44:44,850 Só precisava de um último passo, e o negócio dela seria fechado. 784 00:44:44,933 --> 00:44:46,017 Credo! 785 00:44:46,768 --> 00:44:48,687 Certo, não se mexa. 786 00:44:48,770 --> 00:44:51,189 Já fiz isto antes. Fique quieta. 787 00:44:51,273 --> 00:44:53,024 O que está a fazer? 788 00:44:56,903 --> 00:44:57,946 Céus! 789 00:44:59,906 --> 00:45:01,283 Melhor? 790 00:45:02,826 --> 00:45:04,995 A dor desapareceu mesmo. 791 00:45:05,704 --> 00:45:06,538 Adoro-o. 792 00:45:06,621 --> 00:45:08,457 Nove anos casado, dois filhos. 793 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 Passes. 794 00:45:29,186 --> 00:45:30,270 Obrigado. 795 00:45:33,774 --> 00:45:35,609 Não tem acesso a este evento. 796 00:45:35,692 --> 00:45:36,693 Mas tenho bilhete. 797 00:45:37,319 --> 00:45:38,945 É só para a conferência. 798 00:45:39,029 --> 00:45:41,114 Não tem credenciais para este evento. 799 00:45:41,615 --> 00:45:42,908 Estou na lista. 800 00:45:42,991 --> 00:45:44,409 Não há lista, só passe. 801 00:45:44,493 --> 00:45:45,911 Vemo-nos depois? 802 00:45:45,994 --> 00:45:48,038 Claro, vou resolver isto. Até já. 803 00:45:48,121 --> 00:45:49,331 Volte a passar. 804 00:45:51,166 --> 00:45:52,459 Sabe quem eu sou? 805 00:45:52,542 --> 00:45:54,085 Senhora, pode afastar-se? 806 00:45:56,296 --> 00:45:57,130 Olá. 807 00:45:58,840 --> 00:45:59,758 Um segundo. 808 00:46:01,676 --> 00:46:02,803 Sim? 809 00:46:02,886 --> 00:46:04,137 Anna, tudo bem? 810 00:46:05,597 --> 00:46:06,932 David, o que foi? 811 00:46:07,015 --> 00:46:09,684 Boas notícias. O pedido está com a seguradora. 812 00:46:09,768 --> 00:46:11,186 Passámos à próxima fase. 813 00:46:11,269 --> 00:46:13,688 Pediram um depósito de boa-fé de 100 mil dólares 814 00:46:13,772 --> 00:46:15,857 para continuar com as diligências. 815 00:46:15,941 --> 00:46:17,400 É problema para ti? 816 00:46:18,068 --> 00:46:19,903 Não. Claro que não. 817 00:46:20,487 --> 00:46:22,364 Pedirei ao Peter para transferir já. 818 00:46:27,202 --> 00:46:30,497 - Anna, não precisa de entrar em pânico. - Vou perder o 281 Park. 819 00:46:31,498 --> 00:46:32,958 Já estão a ficar impacientes. 820 00:46:33,041 --> 00:46:36,336 Não tenho 100 mil nos EUA de momento. 821 00:46:36,419 --> 00:46:38,004 Tenho o dinheiro preso na Europa. 822 00:46:38,088 --> 00:46:40,173 - Não posso perder o edifício. - Calma. 823 00:46:40,257 --> 00:46:42,092 Ainda há o City National Bank. 824 00:46:42,634 --> 00:46:44,803 Vamos deixar a Fortress por agora. 825 00:46:44,886 --> 00:46:46,972 O Reggie vai conseguir-lhe o empréstimo 826 00:46:47,055 --> 00:46:49,015 e conseguirá o arrendamento. 827 00:46:50,350 --> 00:46:53,645 Quero que trabalhe comigo. Somos uma boa equipa. 828 00:46:54,312 --> 00:46:56,064 Podia estar no Conselho da FAD. 829 00:46:57,190 --> 00:46:59,109 Obrigado, Anna. Significa muito. 830 00:46:59,192 --> 00:47:00,735 Não me agradeça. 831 00:47:00,819 --> 00:47:03,029 Diga que sim, e ajude-me a resolver isto. 832 00:47:03,113 --> 00:47:04,030 Deixe comigo. 833 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 Mna. Delvey, ia agora ligar-lhe. 834 00:47:21,006 --> 00:47:22,591 Porquê a demora? 835 00:47:22,674 --> 00:47:24,217 Tentámos acabar as diligências. 836 00:47:24,301 --> 00:47:26,636 Falámos com a UBS em Munique e o Peter Hennecke… 837 00:47:26,720 --> 00:47:29,139 Enviou-vos tudo. Recebi cópias dos emails. 838 00:47:29,222 --> 00:47:31,933 Sim, mas os documentos eram um pouco vagos. 839 00:47:32,976 --> 00:47:36,396 Lamento, mas os subscritores não ficaram convencidos. 840 00:47:36,479 --> 00:47:40,191 Recusaram continuar com o pedido de empréstimo. 841 00:47:41,026 --> 00:47:44,404 Disse que aprovavam, Alan. O Reggie ia ajudar-me. 842 00:47:44,487 --> 00:47:46,531 - Há outras opções. - Não há nada! 843 00:47:46,615 --> 00:47:47,991 Quero aquele edifício. 844 00:47:48,074 --> 00:47:51,912 Já disse, quero o 281 de Park. Só pode ser o 281 de Park. 845 00:47:51,995 --> 00:47:53,705 Anna, tem de se acalmar. 846 00:47:53,788 --> 00:47:56,166 Não. Vão dar o meu edifício a outra pessoa. 847 00:47:56,249 --> 00:47:57,584 Estão a tentar que fracasse. 848 00:47:57,667 --> 00:47:59,586 Ninguém quer que fracasse. 849 00:47:59,669 --> 00:48:01,880 Pensei que estava do meu lado. 850 00:48:01,963 --> 00:48:02,797 E estou. 851 00:48:12,307 --> 00:48:13,767 Estamos nisto juntos. 852 00:48:14,893 --> 00:48:16,895 O que vou fazer? 853 00:48:18,355 --> 00:48:19,981 O que vou fazer, Alan? 854 00:48:20,649 --> 00:48:23,693 O meu pai achará que sou inútil. 855 00:48:26,404 --> 00:48:29,783 Se vou estar no seu Conselho, tem de confiar em mim. 856 00:48:31,326 --> 00:48:33,328 Falarei com o Reggie. 857 00:48:34,371 --> 00:48:35,372 Vá para casa. 858 00:48:35,455 --> 00:48:37,248 Eu trato disto, está bem? 859 00:48:40,919 --> 00:48:41,753 Está bem. 860 00:48:53,223 --> 00:48:55,016 Só posso confiar em si. 861 00:48:57,769 --> 00:49:01,356 Peter, garante-me que o dinheiro vai entrar? 862 00:49:01,439 --> 00:49:03,775 Que a transferência da Anna chegará? 863 00:49:03,858 --> 00:49:06,194 Claro. O que está a sugerir? 864 00:49:06,277 --> 00:49:08,446 A transferência já avançou. 865 00:49:08,989 --> 00:49:10,240 O que se passa, Alan? 866 00:49:11,157 --> 00:49:12,409 Não tive escolha. 867 00:49:12,492 --> 00:49:14,202 Os subscritores recuaram. 868 00:49:14,285 --> 00:49:17,247 Não conseguimos explicar a origem da riqueza. 869 00:49:17,330 --> 00:49:18,707 Quem é esta rapariga? 870 00:49:18,790 --> 00:49:19,958 Tens a certeza dela? 871 00:49:23,044 --> 00:49:24,671 Isto é dececionante. 872 00:49:25,213 --> 00:49:27,257 Asseguro-te que há ali riqueza. 873 00:49:27,340 --> 00:49:29,092 Porque aceitaria estar no Conselho? 874 00:49:29,676 --> 00:49:30,593 Nada posso fazer. 875 00:49:33,596 --> 00:49:34,973 Não te devia dizer isto, 876 00:49:35,056 --> 00:49:39,686 mas o David da Fortress já iniciou diligências e irá aprovar. 877 00:49:39,769 --> 00:49:42,772 A FAD acrescentou o André Balazs e outros nomes. 878 00:49:42,856 --> 00:49:45,483 Vai ter apoio para andar em cinco anos. 879 00:49:46,526 --> 00:49:48,278 O que posso fazer para corrigir? 880 00:49:51,740 --> 00:49:53,324 Como sinal de boa-fé, 881 00:49:53,408 --> 00:49:56,161 gostava de lhe abrir uma conta no City National Bank. 882 00:49:56,870 --> 00:49:58,955 Dadas as suas atividades nos EUA, 883 00:49:59,497 --> 00:50:03,376 quero dirigir-lhe uma linha de crédito imediata de 200 mil dólares. 884 00:50:03,460 --> 00:50:05,837 Pode levantar essa quantia já. 885 00:50:10,050 --> 00:50:12,552 Quero que entenda que valorizamos o seu negócio 886 00:50:12,635 --> 00:50:15,388 e vou garantir pessoalmente que tem tudo o que precisa. 887 00:50:16,222 --> 00:50:18,349 Quero reparar a nossa relação. 888 00:50:20,226 --> 00:50:21,394 Fico feliz de ouvir. 889 00:50:23,855 --> 00:50:28,818 Se assinar aqui, depositaremos já os 200 mil dólares na sua conta. 890 00:50:32,113 --> 00:50:32,947 Malta! 891 00:50:33,865 --> 00:50:34,908 Cheguem aqui. 892 00:50:42,749 --> 00:50:44,292 Vi as faturas do cartão dela. 893 00:50:44,375 --> 00:50:47,378 A nossa miúda fez várias compras da Telefonica. 894 00:50:47,462 --> 00:50:48,338 O que é isso? 895 00:50:48,922 --> 00:50:50,298 Uma operadora na Europa. 896 00:50:50,381 --> 00:50:53,885 A Anna gastou 100 dólares num cartão SIM virtual. 897 00:50:53,968 --> 00:50:56,888 Um cartão SIM é aquele chip pequeno 898 00:50:56,971 --> 00:50:58,973 no telemóvel que guarda informação… 899 00:50:59,057 --> 00:51:00,934 - Sei o que é. - Que bom para ti. 900 00:51:01,017 --> 00:51:03,937 Agora há cartões SIM virtuais. 901 00:51:04,020 --> 00:51:06,564 Podes ter uma aplicação SIM virtual no telemóvel, 902 00:51:06,648 --> 00:51:09,442 que te permite gerir números de outros países. 903 00:51:09,526 --> 00:51:11,528 - A Anna tinha um? - Tinha. 904 00:51:11,611 --> 00:51:13,071 Que número geria? 905 00:51:13,154 --> 00:51:15,406 Agora chegamos à melhor parte. 906 00:51:25,708 --> 00:51:26,918 Sr. Reed? 907 00:51:28,128 --> 00:51:30,547 Mna. Kent, isto é quase assédio. 908 00:51:30,630 --> 00:51:33,049 Sabia sobre o Peter Hennecke? Sabia? 909 00:51:34,801 --> 00:51:36,594 … voltar a ouvi-lo, Sr. Hennecke. 910 00:51:36,678 --> 00:51:39,264 A Anna diz-me que está a progredir em Nova Iorque. 911 00:51:39,347 --> 00:51:43,810 Há dois bancos interessados na proposta e em emprestar-lhe o dinheiro. 912 00:51:43,893 --> 00:51:45,311 Excelentes notícias. 913 00:51:45,395 --> 00:51:49,440 Deduzo que precise da documentação sobre a herança, prova de fundos… 914 00:51:50,900 --> 00:51:54,279 Conversei com o Hennecke. Falei com o homem. 915 00:51:54,863 --> 00:51:59,742 Ela comprou um SIM virtual para gerir um número alemão e uma aplicação de voz. 916 00:52:00,326 --> 00:52:02,078 Cinco dólares no iTunes. 917 00:52:02,162 --> 00:52:03,997 Nunca houve um Peter Hennecke. 918 00:52:06,791 --> 00:52:08,960 - Como se chama ela? - Anna Delvey. 919 00:52:09,669 --> 00:52:11,796 Quem é esta rapariga? Tem a certeza dela? 920 00:52:11,880 --> 00:52:13,631 Pode ser um bom acordo para nós. 921 00:52:13,715 --> 00:52:15,758 Asseguro-te que há ali riqueza. 922 00:52:15,842 --> 00:52:17,802 Porque aceitaria estar no Conselho? 923 00:52:17,886 --> 00:52:19,387 Não te devia dizer isto, 924 00:52:19,470 --> 00:52:24,100 mas o David da Fortress já iniciou diligências e irá aprovar. 925 00:52:24,184 --> 00:52:26,811 Ela é mesmo especial. 926 00:52:27,520 --> 00:52:28,479 É mesmo. 927 00:52:36,446 --> 00:52:37,280 Alan? 928 00:52:37,947 --> 00:52:39,866 Como justificas fazer isso? 929 00:52:39,949 --> 00:52:42,744 O Hennecke, mentir ao Alan… 930 00:52:42,827 --> 00:52:44,329 Tu e as tuas histórias. 931 00:52:44,871 --> 00:52:46,039 Estou errada? 932 00:52:49,417 --> 00:52:53,213 Acho que o meu pai só queria rapazes. 933 00:52:54,547 --> 00:52:56,549 O meu irmão é o génio. 934 00:52:57,425 --> 00:53:01,221 Acho que o meu pai sempre esperou que eu fracassasse. 935 00:53:03,306 --> 00:53:05,725 Todos os homens menosprezam mulheres. 936 00:53:06,434 --> 00:53:08,519 Até os que nos deviam amar. 937 00:53:08,603 --> 00:53:10,438 O Alan menosprezou-te? 938 00:53:11,189 --> 00:53:12,607 Humilhaste-o por isso? 939 00:53:12,690 --> 00:53:14,943 Estás tão preocupada com o Alan. 940 00:53:15,026 --> 00:53:18,988 Achas mesmo que está em perigo de perder tudo? 941 00:53:19,530 --> 00:53:22,659 Eu é que estou presa por crimes que não cometi. 942 00:53:22,742 --> 00:53:24,285 Eu é que não tive fiança. 943 00:53:24,369 --> 00:53:28,456 Homens fazem coisas piores todos os dias do que alegadamente fiz. 944 00:53:28,539 --> 00:53:30,959 E o que lhes acontece? Nada. 945 00:53:31,042 --> 00:53:34,420 Sem consequências nem repercussões e sem pena de prisão. 946 00:53:34,504 --> 00:53:36,965 O Alan ficará bem. Devem promovê-lo. 947 00:53:37,048 --> 00:53:39,384 Os homens são sempre promovidos. 948 00:53:43,012 --> 00:53:44,055 Aqui mesmo. Boa. 949 00:53:51,688 --> 00:53:53,231 Isso é perfeito. 950 00:53:53,314 --> 00:53:55,608 Não me vais deixar pelo Todd, pois não? 951 00:53:56,192 --> 00:53:59,362 … o mundo viu o que sempre soubemos… 952 00:53:59,445 --> 00:54:01,072 - Veremos. - … ninguém no mundo 953 00:54:01,155 --> 00:54:04,659 é tão audaz, ousado ou determinado como os americanos. 954 00:54:04,742 --> 00:54:05,827 O ESTADO DA NAÇÃO 955 00:54:09,622 --> 00:54:10,873 Que tristeza. 956 00:54:11,916 --> 00:54:15,503 A Ellis Reed vai processar-te? Porque não há dinheiro para a fiança. 957 00:54:17,505 --> 00:54:19,173 Falei com ele. 958 00:54:21,050 --> 00:54:24,262 O Alan Reed era um bode expiatório. A Anna usou-o. 959 00:54:24,345 --> 00:54:25,221 Pobre coitado. 960 00:54:25,305 --> 00:54:28,099 O que quer que o Alan seja, não é pobre. 961 00:54:28,766 --> 00:54:30,143 Basicamente promoveram-no. 962 00:54:30,685 --> 00:54:33,187 Nomeado diretor global da divisão imobiliária. 963 00:54:33,271 --> 00:54:36,065 Dois milhões por ano sem bónus e divisão de lucros. 964 00:54:36,149 --> 00:54:40,153 Permitiu que a firma fosse defraudada e promoveram-no. 965 00:54:41,654 --> 00:54:43,948 … porque o nosso povo é forte. 966 00:54:45,491 --> 00:54:47,493 Não há consequências para estes homens. 967 00:54:58,254 --> 00:54:59,797 Bom dia, Sr. Reed. 968 00:55:00,965 --> 00:55:03,593 Tenho o campo 12 aberto para si. 969 00:57:07,133 --> 00:57:12,138 Legendas: Pedro Barbosa