1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:34,911 --> 00:00:36,287 Анно, я вибачилася. 3 00:00:37,580 --> 00:00:40,333 Я хочу причину. Години відвідування майже скінчилися. 4 00:00:45,004 --> 00:00:48,549 Діставатися сюди з дитиною важко. 5 00:00:52,303 --> 00:00:55,139 Ти засмутилася, коли втратила роботу в Bloomberg? 6 00:00:56,516 --> 00:00:58,601 Хто то тебе надурив? 7 00:00:58,684 --> 00:01:01,312 Поговоримо про твій бізнес? Фундацію Анни Делві… 8 00:01:01,395 --> 00:01:03,397 Фонд. Фонд Анни Делві. 9 00:01:03,481 --> 00:01:04,899 Так, фонд. 10 00:01:06,275 --> 00:01:08,444 Де зародилася ідея фонду? 11 00:01:09,779 --> 00:01:11,823 Це Чейз допоміг придумати? 12 00:01:11,906 --> 00:01:13,491 Чому б Чейз мені допомагав? 13 00:01:13,574 --> 00:01:15,118 Він був твоїм хлопцем. 14 00:01:15,201 --> 00:01:17,411 Ні. Він був хлопцем, якого я шпекала. 15 00:01:17,495 --> 00:01:19,455 Хочеш любовний роман — купи собі. 16 00:01:19,539 --> 00:01:22,708 Ви працювали над бізнесом разом. 17 00:01:22,792 --> 00:01:25,503 Ми будували свої бізнеси окремо й одночасно, 18 00:01:25,586 --> 00:01:28,131 паралельно, не разом. 19 00:01:28,214 --> 00:01:29,215 Гаразд. 20 00:01:31,217 --> 00:01:33,845 Але ви провели разом два роки? 21 00:01:36,556 --> 00:01:38,516 Він же щось тобі дав? 22 00:01:38,599 --> 00:01:40,226 Ти мене геть не вивчала? 23 00:01:40,309 --> 00:01:44,188 Англійська, французька, німецька, мандаринська, іспанська. 24 00:01:44,272 --> 00:01:47,150 Я говорю сімома мовами, маю фотографічну пам'ять. 25 00:01:47,233 --> 00:01:51,279 Я — математичний геній і маю хист до бізнесу. 26 00:01:51,362 --> 00:01:53,656 ФАД був моєю ідеєю. Повністю. 27 00:01:53,739 --> 00:01:55,700 Я, бляха, обдарована. Блискуча. 28 00:01:56,284 --> 00:01:58,327 Це відповідає на запитання? 29 00:01:58,411 --> 00:01:59,245 Чейз? 30 00:02:02,623 --> 00:02:07,295 Вагітність — гівняна відмазка, аби не приходити до мене. 31 00:02:08,254 --> 00:02:10,131 Ти не особлива. 32 00:02:10,214 --> 00:02:13,426 Люди народжують щодня, деякі — просто посеред поля. 33 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 Я у в'язниці. 34 00:02:16,012 --> 00:02:18,139 Ти приходиш сюди, або все скінчено. 35 00:02:22,768 --> 00:02:25,855 Наступного разу принеси мені білизну. 36 00:02:25,938 --> 00:02:28,608 Не дешевше Natori, Bergdorf. 37 00:02:29,317 --> 00:02:30,943 Труси тут огидні. 38 00:02:56,427 --> 00:02:59,138 Колиску сюди? Просто під вікно? 39 00:02:59,222 --> 00:03:00,556 Не знаю. 40 00:03:00,640 --> 00:03:02,642 Ти знаєш, яка Анна божевільна. 41 00:03:02,725 --> 00:03:04,518 Вона нічого мені не дає, 42 00:03:04,602 --> 00:03:07,772 це не помагає з ситуацією «Пол дихає мені в спину». 43 00:03:07,855 --> 00:03:10,942 Але, може, пеленальний стіл під вікно, 44 00:03:11,025 --> 00:03:13,027 щоб дивитися надвір, поки перевдягаємо. 45 00:03:13,110 --> 00:03:15,238 Це ж не те, що я тисну на неї. 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,282 Я думала почну м'яко, легко. 47 00:03:18,366 --> 00:03:20,326 Отже, колиску туди. 48 00:03:22,119 --> 00:03:24,330 Не можна тут її ставити. Це моя стіна. 49 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 А вона все ще буде тут, коли народиться дитина? 50 00:03:29,335 --> 00:03:32,713 Джеку. Я не знаю. 51 00:03:32,797 --> 00:03:33,798 Поки що… 52 00:03:35,049 --> 00:03:37,176 Стіна лишається. Має лишатися. Добре? 53 00:03:39,178 --> 00:03:40,596 Колиска лишається тут. 54 00:03:41,389 --> 00:03:42,265 Зрозумів. 55 00:03:43,516 --> 00:03:44,517 До роботи. 56 00:03:44,600 --> 00:03:47,603 «Розкажи мені про свій бізнес, про свого хлопця. 57 00:03:47,687 --> 00:03:50,314 Де він зараз?» М'яко, легко. 58 00:03:51,732 --> 00:03:55,194 Якщо хіба їхні дворічні стосунки 59 00:03:55,278 --> 00:03:58,281 не були просто прикриттям для різних афер. 60 00:04:01,909 --> 00:04:04,412 НОРА 61 00:04:06,497 --> 00:04:09,041 ЦЯ ІСТОРІЯ – ЧИСТА ПРАВДА. 62 00:04:09,125 --> 00:04:10,918 ЗА ВИНЯТКОМ ЧАСТИН, 63 00:04:11,002 --> 00:04:12,795 ЯКІ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ. 64 00:04:27,977 --> 00:04:30,187 Я вже з вами говорила. Цього не досить? 65 00:04:30,271 --> 00:04:31,731 Я маю ще кілька питань. 66 00:04:31,814 --> 00:04:33,190 Вів'єн, так? 67 00:04:34,025 --> 00:04:37,361 Вів'єн, ми обоє знаємо, що мене не можна зв'язувати з цією історією. 68 00:04:37,445 --> 00:04:40,740 Розумієте, те, що я роблю — важливо для мене, 69 00:04:40,823 --> 00:04:43,743 і ще важливіше, це важливо для менш забезпечених. 70 00:04:43,826 --> 00:04:45,286 Я їм потрібна. 71 00:04:45,369 --> 00:04:47,621 Якщо мене пов'яжуть з вашою статтею… 72 00:04:47,705 --> 00:04:51,208 Я в раді директорів семи благодійних організацій. 73 00:04:51,292 --> 00:04:53,419 Ніхто не збирає кошти краще. 74 00:04:53,502 --> 00:04:57,089 Я не можу відволікатися на таке, коли моя робота настільки… 75 00:04:57,173 --> 00:04:58,549 Важлива. Так. 76 00:04:59,425 --> 00:05:03,721 Справа в тому, що я знаю, що Чейз і Анна жили з вами, коли були разом, 77 00:05:03,804 --> 00:05:05,848 ви в списку радників додатку Чейза. 78 00:05:05,931 --> 00:05:09,477 І, як ви знаєте, вас позначено на фото з Анною, 79 00:05:09,560 --> 00:05:12,772 тож я можу облишити це, піти копати в інтернеті 80 00:05:12,855 --> 00:05:15,566 і викласти холодні, брудні факти з публічного доступу, 81 00:05:15,649 --> 00:05:17,401 включно з вашим ім'ям, 82 00:05:17,485 --> 00:05:20,029 або я можу залишитися, ми поговоримо, 83 00:05:21,030 --> 00:05:23,741 і ваша особистість лишиться захищеною, 84 00:05:23,824 --> 00:05:26,035 а ми краще дізнаємося Чейза й Анну. 85 00:05:34,293 --> 00:05:35,419 Хочу конфіденційності. 86 00:05:35,503 --> 00:05:36,754 Я не згадуватиму джерело. 87 00:05:37,505 --> 00:05:38,798 Не вказуйте ім'я. 88 00:05:38,881 --> 00:05:40,800 Це і є джерело. 89 00:05:42,093 --> 00:05:43,219 І ніяких записів. 90 00:05:43,302 --> 00:05:45,638 Я видалю інтерв'ю, щойно закінчу статтю. 91 00:05:45,721 --> 00:05:48,057 Ніяких записів. Можете робити нотатки. 92 00:05:49,975 --> 00:05:50,810 Згода. 93 00:05:54,355 --> 00:05:58,984 Вони жили в мене кілька місяців у 2014. 94 00:06:00,528 --> 00:06:02,822 Він вклав усі гроші у свій стартап, 95 00:06:02,905 --> 00:06:06,784 а вона стверджувала, що більше не хоче брати гроші в татка, 96 00:06:06,867 --> 00:06:09,161 що вона успішно живе сама по собі. 97 00:06:09,245 --> 00:06:12,164 Можете розповісти, якими були їхні стосунки? 98 00:06:12,248 --> 00:06:13,833 Ні, точно ні. 99 00:06:13,916 --> 00:06:15,584 Дозвольте прямо сказати. 100 00:06:15,668 --> 00:06:18,337 Кожен може збрехати, що я була радницею. 101 00:06:18,421 --> 00:06:20,256 У мене було мало спільного з ними. 102 00:06:20,339 --> 00:06:21,841 Вони були друзями Вела, 103 00:06:23,217 --> 00:06:25,761 я зразу ж роздивилася ту дівчину наскрізь. 104 00:06:25,845 --> 00:06:27,138 Вона — хвалько. 105 00:06:28,180 --> 00:06:32,309 Вважала себе найрозумнішою, а сама навіть до полудня не вставала. 106 00:06:33,352 --> 00:06:34,228 А Чейз? 107 00:06:37,356 --> 00:06:38,482 Мені теж не подобався. 108 00:07:02,465 --> 00:07:03,674 Ох, курво. 109 00:07:04,508 --> 00:07:06,177 -Слава богу. -Привіт, Норо. 110 00:07:09,930 --> 00:07:11,182 Як Тиждень моди? 111 00:07:13,184 --> 00:07:14,977 Бачили показ Шанель? 112 00:07:15,060 --> 00:07:17,188 -Де Вел? -А він не озивався? 113 00:07:17,271 --> 00:07:18,230 Ні, нічого. 114 00:07:19,356 --> 00:07:22,401 Сказав, що поїде додому в Алабаму, відвідати батька. 115 00:07:22,485 --> 00:07:25,237 Алабаму? Мені турбуватися? 116 00:07:25,321 --> 00:07:27,531 Ні. Ні, ви знаєте, яким він буває. 117 00:07:27,615 --> 00:07:29,825 Важко працює, круто гуляє, просихає, повторює. 118 00:07:31,118 --> 00:07:33,662 Ну, я рада, що ти повернувся. 119 00:07:33,746 --> 00:07:35,372 Я радий повернутися. 120 00:07:36,874 --> 00:07:41,587 Завтра буде невелика вечеря в Kleinsmith. 121 00:07:46,884 --> 00:07:48,302 Вона стара сучка. 122 00:07:49,053 --> 00:07:50,304 Вона почує. 123 00:07:51,555 --> 00:07:54,099 Вона не подобається тобі, бо їй подобаюся я. 124 00:07:54,183 --> 00:07:56,852 Ні, мені подобається стара сучка. 125 00:07:56,936 --> 00:08:01,273 Це за тебе соромно, технарю-дуполизе. 126 00:08:01,357 --> 00:08:03,817 Мушу підлизуватися заради Wake. 127 00:08:04,568 --> 00:08:07,112 А завтра ти цілуватимеш купу дуп 128 00:08:07,196 --> 00:08:10,491 заради Фонду Анни Делві, тож готуйся. 129 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 Зі скількома ми побачимося? 130 00:08:18,749 --> 00:08:19,583 Трьома. 131 00:08:22,920 --> 00:08:26,715 Може, треба більше трьох у команді, 132 00:08:26,799 --> 00:08:28,717 перш ніж іти до фінансистів? 133 00:08:30,302 --> 00:08:33,389 Нам треба люди з готельного бізнесу, 134 00:08:33,472 --> 00:08:38,018 піару, дизайнери для приміщення. 135 00:08:38,102 --> 00:08:39,979 Будемо говорити про роботу зараз? 136 00:08:41,647 --> 00:08:42,940 Це ти почав. 137 00:08:43,983 --> 00:08:44,984 Не подобається? 138 00:08:45,818 --> 00:08:46,819 Я в захваті. 139 00:09:00,791 --> 00:09:03,586 Ґрір благає мене внести його до списку. 140 00:09:03,669 --> 00:09:06,463 Тож я запрошу його, обмовлюся про додаток. 141 00:09:06,547 --> 00:09:09,008 Ну, якби він дав пів мільйона. 142 00:09:12,219 --> 00:09:13,554 Доброго ранку. 143 00:09:14,221 --> 00:09:17,308 Уяви, якби всі спали так довго, як Анна. 144 00:09:17,391 --> 00:09:19,101 Wake би подвоїв обсяг даних. 145 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 Готовий? 146 00:09:23,689 --> 00:09:26,233 Так. Ти в цьому підеш? 147 00:09:31,655 --> 00:09:34,575 Вивчи ці біографії, перш ніж починати. 148 00:09:34,658 --> 00:09:36,493 Покажи, що добре підготувалася. 149 00:09:50,215 --> 00:09:51,050 Гаразд. 150 00:09:51,967 --> 00:09:52,801 Я прочитала. 151 00:09:53,802 --> 00:09:55,137 Ти не могла так швидко. 152 00:09:55,220 --> 00:09:56,972 Ейдетична пам'ять. Попитай мене. 153 00:09:58,223 --> 00:09:59,058 Гаразд. 154 00:10:01,352 --> 00:10:02,227 Перша зустріч? 155 00:10:02,311 --> 00:10:04,730 Ґабріель Калатрава, провідний архітектор у Calatrava Grace. 156 00:10:04,813 --> 00:10:05,898 ҐАБРІЕЛЬ КАЛАТРАВА 157 00:10:06,440 --> 00:10:10,277 Хочу, щоб ФАД був простором для заможних. 158 00:10:10,361 --> 00:10:15,491 Притулком від зовнішнього світу для митців та покровителів мистецтва. 159 00:10:15,574 --> 00:10:21,246 Він буде глобальним, ексклюзивним, інтер'єр має це відображати. 160 00:10:21,330 --> 00:10:24,166 Я не уявляю жодного іншого дизайнера. 161 00:10:24,249 --> 00:10:25,250 Я заінтригований. 162 00:10:26,085 --> 00:10:27,836 Ваш простір зосереджений на мистецтві, 163 00:10:27,920 --> 00:10:30,089 і я б хотів взнати, яка колекція у вас на думці, 164 00:10:30,172 --> 00:10:32,424 перш ніж вирішу, чи хочу брати проєкт. 165 00:10:32,508 --> 00:10:35,469 Чому б не почати з куратора чи галериста, 166 00:10:35,552 --> 00:10:39,390 і якщо вони погодяться, то я в ділі. 167 00:10:40,724 --> 00:10:41,809 Хто далі? 168 00:10:41,892 --> 00:10:44,645 Саша Томас, засновниця і провідна галеристка Thomas & Fortman. 169 00:10:44,728 --> 00:10:45,604 САША ТОМАС 170 00:10:46,105 --> 00:10:48,607 Клуб буде затишним, приватним, 171 00:10:48,691 --> 00:10:51,360 з фудкортами, коворкінгом, готелем. 172 00:10:51,443 --> 00:10:53,987 Але мистецтво буде центральним елементом, 173 00:10:54,071 --> 00:10:57,157 тому я хотіла би співпрацювати з вами, 174 00:10:57,241 --> 00:10:59,118 з такою бездоганною колекцією. 175 00:10:59,201 --> 00:11:00,953 І це звучить прекрасно. 176 00:11:01,036 --> 00:11:03,247 Ні, абсолютно божественно. 177 00:11:03,914 --> 00:11:07,126 Та знаєте, я не можу створити колекцію, 178 00:11:07,209 --> 00:11:09,795 поки не знатиму загальної атмосфери місця. 179 00:11:09,878 --> 00:11:12,548 Ви сказали, що бачилися з архітектором. 180 00:11:12,631 --> 00:11:17,010 Чому б вам не дізнатися спершу, чи він у раді, а потім повернутися до мене? 181 00:11:18,679 --> 00:11:19,763 І, нарешті? 182 00:11:19,847 --> 00:11:23,517 Річард Левін, уся висококласна нерухомість Мангеттена. 183 00:11:23,600 --> 00:11:26,186 Ми думали почати з будівлі, 184 00:11:26,270 --> 00:11:29,815 перш ніж іти до куратора чи архітектора, 185 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 і ми знаємо, що у вас найкращі будівлі. 186 00:11:32,359 --> 00:11:34,236 Так. Але хто ці «ми»? 187 00:11:34,945 --> 00:11:39,450 У вас є інвестори, креативна команда, хтось у раді? 188 00:11:39,533 --> 00:11:41,702 Чесно, мені подобається ідея. 189 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 Я вагаюся не через проєкт… 190 00:11:45,122 --> 00:11:46,623 А через те, що такий бізнес 191 00:11:46,707 --> 00:11:49,752 дуже залежить від значущості його засновників, і… 192 00:11:49,835 --> 00:11:53,756 При виборі того, з ким працювати, мені важливіші люди, а не ідеї. 193 00:11:53,839 --> 00:11:55,841 І коли все зводиться до цього… 194 00:11:55,924 --> 00:11:59,803 Хто в біса така Анна Делві, і чому мені має не бути байдуже? 195 00:11:59,887 --> 00:12:02,806 Без образ, але ви розумієте, про що я. 196 00:12:07,936 --> 00:12:10,189 Певен, ти чудово впоралася з пітчинґом. 197 00:12:10,272 --> 00:12:12,941 Знаю, не те, на що ти сподівалася, та… 198 00:12:13,025 --> 00:12:16,737 Потрібні кращі люди. Вони такі недалекі. 199 00:12:16,820 --> 00:12:18,447 Потрібно більше зустрічей. 200 00:12:18,530 --> 00:12:21,450 Попросив усіх кого міг, аби ці організувати. 201 00:12:21,533 --> 00:12:22,409 Це займає час. 202 00:12:22,493 --> 00:12:24,411 У тебе троє знайомих? 203 00:12:24,495 --> 00:12:26,747 Може, з кимось на вечірці познайомимося. 204 00:12:27,414 --> 00:12:28,916 Ось ти де. 205 00:12:30,083 --> 00:12:31,502 Givenchy. 206 00:12:31,585 --> 00:12:34,588 Не можна більше виглядати як простолюд. 207 00:12:34,671 --> 00:12:35,756 Дякую, Норо. 208 00:12:36,507 --> 00:12:37,758 А ти куди? 209 00:12:38,467 --> 00:12:41,720 Нічого, якщо й Анна піде? Це ж ваша подія? 210 00:12:41,804 --> 00:12:42,763 О, зайчику. 211 00:12:42,846 --> 00:12:47,351 Я б з радістю взяла вас обох, але ні. Поспішай, ми не можна запізнюватися. 212 00:12:50,479 --> 00:12:53,190 Вибач. Мені треба ця інвестиція. 213 00:12:53,941 --> 00:12:56,068 Мені байдуже. Іди на свою вечірку. 214 00:13:22,553 --> 00:13:23,387 Вибач. 215 00:13:24,263 --> 00:13:27,099 Я не сплю. Як вечір? 216 00:13:27,182 --> 00:13:28,392 Добре. 217 00:13:28,976 --> 00:13:32,980 Ґрір хоче інвестувати мільйон. Усі так чекають на бету. 218 00:13:33,814 --> 00:13:34,773 Як твій вечір? 219 00:13:36,024 --> 00:13:37,317 Мені потрібна Нора. 220 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Що? 221 00:13:39,278 --> 00:13:41,613 Мені потрібна Нора для ФАД. 222 00:13:42,656 --> 00:13:46,326 Тобі не дуже потрібна Нора в команді. 223 00:13:46,410 --> 00:13:51,039 Вона більше порадниця, знайомить, дає схвалення. 224 00:13:51,123 --> 00:13:52,165 Саме так. 225 00:13:52,249 --> 00:13:56,837 Ніхто не сприйматиме мене всерйоз, поки хтось багатий за мене не підпишеться. 226 00:13:56,920 --> 00:14:00,591 Тож аби люди долучилися до моєї команди, спершу потрібна Нора. 227 00:14:01,258 --> 00:14:03,135 Звісно, так. Хтось типу неї. 228 00:14:04,136 --> 00:14:04,970 Чому не вона? 229 00:14:06,388 --> 00:14:07,472 Нора жорстка. 230 00:14:08,432 --> 00:14:12,352 І вона казала, що її пристрасть — підтримувати підприємців з меншин. 231 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 Я жінка. 232 00:14:14,563 --> 00:14:15,731 Це не меншина. 233 00:14:16,565 --> 00:14:18,525 Ти — азіат у техгалузі. 234 00:14:18,609 --> 00:14:20,068 Я — син іммігрантів. 235 00:14:21,570 --> 00:14:23,655 Це тому що ти не хочеш ділити Нору? 236 00:14:23,739 --> 00:14:24,740 Ні. 237 00:14:26,241 --> 00:14:31,622 Просто ти, схоже, не дуже їй подобаєшся. 238 00:14:31,705 --> 00:14:32,873 То допоможи мені. 239 00:14:33,498 --> 00:14:34,917 Ми знайдемо тобі когось. 240 00:14:35,959 --> 00:14:36,793 Скоро. 241 00:14:37,419 --> 00:14:38,253 Добре? 242 00:14:39,796 --> 00:14:40,631 Так. 243 00:14:50,933 --> 00:14:52,893 Чейз ніколи не сприймав її всерйоз. 244 00:14:52,976 --> 00:14:54,770 Чому, гадаєте, Анна була з ним? 245 00:14:54,853 --> 00:14:59,691 Певно, вона думала, він познайомить її з правильними людьми. 246 00:15:01,276 --> 00:15:03,111 Та йому вистачило розуму цього не робити. 247 00:15:05,072 --> 00:15:06,823 А чому він був з нею? 248 00:15:08,033 --> 00:15:10,285 Думаєте, вони справді були закохані? 249 00:15:10,369 --> 00:15:13,789 Я таки не хочу ставити себе на місце 30-річного чоловіка. 250 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Ви знаєте, де Чейз зараз? 251 00:15:17,292 --> 00:15:18,961 Без поняття. 252 00:15:43,860 --> 00:15:45,112 Ти рано встала. 253 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 Доброго ранку. 254 00:15:46,279 --> 00:15:47,322 Де Чейз? 255 00:15:47,406 --> 00:15:49,950 На роботі, розробляє нарешті свій додаток. 256 00:15:50,033 --> 00:15:51,785 Просто милувалася цією картиною. 257 00:15:52,285 --> 00:15:53,328 Моя Полей. 258 00:15:54,037 --> 00:15:55,872 Купила на аукціоні в 97-му. 259 00:15:56,581 --> 00:15:57,833 У 97-му? 260 00:15:59,209 --> 00:16:02,963 Полей ще й не була у Нью-Йорку. Період Омахи. 261 00:16:03,547 --> 00:16:05,007 Ти фанатка? 262 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 Її ранніх робіт, так. 263 00:16:06,550 --> 00:16:10,429 Але її нова фаза? Гігантські скульптури в складах? 264 00:16:11,054 --> 00:16:12,556 Знаєте, як кажуть: 265 00:16:12,639 --> 00:16:16,059 «Коли закінчуються нові ідеї, ти робиш старі більшими». 266 00:16:20,355 --> 00:16:24,860 Я іду в Bergdorf. Хочеш приєднатися? 267 00:16:47,883 --> 00:16:52,512 Хіба можна робити домашній декор з такої прекрасної істоти? 268 00:16:52,596 --> 00:16:53,430 Донно, не починай. 269 00:16:54,931 --> 00:16:56,016 Не можу спинитися. 270 00:16:57,768 --> 00:16:58,602 ДОННА ЗАВЕРІ 271 00:16:58,685 --> 00:16:59,770 100 НАЙВПЛИВОВІШИХ ЖІНОК 272 00:16:59,853 --> 00:17:01,438 МАЙБУТНЄ ФІНАНСІВ — ЗА ЖІНКАМИ. 273 00:17:01,521 --> 00:17:04,524 Мій онук плаче десять хвилин, 274 00:17:04,608 --> 00:17:06,485 і раптом я в раді благодійної організації 275 00:17:06,568 --> 00:17:09,738 проти таксидермії екзотичних, бляха, птахів. 276 00:17:10,781 --> 00:17:13,492 Пані Редфорд, пані Завері, сюди. 277 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 Звісно. 278 00:17:15,452 --> 00:17:16,578 Ти просто одержима. 279 00:17:17,996 --> 00:17:19,998 А ось і вона. Краса. 280 00:17:20,082 --> 00:17:22,125 -Дякую. -Привіт. 281 00:17:22,209 --> 00:17:23,085 Люба. 282 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 СЮЗЕН ОЛКОТТ 283 00:17:25,378 --> 00:17:27,589 ЖІНКИ, ЩО ЗМІНИЛИ МОДУ: РЕДАКТОРКИ Й ПИСЬМЕННИЦІ 284 00:17:31,176 --> 00:17:32,135 Рада тебе бачити. 285 00:17:32,219 --> 00:17:33,220 Привіт. 286 00:17:34,429 --> 00:17:35,263 ПАТРИЦІЯ КОНТІ 287 00:17:35,347 --> 00:17:37,933 ЮРИДИЧНІ ГАРАНТІЇ — 11 СЕЗОН НОМІНАЦІЇ ЕММІ: ПОВНИЙ СПИСОК 288 00:17:39,351 --> 00:17:41,228 То що там? Коли шоу? 289 00:17:41,311 --> 00:17:42,354 Королева гламуру. 290 00:17:42,437 --> 00:17:43,271 ДЖОДІ КЛЯЙНШМІДТ 291 00:17:43,355 --> 00:17:44,189 ВИМОГЛИВИЙ ІДЕАЛ 292 00:17:48,193 --> 00:17:49,027 Чудово виглядаєш. 293 00:17:49,694 --> 00:17:51,363 Сюзен, як там нові відділення? 294 00:17:51,446 --> 00:17:53,156 От-от запрацюють. 295 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 Декоратор саме вибив картини Кандинського. 296 00:17:55,951 --> 00:17:57,828 Я чула, аукціон ошаленів. 297 00:17:57,911 --> 00:17:59,955 Чули, Парк-Авеню 281 виставили для оренди? 298 00:18:00,038 --> 00:18:02,833 -Ні. -Старий Дім церковних місій? 299 00:18:02,916 --> 00:18:06,002 Приголомшливо. Хтось має взяти ті офіси. 300 00:18:06,086 --> 00:18:08,004 Уявляєте, які штуки можна там повісити? 301 00:18:08,088 --> 00:18:08,922 ПАРК-АВЕНЮ 281 302 00:18:09,005 --> 00:18:09,840 Боже. 303 00:18:09,923 --> 00:18:13,260 Пані Прада надіслала самп'янову шкіру для дизайну ваших сумочок. 304 00:18:13,343 --> 00:18:14,845 Хотіли б щось вибрати? 305 00:18:16,054 --> 00:18:17,889 Будь ласка, подякуйте Міуччі. 306 00:18:17,973 --> 00:18:19,516 Пальта для моєї стійки принесли? 307 00:18:23,395 --> 00:18:24,312 Дякую, любий. 308 00:18:24,396 --> 00:18:25,230 Дякую. 309 00:18:26,148 --> 00:18:27,023 Чудово. 310 00:18:28,608 --> 00:18:29,568 Оскар на зиму. 311 00:18:30,610 --> 00:18:31,653 Осінь. 312 00:18:33,280 --> 00:18:35,031 Звідки ви знаєте одна одну? 313 00:18:35,115 --> 00:18:39,536 Ми починали разом у часи старого клубу для хлопців. 314 00:18:39,619 --> 00:18:42,038 Тож вирішили зробити власний, дівочий. 315 00:18:42,956 --> 00:18:45,584 Жінки в бізнесі почуваються ізольовано. 316 00:18:45,667 --> 00:18:46,626 Безумовно. 317 00:18:48,253 --> 00:18:50,589 Усе ще відчувається як клуб для хлопців. 318 00:18:50,672 --> 00:18:52,299 Оскільки я створюю ФАД… 319 00:18:52,382 --> 00:18:53,216 Створюєш що? 320 00:18:54,134 --> 00:18:56,845 Я створюю соціальний клуб, Фонд Анни Делві. 321 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 Молодець. 322 00:19:00,640 --> 00:19:03,768 Асистент Донни знає цей магазин як свої п'ять пальців. 323 00:19:03,852 --> 00:19:06,771 Може, підеш з дівчатами, вибереш якісь речі для Чейза? 324 00:19:07,898 --> 00:19:08,732 Чейза? 325 00:19:08,815 --> 00:19:11,526 Він не може далі ходити на зустрічі в тому дранті. 326 00:19:11,610 --> 00:19:13,320 Щось на ґудзиках не завадить. 327 00:19:17,449 --> 00:19:19,117 Вона кричала на мене чотири хвилини 328 00:19:19,201 --> 00:19:22,370 за те, що бариста написала на каві моє ім'я, а не її. 329 00:19:22,454 --> 00:19:24,956 Сказала, що почувається, наче п'є мою каву. 330 00:19:28,752 --> 00:19:32,172 Пані Редфорд пішла, але сказала, що ви додасте деякі речі. 331 00:19:32,255 --> 00:19:33,882 Підпишетеся за її рахунок? 332 00:19:37,344 --> 00:19:39,012 РАЗОМ 27 459,53 $ ПІДПИС ГОСТЯ 333 00:19:43,892 --> 00:19:46,478 Я хочу, щоб Фонд був на Парк-Авеню 281. 334 00:19:46,561 --> 00:19:47,479 Це чудово. 335 00:19:47,562 --> 00:19:50,982 Дім церковних місій. Ідеальне місце. 336 00:19:51,066 --> 00:19:55,779 Увесь із мармуру і каменю, і середньовічна архітектура, він… 337 00:19:55,862 --> 00:19:56,905 Так. 338 00:19:59,157 --> 00:20:00,325 Ти хоч слухаєш? 339 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 Так. 340 00:20:02,786 --> 00:20:06,581 Ні. Так. Я просто мушу поїхати в Берлін. 341 00:20:07,290 --> 00:20:08,124 Чому? 342 00:20:08,917 --> 00:20:12,254 Робота. Мене запросили виступити в Open Air. 343 00:20:13,088 --> 00:20:15,173 Я думала, ти розробляєш бету. 344 00:20:15,257 --> 00:20:17,259 Так. Просто… 345 00:20:17,342 --> 00:20:21,263 Усе добре йде, тож я знову хочу підняти трохи галасу. 346 00:20:21,346 --> 00:20:22,931 Тоді я з тобою. 347 00:20:23,014 --> 00:20:25,350 Уже почуваюся в цьому домі, як у пастці. 348 00:20:25,433 --> 00:20:28,103 А ще ж зараз проходить Берлінська бієнале. 349 00:20:28,186 --> 00:20:31,398 Мені треба зосередитися на роботі. Це швидка подорож. 350 00:20:32,232 --> 00:20:35,443 Тоді ти не можеш поїхати зараз. Ти маєш помагати з ФАД. 351 00:20:36,027 --> 00:20:38,863 Агов, ФАД запрацює, коли буде готовим. 352 00:20:39,990 --> 00:20:44,953 Слухай, ти ще не знаєш, але існує відчуття того, чому судилося бути, 353 00:20:45,036 --> 00:20:48,164 кісмету, коли компанії об'єднуються. 354 00:20:49,165 --> 00:20:50,000 Довірся мені. 355 00:20:50,083 --> 00:20:53,295 Я не полишу свою компанію на волю зірок. 356 00:20:53,378 --> 00:20:55,005 Я піклуюся про нас. 357 00:20:55,088 --> 00:20:57,424 Якщо тобі потрібен кредит абощо… 358 00:20:59,175 --> 00:21:02,012 Якби я хотіла грошей, попросила би в тата. 359 00:21:02,095 --> 00:21:05,348 А мені потрібне щось моє. 360 00:21:05,432 --> 00:21:06,725 І воно буде. 361 00:21:07,642 --> 00:21:10,729 Повернуся за пару днів, максимум тиждень. 362 00:21:25,827 --> 00:21:31,333 У 2015 Кремнієва долина інвестує 3 000 000 $ в додаток Чейза. 363 00:21:31,416 --> 00:21:33,293 Він був найбільшим хітом на Сенд-Хілл-Роуд. 364 00:21:33,376 --> 00:21:35,962 А через вісім місяців зник. 365 00:21:36,046 --> 00:21:38,673 Перестав постити, навіть Kickstarter не оновлював. 366 00:21:38,757 --> 00:21:41,134 Не відповідає на мої імейли. Наче зник. 367 00:21:41,217 --> 00:21:43,553 Напевно, зник у своїй же дупі. 368 00:21:47,307 --> 00:21:49,434 -Що відбувається? -Чого ви хочете? 369 00:21:50,352 --> 00:21:52,771 Просто компульсивний користувач мережі, 370 00:21:52,854 --> 00:21:57,400 гіперонлайновий, підприємливий екстраверт просто отак зникає. 371 00:21:58,318 --> 00:22:00,820 Це не нормально. Це загадка. 372 00:22:00,904 --> 00:22:04,199 Як дасте проглянути докази з року, коли вони були разом… 373 00:22:04,282 --> 00:22:05,658 Ні. 374 00:22:14,959 --> 00:22:15,960 Чому не відповідаєте? 375 00:22:16,044 --> 00:22:20,340 Бо Анна дзвонить мені 37 разів на день, просить усяке. 376 00:22:20,423 --> 00:22:23,968 Я не можу це зробити, поки не закінчу каталогізувати докази. 377 00:22:25,220 --> 00:22:27,305 То дозвольте допомогти. 378 00:22:27,972 --> 00:22:32,435 Анна для мене не загадка. Вона — робота. Тож, якщо ви не проти. 379 00:23:04,717 --> 00:23:05,718 Привіт. 380 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Як ти? 381 00:23:18,314 --> 00:23:20,567 Не найкраще афтепаті від театру. 382 00:23:20,650 --> 00:23:23,528 Викидати всіх опівночі? Серйозно? 383 00:23:23,611 --> 00:23:25,822 Випиймо за афте, афтепаті. 384 00:23:26,823 --> 00:23:28,199 Що сталося у вівторок? 385 00:23:28,283 --> 00:23:31,161 Не знаю. Було нормально. Зустріч із продюсерами. 386 00:23:51,306 --> 00:23:54,225 WAKE — ЧЕЙЗ СІКОРСКІ БЕРЛІН 387 00:23:56,519 --> 00:24:00,231 ЧЕЙЗ — ЗНАЙОМЛЮСЯ З БАГАТЬМА ЧУДОВИМИ ЛЮДЬМИ — ПОТЕНЦІАЛ ДЛЯ ФАД. 388 00:24:00,773 --> 00:24:04,235 Анно, ми замовляємо їжу навиніс. Хочеш чогось? 389 00:24:05,403 --> 00:24:06,488 Я би поїла. 390 00:24:06,988 --> 00:24:09,741 Чудово. Тут недалеко. Приготують за 20 хвилин. 391 00:24:17,123 --> 00:24:19,626 Ні, я ніколи туди не їжджу в міжсезоння. 392 00:24:19,709 --> 00:24:22,170 Не знаю, навіщо. Хтозна… 393 00:24:23,880 --> 00:24:25,882 Дуже дякую, Анно. 394 00:24:25,965 --> 00:24:26,883 Прошу. 395 00:24:26,966 --> 00:24:28,760 Ти знаєш, де зараз Чейз? 396 00:24:28,843 --> 00:24:30,845 Говорила про його додаток із другом, 397 00:24:30,929 --> 00:24:33,389 який дуже зацікавлений в інвестиції. 398 00:24:34,015 --> 00:24:36,267 Він не тут. Він на Open Air у Берліні. 399 00:24:37,810 --> 00:24:40,772 Я так не думаю. Open Air скасували цього року. 400 00:24:56,704 --> 00:24:59,958 ЧЕЙЗ СІКОРСКІ FACETIME 401 00:25:07,423 --> 00:25:09,759 Привіт. Вибач, зв'язок тут дивний. 402 00:25:09,842 --> 00:25:10,677 Справді? 403 00:25:11,302 --> 00:25:12,178 Як Берлін? 404 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 Добре. Так, усе йде чудово. 405 00:25:14,973 --> 00:25:16,933 Ти зараз на Open Air? 406 00:25:17,016 --> 00:25:18,768 Так, тут чудово. 407 00:25:18,851 --> 00:25:21,813 Тут стільки людей, з якими хочу тебе познайомити. 408 00:25:21,896 --> 00:25:24,774 Сраний Open Air цього року скасували! 409 00:25:24,857 --> 00:25:26,109 Де ти в біса? 410 00:25:29,529 --> 00:25:30,363 Алло? 411 00:25:34,534 --> 00:25:35,493 Це Чейз. 412 00:25:36,035 --> 00:25:39,205 Чейзе, краще передзвони мені. Де ти, в курвиної матері? 413 00:25:39,289 --> 00:25:41,249 Просто будь зі мною відвертим. 414 00:25:41,332 --> 00:25:44,794 Я не знаю, чому ти збрехав, та я певна, що є пояснення, 415 00:25:44,877 --> 00:25:47,755 і я даю тобі шанс пояснити. Гаразд? 416 00:25:47,839 --> 00:25:51,175 П'ять драних фейкових постів в інстаграм з Берліну? 417 00:25:51,259 --> 00:25:54,012 Ти серйозно? О боже. 418 00:25:54,095 --> 00:25:56,556 Ти така клята психопатка! 419 00:25:56,639 --> 00:25:58,808 Чи я психопатка, бо вірила тобі? 420 00:26:00,602 --> 00:26:01,561 Це Чейз. 421 00:26:01,644 --> 00:26:05,523 Серйозно, це така хрінь. 422 00:26:05,607 --> 00:26:11,070 Ти маєш помагати мені, а ти лишаєш мене геть саму. 423 00:26:11,154 --> 00:26:13,031 А тепер брешеш мені. 424 00:26:16,409 --> 00:26:18,870 Будь ласка, можеш передзвонити? 425 00:26:20,747 --> 00:26:21,748 Це Чейз. 426 00:26:21,831 --> 00:26:26,210 Добре, я більше не лишатиму повідомлень. 427 00:26:26,294 --> 00:26:30,173 Я просто не зможу заснути, 428 00:26:31,674 --> 00:26:34,844 тож прийму таблетки. 429 00:26:35,970 --> 00:26:37,597 Правда я випила, 430 00:26:38,598 --> 00:26:40,516 якщо по голосу не чуєш. 431 00:26:41,309 --> 00:26:44,354 Байдуже, бувай. 432 00:27:18,680 --> 00:27:19,514 Рафаелю? 433 00:27:21,641 --> 00:27:22,558 Привіт, Анно. 434 00:27:22,642 --> 00:27:24,435 Що з вашим офісом? 435 00:27:28,189 --> 00:27:31,567 Чейз найняв розробити додаток, та я працюю з каркасами, не бек-ендами. 436 00:27:32,360 --> 00:27:33,319 Я дизайнер. 437 00:27:33,403 --> 00:27:36,322 Для функціоналу, що хотів Чейз, йому треба був програміст. 438 00:27:36,406 --> 00:27:39,158 Хоч це була його компанія, він ніколи не турбувався про її роботу. 439 00:27:39,242 --> 00:27:42,120 Просто хотів класний вигляд. А тоді перестав платити. 440 00:27:42,203 --> 00:27:43,496 І приховав це від Анни? 441 00:27:43,579 --> 00:27:45,164 Так. 442 00:27:46,499 --> 00:27:48,876 Тобі слід поговорити з Чейзом. 443 00:27:48,960 --> 00:27:50,211 Я не знаю, де він. 444 00:27:50,294 --> 00:27:51,963 Вибач. Я не знаю. 445 00:27:52,714 --> 00:27:54,549 Якщо побачиш його, можеш попросити заплатити? 446 00:27:55,216 --> 00:27:57,301 Або, забудь. Я можу попросити. 447 00:27:59,595 --> 00:28:01,472 Ти — програміст, так? 448 00:28:02,432 --> 00:28:04,392 Ні, насправді я… 449 00:28:04,475 --> 00:28:08,020 Так, але ти зміг би сказати, звідки хтось постить в інстаграм? 450 00:28:09,814 --> 00:28:11,691 Взагалі, так. 451 00:28:13,943 --> 00:28:15,695 -Ось. -Це легко. 452 00:28:22,952 --> 00:28:24,162 Ти знаєш, де Чейз? 453 00:28:24,245 --> 00:28:26,998 Так, я отримав імейл від нього, він у Дубаї 454 00:28:27,081 --> 00:28:28,875 працює на шейха, чи що, 455 00:28:28,958 --> 00:28:32,378 намагається розробити футуристичну технологію. Маячня. 456 00:28:32,462 --> 00:28:34,213 У нього є номер, чи… 457 00:28:34,297 --> 00:28:37,967 Ні, він сказав, що тепер вірить лише в особистий контакт. 458 00:28:38,050 --> 00:28:40,762 Тож як хочеш зустрітися, напиши імейл з часом. 459 00:28:40,845 --> 00:28:42,889 Думаю, ховається від інвесторів. 460 00:28:42,972 --> 00:28:43,806 Так. 461 00:28:44,599 --> 00:28:48,019 Писала йому сто разів. Не виходить на особистий контакт. 462 00:28:52,607 --> 00:28:54,609 Пол усе триндить, що я не маю 463 00:28:54,692 --> 00:28:57,153 чітких і переконливих доказів, що я маю історію. 464 00:28:57,236 --> 00:29:00,031 Пол був стажером, коли я писала на першу шпальту. 465 00:29:00,114 --> 00:29:03,326 Знаєш що скажи Полу? Щоб відсмоктав. 466 00:29:04,869 --> 00:29:06,078 Як тобі ці? 467 00:29:07,371 --> 00:29:09,665 Пару трусів з власною вітриною 468 00:29:09,749 --> 00:29:11,667 я собі навряд можу дозволити. 469 00:29:12,376 --> 00:29:14,295 Ціна відвертості твоєї клієнтки. 470 00:29:14,378 --> 00:29:17,715 Я не купую її відвертість, білизна — базова необхідність. 471 00:29:19,050 --> 00:29:21,177 47,50 $. 472 00:29:21,886 --> 00:29:23,930 Боже. Вони жартують? 473 00:29:25,431 --> 00:29:26,974 За те, що ніхто не побачить. 474 00:29:27,058 --> 00:29:29,143 Ти не знаєш, що Анна там робить. 475 00:29:31,270 --> 00:29:33,481 Її особисте життя — загадка для мене. 476 00:29:33,564 --> 00:29:34,774 Що б вона не зробила з Чейзом, 477 00:29:34,857 --> 00:29:37,401 він був таким розбитим, що зовсім зник. 478 00:29:38,361 --> 00:29:41,113 Як можна зникнути, коли працюєш на шейха? 479 00:29:41,197 --> 00:29:42,532 Що, як він захоче тебе набрати? 480 00:29:42,615 --> 00:29:44,784 Якщо працює на шейха, він у готелі. 481 00:29:44,867 --> 00:29:49,121 Напевно, щось п'ятизіркове, десь кілометр до палацу. 482 00:29:50,081 --> 00:29:51,958 Це якщо тобі здається, що в Нью-Йорку затори. 483 00:29:53,626 --> 00:29:57,421 Я була там певний час, доповідала про Громадянську війну в Лівії 484 00:29:57,505 --> 00:29:59,799 у дуже гарному готелі, за рахунок шейха. 485 00:29:59,882 --> 00:30:01,801 Не зі своєї волі, та все ж. 486 00:30:04,762 --> 00:30:06,222 Не купуватиму труси за 50 $. 487 00:30:06,973 --> 00:30:11,102 Привіт, я подруга Чейза Сікорскі. Можете з'єднати з його номером? 488 00:30:12,436 --> 00:30:13,771 Ні? Дякую. 489 00:30:14,397 --> 00:30:17,650 У вас є гість під ім'ям Чейз Сікорскі? 490 00:30:19,360 --> 00:30:20,194 Зрозуміло. 491 00:30:20,278 --> 00:30:24,615 Чейз Сікорскі? С-І-К-О-Р-С-К-І. 492 00:30:24,699 --> 00:30:25,825 -Дякую. -Дякую. 493 00:30:25,908 --> 00:30:27,869 -Усе гаразд. Дякую. -Ні, дякую. 494 00:30:27,952 --> 00:30:28,786 Дякую. 495 00:30:35,710 --> 00:30:38,880 У вас випадково немає гостя 496 00:30:38,963 --> 00:30:41,090 на ім'я Чейз Сікорскі? 497 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 Вітаю. 498 00:30:49,140 --> 00:30:53,144 Вітаю. Чейзе, це Вів'єн Кент з Manhattan Magazine. 499 00:30:55,146 --> 00:30:55,980 Прокляття. 500 00:31:01,193 --> 00:31:03,779 Спробуємо ще, іншого дня. 501 00:31:30,264 --> 00:31:33,351 WAKE — CHASESIKORSKI — #ОГАЙО 502 00:31:33,434 --> 00:31:34,435 Огайо? 503 00:31:43,653 --> 00:31:44,654 Це Сьюз. 504 00:31:45,655 --> 00:31:49,700 Добридень, мене звати Вів'єн Кент, я з Manhattan Magazine. 505 00:31:49,784 --> 00:31:51,452 Вибачте, що турбую. 506 00:31:51,535 --> 00:31:54,497 Чи могли б ми поговорити про вашого сина? 507 00:31:54,580 --> 00:31:56,165 Ні, це не… 508 00:31:56,248 --> 00:31:58,793 Чейз не був вдома бозна-скільки, 509 00:31:58,876 --> 00:32:01,796 певна, він не хотів би, щоб я говорила з репортером. 510 00:32:01,879 --> 00:32:02,880 Тож вибачте… 511 00:32:02,964 --> 00:32:05,925 Ви знайомі з його дівчиною, Анною Делві? 512 00:32:15,184 --> 00:32:17,770 -Вів'єн? Я не бачу… -Немає твоєї білизни. 513 00:32:19,438 --> 00:32:22,149 Але вгадай, з ким я говорила? 514 00:32:23,234 --> 00:32:24,902 Сьюз Сікорскі. 515 00:32:25,528 --> 00:32:26,779 Люблю Сьюзан. 516 00:32:26,862 --> 00:32:28,489 І вона тебе. 517 00:32:28,572 --> 00:32:31,826 І ти любила Чейза. 518 00:32:32,618 --> 00:32:35,621 Поїхала аж в Огайо, щоб з його сім'єю познайомитися. 519 00:32:35,705 --> 00:32:38,374 Це були справжні стосунки, ти його любила. 520 00:32:49,010 --> 00:32:52,596 СРІБЛЯСТЕ ТАКСІ «БАКІЄ» ДЕЙТОН-ОГАЙО 521 00:33:18,622 --> 00:33:19,874 Загубилися, юна пані? 522 00:33:19,957 --> 00:33:21,042 Хто там, Родже? 523 00:33:22,376 --> 00:33:23,627 Яка красуня. 524 00:33:24,420 --> 00:33:25,963 Ми можемо чимось помогти? 525 00:33:26,047 --> 00:33:26,922 Агов, тату? 526 00:33:29,592 --> 00:33:30,426 Анно. 527 00:33:32,636 --> 00:33:34,430 Чейз був для мене засобом. 528 00:33:35,890 --> 00:33:40,436 Доступним, як ведучий телевікторини або продавець вживаних машин. 529 00:33:42,396 --> 00:33:47,109 Мені подобалися ігри розуму якийсь час, але коли я його розгадала, стало нудно. 530 00:33:47,193 --> 00:33:51,280 Врешті я усвідомила, що він не мав жодної оригінальної думки в житті. 531 00:33:53,449 --> 00:33:54,408 Ти всиновлений? 532 00:33:54,492 --> 00:33:56,660 Чому кажеш, що ти син іммігрантів? 533 00:33:56,744 --> 00:33:58,162 Так і є. 534 00:33:58,245 --> 00:34:00,748 Моя мама приїхала з Канади, коли їй було два. 535 00:34:01,832 --> 00:34:03,209 Я поїхав у Берлін, 536 00:34:03,292 --> 00:34:05,544 та мої батьки подзвонили, і я не був… 537 00:34:05,628 --> 00:34:08,214 Може, годі брехати? Що з Wake? 538 00:34:09,048 --> 00:34:13,552 -Усе гаразд. Він… -Ні. Не гаразд. 539 00:34:13,636 --> 00:34:16,555 Ти втратив офіс, твій дизайнер каже, ти винен гроші, 540 00:34:16,639 --> 00:34:19,517 бета мала вийти минулого тижня. Що відбувається? 541 00:34:19,600 --> 00:34:23,104 Просто… Це стартап. Затримки, те-се. 542 00:34:23,187 --> 00:34:25,523 То чому ти тут, зализуєш рани, 543 00:34:25,606 --> 00:34:27,691 замість повернутися в Нью-Йорк і робити додаток? 544 00:34:27,775 --> 00:34:29,276 Чому не платиш Рафаелеві… 545 00:34:29,360 --> 00:34:32,655 Бо немає грошей. Гаразд? Закінчилися. 546 00:34:36,367 --> 00:34:38,452 Тобто закінчилися? 547 00:34:38,536 --> 00:34:43,207 Я маю на увазі, більше нема грошей. Жодних. Усі зникли. 548 00:34:43,290 --> 00:34:46,794 Як можна витратити три мільйони? На що? 549 00:34:46,877 --> 00:34:50,297 Щось на оплату людям, на подорожі, просування додатку. 550 00:34:51,799 --> 00:34:54,009 -Багато на тебе. -На мене? 551 00:34:54,093 --> 00:34:55,803 Ти хотіла певного стилю життя. 552 00:34:55,886 --> 00:34:57,763 Ти, бляха, знущаєшся? 553 00:34:57,847 --> 00:34:59,682 Це ти хотів поїхати на Ібісу, 554 00:34:59,765 --> 00:35:02,226 це ти тинявся скрізь, рекламуючи додаток, 555 00:35:02,309 --> 00:35:03,727 замість того, щоб розробляти. 556 00:35:03,811 --> 00:35:07,064 Ти звинувачуєш жінку, виставляючи мене якоюсь принцесою. 557 00:35:07,148 --> 00:35:09,024 -Ти… -Я не це хочу зробити. 558 00:35:09,108 --> 00:35:12,319 Працівники й інвестори дихають мені в спину, 559 00:35:12,403 --> 00:35:15,906 спонсори Kickstarter погрожують через чохли для iPhone й футболки. 560 00:35:15,990 --> 00:35:17,700 Ти й не уявляєш, 561 00:35:17,783 --> 00:35:20,744 скільки тиску я зазнаю, аби виправити це. 562 00:35:20,828 --> 00:35:22,621 Так, я не розумію. 563 00:35:22,705 --> 00:35:25,499 Ні, звісно, я знаю, ти теж щось пробуєш створити, 564 00:35:25,583 --> 00:35:26,584 та невже не бачиш? 565 00:35:26,667 --> 00:35:29,503 Тому я не міг допомогти з ФАД. 566 00:35:29,587 --> 00:35:32,006 Якщо я викопаю себе з цієї ями, 567 00:35:32,089 --> 00:35:34,133 я можу присвятити всю увагу тобі, 568 00:35:34,216 --> 00:35:35,801 це все, чого я хочу. 569 00:35:41,473 --> 00:35:42,725 Що ти скажеш Норі? 570 00:35:43,809 --> 00:35:45,394 Ми не можемо сказати Норі. 571 00:35:46,562 --> 00:35:48,939 Друг Нори от-от дасть нам два мільйони. 572 00:35:49,023 --> 00:35:50,691 Як вона взнає, гру скінчено. 573 00:35:50,774 --> 00:35:53,027 Просто треба перечекати пару тижнів, 574 00:35:53,110 --> 00:35:56,572 поки не надійде інвестиція, і тоді — лише ФАД. 575 00:35:59,867 --> 00:36:02,453 «Мрія, яку ми мріємо самі, — лише мрія. 576 00:36:03,704 --> 00:36:08,500 Мрію, яку ми мріємо разом, ми можемо втілити в життя». 577 00:36:09,752 --> 00:36:10,628 Джон Леннон. 578 00:36:12,796 --> 00:36:13,797 Прошу, Анно. 579 00:36:15,049 --> 00:36:18,260 Ми ж команда? 580 00:36:20,930 --> 00:36:21,847 Я… 581 00:36:30,564 --> 00:36:32,816 ЖИТИ ЛЮБИТИ СМІЯТИСЯ 582 00:36:37,071 --> 00:36:38,405 Тебе це, певно, розчарувало. 583 00:36:38,489 --> 00:36:40,324 Люди завжди розчаровують. 584 00:36:42,493 --> 00:36:44,203 Напевно, самотньо 585 00:36:44,286 --> 00:36:46,789 бути людиною, що говорить сімома мовами, 586 00:36:46,872 --> 00:36:49,041 з фотографічною пам'яттю, купою талантів, 587 00:36:49,124 --> 00:36:51,335 і не зустріти нікого рівного собі. 588 00:36:54,380 --> 00:36:55,881 Я люблю бути на самоті. 589 00:37:02,638 --> 00:37:05,182 Не повертайся без того, що я просила. 590 00:37:20,781 --> 00:37:22,283 Номер Чейза Сікорскі. 591 00:37:25,411 --> 00:37:26,245 Алло? 592 00:37:27,121 --> 00:37:30,124 Ви не якийсь хлопець, не ще одне джерело. 593 00:37:30,207 --> 00:37:32,293 Насправді, ви — герой моєї статті. 594 00:37:34,420 --> 00:37:37,298 Анна? Може, вона і вправна, може, мене обманюють, 595 00:37:37,381 --> 00:37:42,386 та якщо подивитися на факти, це ви шахрай. 596 00:37:42,469 --> 00:37:45,472 Це ви лишили Вела й Анну ні з чим на Тижні моди. 597 00:37:45,556 --> 00:37:48,267 Це ви випросили собі прохід на яхту Гена. 598 00:37:48,350 --> 00:37:51,687 Це ви мали бізнес, обманюючи інвесторів, 599 00:37:51,770 --> 00:37:55,774 і якщо я не отримаю вашу сторону історії, то мушу написати це. 600 00:37:56,984 --> 00:38:00,654 Або, якщо розкажете, що знаєте, 601 00:38:00,738 --> 00:38:03,657 ми можемо виправити дещо. Не згадувати ваше ім'я. 602 00:38:03,741 --> 00:38:08,954 Можу просто звати вас «бойфренд-технар». 603 00:38:18,505 --> 00:38:23,469 Як щодо «футурист»? Наче краще за «бойфренда-технаря». 604 00:38:23,552 --> 00:38:26,555 Футурист? Супер. 605 00:38:28,057 --> 00:38:29,058 Тож… 606 00:38:30,517 --> 00:38:32,394 Що сталося між вами двома? 607 00:38:37,024 --> 00:38:40,027 Ви повернулися! Як Берлін? 608 00:38:40,110 --> 00:38:41,153 Чудово. 609 00:38:41,236 --> 00:38:43,697 Знаєте, кажуть, німці холодні, 610 00:38:43,781 --> 00:38:46,533 та мені здалося, вони мрійливі. 611 00:38:46,617 --> 00:38:48,077 Як чудово! 612 00:38:48,160 --> 00:38:50,287 Анно, якщо я замовлю обід, підеш забрати. 613 00:38:53,624 --> 00:38:54,792 Ну, розказуй усе. 614 00:38:54,875 --> 00:38:57,711 Бачили Вела в Берліні? Він там так часто. 615 00:39:19,441 --> 00:39:21,944 Звісно, ми будемо раді інвестиції. 616 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 Ні, я б не назвав це щоденником снів. 617 00:39:25,781 --> 00:39:26,949 Це… 618 00:39:28,200 --> 00:39:32,121 Це новий спосіб поринути в підсвідомість. 619 00:39:36,291 --> 00:39:38,919 Так, знаєте, 99% людей забувають свої сни 620 00:39:39,002 --> 00:39:40,879 за десять хвилин після пробудження, 621 00:39:40,963 --> 00:39:43,799 але якщо втрутитися, перш ніж спогади зникнуть… 622 00:39:45,300 --> 00:39:48,053 Ми використовуємо програмне забезпечення для записів… 623 00:39:50,639 --> 00:39:51,473 Саме так… 624 00:39:52,599 --> 00:39:53,475 Вам не треба? 625 00:39:54,351 --> 00:39:55,894 Усе гаразд. 626 00:39:55,978 --> 00:39:58,397 Добре часом руки забруднити. 627 00:39:59,481 --> 00:40:03,110 Мікроби в ґрунті мають антидепресивні властивості. 628 00:40:03,944 --> 00:40:05,529 То й мені слід садівництвом зайнятися. 629 00:40:07,239 --> 00:40:08,323 Це мої окуляри? 630 00:40:08,949 --> 00:40:10,993 Ні. Це мої. 631 00:40:12,661 --> 00:40:13,829 Виглядаєш… 632 00:40:15,956 --> 00:40:16,915 Дякую. 633 00:40:18,250 --> 00:40:20,085 Чули щось від Вела? 634 00:40:20,169 --> 00:40:21,753 Ні. А ти? 635 00:40:23,380 --> 00:40:25,799 Не схоже на нього, не підтримувати зв'язок, правда? 636 00:40:25,883 --> 00:40:26,717 Думаю, так. 637 00:40:27,468 --> 00:40:29,553 Щось сталося на Тижні моди? 638 00:40:31,555 --> 00:40:34,433 Ні. Хіба, може… 639 00:40:36,268 --> 00:40:37,936 Одна ніч, 640 00:40:38,020 --> 00:40:43,859 ми всі залишилися в готелі й веселилися, 641 00:40:44,693 --> 00:40:46,153 а тоді нас виставили. 642 00:40:47,070 --> 00:40:48,572 Тобто? 643 00:40:48,655 --> 00:40:52,534 Готель забрав усі наші речі, і Вел не міг взяти свої таблетки. 644 00:40:52,618 --> 00:40:54,786 Він сам не свій без своїх таблеток. 645 00:40:54,870 --> 00:40:55,913 Правда? 646 00:40:55,996 --> 00:40:58,624 Чому в готелі так вчинили? 647 00:40:58,707 --> 00:41:01,335 Я б заплатила, 648 00:41:01,418 --> 00:41:05,672 але мій батько може іноді бути таким деспотом з моїм трастом. 649 00:41:06,548 --> 00:41:08,967 Думаю, заздрить моїм бізнес-планам. 650 00:41:11,803 --> 00:41:12,638 А Вел… 651 00:41:12,721 --> 00:41:15,432 Вел ніколи не може заплатити ні за що, авжеж. 652 00:41:15,516 --> 00:41:18,393 Зарплати в моді. А хто мав заплатити? 653 00:41:21,396 --> 00:41:26,401 Чейз мав заплатити, але тоді просто зник. 654 00:41:28,654 --> 00:41:31,949 Він залишив нас на вулиці. 655 00:41:32,616 --> 00:41:34,159 Але чому він так вчинив? 656 00:41:35,118 --> 00:41:36,662 Я не знаю. 657 00:41:38,872 --> 00:41:40,582 Ви двоє посварилися? Чи… 658 00:41:40,666 --> 00:41:42,709 Ні. 659 00:41:43,460 --> 00:41:47,798 Але ви знаєте, як усе з компанією і… 660 00:41:47,881 --> 00:41:48,799 З Wake? 661 00:41:52,177 --> 00:41:53,345 Продовжуй. 662 00:41:54,846 --> 00:41:55,847 Ви не знаєте? 663 00:41:56,974 --> 00:42:01,270 Я сподіваюся, що не ляпнула дурниці. 664 00:42:01,353 --> 00:42:03,939 Я припускала, що ви, як його радниця… 665 00:42:04,022 --> 00:42:05,524 Продовжуй. 666 00:42:13,240 --> 00:42:16,910 Якщо я розповім вам, обіцяйте, що не викажете мене. 667 00:42:25,919 --> 00:42:29,715 Анно, розкажи більше про свій, що воно, твій бізнес? 668 00:42:30,299 --> 00:42:31,592 Мій соціальний клуб. 669 00:42:31,675 --> 00:42:33,343 Повтори, як ти його назвала? 670 00:42:33,427 --> 00:42:34,678 Фонд Анни Делві. 671 00:42:35,596 --> 00:42:38,098 Хоча з цим у нас певні труднощі. 672 00:42:38,181 --> 00:42:42,436 Я думав, ми можемо змінити назву, уникнути звинувачень у марнославстві. 673 00:42:42,519 --> 00:42:44,354 Така чоловіча точка зору. 674 00:42:44,438 --> 00:42:46,898 Чому жінці не назвати бізнес своїм ім'ям? 675 00:42:46,982 --> 00:42:50,444 Якщо вона не вірить, що її ім'я привабить людей, то хто тоді? 676 00:42:51,945 --> 00:42:54,656 Хочу, щоб клуб був амбітним, як і назва. 677 00:42:54,740 --> 00:42:57,284 Так, але треба, щоб назва говорила за себе. 678 00:42:57,367 --> 00:42:58,201 Як Wake… 679 00:42:58,285 --> 00:43:00,370 Коли я заснувала «Нору Редфорд і партнерів», 680 00:43:00,454 --> 00:43:02,581 усім було байдуже, хто я. 681 00:43:02,664 --> 00:43:04,791 Я досягла успіху, і знаєш чому? 682 00:43:04,875 --> 00:43:08,462 Щоразу як хтось хотів забрати її в мене, їм не вдавалося, 683 00:43:08,545 --> 00:43:10,756 бо не можна керувати «Норою Редфорд і партнерами» 684 00:43:10,839 --> 00:43:12,215 без Нори Редфорд. 685 00:43:14,092 --> 00:43:17,304 Якби я назвала її сирим, односкладовим модним слівцем, 686 00:43:17,387 --> 00:43:18,930 хто зна, де б я була зараз. 687 00:43:20,849 --> 00:43:22,893 Якщо хочеш успіху свого фонду, 688 00:43:23,560 --> 00:43:26,438 треба забезпечити зв'язки в мистецькому світі. 689 00:43:27,481 --> 00:43:31,818 Завтра ввечері я відвідаю вечірку в арт-центрі Storm King, 690 00:43:32,402 --> 00:43:34,571 збір коштів для арт-програм у бідних районах. 691 00:43:34,655 --> 00:43:36,365 Так, і я йду з вами. 692 00:43:37,324 --> 00:43:38,659 У тебе є плани? 693 00:43:40,077 --> 00:43:41,286 Не думаю. 694 00:43:41,370 --> 00:43:44,247 Добре. Отже, підеш зі мною. Ти не проти, Чейзе? 695 00:44:08,772 --> 00:44:10,732 Мав розказати їй про стан компанії. 696 00:44:10,816 --> 00:44:12,025 Справді? Чому? 697 00:44:13,652 --> 00:44:17,322 Вона попросила звіти, мені довелося сказати, що в нас проблеми. 698 00:44:18,448 --> 00:44:19,533 Прокляття! 699 00:44:20,033 --> 00:44:22,994 Вона раптом питає це, а тепер розпитує про ФАД? 700 00:44:23,704 --> 00:44:28,542 Лиш тому, що вона зацікавилася мною, не означає, що вона не допоможе тобі. 701 00:44:28,625 --> 00:44:32,254 Так, але Нора не так працює. У неї фокус на одну людину. 702 00:44:32,337 --> 00:44:34,840 І, схоже, інвестиція Ґріра зірвалася. 703 00:44:34,923 --> 00:44:37,968 Не хвилюйся, запрацює, коли буде готове. 704 00:44:42,973 --> 00:44:43,974 Кісмет. 705 00:44:49,604 --> 00:44:51,982 Так. Це… Гаразд. 706 00:44:52,899 --> 00:44:55,193 Я мав здогадатися, що Анна щось сказала, 707 00:44:55,277 --> 00:44:57,779 та я схильний давати людям кредит довіри. 708 00:44:57,863 --> 00:44:59,614 Але тоді я знав. 709 00:44:59,698 --> 00:45:02,576 Було досить очевидно, що сталося. 710 00:45:02,659 --> 00:45:03,493 Що ви зробили? 711 00:45:03,577 --> 00:45:07,205 Це я мав іти з Норою на збір коштів у Storm King, 712 00:45:07,289 --> 00:45:10,667 тож, я все ще був у списку. 713 00:45:14,087 --> 00:45:16,298 Прославляння сміття, як артефакту. 714 00:45:16,381 --> 00:45:18,592 Протиставлення навколишнім звуковим пейзажам. 715 00:45:18,675 --> 00:45:21,720 Нематеріальність у діалозі з тимчасовим простором. 716 00:45:21,803 --> 00:45:24,014 Це частина перформансу, віддає належне синьому. 717 00:45:24,097 --> 00:45:25,640 Дуже постмодерново. 718 00:45:25,724 --> 00:45:26,892 Шампанське. 719 00:45:29,895 --> 00:45:31,521 Усі тут. 720 00:45:34,357 --> 00:45:36,151 Бачу, усі й абихто. 721 00:45:39,362 --> 00:45:40,947 Хочу представити тебе декому. 722 00:45:41,031 --> 00:45:44,242 Майкле, хочу представити тобі Анну Делві. 723 00:45:44,993 --> 00:45:48,246 Анно, Майкл — один з наймолодших галеристів у світі. 724 00:45:48,330 --> 00:45:49,998 У нього вишуканий смак. 725 00:45:50,081 --> 00:45:51,833 Анна засновує мистецький фонд. 726 00:45:51,917 --> 00:45:53,084 Звучить захопливо. 727 00:45:53,168 --> 00:45:56,087 Нора — чудова менторка, 728 00:45:56,171 --> 00:45:58,340 допомагає підняти бізнес з нуля. 729 00:45:58,423 --> 00:46:02,469 Вона — велика прихильниця молодих жінок-підприємиць. 730 00:46:02,552 --> 00:46:05,347 Звісно, що так. Це моя пристрасть. 731 00:46:07,808 --> 00:46:10,477 Сашо, це моя подруга, Анна Делві. 732 00:46:11,186 --> 00:46:13,104 Ми зустрічалися. 733 00:46:13,188 --> 00:46:16,483 Анно, я не думала, що ви знаєте Майкла. 734 00:46:17,275 --> 00:46:20,862 Це Річі, один з найвитонченіших шеф-кухарів у світі. 735 00:46:20,946 --> 00:46:22,823 Я би померла без Nobu. 736 00:46:22,906 --> 00:46:25,116 Робить найкращу їжу для найкращих заходів. 737 00:46:25,700 --> 00:46:27,452 Я була б рада мати вас у раді. 738 00:46:29,538 --> 00:46:31,706 Річі дзвонив мені щодо вас. 739 00:46:31,790 --> 00:46:33,708 Треба створити дизайн, що відповідає меню. 740 00:46:33,792 --> 00:46:34,835 Ми створимо його. 741 00:46:34,918 --> 00:46:39,339 Ти знаєш Донну, Джоді, Патрицію, С'юзен. 742 00:46:39,422 --> 00:46:41,508 Усі, це — Анна, моя протеже. 743 00:46:42,968 --> 00:46:46,805 Знаєте, ми маємо допомагати молодим підприємицям. 744 00:46:50,058 --> 00:46:52,060 Мені всі телефонують щодо вас. 745 00:46:52,644 --> 00:46:57,566 Моя подруга Джоді Кляйншмідт, Ґабрієль Калатрава, Саша Томас. 746 00:46:57,649 --> 00:46:59,276 Схоже, ви знаєте всіх. 747 00:46:59,359 --> 00:47:01,027 Трохи знаю. 748 00:47:02,028 --> 00:47:03,530 Тож я сказала батькові, 749 00:47:03,613 --> 00:47:05,657 що майбутнє — це не лише деривативи 750 00:47:05,740 --> 00:47:08,326 та застарілі установи минулого століття… 751 00:47:08,410 --> 00:47:09,244 Амінь. 752 00:47:09,327 --> 00:47:10,620 Можна з тобою поговорити? 753 00:47:11,788 --> 00:47:14,666 Чейзе! Прошу мене вибачити. 754 00:47:20,171 --> 00:47:21,214 Анно. 755 00:47:23,425 --> 00:47:24,301 Анно! 756 00:47:24,384 --> 00:47:27,512 Ні, я зі шкіри пнулася, аби допомогти твоїй компанії, 757 00:47:27,596 --> 00:47:29,347 здобути тобі інвестиції, 758 00:47:29,431 --> 00:47:33,059 слухала твої мрії метафорично і, бляха, буквально… 759 00:47:33,143 --> 00:47:37,606 Забула, що я знаю правду про тебе? Я бачив твій паспорт. 760 00:47:44,070 --> 00:47:45,238 А ти що? 761 00:47:45,989 --> 00:47:50,535 Завжди брешеш про свою компанію, звідки походиш, 762 00:47:50,619 --> 00:47:54,873 роздуваєш кожну деталь, аби намалювати якийсь образ. 763 00:47:55,540 --> 00:47:56,917 Ти з Огайо. 764 00:47:57,000 --> 00:47:58,668 Засудила мене, щойно побачила це. 765 00:47:58,752 --> 00:48:00,545 Мені сподобалися твої батьки. 766 00:48:00,629 --> 00:48:02,923 Вони чудові, зі своїм маленьким домом. 767 00:48:03,006 --> 00:48:05,800 Хотіла б я вирости в такому, а не… 768 00:48:05,884 --> 00:48:08,178 А не де? Хто ти? 769 00:48:08,261 --> 00:48:10,013 Бо я знаю, що ти не німкеня. 770 00:48:11,765 --> 00:48:15,977 Чейзе, усе про тебе — брехня. 771 00:48:16,811 --> 00:48:19,648 Принаймні, я роблю те, що задумала. 772 00:48:19,731 --> 00:48:24,027 У тебе немає витримки, тікаєш, щойно робота стає важкою. 773 00:48:25,654 --> 00:48:28,031 Бо ти хріновий бізнесмен. 774 00:48:30,492 --> 00:48:33,203 Усе, що ти знаєш про бізнес, від мене. 775 00:48:34,412 --> 00:48:36,790 Ти все в мене забрала. 776 00:48:36,873 --> 00:48:40,669 Моїх друзів, стиль життя, роботу, а тепер, схоже, і Нору. 777 00:48:42,087 --> 00:48:43,713 Та ти клята копія мене. 778 00:48:43,797 --> 00:48:46,716 Ну, я клята позолочена копія. 779 00:48:50,178 --> 00:48:51,763 Я хочу 40% ФАД. 780 00:48:51,846 --> 00:48:52,681 Що? 781 00:48:52,764 --> 00:48:56,226 За все, чому я навчив тебе, усіх, з ким познайомив. Хочу 40%. 782 00:49:01,773 --> 00:49:05,151 «Мрія, яку ми мріємо самі, — лише мрія. 783 00:49:06,486 --> 00:49:09,781 Мрія, яку ми мріємо разом — реальність». 784 00:49:11,574 --> 00:49:13,076 Я знаю. Анно… 785 00:49:13,743 --> 00:49:17,497 Це не Джон Леннон сказав, а Йоко Оно. 786 00:49:27,507 --> 00:49:29,759 Коли ми повернулися до Нори, 787 00:49:30,844 --> 00:49:32,762 я думав, Анна залишиться, 788 00:49:32,846 --> 00:49:36,391 але вона зібрала речі й поїхала тієї ночі. 789 00:49:37,726 --> 00:49:41,062 Але чому, після всього того з Норою? 790 00:49:42,647 --> 00:49:43,940 Я не знаю. 791 00:49:45,066 --> 00:49:47,402 Думаю, для неї це все була лише гра. 792 00:49:48,737 --> 00:49:49,821 А для вас? 793 00:49:58,371 --> 00:50:00,290 Врешті, вона у в'язниці, 794 00:50:00,373 --> 00:50:03,543 а я працюю для досягнення майбутнього технологій у новому світі. 795 00:50:03,626 --> 00:50:06,212 Знаєте, Дубай — неймовірне місце. 796 00:50:06,296 --> 00:50:09,132 Якщо справді хочете історію, можу познайомити із шейхом 797 00:50:09,215 --> 00:50:11,092 для дослідження наших проєктів. 798 00:50:11,926 --> 00:50:13,762 То ти тепер на стороні Чейза? 799 00:50:13,845 --> 00:50:15,972 Ні, я точно не на його стороні. 800 00:50:16,890 --> 00:50:20,268 Він такий само хитрий, як вона. Я ні на чиїй стороні. 801 00:50:20,351 --> 00:50:21,186 Більше. 802 00:50:21,269 --> 00:50:23,938 Я не була на стороні Анни. Вона просто… 803 00:50:24,773 --> 00:50:26,024 Вона трохи захоплива. 804 00:50:27,275 --> 00:50:31,112 Наприклад, хто проводить місяці, роблячи когось своїм ментором, 805 00:50:31,196 --> 00:50:34,324 лише аби зібратися і обірвати контакти, щойно вдалося? 806 00:50:34,407 --> 00:50:36,951 Вона не могла бути частиною зграї. 807 00:50:37,035 --> 00:50:38,953 І вона вийшла на ліпші місця. 808 00:50:39,704 --> 00:50:41,206 Думаю, було щось більше. 809 00:50:41,289 --> 00:50:44,793 Думаю, між ними сталося щось, мало статися. 810 00:50:45,502 --> 00:50:46,544 Де б Анна не була, 811 00:50:46,628 --> 00:50:49,089 вона зазвичай лишає по собі катастрофу. 812 00:50:49,172 --> 00:50:50,590 Ти говорила із захистом? 813 00:50:50,673 --> 00:50:52,342 З Тоддом це дохлий номер. 814 00:50:52,425 --> 00:50:53,885 Завжди є дві сторони. 815 00:50:54,969 --> 00:50:56,387 Кажу вам. Я не на… 816 00:50:58,973 --> 00:51:01,768 Завжди є дві сторони. Так, є. 817 00:51:09,192 --> 00:51:10,485 Пані Кент? 818 00:51:10,568 --> 00:51:13,863 Яке благородне питання затримує мій обід сьогодні? 819 00:51:13,947 --> 00:51:17,659 Нора Редфорд подавала скаргу на Анну Сорокіну? 820 00:51:19,661 --> 00:51:23,248 Це питання — практично образа найкращому пастрамі Нью-Йорку. 821 00:51:23,331 --> 00:51:26,209 Звісно, я не відповідатиму. Спитайте в адвоката. 822 00:51:27,377 --> 00:51:28,211 Просто… 823 00:51:29,754 --> 00:51:31,714 Моя історія вимальовується так, 824 00:51:31,798 --> 00:51:34,425 що справжній шахрай — хлопець Анни. 825 00:51:34,509 --> 00:51:38,221 Якщо я опублікую її, виглядатиме, наче у вас не той, чи не та. 826 00:51:39,013 --> 00:51:40,515 Тоді ваша історія неточна. 827 00:51:40,598 --> 00:51:42,517 Усі мої джерела кажуть інакше. 828 00:51:57,532 --> 00:52:00,118 Я не можу поділитися нічим з доказів. 829 00:52:01,619 --> 00:52:05,373 Але я можу поділитися дечим, що туди так і не потрапило, 830 00:52:05,456 --> 00:52:09,252 бо дехто змінив думку щодо висунення звинувачень. 831 00:52:16,509 --> 00:52:19,220 Вів'єн, я здивована бачити вас тут знову. 832 00:52:19,304 --> 00:52:20,471 Я думала, я чітко… 833 00:52:20,555 --> 00:52:22,891 Чому не згадали ваші кредитні картки? 834 00:52:31,357 --> 00:52:33,818 Алло? Сніданок завтра? 835 00:52:39,490 --> 00:52:41,326 Тобто є дивні витрати? 836 00:52:46,247 --> 00:52:53,004 Neiman 800 $. Barneys 4000 $. Bergdorf 17 000 $. 837 00:52:53,087 --> 00:52:53,922 О боже. 838 00:52:55,089 --> 00:52:57,383 У вас є список її покупок з Bergdorf? 839 00:52:58,092 --> 00:52:59,928 Туфлі Valentino, восьмий розмір, 840 00:53:01,262 --> 00:53:05,225 окуляри CELINE, чорна сукня Sandro… 841 00:53:06,351 --> 00:53:08,394 сумка Balenciaga… 842 00:53:15,318 --> 00:53:18,863 Пані Редфорд пішла, але сказала, що ви додасте деякі речі. 843 00:53:18,947 --> 00:53:20,448 Підпишетеся за її рахунок? 844 00:53:22,033 --> 00:53:25,370 BERGDORF GOODMAN РАЗОМ 27 459,53 $ 845 00:53:29,499 --> 00:53:33,294 Насправді пані Редфорд хотіла, аби я захопила ще кілька речей. 846 00:53:48,851 --> 00:53:51,312 Рада вас знову бачити. Ще щось для пані Редфорд? 847 00:53:51,938 --> 00:53:53,064 Дякую, Ешлі. 848 00:53:57,819 --> 00:53:58,903 РАЗОМ 7 479, 01 $ 849 00:54:04,826 --> 00:54:08,454 Анно, ми замовляємо їжу навиніс. Хочеш чогось? 850 00:54:09,497 --> 00:54:10,873 Я би поїла. 851 00:54:10,957 --> 00:54:13,418 Чудово. Тут недалеко. Приготують за 20 хвилин. 852 00:54:26,472 --> 00:54:29,434 Bergdorf Goodman, Nong La Thia, 853 00:54:29,517 --> 00:54:33,313 Uber, Seamless, American Airlines, 854 00:54:33,396 --> 00:54:35,481 getbeautified.com, NET-A-PORTER… 855 00:54:35,565 --> 00:54:37,150 Кляте курво! 856 00:54:39,444 --> 00:54:42,363 400 000 $. 857 00:54:43,489 --> 00:54:45,616 Чому ви не сказали про крадіжку? 858 00:54:46,701 --> 00:54:48,119 Мої фінанси приватні. 859 00:54:50,079 --> 00:54:54,834 Ви могли висунути звинувачення, допомогли б завадити їй… 860 00:54:56,169 --> 00:54:57,587 Це було принизливо. 861 00:54:59,630 --> 00:55:03,301 Вона використала мене, а я й поняття не мала. 862 00:55:04,093 --> 00:55:06,679 Як думаєте, чому вона це зробила? 863 00:55:07,680 --> 00:55:10,725 Я би, певно, дала їй гроші, якби вона попросила. 864 00:55:11,476 --> 00:55:13,936 Вона так старалася залучити мене… 865 00:55:16,189 --> 00:55:17,565 Що тут найбезглуздіше? 866 00:55:18,358 --> 00:55:21,527 Після всього цього Анна надіслала мені подарунок. 867 00:55:22,653 --> 00:55:24,989 Подяка чи погроза. Я не впевнена. 868 00:55:28,451 --> 00:55:30,036 Якщо висунете звинувачення, 869 00:55:30,119 --> 00:55:32,246 можливо, ще зможете повернути гроші. 870 00:55:32,955 --> 00:55:34,123 Мені повернули все. 871 00:55:34,999 --> 00:55:37,377 Подруга Донна працює у Federal Credit. 872 00:55:37,460 --> 00:55:39,629 Ну як працює… Вона гендиректор. 873 00:55:42,256 --> 00:55:44,550 Ви отримали все назад? 874 00:55:45,676 --> 00:55:47,887 400 000 $? 875 00:55:47,970 --> 00:55:49,430 Знаєте, що мене дратує? 876 00:55:50,014 --> 00:55:52,809 Що Bergdorf прийняли покупки, які вона робила. 877 00:55:52,892 --> 00:55:57,063 Я постійно там роблю покупки, я маю стійку. Вони знали мій смак. 878 00:55:57,146 --> 00:55:58,356 У неї жахливий смак. 879 00:55:58,439 --> 00:56:00,483 Вони думали, щось із цього було моє? 880 00:56:03,403 --> 00:56:04,612 Ось він. 881 00:56:12,453 --> 00:56:13,704 Норо, тобі посилка. 882 00:56:19,794 --> 00:56:20,628 Гаразд. 883 00:56:22,171 --> 00:56:24,006 Ось. Добре. 884 00:56:25,675 --> 00:56:26,509 Гаразд. 885 00:56:30,346 --> 00:56:32,723 ДЛЯ НОРИ, З ЛЮБОВ'Ю, АННА 886 00:56:35,768 --> 00:56:36,686 Відкрий. 887 00:56:53,786 --> 00:56:54,996 Нора дала його мені. 888 00:56:57,582 --> 00:57:02,420 Воно, певно, коштує більше, ніж меблі в цій квартирі, 889 00:57:02,503 --> 00:57:04,964 і вона просто дала його мені. 890 00:57:14,223 --> 00:57:15,349 Що з ним робити? 891 00:57:16,559 --> 00:57:17,727 Гроші на коледж. 892 00:57:19,520 --> 00:57:20,521 Гроші на коледж. 893 00:57:28,988 --> 00:57:30,364 Не схоже на Bergdorf. 894 00:57:30,448 --> 00:57:32,325 Не страшне. Ти їх приймеш. 895 00:57:32,408 --> 00:57:35,870 Знаєш чому? Бо я знаю про кредитки Нори. 896 00:57:36,746 --> 00:57:38,623 Як зробила Чейза цапом-відбувайлом. 897 00:57:38,706 --> 00:57:41,000 Я знаю про павича. 898 00:57:41,083 --> 00:57:43,711 У мене є історія, з тобою чи без тебе. 899 00:57:44,712 --> 00:57:47,298 Якщо хочеш якось вплинути на те, як там виглядатимеш, 900 00:57:48,090 --> 00:57:49,425 маєш почати говорити. 901 00:57:52,929 --> 00:57:55,348 Я забула про того довбаного павича. 902 00:57:57,016 --> 00:57:58,809 Ти вкрала всі ті гроші? 903 00:58:02,188 --> 00:58:04,899 Треба тяжко працювати, щоб мати бажане. 904 00:58:04,982 --> 00:58:07,777 Я завжди це знала. Чейз — не дуже. 905 00:58:08,361 --> 00:58:12,240 Він думав, що був кращим, розумнішим за мене. 906 00:58:12,323 --> 00:58:16,536 А Нора ставилася до мене як до реквізиту, 907 00:58:16,619 --> 00:58:18,913 то чому мені було не зробити так само? 908 00:58:21,207 --> 00:58:25,044 Я отримала все потрібне, мою команду мрії. 909 00:58:25,795 --> 00:58:27,088 А кредитки Нори? 910 00:58:28,130 --> 00:58:29,590 Ти це зробила? Справді? 911 00:58:31,717 --> 00:58:33,261 Мені подобаються ці труси. 912 00:58:36,681 --> 00:58:40,059 Завжди важливо мати якісний одяг. 913 00:58:45,731 --> 00:58:50,903 Я створила презентацію з бізнес-планом і моєю командою. 914 00:58:50,987 --> 00:58:55,032 Тобі було б корисно побачити її до наступної зустрічі. 915 00:58:59,996 --> 00:59:01,163 Дякую за труси. 916 00:59:09,338 --> 00:59:11,632 -Це за труси вашої клієнтки. -Перепрошую? 917 00:59:11,716 --> 00:59:14,468 -Я вчора купила труси. -Я не платитиму за них. 918 00:59:14,552 --> 00:59:16,596 Я не прошу відшкодування, 919 00:59:16,679 --> 00:59:21,392 я хочу, щоб ви усвідомили, що ми на одному боці. 920 00:59:21,475 --> 00:59:26,314 Я купую для вашої клієнтки спідню білизну, бо мене цікавить ця історія. 921 00:59:26,397 --> 00:59:28,149 Дивний спосіб показати це. 922 00:59:28,232 --> 00:59:31,861 І я знаю, що ви маєте справу з таким же її лайном. 923 00:59:31,944 --> 00:59:34,614 Може, не трусами, але 37 дзвінків на день. 924 00:59:37,742 --> 00:59:41,078 Вона мене, бляха, з розуму зводить. Я виснажений. 925 00:59:41,162 --> 00:59:43,664 Дозвольте вам допомогти. 926 00:59:43,748 --> 00:59:45,833 Дозвольте бути частиною команди. 927 00:59:46,792 --> 00:59:49,629 Анна казала, є презентація ФАД, яку я маю побачити. 928 00:59:49,712 --> 00:59:50,838 Хоче, аби я її побачила. 929 00:59:52,465 --> 00:59:56,010 Жоден адвокат не запросить журналіста копатися в доказах. 930 00:59:56,093 --> 00:59:59,680 Та годі вам. Я знаю, що вона наробила хріні, але я не… 931 00:59:59,764 --> 01:00:03,142 Але навіть найкращий адвокат може іноді оступитися, 932 01:00:03,225 --> 01:00:07,313 взяти перерву на каву, скажімо, і залишити докази без нагляду. 933 01:00:11,901 --> 01:00:12,735 Дякую. 934 01:00:14,362 --> 01:00:15,404 Дякую. 935 01:00:23,954 --> 01:00:25,164 КОНФІДЕНЦІЙНО СОРОКІНА, АННА 936 01:00:51,023 --> 01:00:53,150 ФАД НЙ 937 01:00:55,528 --> 01:00:56,362 ІСТОРІЯ 938 01:01:09,458 --> 01:01:10,918 Чітко й переконливо. 939 01:01:16,465 --> 01:01:18,217 Може, ще кілька тижнів? 940 01:01:27,059 --> 01:01:28,352 ЗАСНОВНИЦЯ АННА ДЕЛВІ 941 01:01:28,436 --> 01:01:30,521 Мені все телефонують щодо вас. 942 01:01:31,105 --> 01:01:35,609 Моя подруга Джоді Кляйншмідт, Ґабрієль Калатрава, Саша Томас. 943 01:01:36,110 --> 01:01:37,528 Схоже, ви знаєте всіх. 944 01:01:38,320 --> 01:01:39,655 Трохи знаю. 945 01:01:40,489 --> 01:01:42,199 Треба знайти вам нерухомість. 946 01:01:43,868 --> 01:01:45,327 Я хочу Парк-Авеню 281.