1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:25,902 --> 00:00:28,905 ‫دار "تشرش ميشنز" بُني في تسعينيات‬ ‫القرن التاسع عشر.‬ 3 00:00:28,988 --> 00:00:31,574 ‫4000 متر مربع. ستة طوابق.‬ 4 00:00:31,657 --> 00:00:33,659 ‫تعرف المبنى أفضل مني.‬ 5 00:00:33,743 --> 00:00:35,620 ‫- ربما يجب أن تكون هي الوكيلة.‬ ‫- كلا.‬ 6 00:00:36,579 --> 00:00:37,413 ‫هلا ندخل؟‬ 7 00:00:45,505 --> 00:00:48,925 ‫مؤسسة "آنا ديلفي" ناد خاص،‬ 8 00:00:49,008 --> 00:00:51,928 ‫لكنها مركز حيوي للفنون البصرية.‬ 9 00:00:52,011 --> 00:00:57,183 ‫أريده أن يكون مكانًا للأشخاص أصحاب الذوق‬ ‫الرفيع، أكثر من مجرد غرفة لكبار الشخصيات.‬ 10 00:00:57,266 --> 00:01:01,104 ‫عندما تنضم إليه، تعلم أنك مميز.‬ ‫إنه ناد حصري.‬ 11 00:01:02,188 --> 00:01:04,273 ‫لا أريد منطقة واحدة كبيرة.‬ 12 00:01:04,357 --> 00:01:09,654 ‫أريد مجموعة من الاستراحات الصغيرة المريحة‬ ‫التي يعمل فيها خدم خواص.‬ 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,948 ‫نواد داخل النادي.‬ 14 00:01:12,031 --> 00:01:14,992 ‫بالضبط. هذا ما كنت أتخيله.‬ 15 00:01:19,330 --> 00:01:23,835 ‫ربما نضع مجموعة من المتاجر المؤقتة‬ ‫المتنوعة والمعارض‬ 16 00:01:23,918 --> 00:01:26,629 ‫والتركيبات الفنية في هذه المنطقة.‬ 17 00:01:26,712 --> 00:01:29,757 ‫وسنتعامل حصرًا مع أكثر الفنانين تميزًا.‬ 18 00:01:29,841 --> 00:01:32,301 ‫أظن أن هذا سيبدو عصريًا ومبدعًا.‬ 19 00:01:32,385 --> 00:01:36,347 ‫يمكننا أن نترك مساحة فارغة هنا‬ ‫لوضع المنحوتات فيها.‬ 20 00:01:36,430 --> 00:01:40,351 ‫قطع فنية هائلة. كقطعة لـ"دوريس سالسيدو".‬ 21 00:01:42,687 --> 00:01:44,313 ‫فكرت في غرف فندقية.‬ 22 00:01:44,397 --> 00:01:45,940 ‫سيكفينا طابقين.‬ 23 00:01:46,023 --> 00:01:48,860 ‫لكنها ستكون غرف فخمة ومخدومة.‬ 24 00:01:48,943 --> 00:01:51,946 ‫أريد أن يشعر الضيوف بأنهم في منازلهم.‬ 25 00:01:52,530 --> 00:01:54,824 ‫"ريتشي"، هذا هو الجزء الذي أحتاج‬ ‫إلى عبقريتك فيه.‬ 26 00:01:54,907 --> 00:01:57,118 ‫أحتاج إلى ثلاثة مطاعم مختلفة.‬ 27 00:01:57,201 --> 00:02:00,621 ‫لا يُشترط أن يكون أحدها "نوبو" آخر‬ ‫لكنني لن أمانع في ذلك.‬ 28 00:02:00,705 --> 00:02:02,039 ‫وأحتاج إلى مشرب عصائر.‬ 29 00:02:02,665 --> 00:02:05,418 ‫ومخبز ألماني. يجب أن نجهز مخبزًا ألمانيًا.‬ 30 00:02:05,501 --> 00:02:06,919 ‫لن يزور والداي المكان أبدًا،‬ 31 00:02:07,003 --> 00:02:09,338 ‫لكنهما سيقتلانني إن لم أقدّم‬ ‫فطائر الفاكهة.‬ 32 00:02:14,177 --> 00:02:16,304 ‫- حسنًا؟‬ ‫- إنه مشروع ضخم.‬ 33 00:02:16,387 --> 00:02:19,390 ‫وسيكون افتتاحه ضخمًا. وعد "كريستو"‬ ‫بتزيين واجهة المبنى.‬ 34 00:02:19,473 --> 00:02:21,559 ‫المبنى نفسه سيكون تحفة فنية.‬ 35 00:02:21,642 --> 00:02:23,394 ‫سيكون محور حديث "نيويورك".‬ 36 00:02:23,477 --> 00:02:25,104 ‫صحيح. سيكون مذهلًا.‬ 37 00:02:25,188 --> 00:02:26,022 ‫أحسنت يا "آنا".‬ 38 00:02:26,105 --> 00:02:29,108 ‫منذ رأيته أول مرة،‬ ‫تواصل معنا أفراد يهتمون به.‬ 39 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 ‫لن يعاين أحد آخر هذا المكان.‬ 40 00:02:32,069 --> 00:02:33,404 ‫سآخذه.‬ 41 00:02:33,487 --> 00:02:34,655 ‫ما الجدول الزمني؟‬ 42 00:02:34,739 --> 00:02:37,617 ‫الإيجار أربعة ملايين دولار سنويًا.‬ ‫هل ستضمنون التجديدات؟‬ 43 00:02:37,700 --> 00:02:38,784 ‫ما الميزانية؟‬ 44 00:02:38,868 --> 00:02:41,954 ‫ميزانية التجديدات كانت 20 مليونًا،‬ ‫لكن يبدو أنها ستصل إلى 25 مليونًا.‬ 45 00:02:42,038 --> 00:02:43,623 ‫ولا تشتمل على المطاعم.‬ 46 00:02:43,706 --> 00:02:46,667 ‫لنقرّب الرقم، تحتاج إلى تمويل‬ ‫يبلغ 40 مليونًا.‬ 47 00:02:47,877 --> 00:02:48,794 ‫هل يبدو هذا ملائمًا؟‬ 48 00:02:50,546 --> 00:02:52,882 ‫وضعت خطة عمل.‬ 49 00:02:52,965 --> 00:02:56,928 ‫جمعت مجموعة من أفضل‬ ‫المستشارين في مجالاتهم.‬ 50 00:02:57,011 --> 00:02:59,388 ‫مهندسها المعماري؟ "غابريال كالاترافا".‬ 51 00:02:59,472 --> 00:03:02,516 ‫شخصية شهيرة في الوسط المعماري،‬ ‫صمم والده مركز التجارة العالمي.‬ 52 00:03:02,600 --> 00:03:06,771 ‫طلبت من "أندريه بلاج" الإشراف‬ ‫على تجهيز الغرف الفندقية.‬ 53 00:03:06,854 --> 00:03:10,524 ‫"ريتشارد نوتار" صاحب مطعم "نوبو"‬ ‫كان يخطط لافتتاح مطعم لديها.‬ 54 00:03:10,608 --> 00:03:12,068 ‫عجبًا.‬ 55 00:03:12,151 --> 00:03:14,445 ‫صحيح؟ فريق أحلام.‬ 56 00:03:14,987 --> 00:03:18,157 ‫والآن، رأت المبنى المثالي.‬ 57 00:03:18,241 --> 00:03:20,451 ‫281 جادة "بارك".‬ 58 00:03:23,037 --> 00:03:24,413 ‫هل أنت بخير؟‬ 59 00:03:24,497 --> 00:03:26,332 ‫أجل. أنا في أفضل حال.‬ 60 00:03:27,041 --> 00:03:27,917 ‫أين كنت؟‬ 61 00:03:28,000 --> 00:03:29,502 ‫كنت ستتطرقين إلى الجزء المثير.‬ 62 00:03:30,378 --> 00:03:33,923 ‫عاينت "آنا" مبنى 281 في جادة "بارك"‬ ‫وقالت إنها ستأخذه.‬ 63 00:03:34,006 --> 00:03:35,174 ‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬ 64 00:03:35,258 --> 00:03:38,469 ‫أنا بخير. اسألوا من يملك‬ ‫مبنى 281 في جادة "بارك".‬ 65 00:03:38,552 --> 00:03:39,679 ‫لا تبدين بخير.‬ 66 00:03:39,762 --> 00:03:40,888 ‫هل أنت داخل رحمي؟ كلا.‬ 67 00:03:40,972 --> 00:03:43,975 ‫اسألوني من يملك مبنى 281 في جادة "بارك".‬ 68 00:03:44,058 --> 00:03:45,518 ‫من يملك مبنى 281 في جادة "بارك"؟‬ 69 00:03:46,435 --> 00:03:47,937 ‫"آيبي روزن".‬ 70 00:03:48,479 --> 00:03:49,605 ‫"آيبي روزن".‬ 71 00:03:52,608 --> 00:03:55,987 ‫كان يُمكن لـ"آنا" الحصول على أي مبنى،‬ ‫لكنها اختارت مبنى‬ 72 00:03:56,070 --> 00:03:59,073 ‫يملكه أكبر وأغنى قُطب عقارات في "مانهاتن".‬ 73 00:03:59,156 --> 00:04:01,242 ‫صاحب أكبر عدد من المحامين والمعارف،‬ 74 00:04:01,325 --> 00:04:03,286 ‫صاحب أكبر قدر من السطوة.‬ 75 00:04:03,369 --> 00:04:04,996 ‫بدأت أُعجب بتلك الفتاة.‬ 76 00:04:05,079 --> 00:04:06,455 ‫المعاملة الراقية أفضل فعلًا.‬ 77 00:04:07,039 --> 00:04:07,873 ‫بالضبط.‬ 78 00:04:07,957 --> 00:04:11,127 ‫أقنعت فريق الأحلام، "آيبي روزن" مهتم بها.‬ 79 00:04:11,210 --> 00:04:13,462 ‫بدأت تظن أنها ذات سطوة الآن.‬ 80 00:04:14,046 --> 00:04:16,215 ‫اقتربت من النجاح. كادت تتذوقه.‬ 81 00:04:17,008 --> 00:04:19,302 ‫كل ما عليها فعله هو الحصول على التمويل.‬ 82 00:04:19,385 --> 00:04:21,304 ‫وكل ما تحتاج إليه هو 40 مليونًا.‬ 83 00:04:21,387 --> 00:04:24,140 ‫لكن لا أحد سيعطي "آنا" 40 مليونًا.‬ 84 00:04:27,768 --> 00:04:29,103 ‫أنا آسف.‬ 85 00:04:29,729 --> 00:04:33,566 ‫هل تقولين إن هناك من فكر في تمويلها حقًا؟‬ 86 00:04:33,649 --> 00:04:36,694 ‫لا يمكنني إقناع أي مسؤول مالي للتحدث معي‬ ‫لكن هذه هي الوثائق.‬ 87 00:04:37,445 --> 00:04:39,989 ‫"بي إف إيه"، "سيتي بانك"، "فورتريس".‬ 88 00:04:40,614 --> 00:04:43,868 ‫"آنا" كانت فتاة في عمر الـ25‬ ‫ترتدي فستانًا قصيرًا‬ 89 00:04:43,951 --> 00:04:45,536 ‫ولا تملك أي أموال.‬ 90 00:04:45,619 --> 00:04:46,787 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 91 00:04:46,871 --> 00:04:50,833 ‫من اعتقد أن "آنا ديلفي"‬ ‫تستحق قرضًا بقيمة 40 مليون دولار؟‬ 92 00:04:52,877 --> 00:04:55,880 ‫"(آلان ريد)"‬ 93 00:05:17,109 --> 00:05:18,152 ‫إنها مذهلة.‬ 94 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 ‫إحدى لوحاتي المفضلة.‬ 95 00:05:21,781 --> 00:05:23,991 ‫أرى شيئًا جديدًا كلما نظرت إليها.‬ 96 00:05:27,036 --> 00:05:30,456 ‫"آلان"، ظننت أن هذا سيكون مكانًا مناسبًا‬ ‫لنتناقش بخصوص "آنا ديلفي".‬ 97 00:05:30,539 --> 00:05:31,457 ‫من أنت؟‬ 98 00:05:31,540 --> 00:05:33,501 ‫"فيفيان كينت"، مجلة "مانهاتن".‬ 99 00:05:33,584 --> 00:05:34,668 ‫هذا…‬ 100 00:05:34,752 --> 00:05:37,630 ‫هل اتبعتني إلى هنا؟ هذه مضايقة.‬ 101 00:05:37,713 --> 00:05:38,714 ‫هذا احترام.‬ 102 00:05:38,798 --> 00:05:41,300 ‫يمكنني أن أتحدث مع حارس عقارك.‬ 103 00:05:41,384 --> 00:05:42,510 ‫أنا أحترم زوجتك.‬ 104 00:05:42,593 --> 00:05:46,305 ‫يمكنني أن أتحدث مع شريكك في العمل.‬ ‫أنا أحترم محل عملك.‬ 105 00:05:46,389 --> 00:05:50,976 ‫هنا سنكون غريبين يعبّران عن إعجابهما‬ ‫بلوحة ويتحدثان عن الفن.‬ 106 00:05:51,060 --> 00:05:52,812 ‫لن تشعر بالحرج.‬ 107 00:05:52,895 --> 00:05:55,064 ‫لن تتأثر سمعتك.‬ 108 00:05:55,815 --> 00:05:57,691 ‫لن يعرف أحد أننا تحدثنا.‬ 109 00:05:57,775 --> 00:05:59,944 ‫أريد أن أسمع روايتك للأحداث.‬ 110 00:06:01,070 --> 00:06:02,446 ‫كيف التقيت بها؟‬ 111 00:06:02,530 --> 00:06:03,864 ‫لماذا ساعدتها؟‬ 112 00:06:09,954 --> 00:06:10,788 ‫كلا.‬ 113 00:06:28,722 --> 00:06:30,516 ‫"هذه القصة حقيقية تمامًا."‬ 114 00:06:30,599 --> 00:06:33,436 ‫"باستثناء الأجزاء المختلقة من الأساس."‬ 115 00:06:35,062 --> 00:06:36,605 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 116 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 ‫صباح الخير يا سيد "ريد".‬ 117 00:06:42,695 --> 00:06:44,613 ‫- الملعب واحد ينتظرك.‬ ‫- أشكرك.‬ 118 00:06:44,697 --> 00:06:46,949 ‫نحجز الملعب واحد لكبار الشخصيات.‬ 119 00:06:47,032 --> 00:06:49,410 ‫"آلان ريد" يحصل على الملعب واحد دومًا.‬ 120 00:06:59,128 --> 00:06:59,962 ‫أجل!‬ 121 00:07:00,713 --> 00:07:02,089 ‫لا تشدّ أي عضلة.‬ 122 00:07:02,173 --> 00:07:03,632 ‫لا تحقد بسبب خسارتك.‬ 123 00:07:03,716 --> 00:07:06,343 ‫ظننت أنك تتعالج من ذلك‬ ‫في علاج الأزواج النفسي.‬ 124 00:07:06,427 --> 00:07:07,261 ‫توقفت عنه.‬ 125 00:07:07,344 --> 00:07:09,346 ‫محامي الطلاق أرخص من المعالج النفسي.‬ 126 00:07:10,097 --> 00:07:13,017 ‫هناك امرأة أود أن أعرّفك عليها.‬ ‫إنها وريثة أوروبية.‬ 127 00:07:13,100 --> 00:07:14,268 ‫ستفتح ناديًا.‬ 128 00:07:14,351 --> 00:07:15,978 ‫مثل "سوهو هاوس" لكن أكثر حصرية.‬ 129 00:07:16,562 --> 00:07:17,855 ‫تحتاج إلى الاستشارة.‬ 130 00:07:17,938 --> 00:07:19,064 ‫أيمكنني أن أرسلها إليك؟‬ 131 00:07:19,148 --> 00:07:20,191 ‫دعني أخمن.‬ 132 00:07:20,274 --> 00:07:22,359 ‫هل تريد اقتسام الرصيد الأساسي؟‬ 133 00:07:22,443 --> 00:07:24,904 ‫بالطبع، والساعات المستحقة الأتعاب أيضًا‬ ‫إن نجح الأمر.‬ 134 00:07:24,987 --> 00:07:26,155 ‫سنرى.‬ 135 00:07:26,864 --> 00:07:29,241 ‫- وما اسمها؟‬ ‫- "آنا ديلفي".‬ 136 00:07:45,341 --> 00:07:47,927 ‫أجل.‬ 137 00:07:49,595 --> 00:07:54,475 ‫أجل. أتحدث عن الدراجات المائية‬ ‫والمؤثرين والعارضات.‬ 138 00:07:54,558 --> 00:07:57,686 ‫كل ما يُمكنك التفكير فيه،‬ 139 00:07:57,770 --> 00:07:58,979 ‫في جزر "باهاماس".‬ 140 00:07:59,063 --> 00:08:03,484 ‫واسمع هذا،‬ ‫يشاركني في هذا المشروع "جا رول".‬ 141 00:08:03,567 --> 00:08:06,779 ‫أجل، أنا جادّ. "جا رول" بنفسه.‬ 142 00:08:07,446 --> 00:08:09,990 ‫أجل، سيكون رائعًا.‬ 143 00:08:10,074 --> 00:08:10,950 ‫بالضبط.‬ 144 00:08:11,033 --> 00:08:14,453 ‫أجل، يقول إنه منضبط في المواعيد،‬ ‫لذلك الوقت مناسب للبدء.‬ 145 00:08:22,336 --> 00:08:23,712 ‫المستثمرون هم الأسوأ.‬ 146 00:08:23,796 --> 00:08:25,506 ‫اللجوء إلى المستثمرين أسلوب الجبناء.‬ 147 00:08:25,589 --> 00:08:28,092 ‫أحب التمسّك بحق الملكية.‬ 148 00:08:28,175 --> 00:08:30,094 ‫ملكية كاملة، وتحكم شامل.‬ 149 00:08:30,177 --> 00:08:32,680 ‫عجبًا يا فتاة. تعيشين برغد‬ ‫بذلك الصندوق الاستئماني.‬ 150 00:08:34,265 --> 00:08:35,724 ‫كنت سأتحدث معك.‬ 151 00:08:35,808 --> 00:08:37,560 ‫يجب أن تستثمري بعض المال في هذا المشروع.‬ 152 00:08:37,643 --> 00:08:40,396 ‫قائمة المستثمرين لديّ تضم أرقى المشاهير.‬ 153 00:08:40,479 --> 00:08:43,065 ‫الاستثمار في حفل للغرباء؟‬ 154 00:08:43,148 --> 00:08:45,067 ‫تعليق مجحف. سيكون هائلًا.‬ 155 00:08:45,693 --> 00:08:48,320 ‫أشكرك، لكن كلا. إنه مشروع صغير بالنسبة لي.‬ 156 00:08:49,697 --> 00:08:53,826 ‫بالمناسبة يا "بيلي"،‬ ‫ما حدث يوم أمس كان خارج السيطرة.‬ 157 00:08:53,909 --> 00:08:56,370 ‫كان حفلًا. لا يُفترض أن تعيشي هنا حتى.‬ 158 00:09:00,874 --> 00:09:01,709 ‫سريع التأثر.‬ 159 00:09:46,587 --> 00:09:49,506 ‫صباح الخير يا سيد "ريد".‬ ‫أعددت فطورك المعتاد.‬ 160 00:09:49,590 --> 00:09:50,549 ‫أشكرك يا "كاميل".‬ 161 00:09:59,391 --> 00:10:01,226 ‫"(فاينانشال تايمز)"‬ 162 00:10:10,694 --> 00:10:12,655 ‫- طاب يومك.‬ ‫- ويومك أيضًا.‬ 163 00:10:20,871 --> 00:10:21,830 ‫"(جوليا)"‬ 164 00:10:21,914 --> 00:10:22,790 ‫مرحبًا يا "جولز".‬ 165 00:10:22,873 --> 00:10:24,124 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 166 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 ‫ربطة عنق جميلة! تبرز لون عينيك.‬ 167 00:10:26,335 --> 00:10:27,628 ‫كيف حال تدربك؟‬ 168 00:10:27,711 --> 00:10:30,881 ‫أنا وأمك نتطلع لتذوق يخنة السمك‬ ‫التي تعدينها.‬ 169 00:10:31,465 --> 00:10:32,299 ‫ماذا حدث؟‬ 170 00:10:32,383 --> 00:10:34,551 ‫هل تعلم مدى التحيّز الجنسي في المطابخ؟‬ 171 00:10:34,635 --> 00:10:37,054 ‫التواجد في هذه البيئة السامة‬ ‫كان يؤذي روحي.‬ 172 00:10:37,137 --> 00:10:39,098 ‫ألا يمكنك التحدث مع معلّمك أو رئيسك؟‬ 173 00:10:39,181 --> 00:10:41,016 ‫بالطبع لا. إنه سلوك الإدارة.‬ 174 00:10:41,100 --> 00:10:42,768 ‫أنت لا تفهم يا أبي.‬ 175 00:10:43,560 --> 00:10:46,897 ‫هناك منتجع مذهل وأحتاج إلى السفر.‬ 176 00:10:46,980 --> 00:10:48,899 ‫وصلت بطاقتي الائتمانية إلى الحد الأقصى.‬ 177 00:10:48,982 --> 00:10:52,569 ‫أرجوك يا أبي. أحتاج إلى استراحة.‬ 178 00:10:52,653 --> 00:10:55,572 ‫حسنًا، لكن يجب أن نتحدث بخصوص‬ ‫ما ستفعلينه بعد ذلك.‬ 179 00:10:55,656 --> 00:10:57,533 ‫ربما نجد دورة تعليم طهو أخرى؟‬ 180 00:10:57,616 --> 00:10:59,326 ‫أبي، لا يُفترض أن أكون طاهية.‬ 181 00:10:59,410 --> 00:11:00,994 ‫- لكن يا "جوليا"…‬ ‫- يجب أن أذهب.‬ 182 00:11:01,078 --> 00:11:02,996 ‫أشكرك على المال. أبلغ أمي بتحياتي.‬ 183 00:11:03,080 --> 00:11:04,164 ‫- أحبك.‬ ‫- مهلًا يا "جوليا"…‬ 184 00:11:38,449 --> 00:11:41,076 ‫انتهوا من مرحلة التدقيق الإلزامي سريعًا.‬ 185 00:11:41,160 --> 00:11:42,327 ‫لتوفير المال لسندات الدين.‬ 186 00:11:42,411 --> 00:11:44,788 ‫أكدوا أنهم سيكفلون القرض،‬ 187 00:11:44,872 --> 00:11:47,040 ‫لكن من دون ميزانية طوارئ،‬ ‫فـ12 بالمئة على الأقل…‬ 188 00:11:47,124 --> 00:11:49,084 ‫ستود المشاركة في هذا. ثق بي.‬ 189 00:11:52,004 --> 00:11:53,630 ‫يوظفون أمناء جددًا.‬ 190 00:11:53,714 --> 00:11:56,049 ‫ومع ذلك فالأصول لا تزال فوضوية.‬ 191 00:11:56,133 --> 00:11:58,969 ‫أخبرتهم أن عليهم وضع ممتلكاتهم‬ ‫الأخرى كضمانة‬ 192 00:11:59,052 --> 00:12:00,262 ‫لإنهاء الشراء.‬ 193 00:12:00,345 --> 00:12:02,139 ‫- كيف ردوا؟‬ ‫- إنهم يهلعون.‬ 194 00:12:19,323 --> 00:12:20,574 ‫ألا تُعجبك اللوحة؟‬ 195 00:12:21,575 --> 00:12:23,327 ‫بالطبع. إنها مثيرة للاهتمام.‬ 196 00:12:23,410 --> 00:12:24,912 ‫سيد "ريد". مرحبًا.‬ 197 00:12:24,995 --> 00:12:26,580 ‫أشكرك على لقائي.‬ 198 00:12:26,663 --> 00:12:27,706 ‫أرجوك. تفضّلي بالجلوس.‬ 199 00:12:28,957 --> 00:12:32,586 ‫حدّثيني عن مؤسستك إذًا.‬ 200 00:12:32,669 --> 00:12:38,467 ‫"إيه دي إف"، مؤسسة "آنا ديلفي"،‬ ‫تختلف عن أي ناد اجتماعي آخر.‬ 201 00:12:38,550 --> 00:12:40,302 ‫سنميّز أنفسنا‬ 202 00:12:40,385 --> 00:12:44,723 ‫من خلال خدمة عملاء حصريين في عالم الفن.‬ 203 00:12:44,807 --> 00:12:47,893 ‫كيف يختلف ذلك عن "سوهو هاوس"‬ ‫و"نيوهاوس" و"ذا وينغ"؟‬ 204 00:12:47,976 --> 00:12:49,228 ‫إنه مختلف تمامًا.‬ 205 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 ‫"إيه دي إف" أفضل كثيرًا من تلك الأماكن.‬ 206 00:12:51,230 --> 00:12:52,105 ‫كيف؟‬ 207 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 ‫هذه هي خطة العمل.‬ 208 00:12:56,318 --> 00:12:59,238 ‫سنوفر كل وسائل الرفاهية المتوقعة،‬ 209 00:12:59,321 --> 00:13:02,324 ‫لكنني أود أن أقدّم للأعضاء‬ ‫أكثر مما يتوقعون.‬ 210 00:13:02,908 --> 00:13:04,660 ‫أريد أن أتوقع احتياجاتهم.‬ 211 00:13:04,743 --> 00:13:08,038 ‫وهل عملت في عالم الفن والضيافة من قبل؟‬ 212 00:13:10,290 --> 00:13:12,292 ‫كلا، لكنني أفهم…‬ 213 00:13:12,376 --> 00:13:15,128 ‫هذه مهمة ضخمة.‬ 214 00:13:15,712 --> 00:13:18,131 ‫أين مؤهلاتك؟ مؤشرات أدائك الأساسية؟‬ 215 00:13:18,215 --> 00:13:19,675 ‫ما هامش ربح التشغيل لديك؟‬ 216 00:13:20,425 --> 00:13:21,844 ‫هل انتهيت من أبحاث السوق؟‬ 217 00:13:21,927 --> 00:13:26,139 ‫كيف سيواجه منتجك المقترح‬ ‫المنتجات المتاحة في السوق بالفعل؟‬ 218 00:13:26,974 --> 00:13:28,642 ‫وُلدت في عالم الفن.‬ 219 00:13:28,725 --> 00:13:30,519 ‫أفهم عالم الأعمال.‬ 220 00:13:30,602 --> 00:13:34,481 ‫قد أكون يافعة، لكنني أملك الخبرة‬ ‫ومعارف عائلتي.‬ 221 00:13:34,565 --> 00:13:37,276 ‫بالطبع. لم أقصد التلميح بغير ذلك.‬ 222 00:13:37,359 --> 00:13:40,863 ‫لكن إنشاء عمل في "نيويورك"‬ ‫ليس بالأمر الهيّن.‬ 223 00:13:41,446 --> 00:13:44,032 ‫أعي ذلك، لكنني أخطط للنجاح.‬ 224 00:13:44,908 --> 00:13:49,246 ‫ربما سيكون أسهل أن أؤسس "إيه دي إف"‬ ‫في "أوروبا"،‬ 225 00:13:49,329 --> 00:13:51,832 ‫لكنني أنتمي إلى "نيويورك".‬ 226 00:13:52,374 --> 00:13:55,961 ‫التحدي الذي يواجهني الآن‬ ‫هو أن صندوقي الاستئماني في "ألمانيا"‬ 227 00:13:56,044 --> 00:13:58,505 ‫وأحتاج إلى رأس مال هنا في "أمريكا"‬ ‫لبدء العمل.‬ 228 00:13:58,589 --> 00:13:59,840 ‫هذه مشكلة كبيرة.‬ 229 00:13:59,923 --> 00:14:01,383 ‫ولذلك أتيت إليك.‬ 230 00:14:01,466 --> 00:14:04,970 ‫ليست لديك خبرة مهنية تؤهلك لهذا المجال،‬ 231 00:14:05,053 --> 00:14:06,555 ‫أو لأي مجال آخر في الأعمال.‬ 232 00:14:06,638 --> 00:14:08,599 ‫ولا تملكين رأس مال في "أمريكا".‬ 233 00:14:08,682 --> 00:14:12,436 ‫سيكون من الصعب عليك الحصول‬ ‫على دعم من مصرف أمريكي‬ 234 00:14:12,519 --> 00:14:13,812 ‫من دون سجل أعمال.‬ 235 00:14:14,563 --> 00:14:15,439 ‫لا يمكنني مساعدتك.‬ 236 00:14:18,275 --> 00:14:19,484 ‫يمكنني إنجاح هذا.‬ 237 00:14:20,068 --> 00:14:22,279 ‫"إيه دي إف" ستغيّر المجال.‬ 238 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 ‫آنسة "ديلفي"، أنا آسف، لكنني لم أقتنع.‬ 239 00:14:32,372 --> 00:14:35,584 ‫- إن منحتني فرصة أخرى، فسوف…‬ ‫- لا يمكنني مساعدتك.‬ 240 00:14:35,667 --> 00:14:37,210 ‫أشكرك على الحضور.‬ 241 00:14:40,589 --> 00:14:44,092 ‫إنه القرن الـ21‬ ‫لكن لا يزال الرجال يهيمنون على العالم.‬ 242 00:14:44,593 --> 00:14:46,637 ‫أتظنين أن هذا هو ما أعاقك عن جمع الأموال؟‬ 243 00:14:46,720 --> 00:14:51,266 ‫أظن أنني أنثى في الـ25.‬ 244 00:14:51,850 --> 00:14:57,230 ‫ينظرون بشكل عابر إلى وجهي‬ ‫ومؤخرتي ويضعون افتراضاتهم.‬ 245 00:14:57,773 --> 00:14:58,899 ‫لكنك واصلت المحاولة؟‬ 246 00:14:59,441 --> 00:15:00,692 ‫أردت المال حقًا.‬ 247 00:15:01,944 --> 00:15:06,490 ‫يجب أن تفهمي أن هناك تدفقًا ماليًا‬ ‫لا يتوقف في الخارج.‬ 248 00:15:07,032 --> 00:15:09,326 ‫"نيويورك" تسبح في رؤوس الأموال.‬ 249 00:15:09,409 --> 00:15:11,995 ‫لكن الموهبة نادرة الوجود.‬ 250 00:15:12,537 --> 00:15:15,582 ‫رؤية مثل رؤيتي لا تأتي بسهولة.‬ 251 00:15:16,208 --> 00:15:17,376 ‫العبقرية نادرة.‬ 252 00:15:18,377 --> 00:15:19,962 ‫علاوةً على ذلك، أنا لا أخسر.‬ 253 00:15:25,592 --> 00:15:27,427 ‫- آنسة "ديلفي"…‬ ‫- تعجلت في عرضي المرة الماضية.‬ 254 00:15:27,511 --> 00:15:30,555 ‫لكن إن سمعتني، فستدرك أن "إيه دي إف"‬ ‫جهة عمل تستطيع النجاح.‬ 255 00:15:30,639 --> 00:15:34,184 ‫لديّ الردّ على كل أسئلتك.‬ ‫مؤشرات الأداء والمؤهلات وكل شيء.‬ 256 00:15:34,267 --> 00:15:37,145 ‫بمجرد أن أدفع إيجار المبنى‬ ‫البالغ أربعة ملايين سنويًا،‬ 257 00:15:37,229 --> 00:15:39,523 ‫سأحتاج إلى ميزانية تجديد‬ ‫تصل إلى 40 مليون دولار.‬ 258 00:15:39,606 --> 00:15:40,941 ‫لجنة المستشارين لديّ تضم‬ 259 00:15:41,024 --> 00:15:44,277 ‫أنجح الأسماء في عالم العقارات‬ ‫والضيافة في "نيويورك".‬ 260 00:15:44,361 --> 00:15:46,446 ‫فيما يخص عدم امتلاكي لرأس مال في "أمريكا"،‬ 261 00:15:46,530 --> 00:15:49,032 ‫لديّ صندوق استئماني‬ ‫يُقدّر بـ60 مليونًا تقريبًا. يمكن…‬ 262 00:15:49,116 --> 00:15:51,201 ‫آنسة "ديلفي"، ما زلت لا أوافق.‬ 263 00:15:51,284 --> 00:15:53,286 ‫ليست هذه الطريقة للقيام بالعمل‬ 264 00:15:53,370 --> 00:15:56,498 ‫وحقيقة عدم إدراكك لذلك مشكلة أخرى.‬ 265 00:15:57,040 --> 00:16:00,168 ‫- سيد "ريد". أنا…‬ ‫- لا أوافق. وداعًا يا آنسة "ديلفي".‬ 266 00:16:19,479 --> 00:16:21,940 ‫طلبت منك "آنا ديلفي"‬ ‫قرضًا بقيمة 40 مليون دولار؟‬ 267 00:16:22,024 --> 00:16:22,899 ‫أجل.‬ 268 00:16:22,983 --> 00:16:24,443 ‫لدينا سجل إنجازات مبهر‬ 269 00:16:24,526 --> 00:16:26,737 ‫ويلجأ إلينا الكثير من أصحاب الثروات أولًا.‬ 270 00:16:26,820 --> 00:16:30,198 ‫إن كانت "آنا" تملك 60 مليون دولار‬ ‫في صندوقها الاستئماني، كما تزعم،‬ 271 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 ‫لماذا احتاجت إلى قرض؟‬ 272 00:16:31,825 --> 00:16:32,993 ‫ألم تستغربي ذلك؟‬ 273 00:16:34,327 --> 00:16:36,413 ‫الأثرياء لا يخاطرون بأموالهم.‬ 274 00:16:36,496 --> 00:16:39,916 ‫هذه مهمة المصارف. نضمن المخاطرة‬ ‫ونحمي رؤوس أموالهم.‬ 275 00:16:40,000 --> 00:16:42,586 ‫إن سارت الأمور على ما يُرام،‬ ‫ستكسب المصارف كما سيكسبون.‬ 276 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 ‫على أي حال، أصول "آنا" كانت في "ألمانيا"‬ 277 00:16:44,880 --> 00:16:48,258 ‫وكانت تحتاج إلى اعتماد هنا‬ ‫لبدء العمل على "إيه دي إف".‬ 278 00:16:48,341 --> 00:16:50,177 ‫لكنك رفضت طلبها للاقتراض؟‬ 279 00:16:50,260 --> 00:16:51,970 ‫هذا ما فعله أغلب الناس هنا.‬ 280 00:16:52,512 --> 00:16:55,223 ‫- هذا "وول ستريت".‬ ‫- بمعنى؟‬ 281 00:16:55,807 --> 00:16:58,310 ‫أرادت تلك الفتاة اقتراض 40 مليون دولار،‬ 282 00:16:58,393 --> 00:17:01,688 ‫وكانت تتبختر مرتدية فساتين قصيرة‬ ‫وتكشف عن صدرها.‬ 283 00:17:01,772 --> 00:17:04,024 ‫- لم يتعامل معها أحد بجدية.‬ ‫- في اقتراض المال؟ كلا.‬ 284 00:17:04,107 --> 00:17:07,819 ‫بعض أولئك المنحطين كانوا ليضاجعوها بالطبع،‬ ‫لكنها لم تبد ملائمة للعمل.‬ 285 00:17:07,903 --> 00:17:09,529 ‫هذه ليست "سوهو" أو "إيست فيليدج".‬ 286 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 ‫لم تكن تحاول حجز طاولة في مطعم جديد شهير.‬ 287 00:17:12,074 --> 00:17:14,451 ‫أرادت "آنا" اقتراض مبلغ هائل‬ 288 00:17:14,534 --> 00:17:17,829 ‫من أكثر المؤسسات محافظةً في البلاد.‬ 289 00:17:18,455 --> 00:17:21,249 ‫احتاجت إلى مدخل.‬ ‫كان يجب أن تثبت حسن نيتها.‬ 290 00:17:21,333 --> 00:17:22,667 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 291 00:17:22,751 --> 00:17:24,044 ‫إنها فتاة ذكية.‬ 292 00:17:24,127 --> 00:17:27,923 ‫بدأت ترتدي ملابس جدية مبدئيًا،‬ ‫لكن الأمر يتخطى ذلك.‬ 293 00:17:29,132 --> 00:17:32,010 ‫أتعلمين كيف يتدفق المال‬ ‫وينتقل بين الأثرياء؟‬ 294 00:17:32,886 --> 00:17:35,222 ‫العلاقات والتعارف.‬ 295 00:17:35,847 --> 00:17:37,557 ‫كانت "آنا" تحتاج إلى راع.‬ 296 00:18:05,961 --> 00:18:07,671 ‫آنسة "ديلفي"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 297 00:18:08,213 --> 00:18:10,674 ‫مساعدك يتناول الغداء منذ وقت طويل،‬ 298 00:18:10,757 --> 00:18:12,634 ‫ومللت من الانتظار في غرفة الاستقبال.‬ 299 00:18:13,593 --> 00:18:14,719 ‫ابنتك جميلة.‬ 300 00:18:17,013 --> 00:18:18,390 ‫يجب أن أطلب الأمن.‬ 301 00:18:19,724 --> 00:18:22,644 ‫أتعلم مدى صعوبة الوضع‬ ‫على شابة في مجال الأعمال؟‬ 302 00:18:22,727 --> 00:18:24,104 ‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬ 303 00:18:24,646 --> 00:18:25,939 ‫لديّ رؤية.‬ 304 00:18:26,022 --> 00:18:28,066 ‫لديّ صندوق استئماني كبير.‬ 305 00:18:28,150 --> 00:18:30,819 ‫لديّ لجنة مستشارين مبهرة‬ 306 00:18:30,902 --> 00:18:35,574 ‫ومع ذلك لا أحد يلتفت لعرضي بسبب مظهري.‬ 307 00:18:35,657 --> 00:18:37,534 ‫فكر في ذلك لدقيقة.‬ 308 00:18:37,617 --> 00:18:42,038 ‫إن كنت رجلًا يتحدث باللكنة المطلوبة‬ ‫ويرتدي البذلة المطلوبة‬ 309 00:18:42,122 --> 00:18:44,457 ‫وارتاد الجامعة الراقية المطلوبة،‬ 310 00:18:44,541 --> 00:18:46,501 ‫هل كنت لأظل أطرق الأبواب؟‬ 311 00:18:47,043 --> 00:18:50,297 ‫فكر فيما ستواجهه ابنتك‬ ‫عندما تبدأ التعامل مع العالم.‬ 312 00:18:54,759 --> 00:18:55,594 ‫حسنًا.‬ 313 00:18:56,720 --> 00:18:57,637 ‫أنا منصت.‬ 314 00:19:00,223 --> 00:19:05,020 ‫هذه هي خطة العمل، وهي تتضمن جداول التجديد،‬ 315 00:19:05,103 --> 00:19:10,650 ‫وأرباح التشغيل ومؤشرات الأداء الأساسية‬ ‫وكل المعايير المهمة الأخرى.‬ 316 00:19:14,321 --> 00:19:15,155 ‫استمري.‬ 317 00:19:15,822 --> 00:19:18,200 ‫أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫لتأمين تمويل "إيه دي إف".‬ 318 00:19:18,909 --> 00:19:21,661 ‫مع وجود رأس مالك خارج البلاد،‬ ‫فهي معركة صعبة.‬ 319 00:19:21,745 --> 00:19:23,705 ‫لكنك الوحيد القادر على تحقيق ذلك.‬ 320 00:19:25,165 --> 00:19:27,792 ‫عمل عائلتي يديره "بيتر هينكي".‬ 321 00:19:27,876 --> 00:19:31,922 ‫يعيش في "ألمانيا"، لكنه سيقدم لك‬ ‫أي معلومات تريد.‬ 322 00:19:32,005 --> 00:19:34,174 ‫سأرسل لك الأتعاب على الفور.‬ 323 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 ‫إلام تحتاج؟‬ 324 00:19:36,134 --> 00:19:40,222 ‫يجب أن أتأكد من رأس المال‬ ‫وتفاصيل صندوقك الاستئماني.‬ 325 00:19:40,305 --> 00:19:44,226 ‫سأتحدث مع "بيتر"‬ ‫وسأطلب منه أن يتصل بك اليوم.‬ 326 00:19:45,268 --> 00:19:46,394 ‫لنبدأ العملية.‬ 327 00:19:46,978 --> 00:19:48,855 ‫سيتطلب هذا الكثير من الجهد.‬ 328 00:19:48,939 --> 00:19:50,148 ‫يجب أن أكون متأكدًا.‬ 329 00:19:54,945 --> 00:19:56,780 ‫سأقيم حفلًا الليلة.‬ 330 00:19:56,863 --> 00:19:59,407 ‫سيحضره الكثير من مستشاريّ.‬ 331 00:20:02,619 --> 00:20:04,204 ‫احضر. من فضلك.‬ 332 00:20:04,287 --> 00:20:05,914 ‫احضر حفلي لترى ما يمكنني فعله.‬ 333 00:20:06,456 --> 00:20:07,499 ‫لا أستطيع.‬ 334 00:20:09,167 --> 00:20:11,920 ‫تريد أن تعرف مدى إمكانية نجاح "إي دي إف"؟‬ 335 00:20:12,587 --> 00:20:13,421 ‫فلتحضر إذًا.‬ 336 00:20:20,136 --> 00:20:21,554 ‫"(مايكل زوفو هوانغ)"‬ 337 00:20:21,638 --> 00:20:23,265 ‫"(غابريال كالاترافا)"‬ 338 00:20:23,348 --> 00:20:24,724 ‫"(رون ويتون)"‬ 339 00:20:25,684 --> 00:20:28,019 ‫"(آلان ريد)"‬ 340 00:20:28,103 --> 00:20:30,939 ‫أيمكننا أن نغيّر هذه؟‬ ‫لا أحد يريد أدوات فضية ملطخة.‬ 341 00:20:33,358 --> 00:20:34,401 ‫"آلان"! مرحبًا.‬ 342 00:20:34,484 --> 00:20:35,902 ‫هل أنا أول الحاضرين؟‬ 343 00:20:35,986 --> 00:20:37,404 ‫يبدو هذا كمكان جميل.‬ 344 00:20:37,487 --> 00:20:39,239 ‫بالطبع. لقد اخترته بنفسي.‬ 345 00:20:40,282 --> 00:20:41,324 ‫هل أنت بخير؟‬ 346 00:20:41,408 --> 00:20:43,159 ‫بالطبع. ولم لا أكون بخير؟‬ 347 00:20:43,910 --> 00:20:45,245 ‫"إيه دي إف" هي كل كياني.‬ 348 00:20:45,328 --> 00:20:47,539 ‫ستفخر عائلتك كثيرًا بما تقومين به.‬ 349 00:20:48,123 --> 00:20:48,999 ‫إنهم لا يهتمون.‬ 350 00:20:49,082 --> 00:20:52,127 ‫لطالما كان أبي لامباليًا وغير عابئ.‬ 351 00:20:52,669 --> 00:20:54,504 ‫ربما كان سيفخر بي إن كنت ذكرًا.‬ 352 00:20:56,506 --> 00:20:58,008 ‫"ريجي"! مرحبًا!‬ 353 00:20:59,217 --> 00:21:00,260 ‫هل تعرفين "ريجي والش"؟‬ 354 00:21:00,343 --> 00:21:02,429 ‫"آلان". أجل، التقينا‬ ‫في بهو شركة "إليس ريد".‬ 355 00:21:02,512 --> 00:21:04,597 ‫أجل، تحدثت إلى أناس رائعين كثر.‬ 356 00:21:04,681 --> 00:21:05,974 ‫لديكم أفضل عملاء.‬ 357 00:21:06,057 --> 00:21:08,143 ‫- إنها ليست…‬ ‫- "آلان"، تعال لتلتقي بـ"مايكل".‬ 358 00:21:08,226 --> 00:21:09,686 ‫"(آنا ديلفي)"‬ 359 00:21:12,272 --> 00:21:14,232 ‫لم أعد أطيق أعمال "كونز".‬ 360 00:21:14,316 --> 00:21:16,443 ‫عمله صار مقلدًا هذه الأيام.‬ 361 00:21:16,526 --> 00:21:18,278 ‫حجم المشروع هائل.‬ 362 00:21:18,361 --> 00:21:21,114 ‫"آنا" هي حلم لأي معماريّ. مذهلة.‬ 363 00:21:21,197 --> 00:21:24,367 ‫تحدثوا معنا بخصوص الظهور في نسخة‬ ‫من "أمريكان آيدول" للفنانين.‬ 364 00:21:24,451 --> 00:21:27,787 ‫بالإضافة إلى حبي للعمل الخيري،‬ ‫لديّ فريق من الخبراء التكنولوجيين‬ 365 00:21:27,871 --> 00:21:31,958 ‫لأنني متحمسة لفكرة‬ ‫تلاقي الفن بالتكنولوجيا.‬ 366 00:21:32,042 --> 00:21:33,752 ‫ماذا سيخلق هذا التلاقي؟‬ 367 00:21:33,835 --> 00:21:35,128 ‫يبدو هذا مذهلًا.‬ 368 00:21:35,211 --> 00:21:38,340 ‫جرّبنا التركيبات المنفصلة‬ 369 00:21:38,423 --> 00:21:41,092 ‫والمزيد من الأعمال التصورية لبضع سنوات.‬ 370 00:21:41,176 --> 00:21:42,635 ‫لكننا سنعود إلى جذورنا.‬ 371 00:21:43,178 --> 00:21:47,307 ‫هذا الوشم مُستوحى من قبائل "أومو"‬ ‫في جنوب "إثيوبيا".‬ 372 00:21:47,390 --> 00:21:50,727 ‫أجسادنا تُعد لوحة قماش خالية.‬ 373 00:21:50,810 --> 00:21:53,313 ‫سافرنا في رحلة سفاري في "كينيا" من قبل.‬ 374 00:21:53,396 --> 00:21:54,898 ‫إنها مكان ساحر.‬ 375 00:21:55,607 --> 00:21:57,984 ‫الزرافات أكبر مما نتوقع.‬ 376 00:21:59,694 --> 00:22:03,281 ‫في "فورتريس"، أضمن لك‬ ‫أن تحصلي على خدمة شخصية سريعة.‬ 377 00:22:03,365 --> 00:22:06,117 ‫نقوم بالعمل في "سيتي ناشونال"‬ ‫على أساس العلاقات المتبادلة.‬ 378 00:22:06,201 --> 00:22:09,371 ‫لا نجعلك تنتظرين‬ ‫أو نجبرك على استخدام تطبيقات.‬ 379 00:22:09,454 --> 00:22:11,581 ‫ليس لديكم تطبيق بعد، هل لديكم؟‬ 380 00:22:11,664 --> 00:22:13,625 ‫- حسنًا…‬ ‫- التطبيقات مريحة أحيانًا.‬ 381 00:22:13,708 --> 00:22:14,959 ‫أحب تطبيق "أوبر".‬ 382 00:22:16,044 --> 00:22:17,170 ‫هل تحب الفن يا "آلان"؟‬ 383 00:22:17,253 --> 00:22:20,090 ‫أقدّر الفن أكثر مما أفهمه.‬ 384 00:22:20,173 --> 00:22:24,636 ‫كدت أحصل على وشم للوحة "الرجل الفيتروفي"‬ ‫لـ"مايكل أنجلو" في صيف ما في "أوروبا"،‬ 385 00:22:24,719 --> 00:22:27,305 ‫لكن شيئًا أوقفني.‬ 386 00:22:28,431 --> 00:22:29,516 ‫نود أن نرسمك.‬ 387 00:22:29,599 --> 00:22:30,725 ‫كلا. أثق أنك لن…‬ 388 00:22:30,809 --> 00:22:32,060 ‫أنت لا ترى ما نراه.‬ 389 00:22:32,143 --> 00:22:33,269 ‫وهو؟‬ 390 00:22:33,353 --> 00:22:35,480 ‫روحك ساطعة يا "آلان".‬ 391 00:22:35,563 --> 00:22:37,065 ‫هل تخيفان محامي "آنا"؟‬ 392 00:22:37,607 --> 00:22:38,900 ‫نحاول إقناعه بالتموضع لنا.‬ 393 00:22:38,983 --> 00:22:40,443 ‫لا تطلبان من أي أحد.‬ 394 00:22:40,527 --> 00:22:41,444 ‫فكر في ذلك.‬ 395 00:22:42,821 --> 00:22:44,739 ‫- "آنا"، يجب أن تتعرفي على هؤلاء الرجال.‬ ‫- أجل.‬ 396 00:22:44,823 --> 00:22:47,033 ‫صديقي "يعقوب" من "سيتيبانك".‬ 397 00:22:47,700 --> 00:22:49,035 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. سُررت للقائك.‬ 398 00:22:49,119 --> 00:22:51,996 ‫وهذا "رون ويتون"، مدير شركة طائرات خاصة.‬ 399 00:22:52,080 --> 00:22:53,039 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أجل.‬ 400 00:22:53,123 --> 00:22:55,208 ‫عمل معنا في "فورتريس" لإنشاء "بليد".‬ 401 00:22:55,291 --> 00:22:56,126 ‫"بليد".‬ 402 00:22:56,793 --> 00:22:59,379 ‫وهذا الرجل هنا، صديقي "كيفن"‬ ‫يعمل مع "مارتن شكريلي".‬ 403 00:22:59,462 --> 00:23:01,131 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا. سُررت للقائك.‬ 404 00:23:01,214 --> 00:23:02,841 ‫هذه "آنا ديلفي"، تعرفون ذلك.‬ 405 00:23:02,924 --> 00:23:05,051 ‫أشكركم على القدوم. يعني هذا الكثير لي.‬ 406 00:23:10,682 --> 00:23:16,312 ‫أشكركم جميعًا على الوجود هنا‬ ‫لدعم مؤسسة "آنا ديلفي".‬ 407 00:23:16,396 --> 00:23:22,318 ‫عندما ابتكرت الفكرة، كنت أعلم‬ ‫أن المكان الوحيد المناسب لها هو "نيويورك".‬ 408 00:23:22,402 --> 00:23:25,613 ‫والليلة، أثبتم أنني اتخذت القرار الصحيح.‬ 409 00:23:26,698 --> 00:23:27,949 ‫نخبكم.‬ 410 00:23:28,032 --> 00:23:29,409 ‫نخبكم!‬ 411 00:23:30,034 --> 00:23:30,869 ‫أشكركم.‬ 412 00:23:33,037 --> 00:23:34,581 ‫قد تكون صفقة مربحة لنا.‬ 413 00:23:35,165 --> 00:23:37,500 ‫إنها مميزة حقًا.‬ 414 00:23:38,293 --> 00:23:39,294 ‫هذا صحيح.‬ 415 00:23:43,923 --> 00:23:46,593 ‫سيد "هينكي"، أقدّر حديثك معي‬ ‫في هذا الوقت المتأخر،‬ 416 00:23:46,676 --> 00:23:48,219 ‫بالأخص مع اختلاف التوقيت.‬ 417 00:23:48,303 --> 00:23:50,054 ‫على الرحب. هذا من دواعي سروري.‬ 418 00:23:50,138 --> 00:23:52,974 ‫أخبرتني "آنا" أنك الرجل الذي سيساعدها‬ ‫في الحصول على المبنى.‬ 419 00:23:53,057 --> 00:23:57,645 ‫سأحاول، لكن أولًا أحتاج إلى معلومات‬ ‫بخصوص صندوق "آنا" الاستئماني.‬ 420 00:23:58,313 --> 00:24:00,565 ‫لأجل تقديم طلب القرض‬ 421 00:24:00,648 --> 00:24:03,193 ‫ولأجل التدقيق الإلزامي هنا في "إليس ريد".‬ 422 00:24:03,276 --> 00:24:04,569 ‫لن تكون هذه مشكلة.‬ 423 00:24:04,652 --> 00:24:08,740 ‫مع إغلاق الأسواق اليوم،‬ ‫الأصول تُقدّر بـ60 مليون يورو تقريبًا،‬ 424 00:24:08,823 --> 00:24:10,825 ‫أي 65 مليون دولار،‬ 425 00:24:10,909 --> 00:24:14,204 ‫سأرسل لك نسخة من حجة الصندوق‬ ‫والمستفيدين منه،‬ 426 00:24:14,287 --> 00:24:18,458 ‫وإقرار بالأصول والأملاك‬ ‫وإثبات لوجود المال وقائمة الأمناء.‬ 427 00:24:19,083 --> 00:24:21,002 ‫هذا ما أحتاج إليه. أشكرك.‬ 428 00:24:21,085 --> 00:24:23,588 ‫ستصلك بحلول الغد. طابت ليلتك يا سيد "ريد".‬ 429 00:24:23,671 --> 00:24:24,506 ‫طابت ليلتك.‬ 430 00:24:39,020 --> 00:24:41,189 ‫"تملك العميلة وسائل وأصولًا‬ ‫لتسديد تكلفة خدماتها"‬ 431 00:24:45,068 --> 00:24:46,569 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا بد أنك تمزحين.‬ 432 00:24:47,695 --> 00:24:49,072 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- حسنًا.‬ 433 00:24:49,656 --> 00:24:53,368 ‫يملؤون استمارة لكل عميل‬ ‫يدخل إلى شركة مثل هذه.‬ 434 00:24:53,451 --> 00:24:55,703 ‫كأنها استمارة تأكيد هوية. وموافقة.‬ 435 00:24:55,787 --> 00:24:58,289 ‫وهناك نقطة يجب التأكد منها.‬ 436 00:24:58,373 --> 00:25:02,377 ‫هل يملك العميل الوسائل والأصول‬ ‫لتسديد تكلفة الخدمات؟‬ 437 00:25:02,460 --> 00:25:05,838 ‫بمعنى، هل هذا الشخص ثري بما يكفي‬ ‫ليكون عميلًا لدينا؟‬ 438 00:25:05,922 --> 00:25:09,050 ‫يؤشر المحامي على النقطة بالقبول أو الرفض.‬ 439 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 ‫"آلان ريد" أشار بالقبول.‬ 440 00:25:10,969 --> 00:25:12,178 ‫ماذا؟‬ 441 00:25:16,558 --> 00:25:19,227 ‫لكن "آنا" لم تملك أي وسائل أو أصول.‬ 442 00:25:20,228 --> 00:25:23,940 ‫كانت تنام على أريكة في منزل‬ ‫"بيلي ماكفارلاند". كانت مفلسة.‬ 443 00:25:24,023 --> 00:25:26,150 ‫لم يكن هذا رأي "آلان ريد".‬ 444 00:25:26,234 --> 00:25:28,653 ‫لكنه شريك قديم في حقوق الملكية.‬ 445 00:25:28,736 --> 00:25:30,530 ‫عمل الرجل في الثمانينيات.‬ 446 00:25:30,613 --> 00:25:34,951 ‫رأى كل شيء. "بيلفورت" و"ترامب"‬ ‫و"ليمان" و"مادوف"،‬ 447 00:25:35,034 --> 00:25:37,620 ‫ومع ذلك صدّق هراء "آنا"؟‬ 448 00:25:38,162 --> 00:25:40,248 ‫كيف يُعقل حدوث ذلك؟‬ 449 00:25:41,082 --> 00:25:42,125 ‫ما الذي يميز "آنا"؟‬ 450 00:26:20,997 --> 00:26:24,667 ‫"شيري"، أين القميص الذي أهدته لي أختك‬ ‫في عيد الميلاد المجيد الماضي؟‬ 451 00:26:24,751 --> 00:26:26,044 ‫تبرعت به لـ"غودويل".‬ 452 00:26:26,127 --> 00:26:30,465 ‫قلت إن الأوروبيين أو الأثرياء الجدد وحدهم‬ ‫من يرتدون الحرير بتلك الألوان.‬ 453 00:26:33,301 --> 00:26:35,470 ‫أتتذكرين بداية انتقالنا إلى المدينة؟‬ 454 00:26:36,012 --> 00:26:40,850 ‫في ذلك المبنى ذي الدرج في شارع "كريستوفر"‬ ‫الذي يضم متجر حيوانات أليفة في الأسفل؟‬ 455 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 ‫كيف لي أن أنسى؟‬ 456 00:26:42,518 --> 00:26:44,479 ‫ألا تشتاقين إلى الطاقة التي نعمنا بها؟‬ 457 00:26:45,396 --> 00:26:49,150 ‫الحماس تجاه المستقبل، والابتعاد عن والديك،‬ 458 00:26:49,233 --> 00:26:51,986 ‫وألا يكون كل شيء مخططًا ومقررًا.‬ 459 00:26:52,779 --> 00:26:54,822 ‫أتذكر كم كنت تكره ذلك.‬ 460 00:26:55,782 --> 00:26:58,785 ‫وكيف كنت تشتكي كل ليلة.‬ 461 00:27:10,129 --> 00:27:12,340 ‫ربما إذا استلقيت…‬ 462 00:27:12,423 --> 00:27:15,718 ‫عندما أستلقي، تتسلق فوق أعضائي‬ 463 00:27:15,802 --> 00:27:18,680 ‫وتمسك بالبلطة التي يبدو‬ ‫أنها نمت داخلي لأجلها‬ 464 00:27:18,763 --> 00:27:20,973 ‫وتبدأ تقطيع رغبتي في الحياة.‬ 465 00:27:21,057 --> 00:27:23,351 ‫هل تقصدين أنها تركل؟‬ 466 00:27:23,434 --> 00:27:24,936 ‫اللعنة عليك وعلى منيك.‬ 467 00:27:27,897 --> 00:27:29,816 ‫كلا. ليس عليك النهوض.‬ 468 00:27:29,899 --> 00:27:32,276 ‫عد إلى النوم. أنا آسفة…‬ 469 00:27:32,360 --> 00:27:36,030 ‫كلا. لا أريد أن أرتاح إن كنت تتألمين.‬ 470 00:27:36,698 --> 00:27:38,533 ‫وأيضًا أخشى أن أنام‬ 471 00:27:38,616 --> 00:27:41,244 ‫فتحاولين قتلي للتأكد‬ ‫أنها ستكون آخر أولادنا.‬ 472 00:27:41,828 --> 00:27:43,413 ‫جربي النزول على ركبتيك مجددًا.‬ 473 00:27:53,464 --> 00:27:54,966 ‫هل تظن أنهما كانا على علاقة؟‬ 474 00:27:56,300 --> 00:27:57,593 ‫"آلان" و"آنا"؟‬ 475 00:27:57,677 --> 00:28:00,096 ‫أعطى "آلان" "آنا" مفاتيح المملكة.‬ 476 00:28:01,055 --> 00:28:02,807 ‫تصريح بالدخول إلى كل الأماكن.‬ 477 00:28:03,891 --> 00:28:05,393 ‫لماذا؟ هل ظن أن لديها إمكانات؟‬ 478 00:28:05,476 --> 00:28:06,936 ‫إنهم لا يهتمون بالإمكانات.‬ 479 00:28:07,019 --> 00:28:09,188 ‫يهتمون بالمال. لكن "آنا" لا تملكه.‬ 480 00:28:09,272 --> 00:28:10,356 ‫ربما كانا على علاقة.‬ 481 00:28:10,440 --> 00:28:12,692 ‫- رجل مسن وفتاة شابة.‬ ‫- أزمة منتصف العمر.‬ 482 00:28:12,775 --> 00:28:14,944 ‫سيكون الأمر منطقيًا إن كانا على علاقة.‬ 483 00:28:15,027 --> 00:28:16,279 ‫يحدث هذا طوال الوقت.‬ 484 00:28:16,362 --> 00:28:17,822 ‫لكنهما لم يكونا على علاقة.‬ 485 00:28:17,905 --> 00:28:19,323 ‫كنا لنجد دلائل.‬ 486 00:28:19,407 --> 00:28:23,953 ‫فواتير البطاقة الائتمانية، سجلات الفنادق،‬ ‫شقة سرية، هدايا. أي شيء.‬ 487 00:28:24,036 --> 00:28:26,080 ‫تحققت ولم أجد شيئًا.‬ 488 00:28:26,164 --> 00:28:27,832 ‫لم تواعد "آنا" أحدًا بعد "تشيس".‬ 489 00:28:27,915 --> 00:28:30,209 ‫"آنا" هي عذراء "وول ستريت".‬ 490 00:28:30,293 --> 00:28:31,711 ‫هذا لا يساعدني.‬ 491 00:28:32,795 --> 00:28:34,547 ‫أتودين تجربة شيء مختلف؟‬ 492 00:28:34,630 --> 00:28:37,216 ‫أيمكننا أن نحاول حشر الطفلة في جسدك؟‬ 493 00:28:37,300 --> 00:28:38,342 ‫طابت ليلتك.‬ 494 00:28:48,352 --> 00:28:50,062 ‫بمن تتصلين في الثالثة فجرًا؟‬ 495 00:28:50,146 --> 00:28:53,316 ‫"بيتر هينكي". إنه الصباح في "دوسلدورف".‬ 496 00:28:53,399 --> 00:28:54,233 ‫حبيبي.‬ 497 00:28:54,317 --> 00:28:56,444 ‫تقول "آنا" إن "هينكي" يدير مكتب عائلتها.‬ 498 00:28:56,527 --> 00:28:57,945 ‫مدير أموال العائلة الخاص.‬ 499 00:29:01,866 --> 00:29:04,035 ‫تتحول المكالمة إلى البريد الصوتي دومًا.‬ 500 00:29:10,124 --> 00:29:11,793 ‫هل أنت متأكدة أنهما لم يكونا على علاقة؟‬ 501 00:29:16,297 --> 00:29:18,966 ‫"آلان"؟ على علاقة غير شرعية؟‬ 502 00:29:21,385 --> 00:29:24,555 ‫أنا آسفة، لكن كلا، يجب أن تعرفي "آلان".‬ 503 00:29:25,097 --> 00:29:27,725 ‫إنه الأكثر التزامًا على الإطلاق.‬ 504 00:29:27,809 --> 00:29:30,102 ‫إن لم تكن علاقة غير لائقة،‬ 505 00:29:30,186 --> 00:29:32,271 ‫فكيف خدعت "آنا" "آلان" في رأيك؟‬ 506 00:29:33,147 --> 00:29:36,359 ‫مع المحامين، لا يهم سوى الرصيد الأساسي‬ ‫والساعات المستحقة الأتعاب.‬ 507 00:29:36,442 --> 00:29:39,195 ‫الرصيد الأساسي يذهب إلى الشريك‬ ‫الذي يجلب العميل إلى شركتنا.‬ 508 00:29:39,278 --> 00:29:43,032 ‫بالنسبة إلى شريك في حقوق الملكية‬ ‫مثل "آلان" فهذا مال يملكه للأبد.‬ 509 00:29:43,115 --> 00:29:45,243 ‫حتى إن احتاج العميل‬ ‫إلى عقود من الزمن في العمل.‬ 510 00:29:45,326 --> 00:29:47,245 ‫أيجب أن يكون التقصي أكثر دقة؟ بالطبع.‬ 511 00:29:47,328 --> 00:29:49,413 ‫لكن أحيانًا يظهر شخص ثري‬ 512 00:29:49,497 --> 00:29:52,291 ‫ولا نود إهدار الوقت في التقصي‬ ‫بدقة عن أصوله.‬ 513 00:29:52,375 --> 00:29:54,043 ‫نركز على جذبه للعمل معنا فحسب.‬ 514 00:29:54,126 --> 00:29:57,547 ‫أظن أن "آلان" فكر،‬ ‫"إن افتتحت هذه الفتاة (سوهو هاوس) القادم،‬ 515 00:29:57,630 --> 00:30:00,383 ‫فهذا يعني مكسبًا بالملايين في المستقبل،‬ 516 00:30:00,466 --> 00:30:02,552 ‫وربما عشرات الملايين كعوائد."‬ 517 00:30:02,635 --> 00:30:04,971 ‫لم يكن هذا عملًا خيريًا‬ ‫أو مضنيًا من جانبه.‬ 518 00:30:05,054 --> 00:30:09,725 ‫كل ما فعله من أجلها،‬ ‫كل تعريف بها، كل محادثة،‬ 519 00:30:09,809 --> 00:30:12,144 ‫كل رسالة بريد إلكتروني،‬ ‫كل فكرة عابرة عن "إيه دي إف"،‬ 520 00:30:12,228 --> 00:30:14,021 ‫هذه كلها ساعات مستحقة الأتعاب.‬ 521 00:30:14,105 --> 00:30:15,940 ‫"آلان" كسب الكثير من المال.‬ 522 00:30:16,023 --> 00:30:19,735 ‫ولشريك على مستواه‬ ‫فهذا يعني 2000 دولار في الساعة.‬ 523 00:30:19,819 --> 00:30:23,865 ‫وهذا لا يتضمن المحامين الصغار‬ ‫أو المساعدين الذين يعملون على قضيتها.‬ 524 00:30:24,448 --> 00:30:26,033 ‫إذًا تعلّق الأمر بالمال؟‬ 525 00:30:26,617 --> 00:30:28,202 ‫بالنسبة لـ"آلان"؟ بالطبع.‬ 526 00:30:28,286 --> 00:30:29,620 ‫لكنها لم تدفع قط.‬ 527 00:30:29,704 --> 00:30:31,664 ‫هذا لغز محير.‬ 528 00:30:31,747 --> 00:30:36,127 ‫كيف يمكن لمحام شريك أن يقدم 200 ساعة عمل‬ ‫من دون تلقّي أي أتعاب؟‬ 529 00:30:37,420 --> 00:30:40,089 ‫ربما فقد براعته. يحدث هذا أحيانًا.‬ 530 00:30:45,094 --> 00:30:45,928 ‫يا إلهي.‬ 531 00:30:48,723 --> 00:30:52,101 ‫لا أحتاج إلى التواجد هنا،‬ ‫لكنني لم أعد قادرة على المشي‬ 532 00:30:52,184 --> 00:30:53,728 ‫وكنت أريد التبول، لذلك…‬ 533 00:30:57,565 --> 00:31:00,651 ‫قضيت اليوم بأكمله أتحدث عن الساعات‬ ‫المستحقة الأتعاب.‬ 534 00:31:00,735 --> 00:31:03,112 ‫يهتم المحامون كثيرًا بالساعات‬ ‫المستحقة الأتعاب.‬ 535 00:31:03,654 --> 00:31:07,325 ‫لكن حسبما أرى، فـ"آنا" لم تدفع‬ ‫لـ"آلان" شيئًا.‬ 536 00:31:07,408 --> 00:31:09,076 ‫- هل دفعت له؟‬ ‫- لا تعليق.‬ 537 00:31:09,160 --> 00:31:11,245 ‫ساعدها من دون مقابل.‬ 538 00:31:11,329 --> 00:31:13,372 ‫ماذا يميز هذه المرأة؟‬ 539 00:31:13,456 --> 00:31:15,666 ‫هل أنتم متدينون؟ هل هو عطف؟‬ 540 00:31:15,750 --> 00:31:17,084 ‫هل هذا قسم تعهدتم به؟‬ 541 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 ‫هل أنت بخير؟‬ 542 00:31:19,545 --> 00:31:21,547 ‫أجل. لا نتحدث عني.‬ 543 00:31:23,132 --> 00:31:24,508 ‫لماذا ساعدها؟‬ 544 00:31:25,551 --> 00:31:29,680 ‫حسنًا، ربما كان يفكر في الاحتمالية.‬ 545 00:31:29,764 --> 00:31:31,265 ‫إثارة الصيد.‬ 546 00:31:31,349 --> 00:31:35,311 ‫فرصة عبور خط النهاية أولًا، الطلة والفوز‬ 547 00:31:35,394 --> 00:31:38,272 ‫والاحترام والشرف والمجد.‬ 548 00:31:39,065 --> 00:31:40,191 ‫أتفهمين؟‬ 549 00:31:41,233 --> 00:31:42,818 ‫إنها لا تدفع لك أيضًا؟‬ 550 00:31:43,903 --> 00:31:44,946 ‫لا تعليق.‬ 551 00:31:50,451 --> 00:31:52,286 ‫العروض ستتدفق بقوة الآن.‬ 552 00:31:52,370 --> 00:31:56,165 ‫لا أطيق الصبر. أتوق للبدء.‬ 553 00:31:56,248 --> 00:31:58,584 ‫كل ما عملت لأجله يُوجد هنا.‬ 554 00:31:58,668 --> 00:32:00,127 ‫في متناول يدي.‬ 555 00:32:00,211 --> 00:32:02,254 ‫ستحصلين عليه. أؤمن بذلك.‬ 556 00:32:04,173 --> 00:32:05,716 ‫ابنتك محظوظة بوجودك معها.‬ 557 00:32:06,258 --> 00:32:08,010 ‫لا أظن أنها ستوافقك الرأي.‬ 558 00:32:08,094 --> 00:32:09,345 ‫هل تراها كثيرًا؟‬ 559 00:32:09,428 --> 00:32:10,763 ‫إنها منشغلة دائمًا.‬ 560 00:32:10,846 --> 00:32:11,806 ‫في الدراسة؟‬ 561 00:32:11,889 --> 00:32:14,141 ‫كلا. لم تحب الدراسة الجامعية.‬ 562 00:32:14,225 --> 00:32:16,769 ‫إنها لا تفعل أي شيء حقًا.‬ 563 00:32:17,853 --> 00:32:21,315 ‫تستاء عندما نسألها‬ ‫عمّا تود فعله في حياتها.‬ 564 00:32:22,316 --> 00:32:24,318 ‫نكافح في العمل لنقدم لها كل شيء.‬ 565 00:32:25,444 --> 00:32:27,571 ‫لنفتح كل الأبواب لها.‬ 566 00:32:31,367 --> 00:32:32,910 ‫حرمني أبي من المال في مرة.‬ 567 00:32:34,120 --> 00:32:36,080 ‫- هل أخبرتك بذلك؟‬ ‫- كلا.‬ 568 00:32:37,832 --> 00:32:39,625 ‫كنت غاضبة منه كثيرًا.‬ 569 00:32:39,709 --> 00:32:42,920 ‫لكن بعدما فعل هذا معي، لم يكن أمامي خيار.‬ 570 00:32:43,004 --> 00:32:44,714 ‫كان يجب أن أقف على قدميّ.‬ 571 00:32:45,840 --> 00:32:49,135 ‫بعد ذلك، علمت أنه يمكنني أن أعتني بنفسي.‬ 572 00:32:49,802 --> 00:32:51,429 ‫مهما حدث، سأكون بخير.‬ 573 00:32:54,432 --> 00:32:56,142 ‫هذه اللوحة. هل ترى؟‬ 574 00:32:58,185 --> 00:32:59,061 ‫أجل.‬ 575 00:33:05,985 --> 00:33:06,819 ‫ممتازة.‬ 576 00:33:27,631 --> 00:33:28,716 ‫ما الخطب؟‬ 577 00:33:28,799 --> 00:33:31,135 ‫لا شيء. أتمنى لك صباحًا سعيدًا فحسب.‬ 578 00:33:43,939 --> 00:33:46,484 ‫هناك "بيتر هينكي" على الهاتف،‬ ‫يتصل بخصوص "آنا ديلفي".‬ 579 00:33:46,567 --> 00:33:47,568 ‫وصّله بي.‬ 580 00:33:48,235 --> 00:33:49,862 ‫يسرني التحدث معك مجددًا يا سيد "هينكي".‬ 581 00:33:49,945 --> 00:33:52,907 ‫أخبرتني "آنا"‬ ‫أنكم تحرزون تقدمًا في "نيويورك".‬ 582 00:33:52,990 --> 00:33:57,078 ‫لدينا مصرفان مهتمان جدًا بعرضها‬ ‫وبإقراضها المال.‬ 583 00:33:57,161 --> 00:33:58,329 ‫خبر ممتاز.‬ 584 00:33:58,412 --> 00:34:01,916 ‫أفترض أنك تحتاج إلى الوثائق الخاصة‬ ‫بصندوقها الاستئماني، إثبات وجود المال…‬ 585 00:34:01,999 --> 00:34:06,212 ‫بالضبط. إثبات الصندوق الاستئماني‬ ‫وأصله وإفادات مصرفية.‬ 586 00:34:06,295 --> 00:34:09,340 ‫سيرسل لك المساعد قائمة كاملة‬ ‫بكل الوثائق التي نحتاج إليها.‬ 587 00:34:09,423 --> 00:34:11,425 ‫سيساعدني ذلك. أشكرك يا سيد "ريد".‬ 588 00:34:11,509 --> 00:34:12,968 ‫نادني بـ"آلان" من فضلك.‬ 589 00:34:13,052 --> 00:34:15,846 ‫إنه مشروع مذهل. الفضل كله من حق "آنا".‬ 590 00:34:15,930 --> 00:34:17,640 ‫لطالما كانت فتاة موهوبة.‬ 591 00:34:17,723 --> 00:34:18,682 ‫أثق في ذلك.‬ 592 00:34:18,766 --> 00:34:22,520 ‫وسأطلب من المساعد‬ ‫إرسال إيصال أتعابنا مجددًا.‬ 593 00:34:22,603 --> 00:34:24,230 ‫بالطبع. أعتذر.‬ 594 00:34:24,313 --> 00:34:26,190 ‫سأحوّل المال على الفور.‬ 595 00:34:26,273 --> 00:34:28,692 ‫قد يستغرق ذلك يومين أو ثلاثة أيام.‬ 596 00:34:28,776 --> 00:34:31,195 ‫أفهم ذلك. تحويل الأموال الدولي قد يكون…‬ 597 00:34:31,278 --> 00:34:33,697 ‫إنه مصدر إزعاج،‬ ‫لكنني سأرسل المال على الفور.‬ 598 00:34:33,781 --> 00:34:36,117 ‫أعيرك كل انتباهي الآن،‬ ‫أيًا كان ما تحتاج إليه.‬ 599 00:34:36,200 --> 00:34:37,118 ‫أشكرك يا "بيتر".‬ 600 00:34:45,417 --> 00:34:48,379 ‫"مغسلة وتنظيف جاف"‬ 601 00:34:51,257 --> 00:34:54,260 ‫هل أنت واثق أنه هنا؟ لا تبدو المنطقة آمنة.‬ 602 00:34:54,343 --> 00:34:56,387 ‫لم يعد أحد يتعرّض للنشل في "نيويورك".‬ 603 00:34:56,971 --> 00:34:58,013 ‫هيا.‬ 604 00:34:58,097 --> 00:35:01,684 ‫تتمتع الطاهية بسمعة هائلة‬ ‫بسبب شاحنات طعامها.‬ 605 00:35:01,767 --> 00:35:04,228 ‫شاحنات طعام؟ لا أصدّق هذا.‬ 606 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 ‫كُتب عنها في "نيويورك تايمز".‬ ‫تقول "آنا" إنها رائعة.‬ 607 00:35:06,981 --> 00:35:09,066 ‫تقول "آنا"! لن أدخل.‬ 608 00:35:09,150 --> 00:35:11,360 ‫بحقك. هذا هو المطلوب.‬ 609 00:35:34,216 --> 00:35:35,467 ‫أمي! أبي!‬ 610 00:35:36,594 --> 00:35:38,679 ‫المنتجع يُفترض أن يكون مذهلًا.‬ 611 00:35:38,762 --> 00:35:40,139 ‫"كايلي" كانت هناك الأسبوع الماضي.‬ 612 00:35:42,641 --> 00:35:43,851 ‫نظارة جديدة يا أبي؟‬ 613 00:35:43,934 --> 00:35:46,729 ‫إنها تقدمية. الإطار يليق بالشباب.‬ 614 00:35:46,812 --> 00:35:49,982 ‫سمحت لشاب وجودي‬ ‫أن يساعدك في اختيار نظاراتك.‬ 615 00:35:50,065 --> 00:35:51,275 ‫أنا أحبها.‬ 616 00:35:51,358 --> 00:35:52,568 ‫تبدو جميلة عليك.‬ 617 00:35:52,651 --> 00:35:54,528 ‫أنا وأمك كنا نتناقش…‬ 618 00:35:54,612 --> 00:35:57,615 ‫بما أن دراستك‬ ‫في دورة الطهو الفرنسي لم تنجح…‬ 619 00:35:57,698 --> 00:35:58,824 ‫لم يكن هذا خطئي.‬ 620 00:35:58,908 --> 00:36:00,993 ‫لا يقول أحد كذلك، لكن ما التالي؟‬ 621 00:36:01,702 --> 00:36:04,330 ‫ابنة "روبرت تايلور"‬ ‫محررة في "كونديه ناست".‬ 622 00:36:04,413 --> 00:36:05,789 ‫وقالت إنه يمكنك الاتصال بها.‬ 623 00:36:05,873 --> 00:36:08,209 ‫عجبًا! كلا. الصحافة ماتت.‬ 624 00:36:08,292 --> 00:36:09,251 ‫لن أقوم بذلك.‬ 625 00:36:10,127 --> 00:36:11,503 ‫ماذا تودين فعله إذًا؟‬ 626 00:36:11,587 --> 00:36:13,672 ‫أنت تضغط عليّ كثيرًا.‬ 627 00:36:13,756 --> 00:36:15,507 ‫أنا وأبوك قلقان عليك.‬ 628 00:36:15,591 --> 00:36:18,260 ‫عام الاستراحة بعد الثانوية‬ ‫استمر لعامين ونصف.‬ 629 00:36:18,344 --> 00:36:19,970 ‫سيتخرج كل أصدقائك العام القادم.‬ 630 00:36:20,054 --> 00:36:21,889 ‫أسير في طريقي الخاص.‬ 631 00:36:21,972 --> 00:36:23,432 ‫وإلى أين يقود هذا الطريق؟‬ 632 00:36:24,642 --> 00:36:26,852 ‫أنا آسف يا "جوليا". لم أقصد إزعاجك.‬ 633 00:36:26,936 --> 00:36:27,853 ‫نشعر بالقلق فحسب.‬ 634 00:36:27,937 --> 00:36:29,480 ‫أبذل قصارى جهدي.‬ 635 00:36:30,522 --> 00:36:33,275 ‫نعلم أنك تحاولين، لكن يجب أن تكافحي أكثر.‬ 636 00:36:33,859 --> 00:36:34,693 ‫أمي!‬ 637 00:36:34,777 --> 00:36:37,821 ‫حان الوقت لتتحملي مسؤولية أفعالك.‬ 638 00:36:37,905 --> 00:36:38,989 ‫ما معنى ذلك؟‬ 639 00:36:39,073 --> 00:36:43,535 ‫هذا يعني أنه إن لم تتمسكي بوظيفة،‬ ‫أو تلتزمي بالدراسة،‬ 640 00:36:43,619 --> 00:36:45,120 ‫فلا يمكننا مواصلة الإنفاق عليك.‬ 641 00:36:45,204 --> 00:36:47,623 ‫أحاول اكتشاف شغفي.‬ 642 00:36:48,624 --> 00:36:50,918 ‫لا يستطيع الجميع الحصول‬ ‫على وظيفة مملة ومستقرة.‬ 643 00:36:51,001 --> 00:36:55,506 ‫هذا صحيح، لكن وظيفتي المملة والمستقرة‬ ‫لا يُمكن أن تظل تموّل جلوسك دون فعل شيء.‬ 644 00:36:56,423 --> 00:36:58,801 ‫يعمل الناس على شغفهم يا "جوليا".‬ 645 00:36:58,884 --> 00:37:00,469 ‫حان الوقت لتحققي شيئًا.‬ 646 00:37:01,220 --> 00:37:02,763 ‫هل تحرمانني من المال؟‬ 647 00:37:23,534 --> 00:37:26,078 ‫عجبًا. "آلان".‬ 648 00:37:27,079 --> 00:37:28,038 ‫"آلان".‬ 649 00:37:38,299 --> 00:37:39,883 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ 650 00:37:39,967 --> 00:37:40,884 ‫أليس كذلك؟‬ 651 00:37:49,268 --> 00:37:50,436 ‫هل أتممت الصفقة؟‬ 652 00:37:51,061 --> 00:37:51,937 ‫تقريبًا.‬ 653 00:37:52,021 --> 00:37:53,480 ‫رائع!‬ 654 00:37:53,564 --> 00:37:56,692 ‫انظري إليك أيتها الزعيمة‬ ‫وأنت تثبتين جدارتك كامرأة.‬ 655 00:37:57,860 --> 00:37:58,902 ‫كيف كان حفلك؟‬ 656 00:37:59,987 --> 00:38:02,239 ‫كأنك تسمّين "العشاء الأخير" بمجرد عشاء.‬ 657 00:38:02,323 --> 00:38:06,076 ‫ما أصنعه هو تجربة تقلب الموازين.‬ ‫إنها مثل الهبوط على القمر.‬ 658 00:38:06,160 --> 00:38:08,037 ‫كيف كان هبوطك على القمر؟‬ 659 00:38:08,120 --> 00:38:09,371 ‫نحن بارعون.‬ 660 00:38:09,455 --> 00:38:12,875 ‫لا يمكنك أن تخبري أحدًا لكن اسمعي.‬ 661 00:38:13,459 --> 00:38:15,919 ‫سنسميه "مهرجان (فاير)."‬ 662 00:38:16,462 --> 00:38:18,047 ‫"فاير". بحرف "واي".‬ 663 00:38:18,881 --> 00:38:20,090 ‫مهرجان "فاير"؟‬ 664 00:38:20,591 --> 00:38:24,011 ‫"فاير" بحرف "واي"؟ هذا هو اسم مشروعك؟‬ 665 00:38:24,094 --> 00:38:27,056 ‫الحرف "واي" نادر ومهم في علم الأعداد.‬ 666 00:38:27,723 --> 00:38:28,557 ‫هل أنت جاد؟‬ 667 00:38:43,072 --> 00:38:43,906 ‫"فيف"؟‬ 668 00:38:44,448 --> 00:38:45,532 ‫هل أنت في الداخل؟‬ 669 00:38:45,616 --> 00:38:46,617 ‫كلا.‬ 670 00:38:46,700 --> 00:38:48,118 ‫لقد سرقت طائرة.‬ 671 00:38:49,161 --> 00:38:49,995 ‫ماذا؟‬ 672 00:38:50,079 --> 00:38:53,374 ‫"آنا" سرقت طائرة.‬ 673 00:38:53,457 --> 00:38:54,500 ‫اشرحي.‬ 674 00:38:58,587 --> 00:39:01,048 ‫تعلم أن هذا حمّام السيدات، صحيح؟‬ 675 00:39:01,131 --> 00:39:02,424 ‫كنت أتبول.‬ 676 00:39:02,508 --> 00:39:05,302 ‫الجندر مفهوم بال، البول للجميع.‬ 677 00:39:05,386 --> 00:39:06,678 ‫سرقت "آنا" طائرة.‬ 678 00:39:06,762 --> 00:39:08,013 ‫إنها تعلم.‬ 679 00:39:10,432 --> 00:39:11,975 ‫- هل أخبرتها؟‬ ‫- أحاول.‬ 680 00:39:12,059 --> 00:39:14,269 ‫لدينا إفادات شهادة "بليد".‬ 681 00:39:14,353 --> 00:39:18,982 ‫استأجرت "آنا" طائرة خاصة‬ ‫بتكلفة 35 ألف دولار لتسافر إلى "أوماها".‬ 682 00:39:19,066 --> 00:39:20,359 ‫كيف دفعت التكلفة؟‬ 683 00:39:20,442 --> 00:39:21,944 ‫ألم تخبريها؟ كلا.‬ 684 00:39:22,027 --> 00:39:23,946 ‫"آنا" سرقت طائرة.‬ 685 00:39:24,029 --> 00:39:26,532 ‫اسمعي، "آنا" لم تدفع قط،‬ ‫لا ببطاقة ولا بتحويل. لم تدفع.‬ 686 00:39:27,074 --> 00:39:29,451 ‫هل سرقت طائرة حقًا؟‬ 687 00:39:29,535 --> 00:39:31,954 ‫تقدمت شركة "بليد" بالتهم،‬ ‫ويتعاونون مع مكتب الادعاء،‬ 688 00:39:32,037 --> 00:39:33,247 ‫يقولون إنها احتالت عليهم.‬ 689 00:39:33,330 --> 00:39:34,706 ‫كيف يُمكن للمرء أن يسرق طائرة؟‬ 690 00:39:34,790 --> 00:39:36,959 ‫لا أحصل على مقعد‬ ‫بفسحة قدم إضافية من شركة "دلتا"،‬ 691 00:39:37,042 --> 00:39:40,879 ‫وهذه الفتاة احتالت لركوب طائرة خاصة‬ ‫إلى "أوماها". هنيئًا لها.‬ 692 00:39:40,963 --> 00:39:42,464 ‫ماذا يُوجد في "أوماها"؟‬ 693 00:39:43,757 --> 00:39:44,675 ‫أشكرك.‬ 694 00:39:45,801 --> 00:39:47,636 ‫طلبك للاقتراض انتهى من مرحلته الأولى.‬ 695 00:39:47,719 --> 00:39:50,806 ‫سننتقل إلى مرحلة التدقيق الإلزامي‬ ‫لإنهاء الإجراءات.‬ 696 00:39:51,932 --> 00:39:54,101 ‫نخب "إيه دي إف" و"فورتريس".‬ 697 00:39:54,726 --> 00:39:56,270 ‫نخب بناء شيء مميز.‬ 698 00:39:56,854 --> 00:39:58,647 ‫أتفاءل بهذا.‬ 699 00:39:59,481 --> 00:40:01,733 ‫أحب أن أساعدك في تحقيق ما تريدين.‬ 700 00:40:01,817 --> 00:40:03,610 ‫أحب سماع ذلك.‬ 701 00:40:04,153 --> 00:40:05,571 ‫ماذا ستفعلين في العطلة القادمة؟‬ 702 00:40:05,654 --> 00:40:08,031 ‫أتريدين تذاكر لحضور‬ ‫مؤتمر "بيركشير هاثواي"؟‬ 703 00:40:09,741 --> 00:40:10,993 ‫مؤتمر "وارين بافيت"؟‬ 704 00:40:11,827 --> 00:40:15,247 ‫"وارين بافيت". ذهبت إلى مؤتمر‬ ‫"وارين بافيت" في "بيركشير هاثواي".‬ 705 00:40:15,330 --> 00:40:16,915 ‫أقسم إنني كتبت هذا في ملاحظاتي.‬ 706 00:40:16,999 --> 00:40:18,750 ‫أنا مُعجب بها حقًا.‬ 707 00:40:19,835 --> 00:40:23,672 ‫ما أريد معرفته هو كيف يسرق المرء طائرة؟‬ 708 00:40:26,091 --> 00:40:28,051 ‫"(بليد) - (روبرت إس ويزنثال)"‬ 709 00:40:28,135 --> 00:40:30,179 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- وهذا "رون ويتون".‬ 710 00:40:30,262 --> 00:40:31,763 ‫مدير شركة طائرات خاصة.‬ 711 00:40:31,847 --> 00:40:34,683 ‫"طائرة لـ(أوماها)؟ مرحبًا يا (رون).‬ ‫أنا (آنا). عرّفنا (ديفيد)."‬ 712 00:40:34,766 --> 00:40:39,104 ‫"سأحضر مؤتمر (بافيت) في (أوماها).‬ ‫أحتاج إلى طائرة صغيرة."‬ 713 00:40:39,188 --> 00:40:41,482 ‫"أيمكنك مساعدتي؟‬ ‫لنشرب معًا قريبًا. (إيه دي)"‬ 714 00:40:47,404 --> 00:40:49,990 ‫- يا رجل، هذا الآيفون الجديد؟‬ ‫- اختبار تجريبي.‬ 715 00:40:52,910 --> 00:40:53,744 ‫"ردّ"‬ 716 00:40:53,827 --> 00:40:58,624 ‫"إرسال إلى فريق (بليد): طائرة (أوماها)؟‬ ‫اقرؤوا الرسالة وساعدوا الآنسة (ديلفي)."‬ 717 00:40:58,707 --> 00:40:59,541 ‫"إرسال"‬ 718 00:41:03,670 --> 00:41:04,505 ‫وصلت الطائرة،‬ 719 00:41:04,588 --> 00:41:07,591 ‫لكنها لم تقدم لنا بطاقة ائتمانية‬ ‫والتحويل لم يصل.‬ 720 00:41:08,175 --> 00:41:10,594 ‫تعلم أنه لا يمكننا السماح لأحد‬ ‫بالسفر من دون الدفع.‬ 721 00:41:10,677 --> 00:41:12,012 ‫هل قرأت رسالة "رون"؟‬ 722 00:41:12,095 --> 00:41:15,599 ‫كتب هنا، "ساعدوا الآنسة (ديلفي)‬ ‫بتقديم الطائرة المطلوبة."‬ 723 00:41:16,225 --> 00:41:18,018 ‫يجب أن نلتزم بالقواعد.‬ 724 00:41:18,101 --> 00:41:20,479 ‫إنها صديقة المدير. وطلب أن نساعدها.‬ 725 00:41:20,562 --> 00:41:22,606 ‫أتودين أن تخبري صديقة الرئيس‬ ‫أنه لا يمكنها السفر؟‬ 726 00:41:22,689 --> 00:41:24,274 ‫عجبًا.‬ 727 00:41:25,150 --> 00:41:26,568 ‫طائرة جميلة يا "آنا".‬ 728 00:41:26,652 --> 00:41:27,778 ‫شكرًا على إحضارنا.‬ 729 00:41:27,861 --> 00:41:31,198 ‫على الرحب. كنتما في الطريق‬ ‫إلى هناك على أي حال. أحب الرفقة.‬ 730 00:41:31,740 --> 00:41:33,742 ‫آنسة "ديلفي"؟‬ 731 00:41:34,326 --> 00:41:35,911 ‫- آنسة "ديلفي".‬ ‫- ماذا؟‬ 732 00:41:36,620 --> 00:41:39,206 ‫أنا آسفة، لم يصل التحويل.‬ 733 00:41:39,289 --> 00:41:41,291 ‫تحققوا من أنظمتكم. أُرسل التحويل.‬ 734 00:41:41,375 --> 00:41:44,294 ‫- لكن…‬ ‫- عليّ حضور اجتماعات. تحدثي مع "رون".‬ 735 00:41:45,921 --> 00:41:47,965 ‫- اتصل أنت بـ"رون".‬ ‫- اتصلي أنت بـ"رون".‬ 736 00:41:52,511 --> 00:41:55,556 ‫أخذت طائرة بهذه البساطة؟ من دون دفع المال؟‬ 737 00:41:55,639 --> 00:41:58,600 ‫كانت ذاهبة إلى منزل "وارين بافيت".‬ ‫لا بد أنها كانت ثرية.‬ 738 00:41:59,184 --> 00:42:01,478 ‫أخبرتهم بأن يسمحوا لها بالسفر،‬ ‫وبأن التحويل سيصل.‬ 739 00:42:02,479 --> 00:42:05,566 ‫كانت تعرف الأشخاص المناسبين،‬ ‫وكانت موجودة في كل الأماكن المناسبة.‬ 740 00:42:05,649 --> 00:42:08,902 ‫الأثرياء لا يعبئون بالمال.‬ ‫ظننت أنها خرقاء، لكنها ثرية.‬ 741 00:42:08,986 --> 00:42:13,657 ‫إذًا كنت لتسمح لي بركوب أي طائرة الآن؟‬ 742 00:42:13,740 --> 00:42:14,700 ‫بالطبع لا.‬ 743 00:42:14,783 --> 00:42:17,911 ‫لا أقصد الإهانة، لكن من الواضح أنك فقيرة.‬ 744 00:42:18,912 --> 00:42:19,746 ‫رائع.‬ 745 00:42:31,216 --> 00:42:32,843 ‫تتحرك بنشاط اليوم.‬ 746 00:42:33,552 --> 00:42:34,720 ‫أشعر بالروعة.‬ 747 00:42:35,304 --> 00:42:38,765 ‫بالمناسبة، أشكرك على التوصية.‬ 748 00:42:38,849 --> 00:42:40,183 ‫"آنا" مذهلة.‬ 749 00:42:40,726 --> 00:42:41,643 ‫من؟‬ 750 00:42:41,727 --> 00:42:44,187 ‫"آنا ديلفي"، الوريثة الألمانية.‬ 751 00:42:44,730 --> 00:42:46,189 ‫التي تفتتح ناديًا للأعضاء.‬ 752 00:42:46,273 --> 00:42:47,357 ‫هل نجح ذلك؟‬ 753 00:42:48,150 --> 00:42:49,776 ‫ظننت أنك تعرف عائلتها؟‬ 754 00:42:49,860 --> 00:42:52,112 ‫كلا. التقيت بها في حفل من قبل.‬ 755 00:42:52,195 --> 00:42:53,447 ‫لا بد أنني أعطيتها بطاقتي.‬ 756 00:42:54,865 --> 00:42:58,952 ‫أقنعنا "فورتريس" بقرض يبلغ 40 مليون دولار.‬ 757 00:42:59,036 --> 00:43:03,624 ‫نتطلع إلى تدفق إيرادات سنوي‬ ‫يصل إلى 200 مليون دولار.‬ 758 00:43:04,791 --> 00:43:08,587 ‫وهذا قبل أن يتوسع النادي عالميًا.‬ 759 00:43:08,670 --> 00:43:11,548 ‫رائع. ستحصل على أتعاب‬ ‫من هذا المشروع حتى تموت.‬ 760 00:43:12,841 --> 00:43:14,092 ‫أنت محق في ذلك.‬ 761 00:43:14,176 --> 00:43:15,260 ‫لا تنس حصتي.‬ 762 00:43:15,344 --> 00:43:16,178 ‫حصتك؟‬ 763 00:43:17,095 --> 00:43:17,971 ‫أي حصة؟‬ 764 00:43:21,016 --> 00:43:22,434 ‫يمكنني الاعتياد على هذا.‬ 765 00:43:23,560 --> 00:43:25,062 ‫عندما تسافر طوال الوقت مثلي،‬ 766 00:43:25,145 --> 00:43:27,564 ‫فهذا أكثر ملاءمة من الطيران التجاري.‬ 767 00:43:28,440 --> 00:43:30,692 ‫نحن على وشك الهبوط في "أوماها".‬ 768 00:43:30,776 --> 00:43:32,152 ‫اربطوا أحزمة الأمان رجاءً.‬ 769 00:43:36,406 --> 00:43:39,117 ‫- يجب أن نفوت المؤتمر، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 770 00:43:39,743 --> 00:43:41,536 ‫كبار الشخصيات لم تأت لأجل المؤتمر.‬ 771 00:43:41,620 --> 00:43:43,872 ‫- نحن هناك لأجل الحفل.‬ ‫- حفل واحد.‬ 772 00:43:43,955 --> 00:43:46,166 ‫كل عام يقيم "وارين بافيت" حفلًا سريًا.‬ 773 00:43:46,249 --> 00:43:49,211 ‫أهم الشخصيات وحدهم يحصلون على الدعوة‬ ‫مثل "بيل غايتس".‬ 774 00:43:49,294 --> 00:43:50,379 ‫سيُقام في حديقة حيوان.‬ 775 00:43:51,546 --> 00:43:52,381 ‫حديقة حيوان؟‬ 776 00:43:53,423 --> 00:43:54,424 ‫أحب الحفلات.‬ 777 00:43:56,051 --> 00:43:59,221 ‫تربطين نية إجرامية بهذه الرحلة إذًا.‬ 778 00:43:59,304 --> 00:44:00,430 ‫إنها سيدة أعمال.‬ 779 00:44:00,514 --> 00:44:04,351 ‫طلبها للاقتراض كان في "فورتريس"‬ ‫ومصرف "سيتي ناشونال".‬ 780 00:44:04,434 --> 00:44:06,395 ‫كانت تنتظر الحصول على المال فحسب.‬ 781 00:44:06,478 --> 00:44:08,730 ‫إذًا هل كانت تحتفل مسبقًا‬ ‫في "بيركشير هاثواي"؟‬ 782 00:44:08,814 --> 00:44:11,983 ‫أجل. من يحتفل في "أوماها"؟‬ 783 00:44:12,067 --> 00:44:14,653 ‫عندما كنت في الـ25، كنت أرى أن المرح‬ ‫في "فيغاس" أو "ميامي".‬ 784 00:44:14,736 --> 00:44:15,654 ‫لكنك لست "آنا".‬ 785 00:44:15,737 --> 00:44:19,241 ‫مهرجان المال الخاص بالأثرياء هذا‬ ‫أشبه بفردوس للمصرفيين.‬ 786 00:44:19,324 --> 00:44:23,829 ‫مؤتمر متطور وشامل وحصري.‬ ‫هذا مهرجان "وارين بافيت" السنوي.‬ 787 00:44:23,912 --> 00:44:27,833 ‫سرقت طائرة لتتسكع‬ ‫مع أغنى الرجال في العالم؟‬ 788 00:44:27,916 --> 00:44:30,460 ‫هذه مزاعم. ربما كانت تملك الأموال.‬ 789 00:44:30,544 --> 00:44:34,172 ‫اعتقد "آلان" ذلك. ولذلك أقنع معارفه‬ ‫للتعاون مع "إيه دي إف".‬ 790 00:44:34,256 --> 00:44:38,593 ‫"فورتريس" كانت مستعدة للتمويل.‬ ‫"كالاترافا" كان يحضّر مخططات المعمار…‬ 791 00:44:38,677 --> 00:44:40,345 ‫تابع الكلام، لكن انظر إلى هناك.‬ 792 00:44:40,429 --> 00:44:44,850 ‫كانت تحتاج إلى خطوة أخيرة،‬ ‫وكانت لتعقد تلك الصفقة.‬ 793 00:44:44,933 --> 00:44:46,017 ‫عجبًا.‬ 794 00:44:46,768 --> 00:44:48,687 ‫حسنًا، لا تتحركي.‬ 795 00:44:48,770 --> 00:44:51,189 ‫قمت بهذا من قبل. اثبتي فحسب.‬ 796 00:44:51,273 --> 00:44:53,024 ‫ماذا تفعل؟‬ 797 00:44:56,903 --> 00:44:57,946 ‫عجبًا!‬ 798 00:44:59,906 --> 00:45:01,283 ‫هل تحسنت؟‬ 799 00:45:02,826 --> 00:45:04,995 ‫اختفى الألم. لقد اختفى.‬ 800 00:45:05,704 --> 00:45:06,538 ‫أنا أحبك.‬ 801 00:45:06,621 --> 00:45:08,457 ‫تسع سنوات من الزواج، مع طفلين.‬ 802 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 ‫التصاريح.‬ 803 00:45:29,186 --> 00:45:30,270 ‫أشكرك.‬ 804 00:45:33,774 --> 00:45:35,609 ‫لست مدعوة إلى هذا الحفل.‬ 805 00:45:35,692 --> 00:45:36,693 ‫لكنني أحمل تذكرة.‬ 806 00:45:37,319 --> 00:45:38,945 ‫هذه تذكرة المؤتمر فحسب.‬ 807 00:45:39,029 --> 00:45:41,114 ‫ليس لديك تصريح لدخول هذا الحفل.‬ 808 00:45:41,615 --> 00:45:42,908 ‫لكن اسمي سيكون على القائمة.‬ 809 00:45:42,991 --> 00:45:44,409 ‫لا تُوجد قوائم، تصاريح فحسب.‬ 810 00:45:44,493 --> 00:45:45,911 ‫هل ستلحقين بنا؟‬ 811 00:45:45,994 --> 00:45:48,038 ‫بالطبع، دعني أتولى هذا. سأراكما لاحقًا.‬ 812 00:45:48,121 --> 00:45:49,331 ‫امسحها مرة أخرى.‬ 813 00:45:51,166 --> 00:45:52,459 ‫هل تعرف من أكون؟‬ 814 00:45:52,542 --> 00:45:54,085 ‫سيدتي، أيمكنك التنحي جانبًا؟‬ 815 00:45:56,296 --> 00:45:57,130 ‫مرحبًا.‬ 816 00:45:58,840 --> 00:45:59,758 ‫ثانية.‬ 817 00:46:01,676 --> 00:46:02,803 ‫أجل؟‬ 818 00:46:02,886 --> 00:46:04,137 ‫"آنا"، كيف الحال؟‬ 819 00:46:05,597 --> 00:46:06,932 ‫"ديفيد"، ما الأمر؟‬ 820 00:46:07,015 --> 00:46:09,684 ‫خبر سار. طلبك للاقتراض‬ ‫مع موظفي ضمان السندات.‬ 821 00:46:09,768 --> 00:46:11,186 ‫يمكننا بدء الخطوة التالية.‬ 822 00:46:11,269 --> 00:46:13,688 ‫طلبوا إيداعًا لإثبات حسن النية‬ ‫بقيمة 100 ألف دولار‬ 823 00:46:13,772 --> 00:46:15,857 ‫للانتقال إلى مرحلة التدقيق الإلزامي.‬ 824 00:46:15,941 --> 00:46:17,400 ‫لن تكون هذه مشكلة بالنسبة لك؟‬ 825 00:46:18,068 --> 00:46:19,903 ‫كلا. بالطبع لا.‬ 826 00:46:20,487 --> 00:46:22,364 ‫سأطلب من "بيتر" تحويل المبلغ على الفور.‬ 827 00:46:27,202 --> 00:46:30,497 ‫- "آنا"، لا داعي للهلع.‬ ‫- سأخسر مبنى 281 "بارك".‬ 828 00:46:31,498 --> 00:46:32,958 ‫إنهم لا يصبرون.‬ 829 00:46:33,041 --> 00:46:36,336 ‫لا أملك 100 ألف دولار‬ ‫في "الولايات المتحدة" الآن.‬ 830 00:46:36,419 --> 00:46:38,004 ‫كل أموالي عالقة في "أوروبا".‬ 831 00:46:38,088 --> 00:46:40,173 ‫- لن أخسر المبنى.‬ ‫- "آنا"، اهدئي.‬ 832 00:46:40,257 --> 00:46:42,092 ‫لا يزال أمامنا مصرف "سيتي ناشونال".‬ 833 00:46:42,634 --> 00:46:44,803 ‫دعينا نؤجل الردّ على "فورتريس" الآن.‬ 834 00:46:44,886 --> 00:46:46,972 ‫"ريجي" في "سي إن بي" سينهي‬ ‫إجراءات القرض لأجلك‬ 835 00:46:47,055 --> 00:46:49,015 ‫وستتمكنين من استئجار المبنى.‬ 836 00:46:50,350 --> 00:46:53,645 ‫أريدك أن تعمل معي. نحن فريق جيد.‬ 837 00:46:54,312 --> 00:46:56,064 ‫يمكنك أن تكون عضوًا في مجلس "إيه دي إف".‬ 838 00:46:57,190 --> 00:46:59,109 ‫أشكرك يا "آنا". يعني هذا الكثير لي.‬ 839 00:46:59,192 --> 00:47:00,735 ‫كلا. لا تشكرني.‬ 840 00:47:00,819 --> 00:47:03,029 ‫وافق فحسب، وساعدني على إصلاح هذا.‬ 841 00:47:03,113 --> 00:47:04,030 ‫دعي الأمر لي.‬ 842 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 ‫آنسة "ديلفي"، كنت على وشك الاتصال بك.‬ 843 00:47:21,006 --> 00:47:22,591 ‫ما الذي يؤخركم؟ مرّت أسابيع.‬ 844 00:47:22,674 --> 00:47:24,217 ‫حاولنا إنهاء إجراءات التدقيق الإلزامي.‬ 845 00:47:24,301 --> 00:47:26,636 ‫تواصلنا مع "يو بي إس" في "ميونخ"‬ ‫و"بيتر هينكي"…‬ 846 00:47:26,720 --> 00:47:29,139 ‫لقد أرسل لكم كل شيء.‬ ‫أطلعني على تلك الرسائل.‬ 847 00:47:29,222 --> 00:47:31,933 ‫أجل، لكن بعض الوثائق كانت مبهمة.‬ 848 00:47:32,976 --> 00:47:36,396 ‫أنا آسف، موظفو ضمان السندات‬ ‫لم يقتنعوا بها. ظلوا يدققون فيها.‬ 849 00:47:36,479 --> 00:47:40,191 ‫رفضوا استكمال طلبك للاقتراض.‬ 850 00:47:41,026 --> 00:47:44,404 ‫قلت إنهما سيوافقون يا "آلان".‬ ‫قلت إن "ريجي" سيساعدني.‬ 851 00:47:44,487 --> 00:47:46,531 ‫- هناك خيارات أخرى.‬ ‫- كلا، لا تُوجد خيارات أخرى!‬ 852 00:47:46,615 --> 00:47:47,991 ‫أريد ذلك المبنى.‬ 853 00:47:48,074 --> 00:47:51,912 ‫لقد أخبرتك، أريد 281 جادة "بارك"‬ ‫وليس غيره.‬ 854 00:47:51,995 --> 00:47:53,705 ‫"آنا"، يجب أن تهدئي.‬ 855 00:47:53,788 --> 00:47:56,166 ‫كلا. سيعطون مبناي لشخص آخر.‬ 856 00:47:56,249 --> 00:47:57,584 ‫إنهم يحاولون إفشالي.‬ 857 00:47:57,667 --> 00:47:59,586 ‫لا أحد يريد إفشالك.‬ 858 00:47:59,669 --> 00:48:01,880 ‫ظننت أنك تدعمني يا "آلان".‬ 859 00:48:01,963 --> 00:48:02,797 ‫أنا أدعمك.‬ 860 00:48:12,307 --> 00:48:13,767 ‫نخوض هذا معًا.‬ 861 00:48:14,893 --> 00:48:16,895 ‫ماذا سأفعل؟‬ 862 00:48:18,355 --> 00:48:19,981 ‫ماذا سأفعل يا "آلان"؟‬ 863 00:48:20,649 --> 00:48:23,693 ‫سيظن أبي أنني عديمة النفع.‬ 864 00:48:26,404 --> 00:48:29,783 ‫إن كنت تريدينني في مجلس مؤسستك،‬ ‫فيجب أن تثقي بي.‬ 865 00:48:31,326 --> 00:48:33,328 ‫سأتحدث مع "ريجي".‬ 866 00:48:34,371 --> 00:48:35,372 ‫عودي إلى المنزل.‬ 867 00:48:35,455 --> 00:48:37,248 ‫سأتعامل مع الأمر، اتفقنا؟‬ 868 00:48:40,919 --> 00:48:41,753 ‫حسنًا.‬ 869 00:48:53,223 --> 00:48:55,016 ‫أنت الوحيد الذي أثق به.‬ 870 00:48:57,769 --> 00:49:01,356 ‫"بيتر"، هل يمكنك أن تضمن لي أن المال سيصل؟‬ 871 00:49:01,439 --> 00:49:03,775 ‫أن تحويل "آنا" سيصل؟‬ 872 00:49:03,858 --> 00:49:06,194 ‫بالطبع. ماذا تحاول قوله؟‬ 873 00:49:06,277 --> 00:49:08,446 ‫لقد أرسلت التحويل بالفعل.‬ 874 00:49:08,989 --> 00:49:10,240 ‫ما الخطب يا "آلان"؟‬ 875 00:49:11,157 --> 00:49:12,409 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ 876 00:49:12,492 --> 00:49:14,202 ‫رفض موظفو ضمان السندات بقوة.‬ 877 00:49:14,285 --> 00:49:17,247 ‫لم نستطع التأكد بشكل قاطع من أصل ثروتها.‬ 878 00:49:17,330 --> 00:49:18,707 ‫من تكون هذه الفتاة؟‬ 879 00:49:18,790 --> 00:49:19,958 ‫هل أنت واثق منها؟‬ 880 00:49:23,044 --> 00:49:24,671 ‫"ريجي"، هذا مخيب للآمال.‬ 881 00:49:25,213 --> 00:49:27,257 ‫أضمن لك أنها تملك ثروة كبيرة.‬ 882 00:49:27,340 --> 00:49:29,092 ‫فلماذا كنت لأوافق على العمل معها؟‬ 883 00:49:29,676 --> 00:49:30,593 ‫ليس بيدي حيلة.‬ 884 00:49:33,596 --> 00:49:34,973 ‫لا يحق لي أن أخبرك بهذا،‬ 885 00:49:35,056 --> 00:49:39,686 ‫لكن "ديفيد" في "فورتريس" بدأ مرحلة‬ ‫التدقيق الإلزامي وسيوافق على القرض.‬ 886 00:49:39,769 --> 00:49:42,772 ‫أضافت "إيه دي إف" "أندريه بلاج"‬ ‫وأسماء أخرى كبيرة.‬ 887 00:49:42,856 --> 00:49:45,483 ‫ستجد الدعم لتسدد القرض في خمس سنوات.‬ 888 00:49:46,526 --> 00:49:48,278 ‫ماذا يمكنني فعله لإصلاح الموقف؟‬ 889 00:49:51,740 --> 00:49:53,324 ‫كدليل على حسن النية،‬ 890 00:49:53,408 --> 00:49:56,161 ‫أود أن أفتح حسابًا لك‬ ‫في مصرف "سيتي ناشونال".‬ 891 00:49:56,870 --> 00:49:58,955 ‫بالنظر إلى أنشطتك في "الولايات المتحدة"،‬ 892 00:49:59,497 --> 00:50:03,376 ‫نود أن نقدم لك سلفة بالحساب الجاري‬ ‫تبلغ 200 ألف دولار.‬ 893 00:50:03,460 --> 00:50:05,837 ‫يمكنك سحب المبلغ على الفور.‬ 894 00:50:10,050 --> 00:50:12,552 ‫أريدك أن تفهمي أننا نقدّر التعامل معك‬ 895 00:50:12,635 --> 00:50:15,388 ‫وسأحرص شخصيًا على أن تحصلي‬ ‫على كل ما تحتاجين إليه.‬ 896 00:50:16,222 --> 00:50:18,349 ‫أريد أن أصلح علاقتنا.‬ 897 00:50:20,226 --> 00:50:21,394 ‫يسرني سماع هذا.‬ 898 00:50:23,855 --> 00:50:28,818 ‫إن وقّعت هنا، سنودع 200 ألف دولار‬ ‫في حسابك على الفور.‬ 899 00:50:32,113 --> 00:50:32,947 ‫يا رفاق!‬ 900 00:50:33,865 --> 00:50:34,908 ‫تعالوا إلى هنا.‬ 901 00:50:42,749 --> 00:50:44,292 ‫فحصت فواتير بطاقتها الائتمانية.‬ 902 00:50:44,375 --> 00:50:47,378 ‫اشترت الفتاة الخدمات عدة مرات‬ ‫من "تليفونيكا".‬ 903 00:50:47,462 --> 00:50:48,338 ‫ماذا تكون؟‬ 904 00:50:48,922 --> 00:50:50,298 ‫مشغّل هواتف في "أوروبا".‬ 905 00:50:50,381 --> 00:50:53,885 ‫أنفقت "آنا" 100 دولار‬ ‫على شريحة هاتف وهمية.‬ 906 00:50:53,968 --> 00:50:56,888 ‫إنها تلك الشريحة‬ 907 00:50:56,971 --> 00:50:58,973 ‫الموجودة في الهاتف لتخزين المعلومات…‬ 908 00:50:59,057 --> 00:51:00,934 ‫- أعرف ماذا تكون الشريحة.‬ ‫- هنيئًا لك.‬ 909 00:51:01,017 --> 00:51:03,937 ‫تُوجد الآن شرائح وهمية.‬ 910 00:51:04,020 --> 00:51:06,564 ‫يمكنك أن تحمّل تطبيق الشرائح‬ ‫الوهمية على الهاتف،‬ 911 00:51:06,648 --> 00:51:09,442 ‫ليسمح لك بتشغيل أرقام هواتف‬ ‫من بلاد مختلفة.‬ 912 00:51:09,526 --> 00:51:11,528 ‫- امتلكت "آنا" شريحة مثلها؟‬ ‫- أجل.‬ 913 00:51:11,611 --> 00:51:13,071 ‫ما الأرقام التي كانت تديرها؟‬ 914 00:51:13,154 --> 00:51:15,406 ‫هذا هو الجزء المثير.‬ 915 00:51:25,708 --> 00:51:26,918 ‫سيد "ريد"؟‬ 916 00:51:28,128 --> 00:51:30,547 ‫آنسة "كينت"، هذا يقترب من المضايقة.‬ 917 00:51:30,630 --> 00:51:33,049 ‫هل كنت تعرف مسألة "بيتر هينكي"؟‬ ‫هل كنت تعرف؟‬ 918 00:51:34,801 --> 00:51:36,594 ‫…التحدث معك مجددًا يا سيد "هينكي".‬ 919 00:51:36,678 --> 00:51:39,264 ‫أخبرتني "آنا"‬ ‫أنكم تحرزون تقدمًا في "نيويورك".‬ 920 00:51:39,347 --> 00:51:43,810 ‫لدينا مصرفان مهتمان جدًا بعرضها‬ ‫وبإقراضها المال.‬ 921 00:51:43,893 --> 00:51:45,311 ‫خبر ممتاز.‬ 922 00:51:45,395 --> 00:51:49,440 ‫أفترض أنك تحتاج إلى الوثائق الخاصة‬ ‫بصندوقها الاستئماني، إثبات وجود المال…‬ 923 00:51:50,900 --> 00:51:54,279 ‫أجريت محادثات مع "هينكي". لقد تحدثت معه.‬ 924 00:51:54,863 --> 00:51:59,742 ‫اشترت شريحة وهمية لتتصل من رقم ألماني‬ ‫واستخدمت تطبيقًا يغيّر الصوت.‬ 925 00:52:00,326 --> 00:52:02,078 ‫يُباع بخمسة دولارات على "آي تيونز".‬ 926 00:52:02,162 --> 00:52:03,997 ‫لم يكن هناك أي "بيتر هينكي".‬ 927 00:52:06,791 --> 00:52:08,960 ‫- ما اسمها؟‬ ‫- "آنا ديلفي".‬ 928 00:52:09,669 --> 00:52:11,796 ‫من تكون هذه الفتاة؟ هل أنت واثق منها؟‬ 929 00:52:11,880 --> 00:52:13,631 ‫ستكون صفقة مربحة لنا.‬ 930 00:52:13,715 --> 00:52:15,758 ‫أضمن لك أنها تملك ثروة كبيرة.‬ 931 00:52:15,842 --> 00:52:17,802 ‫فلماذا كنت لأوافق على العمل معها؟‬ 932 00:52:17,886 --> 00:52:19,387 ‫لا يحق لي أن أخبرك بذلك‬ 933 00:52:19,470 --> 00:52:24,100 ‫لكن "ديفيد" في "فورتريس" بدأ مرحلة‬ ‫التدقيق الإلزامي وسيوافق على القرض.‬ 934 00:52:24,184 --> 00:52:26,811 ‫إنها مميزة حقًا.‬ 935 00:52:27,520 --> 00:52:28,479 ‫هذا صحيح.‬ 936 00:52:36,446 --> 00:52:37,280 ‫"آلان"؟‬ 937 00:52:37,947 --> 00:52:39,866 ‫كيف تبررين ذلك؟‬ 938 00:52:39,949 --> 00:52:42,744 ‫"هينكي"، الكذب على "آلان"…‬ 939 00:52:42,827 --> 00:52:44,329 ‫أنت وقصصك.‬ 940 00:52:44,871 --> 00:52:46,039 ‫هل تقولين إنني مخطئة؟‬ 941 00:52:49,417 --> 00:52:53,213 ‫أظن أن أبي لم يرد إلا الأبناء.‬ 942 00:52:54,547 --> 00:52:56,549 ‫أخي هو العبقري.‬ 943 00:52:57,425 --> 00:53:01,221 ‫أظن أن أبي توقع مني أن أفشل دومًا.‬ 944 00:53:03,306 --> 00:53:05,725 ‫كل الرجال يستهينون بالنساء.‬ 945 00:53:06,434 --> 00:53:08,519 ‫حتى الرجال الذين يُفترض أن يحبونا.‬ 946 00:53:08,603 --> 00:53:10,438 ‫هل استهان بك "آلان"؟‬ 947 00:53:11,189 --> 00:53:12,607 ‫هل لهذا السبب أذللته؟‬ 948 00:53:12,690 --> 00:53:14,943 ‫تبالغين في القلق على "آلان".‬ 949 00:53:15,026 --> 00:53:18,988 ‫هل تظنين أنه معرّض حقًا لخسارة أي شيء؟‬ 950 00:53:19,530 --> 00:53:22,659 ‫أنا المرأة المحبوسة بسبب جرائم لم أرتكبها.‬ 951 00:53:22,742 --> 00:53:24,285 ‫أنا من حُرمت من الخروج بكفالة.‬ 952 00:53:24,369 --> 00:53:28,456 ‫كل يوم يقوم الرجال بأشياء أبشع‬ ‫من أي شيء يزعمون أنني قمت به.‬ 953 00:53:28,539 --> 00:53:30,959 ‫وماذا يحدث لهم؟ لا شيء.‬ 954 00:53:31,042 --> 00:53:34,420 ‫لا عواقب ولا تداعيات ولا حبس بالقطع.‬ 955 00:53:34,504 --> 00:53:36,965 ‫سيكون "آلان" بخير. سيُرقى على الأرجح.‬ 956 00:53:37,048 --> 00:53:39,384 ‫ينتفع الرجال من فشلهم طوال الوقت.‬ 957 00:53:43,012 --> 00:53:44,055 ‫هنا تمامًا. جيد.‬ 958 00:53:51,688 --> 00:53:53,231 ‫هذا مثاليّ.‬ 959 00:53:53,314 --> 00:53:55,608 ‫لن تهجريني لأجل "تود"، صحيح؟‬ 960 00:53:56,192 --> 00:53:59,362 ‫…رأى العالم ما كنا نعرفه دائمًا…‬ 961 00:53:59,445 --> 00:54:01,072 ‫- سنرى.‬ ‫- …أن لا أحد على الأرض‬ 962 00:54:01,155 --> 00:54:04,659 ‫شجاع وجريء ومصرّ مثل الشعب الأمريكي.‬ 963 00:54:04,742 --> 00:54:05,827 ‫"خطاب حالة الاتحاد"‬ 964 00:54:09,622 --> 00:54:10,873 ‫يا لها من مهزلة.‬ 965 00:54:11,916 --> 00:54:15,503 ‫هل ستقاضيك شركة "إليس ريد"؟‬ ‫لأننا لن نستطيع دفع الكفالة.‬ 966 00:54:17,505 --> 00:54:19,173 ‫تحدثت معه.‬ 967 00:54:21,050 --> 00:54:24,262 ‫"آلان ريد" كان مغفلًا. استغلته "آنا".‬ 968 00:54:24,345 --> 00:54:25,221 ‫المغفل المسكين.‬ 969 00:54:25,305 --> 00:54:28,099 ‫أيًا كان "آلان"، فهو ليس مسكينًا.‬ 970 00:54:28,766 --> 00:54:30,143 ‫لقد ترقى.‬ 971 00:54:30,685 --> 00:54:33,187 ‫عينوه الرئيس الدولي لقسم العقارات.‬ 972 00:54:33,271 --> 00:54:36,065 ‫مليونا دولار في العام‬ ‫من دون المكافآت وحصة الملكية.‬ 973 00:54:36,149 --> 00:54:40,153 ‫سمح لها بالاحتيال على شركته‬ ‫ومع ذلك قدّموا له ترقية.‬ 974 00:54:41,654 --> 00:54:43,948 ‫…لأن شعبنا قوي.‬ 975 00:54:45,491 --> 00:54:47,493 ‫لا يواجه هؤلاء الرجال أي عواقب.‬ 976 00:54:58,254 --> 00:54:59,797 ‫صباح الخير يا سيد "ريد".‬ 977 00:55:00,965 --> 00:55:03,593 ‫الملعب 12 متاح لك.‬ 978 00:57:07,133 --> 00:57:12,138 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬