1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:25,902 --> 00:00:28,905 ‫בית הכנסייה המיסיונרית,‬ ‫נבנה בשנות ה-90 של המאה ה-18.‬ 3 00:00:28,988 --> 00:00:31,574 ‫ארבעת אלפים מאה שמונים מטרים מרובעים.‬ ‫שש קומות.‬ 4 00:00:31,657 --> 00:00:33,659 ‫היא מכירה את הבניין יותר טוב ממני.‬ 5 00:00:33,743 --> 00:00:35,620 ‫אולי היא צריכה להיות סוכנת נדל"ן.‬ ‫-לא.‬ 6 00:00:36,579 --> 00:00:37,413 ‫שניכנס?‬ 7 00:00:45,505 --> 00:00:48,925 ‫אז עמותת אנה דלבי היא מועדון פרטי,‬ 8 00:00:49,008 --> 00:00:51,928 ‫אבל היא גם מרכז אומנות דינמי.‬ 9 00:00:52,011 --> 00:00:57,183 ‫אני רוצה שזה יהיה מקום עבור אנשים עם טעם,‬ ‫שלב אחד מעל חדר ה-VIP.‬ 10 00:00:57,266 --> 00:01:01,104 ‫כשאתה בפנים,‬ ‫אתה יודע שאתה מיוחד. אקסקלוסיבי.‬ 11 00:01:02,188 --> 00:01:04,273 ‫לא רק חלל אחד גדול.‬ 12 00:01:04,357 --> 00:01:09,654 ‫אני רוצה שזה יהיה סדרה של טרקלינים‬ ‫קטנים ונעימים עם משרתים פרטיים.‬ 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,948 ‫מועדונים בתוך המועדון.‬ 14 00:01:12,031 --> 00:01:14,992 ‫בדיוק. זה מה שדמיינתי.‬ 15 00:01:19,330 --> 00:01:23,835 ‫אולי מערך מתחלף של חנויות פופ-אפ, תצוגות‬ 16 00:01:23,918 --> 00:01:26,629 ‫ומיצגים באזור הזה?‬ 17 00:01:26,712 --> 00:01:29,757 ‫אבל רק האומנים הכי מעניינים.‬ 18 00:01:29,841 --> 00:01:32,301 ‫אני חושבת שזה יהיה מרענן וחדשני.‬ 19 00:01:32,385 --> 00:01:36,347 ‫כאן את יכולה להשאיר חלל ריק‬ ‫שאפשר למלא בפסלים.‬ 20 00:01:36,430 --> 00:01:40,351 ‫יצירות אומנות ענקיות.‬ ‫כמו יצירה של דורס סלסדו.‬ 21 00:01:42,687 --> 00:01:44,313 ‫חשבתי על חדרי מלון.‬ 22 00:01:44,397 --> 00:01:45,940 ‫שתי קומות אמורות להספיק?‬ 23 00:01:46,023 --> 00:01:48,860 ‫אבל יוקרתיות. אצורות.‬ 24 00:01:48,943 --> 00:01:51,946 ‫אני רוצה שלאורחים יהיה בית מחוץ לבית.‬ 25 00:01:52,530 --> 00:01:54,824 ‫ריצ'י, כאן קיוויתי שתתרום מהגאונות שלך.‬ 26 00:01:54,907 --> 00:01:57,118 ‫אני צריכה שלוש מסעדות. כל אחת שונה.‬ 27 00:01:57,201 --> 00:02:00,621 ‫אחת מהן לא חייבת להיות עוד נובו,‬ ‫אבל לא יפריע לי אם כן.‬ 28 00:02:00,705 --> 00:02:02,039 ‫ואני אצטרך בר מיצים.‬ 29 00:02:02,665 --> 00:02:05,418 ‫ומאפייה גרמנית.‬ ‫אנחנו חייבים שתהיה לנו מאפייה גרמנית.‬ 30 00:02:05,501 --> 00:02:06,919 ‫ההורים שלי בחיים לא יגיעו,‬ 31 00:02:07,003 --> 00:02:09,338 ‫אבל הם יהרגו אותי אם לא אגיש שטרודל.‬ 32 00:02:14,177 --> 00:02:16,304 ‫נו?‬ ‫-זה פרויקט עצום.‬ 33 00:02:16,387 --> 00:02:19,390 ‫ותהיה לו פתיחה עצומה.‬ ‫קריסטו הבטיחו לעטוף את הבניין.‬ 34 00:02:19,473 --> 00:02:21,559 ‫הבניין עצמו יהיה יצירת אומנות.‬ 35 00:02:21,642 --> 00:02:23,394 ‫זו תהיה השיחה החמה של ניו יורק.‬ 36 00:02:23,477 --> 00:02:25,104 ‫טוב. זה הולך להיות מרהיב.‬ 37 00:02:25,188 --> 00:02:26,022 ‫בראבו, אנה.‬ 38 00:02:26,105 --> 00:02:29,108 ‫מאז שראית אותו בפעם הראשונה,‬ ‫פנו אלינו עוד בעלי עניין.‬ 39 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 ‫אף אחד לא יראה את המקום.‬ 40 00:02:32,069 --> 00:02:33,404 ‫אני לוקחת אותו.‬ 41 00:02:33,487 --> 00:02:34,655 ‫מה ציר הזמן?‬ 42 00:02:34,739 --> 00:02:37,617 ‫שכ"ד ארבעה מיליון בשנה.‬ ‫ואתם תבטיחו את השיפוצים?‬ 43 00:02:37,700 --> 00:02:38,784 ‫מה התקציב?‬ 44 00:02:38,868 --> 00:02:41,954 ‫תקציב השיפוץ היה 20 מיליון,‬ ‫אבל נשמע שצריך 25.‬ 45 00:02:42,038 --> 00:02:43,623 ‫זה לא כולל את המסעדות.‬ 46 00:02:43,706 --> 00:02:46,667 ‫אז בואו נעגל למעלה,‬ ‫נגיד שהיא צריכה 40 מיליון למימון.‬ 47 00:02:47,877 --> 00:02:48,794 ‫נשמע טוב?‬ 48 00:02:50,546 --> 00:02:52,882 ‫היא יצרה תוכנית עסקית.‬ 49 00:02:52,965 --> 00:02:56,928 ‫היא הביאה את קבוצת היועצים הכי טובים שיש.‬ 50 00:02:57,011 --> 00:02:59,388 ‫האדריכל שלה? גבריאל קלטרבה.‬ 51 00:02:59,472 --> 00:03:02,516 ‫מלוכת אדריכלות,‬ ‫אביו עיצב את מרכז הסחר העולמי.‬ 52 00:03:02,600 --> 00:03:06,771 ‫היא שכרה את אנדרה באלאזס‬ ‫שיפקח על תוספת חדרי המלון.‬ 53 00:03:06,854 --> 00:03:10,524 ‫ריצ'י נוטאר מנובו התעניין בהקמת מסעדה.‬ 54 00:03:10,608 --> 00:03:12,068 ‫אלוהים ישמור.‬ 55 00:03:12,151 --> 00:03:14,445 ‫נכון? צוות חלומות.‬ 56 00:03:14,987 --> 00:03:18,157 ‫ועכשיו היא רואה את הבניין המושלם.‬ 57 00:03:18,241 --> 00:03:20,451 ‫שדרות פארק 281.‬ 58 00:03:23,037 --> 00:03:24,413 ‫את בסדר?‬ 59 00:03:24,497 --> 00:03:26,332 ‫כן. אני קרן שמש וממתקים.‬ 60 00:03:27,041 --> 00:03:27,917 ‫איפה הייתי?‬ 61 00:03:28,000 --> 00:03:29,502 ‫הגעת לחלק המעניין.‬ 62 00:03:30,378 --> 00:03:33,923 ‫אנה מסתכלת על פארק 281,‬ ‫אומרת שהיא תיקח את הבניין.‬ 63 00:03:34,006 --> 00:03:35,174 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 64 00:03:35,258 --> 00:03:38,469 ‫בסדר גמור. תשאלו אותי‬ ‫מי הבעלים של שדרות פארק 281.‬ 65 00:03:38,552 --> 00:03:39,679 ‫את לא נראית בסדר.‬ 66 00:03:39,762 --> 00:03:40,888 ‫אתה בתוך הרחם שלי? לא.‬ 67 00:03:40,972 --> 00:03:43,975 ‫תשאלו אותי מי הבעלים של שדרות פארק 281.‬ 68 00:03:44,058 --> 00:03:45,518 ‫מי הבעלים של שדרות פארק 281?‬ 69 00:03:46,435 --> 00:03:47,937 ‫אייבי רוזן.‬ 70 00:03:48,479 --> 00:03:49,605 ‫אייבי רוזן?‬ 71 00:03:52,608 --> 00:03:55,987 ‫אנה יכלה לקחת כל בניין שרצתה,‬ ‫אבל היא בחרה בניין‬ 72 00:03:56,070 --> 00:03:59,073 ‫בבעלות איל הנדל"ן‬ ‫הגדול והעשיר ביותר במנהטן.‬ 73 00:03:59,156 --> 00:04:01,242 ‫זה עם הכי הרבה עו"ד, והכי הרבה קשרים,‬ 74 00:04:01,325 --> 00:04:03,286 ‫הפוזאיסט הכי גדול שיש.‬ 75 00:04:03,369 --> 00:04:04,996 ‫אני מתחיל לחבב את הילדה הזו.‬ 76 00:04:05,079 --> 00:04:06,455 ‫ה-VIP באמת יותר טוב.‬ 77 00:04:07,039 --> 00:04:07,873 ‫בדיוק.‬ 78 00:04:07,957 --> 00:04:11,127 ‫היה לה צוות חלומות בכיס,‬ ‫את אייבי רוזן אצלה ביד.‬ 79 00:04:11,210 --> 00:04:13,462 ‫בראש שלה, היא בכירה עכשיו.‬ 80 00:04:14,046 --> 00:04:16,215 ‫יש לה את זה. היא יכולה כבר לטעום את זה.‬ 81 00:04:17,008 --> 00:04:19,302 ‫כל מה שהיא צריכה לעשות זה להבטיח מימון.‬ 82 00:04:19,385 --> 00:04:21,304 ‫כל מה שהיא צריכה זה 40 מיליון.‬ 83 00:04:21,387 --> 00:04:24,140 ‫אבל אף אחד לא ייתן לאנה 40 מיליון דולר.‬ 84 00:04:27,768 --> 00:04:29,103 ‫אני מצטער.‬ 85 00:04:29,729 --> 00:04:33,566 ‫את אומרת לי שבאמת שקלו לממן אותה?‬ 86 00:04:33,649 --> 00:04:36,694 ‫אני לא מצליחה לגרום לאף איש מימון לדבר‬ ‫אבל זוהי הניירת.‬ 87 00:04:37,445 --> 00:04:39,989 ‫BFA, סיטיבנק, פורטרס.‬ 88 00:04:40,614 --> 00:04:43,868 ‫אנה הייתה ילדה בת 25 בשמלת בייבידול‬ 89 00:04:43,951 --> 00:04:45,536 ‫בלי שום גרוש.‬ 90 00:04:45,619 --> 00:04:46,787 ‫איך זה קרה?‬ 91 00:04:46,871 --> 00:04:50,833 ‫מי לעזאזל יאמין‬ ‫שאנה דלבי יכולה להחזיר 40 מיליון דולר?‬ 92 00:04:52,877 --> 00:04:55,880 ‫- אלן ריד -‬ 93 00:05:17,109 --> 00:05:18,152 ‫זה מדהים.‬ 94 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 ‫אחד האהובים עליי.‬ 95 00:05:21,781 --> 00:05:23,991 ‫אני רואה משהו חדש‬ ‫בכל פעם שאני מסתכל על זה.‬ 96 00:05:27,036 --> 00:05:30,456 ‫אלן, חשבתי שזה יכול להיות‬ ‫מקום טוב עבורנו לשוחח על אנה דלבי.‬ 97 00:05:30,539 --> 00:05:31,457 ‫מי את, לעזאזל?‬ 98 00:05:31,540 --> 00:05:33,501 ‫ויויאן קנט, מגזין מנהטן.‬ 99 00:05:33,584 --> 00:05:34,668 ‫זה…‬ 100 00:05:34,752 --> 00:05:37,630 ‫עקבת אחריי לכאן? זו הטרדה.‬ 101 00:05:37,713 --> 00:05:38,714 ‫זה כבוד.‬ 102 00:05:38,798 --> 00:05:41,300 ‫יכולתי לדבר עם שוער הבניין שלך.‬ 103 00:05:41,384 --> 00:05:42,510 ‫אני מכבדת את אשתך.‬ 104 00:05:42,593 --> 00:05:46,305 ‫יכולתי לדבר עם השותף העסקי שלך.‬ ‫אני מכבדת את מקום העבודה שלך.‬ 105 00:05:46,389 --> 00:05:50,976 ‫כאן, אנחנו רק שני זרים שמתפעלים מציור,‬ ‫משוחחים על אומנות.‬ 106 00:05:51,060 --> 00:05:52,812 ‫אתה לא מובך.‬ 107 00:05:52,895 --> 00:05:55,064 ‫המוניטין שלך לא נפגע.‬ 108 00:05:55,815 --> 00:05:57,691 ‫אף אחד לא צריך לדעת שדיברנו.‬ 109 00:05:57,775 --> 00:05:59,944 ‫אני רק רוצה לשמוע את הצד שלך בסיפור.‬ 110 00:06:01,070 --> 00:06:02,446 ‫איך פגשת אותה?‬ 111 00:06:02,530 --> 00:06:03,864 ‫למה עזרת לה?‬ 112 00:06:09,954 --> 00:06:10,788 ‫לא.‬ 113 00:06:28,722 --> 00:06:30,516 ‫- הסיפור הזה אמיתי לחלוטין. -‬ 114 00:06:30,599 --> 00:06:33,436 ‫- חוץ מכל החלקים שמומצאים לגמרי. -‬ 115 00:06:35,062 --> 00:06:36,605 ‫בוקר, מר ריד.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 116 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 ‫בוקר טוב, מר ריד.‬ 117 00:06:42,695 --> 00:06:44,613 ‫מגרש אחד מוכן עבורך.‬ ‫-תודה.‬ 118 00:06:44,697 --> 00:06:46,949 ‫אנחנו שומרים את מגרש אחד ל-VIP.‬ 119 00:06:47,032 --> 00:06:49,410 ‫אלן ריד תמיד מקבל את מגרש אחד.‬ 120 00:06:59,128 --> 00:06:59,962 ‫יש!‬ 121 00:07:00,713 --> 00:07:02,089 ‫אל תמתח שריר.‬ 122 00:07:02,173 --> 00:07:03,632 ‫אל תהיה כזה שלא יודע להפסיד.‬ 123 00:07:03,716 --> 00:07:06,343 ‫חשבתי שעבדת על זה בטיפול זוגי.‬ 124 00:07:06,427 --> 00:07:07,261 ‫הפסקתי.‬ 125 00:07:07,344 --> 00:07:09,346 ‫עורך דין לגירושין זול יותר ממטפל.‬ 126 00:07:10,097 --> 00:07:13,017 ‫יש מישהי שאני רוצה לקשר אותך איתה.‬ ‫יורשת אירופאית.‬ 127 00:07:13,100 --> 00:07:14,268 ‫היא פותחת מועדון.‬ 128 00:07:14,351 --> 00:07:15,978 ‫כמו בית סוהו, אבל יותר בלעדי.‬ 129 00:07:16,562 --> 00:07:17,855 ‫היא צריכה ייעוץ.‬ 130 00:07:17,938 --> 00:07:19,064 ‫אפשר לשלוח אותה אליך?‬ 131 00:07:19,148 --> 00:07:20,191 ‫תן לי לנחש.‬ 132 00:07:20,274 --> 00:07:22,359 ‫אתה רוצה לחלוק בעמלת ההקמה?‬ 133 00:07:22,443 --> 00:07:24,904 ‫ברור, גם בדמי שעות החיוב, אם זה שווה משהו.‬ 134 00:07:24,987 --> 00:07:26,155 ‫אנחנו נראה.‬ 135 00:07:26,864 --> 00:07:29,241 ‫איך קוראים לה?‬ ‫-אנה דלבי.‬ 136 00:07:45,341 --> 00:07:47,927 ‫כן.‬ 137 00:07:49,595 --> 00:07:54,475 ‫כן, גבר. אני מדבר על אופנועי ים,‬ ‫משפיענים, דוגמניות.‬ 138 00:07:54,558 --> 00:07:57,686 ‫זאת אומרת, פשוטו כמשמעו,‬ ‫זה כל מה שאתה יכול לחשוב עליו‬ 139 00:07:57,770 --> 00:07:58,979 ‫באיי הבהאמה.‬ 140 00:07:59,063 --> 00:08:03,484 ‫ושמע את זה, ג'ה רול שותף שלי בזה.‬ 141 00:08:03,567 --> 00:08:06,779 ‫כן, אני רציני, גבר. ג'ה רול, לעזאזל.‬ 142 00:08:07,446 --> 00:08:09,990 ‫כן, זה הולך להיות אדיר.‬ 143 00:08:10,074 --> 00:08:10,950 ‫בדיוק.‬ 144 00:08:11,033 --> 00:08:14,453 ‫כן, הוא אומר שהוא אף פעם לא מאחר,‬ ‫אז זה זמן מושלם לקפוץ על זה.‬ 145 00:08:22,336 --> 00:08:23,712 ‫משקיעים הם הכי גרועים.‬ 146 00:08:23,796 --> 00:08:25,506 ‫משקיעים הם צעד מעפן.‬ 147 00:08:25,589 --> 00:08:28,092 ‫אני בקטע של לשמור על ההון העצמי שלי.‬ 148 00:08:28,175 --> 00:08:30,094 ‫בעלות מלאה, שליטה מוחלטת.‬ 149 00:08:30,177 --> 00:08:32,680 ‫לעזאזל, אחותי.‬ ‫חיה בגדול עם קרן הנאמנות הזו.‬ 150 00:08:34,265 --> 00:08:35,724 ‫האמת, תכננתי לדבר איתך.‬ 151 00:08:35,808 --> 00:08:37,560 ‫את צריכה להשקיע קצת בזה.‬ 152 00:08:37,643 --> 00:08:40,396 ‫רשימת המשקיעים שלי היא די בכירה.‬ 153 00:08:40,479 --> 00:08:43,065 ‫להשקיע באיזו מסיבה בשביל אנשים מחוץ לעיר?‬ 154 00:08:43,148 --> 00:08:45,067 ‫כל כך מפוקפק. זה הולך להיות ענק.‬ 155 00:08:45,693 --> 00:08:48,320 ‫תודה, אבל לא. זה קטן מדי בשבילי.‬ 156 00:08:49,697 --> 00:08:53,826 ‫דרך אגב, בילי,‬ ‫מה שקרה אתמול ממש יצא משליטה.‬ 157 00:08:53,909 --> 00:08:56,370 ‫זו הייתה מסיבה.‬ ‫את אפילו לא אמורה לגור כאן.‬ 158 00:09:00,874 --> 00:09:01,709 ‫לא יודע לשתות.‬ 159 00:09:46,587 --> 00:09:49,506 ‫בוקר טוב, מר ריד.‬ ‫הכנתי את המנה הרגילה שלך.‬ 160 00:09:49,590 --> 00:09:50,549 ‫תודה, קמיל.‬ 161 00:09:59,391 --> 00:10:01,226 ‫- מדור כלכלה -‬ 162 00:10:10,694 --> 00:10:12,655 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ ‫-גם לך.‬ 163 00:10:20,871 --> 00:10:21,830 ‫- ג'וליה -‬ 164 00:10:21,914 --> 00:10:22,790 ‫היי, ג'ולס.‬ 165 00:10:22,873 --> 00:10:24,124 ‫היי, אבא.‬ 166 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 ‫אחלה עניבה! מבליטה את העיניים שלך.‬ 167 00:10:26,335 --> 00:10:27,628 ‫אז איך ההתמחות שלך?‬ 168 00:10:27,711 --> 00:10:30,881 ‫אימא שלך ואני מצפים לטעום‬ ‫את מרק הדגים שלך.‬ 169 00:10:31,465 --> 00:10:32,299 ‫מה קרה?‬ 170 00:10:32,383 --> 00:10:34,551 ‫אתה יודע כמה סקסיסטים המטבחים?‬ 171 00:10:34,635 --> 00:10:37,054 ‫להיות בסביבה הרעילה הזו פגע לי בנשמה.‬ 172 00:10:37,137 --> 00:10:39,098 ‫לא יכולת לדבר עם המנטור שלך, או הבוס?‬ 173 00:10:39,181 --> 00:10:41,016 ‫ברור שלא. המבנה היררכי.‬ 174 00:10:41,100 --> 00:10:42,768 ‫אתה לא מבין, אבא.‬ 175 00:10:43,560 --> 00:10:46,897 ‫יש איזה אתר נופש מדהים‬ ‫ואני צריכה לברוח מכול.‬ 176 00:10:46,980 --> 00:10:48,899 ‫ניצלתי את כל מסגרת האשראי החודש.‬ 177 00:10:48,982 --> 00:10:52,569 ‫בבקשה, אבא. אני פשוט צריכה הפסקה.‬ 178 00:10:52,653 --> 00:10:55,572 ‫אוקיי, אבל אנחנו צריכים לדבר‬ ‫על מה את תעשי בהמשך.‬ 179 00:10:55,656 --> 00:10:57,533 ‫אולי אנחנו יכולים למצוא קורס בישול אחר?‬ 180 00:10:57,616 --> 00:10:59,326 ‫אבא, אני לא אמורה להיות שפית.‬ 181 00:10:59,410 --> 00:11:00,994 ‫אבל ג'וליה…‬ ‫-אני חייבת לזוז.‬ 182 00:11:01,078 --> 00:11:02,996 ‫תודה על הכסף. תמסור ד"ש לאימא.‬ 183 00:11:03,080 --> 00:11:04,164 ‫אוהבת.‬ ‫-חכי, ג'וליה…‬ 184 00:11:38,449 --> 00:11:41,076 ‫הם עברו את בדיקת הנאותות בזמן שיא.‬ 185 00:11:41,160 --> 00:11:42,327 ‫לצורך מימון ה-CDO.‬ 186 00:11:42,411 --> 00:11:44,788 ‫הם אישרו שיהיו ערבים על ההלוואה,‬ 187 00:11:44,872 --> 00:11:47,040 ‫אבל ללא עתודת חירום, לפחות 12%…‬ 188 00:11:47,124 --> 00:11:49,084 ‫אתה רוצה להיכנס לזה. סמוך עליי.‬ 189 00:11:52,004 --> 00:11:53,630 ‫הם ממנים נאמנים חדשים.‬ 190 00:11:53,714 --> 00:11:56,049 ‫אבל, אתה יודע, היסודות עדיין מבולגנים.‬ 191 00:11:56,133 --> 00:11:58,969 ‫אמרתי להם שהם יהיו חייבים‬ ‫למנף את שאר האחזקות שלהם‬ 192 00:11:59,052 --> 00:12:00,262 ‫כדי להבטיח את הרכישה.‬ 193 00:12:00,345 --> 00:12:02,139 ‫איך הם הגיבו?‬ ‫-הם נאבקים.‬ 194 00:12:19,323 --> 00:12:20,574 ‫את לא אוהבת את הציור?‬ 195 00:12:21,575 --> 00:12:23,327 ‫בטח. הוא מעניין.‬ 196 00:12:23,410 --> 00:12:24,912 ‫מר ריד. היי.‬ 197 00:12:24,995 --> 00:12:26,580 ‫תודה שאתה נפגש איתי.‬ 198 00:12:26,663 --> 00:12:27,706 ‫בבקשה. שבי.‬ 199 00:12:28,957 --> 00:12:32,586 ‫אז ספרי לי על העמותה שלך.‬ 200 00:12:32,669 --> 00:12:38,467 ‫עא"ד, עמותת אנה דלבי,‬ ‫היא לא כמו אף מועדון חברתי אחר.‬ 201 00:12:38,550 --> 00:12:40,302 ‫אנחנו הולכים לבדל את עצמנו‬ 202 00:12:40,385 --> 00:12:44,723 ‫על ידי אוצרות‬ ‫של ציבור לקוחות בלעדי מעולם האומנות.‬ 203 00:12:44,807 --> 00:12:47,893 ‫איך זה שונה מבית סוהו, נויהאוס, דה ווינג?‬ 204 00:12:47,976 --> 00:12:49,228 ‫זה שונה לחלוטין.‬ 205 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 ‫עא"ד הרבה יותר טובה מהמקומות האלו.‬ 206 00:12:51,230 --> 00:12:52,105 ‫במה?‬ 207 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 ‫הנה התוכנית העסקית שלי.‬ 208 00:12:56,318 --> 00:12:59,238 ‫יהיו לנו כל השירותי הנוחיות‬ ‫היוקרתיים המצופים,‬ 209 00:12:59,321 --> 00:13:02,324 ‫אבל אני רוצה לתת לחברי המועדון‬ ‫יותר ממה שהם מצפים.‬ 210 00:13:02,908 --> 00:13:04,660 ‫אני רוצה לחזות את הצרכים שלהם מראש.‬ 211 00:13:04,743 --> 00:13:08,038 ‫ועבדת בעולם האומנות והאירוח בעבר?‬ 212 00:13:10,290 --> 00:13:12,292 ‫לא, אבל אני מבינה…‬ 213 00:13:12,376 --> 00:13:15,128 ‫זה פרויקט עצום, אוקיי?‬ 214 00:13:15,712 --> 00:13:18,131 ‫איפה המדדים שלך, מדדי הביצוע המרכזיים שלך?‬ 215 00:13:18,215 --> 00:13:19,675 ‫מה שולי הרווח התפעולי שלך?‬ 216 00:13:20,425 --> 00:13:21,844 ‫עשית חקר שוק?‬ 217 00:13:21,927 --> 00:13:26,139 ‫איך המוצר המוצע שלך‬ ‫מתמודד מול מה שקיים כבר בשוק?‬ 218 00:13:26,974 --> 00:13:28,642 ‫נולדתי לתוך אומנות.‬ 219 00:13:28,725 --> 00:13:30,519 ‫אני מבינה עסקים.‬ 220 00:13:30,602 --> 00:13:34,481 ‫אולי אני צעירה, אבל יש לי ניסיון‬ ‫ואת הקשרים של המשפחה שלי.‬ 221 00:13:34,565 --> 00:13:37,276 ‫כמובן. לא התכוונתי לרמוז אחרת.‬ 222 00:13:37,359 --> 00:13:40,863 ‫אבל לפתוח עסק בניו יורק‬ ‫זה לא לבעלי לב חלש.‬ 223 00:13:41,446 --> 00:13:44,032 ‫אני מודעת לזה, אבל אני מתכננת להצליח.‬ 224 00:13:44,908 --> 00:13:49,246 ‫אולי זה יהיה קל יותר‬ ‫לפתוח את עא"ד באירופה,‬ 225 00:13:49,329 --> 00:13:51,832 ‫אבל ניו יורק היא המקום הטבעי שלי.‬ 226 00:13:52,374 --> 00:13:55,961 ‫האתגר שלי כרגע הוא שהקרנות שלי בגרמניה‬ 227 00:13:56,044 --> 00:13:58,505 ‫ואני צריכה הון כאן בארה"ב כדי להתחיל.‬ 228 00:13:58,589 --> 00:13:59,840 ‫זו בעיה רצינית.‬ 229 00:13:59,923 --> 00:14:01,383 ‫ולכן פניתי אליך.‬ 230 00:14:01,466 --> 00:14:04,970 ‫אין לך ניסיון מקצועי מדיד בזה,‬ 231 00:14:05,053 --> 00:14:06,555 ‫או באף עסק אחר.‬ 232 00:14:06,638 --> 00:14:08,599 ‫בנוסף אין לך שום הון בארה"ב.‬ 233 00:14:08,682 --> 00:14:12,436 ‫זה הולך להיות קשה עבורך‬ ‫להבטיח את התמיכה של בנק אמריקאי‬ 234 00:14:12,519 --> 00:14:13,812 ‫ללא הישגי עבר.‬ 235 00:14:14,563 --> 00:14:15,439 ‫לא אוכל לעזור לך.‬ 236 00:14:18,275 --> 00:14:19,484 ‫אני יכולה לעשות את זה.‬ 237 00:14:20,068 --> 00:14:22,279 ‫עא"ד תשנה את כללי המשחק.‬ 238 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 ‫מיס דלבי, אני מצטער, אבל אני לא משוכנע.‬ 239 00:14:32,372 --> 00:14:35,584 ‫אם רק תיתן לי עוד הזדמנות אחת, אני…‬ ‫-אני לא יכול לעזור לך.‬ 240 00:14:35,667 --> 00:14:37,210 ‫תודה שהגעת לכאן.‬ 241 00:14:40,589 --> 00:14:44,092 ‫אנחנו במאה ה-21,‬ ‫אבל עדיין גברים שולטים בתחום.‬ 242 00:14:44,593 --> 00:14:46,637 ‫את חושבת שלכן התקשית לגייס כסף?‬ 243 00:14:46,720 --> 00:14:51,266 ‫אני חושבת שאני בת 25 ובחורה.‬ 244 00:14:51,850 --> 00:14:57,230 ‫והם מעיפים מבט אחד בפרצוף‬ ‫ובתחת שלי ומניחים הנחות.‬ 245 00:14:57,773 --> 00:14:58,899 ‫אבל המשכת?‬ 246 00:14:59,441 --> 00:15:00,692 ‫באמת רצית את הכסף.‬ 247 00:15:01,944 --> 00:15:06,490 ‫את חייבת להבין שיש, כאילו,‬ ‫אספקה אין סופית של כסף שם בחוץ.‬ 248 00:15:07,032 --> 00:15:09,326 ‫ניו יורק שוחה בהון.‬ 249 00:15:09,409 --> 00:15:11,995 ‫אבל כישרון, זה קשה למצוא.‬ 250 00:15:12,537 --> 00:15:15,582 ‫חזון כמו שלי, לא מופיע כל הזמן.‬ 251 00:15:16,208 --> 00:15:17,376 ‫גאונות היא נדירה.‬ 252 00:15:18,377 --> 00:15:19,962 ‫חוץ מזה, אני לא מפסידה.‬ 253 00:15:25,592 --> 00:15:27,427 ‫מיס דלבי…‬ ‫-ההצעה הקודמת הייתה מזורזת.‬ 254 00:15:27,511 --> 00:15:30,555 ‫אבל אם תקשיב עד הסוף,‬ ‫אתה תבין שעא"ד היא עסק מעשי.‬ 255 00:15:30,639 --> 00:15:34,184 ‫יש לי התשובות לכל השאלות שלך.‬ ‫מדדי ביצוע מרכזיים, מדדים, הכול.‬ 256 00:15:34,267 --> 00:15:37,145 ‫ברגע שאבטיח‬ ‫את שכירות הבניין בארבעה מיליון לשנה,‬ 257 00:15:37,229 --> 00:15:39,523 ‫יש לי תקציב שיפוצים של 40 מיליון בערך.‬ 258 00:15:39,606 --> 00:15:40,941 ‫ועד היועצים שלי כולל‬ 259 00:15:41,024 --> 00:15:44,277 ‫חלק מהשמות המצליחים ביותר‬ ‫בנדל"ן ואירוח בניו יורק.‬ 260 00:15:44,361 --> 00:15:46,446 ‫בנוגע לחוסר ההון שלי בארה"ב,‬ 261 00:15:46,530 --> 00:15:49,032 ‫יש לי קרן נאמנות‬ ‫של 60 מיליון בערך. אני יכולה…‬ 262 00:15:49,116 --> 00:15:51,201 ‫מיס דלבי, התשובה שלי היא עדיין לא.‬ 263 00:15:51,284 --> 00:15:53,286 ‫זו לא הדרך לעשות עסקים‬ 264 00:15:53,370 --> 00:15:56,498 ‫והעובדה שאת לא מבינה את זה היא גם בעיה.‬ 265 00:15:57,040 --> 00:16:00,168 ‫מר ריד… אני…‬ ‫-אמרתי לא. להתראות, מיס דלבי.‬ 266 00:16:19,479 --> 00:16:21,940 ‫אנה דלבי פנתה אלייך‬ ‫להלוואה של 40 מיליון דולר?‬ 267 00:16:22,024 --> 00:16:22,899 ‫היא כן.‬ 268 00:16:22,983 --> 00:16:24,443 ‫יש לנו הישגי עבר מצוינים‬ 269 00:16:24,526 --> 00:16:26,737 ‫והמון בעלי ממון גבוה מגיעים אלינו ראשונים.‬ 270 00:16:26,820 --> 00:16:30,198 ‫אם לאנה היו 60 מיליון בקרן הנאמנות שלה,‬ ‫כמו שהיא טענה,‬ 271 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 ‫בשביל מה בכלל הלוואה?‬ 272 00:16:31,825 --> 00:16:32,993 ‫זה לא היה נראה לך מוזר?‬ 273 00:16:34,327 --> 00:16:36,413 ‫אנשים עשירים לא מסכנים את הכסף שלהם.‬ 274 00:16:36,496 --> 00:16:39,916 ‫כאן בנקים נכנסים לתמונה.‬ ‫אנו לוקחים את הסיכון ומגנים על הונם.‬ 275 00:16:40,000 --> 00:16:42,586 ‫אם הכל הולך טוב, הבנקים עושים כסף‬ ‫והם עושים כסף.‬ 276 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 ‫בכל מקרה, כל הנכסים של אנה היו בגרמניה‬ 277 00:16:44,880 --> 00:16:48,258 ‫אז היא הייתה צריכה אשראי פה‬ ‫כדי להתחיל להניע את עא"ד.‬ 278 00:16:48,341 --> 00:16:50,177 ‫אבל דחית את בקשת ההלוואה שלה?‬ 279 00:16:50,260 --> 00:16:51,970 ‫רוב האנשים בעיר דחו.‬ 280 00:16:52,512 --> 00:16:55,223 ‫מדובר בוול סטריט.‬ ‫-זאת אומרת?‬ 281 00:16:55,807 --> 00:16:58,310 ‫הילדה רצתה ללוות 40 מיליון דולר,‬ 282 00:16:58,393 --> 00:17:01,688 ‫אבל היא הסתובבה‬ ‫בשמלות בייבידול עם כל הציצי בחוץ.‬ 283 00:17:01,772 --> 00:17:04,024 ‫אף אחד לא לקח אותה ברצינות.‬ ‫-כלווה? לא.‬ 284 00:17:04,107 --> 00:17:07,819 ‫חלק מהנבלות האלה היו מזיינים אותה,‬ ‫בטח, אבל היא לא נראתה בהתאם.‬ 285 00:17:07,903 --> 00:17:09,529 ‫זה לא סוהו או האיסט וילג'.‬ 286 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 ‫היא לא ניסתה להשיג שולחן במסעדה השווה.‬ 287 00:17:12,074 --> 00:17:14,451 ‫אנה רצתה ללוות הרבה כסף‬ 288 00:17:14,534 --> 00:17:17,829 ‫מכמה מהמוסדות הכי שמרניים בארץ.‬ 289 00:17:18,455 --> 00:17:21,249 ‫היא הייתה צריכה הזדמנות. ליצור מהימנות.‬ 290 00:17:21,333 --> 00:17:22,667 ‫איך היא עשתה את זה?‬ 291 00:17:22,751 --> 00:17:24,044 ‫טוב, היא בחורה חכמה.‬ 292 00:17:24,127 --> 00:17:27,923 ‫היא התחילה להתלבש בהתאם,‬ ‫בתור התחלה, אבל זה יותר מזה.‬ 293 00:17:29,132 --> 00:17:32,010 ‫את יודעת איך כסף זורם‬ ‫ונע במחזוריות בין העשירים?‬ 294 00:17:32,886 --> 00:17:35,222 ‫קשרים והיכרויות.‬ 295 00:17:35,847 --> 00:17:37,557 ‫אנה הייתה צריכה ספונסר.‬ 296 00:18:05,961 --> 00:18:07,671 ‫מיס דלבי, מה את עושה כאן?‬ 297 00:18:08,213 --> 00:18:10,674 ‫העוזרת שלך יצאה להפסקת צהריים מאוד ארוכה,‬ 298 00:18:10,757 --> 00:18:12,634 ‫והשתעממתי לחכות בקבלה.‬ 299 00:18:13,593 --> 00:18:14,719 ‫הבת שלך יפה.‬ 300 00:18:17,013 --> 00:18:18,390 ‫אני צריך לקרוא לאבטחה.‬ 301 00:18:19,724 --> 00:18:22,644 ‫אתה יודע כמה קשה זה‬ ‫להיות בחורה צעירה בעסקים?‬ 302 00:18:22,727 --> 00:18:24,104 ‫איך זה קשור?‬ 303 00:18:24,646 --> 00:18:25,939 ‫יש לי חזון.‬ 304 00:18:26,022 --> 00:18:28,066 ‫יש לי קרן נאמנות גדולה למדי.‬ 305 00:18:28,150 --> 00:18:30,819 ‫יש לי ועד יועצים לא ייאמן‬ 306 00:18:30,902 --> 00:18:35,574 ‫אבל עדיין אף אחד לא ישקול‬ ‫את ההצעה שלי בגלל איך שאני נראית.‬ 307 00:18:35,657 --> 00:18:37,534 ‫תחשוב על זה רגע.‬ 308 00:18:37,617 --> 00:18:42,038 ‫אם הייתי גבר עם המבטא הנכון,‬ ‫בחליפה הנכונה,‬ 309 00:18:42,122 --> 00:18:44,457 ‫מהמכללה היוקרתית הנכונה,‬ 310 00:18:44,541 --> 00:18:46,501 ‫עדיין הייתי דופקת על דלתות?‬ 311 00:18:47,043 --> 00:18:50,297 ‫תחשוב על מחכה לבת שלך כשהיא תצא לעולם.‬ 312 00:18:54,759 --> 00:18:55,594 ‫אוקיי.‬ 313 00:18:56,720 --> 00:18:57,637 ‫אני מקשיב.‬ 314 00:19:00,223 --> 00:19:05,020 ‫הנה התוכנית העסקית שלי,‬ ‫הכוללת מסגרות זמן של השיפוצים,‬ 315 00:19:05,103 --> 00:19:10,650 ‫רווח תפעולי, מדדי ביצוע מרכזיים‬ ‫ומדדים חשובים אחרים.‬ 316 00:19:14,321 --> 00:19:15,155 ‫תמשיכי.‬ 317 00:19:15,822 --> 00:19:18,200 ‫אני צריכה את עזרתך להבטיח את המימון לעא"ד.‬ 318 00:19:18,909 --> 00:19:21,661 ‫עם ההון שלך בחו"ל, זה יהיה קרב קשה.‬ 319 00:19:21,745 --> 00:19:23,705 ‫אבל דווקא אתה יכול להצליח.‬ 320 00:19:25,165 --> 00:19:27,792 ‫העסק המשפחתי שלי מנוהל על ידי פיטר האנקי.‬ 321 00:19:27,876 --> 00:19:31,922 ‫הוא נמצא בגרמניה,‬ ‫אבל יספק לך כל מידע שתצטרך.‬ 322 00:19:32,005 --> 00:19:34,174 ‫אני אעביר לך שכר טרחה באופן מיידי.‬ 323 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 ‫מה אתה צריך?‬ 324 00:19:36,134 --> 00:19:40,222 ‫טוב, אני חייב לאשר הון,‬ ‫את הפרטים של הקרן שלך.‬ 325 00:19:40,305 --> 00:19:44,226 ‫אדבר עם פיטר ואדאג שיתקשר אליך היום.‬ 326 00:19:45,268 --> 00:19:46,394 ‫בוא נתחיל בתהליך.‬ 327 00:19:46,978 --> 00:19:48,855 ‫זה יצריך המון עבודה.‬ 328 00:19:48,939 --> 00:19:50,148 ‫אני חייב להיות בטוח.‬ 329 00:19:54,945 --> 00:19:56,780 ‫אני עורכת מסיבה הערב.‬ 330 00:19:56,863 --> 00:19:59,407 ‫הרבה מהיועצים שלי יהיו שם.‬ 331 00:20:02,619 --> 00:20:04,204 ‫תגיע. בבקשה.‬ 332 00:20:04,287 --> 00:20:05,914 ‫בוא למסיבה ותראה מה אני שווה.‬ 333 00:20:06,456 --> 00:20:07,499 ‫אני לא יכול.‬ 334 00:20:09,167 --> 00:20:11,920 ‫אתה רוצה לראות כמה עא"ד היא מעשית?‬ 335 00:20:12,587 --> 00:20:13,421 ‫אז תגיע.‬ 336 00:20:20,136 --> 00:20:21,554 ‫- מייקל שופו הואנג -‬ 337 00:20:21,638 --> 00:20:23,265 ‫- גבריאל קלטרבה -‬ 338 00:20:23,348 --> 00:20:24,724 ‫- רון ויטון -‬ 339 00:20:25,684 --> 00:20:28,019 ‫- אלן ריד -‬ 340 00:20:28,103 --> 00:20:30,939 ‫אפשר להחליף את זה?‬ ‫אף אחד לא רוצה סכו"ם מוכתם.‬ 341 00:20:33,358 --> 00:20:34,401 ‫אלן! היי.‬ 342 00:20:34,484 --> 00:20:35,902 ‫אני הראשון להגיע?‬ 343 00:20:35,986 --> 00:20:37,404 ‫המקום נראה יפה.‬ 344 00:20:37,487 --> 00:20:39,239 ‫מובן שהוא יפה. אני בחרתי אותו.‬ 345 00:20:40,282 --> 00:20:41,324 ‫את בסדר?‬ 346 00:20:41,408 --> 00:20:43,159 ‫בטח. למה שלא אהיה?‬ 347 00:20:43,910 --> 00:20:45,245 ‫עא"ד היא הכול בשבילי.‬ 348 00:20:45,328 --> 00:20:47,539 ‫המשפחה שלך בטח מאוד גאה במה שאת עושה.‬ 349 00:20:48,123 --> 00:20:48,999 ‫לא אכפת להם.‬ 350 00:20:49,082 --> 00:20:52,127 ‫אבא שלי תמיד היה כל כך‬ ‫לא מעוניין, כל כך אדיש.‬ 351 00:20:52,669 --> 00:20:54,504 ‫אולי אם הייתי בן, הוא היה גאה.‬ 352 00:20:56,506 --> 00:20:58,008 ‫רג'י! היי.‬ 353 00:20:59,217 --> 00:21:00,260 ‫את ורג'י וולש מכירים?‬ 354 00:21:00,343 --> 00:21:02,429 ‫אלן. כן, הכרנו בלובי באליס ריד.‬ 355 00:21:02,512 --> 00:21:04,597 ‫כן, דיברתי עם כל כך הרבה אנשים נהדרים.‬ 356 00:21:04,681 --> 00:21:05,974 ‫יש לכם הלקוחות הכי טובים.‬ 357 00:21:06,057 --> 00:21:08,143 ‫טוב, היא לא ה…‬ ‫-אלן, בוא תכיר את מייקל.‬ 358 00:21:08,226 --> 00:21:09,686 ‫- אנה דלבי -‬ 359 00:21:12,272 --> 00:21:14,232 ‫אני כבר ממש לא בקטע של קונס.‬ 360 00:21:14,316 --> 00:21:16,443 ‫היצירה כל כך לא מקורית בימים אלו.‬ 361 00:21:16,526 --> 00:21:18,278 ‫היקף הפרויקט הוא מהמם.‬ 362 00:21:18,361 --> 00:21:21,114 ‫אני מתכוון, אנה היא חלומו‬ ‫של כל אדריכל. מדהים.‬ 363 00:21:21,197 --> 00:21:24,367 ‫הם פנו אלינו לעשות משהו‬ ‫כמו אמריקן איידול לאמנים.‬ 364 00:21:24,451 --> 00:21:27,787 ‫ביחד עם הזרוע הפילנתרופית שלי,‬ ‫יש לי צוות מומחי בינה מלאכותית‬ 365 00:21:27,871 --> 00:21:31,958 ‫כי אני מתלהבת מהשילוב האפשרי‬ ‫של אומנות וטכנולוגיה.‬ 366 00:21:32,042 --> 00:21:33,752 ‫מה הצומת הזה יצור?‬ 367 00:21:33,835 --> 00:21:35,128 ‫זה נשמע אדיר.‬ 368 00:21:35,211 --> 00:21:38,340 ‫ערכנו ניסויים בהתקנים חופשיים‬ 369 00:21:38,423 --> 00:21:41,092 ‫ודברים יותר קונספטואליים במשך מספר שנים.‬ 370 00:21:41,176 --> 00:21:42,635 ‫אבל אנחנו חוזרים לשורשים שלנו.‬ 371 00:21:43,178 --> 00:21:47,307 ‫זה בהשראת שבטי האומו של דרום אתיופיה.‬ 372 00:21:47,390 --> 00:21:50,727 ‫הגופים שלנו הם קנבס‬ ‫באותה מידה כמו כותנת הקנאבוס.‬ 373 00:21:50,810 --> 00:21:53,313 ‫היינו בספארי בקניה פעם אחת.‬ 374 00:21:53,396 --> 00:21:54,898 ‫מקום קסום.‬ 375 00:21:55,607 --> 00:21:57,984 ‫ג'ירפות הן גדולות ממה שאתה מצפה.‬ 376 00:21:59,694 --> 00:22:03,281 ‫בפורטרס, אני יכול להבטיח לך‬ ‫שתקבלי שירות אישי וצמוד.‬ 377 00:22:03,365 --> 00:22:06,117 ‫קשרים הם לב ליבם של העסקים בסיטי נשיונל.‬ 378 00:22:06,201 --> 00:22:09,371 ‫אין אצלנו המתנות‬ ‫או כורח להשתמש באפליקציות.‬ 379 00:22:09,454 --> 00:22:11,581 ‫אין לכם אפליקציה עדיין, נכון?‬ 380 00:22:11,664 --> 00:22:13,625 ‫טוב…‬ ‫-לפעמים אפליקציה זה נוח.‬ 381 00:22:13,708 --> 00:22:14,959 ‫אני מתה על האובר שלי.‬ 382 00:22:16,044 --> 00:22:17,170 ‫אתה אוהב אומנות, אלן?‬ 383 00:22:17,253 --> 00:22:20,090 ‫טוב, אני יותר מעריך ממבין.‬ 384 00:22:20,173 --> 00:22:24,636 ‫כמעט עשיתי קעקוע של האדם הוויטרובי‬ ‫של מיכלאנג'לו קיץ אחד באירופה,‬ 385 00:22:24,719 --> 00:22:27,305 ‫אבל משהו עצר אותי.‬ 386 00:22:28,431 --> 00:22:29,516 ‫נשמח לצייר אותך.‬ 387 00:22:29,599 --> 00:22:30,725 ‫לא. אני בטוח שאתן לא…‬ 388 00:22:30,809 --> 00:22:32,060 ‫אינך רואה מה שאנו רואות.‬ 389 00:22:32,143 --> 00:22:33,269 ‫שזה?‬ 390 00:22:33,353 --> 00:22:35,480 ‫הנפש שלך קורנת דרכך, אלן.‬ 391 00:22:35,563 --> 00:22:37,065 ‫אתן מפחידות את העו"ד של אנה?‬ 392 00:22:37,607 --> 00:22:38,900 ‫מנסות לגרום לו לשבת עבורנו.‬ 393 00:22:38,983 --> 00:22:40,443 ‫הן לא מבקשות מכל אחד.‬ 394 00:22:40,527 --> 00:22:41,444 ‫תחשוב על זה.‬ 395 00:22:42,821 --> 00:22:44,739 ‫אנה, את צריכה לפגוש את האנשים האלה.‬ ‫-כן.‬ 396 00:22:44,823 --> 00:22:47,033 ‫חבר שלי, יעקוב, עובד בסיטיבנק.‬ 397 00:22:47,700 --> 00:22:49,035 ‫שלום.‬ ‫-היי. נעים מאוד.‬ 398 00:22:49,119 --> 00:22:51,996 ‫וזה רון ויטון,‬ ‫מנכ"ל של שירות מטוסים פרטיים.‬ 399 00:22:52,080 --> 00:22:53,039 ‫היי.‬ ‫-כן.‬ 400 00:22:53,123 --> 00:22:55,208 ‫הקמנו יחד את בלייד בפורטרס.‬ 401 00:22:55,291 --> 00:22:56,126 ‫בלייד.‬ 402 00:22:56,793 --> 00:22:59,379 ‫הבחור הזה כאן, אח שלי, קווין,‬ ‫עובד עם מרטין שקרלי.‬ 403 00:22:59,462 --> 00:23:01,131 ‫איך את?‬ ‫-היי. נעים להכיר אותך.‬ 404 00:23:01,214 --> 00:23:02,841 ‫זו אנה דלבי, אתם יודעים את זה.‬ 405 00:23:02,924 --> 00:23:05,051 ‫תודה שבאתם. זה מאוד חשוב לי.‬ 406 00:23:10,682 --> 00:23:16,312 ‫תודה לכולכם שבאתם לתמוך בעמותת אנה דלבי.‬ 407 00:23:16,396 --> 00:23:22,318 ‫כשחשבתי על הרעיון, ידעתי שהמקום היחיד‬ ‫להביא אותו אליו הוא ניו יורק.‬ 408 00:23:22,402 --> 00:23:25,613 ‫והערב, הוכחתם שקיבלתי את ההחלטה הנכונה.‬ 409 00:23:26,698 --> 00:23:27,949 ‫לחיים.‬ 410 00:23:28,032 --> 00:23:29,409 ‫לחיים!‬ 411 00:23:30,034 --> 00:23:30,869 ‫תודה.‬ 412 00:23:33,037 --> 00:23:34,581 ‫אולי העסקה תשתלם לנו.‬ 413 00:23:35,165 --> 00:23:37,500 ‫היא באמת מאוד מיוחדת.‬ 414 00:23:38,293 --> 00:23:39,294 ‫נכון.‬ 415 00:23:43,923 --> 00:23:46,593 ‫מר האנקי, תודה שאתה מדבר איתי כל כך מאוחר,‬ 416 00:23:46,676 --> 00:23:48,219 ‫בייחוד לאור הפרשי השעות.‬ 417 00:23:48,303 --> 00:23:50,054 ‫אין בעד מה. העונג כולו שלי.‬ 418 00:23:50,138 --> 00:23:52,974 ‫אנה אמרה לי שאתה זה‬ ‫שעוזר לה להשטיג את הבניין.‬ 419 00:23:53,057 --> 00:23:57,645 ‫טוב, אני הולך לנסות, אבל קודם כל‬ ‫אני צריך קצת מידע לגבי הקרן של אנה.‬ 420 00:23:58,313 --> 00:24:00,565 ‫למען בקשות ההלוואה שלה‬ 421 00:24:00,648 --> 00:24:03,193 ‫ולמען הליך הבדיקה הנאותה‬ ‫שלנו פה באליס ריד.‬ 422 00:24:03,276 --> 00:24:04,569 ‫זו לא תהיה בעיה.‬ 423 00:24:04,652 --> 00:24:08,740 ‫לפי סגירת השווקים היום,‬ ‫הנכסים שלה שווים בסביבות ה-60 מיליון יורו,‬ 424 00:24:08,823 --> 00:24:10,825 ‫אז בסביבות 65 מיליון דולר,‬ 425 00:24:10,909 --> 00:24:14,204 ‫אבל יהיה לי עותק של שטר הנאמנות והמוטבים,‬ 426 00:24:14,287 --> 00:24:18,458 ‫סיכום הנכסים ואחזקות,‬ ‫הוכחת ממון, ורשימה של נאמנים.‬ 427 00:24:19,083 --> 00:24:21,002 ‫זה בדיוק מה שאני צריך. תודה.‬ 428 00:24:21,085 --> 00:24:23,588 ‫זה יגיע אליך עד מחר. לילה טוב, מר ריד.‬ 429 00:24:23,671 --> 00:24:24,506 ‫לילה טוב.‬ 430 00:24:39,020 --> 00:24:41,189 ‫- ללקוח יש אמצעים‬ ‫ונכסים לשלם עבור השירותים -‬ 431 00:24:45,068 --> 00:24:46,569 ‫מה?‬ ‫-לא נכון.‬ 432 00:24:47,695 --> 00:24:49,072 ‫מה קורה פה?‬ ‫-אוקיי.‬ 433 00:24:49,656 --> 00:24:53,368 ‫יש טופס שממלאים‬ ‫עבור כל לקוח חדש במקום כזה.‬ 434 00:24:53,451 --> 00:24:55,703 ‫כמו טופס אימות. אישור.‬ 435 00:24:55,787 --> 00:24:58,289 ‫ותמיד יש תיבה לסמן.‬ 436 00:24:58,373 --> 00:25:02,377 ‫האם ללקוח יש אמצעים, נכסים‬ ‫וכסף לשלם עבור השירותים?‬ 437 00:25:02,460 --> 00:25:05,838 ‫בעיקרון, האם האדם הזה‬ ‫עשיר מספיק בשביל להיות לקוח שלנו.‬ 438 00:25:05,922 --> 00:25:09,050 ‫עורך הדין ממלא תיבה, כן או לא.‬ 439 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 ‫אלן ריד סימן כן.‬ 440 00:25:10,969 --> 00:25:12,178 ‫מה?‬ 441 00:25:16,558 --> 00:25:19,227 ‫אבל לאנה לא היו כל אמצעים או נכסים.‬ 442 00:25:20,228 --> 00:25:23,940 ‫זאת אומרת, היא ישנה על הספה‬ ‫של בילי מקפרלנד. היא הייתה מרוששת.‬ 443 00:25:24,023 --> 00:25:26,150 ‫אלן ריד חשב אחרת.‬ 444 00:25:26,234 --> 00:25:28,653 ‫אבל הוא שותף הון בכיר.‬ 445 00:25:28,736 --> 00:25:30,530 ‫הבחור חי בשנות ה-80.‬ 446 00:25:30,613 --> 00:25:34,951 ‫הוא ראה הכול. בלפורט, טרמפ, ליהמן, מיידוף,‬ 447 00:25:35,034 --> 00:25:37,620 ‫ועדיין, הוא נפל בפח של אנה?‬ 448 00:25:38,162 --> 00:25:40,248 ‫איך לעזאזל זה קורה?‬ 449 00:25:41,082 --> 00:25:42,125 ‫מה יש באנה?‬ 450 00:26:20,997 --> 00:26:24,667 ‫שרי, איפה החולצה הזו שאחותך‬ ‫נתנה לי בחג המולד האחרון?‬ 451 00:26:24,751 --> 00:26:26,044 ‫תרמתי אותה לצדקה.‬ 452 00:26:26,127 --> 00:26:30,465 ‫אמרת שרק אירופאים או נובורישים‬ ‫ילבשו משי בצבעים כאלה.‬ 453 00:26:33,301 --> 00:26:35,470 ‫זוכרת שעברנו פעם ראשונה לעיר?‬ 454 00:26:36,012 --> 00:26:40,850 ‫בבניין בלי המעלית ברחוב כריסטופר,‬ ‫עם חנות החיות למטה?‬ 455 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 ‫איך אני יכולה לשכוח?‬ 456 00:26:42,518 --> 00:26:44,479 ‫את לא מתגעגעת לאנרגיה שהייתה לנו?‬ 457 00:26:45,396 --> 00:26:49,150 ‫התרגשות לגבי העתיד,‬ ‫להיות הרחק מההורים שלך,‬ 458 00:26:49,233 --> 00:26:51,986 ‫שלא הכול מתוכנן וקבוע.‬ 459 00:26:52,779 --> 00:26:54,822 ‫אני זוכרת כמה שנאת את זה.‬ 460 00:26:55,782 --> 00:26:58,785 ‫איך התלוננת בכל לילה.‬ 461 00:27:10,129 --> 00:27:12,340 ‫אולי אם היית שוכבת…‬ 462 00:27:12,423 --> 00:27:15,718 ‫כשאני שוכבת היא מטפסת לאיברים העליונים שלי‬ 463 00:27:15,802 --> 00:27:18,680 ‫ולוקחת את המצ'טה הקטנה שנראה שגידלתי עבורה‬ 464 00:27:18,763 --> 00:27:20,973 ‫ומתחילה לחבוט ברצון שלי לחיות.‬ 465 00:27:21,057 --> 00:27:23,351 ‫את מתכוונת שהיא בועטת?‬ 466 00:27:23,434 --> 00:27:24,936 ‫לך תזדיין אתה והזרע שלך.‬ 467 00:27:27,897 --> 00:27:29,816 ‫לא. אתה לא חייב לקום.‬ 468 00:27:29,899 --> 00:27:32,276 ‫תחזור לישון. אני מצטערת. אני…‬ 469 00:27:32,360 --> 00:27:36,030 ‫לא. אני לא רוצה לנוח אם את לא מרגישה טוב.‬ 470 00:27:36,698 --> 00:27:38,533 ‫בנוסף, אני מפחד שאם אשן,‬ 471 00:27:38,616 --> 00:27:41,244 ‫תנסי להרוג אותי כדי לוודא‬ ‫שזה הילד האחרון שלנו.‬ 472 00:27:41,828 --> 00:27:43,413 ‫בואי ננסה על ארבע שוב.‬ 473 00:27:53,464 --> 00:27:54,966 ‫אתה חושב שהם הזדיינו?‬ 474 00:27:56,300 --> 00:27:57,593 ‫אלן ואנה?‬ 475 00:27:57,677 --> 00:28:00,096 ‫אלן נותן לאנה את המפתחות לממלכה.‬ 476 00:28:01,055 --> 00:28:02,807 ‫כרטיס גישה לכול.‬ 477 00:28:03,891 --> 00:28:05,393 ‫למה? הוא חשב שיש לה פוטנציאל?‬ 478 00:28:05,476 --> 00:28:06,936 ‫לא אכפת להם מפוטנציאל.‬ 479 00:28:07,019 --> 00:28:09,188 ‫אכפת להם מכסף. אבל לאנה לא היה.‬ 480 00:28:09,272 --> 00:28:10,356 ‫יכול להיות שהזדיינו.‬ 481 00:28:10,440 --> 00:28:12,692 ‫בחור מבוגר, בחורה צעירה.‬ ‫-משבר אמצע החיים.‬ 482 00:28:12,775 --> 00:28:14,944 ‫זה הגיוני הרבה יותר אם הם הזדיינו.‬ 483 00:28:15,027 --> 00:28:16,279 ‫זה קורה כל הזמן.‬ 484 00:28:16,362 --> 00:28:17,822 ‫אבל הם לא הזדיינו.‬ 485 00:28:17,905 --> 00:28:19,323 ‫היו קבלות.‬ 486 00:28:19,407 --> 00:28:23,953 ‫חשבונות אשראי, מלונות,‬ ‫דירה סודית, מתנות. משהו.‬ 487 00:28:24,036 --> 00:28:26,080 ‫בדקתי. כלום.‬ 488 00:28:26,164 --> 00:28:27,832 ‫אנה לא יצאה עם אף אחרי צ'ייס.‬ 489 00:28:27,915 --> 00:28:30,209 ‫אנה היא הבתולה מריה של וול סטריט.‬ 490 00:28:30,293 --> 00:28:31,711 ‫זה לא עוזר.‬ 491 00:28:32,795 --> 00:28:34,547 ‫רוצה לנסות משהו אחר?‬ 492 00:28:34,630 --> 00:28:37,216 ‫אפשר לנסות לדחוף‬ ‫את התינוק לתוך החורים שלך?‬ 493 00:28:37,300 --> 00:28:38,342 ‫ולילה טוב.‬ 494 00:28:48,352 --> 00:28:50,062 ‫למי את מתקשרת ב-3:00?‬ 495 00:28:50,146 --> 00:28:53,316 ‫פיטר האנקי. וזה בוקר בדסלדורף.‬ 496 00:28:53,399 --> 00:28:54,233 ‫בייבי.‬ 497 00:28:54,317 --> 00:28:56,444 ‫אנה אומרת שהאנקי מנהל את המשרד של משפחתה.‬ 498 00:28:56,527 --> 00:28:57,945 ‫מנהל הכספים הפרטי של המשפחה.‬ 499 00:29:01,866 --> 00:29:04,035 ‫תמיד עובר לתא הקולי.‬ 500 00:29:10,124 --> 00:29:11,793 ‫את בטוחה שהם לא הזדיינו?‬ 501 00:29:16,297 --> 00:29:18,966 ‫אלן? מנהל רומן?‬ 502 00:29:21,385 --> 00:29:24,555 ‫אני מצטערת, אבל לא, תצטרכי להכיר את אלן.‬ 503 00:29:25,097 --> 00:29:27,725 ‫הוא לא צובע מחוץ לקווים. אף פעם.‬ 504 00:29:27,809 --> 00:29:30,102 ‫אם זה לא היה קשר לא ראוי,‬ 505 00:29:30,186 --> 00:29:32,271 ‫איך את חושבת שאנה עבדה על אלן?‬ 506 00:29:33,147 --> 00:29:36,359 ‫אצל עורכי דין, הכול עניין‬ ‫של עמלת הקמה ושעות חיוב.‬ 507 00:29:36,442 --> 00:29:39,195 ‫עמלת ההקמה הולכת לשותף שהביא את הלקוח.‬ 508 00:29:39,278 --> 00:29:43,032 ‫לשותף הון, כמו אלן, זה כסף נצחי.‬ 509 00:29:43,115 --> 00:29:45,243 ‫גם אם הלקוח מייצר עשרות שנות עבודה.‬ 510 00:29:45,326 --> 00:29:47,245 ‫האם הסינון צריך להיות יותר יסודי? כמובן.‬ 511 00:29:47,328 --> 00:29:49,413 ‫אבל לפעמים, כשדג גדול שוחה לידך,‬ 512 00:29:49,497 --> 00:29:52,291 ‫אתה לא מבזבז זמן‬ ‫על להחליט אם זה קרפיון או דג חרב.‬ 513 00:29:52,375 --> 00:29:54,043 ‫אתה פשוט זורק את הרשת ומושך אותו.‬ 514 00:29:54,126 --> 00:29:57,547 ‫אני מנחשת שאלן חשב,‬ ‫"אם הבחורה הזו פותחת את בית סוהו הבא,‬ 515 00:29:57,630 --> 00:30:00,383 ‫בהסתכלות לעתיד, זה מיליונים,‬ 516 00:30:00,466 --> 00:30:02,552 ‫אולי עשרות מיליונים, ברווח."‬ 517 00:30:02,635 --> 00:30:04,971 ‫וזה לא היה צדקה או קושי בשבילו.‬ 518 00:30:05,054 --> 00:30:09,725 ‫כל מה שעשה עבורה, כל היכרות, כל שיחה,‬ 519 00:30:09,809 --> 00:30:12,144 ‫כל דוא"ל, כל מחשבה חולפת לגבי עא"ד,‬ 520 00:30:12,228 --> 00:30:14,021 ‫כל אלו הן שעות חיוב.‬ 521 00:30:14,105 --> 00:30:15,940 ‫אלן עשה מלא כסף.‬ 522 00:30:16,023 --> 00:30:19,735 ‫לשותף ברמה שלו, זה כנראה 2,000 דולר בשעה.‬ 523 00:30:19,819 --> 00:30:23,865 ‫לא כולל את כל עורכי הדין הזוטרים‬ ‫והמתמחים שעבדו על התיק בשבילו.‬ 524 00:30:24,448 --> 00:30:26,033 ‫אז הכול היה עניין של כסף?‬ 525 00:30:26,617 --> 00:30:28,202 ‫בשביל אלן? ועוד איך.‬ 526 00:30:28,286 --> 00:30:29,620 ‫אבל היא בכלל לא שילמה להם.‬ 527 00:30:29,704 --> 00:30:31,664 ‫טוב, זו התעלומה האמיתית.‬ 528 00:30:31,747 --> 00:30:36,127 ‫איך שותף עושה יותר‬ ‫מ-200 שעות עבודה ללא מקדמה?‬ 529 00:30:37,420 --> 00:30:40,089 ‫אולי הוא נחלד. זה קורה.‬ 530 00:30:45,094 --> 00:30:45,928 ‫אוי, אלוהים.‬ 531 00:30:48,723 --> 00:30:52,101 ‫האמת שאני לא צריכה להיות כאן,‬ ‫אבל אני לא יכולה ללכת דקה נוספת‬ 532 00:30:52,184 --> 00:30:53,728 ‫והייתי צריכה להשתין אז…‬ 533 00:30:57,565 --> 00:31:00,651 ‫במשך כל היום שוחחתי על שעות חיוב.‬ 534 00:31:00,735 --> 00:31:03,112 ‫עורכי דין דואגים רק לשעות החיוב.‬ 535 00:31:03,654 --> 00:31:07,325 ‫אבל למיטב הבנתי, אנה לא שילמה אגורה לאלן.‬ 536 00:31:07,408 --> 00:31:09,076 ‫נכון?‬ ‫-אין תגובה.‬ 537 00:31:09,160 --> 00:31:11,245 ‫הוא עזר לה בחינם.‬ 538 00:31:11,329 --> 00:31:13,372 ‫מה יש באישה הזאת?‬ 539 00:31:13,456 --> 00:31:15,666 ‫אתה דתי? זו אדיבות?‬ 540 00:31:15,750 --> 00:31:17,084 ‫זו איזו שבועה?‬ 541 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 ‫את בסדר?‬ 542 00:31:19,545 --> 00:31:21,547 ‫כן. אנחנו לא מדברים עליי.‬ 543 00:31:23,132 --> 00:31:24,508 ‫למה שהוא יעזור לה?‬ 544 00:31:25,551 --> 00:31:29,680 ‫אוקיי, אולי זו האפשרות.‬ 545 00:31:29,764 --> 00:31:31,265 ‫הריגוש שבציד.‬ 546 00:31:31,349 --> 00:31:35,311 ‫ההזדמנות לחצות‬ ‫את קו הסיום ראשון, הנוף, הניצחון,‬ 547 00:31:35,394 --> 00:31:38,272 ‫הכבוד, ההוקרה, התהילה.‬ 548 00:31:39,065 --> 00:31:40,191 ‫את יודעת?‬ 549 00:31:41,233 --> 00:31:42,818 ‫אז היא גם לא משלמת לך?‬ 550 00:31:43,903 --> 00:31:44,946 ‫אין תגובה.‬ 551 00:31:50,451 --> 00:31:52,286 ‫ההצעות יתחילו להציף אותנו עכשיו.‬ 552 00:31:52,370 --> 00:31:56,165 ‫אין לי סבלנות. אני מתה כבר להתחיל.‬ 553 00:31:56,248 --> 00:31:58,584 ‫כל מה שעבדתי עבורו נמצא כאן.‬ 554 00:31:58,668 --> 00:32:00,127 ‫במרחק נגיעה.‬ 555 00:32:00,211 --> 00:32:02,254 ‫זה יקרה. אני מאמין בזה.‬ 556 00:32:04,173 --> 00:32:05,716 ‫הבת שלך בת מזל שיש לה אותך.‬ 557 00:32:06,258 --> 00:32:08,010 ‫אני לא בטוח שהיא תסכים איתך.‬ 558 00:32:08,094 --> 00:32:09,345 ‫אתה נפגש איתה הרבה?‬ 559 00:32:09,428 --> 00:32:10,763 ‫היא תמיד עסוקה.‬ 560 00:32:10,846 --> 00:32:11,806 ‫בלימודים?‬ 561 00:32:11,889 --> 00:32:14,141 ‫לא. הקולג' לא היה בשבילה.‬ 562 00:32:14,225 --> 00:32:16,769 ‫היא לא באמת עושה משהו.‬ 563 00:32:17,853 --> 00:32:21,315 ‫היא מתעצבנת כשאנחנו שואלים אותה‬ ‫מה היא רוצה לעשות עם החיים שלה.‬ 564 00:32:22,316 --> 00:32:24,318 ‫אנחנו עובדים כל כך קשה לתת לה הכול.‬ 565 00:32:25,444 --> 00:32:27,571 ‫לפתוח כל דלת עבורה.‬ 566 00:32:31,367 --> 00:32:32,910 ‫אבי הפסיק לעזור לי כלכלית פעם.‬ 567 00:32:34,120 --> 00:32:36,080 ‫סיפרתי לך את זה?‬ ‫-לא.‬ 568 00:32:37,832 --> 00:32:39,625 ‫כל כך כעסתי עליו.‬ 569 00:32:39,709 --> 00:32:42,920 ‫אבל אחרי שהוא עשה לי את זה,‬ ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 570 00:32:43,004 --> 00:32:44,714 ‫הייתי חייבת לעמוד על הרגליים בעצמי.‬ 571 00:32:45,840 --> 00:32:49,135 ‫אחרי זה, ידעתי שאני יכולה לדאוג לעצמי.‬ 572 00:32:49,802 --> 00:32:51,429 ‫לא משנה מה, אני אהיה בסדר.‬ 573 00:32:54,432 --> 00:32:56,142 ‫זה. אתה רואה?‬ 574 00:32:58,185 --> 00:32:59,061 ‫כן.‬ 575 00:33:05,985 --> 00:33:06,819 ‫מושלם.‬ 576 00:33:27,631 --> 00:33:28,716 ‫מה קרה?‬ 577 00:33:28,799 --> 00:33:31,135 ‫כלום. רק אומר בוקר טוב.‬ 578 00:33:43,939 --> 00:33:46,484 ‫פיטר האנקי נמצא איתי על קו, לגבי אנה דלבי.‬ 579 00:33:46,567 --> 00:33:47,568 ‫תעביר אותו.‬ 580 00:33:48,235 --> 00:33:49,862 ‫טוב לדבר שוב, מר האנקי.‬ 581 00:33:49,945 --> 00:33:52,907 ‫אנה אומרת לי שאתם מתקדמים בניו יורק.‬ 582 00:33:52,990 --> 00:33:57,078 ‫יש לנו שני בנקים שמאוד מעוניינים בהצעה‬ ‫ולהלוות לה את הכסף.‬ 583 00:33:57,161 --> 00:33:58,329 ‫חדשות נהדרות.‬ 584 00:33:58,412 --> 00:34:01,916 ‫אני מניח שתצטרך ניירת‬ ‫בנוגע לקרן שלה, הוכחת ממון…‬ 585 00:34:01,999 --> 00:34:06,212 ‫בדיוק זה. הוכחת הקרן,‬ ‫והמקורות שלה, דוחות בנק.‬ 586 00:34:06,295 --> 00:34:09,340 ‫העוזר שלי ישלח לך אימייל‬ ‫עם רשימה של מה שאנו צריכים.‬ 587 00:34:09,423 --> 00:34:11,425 ‫זה יהיה מועיל. תודה, מר ריד.‬ 588 00:34:11,509 --> 00:34:12,968 ‫אלן, בבקשה.‬ 589 00:34:13,052 --> 00:34:15,846 ‫זה פרויקט לא יאומן. כל הקרדיט הוא של אנה.‬ 590 00:34:15,930 --> 00:34:17,640 ‫היא תמיד הייתה ילדה מוכשרת.‬ 591 00:34:17,723 --> 00:34:18,682 ‫אני בטוח.‬ 592 00:34:18,766 --> 00:34:22,520 ‫אני אומר לעוזר שלי גם לשלוח‬ ‫את החשבונית שוב, עבור המקדמה שלנו.‬ 593 00:34:22,603 --> 00:34:24,230 ‫כמובן. אני מתנצל.‬ 594 00:34:24,313 --> 00:34:26,190 ‫אשלח העברה באופן מיידי.‬ 595 00:34:26,273 --> 00:34:28,692 ‫זה ייקח יומיים, אולי שלושה ימים.‬ 596 00:34:28,776 --> 00:34:31,195 ‫אני מבין. העברות בין לאומיות יכולות להיות…‬ 597 00:34:31,278 --> 00:34:33,697 ‫כזה מטרד, אבל זה יישלח בהקדם.‬ 598 00:34:33,781 --> 00:34:36,117 ‫אקדיש לך את מלוא תשומת ליבי, כל מה שתצטרך.‬ 599 00:34:36,200 --> 00:34:37,118 ‫תודה, פיטר.‬ 600 00:34:45,417 --> 00:34:48,379 ‫- מכבסה וניקוי יבש -‬ 601 00:34:51,257 --> 00:34:54,260 ‫אתה בטוח שזה כאן? נראה מסוכן.‬ 602 00:34:54,343 --> 00:34:56,387 ‫אף אחד לא נשדד בניו יורק יותר.‬ 603 00:34:56,971 --> 00:34:58,013 ‫קדימה.‬ 604 00:34:58,097 --> 00:35:01,684 ‫לשפית הזו יש מוניטין אדיר‬ ‫בזכות משאיות האוכל שלה.‬ 605 00:35:01,767 --> 00:35:04,228 ‫משאיות אוכל? אני לא מאמינה לזה.‬ 606 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 ‫כתבו עליה בניו יורק טיימס.‬ ‫אנה אומרת שהיא מגניבה.‬ 607 00:35:06,981 --> 00:35:09,066 ‫אנה אומרת! אני לא נכנסת לשם.‬ 608 00:35:09,150 --> 00:35:11,360 ‫קדימה. ככה זה עובד.‬ 609 00:35:34,216 --> 00:35:35,467 ‫אימא! אבא!‬ 610 00:35:36,594 --> 00:35:38,679 ‫אתר הנופש אמור להיות מדהים.‬ 611 00:35:38,762 --> 00:35:40,139 ‫קיילי הייתה שם בשבוע שעבר.‬ 612 00:35:42,641 --> 00:35:43,851 ‫משקפיים חדשים, אבא?‬ 613 00:35:43,934 --> 00:35:46,729 ‫פרוגרסיביות. המסגרת טיפה צעירה.‬ 614 00:35:46,812 --> 00:35:49,982 ‫נתת להיפסטר לעזור לך לבחור משקפיים?‬ 615 00:35:50,065 --> 00:35:51,275 ‫אני אוהב אותם.‬ 616 00:35:51,358 --> 00:35:52,568 ‫הם נראים טוב עליך.‬ 617 00:35:52,651 --> 00:35:54,528 ‫אז אימא שלך ואני דיברנו…‬ 618 00:35:54,612 --> 00:35:57,615 ‫מכיוון שזה לא הסתדר עם קורס הבישול הצרפתי…‬ 619 00:35:57,698 --> 00:35:58,824 ‫זו לא הייתה אשמתי.‬ 620 00:35:58,908 --> 00:36:00,993 ‫אף אחד לא אומר שכן, אבל מה הלאה?‬ 621 00:36:01,702 --> 00:36:04,330 ‫בתו של רוברט טיילור‬ ‫עורכת עבור הקונדה נאסט.‬ 622 00:36:04,413 --> 00:36:05,789 ‫היא אמרה שתתקשרי אליה.‬ 623 00:36:05,873 --> 00:36:08,209 ‫אלוהים! לא. העיתונות מתה.‬ 624 00:36:08,292 --> 00:36:09,251 ‫אני לא עושה את זה.‬ 625 00:36:10,127 --> 00:36:11,503 ‫אז מה את רוצה לעשות?‬ 626 00:36:11,587 --> 00:36:13,672 ‫אתה מאוד תוקפני.‬ 627 00:36:13,756 --> 00:36:15,507 ‫אבא ואני מודאגים.‬ 628 00:36:15,591 --> 00:36:18,260 ‫שנת החופש שלך נמשכת כבר שנתיים וחצי.‬ 629 00:36:18,344 --> 00:36:19,970 ‫חברייך מסיימים לימודים בשנה הבאה.‬ 630 00:36:20,054 --> 00:36:21,889 ‫אני בדרך שלי.‬ 631 00:36:21,972 --> 00:36:23,432 ‫ולאן הדרך הזו מובילה?‬ 632 00:36:24,642 --> 00:36:26,852 ‫אני מצטער, ג'וליה. לא התכוונתי לפגוע בך.‬ 633 00:36:26,936 --> 00:36:27,853 ‫אנחנו פשוט מודאגים.‬ 634 00:36:27,937 --> 00:36:29,480 ‫אני עושה כמיטב יכולתי.‬ 635 00:36:30,522 --> 00:36:33,275 ‫אנחנו יודעים שאת משתדלת,‬ ‫אבל את חייבת להשתדל יותר.‬ 636 00:36:33,859 --> 00:36:34,693 ‫אימא!‬ 637 00:36:34,777 --> 00:36:37,821 ‫הגיע הזמן שתתחילי לקחת אחריות‬ ‫על המעשים שלך.‬ 638 00:36:37,905 --> 00:36:38,989 ‫מה זה אומר?‬ 639 00:36:39,073 --> 00:36:43,535 ‫זה אומר שאם את לא יכולה להחזיק בעבודה,‬ ‫או להתחייב ללימודים,‬ 640 00:36:43,619 --> 00:36:45,120 ‫לא נוכל להמשיך לכלכל אותך.‬ 641 00:36:45,204 --> 00:36:47,623 ‫אני מנסה לגלות את התשוקות שלי.‬ 642 00:36:48,624 --> 00:36:50,918 ‫לא כולם יכולים להחזיק עבודה יציבה ומשעממת.‬ 643 00:36:51,001 --> 00:36:55,506 ‫זה נכון, אבל העבודה היציבה והמשעממת שלי‬ ‫לא יכולה להמשיך לממן אותך על כלום.‬ 644 00:36:56,423 --> 00:36:58,801 ‫אנשים עובדים בתשוקות שלהם, ג'וליה.‬ 645 00:36:58,884 --> 00:37:00,469 ‫הגיע הזמן שתעשי משהו.‬ 646 00:37:01,220 --> 00:37:02,763 ‫אתם מפסיקים לעזור לי כלכלית?‬ 647 00:37:23,534 --> 00:37:26,078 ‫אוי, אלוהים. אלן.‬ 648 00:37:27,079 --> 00:37:28,038 ‫אלן.‬ 649 00:37:38,299 --> 00:37:39,883 ‫זה היה מדהים.‬ 650 00:37:39,967 --> 00:37:40,884 ‫נכון?‬ 651 00:37:49,268 --> 00:37:50,436 ‫את סוגרת את העסקה?‬ 652 00:37:51,061 --> 00:37:51,937 ‫כמעט.‬ 653 00:37:52,021 --> 00:37:53,480 ‫מעולה.‬ 654 00:37:53,564 --> 00:37:56,692 ‫תראי אותך עם מהלכים של בוסית,‬ ‫עומדת על שלך וכל זה.‬ 655 00:37:57,860 --> 00:37:58,902 ‫איך המסיבה שלך?‬ 656 00:37:59,987 --> 00:38:02,239 ‫זה כמו לקרוא לסעודה האחרונה ארוחת ערב.‬ 657 00:38:02,323 --> 00:38:06,076 ‫מה שאני יוצר זו חוויה שמשנה את המשחק.‬ ‫זה כמו הנחיתה על הירח.‬ 658 00:38:06,160 --> 00:38:08,037 ‫אז איך נחיתת הירח שלך?‬ 659 00:38:08,120 --> 00:38:09,371 ‫אנחנו מצוינים.‬ 660 00:38:09,455 --> 00:38:12,875 ‫את לא יכולה לספר לאף אחד,‬ ‫אבל תראי את החלל הזה.‬ 661 00:38:13,459 --> 00:38:15,919 ‫אנחנו קוראים לזה "פייר פסטיבל".‬ 662 00:38:16,462 --> 00:38:18,047 ‫פייר. בשני י'.‬ 663 00:38:18,881 --> 00:38:20,090 ‫פייר פסטיבל?‬ 664 00:38:20,591 --> 00:38:24,011 ‫פייר בשני י'? זה השם של הדבר שלך?‬ 665 00:38:24,094 --> 00:38:27,056 ‫האות י' היא נדירה וחשובה בנומרולוגיה.‬ 666 00:38:27,723 --> 00:38:28,557 ‫אתה רציני?‬ 667 00:38:43,072 --> 00:38:43,906 ‫ויו?‬ 668 00:38:44,448 --> 00:38:45,532 ‫את בפנים?‬ 669 00:38:45,616 --> 00:38:46,617 ‫לא.‬ 670 00:38:46,700 --> 00:38:48,118 ‫היא גנבה מטוס מזדיין.‬ 671 00:38:49,161 --> 00:38:49,995 ‫מה?‬ 672 00:38:50,079 --> 00:38:53,374 ‫אנה גנבה מטוס מזדיין.‬ 673 00:38:53,457 --> 00:38:54,500 ‫תסבירי.‬ 674 00:38:58,587 --> 00:39:01,048 ‫אתה יודע שאלו שירותי הנשים, נכון?‬ 675 00:39:01,131 --> 00:39:02,424 ‫השתנתי פה.‬ 676 00:39:02,508 --> 00:39:05,302 ‫מגדר זה קונספט מיושן, שתן הוא אוניברסלי.‬ 677 00:39:05,386 --> 00:39:06,678 ‫אנה גנבה מטוס מזדיין.‬ 678 00:39:06,762 --> 00:39:08,013 ‫היא יודעת.‬ 679 00:39:10,432 --> 00:39:11,975 ‫סיפרת לה?‬ ‫-אני מנסה.‬ 680 00:39:12,059 --> 00:39:14,269 ‫יש לנו העדות של בלייד.‬ 681 00:39:14,353 --> 00:39:18,982 ‫אנה שכרה מטוס פרטי ב-35,000 דולר לאומהה.‬ 682 00:39:19,066 --> 00:39:20,359 ‫איך היא הרשתה לעצמה?‬ 683 00:39:20,442 --> 00:39:21,944 ‫לא סיפרת לה? לא.‬ 684 00:39:22,027 --> 00:39:23,946 ‫אנה גנבה מטוס מזדיין.‬ 685 00:39:24,029 --> 00:39:26,532 ‫תקשיבי, אנה לא שילמה,‬ ‫אין כרטיס, אין העברה. כלום.‬ 686 00:39:27,074 --> 00:39:29,451 ‫היא באמת גנבה מטוס?‬ 687 00:39:29,535 --> 00:39:31,954 ‫בלייד מגישים תלונה,‬ ‫ועובדים עם פרקליט המחוז,‬ 688 00:39:32,037 --> 00:39:33,247 ‫הם טוענים שרימתה אותם.‬ 689 00:39:33,330 --> 00:39:34,706 ‫איך אתה גונב מטוס מזדיין?‬ 690 00:39:34,790 --> 00:39:36,959 ‫אני לא מצליח להוציא במרמה מושב נוח בדלתא,‬ 691 00:39:37,042 --> 00:39:40,879 ‫אבל הילדה הזו מוציאה במרמה‬ ‫מטוס פרטי לאומהה. כל הכבוד.‬ 692 00:39:40,963 --> 00:39:42,464 ‫מה נמצא באומהה?‬ 693 00:39:43,757 --> 00:39:44,675 ‫תודה.‬ 694 00:39:45,801 --> 00:39:47,636 ‫בקשת ההלוואה שלך עברה את השלב הראשון.‬ 695 00:39:47,719 --> 00:39:50,806 ‫נעבור הלאה לבדיקת נאותות‬ ‫ונסיים את כל הסיפור הזה.‬ 696 00:39:51,932 --> 00:39:54,101 ‫לחיי עא"ד ופורטרס.‬ 697 00:39:54,726 --> 00:39:56,270 ‫לחיי בנייה של משהו מיוחד.‬ 698 00:39:56,854 --> 00:39:58,647 ‫יש לי תחושה טובה לגבי זה.‬ 699 00:39:59,481 --> 00:40:01,733 ‫אני בעד לעזור לך להשיג כל מה שאת רוצה.‬ 700 00:40:01,817 --> 00:40:03,610 ‫טוב, נשמע לי טוב.‬ 701 00:40:04,153 --> 00:40:05,571 ‫מה את עושה בסוף השבוע הבא?‬ 702 00:40:05,654 --> 00:40:08,031 ‫רוצה כרטיסים לברקשייר האת'וויי?‬ 703 00:40:09,741 --> 00:40:10,993 ‫הדבר של וורן באפט?‬ 704 00:40:11,827 --> 00:40:15,247 ‫וורן באפט. היא נסעה לכנס‬ ‫ברקשייר האת'וויי של וורן באפט.‬ 705 00:40:15,330 --> 00:40:16,915 ‫נשבעת באלוהים. זה כתוב לי.‬ 706 00:40:16,999 --> 00:40:18,750 ‫אני באמת אוהב אותה.‬ 707 00:40:19,835 --> 00:40:23,672 ‫מה שאני רוצה לדעת זה,‬ ‫איך גונבים מטוס מזדיין?‬ 708 00:40:26,091 --> 00:40:28,051 ‫- בלייד‬ ‫-רוברט ס' ויזנטל -‬ 709 00:40:28,135 --> 00:40:30,179 ‫מה הולך?‬ ‫-וזה רון ויטון,‬ 710 00:40:30,262 --> 00:40:31,763 ‫מנכ"ל של שירות מטוסים פרטיים.‬ 711 00:40:31,847 --> 00:40:34,683 ‫- מטוס לאומהה?‬ ‫-היי רון, זו אנה. דיוויד הכיר בינינו. -‬ 712 00:40:34,766 --> 00:40:39,104 ‫- אני נוסעת לדבר הזה של באפט באומהה.‬ ‫-אני צריכה מטוס קטן. -‬ 713 00:40:39,188 --> 00:40:41,482 ‫- תוכל לעזור?‬ ‫-משקאות בקרוב. א"ד -‬ 714 00:40:47,404 --> 00:40:49,990 ‫אחי, זה האייפון הבא?‬ ‫-בדיקת בטא, גבר.‬ 715 00:40:52,910 --> 00:40:53,744 ‫-השב-‬ 716 00:40:53,827 --> 00:40:58,624 ‫- צוות בלייד - העברה: מטוס לאומהה?‬ ‫ראו מתחת. עזרו למיס דלבי עם המטוס המבוקש -‬ 717 00:40:58,707 --> 00:40:59,541 ‫- שלח -‬ 718 00:41:03,670 --> 00:41:04,505 ‫המטוס פה,‬ 719 00:41:04,588 --> 00:41:07,591 ‫אבל היא לא סיפקה כרטיס אשראי‬ ‫וההעברה לא הגיעה.‬ 720 00:41:08,175 --> 00:41:10,594 ‫אתה יודע שאסור לנו להטיס אף אחד ללא תשלום.‬ 721 00:41:10,677 --> 00:41:12,012 ‫קראת את האימייל של רון?‬ 722 00:41:12,095 --> 00:41:15,599 ‫זה כתוב ממש כאן,‬ ‫"עזרו למיס דלבי עם המטוס המבוקש".‬ 723 00:41:16,225 --> 00:41:18,018 ‫הכללים הם הכללים.‬ 724 00:41:18,101 --> 00:41:20,479 ‫היא ידידה של המנכ"ל. הוא אמר "עזרו לה".‬ 725 00:41:20,562 --> 00:41:22,606 ‫תספרי לידידה של הבוס שהיא לא טסה?‬ 726 00:41:22,689 --> 00:41:24,274 ‫אוי, חרא.‬ 727 00:41:25,150 --> 00:41:26,568 ‫אחלה מטוס, אנה.‬ 728 00:41:26,652 --> 00:41:27,778 ‫תודה שאת לוקחת אותנו.‬ 729 00:41:27,861 --> 00:41:31,198 ‫שטויות. תכננתם לנסוע גם כך.‬ ‫כל המרבה הרי זה משובח.‬ 730 00:41:31,740 --> 00:41:33,742 ‫מיס דלבי? מיס דלבי.‬ 731 00:41:34,326 --> 00:41:35,911 ‫מיס דלבי?‬ ‫-מה?‬ 732 00:41:36,620 --> 00:41:39,206 ‫אני מצטערת, ההעברה שלך לא הגיעה.‬ 733 00:41:39,289 --> 00:41:41,291 ‫תבדקו במערכות. ההעברה נשלחה כבר.‬ 734 00:41:41,375 --> 00:41:44,294 ‫אבל…‬ ‫-יש לי פגישות להגיע אליהן. תדברו עם רון.‬ 735 00:41:45,921 --> 00:41:47,965 ‫אתה מתקשר לרון.‬ ‫-את מתקשרת לרון.‬ 736 00:41:52,511 --> 00:41:55,556 ‫אז היא פשוט לקחה מטוס? בלי לשלם.‬ 737 00:41:55,639 --> 00:41:58,600 ‫היא נסעה לבית של וורן באפט.‬ ‫היינו בטוחים שיש לה כסף.‬ 738 00:41:59,184 --> 00:42:01,478 ‫אמרתי להם לתת לה לטוס, ההעברה תגיע.‬ 739 00:42:02,479 --> 00:42:05,566 ‫היא הכירה את כל האנשים הנכונים,‬ ‫היא הייתה בכל המקומות הנכונים.‬ 740 00:42:05,649 --> 00:42:08,902 ‫עשירים מפזרים כסף בלי הכרה.‬ ‫הנחתי שהיא מפוזרת, אבל מפוצצת.‬ 741 00:42:08,986 --> 00:42:13,657 ‫אז אתה תיתן לי פשוט לעלות‬ ‫למטוס פרטי, עכשיו?‬ 742 00:42:13,740 --> 00:42:14,700 ‫ממש לא.‬ 743 00:42:14,783 --> 00:42:17,911 ‫זאת אומרת, בלי לפגוע,‬ ‫אבל את בבירור מחלקת תיירים.‬ 744 00:42:18,912 --> 00:42:19,746 ‫מעולה.‬ 745 00:42:31,216 --> 00:42:32,843 ‫אתה ממש זז היום.‬ 746 00:42:33,552 --> 00:42:34,720 ‫אני מרגיש נהדר.‬ 747 00:42:35,304 --> 00:42:38,765 ‫דרך אגב, תודה על ההמלצה.‬ 748 00:42:38,849 --> 00:42:40,183 ‫אנה כוכבת.‬ 749 00:42:40,726 --> 00:42:41,643 ‫מי?‬ 750 00:42:41,727 --> 00:42:44,187 ‫אנה דלבי, היורשת הגרמנייה שלך.‬ 751 00:42:44,730 --> 00:42:46,189 ‫פותחת מועדון חברים.‬ 752 00:42:46,273 --> 00:42:47,357 ‫זה הסתדר?‬ 753 00:42:48,150 --> 00:42:49,776 ‫חשבתי שאתה מכיר את המשפחה שלה.‬ 754 00:42:49,860 --> 00:42:52,112 ‫לא. פגשתי אותה במסיבה פעם אחת.‬ 755 00:42:52,195 --> 00:42:53,447 ‫בטח הבאתי לה כרטיס ביקור.‬ 756 00:42:54,865 --> 00:42:58,952 ‫טוב, גייסנו את פורטרס‬ ‫להלוואה של 40 מיליון דולר.‬ 757 00:42:59,036 --> 00:43:03,624 ‫תזרים הרווח השנתי‬ ‫עומד על למעלה מ-200 מיליון דולר.‬ 758 00:43:04,791 --> 00:43:08,587 ‫וזה לפני שהמועדון מתרחב גלובלית.‬ 759 00:43:08,670 --> 00:43:11,548 ‫נהדר. אתה תקבל כסף על זה עד שתמות.‬ 760 00:43:12,841 --> 00:43:14,092 ‫אתה צודק לגבי זה.‬ 761 00:43:14,176 --> 00:43:15,260 ‫אל תשכח את הנתח שלי.‬ 762 00:43:15,344 --> 00:43:16,178 ‫נתח?‬ 763 00:43:17,095 --> 00:43:17,971 ‫איזה נתח?‬ 764 00:43:21,016 --> 00:43:22,434 ‫אני יכול להתרגל לזה.‬ 765 00:43:23,560 --> 00:43:25,062 ‫כשאתה נוסע כל כך הרבה כמוני,‬ 766 00:43:25,145 --> 00:43:27,564 ‫זה כל כך הרבה יותר נוח מטיסה מסחרית.‬ 767 00:43:28,440 --> 00:43:30,692 ‫אנחנו מתחילים את הנחיתה שלנו באומהה.‬ 768 00:43:30,776 --> 00:43:32,152 ‫אנא הדקו את חגורות הבטיחות.‬ 769 00:43:36,406 --> 00:43:39,117 ‫אנחנו פשוט צריכים להבריז מהכנס, נכון?‬ ‫-כן.‬ 770 00:43:39,743 --> 00:43:41,536 ‫ה-VIP האמיתיים לא פה בשביל הכנס.‬ 771 00:43:41,620 --> 00:43:43,872 ‫אנחנו פה בשביל המסיבה.‬ ‫-מסיבה אחת.‬ 772 00:43:43,955 --> 00:43:46,166 ‫בכל שנה וורן באפט עורך מסיבה סודית.‬ 773 00:43:46,249 --> 00:43:49,211 ‫רק אנשים ממש חשובים מוזמנים,‬ ‫כמו ביל גייטס.‬ 774 00:43:49,294 --> 00:43:50,379 ‫היא בגן החיות השנה.‬ 775 00:43:51,546 --> 00:43:52,381 ‫גן חיות?‬ 776 00:43:53,423 --> 00:43:54,424 ‫אני אוהבת מסיבות.‬ 777 00:43:56,051 --> 00:43:59,221 ‫אז את מייחסת כוונה פלילית לנסיעה הזו.‬ 778 00:43:59,304 --> 00:44:00,430 ‫היא אשת עסקים.‬ 779 00:44:00,514 --> 00:44:04,351 ‫בקשת ההלוואה שלה התקבלה‬ ‫אצל פורטרס ובנק סיטי נשיונל.‬ 780 00:44:04,434 --> 00:44:06,395 ‫היא פשוט חיכתה שהכסף יעבור.‬ 781 00:44:06,478 --> 00:44:08,730 ‫אז ברקשייר האת'וויי הייתה רק טרום חגיגה?‬ 782 00:44:08,814 --> 00:44:11,983 ‫כן. מי חוגג באומהה?‬ 783 00:44:12,067 --> 00:44:14,653 ‫כשהייתי בן 25, הכיף שלי היה וגאס, מיאמי.‬ 784 00:44:14,736 --> 00:44:15,654 ‫אבל אתה לא אנה.‬ 785 00:44:15,737 --> 00:44:19,241 ‫פסטיבל הכסף של הזה העשירים‬ ‫הוא כמו גן עדן לבנקאים.‬ 786 00:44:19,324 --> 00:44:23,829 ‫מתוחכם, קולקטיבי, אקסקלוסיבי.‬ ‫זו הקואצ'לה השנתית של של וורן באפט.‬ 787 00:44:23,912 --> 00:44:27,833 ‫היא גונבת מטוס כדי לבלות‬ ‫עם האנשים העשירים בעולם?‬ 788 00:44:27,916 --> 00:44:30,460 ‫לכאורה. אולי היו לה הכספים.‬ 789 00:44:30,544 --> 00:44:34,172 ‫אלן האמין שהיו לה.‬ ‫לכן הוא השתמש בקשרים שלו עבור עא"ד.‬ 790 00:44:34,256 --> 00:44:38,593 ‫פורטרס היו מוכנים ללכת על זה.‬ ‫קלטרבה עבד על התוכניות האדריכליות…‬ 791 00:44:38,677 --> 00:44:40,345 ‫תמשיך לדבר, פשוט תסתכל לשם.‬ 792 00:44:40,429 --> 00:44:44,850 ‫כל מה שהיא הייתה צריכה זה שלב אחד אחרון,‬ ‫והעסקה שלה הייתה נסגרת.‬ 793 00:44:44,933 --> 00:44:46,017 ‫אלוהים.‬ 794 00:44:46,768 --> 00:44:48,687 ‫אוקיי, אל תזוזי.‬ 795 00:44:48,770 --> 00:44:51,189 ‫עשיתי את זה בעבר. פשוט תישארי ככה.‬ 796 00:44:51,273 --> 00:44:53,024 ‫מה אתה עושה?‬ 797 00:44:56,903 --> 00:44:57,946 ‫אלוהים!‬ 798 00:44:59,906 --> 00:45:01,283 ‫טוב יותר?‬ 799 00:45:02,826 --> 00:45:04,995 ‫הכאב נעלם. הוא באמת נעלם.‬ 800 00:45:05,704 --> 00:45:06,538 ‫אני אוהבת אותך.‬ 801 00:45:06,621 --> 00:45:08,457 ‫תשע שנות נישואין, שני ילדים.‬ 802 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 ‫כרטיסים.‬ 803 00:45:29,186 --> 00:45:30,270 ‫תודה.‬ 804 00:45:33,774 --> 00:45:35,609 ‫אין לך גישה לאירוע הזה.‬ 805 00:45:35,692 --> 00:45:36,693 ‫אבל יש לי כרטיס.‬ 806 00:45:37,319 --> 00:45:38,945 ‫זה כרטיס לכנס בלבד.‬ 807 00:45:39,029 --> 00:45:41,114 ‫אין לך אישור לאירוע הזה.‬ 808 00:45:41,615 --> 00:45:42,908 ‫אבל השם שלי יהיה ברשימה.‬ 809 00:45:42,991 --> 00:45:44,409 ‫אין רשימה, רק כרטיס נכון.‬ 810 00:45:44,493 --> 00:45:45,911 ‫רוצה לפגוש אותנו אחר כך?‬ 811 00:45:45,994 --> 00:45:48,038 ‫בטח, תנו לי רק לתקן את זה. נתראה שם.‬ 812 00:45:48,121 --> 00:45:49,331 ‫תסרוק אותו שוב.‬ 813 00:45:51,166 --> 00:45:52,459 ‫אתה יודע מי אני?‬ 814 00:45:52,542 --> 00:45:54,085 ‫גברתי, תוכלי לזוז הצידה?‬ 815 00:45:56,296 --> 00:45:57,130 ‫היי.‬ 816 00:45:58,840 --> 00:45:59,758 ‫שנייה אחת.‬ 817 00:46:01,676 --> 00:46:02,803 ‫כן?‬ 818 00:46:02,886 --> 00:46:04,137 ‫אנה, מה קורה?‬ 819 00:46:05,597 --> 00:46:06,932 ‫דייוויד, מה קרה?‬ 820 00:46:07,015 --> 00:46:09,684 ‫חדשות טובות. בקשת ההלוואה שלך‬ ‫נמצאת אצל החתמים.‬ 821 00:46:09,768 --> 00:46:11,186 ‫אנחנו ממשיכים לשלב הבא.‬ 822 00:46:11,269 --> 00:46:13,688 ‫הם ביקשו דמי רצינות על סך 100,000‬ 823 00:46:13,772 --> 00:46:15,857 ‫רק כדי להמשיך עם בדיקת הנאותות.‬ 824 00:46:15,941 --> 00:46:17,400 ‫זו לא תהיה בעיה עבורך.‬ 825 00:46:18,068 --> 00:46:19,903 ‫לא. מובן שלא.‬ 826 00:46:20,487 --> 00:46:22,364 ‫אומר לפיטר להעביר את זה מיד.‬ 827 00:46:27,202 --> 00:46:30,497 ‫אנה, אין צורך להיכנס לפאניקה.‬ ‫-אני הולכת לאבד את פארק 281.‬ 828 00:46:31,498 --> 00:46:32,958 ‫הם כבר נהיים חסרי סבלנות.‬ 829 00:46:33,041 --> 00:46:36,336 ‫אין לי 100 אלף בארה"ב כרגע.‬ 830 00:46:36,419 --> 00:46:38,004 ‫כל הכסף שלי תקוע באירופה.‬ 831 00:46:38,088 --> 00:46:40,173 ‫אסור לי לאבד את הבניין.‬ ‫-אנה, תירגעי.‬ 832 00:46:40,257 --> 00:46:42,092 ‫עדיין יש לנו את בנק סיטי נשיונל.‬ 833 00:46:42,634 --> 00:46:44,803 ‫בואי נחכה עם פורטרס לבינתיים.‬ 834 00:46:44,886 --> 00:46:46,972 ‫רג'י ב-CNB יטפל בשבילך בהלוואה‬ 835 00:46:47,055 --> 00:46:49,015 ‫ואת תוכלי להבטיח את השכירות הזו.‬ 836 00:46:50,350 --> 00:46:53,645 ‫אני רוצה שתעבוד איתי. אנחנו צוות טוב.‬ 837 00:46:54,312 --> 00:46:56,064 ‫תוכל להיות בוועד שלי בעא"ד.‬ 838 00:46:57,190 --> 00:46:59,109 ‫תודה, אנה. זה מאוד מוערך.‬ 839 00:46:59,192 --> 00:47:00,735 ‫לא. אל תודה לי.‬ 840 00:47:00,819 --> 00:47:03,029 ‫פשוט תגיד כן, ותעזור לי לתקן את זה.‬ 841 00:47:03,113 --> 00:47:04,030 ‫תשאירי את זה לי.‬ 842 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 ‫מיס דלבי, תכננתי להתקשר אלייך.‬ 843 00:47:21,006 --> 00:47:22,591 ‫מה לוקח כל כך הרבה? עברו שבועות.‬ 844 00:47:22,674 --> 00:47:24,217 ‫ניסינו להשלים את בדיקת הנאותות.‬ 845 00:47:24,301 --> 00:47:26,636 ‫יצרנו קשר עם UBS במינכן ופיטר האנקי…‬ 846 00:47:26,720 --> 00:47:29,139 ‫הוא שלח לכם הכול. הוא כיתב אותי.‬ 847 00:47:29,222 --> 00:47:31,933 ‫כן, אבל חלק מהמסמכים היו טיפה לא ברורים.‬ 848 00:47:32,976 --> 00:47:36,396 ‫אני מצטער, החתמים שלי לא השתכנעו.‬ ‫הם התנגדו שוב ושוב.‬ 849 00:47:36,479 --> 00:47:40,191 ‫הם סירבו לקדם את בקשת ההלוואה שלך.‬ 850 00:47:41,026 --> 00:47:44,404 ‫אתה אמרת שהם יסכימו, אלן.‬ ‫אתה אמרת שרג'י יעזור לי.‬ 851 00:47:44,487 --> 00:47:46,531 ‫יש עוד אפשרויות.‬ ‫-לא, אין!‬ 852 00:47:46,615 --> 00:47:47,991 ‫אני רוצה את הבניין הזה.‬ 853 00:47:48,074 --> 00:47:51,912 ‫אמרתי לך, אני רוצה את פארק 281.‬ ‫זה יכול להיות רק פארק 281.‬ 854 00:47:51,995 --> 00:47:53,705 ‫אנה, את חייבת להירגע.‬ 855 00:47:53,788 --> 00:47:56,166 ‫לא. הם הולכים לתת‬ ‫את הבניין שלי למישהו אחר.‬ 856 00:47:56,249 --> 00:47:57,584 ‫הם מנסים לגרום לי להיכשל.‬ 857 00:47:57,667 --> 00:47:59,586 ‫אף אחד לא רוצה שתיכשלי.‬ 858 00:47:59,669 --> 00:48:01,880 ‫חשבתי שאתה בצד שלי, אלן.‬ 859 00:48:01,963 --> 00:48:02,797 ‫אני כן.‬ 860 00:48:12,307 --> 00:48:13,767 ‫אנחנו יחד בסירה הזו.‬ 861 00:48:14,893 --> 00:48:16,895 ‫מה אני הולכת לעשות?‬ 862 00:48:18,355 --> 00:48:19,981 ‫מה אני הולכת לעשות, אלן?‬ 863 00:48:20,649 --> 00:48:23,693 ‫אבא שלי יחשוב שאני חסרת תועלת.‬ 864 00:48:26,404 --> 00:48:29,783 ‫אם את רוצה שאהיה בוועד שלך,‬ ‫את חייבת לסמוך עליי.‬ 865 00:48:31,326 --> 00:48:33,328 ‫אני אדבר עם רג'י.‬ 866 00:48:34,371 --> 00:48:35,372 ‫לכי הביתה.‬ 867 00:48:35,455 --> 00:48:37,248 ‫אני אטפל בזה, אוקיי?‬ 868 00:48:40,919 --> 00:48:41,753 ‫אוקיי.‬ 869 00:48:53,223 --> 00:48:55,016 ‫אתה היחיד שאני יכולה לסמוך עליו.‬ 870 00:48:57,769 --> 00:49:01,356 ‫פיטר, תוכל להבטיח לי שהכסף מגיע?‬ 871 00:49:01,439 --> 00:49:03,775 ‫שההעברה של אנה תגיע?‬ 872 00:49:03,858 --> 00:49:06,194 ‫כמובן. מה אתה רומז?‬ 873 00:49:06,277 --> 00:49:08,446 ‫ההעברה כבר נשלחה.‬ 874 00:49:08,989 --> 00:49:10,240 ‫מה הבעיה, אלן?‬ 875 00:49:11,157 --> 00:49:12,409 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 876 00:49:12,492 --> 00:49:14,202 ‫החתמים לחצו עליי ממש.‬ 877 00:49:14,285 --> 00:49:17,247 ‫לא מצאנו הסבר מספק למקור ההון שלה.‬ 878 00:49:17,330 --> 00:49:18,707 ‫מי הבחורה זו?‬ 879 00:49:18,790 --> 00:49:19,958 ‫אתה בטוח לגביה?‬ 880 00:49:23,044 --> 00:49:24,671 ‫רג'י, זה מאכזב.‬ 881 00:49:25,213 --> 00:49:27,257 ‫אני יכול להבטיח לך שיש שם עושר נכבד.‬ 882 00:49:27,340 --> 00:49:29,092 ‫אחרת למה שאסכים להיות בוועד שלה?‬ 883 00:49:29,676 --> 00:49:30,593 ‫ידיי כבולות.‬ 884 00:49:33,596 --> 00:49:34,973 ‫אני לא אמור לומר לך את זה,‬ 885 00:49:35,056 --> 00:49:39,686 ‫אבל דייוויד בפורטרס‬ ‫כבר התחיל בדיקת נאותות ויאשר.‬ 886 00:49:39,769 --> 00:49:42,772 ‫עא"ד צירפה את אנדרי בלז‬ ‫ועוד שמות גדולים נוספים.‬ 887 00:49:42,856 --> 00:49:45,483 ‫היא הולכת לקבל הרבה גיבוי בתוך חמש שנים.‬ 888 00:49:46,526 --> 00:49:48,278 ‫מה אני יכול לעשות כדי לתקן את זה?‬ 889 00:49:51,740 --> 00:49:53,324 ‫כמחווה של רצון טוב,‬ 890 00:49:53,408 --> 00:49:56,161 ‫אשמח לפתוח עבורך חשבון בבנק סיטי נשיונל.‬ 891 00:49:56,870 --> 00:49:58,955 ‫בהתחשב בפעולותייך בארה"ב,‬ 892 00:49:59,497 --> 00:50:03,376 ‫נשמח להרחיב את חשבון העו"ש שלך‬ ‫ל-200,000 דולר.‬ 893 00:50:03,460 --> 00:50:05,837 ‫את תוכלי למשוך את הכסף הזה מיד.‬ 894 00:50:10,050 --> 00:50:12,552 ‫אני רוצה שתביני שאנחנו מעריכים את העסק שלך‬ 895 00:50:12,635 --> 00:50:15,388 ‫ואני אדאג באופן אישי‬ ‫שיהיה לך כל דבר שתצטרכי.‬ 896 00:50:16,222 --> 00:50:18,349 ‫אני רוצה לתקן את הקשר שלנו.‬ 897 00:50:20,226 --> 00:50:21,394 ‫אני שמחה לשמוע.‬ 898 00:50:23,855 --> 00:50:28,818 ‫אם תחתמי כאן, נפקיד‬ ‫את 200,000 הדולר בחשבונך באופן מיידי.‬ 899 00:50:32,113 --> 00:50:32,947 ‫חבר'ה.‬ 900 00:50:33,865 --> 00:50:34,908 ‫בואו לפה.‬ 901 00:50:42,749 --> 00:50:44,292 ‫עברתי על חשבונות האשראי שלה.‬ 902 00:50:44,375 --> 00:50:47,378 ‫הבחורה שלנו עשתה מספר רכישות מטלפוניקה.‬ 903 00:50:47,462 --> 00:50:48,338 ‫מה זה?‬ 904 00:50:48,922 --> 00:50:50,298 ‫חברת סלולר באירופה.‬ 905 00:50:50,381 --> 00:50:53,885 ‫אנה שילמה 100 דולר על כרטיס סים וירטואלי.‬ 906 00:50:53,968 --> 00:50:56,888 ‫סים כרטיס זה הצ'יפ הקטן הזה‬ 907 00:50:56,971 --> 00:50:58,973 ‫בטלפון שלך שמאחסן את המידע שלך…‬ 908 00:50:59,057 --> 00:51:00,934 ‫אני יודע מה זה כרטיס סים.‬ ‫-יפה לך.‬ 909 00:51:01,017 --> 00:51:03,937 ‫טוב, עכשיו יש כרטיסי סים וירטואליים.‬ 910 00:51:04,020 --> 00:51:06,564 ‫אפשר להתקין אפליקציית סים וירטואלי בטלפון‬ 911 00:51:06,648 --> 00:51:09,442 ‫שמאפשרת לך להריץ‬ ‫מספרי פלאפון ממדינות שונות.‬ 912 00:51:09,526 --> 00:51:11,528 ‫לאנה היה אחד מאלה?‬ ‫-כן.‬ 913 00:51:11,611 --> 00:51:13,071 ‫איזה מספר היא הריצה?‬ 914 00:51:13,154 --> 00:51:15,406 ‫עכשיו אנחנו מגיעים לחלק הטוב.‬ 915 00:51:25,708 --> 00:51:26,918 ‫מר ריד?‬ 916 00:51:28,128 --> 00:51:30,547 ‫מיס קנט, זה גובל בהטרדה.‬ 917 00:51:30,630 --> 00:51:33,049 ‫ידעת על פיטר האנקי? ידעת?‬ 918 00:51:34,801 --> 00:51:36,594 ‫טוב לדבר שוב, מר האנקי.‬ 919 00:51:36,678 --> 00:51:39,264 ‫אנה אומרת לי שאתם מתקדמים בניו יורק.‬ 920 00:51:39,347 --> 00:51:43,810 ‫יש לנו שני בנקים שמאוד מעוניינים בהצעה‬ ‫ולהלוות לה את הכסף.‬ 921 00:51:43,893 --> 00:51:45,311 ‫חדשות נהדרות.‬ 922 00:51:45,395 --> 00:51:49,440 ‫אני מניח שתצטרך ניירת‬ ‫בנוגע לקרן שלה, הוכחת ממון…‬ 923 00:51:50,900 --> 00:51:54,279 ‫היו לי שיחות עם האנקי. דיברתי עם הבחור.‬ 924 00:51:54,863 --> 00:51:59,742 ‫היא קנתה סים וירטואלי כדי להריץ מספר גרמני‬ ‫והשתמשה באפליקציית שינוי קול.‬ 925 00:52:00,326 --> 00:52:02,078 ‫חמישה דולר באייטונס.‬ 926 00:52:02,162 --> 00:52:03,997 ‫מעולם לא היה פיטר האנקי.‬ 927 00:52:06,791 --> 00:52:08,960 ‫איך קוראים לה?‬ ‫-אנה דלבי.‬ 928 00:52:09,669 --> 00:52:11,796 ‫מי הבחורה זו? אתה בטוח לגביה?‬ 929 00:52:11,880 --> 00:52:13,631 ‫אולי העסקה תשתלם לנו.‬ 930 00:52:13,715 --> 00:52:15,758 ‫אני יכול להבטיח לך שיש שם עושר נכבד.‬ 931 00:52:15,842 --> 00:52:17,802 ‫אחרת למה שאסכים להיות בוועד שלה?‬ 932 00:52:17,886 --> 00:52:19,387 ‫אני לא אמור לומר לך את זה,‬ 933 00:52:19,470 --> 00:52:24,100 ‫אבל דייוויד בפורטרס‬ ‫כבר התחיל בדיקת נאותות ויאשר.‬ 934 00:52:24,184 --> 00:52:26,811 ‫היא באמת מאוד מיוחדת.‬ 935 00:52:27,520 --> 00:52:28,479 ‫נכון.‬ 936 00:52:36,446 --> 00:52:37,280 ‫אלן?‬ 937 00:52:37,947 --> 00:52:39,866 ‫איך את יכולה להצדיק מעשה כזה?‬ 938 00:52:39,949 --> 00:52:42,744 ‫האנקי, לשקר לאלן…‬ 939 00:52:42,827 --> 00:52:44,329 ‫את והסיפורים שלך.‬ 940 00:52:44,871 --> 00:52:46,039 ‫את אומרת שאני טועה?‬ 941 00:52:49,417 --> 00:52:53,213 ‫אני חושבת שאבא שלי תמיד רצה רק בנים.‬ 942 00:52:54,547 --> 00:52:56,549 ‫אחי הוא הגאון.‬ 943 00:52:57,425 --> 00:53:01,221 ‫אני חושבת שאבא שלי תמיד ציפה שאכשל.‬ 944 00:53:03,306 --> 00:53:05,725 ‫כל הגברים ממעיטים בערכן של נשים.‬ 945 00:53:06,434 --> 00:53:08,519 ‫גם אלה שאמורים לאהוב אותנו.‬ 946 00:53:08,603 --> 00:53:10,438 ‫האם אלן המעיט בערכך?‬ 947 00:53:11,189 --> 00:53:12,607 ‫לכן השפלת אותו?‬ 948 00:53:12,690 --> 00:53:14,943 ‫את מודאגת כל כך לגבי אלן.‬ 949 00:53:15,026 --> 00:53:18,988 ‫את באמת חושבת‬ ‫שהוא באיזושהי סכנה להפסיד משהו?‬ 950 00:53:19,530 --> 00:53:22,659 ‫אני זו שכלואה בגין פשעים שלא ביצעתי.‬ 951 00:53:22,742 --> 00:53:24,285 ‫אני זו שסירבו לשחרר בערבות.‬ 952 00:53:24,369 --> 00:53:28,456 ‫בכל יום גברים עושים דברים הרבה יותר גרועים‬ ‫מכל דבר שלכאורה עשיתי.‬ 953 00:53:28,539 --> 00:53:30,959 ‫ומה קורה להם? כלום.‬ 954 00:53:31,042 --> 00:53:34,420 ‫אין השלכות, אין נזק,‬ ‫ובהחלט שאין עונש מאסר.‬ 955 00:53:34,504 --> 00:53:36,965 ‫אלן יהיה בסדר. בטח יקדמו אותו.‬ 956 00:53:37,048 --> 00:53:39,384 ‫גברים נכשלים ומתקדמים כל הזמן.‬ 957 00:53:43,012 --> 00:53:44,055 ‫בדיוק שם. יופי.‬ 958 00:53:51,688 --> 00:53:53,231 ‫זה מושלם.‬ 959 00:53:53,314 --> 00:53:55,608 ‫את לא הולכת לעזוב אותי בשביל טוד, נכון?‬ 960 00:53:56,192 --> 00:53:59,362 ‫…העולם ראה מה שידענו תמיד…‬ 961 00:53:59,445 --> 00:54:01,072 ‫נראה.‬ ‫-…שאין אנשים בכדור הארץ‬ 962 00:54:01,155 --> 00:54:04,659 ‫חסרי פחד, או נועזים,‬ ‫או נחושים כמו האמריקאים.‬ 963 00:54:04,742 --> 00:54:05,827 ‫- נאום מצב האומה -‬ 964 00:54:09,622 --> 00:54:10,873 ‫איזה מופע אימים.‬ 965 00:54:11,916 --> 00:54:15,503 ‫אליס ריד תתבע אותך? כי אין לנו כסף לערבות.‬ 966 00:54:17,505 --> 00:54:19,173 ‫דיברתי איתו.‬ 967 00:54:21,050 --> 00:54:24,262 ‫אלן ריד היה סתם שעיר לעזאזל.‬ ‫אנה ניצלה אותו.‬ 968 00:54:24,345 --> 00:54:25,221 ‫טיפש מסכן.‬ 969 00:54:25,305 --> 00:54:28,099 ‫תגיד מה שתגיד על אלן, אבל הוא לא עני.‬ 970 00:54:28,766 --> 00:54:30,143 ‫הם קידמו אותו בעיקרון.‬ 971 00:54:30,685 --> 00:54:33,187 ‫מינו אותו לראש מחלקת הנדל"ן הגלובלית.‬ 972 00:54:33,271 --> 00:54:36,065 ‫שני מיליון דולר בשנה‬ ‫לפני בונוסים ותגמול הוני.‬ 973 00:54:36,149 --> 00:54:40,153 ‫הוא נתן שיונו את החברה שלו והם קידמו אותו.‬ 974 00:54:41,654 --> 00:54:43,948 ‫…כי האזרחים שלנו חזקים.‬ 975 00:54:45,491 --> 00:54:47,493 ‫יש אפס השלכות לגברים האלה.‬ 976 00:54:58,254 --> 00:54:59,797 ‫בוקר טוב, מר ריד.‬ 977 00:55:00,965 --> 00:55:03,593 ‫מגרש 12 פתוח עבורך.‬