1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:34,911 --> 00:00:36,287 ‎แอนนา ฉันขอโทษแล้วไง 3 00:00:37,580 --> 00:00:40,333 ‎ฉันต้องการเหตุผล เวลาเยี่ยมใกล้หมดแล้ว 4 00:00:45,004 --> 00:00:48,549 ‎ฉันมาที่นี่ลำบากเพราะฉันท้องอยู่ 5 00:00:52,303 --> 00:00:55,139 ‎คุณเศร้าไหมตอนไม่ได้งานที่บลูมเบิร์ก 6 00:00:56,516 --> 00:00:58,601 ‎เขาเป็นใครเหรอ เด็กที่หลอกคุณน่ะ 7 00:00:58,684 --> 00:01:01,312 ‎ทำไมเราไม่คุยเรื่องของคุณล่ะ ‎กองทุนแอนนา เดลวีย์… 8 00:01:01,395 --> 00:01:03,397 ‎มูลนิธิ มูลนิธิแอนนา เดลวีย์ 9 00:01:03,481 --> 00:01:04,899 ‎มูลนิธิ ใช่ 10 00:01:06,275 --> 00:01:08,444 ‎ทำไมคุณถึงคิดทำมูลนิธิล่ะ 11 00:01:09,779 --> 00:01:11,823 ‎เชสช่วยคุณคิดเหรอ 12 00:01:11,906 --> 00:01:13,491 ‎ทำไมเชสต้องช่วยฉัน 13 00:01:13,574 --> 00:01:15,118 ‎ก็เขาเป็นแฟนคุณ 14 00:01:15,201 --> 00:01:17,411 ‎ไม่ใช่ เขาเป็นคนที่ฉันเอาด้วย 15 00:01:17,495 --> 00:01:19,455 ‎ถ้าคุณอยากได้นิยายรักก็ไปซื้อเอาเถอะ 16 00:01:19,539 --> 00:01:22,708 ‎คุณสองคนช่วยกันสร้างธุรกิจด้วยกัน 17 00:01:22,792 --> 00:01:25,503 ‎เราแยกกันสร้างธุรกิจในเวลาเดียวกัน 18 00:01:25,586 --> 00:01:28,131 ‎คนละธุรกิจกันด้วย ไม่ได้ทำด้วยกัน 19 00:01:28,214 --> 00:01:29,215 ‎โอเค 20 00:01:31,217 --> 00:01:33,845 ‎แต่คุณอยู่ด้วยกันมาสองปีนะ 21 00:01:36,556 --> 00:01:38,516 ‎บางทีคุณอาจเรียนรู้อะไรมาจากเขา 22 00:01:38,599 --> 00:01:40,226 ‎นี่คุณไม่ได้ศึกษาเรื่องฉันเลยเหรอ 23 00:01:40,309 --> 00:01:44,188 ‎ฉันพูดภาษาอังกฤษ ฝรั่งเศส เยอรมัน ‎จีนกลาง และสเปนได้คล่อง 24 00:01:44,272 --> 00:01:47,150 ‎ฉันพูดได้เจ็ดภาษา ‎สมองฉันบันทึกความจำเป็นภาพ 25 00:01:47,233 --> 00:01:51,279 ‎ฉันคืออัจฉริยะด้านเลขและฉันก็เก่งเรื่องธุรกิจ 26 00:01:51,362 --> 00:01:53,656 ‎เรื่องมูลนิธิเป็นความคิดของฉัน ของฉันทั้งหมด 27 00:01:53,739 --> 00:01:55,700 ‎ฉันโคตรมีพรสวรรค์ เฉลียวฉลาด 28 00:01:56,284 --> 00:01:58,327 ‎นั่นตอบคำถามคุณรึเปล่า 29 00:01:58,411 --> 00:01:59,245 ‎เรื่องเชสน่ะ 30 00:02:02,623 --> 00:02:07,295 ‎การไม่มาเยี่ยมฉันเพราะท้อง ‎เป็นข้ออ้างที่ห่วยแตก 31 00:02:08,254 --> 00:02:10,131 ‎คุณไม่ได้พิเศษ 32 00:02:10,214 --> 00:02:13,426 ‎คนมีลูกกันทุกวัน คลอดตามทุ่งนาก็ยังมี 33 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 ‎ฉันอยู่ในคุก 34 00:02:16,012 --> 00:02:18,139 ‎คุณต้องมาที่นี่ ไม่งั้นก็จบกันแค่นี้ 35 00:02:22,768 --> 00:02:25,855 ‎ครั้งหน้าที่คุณมา เอากางเกงในมาให้ฉันด้วย 36 00:02:25,938 --> 00:02:28,608 ‎ไม่เอาแบบที่ถูกกว่า ‎ที่ขายในห้างนาโตริหรือเบิร์กดอร์ฟนะ 37 00:02:29,317 --> 00:02:30,943 ‎กางเกงในของที่นี่น่าขยะแขยง 38 00:02:56,427 --> 00:02:59,138 ‎เอาเตียงเด็กวางไว้ตรงนี้เหรอ ข้างหน้าต่างน่ะ 39 00:02:59,222 --> 00:03:00,556 ‎ฉันไม่รู้ 40 00:03:00,640 --> 00:03:02,642 ‎รู้ไหมว่าแอนนากวนประสาทแค่ไหน 41 00:03:02,725 --> 00:03:04,518 ‎เธอไม่ยอมบอกอะไรฉันเลย 42 00:03:04,602 --> 00:03:07,772 ‎ซึ่งไม่ช่วยอะไรเลย ‎ฉันยิ่งถูกพอลจับตาดูอยู่ด้วย 43 00:03:07,855 --> 00:03:10,942 ‎แต่บางทีอาจเอาโต๊ะเปลี่ยนผ้าอ้อม ‎มาวางข้างหน้าต่าง 44 00:03:11,025 --> 00:03:13,027 ‎เราจะได้มองข้างนอก ‎ตอนเปลี่ยนผ้าอ้อมให้ลูก 45 00:03:13,110 --> 00:03:15,238 ‎ฉันไม่ได้กดดันเธอเลยนะ 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,282 ‎ฉันนึกว่าฉันถามดีๆ นุ่มนวล 47 00:03:18,366 --> 00:03:20,326 ‎งั้นเอาเตียงเด็กวางตรงนั้นนะ 48 00:03:22,119 --> 00:03:24,330 ‎คุณวางเตียงเด็กตรงนี้ไม่ได้ นี่ผนังของฉัน 49 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 ‎ผนังคุณจะยังอยู่นี่ตอนลูกเกิดเหรอ 50 00:03:29,335 --> 00:03:32,713 ‎แจ็ค ฉันไม่รู้ 51 00:03:32,797 --> 00:03:33,798 ‎สำหรับตอนนี้… 52 00:03:35,049 --> 00:03:37,176 ‎ผนังยังอยู่ ฉันต้องการให้ผนังอยู่ โอเคนะ 53 00:03:39,178 --> 00:03:40,596 ‎เตียงเด็กวางตรงนี้ 54 00:03:41,389 --> 00:03:42,265 ‎ได้เลย 55 00:03:43,516 --> 00:03:44,517 ‎ทำงานต่อ 56 00:03:44,600 --> 00:03:47,603 ‎"เล่าเรื่องธุรกิจของคุณ เรื่องแฟนของคุณหน่อย 57 00:03:47,687 --> 00:03:50,314 ‎ตอนนี้เขาอยู่ไหน" นุ่มนวลจะตาย 58 00:03:51,732 --> 00:03:55,194 ‎เว้นแต่ ความสัมพันธ์สองปีของพวกเขา 59 00:03:55,278 --> 00:03:58,281 ‎เป็นแค่ฉากบังหน้าของแผนต้มตุ๋น 60 00:04:01,909 --> 00:04:04,412 ‎(นอร่า) 61 00:04:06,497 --> 00:04:09,041 ‎(เรื่องราวทั้งหมดนี้เป็นเรื่องจริงอย่างที่สุด) 62 00:04:09,125 --> 00:04:10,918 ‎(ยกเว้นส่วนที่) 63 00:04:11,002 --> 00:04:12,795 ‎(แต่งขึ้นทั้งหมด) 64 00:04:27,977 --> 00:04:30,187 ‎ฉันคุยกับคุณไปครั้งนึงแล้ว ยังไม่พออีกเหรอ 65 00:04:30,271 --> 00:04:31,731 ‎ฉันแค่มีอีกสองสามคำถาม 66 00:04:31,814 --> 00:04:33,190 ‎คุณชื่อวิเวียนใช่ไหม 67 00:04:34,025 --> 00:04:37,361 ‎วิเวียน เราทั้งคู่รู้ดีว่า ‎ฉันยุ่งเกี่ยวกับเรื่องนี้ไม่ได้ 68 00:04:37,445 --> 00:04:40,740 ‎คืองี้ งานที่ฉันทำสำคัญกับฉันมาก 69 00:04:40,823 --> 00:04:43,743 ‎และที่สำคัญกว่านั้น ‎มันสำคัญต่อคนที่ด้อยโอกาสกว่า 70 00:04:43,826 --> 00:04:45,286 ‎พวกเขาต้องการฉัน 71 00:04:45,369 --> 00:04:47,621 ‎ถ้ามีชื่อฉันในบทความของคุณ… 72 00:04:47,705 --> 00:04:51,208 ‎ฉันเป็นคณะกรรมการองค์กรการกุศล ‎อยู่เจ็ดองค์กรนะ 73 00:04:51,292 --> 00:04:53,419 ‎ไม่มีใครหาเงินบริจาคได้เหมือนฉัน 74 00:04:53,502 --> 00:04:57,089 ‎จะมีเรื่องมาเบี่ยงเบนความสนใจไม่ได้ ‎ตอนที่งานฉันนั้น… 75 00:04:57,173 --> 00:04:58,549 ‎สำคัญ เข้าใจค่ะ 76 00:04:59,425 --> 00:05:03,721 ‎คืองี้ค่ะ ฉันรู้ว่าเชสกับแอนนา ‎พักอยู่กับคุณตอนพวกเขาคบกัน 77 00:05:03,804 --> 00:05:05,848 ‎คุณมีชื่อเป็นที่ปรึกษาให้แอปของเชส 78 00:05:05,931 --> 00:05:09,477 ‎และอย่างที่คุณรู้ แอนนาแท็กคุณในรูป 79 00:05:09,560 --> 00:05:12,772 ‎ฉันกลับก็ได้ แล้วก็ตามสืบต่อจากอินเทอร์เน็ต 80 00:05:12,855 --> 00:05:15,566 ‎และรายงานเรื่องความจริงต่ำตมทั้งหมด ‎จากข้อมูลสาธารณะ 81 00:05:15,649 --> 00:05:17,401 ‎ซึ่งรวมถึงชื่อคุณด้วย 82 00:05:17,485 --> 00:05:20,029 ‎หรือฉันอยู่ต่อแล้วเราก็คุยกัน 83 00:05:21,030 --> 00:05:23,741 ‎และตัวตนของคุณจะไม่ถูกเปิดเผย 84 00:05:23,824 --> 00:05:26,035 ‎ตอนที่เราเผยเรื่องเชสกับแอนนา 85 00:05:34,293 --> 00:05:35,419 ‎ฉันต้องการให้เป็นความลับ 86 00:05:35,503 --> 00:05:36,754 ‎ฉันจะใส่คุณเป็นแหล่งข่าว 87 00:05:37,505 --> 00:05:38,798 ‎โดยไม่ใช้ชื่อฉัน 88 00:05:38,881 --> 00:05:40,800 ‎ถึงได้เรียกว่าแหล่งข่าวไง 89 00:05:42,093 --> 00:05:43,219 ‎และห้ามบันทึกอะไรทั้งนั้น 90 00:05:43,302 --> 00:05:45,638 ‎ฉันจะลบการสัมภาษณ์นี้ออก ‎ทันทีที่ฉันเขียนบทความเสร็จ 91 00:05:45,721 --> 00:05:48,057 ‎ห้ามบันทึกเด็ดขาด คุณจดเอาก็ได้ 92 00:05:49,975 --> 00:05:50,810 ‎ได้ค่ะ 93 00:05:54,355 --> 00:05:58,984 ‎เชสกับแอนนาอยู่กับฉันหลายเดือนในปี 2014 94 00:06:00,528 --> 00:06:02,822 ‎เขาลงเงินทั้งหมดที่มี ‎กับบริษัทสตาร์ตอัปของเขา 95 00:06:02,905 --> 00:06:06,784 ‎และเธออ้างว่าจะไม่รับเงินจากพ่ออีกแล้ว 96 00:06:06,867 --> 00:06:09,161 ‎เธอจะสร้างเนื้อสร้างตัวเอง 97 00:06:09,245 --> 00:06:12,164 ‎บอกได้ไหมว่า ‎ความสัมพันธ์ของพวกเขาเป็นยังไง 98 00:06:12,248 --> 00:06:13,833 ‎ไม่ได้ค่ะ 99 00:06:13,916 --> 00:06:15,584 ‎ขอพูดตามตรงนะ 100 00:06:15,668 --> 00:06:18,337 ‎ใครๆ ก็โกหกว่าฉันเป็นที่ปรึกษาได้ 101 00:06:18,421 --> 00:06:20,256 ‎ฉันไม่ค่อยได้ยุ่งเกี่ยวกับพวกเขาเลย 102 00:06:20,339 --> 00:06:21,841 ‎พวกเขาเป็นเพื่อนของวาล 103 00:06:23,217 --> 00:06:25,761 ‎และฉันมองยัยเด็กนั่นออกทันที 104 00:06:25,845 --> 00:06:27,138 ‎เธอเป็นพวกชอบอ้างชื่อคนอื่น 105 00:06:28,180 --> 00:06:32,309 ‎คิดว่าตัวเองรู้ดีกว่าคนอื่น ‎ทั้งที่ตื่นก่อนเที่ยงยังไม่ได้ด้วยซ้ำ 106 00:06:33,352 --> 00:06:34,228 ‎แล้วเชสล่ะคะ 107 00:06:37,356 --> 00:06:38,482 ‎ฉันก็ไม่ชอบเขาเหมือนกัน 108 00:07:02,465 --> 00:07:03,674 ‎ให้ตายสิ 109 00:07:04,508 --> 00:07:06,177 ‎- ขอบคุณพระเจ้า ‎- ไง นอร่า 110 00:07:09,930 --> 00:07:11,182 ‎แฟชั่นวีคเป็นไงบ้าง 111 00:07:13,184 --> 00:07:14,977 ‎ได้ดูโชว์ของชาเนลไหม 112 00:07:15,060 --> 00:07:17,188 ‎- วาลล่ะ ‎- เขาไม่ติดต่อหาคุณเหรอ 113 00:07:17,271 --> 00:07:18,230 ‎ไม่นี่ 114 00:07:19,356 --> 00:07:22,401 ‎เขาบอกว่าเขาจะกลับแอละแบมา ‎ไปเยี่ยมพ่อน่ะ 115 00:07:22,485 --> 00:07:25,237 ‎แอละแบมาเหรอ ฉันควรกังวลไหมเนี่ย 116 00:07:25,321 --> 00:07:27,531 ‎ไม่ครับ ไม่ คุณก็รู้ว่าเขาเป็นยังไง 117 00:07:27,615 --> 00:07:29,825 ‎ทำงานหนัก ปาร์ตี้หนัก ต้องถอน ทำซ้ำ 118 00:07:31,118 --> 00:07:33,662 ‎ฉันดีใจมากที่เธอกลับมา 119 00:07:33,746 --> 00:07:35,372 ‎ผมก็ดีใจที่ได้กลับมา 120 00:07:36,874 --> 00:07:41,587 ‎คืนพรุ่งนี้ฉันเป็นเจ้าภาพปาร์ตี้มื้อค่ำเล็กๆ ‎ที่บ้านของไคลน์สมิธ 121 00:07:46,884 --> 00:07:48,302 ‎เธอเป็นยัยแก่น่ารำคาญ 122 00:07:49,053 --> 00:07:50,304 ‎เดี๋ยวเธอก็ได้ยินหรอก 123 00:07:51,555 --> 00:07:54,099 ‎คุณไม่ชอบเธอเพราะเธอชอบผมมาก 124 00:07:54,183 --> 00:07:56,852 ‎ไม่ใช่ ฉันชอบยัยแก่น่ารำคาญ 125 00:07:56,936 --> 00:08:01,273 ‎คุณต่างหากที่น่าอาย ‎พ่อหนุ่มเทคจอมเลียแข้งเลียขา 126 00:08:01,357 --> 00:08:03,817 ‎ผมต้องเลียแข้งเลียขาเธอเพื่อเวค 127 00:08:04,568 --> 00:08:07,112 ‎และพรุ่งนี้คุณจะได้เลียแข้งเลียขาหลายคน 128 00:08:07,196 --> 00:08:10,491 ‎เพื่อมูลนิธิแอนนา เดลวีย์ ทำลิ้นให้ชุ่มไว้ 129 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 ‎เราจะต้องไปเจอกี่คนเหรอ 130 00:08:18,749 --> 00:08:19,583 ‎สามคน 131 00:08:22,920 --> 00:08:26,715 ‎ไม่คิดเหรอว่า ‎ฉันควรมีมากกว่าสามคนในทีม 132 00:08:26,799 --> 00:08:28,717 ‎ก่อนเราไปเจอพวกนักการเงิน 133 00:08:30,302 --> 00:08:33,389 ‎เราต้องมีคนทำฝ่ายบริการ 134 00:08:33,472 --> 00:08:38,018 ‎ฝ่ายพีอาร์ นักออกแบบสถานที่ 135 00:08:38,102 --> 00:08:39,979 ‎เราจะคุยเรื่องงานตอนนี้เหรอ 136 00:08:41,647 --> 00:08:42,940 ‎คุณเป็นคนเริ่มนะ 137 00:08:43,983 --> 00:08:44,984 ‎ไม่ชอบเหรอ 138 00:08:45,818 --> 00:08:46,819 ‎ชอบมาก 139 00:09:00,791 --> 00:09:03,586 ‎เกรียร์ขอร้องให้ฉันใส่ชื่อเขาในรายชื่อแขก 140 00:09:03,669 --> 00:09:06,463 ‎ฉันเลยเชิญเขาด้วยและบอกเขาเรื่องแอป 141 00:09:06,547 --> 00:09:09,008 ‎ถ้าเขาช่วยลงทุนสักครึ่งล้านก็มาเลย 142 00:09:12,219 --> 00:09:13,554 ‎อรุณสวัสดิ์จ้ะ 143 00:09:14,221 --> 00:09:17,308 ‎ถ้าทุกคนตื่นสายเหมือนแอนนา ‎โลกเราจะเป็นยังไงเนี่ย 144 00:09:17,391 --> 00:09:19,101 ‎เวคคงมีข้อมูลมากเป็นสองเท่า 145 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 ‎คุณพร้อมรึยัง 146 00:09:23,689 --> 00:09:26,233 ‎พร้อมแล้ว คุณจะใส่ชุดนั้นไปเหรอ 147 00:09:31,655 --> 00:09:34,575 ‎คุณควรศึกษาประวัติพวกนี้ก่อนเข้าไป 148 00:09:34,658 --> 00:09:36,493 ‎ต้องทำให้เห็นว่าคุณทำการบ้านมา 149 00:09:50,215 --> 00:09:51,050 ‎โอเค 150 00:09:51,967 --> 00:09:52,801 ‎ฉันอ่านแล้ว 151 00:09:53,802 --> 00:09:55,137 ‎คุณไม่น่าอ่านเสร็จเร็วขนาดนั้น 152 00:09:55,220 --> 00:09:56,972 ‎ฉันมีหน่วยความจำแบบภาพถ่าย ถามฉันสิ 153 00:09:58,223 --> 00:09:59,058 ‎โอเค 154 00:10:01,352 --> 00:10:02,227 ‎การประชุมแรก 155 00:10:02,311 --> 00:10:04,730 ‎เกเบรียล คาลาทราวา ‎หัวหน้าสถาปนิกที่คาลาทราวาเกรซ 156 00:10:04,813 --> 00:10:05,898 ‎(เกเบรียล คาลาทราวา) 157 00:10:06,440 --> 00:10:10,277 ‎ฉันอยากให้มูลนิธิแอนนา เดลวีย์ ‎เป็นพื้นที่สำหรับความมั่งคั่ง 158 00:10:10,361 --> 00:10:15,491 ‎ที่หลบภัยจากโลกภายนอก ‎ของศิลปินและผู้อุปถัมภ์งานศิลปะ 159 00:10:15,574 --> 00:10:21,246 ‎มันจะเป็นระดับโลก เฉพาะสมาชิก ‎และการตกแต่งภายในควรสะท้อนถึงสิ่งนั้น 160 00:10:21,330 --> 00:10:24,166 ‎ฉันนึกภาพให้คนอื่นมาออกแบบไม่ออก 161 00:10:24,249 --> 00:10:25,250 ‎ผมสนใจนะ 162 00:10:26,085 --> 00:10:27,836 ‎แต่กับพื้นที่ที่เน้นเรื่องศิลปะ 163 00:10:27,920 --> 00:10:30,089 ‎ผมอยากเห็นคอลเลกชันผลงานที่คุณคิดไว้ 164 00:10:30,172 --> 00:10:32,424 ‎ก่อนผมจะตัดสินใจว่าจะรับทำโปรเจกต์นี้ไหม 165 00:10:32,508 --> 00:10:35,469 ‎ทำไมคุณไม่เริ่มจากภัณฑารักษ์ ‎หรือเจ้าของแกลเลอรีล่ะ 166 00:10:35,552 --> 00:10:39,390 ‎และถ้าพวกเขาตกลง ผมก็เอาด้วย 167 00:10:40,724 --> 00:10:41,809 ‎คนต่อไปล่ะ 168 00:10:41,892 --> 00:10:44,645 ‎ซาช่า โทมัส ผู้ก่อตั้งและเจ้าของแกลเลอรี ‎โทมัสแอนด์ฟอร์ตแมน 169 00:10:44,728 --> 00:10:45,604 ‎(ซาช่า โทมัส) 170 00:10:46,105 --> 00:10:48,607 ‎คลับนี้จะใกล้ชิด เป็นส่วนตัว 171 00:10:48,691 --> 00:10:51,360 ‎มีพื้นที่สำหรับอาหาร พื้นที่ทำงาน ห้องโรงแรม 172 00:10:51,443 --> 00:10:53,987 ‎แต่งานศิลปะจะเป็นจุดสำคัญ 173 00:10:54,071 --> 00:10:57,157 ‎ฉันถึงได้อยากร่วมงานกับคนอย่างคุณ 174 00:10:57,241 --> 00:10:59,118 ‎คนที่มีคอลเลกชันที่ไร้ที่ติ 175 00:10:59,201 --> 00:11:00,953 ‎ฟังดูดีมาก 176 00:11:01,036 --> 00:11:03,247 ‎ไม่สิ ที่จริงมันยอดเยี่ยม 177 00:11:03,914 --> 00:11:07,126 ‎แต่ฉันไม่สามารถออกแบบคอลเลกชันได้ 178 00:11:07,209 --> 00:11:09,795 ‎จนกว่าจะรู้อารมณ์โดยรวมของสถานที่น่ะ 179 00:11:09,878 --> 00:11:12,548 ‎คุณบอกว่าได้เจอกับสถาปนิกแล้ว 180 00:11:12,631 --> 00:11:17,010 ‎ทำไมไม่รอดูก่อนว่าเขาเอาด้วยไหม ‎แล้วค่อยกลับมาถามฉัน 181 00:11:18,679 --> 00:11:19,763 ‎แล้วคนสุดท้ายล่ะ 182 00:11:19,847 --> 00:11:23,517 ‎ริชาร์ด ลาวิน ดูแลอสังหาฯ ระดับท็อปสุด ‎ของทั้งแมนแฮตตัน 183 00:11:23,600 --> 00:11:26,186 ‎เราคิดว่าจะเริ่มจากตัวอาคารเป็นอย่างแรก 184 00:11:26,270 --> 00:11:29,815 ‎ก่อนจะไปหาภัณฑารักษ์หรือสถาปนิกน่ะ 185 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 ‎และเรารู้ว่าคุณเป็นตัวแทน ‎ของอาคารที่ดีที่สุดทั้งหมด 186 00:11:32,359 --> 00:11:34,236 ‎ครับ แต่ "เรา" นี่ใครกัน 187 00:11:34,945 --> 00:11:39,450 ‎คุณมีนักลงทุน ทีมครีเอทีฟ ‎หรือใครร่วมงานด้วยไหม 188 00:11:39,533 --> 00:11:41,702 ‎บอกตามตรง ฉันชอบความคิดนี้มากนะ 189 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 ‎ที่ฉันลังเลไม่ใช่เพราะตัวโปรเจกต์ 190 00:11:45,122 --> 00:11:46,623 ‎คือว่าธุรกิจแนวนี้ 191 00:11:46,707 --> 00:11:49,752 ‎ขึ้นอยู่กับทัศนวิสัยของผู้ก่อตั้งและ… 192 00:11:49,835 --> 00:11:53,756 ‎ผมเลือกคนที่ผมทำงานด้วย ‎จากตัวบุคคลมากกว่าจากความคิด 193 00:11:53,839 --> 00:11:55,841 ‎และพอเป็นแบบนั้น… 194 00:11:55,924 --> 00:11:59,803 ‎แอนนา เดลวีย์นี่ใครกัน ‎แล้วทำไมฉันควรสนเธอด้วย 195 00:11:59,887 --> 00:12:02,806 ‎อย่าโกรธกันนะ ‎แต่คุณเข้าใจที่ฉันหมายถึงเนอะ 196 00:12:07,936 --> 00:12:10,189 ‎ผมมั่นใจว่าคุณขายงานได้เยี่ยม 197 00:12:10,272 --> 00:12:12,941 ‎ผมรู้ว่าผลไม่ได้ออกมาตามที่คุณหวังไว้ แต่… 198 00:12:13,025 --> 00:12:16,737 ‎เราต้องการคนที่ดีกว่านี้ ‎คนพวกนี้จิตใจคับแคบ 199 00:12:16,820 --> 00:12:18,447 ‎เราต้องนัดคุยกับคนเพิ่ม 200 00:12:18,530 --> 00:12:21,450 ‎ผมให้คนที่ติดค้างผมทุกคนช่วยนัดคนพวกนี้ให้ 201 00:12:21,533 --> 00:12:22,409 ‎เรื่องแบบนี้มันใช้เวลา 202 00:12:22,493 --> 00:12:24,411 ‎มีคนติดค้างคุณอยู่แค่สามคนเหรอ 203 00:12:24,495 --> 00:12:26,747 ‎บางทีเราอาจได้เจอใครสักคนที่ปาร์ตี้คืนนี้ 204 00:12:27,414 --> 00:12:28,916 ‎อยู่นี่เอง 205 00:12:30,083 --> 00:12:31,502 ‎นี่ของจีวองชี่ 206 00:12:31,585 --> 00:12:34,588 ‎เธอจะแต่งตัวเหมือนคนธรรมดาไม่ได้อีกแล้ว 207 00:12:34,671 --> 00:12:35,756 ‎ขอบคุณ นอร่า 208 00:12:36,507 --> 00:12:37,758 ‎เธอจะไปไหนเหรอ 209 00:12:38,467 --> 00:12:41,720 ‎จะเป็นอะไรไหมถ้าแอนนาไปด้วย ‎มันเป็นงานของคุณนี่ 210 00:12:41,804 --> 00:12:42,763 ‎ตายจริง ที่รัก 211 00:12:42,846 --> 00:12:47,351 ‎ฉันก็อยากพาไปทั้งคู่นะ แต่ไม่ได้ ‎รีบไปเถอะ เราไม่อยากไปสายนะ 212 00:12:50,479 --> 00:12:53,190 ‎ขอโทษนะ คืนนี้ผมต้องได้คนมาลงทุน 213 00:12:53,941 --> 00:12:56,068 ‎ฉันไม่สนหรอก คุณไปปาร์ตี้เถอะ 214 00:13:22,553 --> 00:13:23,387 ‎โทษที 215 00:13:24,263 --> 00:13:27,099 ‎ฉันยังไม่หลับ คืนนี้เป็นไงบ้าง 216 00:13:27,182 --> 00:13:28,392 ‎ดีมากเลย 217 00:13:28,976 --> 00:13:32,980 ‎เกรียร์อยากลงทุนหนึ่งล้าน ‎ทุกคนตื่นเต้นกับแอปตัวทดลองมาก 218 00:13:33,814 --> 00:13:34,773 ‎คุณล่ะเป็นไงบ้าง 219 00:13:36,024 --> 00:13:37,317 ‎ฉันต้องการนอร่า 220 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 ‎อะไรนะ 221 00:13:39,278 --> 00:13:41,613 ‎ฉันต้องการนอร่าสำหรับเอดีเอฟ 222 00:13:42,656 --> 00:13:46,326 ‎นอร่าไม่ใช่คนที่คุณต้องมีในทีม 223 00:13:46,410 --> 00:13:51,039 ‎เธอเป็นเหมือนที่ปรึกษามากกว่า ‎แนะนำคนให้ มอบความเห็นชอบ 224 00:13:51,123 --> 00:13:52,165 ‎ใช่เลย 225 00:13:52,249 --> 00:13:56,837 ‎จะไม่มีใครคิดกับฉันจริงจังเรื่องธุรกิจ ‎จนกว่าจะมีคนรวยมารับประกันฉัน 226 00:13:56,920 --> 00:14:00,591 ‎ดังนั้นเพื่อให้คนมาร่วมทีมฉัน ‎ฉันต้องได้ตัวนอร่าก่อน 227 00:14:01,258 --> 00:14:03,135 ‎ก็ใช่ คนที่เหมือนเธอ 228 00:14:04,136 --> 00:14:04,970 ‎ทำไมเป็นเธอไม่ได้ล่ะ 229 00:14:06,388 --> 00:14:07,472 ‎นอร่าใจแข็งนะ 230 00:14:08,432 --> 00:14:12,352 ‎เธอบอกผมว่าเธอชอบสนับสนุน ‎ผู้ประกอบการชนกลุ่มน้อย 231 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 ‎ฉันเป็นผู้หญิงนะ 232 00:14:14,563 --> 00:14:15,731 ‎นั่นไม่ใช่ชนกลุ่มน้อย 233 00:14:16,565 --> 00:14:18,525 ‎คุณเป็นผู้ชายเอเชียในวงการเทค 234 00:14:18,609 --> 00:14:20,068 ‎ผมเป็นลูกของผู้อพยพ 235 00:14:21,570 --> 00:14:23,655 ‎นี่เป็นเพราะคุณไม่อยากแบ่งนอร่าให้ฉันเหรอ 236 00:14:23,739 --> 00:14:24,740 ‎ไม่ใช่ 237 00:14:26,241 --> 00:14:31,622 ‎ก็แค่เธอดูไม่ค่อยชอบคุณเท่าไหร่น่ะ 238 00:14:31,705 --> 00:14:32,873 ‎งั้นก็ช่วยฉันสิ 239 00:14:33,498 --> 00:14:34,917 ‎เราจะหาคนอื่นให้คุณ 240 00:14:35,959 --> 00:14:36,793 ‎ในเร็วๆ นี้ 241 00:14:37,419 --> 00:14:38,253 ‎โอเคนะ 242 00:14:39,796 --> 00:14:40,631 ‎อืม 243 00:14:50,933 --> 00:14:52,893 ‎เชสไม่เคยคิดจริงจังกับเธอ 244 00:14:52,976 --> 00:14:54,770 ‎คุณคิดว่าทำไมแอนนาถึงคบกับเขา 245 00:14:54,853 --> 00:14:59,691 ‎ฉันว่าเธอนึกว่าเขาจะแนะนำเธอ ‎ให้รู้จักกับคนที่มีประโยชน์ 246 00:15:01,276 --> 00:15:03,111 ‎โชคดีที่เขาฉลาดพอที่จะไม่ทำแบบนั้น 247 00:15:05,072 --> 00:15:06,823 ‎แล้วทำไมเขาถึงคบกับเธอล่ะ 248 00:15:08,033 --> 00:15:10,285 ‎คุณคิดว่าพวกเขารักกันไหม 249 00:15:10,369 --> 00:15:13,789 ‎ฉันไม่ชอบคิดแทนผู้ชายวัย 30 กว่าๆ หรอก 250 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 ‎คุณรู้ไหมว่าตอนนี้เชสอยู่ไหน 251 00:15:17,292 --> 00:15:18,961 ‎ฉันไม่รู้เลย 252 00:15:43,860 --> 00:15:45,112 ‎ตื่นเช้านะ 253 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ 254 00:15:46,279 --> 00:15:47,322 ‎เชสล่ะ 255 00:15:47,406 --> 00:15:49,950 ‎เขาไปสร้างแอปของเขา สักที 256 00:15:50,033 --> 00:15:51,785 ‎ฉันแค่กำลังชื่นชมภาพนี้อยู่ 257 00:15:52,285 --> 00:15:53,328 ‎งานของโพเลย์ 258 00:15:54,037 --> 00:15:55,872 ‎ฉันประมูลมาได้ในปี 1997 259 00:15:56,581 --> 00:15:57,833 ‎ปี 1997 เหรอคะ 260 00:15:59,209 --> 00:16:02,963 ‎นั่นก่อนที่โพเลย์จะมาอยู่นิวยอร์กด้วยซ้ำ ‎ช่วงที่เธออยู่โอมาฮา 261 00:16:03,547 --> 00:16:05,007 ‎เธอเป็นแฟนคลับเหรอ 262 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 ‎ผลงานแรกๆ ของเธอน่ะค่ะ 263 00:16:06,550 --> 00:16:10,429 ‎แต่ช่วงใหม่ของเธอ ‎ประติมากรรมโกดังใหญ่เบิ้ม 264 00:16:11,054 --> 00:16:12,556 ‎คุณก็รู้ว่าคนพูดกันว่ายังไง 265 00:16:12,639 --> 00:16:16,059 ‎"เวลาที่คุณคิดไอเดียใหม่ๆ ไม่ได้ ‎ก็ทำให้ไอเดียเก่าใหญ่ขึ้น" 266 00:16:20,355 --> 00:16:24,860 ‎ฉันจะไปห้างเบิร์กดอร์ฟ อยากไปด้วยไหม 267 00:16:36,705 --> 00:16:38,790 ‎(เบิร์กดอร์ฟ กู๊ดแมน) 268 00:16:47,883 --> 00:16:52,512 ‎น่าเสียดายที่สัตว์สวยๆ แบบนี้ ‎ถูกนำมาทำเป็นของแต่งบ้านใช่ไหม 269 00:16:52,596 --> 00:16:53,430 ‎ดอนน่า อย่าเริ่มเชียว 270 00:16:54,931 --> 00:16:56,016 ‎ฉันอดไม่ได้ 271 00:16:57,768 --> 00:16:58,602 ‎(ดอนน่า ซาเวรี) 272 00:16:58,685 --> 00:16:59,770 ‎(ผู้หญิงทรงอิทธิพล 100 คน) 273 00:16:59,853 --> 00:17:01,438 ‎(อนาคตโลกการเงินคือผู้หญิง) 274 00:17:01,521 --> 00:17:04,524 ‎หลานชายฉันร้องไห้อยู่สิบนาที 275 00:17:04,608 --> 00:17:06,485 ‎และจู่ๆ ฉันก็ได้เป็นกรรมการการกุศล 276 00:17:06,568 --> 00:17:09,738 ‎รณรงค์ให้หยุดการสตัฟฟ์ ‎พวกนกต่างแดนบ้าๆ นี้ 277 00:17:10,781 --> 00:17:13,492 ‎คุณแรดฟอร์ด คุณซาเวรี ทางนี้ครับ 278 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 ‎จ้ะ 279 00:17:15,452 --> 00:17:16,578 ‎คุณนี่หมกมุ่นนะ 280 00:17:17,996 --> 00:17:19,998 ‎เธอมาแล้ว สวยมาก 281 00:17:20,082 --> 00:17:22,125 ‎- ขอบคุณ ‎- สวัสดีจ้ะ 282 00:17:22,209 --> 00:17:23,085 ‎ที่รัก 283 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 ‎(ซูซาน อัลค็อตต์) 284 00:17:25,378 --> 00:17:27,589 ‎(ผู้หญิงที่เปลี่ยนโลกแฟชั่น ‎บรรณาธิการและนักเขียน) 285 00:17:31,176 --> 00:17:32,135 ‎ดีใจที่ได้เจอค่ะ 286 00:17:32,219 --> 00:17:33,220 ‎สวัสดี 287 00:17:34,429 --> 00:17:35,263 ‎(แพทริเซีย คอนติ) 288 00:17:35,347 --> 00:17:37,933 ‎(ดิวโพรเซส - ซีซั่น 11 ‎ถูกเสนอชื่อชิงรางวัลเอมมี: ทุกรายชื่อ) 289 00:17:39,351 --> 00:17:41,228 ‎เป็นยังไงบ้าง โชว์มีเมื่อไหร่ 290 00:17:41,311 --> 00:17:42,354 ‎ราชินีคนงาม 291 00:17:42,437 --> 00:17:43,271 ‎(โจดี้ ไคลน์สมิธ) 292 00:17:43,355 --> 00:17:44,189 ‎(ความสมบูรณ์แบบ) 293 00:17:48,193 --> 00:17:49,027 ‎คุณดูสวยมาก 294 00:17:49,694 --> 00:17:51,363 ‎ซูซาน ออฟฟิศใหม่เป็นยังไงบ้าง 295 00:17:51,446 --> 00:17:53,156 ‎กำลังเข้าที่เข้าทาง 296 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 ‎นักตกแต่งของเรา ‎เพิ่งเอาภาพของแคนดินสกีส์มาติด 297 00:17:55,951 --> 00:17:57,828 ‎ได้ข่าวว่าการประมูลบ้ามาก 298 00:17:57,911 --> 00:17:59,955 ‎รู้ไหมว่าที่ตรง 281 พาร์กปล่อยให้เช่าน่ะ 299 00:18:00,038 --> 00:18:02,833 ‎- ไม่รู้ ‎- อาคารเชิร์ชมิสชันเฮาส์เก่าแก่นั่นน่ะเหรอ 300 00:18:02,916 --> 00:18:06,002 ‎มันน่าทึ่งมาก ควรมีคนซื้อตึกนั้น 301 00:18:06,086 --> 00:18:08,004 ‎ลองนึกภาพว่ามีงานศิลปะแสดงในนั้นสิ 302 00:18:08,088 --> 00:18:08,922 ‎(281 พาร์ก อเวนิว) 303 00:18:09,005 --> 00:18:09,840 ‎พระเจ้า 304 00:18:09,923 --> 00:18:13,260 ‎คุณปราด้าส่งหนังซาฟเฟียโน ‎มาให้พวกคุณเลือกสำหรับทำกระเป๋าครับ 305 00:18:13,343 --> 00:18:14,845 ‎อยากเลือกหนังไหมครับ 306 00:18:16,054 --> 00:18:17,889 ‎ฝากขอบคุณมูเชียด้วย 307 00:18:17,973 --> 00:18:19,516 ‎ราวของฉันแขวนโค้ตไว้พร้อมไหม 308 00:18:23,395 --> 00:18:24,312 ‎ขอบคุณจ้ะ ที่รัก 309 00:18:24,396 --> 00:18:25,230 ‎ขอบคุณ 310 00:18:26,148 --> 00:18:27,023 ‎เยี่ยมเลย 311 00:18:28,608 --> 00:18:29,568 ‎ชุดฤดูหนาวของออสการ์ 312 00:18:30,610 --> 00:18:31,653 ‎ฤดูใบไม้ร่วงจ้ะ 313 00:18:33,280 --> 00:18:35,031 ‎พวกคุณรู้จักกันได้ยังไงเหรอคะ 314 00:18:35,115 --> 00:18:39,536 ‎เรามารวมตัวกันสมัยที่ผู้ชายเป็นใหญ่ 315 00:18:39,619 --> 00:18:42,038 ‎เราเลยตัดสินใจตั้งกลุ่มผู้หญิงชั้นนำบ้าง 316 00:18:42,956 --> 00:18:45,584 ‎การเป็นผู้หญิงในวงการธุรกิจ ‎คงโดดเดี่ยวน่าดูนะคะ 317 00:18:45,667 --> 00:18:46,626 ‎ใช่แล้ว 318 00:18:48,253 --> 00:18:50,589 ‎แม้แต่ตอนนี้ผู้ชายก็ยังเป็นใหญ่อยู่ 319 00:18:50,672 --> 00:18:52,299 ‎ตอนฉันพยายามก่อตั้งเอดีเอฟ… 320 00:18:52,382 --> 00:18:53,216 ‎ก่อตั้งอะไรนะ 321 00:18:54,134 --> 00:18:56,845 ‎ฉันจะก่อตั้งสโมสรน่ะค่ะ มูลนิธิแอนนา เดลวีย์ 322 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 ‎ดีแล้วล่ะ 323 00:19:00,640 --> 00:19:03,768 ‎ผู้ช่วยของดอนน่ารู้จักห้างนี้ดีเลยนะ 324 00:19:03,852 --> 00:19:06,771 ‎ทำไมเธอไม่ไปเลือกของให้เชสกับสาวๆ ล่ะ 325 00:19:07,898 --> 00:19:08,732 ‎เชสเหรอคะ 326 00:19:08,815 --> 00:19:11,526 ‎เขาต้องเลิกใส่เสื้อยืดน่าเกลียดๆ ไปประชุมสักที 327 00:19:11,610 --> 00:19:13,320 ‎ให้เขาหัดใส่เสื้อที่ต้องติดกระดุมบ้าง 328 00:19:17,449 --> 00:19:19,117 ‎นางตะโกนด่าฉันอยู่สี่นาที 329 00:19:19,201 --> 00:19:22,370 ‎ที่ปล่อยให้บาริสต้าเขียนชื่อฉัน ‎บนแก้วกาแฟ แทนที่จะใส่ชื่อนาง 330 00:19:22,454 --> 00:19:24,956 ‎นางบอกว่ามันทำให้นางรู้สึกเหมือน ‎นางกำลังดื่มกาแฟของฉัน 331 00:19:28,752 --> 00:19:32,172 ‎คุณแรดฟอร์ดกลับไปแล้วค่ะ ‎แต่เธอแจ้งไว้ว่าคุณจะซื้อบางอย่างเพิ่ม 332 00:19:32,255 --> 00:19:33,882 ‎ให้ใส่ในบัญชีของเธอไหมคะ 333 00:19:37,344 --> 00:19:39,012 ‎(ยอดรวม 27,459.53 ‎ลายเซ็นแขก) 334 00:19:43,892 --> 00:19:46,478 ‎ฉันอยากได้ที่ที่ 281 พาร์กมาทำมูลนิธิ 335 00:19:46,561 --> 00:19:47,479 ‎นั่นเยี่ยมเลย 336 00:19:47,562 --> 00:19:50,982 ‎มันคืออาคารเชิร์ชมิสชันเฮาส์ที่เก่าแก่ ‎เป็นที่ที่เหมาะมาก 337 00:19:51,066 --> 00:19:55,779 ‎ตกแต่งด้วยหินอ่อน หิน ‎และสถาปัตยกรรมยุคกลาง มัน… 338 00:19:55,862 --> 00:19:56,905 ‎ครับ 339 00:19:59,157 --> 00:20:00,325 ‎คุณฟังอยู่รึเปล่าเนี่ย 340 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 ‎ฟังอยู่ 341 00:20:02,786 --> 00:20:06,581 ‎ผมฟังอยู่จริงๆ ก็แค่ผมต้องไปเบอร์ลิน 342 00:20:07,290 --> 00:20:08,124 ‎ไปทำไม 343 00:20:08,917 --> 00:20:12,254 ‎เรื่องงานน่ะ ผมถูกเชิญให้ไปพูดที่งานโอเพนแอร์ 344 00:20:13,088 --> 00:20:15,173 ‎ฉันนึกว่าคุณกำลังทำเรื่องแอปตัวทดลองอยู่ 345 00:20:15,257 --> 00:20:17,259 ‎ทำอยู่ ก็แค่… 346 00:20:17,342 --> 00:20:21,263 ‎มันไปได้ด้วยดี ผมเลยอยากสร้างกระแสอีกรอบ 347 00:20:21,346 --> 00:20:22,931 ‎งั้นฉันจะไปกับคุณด้วย 348 00:20:23,014 --> 00:20:25,350 ‎ฉันเริ่มรู้สึกติดแหง็กอยู่ในบ้านบ้าๆ นี้ 349 00:20:25,433 --> 00:20:28,103 ‎และตอนนี้มีงานเบียนนาเล่ที่เบอร์ลินพอดี 350 00:20:28,186 --> 00:20:31,398 ‎ผมต้องทำงานน่ะ ไปแค่แป๊บเดียวเอง 351 00:20:32,232 --> 00:20:35,443 ‎งั้นคุณก็ไปตอนนี้ไม่ได้ ‎คุณควรจะช่วยฉันเรื่องเอดีเอฟ 352 00:20:36,027 --> 00:20:38,863 ‎นี่ เอดีเอฟจะสำเร็จแน่เมื่อมันพร้อม 353 00:20:39,990 --> 00:20:44,953 ‎ฟังนะ คุณยังไม่รู้เรื่องนี้ ‎แต่มันมีเรื่องของพรหมลิขิต 354 00:20:45,036 --> 00:20:48,164 ‎โชคชะตา ที่เชื่อมโยงกับการตั้งบริษัท 355 00:20:49,165 --> 00:20:50,000 ‎เชื่อผมสิ 356 00:20:50,083 --> 00:20:53,295 ‎ฉันไม่เชื่อเรื่องดวงหรอก 357 00:20:53,378 --> 00:20:55,005 ‎ฟังนะ ผมกำลังดูแลเราอยู่ 358 00:20:55,088 --> 00:20:57,424 ‎ถ้าคุณอยากกู้เงิน… 359 00:20:59,175 --> 00:21:02,012 ‎ถ้าฉันอยากได้เงิน ฉันขอพ่อฉันได้ 360 00:21:02,095 --> 00:21:05,348 ‎ที่ฉันต้องการคือสิ่งที่เป็นของฉันเอง 361 00:21:05,432 --> 00:21:06,725 ‎และคุณจะได้มีแน่ 362 00:21:07,642 --> 00:21:10,729 ‎อีกสองวันผมจะกลับมา มากสุดหนึ่งอาทิตย์ 363 00:21:25,827 --> 00:21:31,333 ‎ในปี 2015 ซิลิคอนวัลเลย์ลงทุน ‎สามล้านดอลลาร์กับแอปของเชส 364 00:21:31,416 --> 00:21:33,293 ‎เขาร้อนแรงที่สุดบนถนนแซนด์ฮิลล์ 365 00:21:33,376 --> 00:21:35,962 ‎แปดเดือนต่อมา เขาหายเข้ากลีบเมฆ 366 00:21:36,046 --> 00:21:38,673 ‎ไม่โพสต์อะไรเลย ไม่อัปเดตคิกสตาร์ตเตอร์ 367 00:21:38,757 --> 00:21:41,134 ‎เขาไม่ตอบอีเมลฉัน มันเหมือนเขาหายตัวไป 368 00:21:41,217 --> 00:21:43,553 ‎เขาคงหลงอยู่กับอัตตาตัวเอง 369 00:21:47,307 --> 00:21:49,434 ‎- มีอะไรกันคะ ‎- คุณต้องการอะไร 370 00:21:50,352 --> 00:21:52,771 ‎ก็แค่พ่อนักสร้างเครือข่ายย้ำคิดย้ำทำ 371 00:21:52,854 --> 00:21:57,400 ‎หนุ่มสังคมนักธุรกิจนิสัยเปิดเผย ‎ที่ออนไลน์ตลอดคนนี้หายตัวไปน่ะสิ 372 00:21:58,318 --> 00:22:00,820 ‎มันไม่ปกติ มันเป็นปริศนา 373 00:22:00,904 --> 00:22:04,199 ‎ถ้าคุณให้ฉันดูหลักฐาน ‎ของปีที่พวกเขาเดตกัน… 374 00:22:04,282 --> 00:22:05,658 ‎ไม่ได้ 375 00:22:14,959 --> 00:22:15,960 ‎ทำไมไม่รับสายล่ะ 376 00:22:16,044 --> 00:22:20,340 ‎เพราะแอนนาโทรหาผม 37 ครั้งต่อวัน ‎อยากได้นู่นได้นี่ 377 00:22:20,423 --> 00:22:23,968 ‎ผมทำให้เธอไม่ได้ ‎จนกว่าผมจะจัดหลักฐานพวกนี้ให้เข้าประเภท 378 00:22:25,220 --> 00:22:27,305 ‎ให้ฉันช่วยคุณนะ 379 00:22:27,972 --> 00:22:32,435 ‎แอนนาไม่ใช่ปริศนาสำหรับผม ‎เธอคืองาน เพราะงั้นช่วยเลิกยุ่งเสียที 380 00:23:04,717 --> 00:23:05,718 ‎หวัดดีค่ะ 381 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 ‎เป็นไงบ้าง 382 00:23:18,314 --> 00:23:20,567 ‎ไม่ใช่ปาร์ตี้ปิดท้ายที่เยี่ยมที่สุด ‎ที่โรงละครเคยจัด 383 00:23:20,650 --> 00:23:23,528 ‎ไล่คนกลับหลังเที่ยงคืนเนี่ยนะ ถามจริง 384 00:23:23,611 --> 00:23:25,822 ‎ดื่มให้กับปาร์ตี้ปิดท้ายของปาร์ตี้ปิดท้าย 385 00:23:26,823 --> 00:23:28,199 ‎เมื่อวันอังคารเกิดอะไรขึ้น 386 00:23:28,283 --> 00:23:31,161 ‎ไม่รู้สิ ไม่มีอะไรหรอก ‎แค่ประชุมกับพวกโปรดิวเซอร์น่ะ 387 00:23:51,306 --> 00:23:54,225 ‎(เวค - เชส ซีกอร์สกี ‎เบอร์ลิน) 388 00:23:56,519 --> 00:24:00,231 ‎(เชส - เจอคนเยี่ยมๆ เยอะเลย ‎มีความเป็นไปได้สูงสำหรับเอดีเอฟ) 389 00:24:00,773 --> 00:24:04,235 ‎แอนนา เราจะสั่งอาหารกัน ‎เธออยากได้อะไรไหม 390 00:24:05,403 --> 00:24:06,488 ‎กินหน่อยก็ดีค่ะ 391 00:24:06,988 --> 00:24:09,741 ‎เยี่ยมเลย ร้านอยู่แถวนี้เอง ‎อาหารจะเสร็จใน 20 นาที 392 00:24:17,123 --> 00:24:19,626 ‎ไม่ ฉันไม่เคยไปที่นั่นนอกฤดูกาล 393 00:24:19,709 --> 00:24:22,170 ‎ฉันไม่รู้จักใครที่จะทำแบบนั้น แต่ใครจะรู้ล่ะ… 394 00:24:23,880 --> 00:24:25,882 ‎ขอบคุณมากจ้ะ แอนนา 395 00:24:25,965 --> 00:24:26,883 ‎ยินดีค่ะ 396 00:24:26,966 --> 00:24:28,760 ‎เธอรู้ไหมว่าเชสอยู่ไหน 397 00:24:28,843 --> 00:24:30,845 ‎ฉันเล่าเรื่องแอปของเขาให้เพื่อนฉันฟัง 398 00:24:30,929 --> 00:24:33,389 ‎เขาดูสนใจอยากลงทุนมาก 399 00:24:34,015 --> 00:24:36,267 ‎เขาไม่อยู่ค่ะ เขาไปงานโอเพนแอร์ที่เบอร์ลิน 400 00:24:37,810 --> 00:24:40,772 ‎ฉันว่าไม่นะ งานโอเพนแอร์ยกเลิกจัดปีนี้ 401 00:24:56,704 --> 00:24:59,958 ‎(เชส ซีกอร์สกี - เฟซไทม์) 402 00:25:07,423 --> 00:25:09,759 ‎ไง โทษทีนะ สัญญาณที่นี่ไม่ค่อยดีเลย 403 00:25:09,842 --> 00:25:10,677 ‎เหรอ 404 00:25:11,302 --> 00:25:12,178 ‎เบอร์ลินเป็นไงบ้าง 405 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 ‎ดี ไปได้สวยเลย 406 00:25:14,973 --> 00:25:16,933 ‎ตอนนี้คุณอยู่ที่งานโอเพนแอร์รึเปล่า 407 00:25:17,016 --> 00:25:18,768 ‎ใช่ มันสุดยอดมาก 408 00:25:18,851 --> 00:25:21,813 ‎ผมเจอคนมากมายที่ผมอยากแนะนำให้คุณรู้จัก 409 00:25:21,896 --> 00:25:24,774 ‎เชส ปีนี้ยกเลิกจัดงานโอเพนแอร์ 410 00:25:24,857 --> 00:25:26,109 ‎คุณอยู่ไหนวะ 411 00:25:29,529 --> 00:25:30,363 ‎ฮัลโหล 412 00:25:34,534 --> 00:25:35,493 ‎นี่เชสครับ 413 00:25:36,035 --> 00:25:39,205 ‎เชส โทรกลับหาฉันด้วย คุณหายหัวไปไหน 414 00:25:39,289 --> 00:25:41,249 ‎แค่พูดตรงๆ กับฉัน 415 00:25:41,332 --> 00:25:44,794 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงโกหกฉัน ‎แต่ฉันมั่นใจว่าคุณมีเหตุผล 416 00:25:44,877 --> 00:25:47,755 ‎และฉันจะให้โอกาสกับคุณได้อธิบาย โอเคนะ 417 00:25:47,839 --> 00:25:51,175 ‎โพสต์ปลอมเรื่องเบอร์ลินห้าครั้งเนี่ยนะ 418 00:25:51,259 --> 00:25:54,012 ‎ถามจริง จะบ้าตาย 419 00:25:54,095 --> 00:25:56,556 ‎คุณนี่มันโรคจิตชัดๆ 420 00:25:56,639 --> 00:25:58,808 ‎หรือฉันเองที่เป็นโรคจิตที่หลงเชื่อคุณ 421 00:26:00,602 --> 00:26:01,561 ‎นี่เชสครับ 422 00:26:01,644 --> 00:26:05,523 ‎นี่แม่งโคตรพังเลย 423 00:26:05,607 --> 00:26:11,070 ‎คุณควรจะช่วยฉันสิ ‎แต่คุณกลับทิ้งฉันไว้ตามลำพัง 424 00:26:11,154 --> 00:26:13,031 ‎และตอนนี้คุณก็โกหกฉัน 425 00:26:16,409 --> 00:26:18,870 ‎ช่วยโทรกลับหาฉันทีเถอะนะ 426 00:26:20,747 --> 00:26:21,748 ‎นี่เชสครับ 427 00:26:21,831 --> 00:26:26,210 ‎โอเค ฉันจะไม่ฝากข้อความหาคุณอีกแล้ว 428 00:26:26,294 --> 00:26:30,173 ‎ฉันคงจะนอนไม่หลับ 429 00:26:31,674 --> 00:26:34,844 ‎ฉันเลยจะกินยา 430 00:26:35,970 --> 00:26:37,597 ‎แต่ฉันดื่มเหล้ามา 431 00:26:38,598 --> 00:26:40,516 ‎ถ้าคุณไม่ได้ข่าวจากฉันอีก 432 00:26:41,309 --> 00:26:44,354 ‎เอาเถอะ ลาก่อนค่ะ 433 00:27:09,587 --> 00:27:11,589 ‎(เวค) 434 00:27:18,680 --> 00:27:19,514 ‎ราฟาเอล 435 00:27:21,641 --> 00:27:22,558 ‎ไง แอนนา 436 00:27:22,642 --> 00:27:24,435 ‎เกิดอะไรขึ้นกับออฟฟิศน่ะ 437 00:27:28,189 --> 00:27:31,567 ‎เชสจ้างให้ผมสร้างแอป ‎แต่ผมถนัดทำไวร์เฟรมไม่ใช่ระบบแบ็กเอ็นด์ 438 00:27:32,360 --> 00:27:33,319 ‎ผมเป็นนักออกแบบ 439 00:27:33,403 --> 00:27:36,322 ‎ฐานระบบที่เชสต้องการ ‎ต้องใช้โปรแกรมเมอร์ 440 00:27:36,406 --> 00:27:39,158 ‎แม้ว่ามันเป็นบริษัทเขา ‎เขาไม่เคยสนใจเลยว่ามันทำงานยังไง 441 00:27:39,242 --> 00:27:42,120 ‎เขาแค่อยากให้มันดูเจ๋ง ‎จากนั้นเขาก็หยุดจ่ายเงินเรา 442 00:27:42,203 --> 00:27:43,496 ‎และเขาปิดบังเรื่องนี้ไม่ให้แอนนารู้ 443 00:27:43,579 --> 00:27:45,164 ‎ใช่ครับ 444 00:27:46,499 --> 00:27:48,876 ‎คุณควรไปคุยกับเชสนะ 445 00:27:48,960 --> 00:27:50,211 ‎ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 446 00:27:50,294 --> 00:27:51,963 ‎ขอโทษที ผมเองก็ไม่รู้ 447 00:27:52,714 --> 00:27:54,549 ‎ถ้าคุณเจอเขา ‎ช่วยบอกให้เขาจ่ายเงินผมด้วย 448 00:27:55,216 --> 00:27:57,301 ‎ช่างเถอะ ผมบอกเขาเองก็ได้ 449 00:27:59,595 --> 00:28:01,472 ‎คุณเป็นโปรแกรมเมอร์ใช่ไหม 450 00:28:02,432 --> 00:28:04,392 ‎เปล่าครับ ที่จริง ผม… 451 00:28:04,475 --> 00:28:08,020 ‎แต่คุณสามารถบอกได้ไหมว่า ‎คนโพสต์อินสตาแกรมจากที่ไหน 452 00:28:09,814 --> 00:28:11,691 ‎ที่จริงก็ได้ครับ 453 00:28:13,943 --> 00:28:15,695 ‎- เอานี่ ‎- มันง่ายมาก 454 00:28:22,952 --> 00:28:24,162 ‎คุณรู้ไหมว่าตอนนี้เชสอยู่ไหน 455 00:28:24,245 --> 00:28:26,998 ‎ครับ เขาอีเมลมาบอกว่าเขาอยู่ดูไบ 456 00:28:27,081 --> 00:28:28,875 ‎ทำงานให้ท่านชีค อะไรเนี่ยแหละ 457 00:28:28,958 --> 00:28:32,378 ‎กำลังพัฒนาเทคโนโลยีแห่งอนาคต ‎ซึ่งเป็นเรื่องตอแหลสุดๆ 458 00:28:32,462 --> 00:28:34,213 ‎เขามีเบอร์มือถือ หรือ… 459 00:28:34,297 --> 00:28:37,967 ‎ไม่ครับ เขาบอกผมว่า ‎ตอนนี้เขาเชื่อเรื่องการเจอหน้ากัน 460 00:28:38,050 --> 00:28:40,762 ‎ถ้าคุณอยากพบเขา ‎คุณต้องอีเมลไปนัดเวลา 461 00:28:40,845 --> 00:28:42,889 ‎ผมว่าเขาซ่อนตัวจากพวกนักลงทุน 462 00:28:42,972 --> 00:28:43,806 ‎ค่ะ 463 00:28:44,599 --> 00:28:48,019 ‎ฉันอีเมลไปหาหลายครั้ง เขาไม่ยอมพบฉัน 464 00:28:52,607 --> 00:28:54,609 ‎พอลจะไม่หุบปากเรื่องที่ฉันไม่มี 465 00:28:54,692 --> 00:28:57,153 ‎หลักฐานที่ชัดเจนและน่าเชื่อถือ ‎ที่บ่งชี้ว่าฉันมีข่าวเด็ด 466 00:28:57,236 --> 00:29:00,031 ‎พอลเป็นเด็กฝึกงาน ‎สมัยที่ฉันได้เขียนเรื่องขึ้นปก 467 00:29:00,114 --> 00:29:03,326 ‎รู้ไหมว่าเธอควรพูดอะไรกับพอล ‎บอกให้เขาไปตายซะ 468 00:29:04,869 --> 00:29:06,078 ‎แล้วนี่ล่ะ 469 00:29:07,371 --> 00:29:09,665 ‎กางเกงในที่มีตู้โชว์ของตัวเอง 470 00:29:09,749 --> 00:29:11,667 ‎ไม่ใช่กางเกงในที่ฉันซื้อไหว 471 00:29:12,376 --> 00:29:14,295 ‎เป็นราคาที่ต้องจ่ายเพื่อซื้อใจ 472 00:29:14,378 --> 00:29:17,715 ‎ฉันจะไม่ซื้อใจเธอ ‎กางเกงในเป็นของจำเป็นพื้นฐาน 473 00:29:19,050 --> 00:29:21,177 ‎ราคา 47.50 ดอลลาร์ 474 00:29:21,886 --> 00:29:23,930 ‎ให้ตาย พูดเล่นรึเปล่า 475 00:29:25,431 --> 00:29:26,974 ‎สำหรับของที่จะไม่มีใครเห็นเนี่ยนะ 476 00:29:27,058 --> 00:29:29,143 ‎เธอไม่รู้ว่าแอนนาทำอะไรในคุก 477 00:29:31,270 --> 00:29:33,481 ‎ชีวิตรักของเธอทำเอาฉันมึนตึ้บ 478 00:29:33,564 --> 00:29:34,774 ‎ไม่ว่าอะไรที่เธอทำกับเชส 479 00:29:34,857 --> 00:29:37,401 ‎เขาพังมากจนถึงขั้นหายตัวไปเลย 480 00:29:38,361 --> 00:29:41,113 ‎คุณจะหายตัวไปได้ยังไง ‎ในเมื่อคุณทำงานให้ท่านชีค 481 00:29:41,197 --> 00:29:42,532 ‎ถ้าเกิดท่านชีคอยากโทรหาล่ะ 482 00:29:42,615 --> 00:29:44,784 ‎ถ้าเขาทำงานให้ท่านชีค แปลว่าเขาอยู่โรงแรม 483 00:29:44,867 --> 00:29:49,121 ‎น่าจะเป็นโรงแรมห้าดาว อยู่ไม่ไกลจากวัง 484 00:29:50,081 --> 00:29:51,958 ‎ที่นั่นรถติดกว่านิวยอร์กอีก 485 00:29:53,626 --> 00:29:57,421 ‎ฉันเคยอยู่ที่นั่น ทำข่าวสงครามกลางเมืองลิเบีย 486 00:29:57,505 --> 00:29:59,799 ‎พักอยู่โรงแรมหรูมาก ท่านชีคเป็นคนจ่ายให้ 487 00:29:59,882 --> 00:30:01,801 ‎ไม่ได้สมัครใจหรอก แต่ก็นะ 488 00:30:04,762 --> 00:30:06,222 ‎ฉันจะไม่ซื้อกางเกงในตัวละ 50 เหรียญ 489 00:30:06,973 --> 00:30:11,102 ‎สวัสดีค่ะ ฉันเป็นเพื่อนกับเชส ซีกอร์สกี ‎ช่วยต่อสายไปห้องเขาหน่อยได้ไหม 490 00:30:12,436 --> 00:30:13,771 ‎ไม่มีเหรอ ขอบคุณค่ะ 491 00:30:14,397 --> 00:30:17,650 ‎คุณมีแขกชื่อเชส ซีกอร์สกีไหมคะ 492 00:30:19,360 --> 00:30:20,194 ‎เดี๋ยวช่วย 493 00:30:20,278 --> 00:30:24,615 ‎เชส ซีกอร์สกี ซี-กอร์-สกี 494 00:30:24,699 --> 00:30:25,825 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 495 00:30:25,908 --> 00:30:27,869 ‎- ไม่เป็นไร ขอบคุณค่ะ ‎- ไม่เป็นไรครับ 496 00:30:27,952 --> 00:30:28,786 ‎ขอบคุณค่ะ 497 00:30:35,710 --> 00:30:38,880 ‎โรงแรมของคุณบังเอิญมีแขก 498 00:30:38,963 --> 00:30:41,090 ‎ที่ชื่อเชส ซีกอร์สกีไหมคะ 499 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 ‎ฮัลโหล 500 00:30:49,140 --> 00:30:53,144 ‎หวัดดีค่ะ เชส นี่วิเวียน เคนท์ ‎จากนิตยสารแมนแฮตตัน 501 00:30:55,146 --> 00:30:55,980 ‎แม่งเอ๊ย 502 00:31:01,193 --> 00:31:03,779 ‎ไว้วันอื่นค่อยลองใหม่ 503 00:31:30,264 --> 00:31:33,351 ‎(เวค - เชสซีกอร์สกี ‎แฮชแท็กโอไฮโอ) 504 00:31:33,434 --> 00:31:34,435 ‎โอไฮโอ 505 00:31:43,653 --> 00:31:44,654 ‎ซูซพูดค่ะ 506 00:31:45,655 --> 00:31:49,700 ‎สวัสดีค่ะ ฉันชื่อวิเวียน เคนท์ ‎จากนิตยสารแมนแฮตตัน 507 00:31:49,784 --> 00:31:51,452 ‎ขอโทษที่รบกวนนะคะ 508 00:31:51,535 --> 00:31:54,497 ‎ฉันสงสัยว่าฉันขอคุยกับคุณ ‎เรื่องลูกชายคุณได้ไหม 509 00:31:54,580 --> 00:31:56,165 ‎ไม่ นี่ไม่ใช่… 510 00:31:56,248 --> 00:31:58,793 ‎เชสไม่ได้กลับบ้านมานานมากแล้ว 511 00:31:58,876 --> 00:32:01,796 ‎และฉันมั่นใจว่าเขาคงจะไม่ชอบ ‎ที่ฉันคุยกับนักข่าว 512 00:32:01,879 --> 00:32:02,880 ‎ขอโทษนะคะ… 513 00:32:02,964 --> 00:32:05,925 ‎คุณเคยเจอแอนนา เดลวีย์ แฟนเขาไหมคะ 514 00:32:15,184 --> 00:32:17,770 ‎- วิเวียน ฉันไม่เห็น… ‎- ฉันไม่ได้ซื้อกางเกงในมาให้ 515 00:32:19,438 --> 00:32:22,149 ‎แต่เดาสิว่าฉันได้คุยกับใคร 516 00:32:23,234 --> 00:32:24,902 ‎ซูซ ซีกอร์สกี 517 00:32:25,528 --> 00:32:26,779 ‎ฉันรักซูซาน 518 00:32:26,862 --> 00:32:28,489 ‎และเธอก็รักคุณเหมือนกัน 519 00:32:28,572 --> 00:32:31,826 ‎ส่วนคุณก็รักเชส 520 00:32:32,618 --> 00:32:35,621 ‎คุณไปถึงโอไฮโอเพื่อพบพ่อแม่เขา 521 00:32:35,705 --> 00:32:38,374 ‎มันเป็นความสัมพันธ์ของจริง คุณรักเขา 522 00:32:49,010 --> 00:32:52,596 ‎(แท็กซี่บัคอายซิลเวอร์ ‎เดย์ตัน - โอไฮโอ) 523 00:33:18,622 --> 00:33:19,874 ‎หลงทางเหรอ สาวน้อย 524 00:33:19,957 --> 00:33:21,042 ‎ใครมาเหรอคะ ร็อจ 525 00:33:22,376 --> 00:33:23,627 ‎เธอนี่สวยจังเลย 526 00:33:24,420 --> 00:33:25,963 ‎ให้เราช่วยอะไรไหมจ๊ะ 527 00:33:26,047 --> 00:33:26,922 ‎พ่อครับ 528 00:33:29,592 --> 00:33:30,426 ‎แอนนา 529 00:33:32,636 --> 00:33:34,430 ‎ฉันคบเชสเพราะมันสะดวกดี 530 00:33:35,890 --> 00:33:40,436 ‎เขาว่างเสมอ เหมือนพิธีกรเกมโชว์ ‎หรือพนักงานขายรถมือสอง 531 00:33:42,396 --> 00:33:47,109 ‎ฉันสนุกกับสงครามประสาทสักพัก ‎แต่พอฉันดูเขาออก ฉันก็เบื่อ 532 00:33:47,193 --> 00:33:51,280 ‎สุดท้าย ฉันก็รู้ว่าเขาไม่เคยมี ‎ความคิดพิเศษสดใหม่เลย 533 00:33:53,449 --> 00:33:54,408 ‎คุณถูกรับเลี้ยงมาเหรอ 534 00:33:54,492 --> 00:33:56,660 ‎ทำไมคุณถึงบอกว่าเป็นลูกของผู้อพยพล่ะ 535 00:33:56,744 --> 00:33:58,162 ‎ก็ผมเป็นจริงๆ 536 00:33:58,245 --> 00:34:00,748 ‎แม่ผมจากแคนาดามาที่นี่ตอนเธอสองขวบ 537 00:34:01,832 --> 00:34:03,209 ‎ฟังนะ ผมไปเบอร์ลินจริงๆ 538 00:34:03,292 --> 00:34:05,544 ‎แต่พ่อแม่ผมติดต่อมา ‎และผมไม่ได้กลับบ้าน… 539 00:34:05,628 --> 00:34:08,214 ‎หยุดโกหกสักทีได้ไหม ‎เกิดอะไรขึ้นกับเวค 540 00:34:09,048 --> 00:34:13,552 ‎- ก็ไม่มีปัญหาอะไรนี่ มัน… ‎- ไม่ มันมีปัญหา 541 00:34:13,636 --> 00:34:16,555 ‎คุณเสียออฟฟิศไป ‎นักออกแบบบอกว่าคุณติดหนี้เขา 542 00:34:16,639 --> 00:34:19,517 ‎แอปตัวทดลองควรจะออกสัปดาห์ที่แล้ว ‎เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 543 00:34:19,600 --> 00:34:23,104 ‎มันก็แค่… มันเป็นสตาร์ตอัป ‎ของพวกนี้สำเร็จช้า 544 00:34:23,187 --> 00:34:25,523 ‎แล้วทำไมคุณกลับมาเลียแผลใจที่นี่ 545 00:34:25,606 --> 00:34:27,691 ‎แทนที่จะอยู่ทำแอปที่นิวยอร์ก 546 00:34:27,775 --> 00:34:29,276 ‎ทำไมไม่จ่ายเงินให้ราฟาเอล… 547 00:34:29,360 --> 00:34:32,655 ‎เพราะมันไม่มีเงินเหลือแล้วไง ‎เข้าใจไหม เงินหมด 548 00:34:36,367 --> 00:34:38,452 ‎หมายความว่าไงที่ว่าเงินหมด 549 00:34:38,536 --> 00:34:43,207 ‎ผมหมายถึง ไม่มีเงินแล้ว ศูนย์ เกลี้ยงหมด 550 00:34:43,290 --> 00:34:46,794 ‎คุณทำเงินสามล้านหมดได้ยังไง ‎มันหายไปไหน 551 00:34:46,877 --> 00:34:50,297 ‎เอาไปจ่ายเงินเดือน ‎จ่ายค่าเดินทางโปรโมตแอป 552 00:34:51,799 --> 00:34:54,009 ‎- ส่วนใหญ่จ่ายให้คุณ ‎- ให้ฉันเหรอ 553 00:34:54,093 --> 00:34:55,803 ‎คุณอยากได้ไลฟ์สไตล์เริดหรู 554 00:34:55,886 --> 00:34:57,763 ‎นี่ล้อเล่นใช่ไหม 555 00:34:57,847 --> 00:34:59,682 ‎คุณเป็นคนที่อยากไปอิบิธา 556 00:34:59,765 --> 00:35:02,226 ‎เดินทางไปทั่วเพื่อโปรโมตแอป 557 00:35:02,309 --> 00:35:03,727 ‎แทนที่จะสร้างมัน 558 00:35:03,811 --> 00:35:07,064 ‎แล้วตอนนี้คุณกลับโทษผู้หญิง ‎หาว่าฉันเป็นคุณหนูติดหรูเนี่ยนะ 559 00:35:07,148 --> 00:35:09,024 ‎- คุณ… ‎- ผมไม่ได้พยายามทำแบบนั้น 560 00:35:09,108 --> 00:35:12,319 ‎ฟังนะ ผมมีลูกน้องกับนักลงทุน ‎คอยกดดันผมอยู่ 561 00:35:12,403 --> 00:35:15,906 ‎พวกที่ให้เงินทางคิกสตาร์ตเตอร์ก็ขู่ผม ‎เรื่องเคสไอโฟนกับเสื้อยืดของเวค 562 00:35:15,990 --> 00:35:17,700 ‎คุณคงนึกไม่ออกว่า 563 00:35:17,783 --> 00:35:20,744 ‎ผมกดดันมากแค่ไหน ‎ที่จะจัดการทุกอย่างให้เรียบร้อย 564 00:35:20,828 --> 00:35:22,621 ‎ใช่ ฉันคงไม่เข้าใจ 565 00:35:22,705 --> 00:35:25,499 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น ผมรู้ว่า ‎คุณก็กำลังพยายามสร้างบางอย่าง 566 00:35:25,583 --> 00:35:26,584 ‎แต่คุณไม่เห็นเหรอ 567 00:35:26,667 --> 00:35:29,503 ‎เพราะแบบนี้ไง ‎ผมถึงไม่สามารถช่วยเรื่องเอดีเอฟได้ 568 00:35:29,587 --> 00:35:32,006 ‎ถ้าผมจัดการปัญหานี้ได้ 569 00:35:32,089 --> 00:35:34,133 ‎ผมก็สามารถช่วยคุณได้เต็มที่ 570 00:35:34,216 --> 00:35:35,801 ‎นั่นเป็นสิ่งเดียวที่ผมอยากทำ 571 00:35:41,473 --> 00:35:42,725 ‎คุณจะบอกนอร่าว่าอะไร 572 00:35:43,809 --> 00:35:45,394 ‎เราบอกนอร่าไม่ได้ 573 00:35:46,562 --> 00:35:48,939 ‎เพื่อนของนอร่า ‎ใกล้จะให้เงินสองล้านกับเราแล้ว 574 00:35:49,023 --> 00:35:50,691 ‎ถ้าเธอรู้ก็จบเห่ 575 00:35:50,774 --> 00:35:53,027 ‎เราต้องหลบหน้าเธอสักสองอาทิตย์ 576 00:35:53,110 --> 00:35:56,572 ‎จนกว่าเงินทุนจะเข้ามา ‎จากนั้นก็จะมุ่งแต่เรื่องเอดีเอฟ 577 00:35:59,867 --> 00:36:02,453 ‎"ความฝันที่เราฝันคนเดียวเป็นแค่ความฝัน 578 00:36:03,704 --> 00:36:08,500 ‎ความฝันที่เราฝันร่วมกัน ‎เราสามารถทำให้เป็นจริงได้" 579 00:36:09,752 --> 00:36:10,628 ‎จอห์น เลนนอน 580 00:36:12,796 --> 00:36:13,797 ‎ขอร้องละ แอนนา 581 00:36:15,049 --> 00:36:18,260 ‎เราเป็นทีมเดียวกันใช่ไหม 582 00:36:20,930 --> 00:36:21,847 ‎ฉัน… 583 00:36:30,564 --> 00:36:32,816 ‎(ใช้ชีวิต มีรัก หัวเราะ) 584 00:36:37,071 --> 00:36:38,405 ‎นั่นคงน่าผิดหวังน่าดู 585 00:36:38,489 --> 00:36:40,324 ‎คนเราน่าผิดหวังเสมอ 586 00:36:42,493 --> 00:36:44,203 ‎คงเหงาน่าดูสินะ 587 00:36:44,286 --> 00:36:46,789 ‎กับการเป็นคนที่พูดได้เจ็ดภาษา 588 00:36:46,872 --> 00:36:49,041 ‎มีความทรงจำแบบภาพถ่าย ‎มีความสามารถมากมาย 589 00:36:49,124 --> 00:36:51,335 ‎และไม่สามารถพบใครที่เท่าเทียมได้ 590 00:36:54,380 --> 00:36:55,881 ‎ฉันชอบอยู่คนเดียว 591 00:37:02,638 --> 00:37:05,182 ‎อย่ากลับมาถ้าไม่มีสิ่งที่ฉันขอไป 592 00:37:20,781 --> 00:37:22,283 ‎ต่อสายห้องเชส ซีกอร์สกีค่ะ 593 00:37:25,411 --> 00:37:26,245 ‎ฮัลโหล 594 00:37:27,121 --> 00:37:30,124 ‎คุณไม่ใช่แค่คนทั่วไป ไม่ใช่แค่แหล่งข่าว 595 00:37:30,207 --> 00:37:32,293 ‎ที่จริง คุณคือตัวเอกของบทความฉัน 596 00:37:34,420 --> 00:37:37,298 ‎ส่วนแอนนา เธออาจจะเก่ง ‎ฉันอาจจะถูกหลอก 597 00:37:37,381 --> 00:37:42,386 ‎แต่ถ้าดูจากความจริง ‎คุณนั่นแหละคือคนลวงโลก 598 00:37:42,469 --> 00:37:45,472 ‎คุณนั่นแหละที่ทิ้งวาลกับแอนนา ‎ให้เคว้งที่แฟชั่นวีค 599 00:37:45,556 --> 00:37:48,267 ‎คุณนั่นแหละที่พยายามพูด ‎จนได้ขึ้นเรือยอชต์ของเฮน 600 00:37:48,350 --> 00:37:51,687 ‎คุณนั่นแหละที่ทำธุรกิจหลอกลวงนักลงทุน 601 00:37:51,770 --> 00:37:55,774 ‎และถ้าฉันไม่ได้ฟังความจากคุณ ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องตีพิมพ์ 602 00:37:56,984 --> 00:38:00,654 ‎หรือถ้าคุณบอกฉันในสิ่งที่คุณรู้ 603 00:38:00,738 --> 00:38:03,657 ‎เราก็สามารถแก้ไขเรื่องนั้นได้ ‎ไม่ใส่ชื่อคุณลงไป 604 00:38:03,741 --> 00:38:08,954 ‎ฉันเรียกคุณว่า "แฟนวงการเทค" ก็ได้ 605 00:38:18,505 --> 00:38:23,469 ‎"ผู้นำอนาคต" เป็นไง ‎ฟังดูดีกว่า "แฟนวงการเทค" นะ 606 00:38:23,552 --> 00:38:26,555 ‎ผู้นำอนาคตเหรอ ฉันชอบนะ 607 00:38:28,057 --> 00:38:29,058 ‎แล้ว… 608 00:38:30,517 --> 00:38:32,394 ‎เกิดอะไรขึ้นกับคุณสองคนล่ะ 609 00:38:37,024 --> 00:38:40,027 ‎เธอกลับมาแล้ว เบอร์ลินเป็นไงบ้าง 610 00:38:40,110 --> 00:38:41,153 ‎เยี่ยมครับ 611 00:38:41,236 --> 00:38:43,697 ‎คนเยอรมันขึ้นชื่อว่าเป็นคนเย็นชา 612 00:38:43,781 --> 00:38:46,533 ‎แต่ผมว่าพวกเขาเป็นพวกยึดมั่นในความฝันนะ 613 00:38:46,617 --> 00:38:48,077 ‎วิเศษไปเลย 614 00:38:48,160 --> 00:38:50,287 ‎แอนนา ฉันสั่งอาหารเที่ยงไว้ ช่วยไปเอาทีสิ 615 00:38:53,624 --> 00:38:54,792 ‎เล่ามาให้หมด 616 00:38:54,875 --> 00:38:57,711 ‎ได้เจอวาลที่เบอร์ลินไหม ‎เขาไปที่นั่นบ่อยๆ นะ 617 00:39:19,441 --> 00:39:21,944 ‎แน่นอนครับ เราอยากได้เงินลงทุน 618 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 ‎ไม่ ผมไม่เรียกมันว่าบันทึกความฝันหรอก 619 00:39:25,781 --> 00:39:26,949 ‎มัน… 620 00:39:28,200 --> 00:39:32,121 ‎มันเป็นวิธีใหม่ ‎ในการเชื่อมโยงกับจิตใต้สำนึกน่ะ 621 00:39:36,291 --> 00:39:38,919 ‎ครับ รู้ไหม คนร้อยละ 99 ลืมความฝันตัวเอง 622 00:39:39,002 --> 00:39:40,879 ‎ภายในสิบนาทีที่ตื่นขึ้นมา 623 00:39:40,963 --> 00:39:43,799 ‎แต่ถ้าเราแทรกแซงได้ ‎ก่อนที่ความทรงจำจะหายไป… 624 00:39:45,300 --> 00:39:48,053 ‎ครับ เราใช้ซอฟต์แวร์บันทึกเสียงในแอป… 625 00:39:50,639 --> 00:39:51,473 ‎ใช่แล้วครับ 626 00:39:52,599 --> 00:39:53,475 ‎ต้องใช้นี่ไหมคะ 627 00:39:54,351 --> 00:39:55,894 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ 628 00:39:55,978 --> 00:39:58,397 ‎นานๆ ทีให้มือเปรอะบ้างก็ดี 629 00:39:59,481 --> 00:40:03,110 ‎จุลินทรีย์ในดินมีสารต้านอาการซึมเศร้านะ 630 00:40:03,944 --> 00:40:05,529 ‎ฉันควรทำสวนบ้างแล้ว 631 00:40:07,239 --> 00:40:08,323 ‎นั่นแว่นฉันรึเปล่า 632 00:40:08,949 --> 00:40:10,993 ‎เปล่าค่ะ ของฉัน 633 00:40:12,661 --> 00:40:13,829 ‎เธอดู… 634 00:40:15,956 --> 00:40:16,915 ‎ขอบคุณค่ะ 635 00:40:18,250 --> 00:40:20,085 ‎คุณได้ข่าวจากวาลบ้างไหมคะ 636 00:40:20,169 --> 00:40:21,753 ‎ไม่เลย เธอล่ะ 637 00:40:23,380 --> 00:40:25,799 ‎เขาไม่เคยหายไปแบบนี้ 638 00:40:25,883 --> 00:40:26,717 ‎ฉันก็ว่างั้น 639 00:40:27,468 --> 00:40:29,553 ‎มีอะไรเกิดขึ้นช่วงแฟชั่นวีครึเปล่า 640 00:40:31,555 --> 00:40:34,433 ‎ไม่มีนะคะ ยกเว้น… 641 00:40:36,268 --> 00:40:37,936 ‎มีอยู่คืนหนึ่ง 642 00:40:38,020 --> 00:40:43,859 ‎เราทุกคนพักอยู่ที่โรงแรมนี้ ‎เราสนุกกันมาก 643 00:40:44,693 --> 00:40:46,153 ‎แต่พวกเขากลับไม่ให้เราเข้าห้อง 644 00:40:47,070 --> 00:40:48,572 ‎หมายความว่ายังไง 645 00:40:48,655 --> 00:40:52,534 ‎โรงแรมยึดของเราไปหมด ‎และวาลก็เอายาของเขาไม่ได้ 646 00:40:52,618 --> 00:40:54,786 ‎เขาพังมากเวลาไม่ได้กินยา 647 00:40:54,870 --> 00:40:55,913 ‎ใช่ไหมคะ 648 00:40:55,996 --> 00:40:58,624 ‎ทำไมโรงแรมถึงทำแบบนั้นล่ะ 649 00:40:58,707 --> 00:41:01,335 ‎ฉันคงจ่ายไปแล้ว 650 00:41:01,418 --> 00:41:05,672 ‎แต่พ่อฉันเข้มงวดกับเงินทรัสต์ของฉัน 651 00:41:06,548 --> 00:41:08,967 ‎ฉันว่าเขาอิจฉาเรื่องแผนธุรกิจของฉัน 652 00:41:11,803 --> 00:41:12,638 ‎ส่วนวาล… 653 00:41:12,721 --> 00:41:15,432 ‎วาลจ่ายไม่ไหวอยู่แล้ว 654 00:41:15,516 --> 00:41:18,393 ‎เงินเดือนดีไซเนอร์แบบนั้น ‎แต่ใครต้องเป็นคนจ่ายล่ะ 655 00:41:21,396 --> 00:41:26,401 ‎เชสควรเป็นคนจ่าย แต่เขาหายตัวไป 656 00:41:28,654 --> 00:41:31,949 ‎เขาทิ้งเราไปเฉยเลย 657 00:41:32,616 --> 00:41:34,159 ‎แต่ทำไมเขาถึงทำแบบนั้นล่ะ 658 00:41:35,118 --> 00:41:36,662 ‎ฉันไม่รู้จริงๆ ค่ะ 659 00:41:38,872 --> 00:41:40,582 ‎เธอสองคนทะเลาะกันเหรอ หรือ… 660 00:41:40,666 --> 00:41:42,709 ‎เปล่าค่ะ 661 00:41:43,460 --> 00:41:47,798 ‎แต่คุณก็รู้เรื่องที่เกิดกับบริษัทและ… 662 00:41:47,881 --> 00:41:48,799 ‎กับเวคน่ะเหรอ 663 00:41:52,177 --> 00:41:53,345 ‎เล่ามาซิ 664 00:41:54,846 --> 00:41:55,847 ‎คุณไม่รู้เหรอ 665 00:41:56,974 --> 00:42:01,270 ‎หวังว่าฉันคงไม่ได้ปากพล่อยนะ 666 00:42:01,353 --> 00:42:03,939 ‎ฉันนึกว่าคุณรู้ ในฐานะที่ปรึกษาของเขา… 667 00:42:04,022 --> 00:42:05,524 ‎เล่ามา 668 00:42:13,240 --> 00:42:16,910 ‎ถ้าฉันบอกคุณ ‎สัญญานะว่าคุณจะไม่บอกว่ารู้จากฉัน 669 00:42:25,919 --> 00:42:29,715 ‎แอนนา เล่าให้ฉันฟังเรื่องธุรกิจของเธอซิ 670 00:42:30,299 --> 00:42:31,592 ‎สโมสรน่ะเหรอคะ 671 00:42:31,675 --> 00:42:33,343 ‎เธอเรียกมันว่าอะไรนะ 672 00:42:33,427 --> 00:42:34,678 ‎มูลนิธิแอนนา เดลวีย์ 673 00:42:35,596 --> 00:42:38,098 ‎แต่เราเจออุปสรรคนิดหน่อยน่ะครับ 674 00:42:38,181 --> 00:42:42,436 ‎ผมคิดว่าเราควรเปลี่ยนชื่อมัน ‎เพราะเดี๋ยวคนจะนินทาว่าชื่อดูเย่อหยิ่ง 675 00:42:42,519 --> 00:42:44,354 ‎ช่างเป็นความคิดของผู้ชายจริงๆ 676 00:42:44,438 --> 00:42:46,898 ‎ทำไมผู้หญิงใส่ชื่อตัวเองเป็นชื่อธุรกิจไม่ได้ 677 00:42:46,982 --> 00:42:50,444 ‎ถ้าเขาไม่เชื่อว่าชื่อตัวเองจะดึงดูดให้คนมา ‎ใครจะเชื่อล่ะ 678 00:42:51,945 --> 00:42:54,656 ‎ทะเยอทะยานดีออก ‎เหมือนที่ฉันอยากให้สโมสรของฉันเป็น 679 00:42:54,740 --> 00:42:57,284 ‎ก็ใช่ แต่คุณอยากให้ชื่อ ‎บ่งบอกถึงสิ่งที่คุณกำลังทำ 680 00:42:57,367 --> 00:42:58,201 ‎อย่างเวค… 681 00:42:58,285 --> 00:43:00,370 ‎ตอนฉันก่อตั้ง ‎บริษัทนอร่า แรดฟอร์ดและหุ้นส่วน 682 00:43:00,454 --> 00:43:02,581 ‎ไม่มีใครสนว่าฉันเป็นใคร 683 00:43:02,664 --> 00:43:04,791 ‎ฉันทำให้มันสำเร็จ รู้ไหมว่าทำไม 684 00:43:04,875 --> 00:43:08,462 ‎ทุกครั้งที่ใครอยากพรากมันไปจากฉัน ‎พวกเขาล้มเหลว 685 00:43:08,545 --> 00:43:10,756 ‎เพราะคุณคุมบริษัท ‎นอร่า แรดฟอร์ดและหุ้นส่วน 686 00:43:10,839 --> 00:43:12,215 ‎โดยไม่มีนอร่า แรดฟอร์ดไม่ได้ 687 00:43:14,092 --> 00:43:17,304 ‎ถ้าฉันใช้ชื่อสะเหล่อๆ พยางค์เดียว 688 00:43:17,387 --> 00:43:18,930 ‎ป่านนี้ฉันไปอยู่ไหนก็ไม่รู้ 689 00:43:20,849 --> 00:43:22,893 ‎ถ้าเธออยากให้มูลนิธิประสบความสำเร็จ 690 00:43:23,560 --> 00:43:26,438 ‎เธอต้องรู้จักคนในวงการศิลปะ 691 00:43:27,481 --> 00:43:31,818 ‎บ่ายพรุ่งนี้ฉันต้องไปงานเลี้ยง ‎ของศูนย์ศิลปะสตอร์มคิง 692 00:43:32,402 --> 00:43:34,571 ‎งานระดมทุนให้กับโปรแกรมศิลปะในย่านคนจน 693 00:43:34,655 --> 00:43:36,365 ‎ใช่ ผมเป็นคู่เดตคุณ 694 00:43:37,324 --> 00:43:38,659 ‎เธอมีนัดอะไรไหม 695 00:43:40,077 --> 00:43:41,286 ‎ไม่มีนะคะ 696 00:43:41,370 --> 00:43:44,247 ‎ดี งั้นเธอมากับฉัน เธอไม่ว่าอะไรนะ เชส 697 00:44:08,772 --> 00:44:10,732 ‎ผมต้องบอกเธอเรื่องบริษัท 698 00:44:10,816 --> 00:44:12,025 ‎จริงเหรอ ทำไมล่ะ 699 00:44:13,652 --> 00:44:17,322 ‎เธอขอดูรายงานบริษัท ‎และผมต้องบอกเธอว่าเรากำลังลำบาก 700 00:44:18,448 --> 00:44:19,533 ‎ให้ตาย 701 00:44:20,033 --> 00:44:22,994 ‎อยู่ๆ เธอก็ถาม ‎แล้วตอนนี้เธอก็ถามเรื่องเอดีเอฟ 702 00:44:23,704 --> 00:44:28,542 ‎แค่เพราะเธอสนใจในตัวฉัน ‎ไม่ได้แปลว่าเธอช่วยคุณไม่ได้นะ 703 00:44:28,625 --> 00:44:32,254 ‎ก็ใช่ แต่นอร่าไม่ใช่คนแบบนั้น ‎เธอสนใจทีละเรื่อง 704 00:44:32,337 --> 00:44:34,840 ‎และตอนนี้ก็อดได้เงินลงทุนจากเกรียร์แล้ว 705 00:44:34,923 --> 00:44:37,968 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก ‎เดี๋ยวทุกอย่างก็เรียบร้อยเมื่อมันพร้อม 706 00:44:42,973 --> 00:44:43,974 ‎โชคชะตาไง 707 00:44:49,604 --> 00:44:51,982 ‎ใช่ นั่น… โอเค 708 00:44:52,899 --> 00:44:55,193 ‎ผมน่าจะรู้ว่าแอนนาพูดอะไรไป 709 00:44:55,277 --> 00:44:57,779 ‎แต่ผมมักจะมองคนในแง่ดีไว้ก่อน 710 00:44:57,863 --> 00:44:59,614 ‎แต่ตอนนั้นเองที่ผมรู้ 711 00:44:59,698 --> 00:45:02,576 ‎มันชัดเจนมากว่าเกิดอะไรขึ้น 712 00:45:02,659 --> 00:45:03,493 ‎แล้วคุณทำยังไง 713 00:45:03,577 --> 00:45:07,205 ‎ผมควรจะเป็นคนไปงานระดมทุน ‎ของสตอร์มคิงกับนอร่า 714 00:45:07,289 --> 00:45:10,667 ‎ชื่อผมเลยยังอยู่ในรายชื่อแขก 715 00:45:14,087 --> 00:45:16,298 ‎การเฉลิมฉลองให้สิ่งประดิษฐ์จากขยะ 716 00:45:16,381 --> 00:45:18,592 ‎มันเป็นการวางเทียบทัศนียภาพเสียงรอบๆ ข้าง 717 00:45:18,675 --> 00:45:21,720 ‎บทสนทนาไร้แก่นสารกับพื้นที่ชั่วคราว 718 00:45:21,803 --> 00:45:24,014 ‎มันเป็นงานแสดงเพื่อสรรเสริญสีฟ้า 719 00:45:24,097 --> 00:45:25,640 ‎มีความเป็นแนวคิดหลังยุคนวนิยมมาก 720 00:45:25,724 --> 00:45:26,892 ‎แชมเปญ 721 00:45:29,895 --> 00:45:31,521 ‎มีแต่คนดัง 722 00:45:34,357 --> 00:45:36,151 ‎ทุกคนและคนที่ไม่ได้รับเชิญ 723 00:45:39,362 --> 00:45:40,947 ‎ฉันอยากให้เธอไปเจอใครๆ 724 00:45:41,031 --> 00:45:44,242 ‎ไมเคิล ฉันอยากแนะนำให้คุณ ‎รู้จักแอนนา เดลวีย์ 725 00:45:44,993 --> 00:45:48,246 ‎แอนนา ไมเคิลเป็นหนึ่งใน ‎เจ้าของแกลเลอรีที่อายุน้อยที่สุดในโลก 726 00:45:48,330 --> 00:45:49,998 ‎เขามีรสนิยมดีงาม 727 00:45:50,081 --> 00:45:51,833 ‎แอนนาจะทำมูลนิธิศิลปะ 728 00:45:51,917 --> 00:45:53,084 ‎ฟังดูเยี่ยมมากเลย 729 00:45:53,168 --> 00:45:56,087 ‎นอร่าเป็นที่ปรึกษาที่เยี่ยมมากกับฉัน 730 00:45:56,171 --> 00:45:58,340 ‎ช่วยฉันก่อตั้งธุรกิจตั้งแต่เริ่มต้น 731 00:45:58,423 --> 00:46:02,469 ‎เธอเป็นผู้สนับสนุน ‎ผู้ประกอบการหญิงรุ่นเยาว์ตัวยง 732 00:46:02,552 --> 00:46:05,347 ‎แน่นอนอยู่แล้ว นั่นเป็นสิ่งที่ฉันชื่นชอบ 733 00:46:07,808 --> 00:46:10,477 ‎ซาช่า ผมอยากแนะนำให้คุณรู้จัก ‎แอนนา เดลวีย์ เพื่อนผม 734 00:46:11,186 --> 00:46:13,104 ‎เราเคยเจอกันแล้ว 735 00:46:13,188 --> 00:46:16,483 ‎แอนนา ฉันไม่ยักรู้ว่าคุณรู้จักไมเคิล 736 00:46:17,275 --> 00:46:20,862 ‎นี่ริชชี่ หนึ่งในสุดยอดเชฟของโลก 737 00:46:20,946 --> 00:46:22,823 ‎ฉันยอมตายถ้าไม่มีร้านโนบุ 738 00:46:22,906 --> 00:46:25,116 ‎เขาทำอาหารที่เยี่ยมที่สุด ‎ให้กับงานสำคัญที่สุด 739 00:46:25,700 --> 00:46:27,452 ‎ฉันอยากให้คุณมาร่วมงานด้วยค่ะ 740 00:46:29,538 --> 00:46:31,706 ‎ริชชี่โทรบอกผมเรื่องคุณ 741 00:46:31,790 --> 00:46:33,708 ‎เราจะต้องออกแบบสถานที่ตามเมนูของเขา 742 00:46:33,792 --> 00:46:34,835 ‎ใช่ค่ะ 743 00:46:34,918 --> 00:46:39,339 ‎เธอรู้จักดอนน่า โจดี้ แพทริเซีย ซูซานแล้ว 744 00:46:39,422 --> 00:46:41,508 ‎ทุกคน นี่แอนนา เด็กปั้นของฉัน 745 00:46:42,968 --> 00:46:46,805 ‎เราต้องสนับสนุนผู้ประกอบการสาวๆ นะ 746 00:46:50,058 --> 00:46:52,060 ‎มีแต่คนโทรหาผมเรื่องคุณ 747 00:46:52,644 --> 00:46:57,566 ‎จากเพื่อนผม โจดี้ ไคลน์สมิธ ‎เกเบรียล คาลาทราวา ซาช่า โทมัส 748 00:46:57,649 --> 00:46:59,276 ‎ดูเหมือนคุณจะรู้จักทุกคนเลยนะ 749 00:46:59,359 --> 00:47:01,027 ‎ฉันพอจะรู้จักใครๆ บ้างค่ะ 750 00:47:02,028 --> 00:47:03,530 ‎ฉันบอกพ่อฉันว่า 751 00:47:03,613 --> 00:47:05,657 ‎อนาคตไม่ใช่เรื่องของตราสารอนุพันธ์ 752 00:47:05,740 --> 00:47:08,326 ‎และสถาบันที่ใกล้สูญพันธ์ ‎จากศตวรรษที่แล้ว… 753 00:47:08,410 --> 00:47:09,244 ‎เห็นด้วยเลย 754 00:47:09,327 --> 00:47:10,620 ‎ผมขอคุยด้วยได้ไหม 755 00:47:11,788 --> 00:47:14,666 ‎เชส ขอตัวก่อนนะคะ 756 00:47:20,171 --> 00:47:21,214 ‎แอนนา 757 00:47:23,425 --> 00:47:24,301 ‎แอนนา 758 00:47:24,384 --> 00:47:27,512 ‎ฉันอุตส่าห์ช่วยเรื่องบริษัทคุณ 759 00:47:27,596 --> 00:47:29,347 ‎ช่วยหาเงินทุนให้คุณ 760 00:47:29,431 --> 00:47:33,059 ‎ฟังที่คุณพูดเปรียบเทียบความฝันห่าเหวและ… 761 00:47:33,143 --> 00:47:37,606 ‎ลืมไปแล้วเหรอว่าผมรู้ความจริงเรื่องคุณ ‎ผมเห็นพาสปอร์ตคุณนะ 762 00:47:44,070 --> 00:47:45,238 ‎แล้วคุณล่ะ 763 00:47:45,989 --> 00:47:50,535 ‎โกหกเรื่องบริษัท เรื่องบ้านเกิดตัวเอง 764 00:47:50,619 --> 00:47:54,873 ‎พูดจาใส่ไข่เพื่อสร้างภาพ 765 00:47:55,540 --> 00:47:56,917 ‎คุณมาจากโอไฮโอ 766 00:47:57,000 --> 00:47:58,668 ‎และคุณตัดสินผมทันทีที่ได้รู้ 767 00:47:58,752 --> 00:48:00,545 ‎ฉันชอบพ่อแม่คุณ 768 00:48:00,629 --> 00:48:02,923 ‎พวกเขาน่ารัก มีบ้านหลังเล็กๆ 769 00:48:03,006 --> 00:48:05,800 ‎ฉันก็อยากเติบโตมาในบ้านแบบนั้น แทนที่… 770 00:48:05,884 --> 00:48:08,178 ‎แทนที่อะไร คุณเป็นใคร 771 00:48:08,261 --> 00:48:10,013 ‎เพราะผมรู้ว่าคุณไม่ใช่คนเยอรมัน 772 00:48:11,765 --> 00:48:15,977 ‎เชส ทุกอย่างเกี่ยวกับคุณเป็นเรื่องโกหก 773 00:48:16,811 --> 00:48:19,648 ‎อย่างน้อยฉันก็กำลังทำสิ่งที่ฉันตั้งใจจะทำ 774 00:48:19,731 --> 00:48:24,027 ‎คุณไม่มีความทรหดอดทน ‎คุณหนีไปทันทีที่งานเริ่มยาก 775 00:48:25,654 --> 00:48:28,031 ‎เพราะคุณห่วยแตกเรื่องธุรกิจ 776 00:48:30,492 --> 00:48:33,203 ‎ทุกเรื่องที่คุณรู้เกี่ยวกับธุรกิจ ‎ผมเป็นคนสอนคุณ 777 00:48:34,412 --> 00:48:36,790 ‎คุณพรากทุกอย่างไปจากผม 778 00:48:36,873 --> 00:48:40,669 ‎เพื่อนๆ วิถีชีวิต งานของผม ‎และตอนนี้ก็นอร่าด้วยสินะ 779 00:48:42,087 --> 00:48:43,713 ‎คุณเลียนแบบผมทุกอย่าง 780 00:48:43,797 --> 00:48:46,716 ‎ฉันเป็นเวอร์ชันเลียนแบบที่ดีกว่า 781 00:48:50,178 --> 00:48:51,763 ‎ผมอยากได้ 40 เปอร์เซ็นต์ของเอดีเอฟ 782 00:48:51,846 --> 00:48:52,681 ‎อะไรนะ 783 00:48:52,764 --> 00:48:56,226 ‎สำหรับทุกสิ่งที่ผมสอนคุณ ‎ทุกคนที่ผมแนะนำให้รู้จัก 40 เปอร์เซ็นต์ 784 00:49:01,773 --> 00:49:05,151 ‎"ความฝันที่เราฝันคนเดียวเป็นแค่ความฝัน 785 00:49:06,486 --> 00:49:09,781 ‎ความฝันที่เราฝันร่วมกันคือความจริง" 786 00:49:11,574 --> 00:49:13,076 ‎ผมรู้ แอนนา… 787 00:49:13,743 --> 00:49:17,497 ‎จอห์น เลนนอนไม่ได้เป็นคนพูด ‎โยโกะ โอโนะต่างหาก 788 00:49:27,507 --> 00:49:29,759 ‎ตอนเรากลับไปบ้านของนอร่า 789 00:49:30,844 --> 00:49:32,762 ‎ผมนึกว่าแอนนาจะอยู่ต่อ 790 00:49:32,846 --> 00:49:36,391 ‎แต่เธอเก็บของแล้วไปจากที่นั่นคืนนั้น 791 00:49:37,726 --> 00:49:41,062 ‎แต่ทำไมถึงไปทั้งที่กับนอร่าก็ดีขึ้นแล้ว 792 00:49:42,647 --> 00:49:43,940 ‎ผมไม่รู้ 793 00:49:45,066 --> 00:49:47,402 ‎ผมว่าทุกอย่างคงเป็นแค่เกมสำหรับเธอ 794 00:49:48,737 --> 00:49:49,821 ‎แล้วคุณล่ะคิดยังไง 795 00:49:58,371 --> 00:50:00,290 ‎สุดท้าย เธอก็ติดคุก 796 00:50:00,373 --> 00:50:03,543 ‎และผมก็กำลังสร้าง ‎เทคโนโลยีแห่งอนาคตในโลกใหม่ 797 00:50:03,626 --> 00:50:06,212 ‎ดูไบเป็นประเทศที่น่าทึ่งมาก 798 00:50:06,296 --> 00:50:09,132 ‎ถ้าคุณอยากได้เรื่องไปเขียน ผมติดต่อท่านชีค 799 00:50:09,215 --> 00:50:11,092 ‎ให้พาคุณดูโปรเจกต์ที่เราทำอยู่ได้นะ 800 00:50:11,926 --> 00:50:13,762 ‎ตอนนี้เธออยู่ข้างเชสแล้วเหรอ 801 00:50:13,845 --> 00:50:15,972 ‎เปล่า ฉันไม่ได้อยู่ข้างเขา 802 00:50:16,890 --> 00:50:20,268 ‎เขาก็เจ้าเล่ห์พอๆ กับหล่อน ‎ฉันไม่อยู่ข้างใครทั้งนั้น 803 00:50:20,351 --> 00:50:21,186 ‎อีกแล้ว 804 00:50:21,269 --> 00:50:23,938 ‎ฉันไม่เคยอยู่ข้างแอนนานะ หล่อนแค่… 805 00:50:24,773 --> 00:50:26,024 ‎หล่อนแค่แอบน่าหลงใหล 806 00:50:27,275 --> 00:50:31,112 ‎ตัวอย่างเช่น ใครบ้างที่ใช้เวลาหลายเดือน ‎ทำให้ใครสักคนมาเป็นที่ปรึกษา 807 00:50:31,196 --> 00:50:34,324 ‎แต่กลับเก็บกระเป๋าและเลิกติดต่อ ‎ทันทีที่ประสบความสำเร็จล่ะ 808 00:50:34,407 --> 00:50:36,951 ‎หล่อนชอบฉายเดี่ยว อยู่กับคนเยอะๆ ไม่ได้หรอก 809 00:50:37,035 --> 00:50:38,953 ‎และหล่อนก็ย้ายไปที่ที่ดีกว่า 810 00:50:39,704 --> 00:50:41,206 ‎ฉันคิดว่ามันมากกว่านั้นนะ 811 00:50:41,289 --> 00:50:44,793 ‎ฉันคิดว่ามีเรื่องเกิดขึ้นอะไรระหว่างพวกเขา ‎ต้องใช่แน่ๆ 812 00:50:45,502 --> 00:50:46,544 ‎ทุกครั้งที่มีแอนนา 813 00:50:46,628 --> 00:50:49,089 ‎มักมีหายนะในการปรากฏตัวของเธอ 814 00:50:49,172 --> 00:50:50,590 ‎เธอได้เช็กกับทนายจำเลยรึยัง 815 00:50:50,673 --> 00:50:52,342 ‎ท็อดด์ไม่ยอมบอก 816 00:50:52,425 --> 00:50:53,885 ‎เหรียญมีสองด้านเสมอ 817 00:50:54,969 --> 00:50:56,387 ‎ฉันก็บอกอยู่นี่ไง ฉันไม่ได้อยู่… 818 00:50:58,973 --> 00:51:01,768 ‎เหรียญมีสองด้านเสมอ ใช่ จริงด้วย 819 00:51:09,192 --> 00:51:10,485 ‎คุณเคนท์ 820 00:51:10,568 --> 00:51:13,863 ‎วันนี้มีคำถามอวดดีอะไร ‎มาขัดการกินมื้อเที่ยงของฉัน 821 00:51:13,947 --> 00:51:17,659 ‎นอร่า แรดฟอร์ดเคยยื่นฟ้อง ‎เรื่องแอนนา โซโรคินไหมคะ 822 00:51:19,661 --> 00:51:23,248 ‎ทำเอาความอยากกินแซนด์วิชพาสตรามี ‎ที่เด็ดสุดในนิวยอร์กหมดไปเลย 823 00:51:23,331 --> 00:51:26,209 ‎แน่นอนว่าฉันจะไม่ตอบคำถามนั้น ‎ลองถามทนายจำเลยสิ 824 00:51:27,377 --> 00:51:28,211 ‎ก็แค่… 825 00:51:29,754 --> 00:51:31,714 ‎เรื่องราวที่ฉันมีตอนนี้ 826 00:51:31,798 --> 00:51:34,425 ‎คนร้ายในเรื่องทั้งหมดนี้คือแฟนของแอนนา 827 00:51:34,509 --> 00:51:38,221 ‎ถ้าฉันตีพิมพ์ไป ‎มันจะดูเหมือนว่าคุณจับผิดคน 828 00:51:39,013 --> 00:51:40,515 ‎งั้นบทความของคุณก็ผิดพลาดแล้ว 829 00:51:40,598 --> 00:51:42,517 ‎แหล่งข่าวของฉันไม่ได้บอกแบบนั้น 830 00:51:57,532 --> 00:52:00,118 ‎ฉันบอกเรื่องที่ถูกจัดเป็นหลักฐานกับคุณไม่ได้ 831 00:52:01,619 --> 00:52:05,373 ‎แต่ฉันบอกเรื่องที่ไม่ได้จัดเป็นหลักฐานได้ 832 00:52:05,456 --> 00:52:09,252 ‎เพราะมีคนเปลี่ยนใจเรื่องฟ้องร้อง 833 00:52:16,509 --> 00:52:19,220 ‎วิเวียน ฉันแปลกใจนะที่ได้เจอคุณอีกครั้ง 834 00:52:19,304 --> 00:52:20,471 ‎ฉันนึกว่าพูดชัดเจนแล้ว… 835 00:52:20,555 --> 00:52:22,891 ‎ทำไมคุณถึงไม่พูดถึงบิลบัตรเครดิตของคุณ 836 00:52:31,357 --> 00:52:33,818 ‎ฮัลโหล กินมื้อเช้าพรุ่งนี้กันนะ 837 00:52:39,490 --> 00:52:41,326 ‎หมายความว่าไง ‎ที่มีค่าใช้จ่ายแปลกๆ โผล่มา 838 00:52:46,247 --> 00:52:53,004 ‎ห้างนีแมน 800 เหรียญ ห้างบาร์นีส์ 4,000 ‎ห้างเบิร์กดอร์ฟ 17,000 839 00:52:53,087 --> 00:52:53,922 ‎ตายแล้ว 840 00:52:55,089 --> 00:52:57,383 ‎มีรายการของที่ซื้อที่ห้างเบิร์กดอร์ฟไหม 841 00:52:58,092 --> 00:52:59,928 ‎ส้นสูงวาเลนติโน่เบอร์แปด 842 00:53:01,262 --> 00:53:05,225 ‎แว่นกันแดดซีลีน เดรสดำของซานโดร… 843 00:53:06,351 --> 00:53:08,394 ‎กระเป๋าถือบาเลนเซียกา 844 00:53:15,318 --> 00:53:18,863 ‎คุณแรดฟอร์ดกลับไปแล้วค่ะ ‎แต่เธอแจ้งไว้ว่าคุณจะซื้อบางอย่างเพิ่ม 845 00:53:18,947 --> 00:53:20,448 ‎ให้ใส่ในบัญชีของเธอไหมคะ 846 00:53:22,033 --> 00:53:25,370 ‎(เบิร์กดอร์ฟ กู๊ดแมน ‎ยอดรวม 27,459.53) 847 00:53:29,499 --> 00:53:33,294 ‎ที่จริงคุณแรดฟอร์ด ‎อยากให้ฉันซื้อของอีกสองสามอย่าง 848 00:53:48,851 --> 00:53:51,312 ‎ดีใจที่ได้เจอคุณอีกค่ะ ‎ของเพิ่มสำหรับคุณแรดฟอร์ดใช่ไหมคะ 849 00:53:51,938 --> 00:53:53,064 ‎ขอบคุณ แอชลีย์ 850 00:53:57,819 --> 00:53:58,903 ‎(ยอดรวม 7,479.01) 851 00:54:04,826 --> 00:54:08,454 ‎แอนนา เราจะสั่งอาหารกัน ‎เธออยากได้อะไรไหม 852 00:54:09,497 --> 00:54:10,873 ‎กินหน่อยก็ดีค่ะ 853 00:54:10,957 --> 00:54:13,418 ‎เยี่ยมเลย ร้านอยู่แถวนี้เอง ‎อาหารจะเสร็จใน 20 นาที 854 00:54:26,472 --> 00:54:29,434 ‎เบิร์กดอร์ฟ กู๊ดแมน นองลาไท 855 00:54:29,517 --> 00:54:33,313 ‎อูเบอร์ ซีมเลส อเมริกันแอร์ไลน์ 856 00:54:33,396 --> 00:54:35,481 ‎เก็ตบิวตีไฟด์ดอตคอม เน็ตอะพอร์เตอร์… 857 00:54:35,565 --> 00:54:37,150 ‎อีบ้าเอ๊ย 858 00:54:39,444 --> 00:54:42,363 ‎สี่แสนดอลลาร์ 859 00:54:43,489 --> 00:54:45,616 ‎ทำไมคุณไม่บอกว่าเธอขโมยจากคุณ 860 00:54:46,701 --> 00:54:48,119 ‎เรื่องการเงินของฉันเป็นความลับ 861 00:54:50,079 --> 00:54:54,834 ‎คุณน่าจะแจ้งความ ‎ช่วยหยุดเธอไม่ให้ขโมยจาก… 862 00:54:56,169 --> 00:54:57,587 ‎มันน่าขายหน้าน่ะ 863 00:54:59,630 --> 00:55:03,301 ‎เธอเอาเปรียบฉัน และฉันไม่รู้เรื่องเลย 864 00:55:04,093 --> 00:55:06,679 ‎ถ้ามองย้อนกลับไป ‎คุณว่าทำไมเธอถึงทำแบบนั้น 865 00:55:07,680 --> 00:55:10,725 ‎ฉันอาจจะให้เงินเธอ ถ้าเธอขอ 866 00:55:11,476 --> 00:55:13,936 ‎เธอพยายามหนักมาก ‎เพื่อทำให้ฉันประทับใจ แล้วก็… 867 00:55:16,189 --> 00:55:17,565 ‎รู้ไหมอะไรที่น่าขันที่สุด 868 00:55:18,358 --> 00:55:21,527 ‎หลังจากเกิดเรื่อง แอนนาส่งของขวัญมาให้ฉัน 869 00:55:22,653 --> 00:55:24,989 ‎เพื่อขอบคุณไม่ก็ขู่ ฉันไม่แน่ใจ 870 00:55:28,451 --> 00:55:30,036 ‎ถ้าคุณยื่นฟ้องกับอัยการ 871 00:55:30,119 --> 00:55:32,246 ‎คุณอาจจะยังได้เงินคืนนะ 872 00:55:32,955 --> 00:55:34,123 ‎ฉันได้เงินคืนหมดแล้ว 873 00:55:34,999 --> 00:55:37,377 ‎ดอนน่า เพื่อนฉันทำงานที่เฟเดอรัลเครดิต 874 00:55:37,460 --> 00:55:39,629 ‎ที่ว่าทำงานก็คือเธอเป็นซีอีโอ 875 00:55:42,256 --> 00:55:44,550 ‎คุณได้คืนหมดเลยเหรอ 876 00:55:45,676 --> 00:55:47,887 ‎ทั้งสี่แสนเนี่ยนะ 877 00:55:47,970 --> 00:55:49,430 ‎รู้ไหมอะไรทำให้ฉันโมโห 878 00:55:50,014 --> 00:55:52,809 ‎ตอนที่ห้างเบิร์กดอร์ฟอนุมัติ ‎ของทุกอย่างที่เธอซื้อ 879 00:55:52,892 --> 00:55:57,063 ‎ฉันชอปปิงที่นั่นตลอด ฉันมีราวของตัวเอง ‎พวกเขารู้จักรสนิยมของฉัน 880 00:55:57,146 --> 00:55:58,356 ‎ยัยนั่นรสนิยมต่ำ 881 00:55:58,439 --> 00:56:00,483 ‎พวกเขาคิดจริงๆ เหรอว่า ‎ฉันจะซื้อของพวกนั้น 882 00:56:03,403 --> 00:56:04,612 ‎อยู่นี่เอง 883 00:56:12,453 --> 00:56:13,704 ‎นอร่า มีของมาส่งให้คุณ 884 00:56:19,794 --> 00:56:20,628 ‎โอเค 885 00:56:22,171 --> 00:56:24,006 ‎วางตรงนี้ ใช่ 886 00:56:25,675 --> 00:56:26,509 ‎โอเค 887 00:56:30,346 --> 00:56:32,723 ‎(ถึงนอร่า รักนะ แอนนา) 888 00:56:35,768 --> 00:56:36,686 ‎เปิดดูสิ 889 00:56:53,786 --> 00:56:54,996 ‎นอร่าให้ฉันมา 890 00:56:57,582 --> 00:57:02,420 ‎มันอาจมีค่ามากกว่าเฟอร์นิเจอร์ทุกชิ้น ‎ในอะพาร์ตเมนต์นี้ 891 00:57:02,503 --> 00:57:04,964 ‎และเธอก็ให้ฉันมาฟรีๆ 892 00:57:14,223 --> 00:57:15,349 ‎เราจะทำยังไงกับมันดี 893 00:57:16,559 --> 00:57:17,727 ‎เก็บไว้เป็นค่าเรียนลูก 894 00:57:19,520 --> 00:57:20,521 ‎ค่าเรียนลูก 895 00:57:28,988 --> 00:57:30,364 ‎นี่ไม่ใช่ของห้างเบิร์กดอร์ฟ 896 00:57:30,448 --> 00:57:32,325 ‎ใช้ได้เหมือนกันแหละ คุณจะต้องรับไว้ 897 00:57:32,408 --> 00:57:35,870 ‎รู้ไหมว่าทำไม ‎เพราะฉันรู้เรื่องบัตรเครดิตของนอร่า 898 00:57:36,746 --> 00:57:38,623 ‎ฉันรู้เรื่องที่คุณใส่ร้ายป้ายสีเชส 899 00:57:38,706 --> 00:57:41,000 ‎ฉันรู้เรื่องนกยูง 900 00:57:41,083 --> 00:57:43,711 ‎ฉันเขียนบทความโดยฟังความจากคุณ ‎หรือไม่ฟังก็ได้ 901 00:57:44,712 --> 00:57:47,298 ‎ถ้าคุณอยากคุมภาพลักษณ์ของคุณ 902 00:57:48,090 --> 00:57:49,425 ‎คุณต้องเริ่มเล่าได้ละ 903 00:57:52,929 --> 00:57:55,348 ‎ฉันลืมเรื่องนกยูงบ้านั่นไปเลย 904 00:57:57,016 --> 00:57:58,809 ‎คุณขโมยเงินทั้งหมดนั่นเหรอ 905 00:58:02,188 --> 00:58:04,899 ‎คุณต้องทำงานหนักเพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ 906 00:58:04,982 --> 00:58:07,777 ‎ฉันรู้เรื่องนั้นมาตลอด ส่วนเชสไม่รู้เลย 907 00:58:08,361 --> 00:58:12,240 ‎เขาคิดว่าเขาดีกว่าฉัน ฉลาดกว่าฉัน 908 00:58:12,323 --> 00:58:16,536 ‎ส่วนนอร่าก็ทำเหมือนฉันเป็นของตกแต่ง 909 00:58:16,619 --> 00:58:18,913 ‎แล้วทำไมฉันจะทำแบบนั้นกับเธอไม่ได้ 910 00:58:21,207 --> 00:58:25,044 ‎ฉันได้ทุกอย่างที่ต้องการ ทีมในฝัน 911 00:58:25,795 --> 00:58:27,088 ‎แล้วบัตรเครดิตของนอร่าล่ะ 912 00:58:28,130 --> 00:58:29,590 ‎ทำแบบนั้นจริงเหรอ ถามจริง 913 00:58:31,717 --> 00:58:33,261 ‎ฉันชอบกางเกงในตัวนี้ 914 00:58:36,681 --> 00:58:40,059 ‎มันสำคัญเสมอที่ต้องมีเสื้อผ้าดีๆ 915 00:58:45,731 --> 00:58:50,903 ‎ฉันทำแผนเสนองานไว้ ‎มีแผนธุรกิจทั้งหมด และทีมของฉัน 916 00:58:50,987 --> 00:58:55,032 ‎มันจะช่วยได้มากถ้าคุณอ่านมัน ‎ก่อนเราเจอกันครั้งหน้า 917 00:58:59,996 --> 00:59:01,163 ‎ขอบคุณสำหรับกางเกงใน 918 00:59:09,338 --> 00:59:11,632 ‎- ค่ากางเกงในที่ฉันซื้อให้ลูกความคุณ ‎- อะไรนะ 919 00:59:11,716 --> 00:59:14,468 ‎- ฉันซื้อกางเกงในให้เธอเมื่อวาน ‎- ผมจะไม่จ่ายค่ากางเกงในเธอ 920 00:59:14,552 --> 00:59:16,596 ‎ฉันไม่ได้ขอให้คุณจ่าย 921 00:59:16,679 --> 00:59:21,392 ‎ฉันอยากให้คุณรู้ว่าเราอยู่ฝั่งเดียวกัน 922 00:59:21,475 --> 00:59:26,314 ‎ฉันซื้อกางเกงในให้ลูกความคุณ ‎เพราะฉันใส่ใจบทความนี้ 923 00:59:26,397 --> 00:59:28,149 ‎เป็นวิธีแสดงออกที่แปลกมาก 924 00:59:28,232 --> 00:59:31,861 ‎ฉันรู้ว่าคุณกำลังเจอกับ ‎เรื่องบ้าบอแบบเดียวกันจากเธอ 925 00:59:31,944 --> 00:59:34,614 ‎อาจไม่ใช่กางเกงใน ‎แต่โทรหาวันละ 37 ครั้งเนี่ยนะ 926 00:59:37,742 --> 00:59:41,078 ‎เธอทำให้ผมแทบบ้า ผมเพลียใจมาก 927 00:59:41,162 --> 00:59:43,664 ‎ให้ฉันช่วยคุณ 928 00:59:43,748 --> 00:59:45,833 ‎ให้ฉันเป็นส่วนหนึ่งของทีม 929 00:59:46,792 --> 00:59:49,629 ‎เธอบอกว่าเธอมีแผนเสนองาน ‎เรื่องเอดีเอฟที่ฉันควรดู 930 00:59:49,712 --> 00:59:50,838 ‎เธออยากให้ฉันดูมัน 931 00:59:52,465 --> 00:59:56,010 ‎ไม่มีทนายคนไหนจะชวนนักข่าว ‎มาดูหลักฐานที่เขามีหรอก 932 00:59:56,093 --> 00:59:59,680 ‎ไม่เอาน่า ฉันรู้ว่าเธอทำเรื่องแย่ๆ แต่ฉันไม่… 933 00:59:59,764 --> 01:00:03,142 ‎แต่แม้แต่ทนายที่เก่งที่สุด ‎ก็พลาดบ้างบางครั้ง 934 01:00:03,225 --> 01:00:07,313 ‎แบบว่าไปพักดื่มกาแฟ ‎แล้วดันทิ้งหลักฐานเอาไว้ 935 01:00:11,901 --> 01:00:12,735 ‎ขอบคุณค่ะ 936 01:00:14,362 --> 01:00:15,404 ‎ขอบคุณ 937 01:00:23,954 --> 01:00:25,164 ‎(เอกสารลับ ‎แอนนา โซโรคิน) 938 01:00:51,023 --> 01:00:53,150 ‎(เอดีเอฟ - เอ็นวายซี) 939 01:00:55,528 --> 01:00:56,362 ‎(ประวัติศาสตร์) 940 01:01:09,458 --> 01:01:10,918 ‎ชัดเจนและน่าเชื่อถือมาก 941 01:01:16,465 --> 01:01:18,217 ‎ผมให้เวลาคุณเพิ่มอีกสองอาทิตย์ 942 01:01:27,059 --> 01:01:28,352 ‎(ผู้ก่อตั้ง - แอนนา เดลวีย์) 943 01:01:28,436 --> 01:01:30,521 ‎มีแต่คนโทรหาผมเรื่องคุณ 944 01:01:31,105 --> 01:01:35,609 ‎จากเพื่อนผม โจดี้ ไคลน์สมิธ ‎เกเบรียล คาลาทราวา ซาช่า โทมัส 945 01:01:36,110 --> 01:01:37,528 ‎ดูเหมือนคุณจะรู้จักทุกคนเลยนะ 946 01:01:38,320 --> 01:01:39,655 ‎ฉันพอจะรู้จักใครๆ บ้างค่ะ 947 01:01:40,489 --> 01:01:42,199 ‎เราต้องหาสถานที่ให้คุณแล้ว 948 01:01:43,868 --> 01:01:45,327 ‎ฉันอยากได้ที่ตรง 281 พาร์ก 949 01:03:17,169 --> 01:03:22,174 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ