1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 SERIAL NETFLIX 2 00:00:25,902 --> 00:00:28,905 Church Missions House, dibangun tahun 1890-an. 3 00:00:28,988 --> 00:00:31,574 Luasnya empat kilometer persegi. Enam lantai. 4 00:00:31,657 --> 00:00:33,659 Dia lebih tahu soal bangunan itu. 5 00:00:33,743 --> 00:00:35,620 - Dia cocok jadi makelar. - Tidak. 6 00:00:36,579 --> 00:00:37,413 Kita masuk? 7 00:00:45,505 --> 00:00:48,925 Yayasan Anna Delvey adalah klub tertutup, 8 00:00:49,008 --> 00:00:51,928 tetapi juga pusat seni visual dinamis. 9 00:00:52,011 --> 00:00:57,183 Sebagai tempat untuk orang kelas atas, setingkat di bawah VIP. 10 00:00:57,266 --> 00:01:01,104 Jika bergabung, berarti kau spesial. Eksklusif. 11 00:01:02,188 --> 00:01:04,273 Bukan hanya satu ruangan besar. 12 00:01:04,357 --> 00:01:09,654 Aku ingin siapkan beberapa ruang santai kecil dengan pelayan pribadi. 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,948 Klub di dalam klub. 14 00:01:12,031 --> 00:01:14,992 Benar. Itulah yang kubayangkan. 15 00:01:19,330 --> 00:01:23,835 Mungkin dikelilingi bengkel kerja sementara, ruang pameran, 16 00:01:23,918 --> 00:01:26,629 dan instalasi di area ini? 17 00:01:26,712 --> 00:01:29,757 Khusus seniman yang paling menarik. 18 00:01:29,841 --> 00:01:32,301 Akan terasa segar dan inovatif. 19 00:01:32,385 --> 00:01:36,347 Di sini bisa disisakan ruang kosong untuk diisi patung-patung. 20 00:01:36,430 --> 00:01:40,351 Karya seni besar. Seperti karya Doris Salcedo. 21 00:01:42,687 --> 00:01:44,313 Kubayangkan kamar-kamar hotel. 22 00:01:44,397 --> 00:01:45,940 Dua lantai cukup? 23 00:01:46,023 --> 00:01:48,860 Mewah dan berkelas. 24 00:01:48,943 --> 00:01:51,946 Aku ingin para tamu merasa berada di rumah kedua. 25 00:01:52,530 --> 00:01:54,824 Richie, aku butuh kegeniusanmu di sini. 26 00:01:54,907 --> 00:01:57,118 Aku mau tiga restoran yang berbeda. 27 00:01:57,201 --> 00:02:00,621 Salah satunya tak harus mirip Nobu, tetapi boleh juga. 28 00:02:00,705 --> 00:02:02,039 Aku juga mau bar jus. 29 00:02:02,665 --> 00:02:05,418 Juga toko roti Jerman. Itu harus ada. 30 00:02:05,501 --> 00:02:06,919 Orang tuaku tak akan datang, 31 00:02:07,003 --> 00:02:09,338 tetapi akan marah jika tak kusajikan strudel. 32 00:02:14,177 --> 00:02:16,304 - Bagaimana? - Ini proyek besar. 33 00:02:16,387 --> 00:02:19,390 Pembukaannya akan mewah. Christo akan rombak gedungnya. 34 00:02:19,473 --> 00:02:21,559 Gedungnya akan jadi karya seni. 35 00:02:21,642 --> 00:02:23,394 Akan menghebohkan New York. 36 00:02:23,477 --> 00:02:25,104 Benar. Akan luar biasa. 37 00:02:25,188 --> 00:02:26,022 Selamat, Anna. 38 00:02:26,105 --> 00:02:29,108 Sejak kau kemari, ada pihak lain yang berminat. 39 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 Tak ada orang lain. 40 00:02:32,069 --> 00:02:33,404 Aku beli. 41 00:02:33,487 --> 00:02:34,655 Jangka waktunya? 42 00:02:34,739 --> 00:02:37,617 Cicilannya $4 juta setahun. Kau jamin renovasinya? 43 00:02:37,700 --> 00:02:38,784 Berapa anggarannya? 44 00:02:38,868 --> 00:02:41,954 Sekitar $20 juta, sepertinya bisa $25 juta. 45 00:02:42,038 --> 00:02:43,623 Belum termasuk restoran. 46 00:02:43,706 --> 00:02:46,667 Begini saja, anggaplah dia butuh pembiayaan $40 juta. 47 00:02:47,877 --> 00:02:48,794 Sepakat? 48 00:02:50,546 --> 00:02:52,882 Dia membuat rencana bisnis. 49 00:02:52,965 --> 00:02:56,928 Dia melibatkan beberapa konsultan terbaik. 50 00:02:57,011 --> 00:02:59,388 Arsiteknya? Gabriel Calatrava. 51 00:02:59,472 --> 00:03:02,516 Keluarga arsitek, ayahnya perancang World Trade Center. 52 00:03:02,600 --> 00:03:06,771 André Balazs jadi pengawas pembangunan kamar hotel. 53 00:03:06,854 --> 00:03:10,524 Richie Notar dari Nobu terlibat mendesain restoran. 54 00:03:10,608 --> 00:03:12,068 Astaga. 55 00:03:12,151 --> 00:03:14,445 Benar? Tim impian. 56 00:03:14,987 --> 00:03:18,157 Dia membayangkan gedung yang sempurna. 57 00:03:18,241 --> 00:03:20,451 281 Park Avenue. 58 00:03:23,037 --> 00:03:24,413 Kau baik-baik saja? 59 00:03:24,497 --> 00:03:26,332 Ya. Aku bersemangat. 60 00:03:27,041 --> 00:03:27,917 Sampai mana tadi? 61 00:03:28,000 --> 00:03:29,502 Baru mau bagian terbaiknya. 62 00:03:30,378 --> 00:03:33,923 Anna mengincar 281 Park, ingin membelinya. 63 00:03:34,006 --> 00:03:35,174 Yakin kau baik saja? 64 00:03:35,258 --> 00:03:38,469 Ya. Mau tahu pemilik 281 Park Avenue? 65 00:03:38,552 --> 00:03:39,679 Kau kurang sehat. 66 00:03:39,762 --> 00:03:40,888 Kau di rahimku? Tidak. 67 00:03:40,972 --> 00:03:43,975 Mau tahu pemilik 281 Park Avenue? 68 00:03:44,058 --> 00:03:45,518 Siapa pemiliknya? 69 00:03:46,435 --> 00:03:47,937 Aby Rosen. 70 00:03:48,479 --> 00:03:49,605 Aby Rosen? 71 00:03:52,608 --> 00:03:55,987 Anna bisa pilih gedung mana pun, tetapi dia pilih gedung 72 00:03:56,070 --> 00:03:59,073 milik konglomerat properti terbesar dan terkaya di Manhattan. 73 00:03:59,156 --> 00:04:01,242 Pengacara terbanyak, koneksi terluas, 74 00:04:01,325 --> 00:04:03,286 dan sok pamer kekuasaan. 75 00:04:03,369 --> 00:04:04,996 Aku mulai suka anak ini. 76 00:04:05,079 --> 00:04:06,455 VIP memang lebih baik. 77 00:04:07,039 --> 00:04:07,873 Benar. 78 00:04:07,957 --> 00:04:11,127 Dia punya tim impian, Aby Rosen dalam incaran. 79 00:04:11,210 --> 00:04:13,462 Dia merasa bagai pesohor sekarang. 80 00:04:14,046 --> 00:04:16,215 Dia berhasil. Sedikit lagi. 81 00:04:17,008 --> 00:04:19,302 Hanya butuh mengamankan pembiayaan. 82 00:04:19,385 --> 00:04:21,304 Dia butuh $40 juta. 83 00:04:21,387 --> 00:04:24,140 Tak akan ada yang mau memberinya sebanyak itu. 84 00:04:27,768 --> 00:04:29,103 Maaf. 85 00:04:29,729 --> 00:04:33,566 Maksudmu, dia dianggap sangat layak menerima pembiayaan? 86 00:04:33,649 --> 00:04:36,694 Orang-orang keuangan menolak bicara, tetapi dokumennya ada. 87 00:04:37,445 --> 00:04:39,989 BFA, Citibank, Fortress. 88 00:04:40,614 --> 00:04:43,868 Anna gadis 25 tahun bergaun terusan 89 00:04:43,951 --> 00:04:45,536 yang bukan siapa-siapa. 90 00:04:45,619 --> 00:04:46,787 Bagaimana bisa? 91 00:04:46,871 --> 00:04:50,833 Siapa yang percaya Anna Delvey layak mendapat $40 juta? 92 00:05:17,109 --> 00:05:18,152 Menakjubkan. 93 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 Salah satu favoritku. 94 00:05:21,781 --> 00:05:23,991 Selalu ada hal baru tiap kali kutatap. 95 00:05:27,036 --> 00:05:30,456 Alan, kurasa ini tempat yang tepat untuk membahas Anna Delvey. 96 00:05:30,539 --> 00:05:31,457 Siapa kau? 97 00:05:31,540 --> 00:05:33,501 Vivian Kent, Manhattan Magazine. 98 00:05:33,584 --> 00:05:34,668 Ini… 99 00:05:34,752 --> 00:05:37,630 Kau membuntutiku? Ini mengganggu. 100 00:05:37,713 --> 00:05:38,714 Ini menghargai. 101 00:05:38,798 --> 00:05:41,300 Aku bisa saja menanyai penjaga pintumu. 102 00:05:41,384 --> 00:05:42,510 Aku menghargai istrimu. 103 00:05:42,593 --> 00:05:46,305 Aku bisa saja menemui mitra bisnismu. Kuhargai tempat kerjamu. 104 00:05:46,389 --> 00:05:50,976 Di sini, kita hanya dua orang asing pengagum lukisan yang membahas seni. 105 00:05:51,060 --> 00:05:52,812 Aku tak mempermalukanmu. 106 00:05:52,895 --> 00:05:55,064 Reputasimu tak rusak. 107 00:05:55,815 --> 00:05:57,691 Orang lain tak perlu tahu. 108 00:05:57,775 --> 00:05:59,944 Aku hanya ingin versi ceritamu. 109 00:06:01,070 --> 00:06:02,446 Bagaimana kau bertemu dia? 110 00:06:02,530 --> 00:06:03,864 Kenapa kau bantu dia? 111 00:06:09,954 --> 00:06:10,788 Tidak. 112 00:06:28,722 --> 00:06:30,516 SELURUH KISAH INI NYATA. 113 00:06:30,599 --> 00:06:33,436 KECUALI BAGIAN YANG SELURUHNYA DIBUAT-BUAT. 114 00:06:35,062 --> 00:06:36,605 - Pagi, Tn. Reed. - Pagi. 115 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 Pagi, Tn. Reed. 116 00:06:42,695 --> 00:06:44,613 - Lapangan 1. - Terima kasih. 117 00:06:44,697 --> 00:06:46,949 Lapangan 1 untuk para VIP. 118 00:06:47,032 --> 00:06:49,410 Alan Reed selalu dapat Lapangan 1. 119 00:06:59,128 --> 00:06:59,962 Ya! 120 00:07:00,713 --> 00:07:02,089 Jangan sampai cedera. 121 00:07:02,173 --> 00:07:03,632 Jangan cengeng. 122 00:07:03,716 --> 00:07:06,343 Kupikir kau berusaha atasi itu lewat terapi pasangan. 123 00:07:06,427 --> 00:07:07,261 Tidak lagi. 124 00:07:07,344 --> 00:07:09,346 Pengacara lebih murah dari terapis. 125 00:07:10,097 --> 00:07:13,017 Aku ingin perkenalkan seseorang. Pewaris takhta Eropa. 126 00:07:13,100 --> 00:07:14,268 Dia membuka klub. 127 00:07:14,351 --> 00:07:15,978 Lebih eksklusif dari Soho House. 128 00:07:16,562 --> 00:07:17,855 Dia butuh konsultasi. 129 00:07:17,938 --> 00:07:19,064 Boleh kuberi kontakmu? 130 00:07:19,148 --> 00:07:20,191 Coba kutebak. 131 00:07:20,274 --> 00:07:22,359 Kau ingin membagi tahapan kredit? 132 00:07:22,443 --> 00:07:24,904 Tentu, dan tarif jasanya, jika berhasil. 133 00:07:24,987 --> 00:07:26,155 Kita lihat nanti. 134 00:07:26,864 --> 00:07:29,241 - Siapa namanya? - Anna Delvey. 135 00:07:45,341 --> 00:07:47,927 Ya. 136 00:07:49,595 --> 00:07:54,475 Ya. Maksudku jetski, pemengaruh, dan model. 137 00:07:54,558 --> 00:07:57,686 Sungguh, semua yang biasa ada di pantai, 138 00:07:57,770 --> 00:07:58,979 di Kepulauan Bahama. 139 00:07:59,063 --> 00:08:03,484 Dengar, Ja Rule bermitra denganku untuk ini. 140 00:08:03,567 --> 00:08:06,779 Ya, aku serius, Ja Rule yang itu. 141 00:08:07,446 --> 00:08:09,990 Ya, akan luar biasa. 142 00:08:10,074 --> 00:08:10,950 Benar. 143 00:08:11,033 --> 00:08:14,453 Ya, katanya dia selalu tepat waktu. Jadi, ini momen tepat. 144 00:08:22,336 --> 00:08:23,712 Investor yang terburuk. 145 00:08:23,796 --> 00:08:25,506 Investor untuk pengecut. 146 00:08:25,589 --> 00:08:28,092 Aku mengandalkan sahamku. 147 00:08:28,175 --> 00:08:30,094 Kepemilikan dan kendali penuh. 148 00:08:30,177 --> 00:08:32,680 Astaga. Pakailah dana perwalian itu. 149 00:08:34,265 --> 00:08:35,724 Ada yang ingin kubahas. 150 00:08:35,808 --> 00:08:37,560 Berinvestasilah di sini. 151 00:08:37,643 --> 00:08:40,396 Investorku orang-orang kalangan atas. 152 00:08:40,479 --> 00:08:43,065 Investasi untuk pesta orang luar kota? 153 00:08:43,148 --> 00:08:45,067 Lihat saja. Pestanya akan hebat. 154 00:08:45,693 --> 00:08:48,320 Tidak, terima kasih. Terlalu kecil bagiku. 155 00:08:49,697 --> 00:08:53,826 Omong-omong, Billy, kejadian semalam jauh di luar kendali. 156 00:08:53,909 --> 00:08:56,370 Itu pesta. Kau tak seharusnya tinggal di sini. 157 00:09:00,874 --> 00:09:01,709 Dasar amatir. 158 00:09:46,587 --> 00:09:49,506 Pagi, Tn. Reed. Kusiapkan yang biasa. 159 00:09:49,590 --> 00:09:50,549 Terima kasih. 160 00:10:10,694 --> 00:10:12,655 - Semoga harimu indah. - Sama-sama. 161 00:10:21,914 --> 00:10:22,790 Hei, Jules. 162 00:10:22,873 --> 00:10:24,124 Hai, Ayah. 163 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 Dasi yang bagus! Warnanya cerah. 164 00:10:26,335 --> 00:10:27,628 Bagaimana magangnya? 165 00:10:27,711 --> 00:10:30,881 Ibu dan Ayah tak sabar mencicipi bouillabaisse buatanmu. 166 00:10:31,465 --> 00:10:32,299 Ada apa? 167 00:10:32,383 --> 00:10:34,551 Ayah tahu betapa seksisnya dapur? 168 00:10:34,635 --> 00:10:37,054 Jiwaku merana di lingkungan toksik itu. 169 00:10:37,137 --> 00:10:39,098 Bisa bahas dengan mentor atau bosmu? 170 00:10:39,181 --> 00:10:41,016 Tidak. Masalah itu sudah berakar. 171 00:10:41,100 --> 00:10:42,768 Kau tak mengerti, Ayah. 172 00:10:43,560 --> 00:10:46,897 Ada retret yang seru. Aku harus ke sana. 173 00:10:46,980 --> 00:10:48,899 Bulan ini kartu kreditku sudah limit. 174 00:10:48,982 --> 00:10:52,569 Kumohon, Ayah. Aku butuh rehat. 175 00:10:52,653 --> 00:10:55,572 Baik, tetapi kita harus membicarakan rencanamu. 176 00:10:55,656 --> 00:10:57,533 Mencari kursus memasak lain? 177 00:10:57,616 --> 00:10:59,326 Ayah, aku tak cocok menjadi koki. 178 00:10:59,410 --> 00:11:00,994 - Namun… - Sudah dahulu. 179 00:11:01,078 --> 00:11:02,996 Terima kasih uangnya. Salam untuk Ibu. 180 00:11:03,080 --> 00:11:04,164 - Sayang kau. - Tunggu… 181 00:11:38,449 --> 00:11:41,076 Mereka sangat layak. 182 00:11:41,160 --> 00:11:42,327 Untuk membiayai CDO. 183 00:11:42,411 --> 00:11:44,788 Mereka setuju tanggung renteng pinjamannya, 184 00:11:44,872 --> 00:11:47,040 tetapi tanpa analisis risiko, minimal 12%… 185 00:11:47,124 --> 00:11:49,084 Kau tak akan menyesal. Percayalah. 186 00:11:52,004 --> 00:11:53,630 Mereka menunjuk wali baru. 187 00:11:53,714 --> 00:11:56,049 Pokok-pokok perjanjiannya belum jelas. 188 00:11:56,133 --> 00:11:58,969 Modal perusahaan mereka yang lain harus ditambah 189 00:11:59,052 --> 00:12:00,262 untuk amankan pembelian. 190 00:12:00,345 --> 00:12:02,139 - Respons mereka? - Berebut. 191 00:12:19,323 --> 00:12:20,574 Tak suka lukisannya? 192 00:12:21,575 --> 00:12:23,327 Aku suka. Menarik. 193 00:12:23,410 --> 00:12:24,912 Tn. Reed. Hai. 194 00:12:24,995 --> 00:12:26,580 Terima kasih atas waktunya. 195 00:12:26,663 --> 00:12:27,706 Silakan duduk. 196 00:12:28,957 --> 00:12:32,586 Ceritakan tentang yayasanmu. 197 00:12:32,669 --> 00:12:38,467 YAD, Yayasan Anna Delvey, tak seperti klub sosial lainnya. 198 00:12:38,550 --> 00:12:40,302 Kami akan berbeda 199 00:12:40,385 --> 00:12:44,723 karena menyeleksi para klien eksklusif dari dunia seni. 200 00:12:44,807 --> 00:12:47,893 Apa bedanya dengan Soho House, NeueHouse, The Wing? 201 00:12:47,976 --> 00:12:49,228 Jauh berbeda. 202 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 YAD lebih eksklusif dari mereka. 203 00:12:51,230 --> 00:12:52,105 Bagaimana bisa? 204 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 Ini rencana bisnisku. 205 00:12:56,318 --> 00:12:59,238 Semua fasilitas mewah akan tersedia, 206 00:12:59,321 --> 00:13:02,324 tetapi anggotaku akan kuberi lebih dari harapan mereka. 207 00:13:02,908 --> 00:13:04,660 Mengantisipasi kebutuhan mereka. 208 00:13:04,743 --> 00:13:08,038 Kau pernah bekerja di bidang seni dan pariwisata? 209 00:13:10,290 --> 00:13:12,292 Tidak, tetapi aku mengerti… 210 00:13:12,376 --> 00:13:15,128 Ini bisnis skala besar. 211 00:13:15,712 --> 00:13:18,131 Di mana metriknya, KPI-mu? 212 00:13:18,215 --> 00:13:19,675 Margin laba operasionalnya? 213 00:13:20,425 --> 00:13:21,844 Sudah riset pasar? 214 00:13:21,927 --> 00:13:26,139 Bagaimana produk yang kau ajukan bisa bersaing di pasar? 215 00:13:26,974 --> 00:13:28,642 Keluargaku pencinta seni. 216 00:13:28,725 --> 00:13:30,519 Aku mengerti bisnis. 217 00:13:30,602 --> 00:13:34,481 Meski muda, aku berpengalaman dan koneksi keluargaku luas. 218 00:13:34,565 --> 00:13:37,276 Tentu. Maksudku bukan sebaliknya. 219 00:13:37,359 --> 00:13:40,863 Berbisnis di New York tak cocok untuk pengecut. 220 00:13:41,446 --> 00:13:44,032 Aku tahu itu, tetapi aku berniat untuk sukses. 221 00:13:44,908 --> 00:13:49,246 Mungkin akan lebih mudah mendirikan YAD di Eropa, 222 00:13:49,329 --> 00:13:51,832 tetapi New York adalah tempatku. 223 00:13:52,374 --> 00:13:55,961 Masalahnya, dana perwalianku di Jerman 224 00:13:56,044 --> 00:13:58,505 dan aku butuh modal di Amerika untuk memulai. 225 00:13:58,589 --> 00:13:59,840 Itu masalah besar. 226 00:13:59,923 --> 00:14:01,383 Makanya aku mendatangimu. 227 00:14:01,466 --> 00:14:04,970 Kau tak punya pengalaman profesional di bidang ini, 228 00:14:05,053 --> 00:14:06,555 atau di bisnis lain. 229 00:14:06,638 --> 00:14:08,599 Kau pun tak punya modal di AS. 230 00:14:08,682 --> 00:14:12,436 Akan sulit mendapat bantuan dari bank Amerika 231 00:14:12,519 --> 00:14:13,812 tanpa rekam jejak. 232 00:14:14,563 --> 00:14:15,439 Maaf. 233 00:14:18,275 --> 00:14:19,484 Aku bisa melakukannya. 234 00:14:20,068 --> 00:14:22,279 YAD akan menjadi terobosan. 235 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 Nn. Delvey, maaf, aku tidak yakin. 236 00:14:32,372 --> 00:14:35,584 - Jika kau beri satu kesempatan lagi… - Maaf. 237 00:14:35,667 --> 00:14:37,210 Terima kasih sudah datang. 238 00:14:40,589 --> 00:14:44,092 Sudah abad ke-21, tetapi bisnis ini masih didominasi pria. 239 00:14:44,593 --> 00:14:46,637 Karena itu kau sulit cari pendanaan? 240 00:14:46,720 --> 00:14:51,266 Mungkin karena aku wanita usia 25 tahun. 241 00:14:51,850 --> 00:14:57,230 Mereka hanya melihat wajah dan tubuhku, lalu mengambil asumsi. 242 00:14:57,773 --> 00:14:58,899 Kau tak menyerah. 243 00:14:59,441 --> 00:15:00,692 Kau butuh uangnya. 244 00:15:01,944 --> 00:15:06,490 Kau harus tahu, uang sangat berlimpah di luar sana. 245 00:15:07,032 --> 00:15:09,326 New York dibanjiri modal. 246 00:15:09,409 --> 00:15:11,995 Namun, bakat sulit dicari. 247 00:15:12,537 --> 00:15:15,582 Visi seperti yang kupunya jarang ada. 248 00:15:16,208 --> 00:15:17,376 Genius itu langka. 249 00:15:18,377 --> 00:15:19,962 Aku pun selalu menang. 250 00:15:25,592 --> 00:15:27,427 - Nn. Delvey… - Waktu itu buru-buru. 251 00:15:27,511 --> 00:15:30,555 Jika mau dengar, kau akan tahu YAD bisnis menjanjikan. 252 00:15:30,639 --> 00:15:34,184 Aku punya jawaban semua pertanyaanmu. KPI, metrik, semuanya. 253 00:15:34,267 --> 00:15:37,145 Setelah kredit gedung $4 juta setahun disetujui, 254 00:15:37,229 --> 00:15:39,523 ada anggaran renovasi sekitar $40 juta. 255 00:15:39,606 --> 00:15:40,941 Penasihatku meliputi 256 00:15:41,024 --> 00:15:44,277 beberapa orang tersukses di real estat dan pariwisata New York. 257 00:15:44,361 --> 00:15:46,446 Meski tak punya modal di Amerika, 258 00:15:46,530 --> 00:15:49,032 ada dana perwalian $60 juta. Aku bisa… 259 00:15:49,116 --> 00:15:51,201 Nn. Delvey, jawabannya tetap tidak. 260 00:15:51,284 --> 00:15:53,286 Bukan ini caranya berbisnis 261 00:15:53,370 --> 00:15:56,498 dan fakta bahwa kau tak menyadarinya juga masalah. 262 00:15:57,040 --> 00:16:00,168 - Tn. Reed. Aku… - Tidak. Sampai jumpa, Nn. Delvey. 263 00:16:19,479 --> 00:16:21,940 Anna Delvey mendekatimu untuk pinjaman $40 juta? 264 00:16:22,024 --> 00:16:22,899 Ya. 265 00:16:22,983 --> 00:16:24,443 Rekam jejak kami bagus 266 00:16:24,526 --> 00:16:26,737 dan banyak orang kaya mendatangi kami. 267 00:16:26,820 --> 00:16:30,198 Jika Anna punya dana perwalian $60 juta, seperti klaimnya, 268 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 kenapa butuh pinjaman? 269 00:16:31,825 --> 00:16:32,993 Bukankah itu aneh? 270 00:16:34,327 --> 00:16:36,413 Orang kaya tak mau pakai uang sendiri. 271 00:16:36,496 --> 00:16:39,916 Itulah guna bank. Menaksir risikonya dan melindungi modal mereka. 272 00:16:40,000 --> 00:16:42,586 Jika bagus, bank dan mereka mendapat uang. 273 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 Namun, semua aset Anna di Jerman. 274 00:16:44,880 --> 00:16:48,258 Jadi, dia butuh kredit di sini untuk mendirikan YAD. 275 00:16:48,341 --> 00:16:50,177 Kau tolak pengajuannya? 276 00:16:50,260 --> 00:16:51,970 Seperti kebanyakan orang di sini. 277 00:16:52,512 --> 00:16:55,223 - Ini Wall Street. - Artinya? 278 00:16:55,807 --> 00:16:58,310 Gadis ini ingin meminjam $40 juta, 279 00:16:58,393 --> 00:17:01,688 tetapi dia ke mana-mana bergaun seksi memamerkan payudaranya. 280 00:17:01,772 --> 00:17:04,024 - Dia tak dianggap serius. - Pinjam uang? Tidak. 281 00:17:04,107 --> 00:17:07,819 Beberapa bajingan pasti ingin menidurinya, tetapi dia tak sadar. 282 00:17:07,903 --> 00:17:09,529 Ini bukan SoHo atau East Village. 283 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 Dia bukan mau pesan tempat di restoran baru. 284 00:17:12,074 --> 00:17:14,451 Anna mau meminjam banyak uang 285 00:17:14,534 --> 00:17:17,829 dari beberapa institusi paling konservatif di negeri ini. 286 00:17:18,455 --> 00:17:21,249 Dia butuh pembuka untuk tutupi niatnya. 287 00:17:21,333 --> 00:17:22,667 Bagaimana caranya? 288 00:17:22,751 --> 00:17:24,044 Dia gadis cerdas. 289 00:17:24,127 --> 00:17:27,923 Pertama, dia mulai ubah dandanan, tetapi pasti ada yang lain. 290 00:17:29,132 --> 00:17:32,010 Kau tahu jumlah uang yang beredar di antara orang kaya? 291 00:17:32,886 --> 00:17:35,222 Relasi dan perkenalan. 292 00:17:35,847 --> 00:17:37,557 Anna butuh sponsor. 293 00:18:05,961 --> 00:18:07,671 Nn. Delvey, sedang apa di sini? 294 00:18:08,213 --> 00:18:10,674 Asistenmu terlalu lama makan siang, 295 00:18:10,757 --> 00:18:12,634 dan aku bosan menunggu di depan. 296 00:18:13,593 --> 00:18:14,719 Putrimu cantik. 297 00:18:17,013 --> 00:18:18,390 Aku harus panggil satpam. 298 00:18:19,724 --> 00:18:22,644 Kau tahu betapa sulitnya wanita muda berbisnis? 299 00:18:22,727 --> 00:18:24,104 Apa hubungannya? 300 00:18:24,646 --> 00:18:25,939 Aku punya visi, 301 00:18:26,022 --> 00:18:28,066 dana perwalian cukup besar, 302 00:18:28,150 --> 00:18:30,819 dan dewan penasihat yang mumpuni. 303 00:18:30,902 --> 00:18:35,574 Namun, semua orang akan menolak proposal bisnisku karena rupaku. 304 00:18:35,657 --> 00:18:37,534 Pikirkan itu. 305 00:18:37,617 --> 00:18:42,038 Jika aku seorang pria beraksen bagus, bersetelan mahal, 306 00:18:42,122 --> 00:18:44,457 lulusan kampus Ivy League, 307 00:18:44,541 --> 00:18:46,501 akankah aku meminta bantuan? 308 00:18:47,043 --> 00:18:50,297 Pikirkan yang akan dialami putrimu setelah dia dewasa. 309 00:18:54,759 --> 00:18:55,594 Baiklah. 310 00:18:56,720 --> 00:18:57,637 Jelaskan. 311 00:19:00,223 --> 00:19:05,020 Ini rencana bisnisku, termasuk agenda renovasi, 312 00:19:05,103 --> 00:19:10,650 laba operasional, indikator kinerja kunci, dan metrik penting lainnya. 313 00:19:14,321 --> 00:19:15,155 Lanjutkan. 314 00:19:15,822 --> 00:19:18,200 Bantulah aku mendapat pendanaan untuk YAD. 315 00:19:18,909 --> 00:19:21,661 Karena modalmu di luar negeri, ini sulit. 316 00:19:21,745 --> 00:19:23,705 Jika ada yang bisa, kaulah orangnya. 317 00:19:25,165 --> 00:19:27,792 Bisnis keluargaku dikelola Peter Hennecke. 318 00:19:27,876 --> 00:19:31,922 Dia tinggal di Jerman, tetapi bisa memberimu informasi apa pun. 319 00:19:32,005 --> 00:19:34,174 Uang muka untukmu segera kutransfer. 320 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 Kau butuh apa? 321 00:19:36,134 --> 00:19:40,222 Konfirmasi modalmu dan dokumen dana perwalianmu. 322 00:19:40,305 --> 00:19:44,226 Aku akan bicara ke Peter, memintanya meneleponmu hari ini. 323 00:19:45,268 --> 00:19:46,394 Mari kita mulai. 324 00:19:46,978 --> 00:19:48,855 Akan butuh kerja keras. 325 00:19:48,939 --> 00:19:50,148 Aku harus yakin. 326 00:19:54,945 --> 00:19:56,780 Kuadakan pesta malam ini. 327 00:19:56,863 --> 00:19:59,407 Banyak penasihatku akan datang. 328 00:20:02,619 --> 00:20:04,204 Datanglah. Kumohon. 329 00:20:04,287 --> 00:20:05,914 Datang dan lihatlah kebisaanku. 330 00:20:06,456 --> 00:20:07,499 Aku tidak bisa. 331 00:20:09,167 --> 00:20:11,920 Kau ingin tahu betapa menjanjikannya YAD? 332 00:20:12,587 --> 00:20:13,421 Datanglah. 333 00:20:28,103 --> 00:20:30,939 Bisa ganti ini? Tak ada yang mau alat makan kotor. 334 00:20:33,358 --> 00:20:34,401 Alan! Hai. 335 00:20:34,484 --> 00:20:35,902 Aku tamu pertama? 336 00:20:35,986 --> 00:20:37,404 Tempatnya bagus. 337 00:20:37,487 --> 00:20:39,239 Tentu. Aku yang memilihnya. 338 00:20:40,282 --> 00:20:41,324 Kau baik-baik saja? 339 00:20:41,408 --> 00:20:43,159 Ya. Kenapa tidak? 340 00:20:43,910 --> 00:20:45,245 YAD segalanya bagiku. 341 00:20:45,328 --> 00:20:47,539 Keluargamu pasti bangga denganmu. 342 00:20:48,123 --> 00:20:48,999 Mereka tak acuh. 343 00:20:49,082 --> 00:20:52,127 Ayahku selalu bersikap tak tertarik, cuek. 344 00:20:52,669 --> 00:20:54,504 Mungkin ya, jika aku laki-laki. 345 00:20:56,506 --> 00:20:58,008 Reggie! Hai. 346 00:20:59,217 --> 00:21:00,260 Kenal Reggie Walsh? 347 00:21:00,343 --> 00:21:02,429 Ya, kami bertemu di lobi Ellis Reed. 348 00:21:02,512 --> 00:21:04,597 Ya, aku bertemu banyak orang hebat. 349 00:21:04,681 --> 00:21:05,974 Klien-klien kalian hebat. 350 00:21:06,057 --> 00:21:09,144 - Dia bukan… - Alan, temuilah Michael. 351 00:21:12,272 --> 00:21:14,232 Aku tak lagi tertarik dengan Koons. 352 00:21:14,316 --> 00:21:16,443 Kualitas karyanya belakangan ini menurun. 353 00:21:16,526 --> 00:21:18,278 Lingkup proyeknya mencengangkan. 354 00:21:18,361 --> 00:21:21,114 Anna impian arsitek. Luar biasa. 355 00:21:21,197 --> 00:21:24,367 Kami diminta menyeleksi seniman. 356 00:21:24,451 --> 00:21:27,787 Selain divisi sosial, ada tim spesialis AI 357 00:21:27,871 --> 00:21:31,958 karena aku tertarik dengan perpaduan seni dan teknologi. 358 00:21:32,042 --> 00:21:33,752 Apa yang akan dihasilkan? 359 00:21:33,835 --> 00:21:35,128 Sepertinya keren. 360 00:21:35,211 --> 00:21:38,340 Eksperimen kami instalasi bebas 361 00:21:38,423 --> 00:21:41,092 dan yang lebih konseptual beberapa tahun ini. 362 00:21:41,176 --> 00:21:42,635 Kami kembali ke asal. 363 00:21:43,178 --> 00:21:47,307 Ini terinspirasi dari Suku Omo di Etiopia Selatan. 364 00:21:47,390 --> 00:21:50,727 Tubuh kita adalah kanvas sehalus kapas. 365 00:21:50,810 --> 00:21:53,313 Kami pernah bersafari ke Kenya. 366 00:21:53,396 --> 00:21:54,898 Tempat yang ajaib. 367 00:21:55,607 --> 00:21:57,984 Jerapah ternyata sangat besar. 368 00:21:59,694 --> 00:22:03,281 Di Fortress, kujamin kau akan dilayani secara pribadi. 369 00:22:03,365 --> 00:22:06,117 Kedekatan adalah metode kami di City National. 370 00:22:06,201 --> 00:22:09,371 Kami tak menggantung teleponmu atau paksa kau pakai aplikasi. 371 00:22:09,454 --> 00:22:11,581 Kalian belum punya aplikasi, bukan? 372 00:22:11,664 --> 00:22:13,625 Kadang aplikasi memudahkan. 373 00:22:13,708 --> 00:22:14,959 Aku suka Uber-ku. 374 00:22:16,044 --> 00:22:17,170 Suka seni, Alan? 375 00:22:17,253 --> 00:22:20,090 Aku cenderung menghargai daripada paham. 376 00:22:20,173 --> 00:22:24,636 Aku nyaris membuat tato Vitruvian Man Michelangelo saat berlibur ke Eropa, 377 00:22:24,719 --> 00:22:27,305 tetapi tidak jadi. 378 00:22:28,431 --> 00:22:29,516 Kami ingin melukismu. 379 00:22:29,599 --> 00:22:30,725 Tidak. Kalian akan… 380 00:22:30,809 --> 00:22:32,060 Lihatlah kemampuan kami. 381 00:22:32,143 --> 00:22:33,269 Yaitu? 382 00:22:33,353 --> 00:22:35,480 Auramu memancar, Alan. 383 00:22:35,563 --> 00:22:37,065 Kalian menakuti pengacara Anna? 384 00:22:37,607 --> 00:22:38,900 Berusaha membujuk dia. 385 00:22:38,983 --> 00:22:40,443 Kau pasti bukan orang biasa. 386 00:22:40,527 --> 00:22:41,444 Pikirkanlah. 387 00:22:42,821 --> 00:22:44,739 - Anna, mari kuperkenalkan. - Ya. 388 00:22:44,823 --> 00:22:47,033 Temanku, Yakub, dari Citibank. 389 00:22:47,700 --> 00:22:49,035 - Halo. - Senang bertemu. 390 00:22:49,119 --> 00:22:51,996 Ini Ron Wheaton, CEO layanan jet pribadi. 391 00:22:52,080 --> 00:22:53,039 - Hai. - Ya. 392 00:22:53,123 --> 00:22:55,208 Dia bermitra dengan kami merintis Blade. 393 00:22:55,291 --> 00:22:56,126 Blade. 394 00:22:56,793 --> 00:22:59,379 Ini Kevin, temanku. Mitra Martin Shkreli. 395 00:22:59,462 --> 00:23:01,131 - Apa kabar? - Senang bertemu. 396 00:23:01,214 --> 00:23:02,841 Ini Anna Delvey, kau tahu. 397 00:23:02,924 --> 00:23:05,051 Terima kasih sudah datang. Ini luar biasa. 398 00:23:10,682 --> 00:23:16,312 Terima kasih atas kedatangan kalian untuk mendukung Yayasan Anna Delvey. 399 00:23:16,396 --> 00:23:22,318 Saat ide itu muncul, aku tahu New York adalah tempat yang tepat. 400 00:23:22,402 --> 00:23:25,613 Malam ini, kalian buktikan keputusanku tepat. 401 00:23:26,698 --> 00:23:27,949 Bersulang. 402 00:23:28,032 --> 00:23:29,409 Bersulang! 403 00:23:30,034 --> 00:23:30,869 Terima kasih. 404 00:23:33,037 --> 00:23:34,581 Ini peluang sangat bagus. 405 00:23:35,165 --> 00:23:37,500 Dia sangat istimewa. 406 00:23:38,293 --> 00:23:39,294 Benar. 407 00:23:43,923 --> 00:23:46,593 Tn. Hennecke, terima kasih atas waktunya selarut ini, 408 00:23:46,676 --> 00:23:48,219 apalagi dengan perbedaan waktu. 409 00:23:48,303 --> 00:23:50,054 Tidak apa. Dengan senang hati. 410 00:23:50,138 --> 00:23:52,974 Kata Anna kau yang membantu dia mendapatkan gedung itu. 411 00:23:53,057 --> 00:23:57,645 Kuusahakan, tetapi aku butuh informasi tentang dana perwalian Anna. 412 00:23:58,313 --> 00:24:00,565 Untuk syarat pengajuan pinjamannya 413 00:24:00,648 --> 00:24:03,193 dan analisis kelayakan di Ellis Reed. 414 00:24:03,276 --> 00:24:04,569 Tidak masalah. 415 00:24:04,652 --> 00:24:08,740 Menjelang penutupan pasar hari ini, asetnya sekitar €60 juta, 416 00:24:08,823 --> 00:24:10,825 kurang lebih $65 juta. 417 00:24:10,909 --> 00:24:14,204 Akan kusiapkan salinan aktanya dan ahli warisnya, 418 00:24:14,287 --> 00:24:18,458 pernyataan aset dan saham, bukti pendanaan, dan daftar wali. 419 00:24:19,083 --> 00:24:21,002 Itulah yang kubutuhkan. Terima kasih. 420 00:24:21,085 --> 00:24:23,588 Akan kukirim besok. Selamat malam, Tn. Reed. 421 00:24:23,671 --> 00:24:24,506 Selamat malam. 422 00:24:39,020 --> 00:24:41,189 KLIEN PUNYA DANA DAN ASET MEMBAYAR JASA 423 00:24:45,068 --> 00:24:46,569 - Apa? - Yang benar saja. 424 00:24:47,695 --> 00:24:49,072 - Ada apa? - Baiklah. 425 00:24:49,656 --> 00:24:53,368 Ada formulir yang harus diisi untuk semua klien baru di sini. 426 00:24:53,451 --> 00:24:55,703 Formulir verifikasi, persetujuan. 427 00:24:55,787 --> 00:24:58,289 Selalu ada satu kotak yang harus dicentang. 428 00:24:58,373 --> 00:25:02,377 Apakah klien punya dana dan aset, uang, untuk membayar jasa? 429 00:25:02,460 --> 00:25:05,838 Intinya, apa orang ini cukup kaya untuk menjadi klien kita? 430 00:25:05,922 --> 00:25:09,050 Pengacara mencentang ya atau tidak. 431 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 Alan Reed mencentang ya. 432 00:25:10,969 --> 00:25:12,178 Apa? 433 00:25:16,558 --> 00:25:19,227 Anna tak punya dana atau aset apa pun. 434 00:25:20,228 --> 00:25:23,940 Dia menumpang tidur di sofa Billy McFarland. Dia bangkrut. 435 00:25:24,023 --> 00:25:26,150 Alan Reed berpikir sebaliknya. 436 00:25:26,234 --> 00:25:28,653 Dia mitra saham senior. 437 00:25:28,736 --> 00:25:30,530 Dia melewati tahun 1980-an. 438 00:25:30,613 --> 00:25:34,951 Dia melihat semuanya. Belfort, Trump, Lehman's, Madoff, 439 00:25:35,034 --> 00:25:37,620 tetapi dia termakan bualan Anna? 440 00:25:38,162 --> 00:25:40,248 Bagaimana itu bisa terjadi? 441 00:25:41,082 --> 00:25:42,125 Ada apa dengan Anna? 442 00:26:20,997 --> 00:26:24,667 Sherry, di mana kemeja pemberian kakakmu untukku Natal lalu? 443 00:26:24,751 --> 00:26:26,044 Kuberikan ke Goodwill. 444 00:26:26,127 --> 00:26:30,465 Kau bilang hanya orang Eropa atau OKB yang memakai sutra warna itu. 445 00:26:33,301 --> 00:26:35,470 Ingat saat kita baru pindah ke sini? 446 00:26:36,012 --> 00:26:40,850 Di jembatan Christopher Street, yang ada toko hewan di bawahnya? 447 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 Bagaimana bisa lupa? 448 00:26:42,518 --> 00:26:44,479 Kau tak rindu energi kita? 449 00:26:45,396 --> 00:26:49,150 Menyongsong masa depan, jauh dari orang tuamu, 450 00:26:49,233 --> 00:26:51,986 tak ada yang mendikte dan mengatur-atur. 451 00:26:52,779 --> 00:26:54,822 Aku ingat kau sangat membencinya. 452 00:26:55,782 --> 00:26:58,785 Kau mengeluh tiap malam. 453 00:27:10,129 --> 00:27:12,340 Mungkin jika kau berbaring… 454 00:27:12,423 --> 00:27:15,718 Jika aku berbaring, dia akan memanjat ke atas, 455 00:27:15,802 --> 00:27:18,680 mengambil golok kecil yang kusiapkan untuknya, 456 00:27:18,763 --> 00:27:20,973 dan mulai mengikis semangat hidupku. 457 00:27:21,057 --> 00:27:23,351 Maksudmu, dia menendang? 458 00:27:23,434 --> 00:27:24,936 Persetan kau dan spermamu. 459 00:27:27,897 --> 00:27:29,816 Kau tak perlu bangun. 460 00:27:29,899 --> 00:27:32,276 Tidurlah kembali. Maaf, aku… 461 00:27:32,360 --> 00:27:36,030 Tidak. Aku tak mau apa pun jika kau tak enak badan. 462 00:27:36,698 --> 00:27:38,533 Jika tertidur, aku takut 463 00:27:38,616 --> 00:27:41,244 kau akan membunuhku agar kita tak punya anak lagi. 464 00:27:41,828 --> 00:27:43,413 Kita coba merangkak lagi. 465 00:27:53,464 --> 00:27:54,966 Menurutmu mereka bercinta? 466 00:27:56,300 --> 00:27:57,593 Alan dan Anna? 467 00:27:57,677 --> 00:28:00,096 Alan memberi Anna kunci gerbang kerajaan. 468 00:28:01,055 --> 00:28:02,807 Akses tak terbatas. 469 00:28:03,891 --> 00:28:05,393 Kenapa? Dia punya potensi? 470 00:28:05,476 --> 00:28:06,936 Prioritasnya bukan potensi, 471 00:28:07,019 --> 00:28:09,188 melainkan uang. Anna tak punya itu. 472 00:28:09,272 --> 00:28:10,356 Bisa jadi bercinta. 473 00:28:10,440 --> 00:28:12,692 - Pria tua, gadis muda. - Krisis paruh baya. 474 00:28:12,775 --> 00:28:14,944 Lebih masuk akal jika mereka bercinta. 475 00:28:15,027 --> 00:28:16,279 Itu sering terjadi. 476 00:28:16,362 --> 00:28:17,822 Mereka tidak bercinta. 477 00:28:17,905 --> 00:28:19,323 Pasti ada buktinya. 478 00:28:19,407 --> 00:28:23,953 Tagihan kartu kredit, hotel, apartemen rahasia, hadiah. Apalah. 479 00:28:24,036 --> 00:28:26,080 Sudah kuperiksa. Tidak ada. 480 00:28:26,164 --> 00:28:27,832 Tak ada pria lain setelah Chase. 481 00:28:27,915 --> 00:28:30,209 Anna Bunda Maria Wall Street. 482 00:28:30,293 --> 00:28:31,711 Ini tidak membantu. 483 00:28:32,795 --> 00:28:34,547 Ingin coba yang lain? 484 00:28:34,630 --> 00:28:37,216 Bisa pindahkan janinnya ke perutmu? 485 00:28:37,300 --> 00:28:38,342 Selamat tidur. 486 00:28:48,352 --> 00:28:50,062 Telepon siapa selarut ini? 487 00:28:50,146 --> 00:28:53,316 Peter Hennecke. Ini pagi hari di Düsseldorf. 488 00:28:53,399 --> 00:28:54,233 Sayang. 489 00:28:54,317 --> 00:28:56,444 Hennecke mengelola bisnis keluarga Anna. 490 00:28:56,527 --> 00:28:57,945 Manajer keuangan keluarga. 491 00:29:01,866 --> 00:29:04,035 Selalu masuk pesan suara. 492 00:29:10,124 --> 00:29:11,793 Yakin mereka tak bercinta? 493 00:29:16,297 --> 00:29:18,966 Alan? Berselingkuh? 494 00:29:21,385 --> 00:29:24,555 Maaf. Tidak, kau tak kenal Alan. 495 00:29:25,097 --> 00:29:27,725 Dia tak pernah melanggar aturan. Sama sekali. 496 00:29:27,809 --> 00:29:30,102 Jika bukan karena hubungan tak pantas, 497 00:29:30,186 --> 00:29:32,271 bagaimana Anna bisa menipu Alan? 498 00:29:33,147 --> 00:29:36,359 Pengacara hanya mementingkan pemberi kredit dan tagihan. 499 00:29:36,442 --> 00:29:39,195 Pemberi kredit untuk mitra pembawa klien. 500 00:29:39,278 --> 00:29:43,032 Bagi mitra saham seperti Alan, itu uang yang tak ada habisnya. 501 00:29:43,115 --> 00:29:45,243 Meski kinerja klien menurun. 502 00:29:45,326 --> 00:29:47,245 Harus diteliti lebih saksama? Tentu. 503 00:29:47,328 --> 00:29:49,413 Kadang, saat ada klien besar, 504 00:29:49,497 --> 00:29:52,291 kita tak ingin buang waktu melakukan itu. 505 00:29:52,375 --> 00:29:54,043 Kita langsung memutuskan. 506 00:29:54,126 --> 00:29:57,547 Mungkin Alan pikir, "Jika ide gadis ini seperti Soho House, 507 00:29:57,630 --> 00:30:00,383 prediksi pendapatannya bisa jutaan, 508 00:30:00,466 --> 00:30:02,552 mungkin puluhan juta." 509 00:30:02,635 --> 00:30:04,971 Bagi dia, ini bukan amal atau kerja keras. 510 00:30:05,054 --> 00:30:09,725 Semua yang dia lakukan untuk Anna, perkenalan, perbincangan, 511 00:30:09,809 --> 00:30:12,144 surel, presentasi soal YAD, 512 00:30:12,228 --> 00:30:14,021 adalah tagihan. 513 00:30:14,105 --> 00:30:15,940 Alan mendapat mesin uang. 514 00:30:16,023 --> 00:30:19,735 Untuk mitra selevel dia, tagihannya bisa $2.000 per jam. 515 00:30:19,819 --> 00:30:23,865 Belum termasuk pengacara junior atau paralegal yang membantu dia. 516 00:30:24,448 --> 00:30:26,033 Jadi, ini hanya soal uang? 517 00:30:26,617 --> 00:30:28,202 Bagi Alan? Tentu. 518 00:30:28,286 --> 00:30:29,620 Anna tak pernah bayar. 519 00:30:29,704 --> 00:30:31,664 Itulah misterinya. 520 00:30:31,747 --> 00:30:36,127 Bagaimana seorang mitra bekerja 200 jam tanpa uang muka? 521 00:30:37,420 --> 00:30:40,089 Mungkin kinerjanya menurun. Itu biasa. 522 00:30:45,094 --> 00:30:45,928 Astaga. 523 00:30:48,723 --> 00:30:52,101 Sebenarnya, aku tak perlu kemari, tetapi aku sudah tak tahan 524 00:30:52,184 --> 00:30:53,728 ingin kencing, jadi… 525 00:30:57,565 --> 00:31:00,651 Kuhabiskan seharian membahas tagihan per jam. 526 00:31:00,735 --> 00:31:03,112 Itulah yang diutamakan pengacara. 527 00:31:03,654 --> 00:31:07,325 Namun, setahuku, Anna tak pernah membayar Alan sepeser pun. 528 00:31:07,408 --> 00:31:09,076 - Benar? - Tak ada komentar. 529 00:31:09,160 --> 00:31:11,245 Dia bantu Anna tanpa bayaran. 530 00:31:11,329 --> 00:31:13,372 Apa hebatnya wanita ini? 531 00:31:13,456 --> 00:31:15,666 Kau religius? Apa ini bentuk kebaikan? 532 00:31:15,750 --> 00:31:17,084 Apa ada janji? 533 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 Kau baik-baik saja? 534 00:31:19,545 --> 00:31:21,547 Ya. Bukan aku yang kita bahas. 535 00:31:23,132 --> 00:31:24,508 Kenapa Alan membantu Anna? 536 00:31:25,551 --> 00:31:29,680 Baik, mungkin karena kemungkinan. 537 00:31:29,764 --> 00:31:31,265 Keseruan berburu. 538 00:31:31,349 --> 00:31:35,311 Peluang finis pertama, anggapan, kemenangan, 539 00:31:35,394 --> 00:31:38,272 respek, harga diri, kejayaan. 540 00:31:39,065 --> 00:31:40,191 Kau tahu? 541 00:31:41,233 --> 00:31:42,818 Kau juga tidak dibayar? 542 00:31:43,903 --> 00:31:44,946 Tak ada komentar. 543 00:31:50,451 --> 00:31:52,286 Tawaran akan mulai berdatangan. 544 00:31:52,370 --> 00:31:56,165 Aku tak sabar untuk segera memulai. 545 00:31:56,248 --> 00:31:58,584 Semua kerja kerasku ada di sini. 546 00:31:58,668 --> 00:32:00,127 Pencapaianku. 547 00:32:00,211 --> 00:32:02,254 Akan segera terwujud. Aku yakin. 548 00:32:04,173 --> 00:32:05,716 Putrimu beruntung memiliki kau. 549 00:32:06,258 --> 00:32:08,010 Kurasa tidak. 550 00:32:08,094 --> 00:32:09,345 Kau sering bertemu dia? 551 00:32:09,428 --> 00:32:10,763 Dia selalu sibuk. 552 00:32:10,846 --> 00:32:11,806 Di kampus? 553 00:32:11,889 --> 00:32:14,141 Tidak. Dia benci kuliah. 554 00:32:14,225 --> 00:32:16,769 Dia tak punya kegiatan. 555 00:32:17,853 --> 00:32:21,315 Dia marah saat kami bertanya rencana hidupnya. 556 00:32:22,316 --> 00:32:24,318 Kami bekerja keras untuk dia. 557 00:32:25,444 --> 00:32:27,571 Membuka peluang untuk dia. 558 00:32:31,367 --> 00:32:32,910 Ayahku pernah tak menafkahiku. 559 00:32:34,120 --> 00:32:36,080 - Aku sudah cerita? - Belum. 560 00:32:37,832 --> 00:32:39,625 Aku sangat marah. 561 00:32:39,709 --> 00:32:42,920 Namun, setelah dia lakukan itu, aku tak punya pilihan. 562 00:32:43,004 --> 00:32:44,714 Aku harus mandiri. 563 00:32:45,840 --> 00:32:49,135 Setelah kejadian itu, aku yakin bisa mengurus diri sendiri. 564 00:32:49,802 --> 00:32:51,429 Aku pasti baik-baik saja. 565 00:32:54,432 --> 00:32:56,142 Lukisan ini. Kau mengerti? 566 00:32:58,185 --> 00:32:59,061 Ya. 567 00:33:05,985 --> 00:33:06,819 Bagus. 568 00:33:27,631 --> 00:33:28,716 Ada apa? 569 00:33:28,799 --> 00:33:31,135 Tidak. Hanya ciuman di pagi hari. 570 00:33:43,939 --> 00:33:46,484 Peter Hennecke menelepon, soal Anna Delvey. 571 00:33:46,567 --> 00:33:47,568 Sambungkan. 572 00:33:48,235 --> 00:33:49,862 Senang mendengarmu, Tn. Hennecke. 573 00:33:49,945 --> 00:33:52,907 Anna bilang progresmu bagus di New York. 574 00:33:52,990 --> 00:33:57,078 Dua bank tertarik dengan proposalnya dan ingin memberi pinjaman. 575 00:33:57,161 --> 00:33:58,329 Itu kabar bagus. 576 00:33:58,412 --> 00:34:01,916 Mungkin kau butuh dokumen dana perwaliannya, bukti simpanan… 577 00:34:01,999 --> 00:34:06,212 Ya. Bukti dana perwalian, asalnya, rekening bank. 578 00:34:06,295 --> 00:34:09,340 Asistenku akan kirim surel persyaratan yang kami butuhkan. 579 00:34:09,423 --> 00:34:11,425 Bagus. Terima kasih, Tn. Reed. 580 00:34:11,509 --> 00:34:12,968 Panggil aku Alan. 581 00:34:13,052 --> 00:34:15,846 Proyek ini luar biasa. Berkat Anna. 582 00:34:15,930 --> 00:34:17,640 Dia memang anak cemerlang. 583 00:34:17,723 --> 00:34:18,682 Pasti. 584 00:34:18,766 --> 00:34:22,520 Asistenku juga akan mengirim tagihan pembayaran uang muka. 585 00:34:22,603 --> 00:34:24,230 Ya. Maafkan aku. 586 00:34:24,313 --> 00:34:26,190 Aku akan segera mentransfernya. 587 00:34:26,273 --> 00:34:28,692 Mungkin akan sampai dalam dua, tiga hari. 588 00:34:28,776 --> 00:34:31,195 Aku mengerti. Transfer internasional… 589 00:34:31,278 --> 00:34:33,697 Sangat lama, tetapi akan langsung ditransfer. 590 00:34:33,781 --> 00:34:36,117 Semua kebutuhanmu akan kuutamakan. 591 00:34:36,200 --> 00:34:37,118 Terima kasih. 592 00:34:45,417 --> 00:34:48,379 PENATU 593 00:34:51,257 --> 00:34:54,260 Yakin ini tempatnya? Sepertinya tak aman. 594 00:34:54,343 --> 00:34:56,387 Tak ada lagi perampokan di New York. 595 00:34:56,971 --> 00:34:58,013 Ayo. 596 00:34:58,097 --> 00:35:01,684 Reputasi koki ini luar biasa untuk kedai mobilnya. 597 00:35:01,767 --> 00:35:04,228 Kedai mobil? Yang benar saja. 598 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 New York Times meliputnya. Kata Anna dia hebat. 599 00:35:06,981 --> 00:35:09,066 Kata Anna! Aku tak mau. 600 00:35:09,150 --> 00:35:11,360 Ayolah. Beginilah caranya. 601 00:35:34,216 --> 00:35:35,467 Ibu! Ayah! 602 00:35:36,594 --> 00:35:38,679 Retretnya pasti luar biasa. 603 00:35:38,762 --> 00:35:40,139 Kylie ke sana pekan lalu. 604 00:35:42,641 --> 00:35:43,851 Kacamata baru, Ayah? 605 00:35:43,934 --> 00:35:46,729 Progresif. Bingkainya model anak muda. 606 00:35:46,812 --> 00:35:49,982 Hipster yang pilihkan kacamata Ayah? 607 00:35:50,065 --> 00:35:51,275 Ayah suka. 608 00:35:51,358 --> 00:35:52,568 Cocok dipakai Ayah. 609 00:35:52,651 --> 00:35:54,528 Ibumu dan Ayah berdiskusi… 610 00:35:54,612 --> 00:35:57,615 Karena kursus masakan Prancis gagal… 611 00:35:57,698 --> 00:35:58,824 Itu bukan salahku. 612 00:35:58,908 --> 00:36:00,993 Memang bukan, tetapi apa rencanamu? 613 00:36:01,702 --> 00:36:04,330 Putri Robert Taylor editor di Condé Nast. 614 00:36:04,413 --> 00:36:05,789 Dia minta dihubungi. 615 00:36:05,873 --> 00:36:08,209 Astaga. Tidak. Jurnalisme sudah mati. 616 00:36:08,292 --> 00:36:09,251 Aku tak mau. 617 00:36:10,127 --> 00:36:11,503 Lalu, apa rencanamu? 618 00:36:11,587 --> 00:36:13,672 Sikap Ayah menantang. 619 00:36:13,756 --> 00:36:15,507 Ayah dan Ibu khawatir. 620 00:36:15,591 --> 00:36:18,260 Sudah dua setengah tahun kau tidak kuliah. 621 00:36:18,344 --> 00:36:19,970 Teman-temanmu wisuda tahun depan. 622 00:36:20,054 --> 00:36:21,889 Aku memilih jalanku sendiri. 623 00:36:21,972 --> 00:36:23,432 Ke mana arah jalan itu? 624 00:36:24,642 --> 00:36:26,852 Maaf, Julia. Tak bermaksud membuatmu sedih. 625 00:36:26,936 --> 00:36:27,853 Kami khawatir. 626 00:36:27,937 --> 00:36:29,480 Aku berusaha semampuku. 627 00:36:30,522 --> 00:36:33,275 Kami tahu itu, tetapi berusahalah lebih keras. 628 00:36:33,859 --> 00:36:34,693 Ibu! 629 00:36:34,777 --> 00:36:37,821 Sudah saatnya kau pertanggungjawabkan tindakanmu. 630 00:36:37,905 --> 00:36:38,989 Apa artinya itu? 631 00:36:39,073 --> 00:36:43,535 Jika kau tak bisa bertahan di satu pekerjaan, atau terus kuliah, 632 00:36:43,619 --> 00:36:45,120 maka kami tak akan menafkahimu. 633 00:36:45,204 --> 00:36:47,623 Aku berusaha menemukan minatku. 634 00:36:48,624 --> 00:36:50,918 Tak semua orang mau bekerja di belakang meja. 635 00:36:51,001 --> 00:36:55,506 Ya, tetapi pekerjaan itu tak bisa terus menanggung hidup pengangguran. 636 00:36:56,423 --> 00:36:58,801 Orang mengupayakan minat mereka, Julia. 637 00:36:58,884 --> 00:37:00,469 Sudah saatnya kau bekerja. 638 00:37:01,220 --> 00:37:02,763 Ayah tak menafkahiku? 639 00:37:23,534 --> 00:37:26,078 Astaga. Alan. 640 00:37:27,079 --> 00:37:28,038 Alan. 641 00:37:38,299 --> 00:37:39,883 Luar biasa. 642 00:37:39,967 --> 00:37:40,884 Benar, kan? 643 00:37:49,268 --> 00:37:50,436 Kesepakatannya berhasil? 644 00:37:51,061 --> 00:37:51,937 Sedikit lagi. 645 00:37:52,021 --> 00:37:53,480 Bagus! 646 00:37:53,564 --> 00:37:56,692 Lihatlah sikapmu yang seperti bos, duduk bersandar. 647 00:37:57,860 --> 00:37:58,902 Bagaimana pestanya? 648 00:37:59,987 --> 00:38:02,239 Seperti Perjamuan Terakhir. 649 00:38:02,323 --> 00:38:06,076 Yang kubuat adalah pengalaman baru. Seperti pendaratan di bulan. 650 00:38:06,160 --> 00:38:08,037 Bagaimana progresnya? 651 00:38:08,120 --> 00:38:09,371 Bagus. 652 00:38:09,455 --> 00:38:12,875 Ini rahasia, dengarkan. 653 00:38:13,459 --> 00:38:15,919 Kami menamainya "Festival Fyre". 654 00:38:16,462 --> 00:38:18,047 Fyre. Dengan huruf "Y". 655 00:38:18,881 --> 00:38:20,090 Festival Fyre? 656 00:38:20,591 --> 00:38:24,011 Dengan huruf "Y"? Itu nama acaranya? 657 00:38:24,094 --> 00:38:27,056 Huruf "Y" jarang dipakai, tetapi penting di numerologi. 658 00:38:27,723 --> 00:38:28,557 Kau serius? 659 00:38:43,072 --> 00:38:43,906 Viv? 660 00:38:44,448 --> 00:38:45,532 Kau di dalam? 661 00:38:45,616 --> 00:38:46,617 Tidak. 662 00:38:46,700 --> 00:38:48,118 Dia mencuri pesawat jet. 663 00:38:49,161 --> 00:38:49,995 Apa? 664 00:38:50,079 --> 00:38:53,374 Anna mencuri pesawat jet. 665 00:38:53,457 --> 00:38:54,500 Jelaskan. 666 00:38:58,587 --> 00:39:01,048 Kau tahu ini toilet wanita, kan? 667 00:39:01,131 --> 00:39:02,424 Aku tadi kencing di sini. 668 00:39:02,508 --> 00:39:05,302 Gender konsep lawas, air seni konsep universal. 669 00:39:05,386 --> 00:39:06,678 Anna mencuri pesawat jet. 670 00:39:06,762 --> 00:39:08,013 Dia tahu. 671 00:39:10,432 --> 00:39:11,975 - Sudah? - Sedang. 672 00:39:12,059 --> 00:39:14,269 Kita punya kesaksian Blade. 673 00:39:14,353 --> 00:39:18,982 Anna menyewa pesawat pribadi seharga $35.000 ke Omaha. 674 00:39:19,066 --> 00:39:20,359 Dia sanggup? 675 00:39:20,442 --> 00:39:21,944 Kau tidak bilang? Tidak. 676 00:39:22,027 --> 00:39:23,946 Anna mencuri pesawat jet. 677 00:39:24,029 --> 00:39:26,532 Dengar, Anna tak pernah mencicil atau transfer. 678 00:39:27,074 --> 00:39:29,451 Dia sungguh mencuri pesawat? 679 00:39:29,535 --> 00:39:31,954 Blade menuntut dan bekerja sama dengan jaksa 680 00:39:32,037 --> 00:39:33,247 dengan tuduhan penipuan. 681 00:39:33,330 --> 00:39:34,706 Bisa-bisanya pesawat dicuri. 682 00:39:34,790 --> 00:39:36,959 Aku tak bisa mencuri ruang kaki di Delta, 683 00:39:37,042 --> 00:39:40,879 tetapi anak ini mencuri pesawat jet ke Omaha. Salut. 684 00:39:40,963 --> 00:39:42,464 Ada apa di Omaha? 685 00:39:43,757 --> 00:39:44,675 Terima kasih. 686 00:39:45,801 --> 00:39:47,636 Pengajuanmu lolos tahap pertama. 687 00:39:47,719 --> 00:39:50,806 Akan ada uji tuntas sebelum merampungkannya. 688 00:39:51,932 --> 00:39:54,101 Untuk YAD dan Fortress. 689 00:39:54,726 --> 00:39:56,270 Membangun hal yang istimewa. 690 00:39:56,854 --> 00:39:58,647 Aku yakin soal ini. 691 00:39:59,481 --> 00:40:01,733 Aku siap membantu mewujudkan impianmu. 692 00:40:01,817 --> 00:40:03,610 Aku suka itu. 693 00:40:04,153 --> 00:40:05,571 Ada acara akhir pekan depan? 694 00:40:05,654 --> 00:40:08,031 Mau tiket untuk Berkshire Hathaway? 695 00:40:09,741 --> 00:40:10,993 Acara Warren Buffet? 696 00:40:11,827 --> 00:40:15,247 Ya. Dia ke konferensi Berkshire Hathaway Warren Buffet. 697 00:40:15,330 --> 00:40:16,915 Sungguh. Ada di catatanku. 698 00:40:16,999 --> 00:40:18,750 Aku suka dia. 699 00:40:19,835 --> 00:40:23,672 Yang ingin kutahu, bagaimana caranya mencuri pesawat? 700 00:40:28,135 --> 00:40:30,179 - Apa kabar? - Ini Ron Wheaton. 701 00:40:30,262 --> 00:40:31,763 CEO layanan jet pribadi. 702 00:40:31,847 --> 00:40:34,683 PESAWAT OMAHA? HAI RON, INI ANNA. DAVID PERKENALKAN KITA. 703 00:40:34,766 --> 00:40:39,104 AKU MAU KE ACARA BUFFET DI OMAHA. BUTUH PESAWAT KECIL. 704 00:40:39,188 --> 00:40:41,482 BISA BANTU? NANTI KUTRAKTIR. AD 705 00:40:47,404 --> 00:40:49,990 - Itu iPhone yang baru nanti? - Uji beta. 706 00:40:52,910 --> 00:40:53,744 BALAS 707 00:40:53,827 --> 00:40:58,624 TIM BLADE - TRS: PESAWAT OMAHA? BACALAH. BANTU NN. DELVEY UNTUK PESAWATNYA 708 00:40:58,707 --> 00:40:59,541 KIRIM 709 00:41:03,670 --> 00:41:04,505 Pesawatnya ada, 710 00:41:04,588 --> 00:41:07,591 tetapi belum ada kartu kredit dan transfernya belum sampai. 711 00:41:08,175 --> 00:41:10,594 Tanpa pembayaran, siapa pun tak bisa terbang. 712 00:41:10,677 --> 00:41:12,012 Sudah baca surel Ron? 713 00:41:12,095 --> 00:41:15,599 Tertulis, "Bantu Nn. Delvey untuk pesawatnya." 714 00:41:16,225 --> 00:41:18,018 Aturan tetap aturan. 715 00:41:18,101 --> 00:41:20,479 Dia teman CEO. Katanya "bantu dia". 716 00:41:20,562 --> 00:41:22,606 Kau berani katakan itu ke teman bos? 717 00:41:22,689 --> 00:41:24,274 Sial. 718 00:41:25,150 --> 00:41:26,568 Tumpangan bagus, Anna. 719 00:41:26,652 --> 00:41:27,778 Terima kasih. 720 00:41:27,861 --> 00:41:31,198 Bukan apa-apa. Kau juga mau ke sana. Makin banyak makin meriah. 721 00:41:31,740 --> 00:41:33,742 Nn. Delvey? Nn. Delvey. 722 00:41:34,326 --> 00:41:35,911 - Nn. Delvey. - Ada apa? 723 00:41:36,620 --> 00:41:39,206 Maaf, transfermu belum masuk. 724 00:41:39,289 --> 00:41:41,291 Periksa ulang. Transfer sudah dikirim. 725 00:41:41,375 --> 00:41:44,294 - Namun… - Aku ada rapat. Hubungi Ron. 726 00:41:45,921 --> 00:41:47,965 - Teleponlah Ron. - Kau saja. 727 00:41:52,511 --> 00:41:55,556 Dia terbang begitu saja? Tanpa membayar. 728 00:41:55,639 --> 00:41:58,600 Dia mau ke rumah Warren Buffet. Uangnya pasti banyak. 729 00:41:59,184 --> 00:42:01,478 Kuizinkan dia terbang, transfernya menyusul. 730 00:42:02,479 --> 00:42:05,566 Dia kenal orang yang tepat dan ada di tempat yang tepat. 731 00:42:05,649 --> 00:42:08,902 Orang kaya ceroboh dengan uang. Kurasa dia bodoh, tetapi kaya. 732 00:42:08,986 --> 00:42:13,657 Kau akan biarkan aku naik ke pesawat jet? 733 00:42:13,740 --> 00:42:14,700 Tidak akan. 734 00:42:14,783 --> 00:42:17,911 Jangan tersinggung, tetapi kau hanya orang biasa. 735 00:42:18,912 --> 00:42:19,746 Baik. 736 00:42:31,216 --> 00:42:32,843 Kau bermain bagus hari ini. 737 00:42:33,552 --> 00:42:34,720 Aku merasa bugar. 738 00:42:35,304 --> 00:42:38,765 Omong-omong, terima kasih rekomendasinya. 739 00:42:38,849 --> 00:42:40,183 Anna seorang bintang. 740 00:42:40,726 --> 00:42:41,643 Siapa? 741 00:42:41,727 --> 00:42:44,187 Anna Delvey, pewaris takhta Jerman. 742 00:42:44,730 --> 00:42:46,189 Membuka klub sosial. 743 00:42:46,273 --> 00:42:47,357 Berjalan lancar? 744 00:42:48,150 --> 00:42:49,776 Bukankah kau kenal keluarganya? 745 00:42:49,860 --> 00:42:52,112 Tidak. Aku bertemu dia sekali di pesta. 746 00:42:52,195 --> 00:42:53,447 Mungkin dari kartu namaku. 747 00:42:54,865 --> 00:42:58,952 Fortress siap meminjamkan $40 juta. 748 00:42:59,036 --> 00:43:03,624 Dengan estimasi pendapatan tahunan di atas $200 juta. 749 00:43:04,791 --> 00:43:08,587 Itu bahkan sebelum klubnya berekspansi global. 750 00:43:08,670 --> 00:43:11,548 Bagus. Kau akan menghasilkan uang sampai mati. 751 00:43:12,841 --> 00:43:14,092 Benar sekali. 752 00:43:14,176 --> 00:43:15,260 Jangan lupa komisiku. 753 00:43:15,344 --> 00:43:16,178 Komisi? 754 00:43:17,095 --> 00:43:17,971 Komisi apa? 755 00:43:21,016 --> 00:43:22,434 Aku bisa terbiasa dengan ini. 756 00:43:23,560 --> 00:43:25,062 Jika kau sering bepergian, 757 00:43:25,145 --> 00:43:27,564 ini jauh lebih nyaman dari pesawat komersial. 758 00:43:28,440 --> 00:43:30,692 Kita akan segera mendarat ke Omaha. 759 00:43:30,776 --> 00:43:32,152 Pasang sabuk pengaman. 760 00:43:36,406 --> 00:43:39,117 - Kita tak ikut konferensi, kan? - Ya. 761 00:43:39,743 --> 00:43:41,536 VIP ke sini bukan untuk konferensi, 762 00:43:41,620 --> 00:43:43,872 - tetapi berpesta. - Satu pesta. 763 00:43:43,955 --> 00:43:46,166 Warren Buffet adakan pesta rahasia tahunan. 764 00:43:46,249 --> 00:43:49,211 Khusus orang-orang penting, seperti Bill Gates. 765 00:43:49,294 --> 00:43:50,379 Di kebun binatang. 766 00:43:51,546 --> 00:43:52,381 Kebun binatang? 767 00:43:53,423 --> 00:43:54,424 Aku suka pesta. 768 00:43:56,051 --> 00:43:59,221 Menurutmu ada niat jahat pada perjalanan ini. 769 00:43:59,304 --> 00:44:00,430 Dia wanita pebisnis. 770 00:44:00,514 --> 00:44:04,351 Pengajuan pinjamannya disetujui Fortress dan City National Bank. 771 00:44:04,434 --> 00:44:06,395 Dia tinggal menunggu uangnya cair. 772 00:44:06,478 --> 00:44:08,730 Berkshire Hathaway hanya perayaan awal? 773 00:44:08,814 --> 00:44:11,983 Ya. Siapa yang merayakan di Omaha? 774 00:44:12,067 --> 00:44:14,653 Pada usia 25, kesenangan ada di Vegas, Miami. 775 00:44:14,736 --> 00:44:15,654 Kau bukan Anna. 776 00:44:15,737 --> 00:44:19,241 Festival uang orang kaya ini seperti surga bankir. 777 00:44:19,324 --> 00:44:23,829 Cerdas, kolektif, eksklusif. Ini Coachella tahunan Warren Buffet. 778 00:44:23,912 --> 00:44:27,833 Dia mencuri pesawat untuk berpesta dengan orang-orang terkaya di dunia? 779 00:44:27,916 --> 00:44:30,460 Diduga. Mungkin dana perwaliannya ada. 780 00:44:30,544 --> 00:44:34,172 Alan percaya itu. Karena itu, dia maksimalkan koneksinya untuk YAD. 781 00:44:34,256 --> 00:44:38,593 Fortress siap menyetujui. Calatrava yang merancang… 782 00:44:38,677 --> 00:44:40,345 Lanjutkan, jangan lihat ke sini. 783 00:44:40,429 --> 00:44:44,850 Dia hanya butuh satu langkah terakhir untuk mendapat pinjaman. 784 00:44:44,933 --> 00:44:46,017 Astaga. 785 00:44:46,768 --> 00:44:48,687 Baik, jangan bergerak. 786 00:44:48,770 --> 00:44:51,189 Aku pernah melakukannya. Diam. 787 00:44:51,273 --> 00:44:53,024 Kau mau apa? 788 00:44:56,903 --> 00:44:57,946 Astaga! 789 00:44:59,906 --> 00:45:01,283 Lebih baik? 790 00:45:02,826 --> 00:45:04,995 Nyerinya hilang. Sungguh. 791 00:45:05,704 --> 00:45:06,538 Aku sayang kau. 792 00:45:06,621 --> 00:45:08,457 Menikah sembilan tahun, dua anak. 793 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 Tiket. 794 00:45:29,186 --> 00:45:30,270 Terima kasih. 795 00:45:33,774 --> 00:45:35,609 Kau tak punya akses ke acara ini. 796 00:45:35,692 --> 00:45:36,693 Aku punya tiket. 797 00:45:37,319 --> 00:45:38,945 Hanya untuk konferensi. 798 00:45:39,029 --> 00:45:41,114 Kau tak diizinkan ke acara ini. 799 00:45:41,615 --> 00:45:42,908 Namaku ada di daftar. 800 00:45:42,991 --> 00:45:44,409 Hanya butuh tiket yang benar. 801 00:45:44,493 --> 00:45:45,911 Kau mau menyusul? 802 00:45:45,994 --> 00:45:48,038 Ya, biar kubereskan. Sampai nanti. 803 00:45:48,121 --> 00:45:49,331 Pindai lagi. 804 00:45:51,166 --> 00:45:52,459 Kau tahu siapa aku? 805 00:45:52,542 --> 00:45:54,085 Tolong geser. 806 00:45:56,296 --> 00:45:57,130 Hai. 807 00:45:58,840 --> 00:45:59,758 Sebentar. 808 00:46:01,676 --> 00:46:02,803 Ya? 809 00:46:02,886 --> 00:46:04,137 Anna, apa kabar? 810 00:46:05,597 --> 00:46:06,932 David, ada apa? 811 00:46:07,015 --> 00:46:09,684 Kabar bagus. Pengajuanmu sedang dipelajari. 812 00:46:09,768 --> 00:46:11,186 Masuk tahap selanjutnya. 813 00:46:11,269 --> 00:46:13,688 Mereka minta jaminan seratus ribu 814 00:46:13,772 --> 00:46:15,857 untuk lanjut ke uji tuntas. 815 00:46:15,941 --> 00:46:17,400 Bukan masalah, kan? 816 00:46:18,068 --> 00:46:19,903 Tentu saja. 817 00:46:20,487 --> 00:46:22,364 Akan kuminta Peter mentransfernya. 818 00:46:27,202 --> 00:46:30,497 - Anna, tenanglah. - Aku akan kehilangan 281 Park. 819 00:46:31,498 --> 00:46:32,958 Mereka sudah tak sabar. 820 00:46:33,041 --> 00:46:36,336 Aku tak punya seratus ribu di AS sekarang. 821 00:46:36,419 --> 00:46:38,004 Semua uangku di Eropa. 822 00:46:38,088 --> 00:46:40,173 - Jangan sampai terjadi. - Anna, tenang. 823 00:46:40,257 --> 00:46:42,092 Masih ada City National Bank. 824 00:46:42,634 --> 00:46:44,803 Kita tahan dahulu Fortress. 825 00:46:44,886 --> 00:46:46,972 Reggie di CNB akan mengurus proposalmu 826 00:46:47,055 --> 00:46:49,015 dan kau akan mendapat kreditnya. 827 00:46:50,350 --> 00:46:53,645 Bekerja samalah denganku. Kita tim bagus. 828 00:46:54,312 --> 00:46:56,064 Kau bisa menjadi direksi di YAD. 829 00:46:57,190 --> 00:46:59,109 Terima kasih, Anna. Kuhargai. 830 00:46:59,192 --> 00:47:00,735 Tak perlu berterima kasih. 831 00:47:00,819 --> 00:47:03,029 Turuti kataku dan bantu bereskan ini. 832 00:47:03,113 --> 00:47:04,030 Baik. 833 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 Nn. Delvey, kebetulan. 834 00:47:21,006 --> 00:47:22,591 Ada apa? Lama sekali. 835 00:47:22,674 --> 00:47:24,217 Kami sedang uji tuntas. 836 00:47:24,301 --> 00:47:26,636 Kami kontak UBS di Munich dan Peter Hennecke… 837 00:47:26,720 --> 00:47:29,139 Dia sudah kirim semua. Aku lihat surelnya. 838 00:47:29,222 --> 00:47:31,933 Ya, tetapi ada beberapa dokumen yang meragukan. 839 00:47:32,976 --> 00:47:36,396 Maaf, para analisku kurang yakin. Mereka butuh bukti kuat. 840 00:47:36,479 --> 00:47:40,191 Mereka menolak memproses pengajuan pinjamanmu. 841 00:47:41,026 --> 00:47:44,404 Katamu mereka akan bereskan dan Reggie akan membantuku. 842 00:47:44,487 --> 00:47:46,531 - Ada opsi lain. - Tidak ada! 843 00:47:46,615 --> 00:47:47,991 Aku mau gedung itu. 844 00:47:48,074 --> 00:47:51,912 Sekali lagi, aku mau 281 Park. Tak ada yang lain. 845 00:47:51,995 --> 00:47:53,705 Anna, tenangkan dirimu. 846 00:47:53,788 --> 00:47:56,166 Tidak. Gedung itu akan diberikan ke orang lain. 847 00:47:56,249 --> 00:47:57,584 Mereka ingin aku gagal. 848 00:47:57,667 --> 00:47:59,586 Tak ada yang ingin kau gagal. 849 00:47:59,669 --> 00:48:01,880 Kupikir kau mendukungku. 850 00:48:01,963 --> 00:48:02,797 Aku mendukungmu. 851 00:48:12,307 --> 00:48:13,767 Kita lakukan ini bersama. 852 00:48:14,893 --> 00:48:16,895 Aku harus bagaimana? 853 00:48:18,355 --> 00:48:19,981 Harus bagaimana, Alan? 854 00:48:20,649 --> 00:48:23,693 Ayahku akan mengira aku tak berguna. 855 00:48:26,404 --> 00:48:29,783 Jika aku akan menjadi direksi, percayalah kepadaku. 856 00:48:31,326 --> 00:48:33,328 Aku akan bicara ke Reggie. 857 00:48:34,371 --> 00:48:35,372 Pulanglah. 858 00:48:35,455 --> 00:48:37,248 Biar aku yang urus. 859 00:48:40,919 --> 00:48:41,753 Baiklah. 860 00:48:53,223 --> 00:48:55,016 Hanya kau yang bisa kupercaya. 861 00:48:57,769 --> 00:49:01,356 Peter, bisa kau jamin uangnya akan ditransfer? 862 00:49:01,439 --> 00:49:03,775 Transfer Anna akan masuk? 863 00:49:03,858 --> 00:49:06,194 Tentu. Apa maksudmu? 864 00:49:06,277 --> 00:49:08,446 Transfernya sudah dikirim. 865 00:49:08,989 --> 00:49:10,240 Ada apa, Alan? 866 00:49:11,157 --> 00:49:12,409 Aku tak punya pilihan. 867 00:49:12,492 --> 00:49:14,202 Analis menolak keras. 868 00:49:14,285 --> 00:49:17,247 Kami tak yakin dengan kekayaannya. 869 00:49:17,330 --> 00:49:18,707 Siapa dia? 870 00:49:18,790 --> 00:49:19,958 Kau yakin soal dia? 871 00:49:23,044 --> 00:49:24,671 Reggie, ini mengecewakan. 872 00:49:25,213 --> 00:49:27,257 Aku bisa jamin kekayaannya besar. 873 00:49:27,340 --> 00:49:29,092 Untuk apa aku menjadi direksinya? 874 00:49:29,676 --> 00:49:30,593 Maaf. 875 00:49:33,596 --> 00:49:34,973 Ini seharusnya rahasia, 876 00:49:35,056 --> 00:49:39,686 tetapi David dari Fortress sedang menguji tuntas dan akan menyetujui. 877 00:49:39,769 --> 00:49:42,772 YAD melibatkan André Balazs dan nama-nama besar lainnya. 878 00:49:42,856 --> 00:49:45,483 Pendapatannya akan naik dalam lima tahun. 879 00:49:46,526 --> 00:49:48,278 Aku harus apa untuk memperbaikinya? 880 00:49:51,740 --> 00:49:53,324 Sebagai niat baik, 881 00:49:53,408 --> 00:49:56,161 akan kubuat rekening untukmu di City National Bank. 882 00:49:56,870 --> 00:49:58,955 Karena kegiatanmu di AS, 883 00:49:59,497 --> 00:50:03,376 kami akan berikan setoran awal $200.000. 884 00:50:03,460 --> 00:50:05,837 Bisa langsung kau tarik. 885 00:50:10,050 --> 00:50:12,552 Ketahuilah, kami hargai bisnismu 886 00:50:12,635 --> 00:50:15,388 dan aku akan pastikan kebutuhanmu terpenuhi. 887 00:50:16,222 --> 00:50:18,349 Aku ingin perbaiki hubungan kita. 888 00:50:20,226 --> 00:50:21,394 Senang mendengarnya. 889 00:50:23,855 --> 00:50:28,818 Tanda tangan di sini, lalu kami setorkan $200.000 ke rekeningmu segera. 890 00:50:32,113 --> 00:50:32,947 Hei! 891 00:50:33,865 --> 00:50:34,908 Kemarilah. 892 00:50:42,749 --> 00:50:44,292 Kutelusuri tagihannya. 893 00:50:44,375 --> 00:50:47,378 Gadis kita melakukan pembelian dari Telefonica. 894 00:50:47,462 --> 00:50:48,338 Apa itu? 895 00:50:48,922 --> 00:50:50,298 Operator telepon di Eropa. 896 00:50:50,381 --> 00:50:53,885 Anna belanja $100 untuk kartu SIM virtual. 897 00:50:53,968 --> 00:50:56,888 Kartu SIM adalah cip kecil 898 00:50:56,971 --> 00:50:58,973 di ponsel yang menyimpan informasi… 899 00:50:59,057 --> 00:51:00,934 - Aku tahu. - Bagus. 900 00:51:01,017 --> 00:51:03,937 Kini ada kartu SIM virtual. 901 00:51:04,020 --> 00:51:06,564 Kita bisa pakai aplikasi SIM virtual di ponsel 902 00:51:06,648 --> 00:51:09,442 agar bisa memakai nomor telepon di negara berbeda. 903 00:51:09,526 --> 00:51:11,528 - Anna punya ini? - Ya. 904 00:51:11,611 --> 00:51:13,071 Berapa nomornya? 905 00:51:13,154 --> 00:51:15,406 Ini yang seru. 906 00:51:25,708 --> 00:51:26,918 Tn. Reed? 907 00:51:28,128 --> 00:51:30,547 Nn. Kent, aku mulai merasa terganggu. 908 00:51:30,630 --> 00:51:33,049 Kau tahu soal Peter Hennecke? 909 00:51:34,801 --> 00:51:36,594 …mendengarmu, Tn. Hennecke. 910 00:51:36,678 --> 00:51:39,264 Anna bilang progresmu bagus di New York. 911 00:51:39,347 --> 00:51:43,810 Dua bank tertarik dengan proposalnya dan ingin memberi pinjaman. 912 00:51:43,893 --> 00:51:45,311 Itu kabar bagus. 913 00:51:45,395 --> 00:51:49,440 Mungkin kau butuh dokumen dana perwaliannya, bukti simpanan… 914 00:51:50,900 --> 00:51:54,279 Aku bicara dengan Hennecke. Sungguh. 915 00:51:54,863 --> 00:51:59,742 Dia beli SIM virtual untuk memakai nomor Jerman dan aplikasi pengubah suara. 916 00:52:00,326 --> 00:52:02,078 Lima dolar di iTunes. 917 00:52:02,162 --> 00:52:03,997 Peter Hennecke tidak ada. 918 00:52:06,791 --> 00:52:08,960 - Siapa namanya? - Anna Delvey. 919 00:52:09,669 --> 00:52:11,796 Siapa dia? Kau yakin soal dia? 920 00:52:11,880 --> 00:52:13,631 Ini peluang sangat bagus. 921 00:52:13,715 --> 00:52:15,758 Aku bisa jamin kekayaannya besar. 922 00:52:15,842 --> 00:52:17,802 Untuk apa aku menjadi direksinya? 923 00:52:17,886 --> 00:52:19,387 Ini seharusnya rahasia, 924 00:52:19,470 --> 00:52:24,100 tetapi David dari Fortress sedang menguji tuntas dan akan menyetujui. 925 00:52:24,184 --> 00:52:26,811 Dia sangat istimewa. 926 00:52:27,520 --> 00:52:28,479 Benar. 927 00:52:36,446 --> 00:52:37,280 Alan? 928 00:52:37,947 --> 00:52:39,866 Bagaimana kau bisa melakukan itu? 929 00:52:39,949 --> 00:52:42,744 Hennecke, membohongi Alan… 930 00:52:42,827 --> 00:52:44,329 Itu versimu. 931 00:52:44,871 --> 00:52:46,039 Aku salah? 932 00:52:49,417 --> 00:52:53,213 Kurasa ayahku tak menginginkan seorang putri. 933 00:52:54,547 --> 00:52:56,549 Kakakku genius. 934 00:52:57,425 --> 00:53:01,221 Kurasa ayahku selalu ingin aku gagal. 935 00:53:03,306 --> 00:53:05,725 Semua pria meremehkan wanita. 936 00:53:06,434 --> 00:53:08,519 Termasuk yang mestinya menyayangi kita. 937 00:53:08,603 --> 00:53:10,438 Apa Alan meremehkanmu? 938 00:53:11,189 --> 00:53:12,607 Sebab itu kau permalukan dia? 939 00:53:12,690 --> 00:53:14,943 Kau begitu mengkhawatirkan Alan. 940 00:53:15,026 --> 00:53:18,988 Apa kau kira dia akan kehilangan sesuatu? 941 00:53:19,530 --> 00:53:22,659 Akulah yang dipenjara karena kejahatan orang lain. 942 00:53:22,742 --> 00:53:24,285 Aku tak bisa dijaminkan. 943 00:53:24,369 --> 00:53:28,456 Setiap hari tindakan pria jauh lebih jahat dari yang dituduhkan kepadaku. 944 00:53:28,539 --> 00:53:30,959 Apa yang terjadi dengan mereka? Tak ada. 945 00:53:31,042 --> 00:53:34,420 Tak ada konsekuensi, kejatuhan, apalagi dipenjara. 946 00:53:34,504 --> 00:53:36,965 Alan akan baik-baik saja. Mungkin naik jabatan. 947 00:53:37,048 --> 00:53:39,384 Pria selalu begitu, meski gagal. 948 00:53:43,012 --> 00:53:44,055 Yang itu. Bagus. 949 00:53:51,688 --> 00:53:53,231 Luar biasa. 950 00:53:53,314 --> 00:53:55,608 Kau tak akan pergi demi Todd, kan? 951 00:53:56,192 --> 00:53:59,362 …dunia melihat yang selalu kita tahu… 952 00:53:59,445 --> 00:54:01,072 - Lihat saja. - …tak ada di Bumi 953 00:54:01,155 --> 00:54:04,659 yang pantang takut, berani, atau seyakin orang Amerika. 954 00:54:04,742 --> 00:54:05,827 PIDATO PERDANA 955 00:54:09,622 --> 00:54:10,873 Menyebalkan. 956 00:54:11,916 --> 00:54:15,503 Ellis Reed akan menuntutmu? Kita tak punya uang untuk jaminan. 957 00:54:17,505 --> 00:54:19,173 Aku bicara dengannya. 958 00:54:21,050 --> 00:54:24,262 Alan Reed hanya korban. Anna memanfaatkannya. 959 00:54:24,345 --> 00:54:25,221 Pria malang. 960 00:54:25,305 --> 00:54:28,099 Apa pun dia, Alan tak malang. 961 00:54:28,766 --> 00:54:30,143 Dia dipromosikan. 962 00:54:30,685 --> 00:54:33,187 Sebagai kepala global divisi real estat. 963 00:54:33,271 --> 00:54:36,065 Dua juta dolar setahun, di luar bonus dan saham. 964 00:54:36,149 --> 00:54:40,153 Dia penyebab perusahaannya tertipu, malah dipromosikan. 965 00:54:41,654 --> 00:54:43,948 …karena bangsa kita kuat. 966 00:54:45,491 --> 00:54:47,493 Tak ada konsekuensi untuk mereka. 967 00:54:58,254 --> 00:54:59,797 Selamat pagi, Tn. Reed. 968 00:55:00,965 --> 00:55:03,593 Anda di Lapangan 12. 969 00:57:07,133 --> 00:57:12,138 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta