1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:34,911 --> 00:00:36,287 Анна, я ведь извинилась. 3 00:00:37,580 --> 00:00:40,333 Мне нужна причина. Часы посещения почти истекли. 4 00:00:45,004 --> 00:00:48,549 Я беременна, мне трудно сюда добираться. 5 00:00:52,303 --> 00:00:55,139 Вы грустили, когда потеряли работу в «Блумберг»? 6 00:00:56,516 --> 00:00:58,601 Кто он вообще? Парнишка, обманувший вас? 7 00:00:58,684 --> 00:01:01,312 Поговорим лучше о вашем деле. Фирма Анны Делви… 8 00:01:01,395 --> 00:01:03,397 Фонд. Фонд Анны Делви. 9 00:01:03,481 --> 00:01:04,899 Фонд, верно. 10 00:01:06,275 --> 00:01:08,444 Как вам пришла идея фонда? 11 00:01:09,779 --> 00:01:11,823 Вам помог ее придумать Чейз? 12 00:01:11,906 --> 00:01:13,491 Зачем Чейзу помогать мне? 13 00:01:13,574 --> 00:01:15,118 Он был вашим бойфрендом. 14 00:01:15,201 --> 00:01:17,411 Нет. Он был парнем, с которым я спала. 15 00:01:17,495 --> 00:01:19,455 Хотите любовный роман - купите книжку. 16 00:01:19,539 --> 00:01:22,708 Вы вместе работали над вашими предприятиями. 17 00:01:22,792 --> 00:01:25,503 Мы развивали свои предприятия отдельно, одновременно, 18 00:01:25,586 --> 00:01:28,131 параллельно, не вместе. 19 00:01:28,214 --> 00:01:29,215 Ясно. 20 00:01:31,217 --> 00:01:33,845 Но вы были вместе два года. 21 00:01:36,556 --> 00:01:38,516 Вы ничего у него не почерпнули? 22 00:01:38,599 --> 00:01:40,226 Вы разве не справились обо мне? 23 00:01:40,309 --> 00:01:44,188 Я знаю английский, французский, немецкий, китайский, испанский. 24 00:01:44,272 --> 00:01:47,150 Я знаю семь языков. У меня фотографическая память, 25 00:01:47,233 --> 00:01:51,279 я математический гений и талантливый предприниматель. 26 00:01:51,362 --> 00:01:53,656 ФАД был моей идеей. Только моей. 27 00:01:53,739 --> 00:01:55,700 Я, блин, одарена. Я гений. 28 00:01:56,284 --> 00:01:58,327 Это ответ на ваш вопрос? 29 00:01:58,411 --> 00:01:59,245 Чейз? 30 00:02:02,623 --> 00:02:07,295 Беременность - дерьмовая отмазка от визита ко мне. 31 00:02:08,254 --> 00:02:10,131 Вы не особенная. 32 00:02:10,214 --> 00:02:13,426 Детей рожают каждый день. На корточках в полях. 33 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 Я в тюрьме. 34 00:02:16,012 --> 00:02:18,139 Вы должны приезжать, иначе всё. 35 00:02:22,768 --> 00:02:25,855 В следующий раз привезите мне нижнее белье. 36 00:02:25,938 --> 00:02:28,608 Natori, из «Бергдорф», не дешевле. 37 00:02:29,317 --> 00:02:30,943 Здешние трусики отвратительны. 38 00:02:56,427 --> 00:02:59,138 Кроватку поставим сюда? Прямо под окно? 39 00:02:59,222 --> 00:03:00,556 Не знаю. 40 00:03:00,640 --> 00:03:02,642 Сам видишь, какая Анна чокнутая. 41 00:03:02,725 --> 00:03:04,518 Она ничего мне не дает. 42 00:03:04,602 --> 00:03:07,772 А Пол дышит мне в затылок, что ничуть не помогает делу. 43 00:03:07,855 --> 00:03:10,942 Может, стол для пеленания поставим под окно? 44 00:03:11,025 --> 00:03:13,027 Будем смотреть на улицу, меняя ее. 45 00:03:13,110 --> 00:03:15,238 Я же не наседаю на нее. 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,282 Я думала, я начала мягко, осторожно. 47 00:03:18,366 --> 00:03:20,326 Может, кроватку поставим туда. 48 00:03:22,119 --> 00:03:24,330 Нельзя ставить ее сюда. Это моя стена. 49 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 И твоя стена еще будет тут, когда родится малышка? 50 00:03:29,335 --> 00:03:32,713 Джек, я не знаю. 51 00:03:32,797 --> 00:03:33,798 Пока что… 52 00:03:35,049 --> 00:03:37,176 Стена останется. Мне это нужно. Ладно? 53 00:03:39,178 --> 00:03:40,596 Кроватку поставим здесь. 54 00:03:41,389 --> 00:03:42,265 Есть. 55 00:03:43,516 --> 00:03:44,517 За работу. 56 00:03:44,600 --> 00:03:47,603 «Расскажите мне о своем деле, о своем бойфренде. 57 00:03:47,687 --> 00:03:50,314 Где он сейчас?» Мягко, осторожно. 58 00:03:51,732 --> 00:03:55,194 Если только их двухлетний роман 59 00:03:55,278 --> 00:03:58,281 не был лишь прикрытием для их различных махинаций. 60 00:04:01,909 --> 00:04:04,412 НОРА 61 00:04:06,497 --> 00:04:09,041 ВСЯ ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА. 62 00:04:09,125 --> 00:04:10,918 ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ 63 00:04:11,002 --> 00:04:12,795 ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕННЫХ ЕЕ ЧАСТЕЙ. 64 00:04:27,977 --> 00:04:30,187 Я уже с вами говорила. Разве этого мало? 65 00:04:30,271 --> 00:04:31,731 Еще всего пару вопросов. 66 00:04:31,814 --> 00:04:33,190 Вы Вивиан, да? 67 00:04:34,025 --> 00:04:37,361 Вивиан, мы обе знаем, что меня нельзя связывать со статьей. 68 00:04:37,445 --> 00:04:40,740 Видите ли, моя работа важна для меня, 69 00:04:40,823 --> 00:04:43,743 и, что важнее, она важна для менее обеспеченных. 70 00:04:43,826 --> 00:04:45,286 Я нужна им. 71 00:04:45,369 --> 00:04:47,621 Если меня хоть как-то затронет статья… 72 00:04:47,705 --> 00:04:51,208 Я в советах семи благотворительных организаций. 73 00:04:51,292 --> 00:04:53,419 Я лучшая в сборе пожертвований. 74 00:04:53,502 --> 00:04:57,089 Мне нельзя отвлекаться на такое, когда моя работа крайне… 75 00:04:57,173 --> 00:04:58,549 Важна. Понимаю. 76 00:04:59,425 --> 00:05:03,721 Дело в том, что я знаю: Чейз и Анна жили у вас, когда были вместе, 77 00:05:03,804 --> 00:05:05,848 а вы числитесь советником Чейза. 78 00:05:05,931 --> 00:05:09,477 И, как вы знаете, вы отмечены на фотографиях с Анной, 79 00:05:09,560 --> 00:05:12,772 так что я могу уйти отсюда, порыться в интернете 80 00:05:12,855 --> 00:05:15,566 и привести холодные, нелицеприятные факты, 81 00:05:15,649 --> 00:05:17,401 в том числе ваше имя, 82 00:05:17,485 --> 00:05:20,029 или же я останусь, мы поболтаем, 83 00:05:21,030 --> 00:05:23,741 и ваше имя останется за завесой тайны, 84 00:05:23,824 --> 00:05:26,035 а на историю Чейза и Анны прольется свет. 85 00:05:34,293 --> 00:05:35,419 Только неофициально. 86 00:05:35,503 --> 00:05:36,754 Вы будете источником. 87 00:05:37,505 --> 00:05:38,798 И мое имя не печатайте. 88 00:05:38,881 --> 00:05:40,800 Это и есть источник. 89 00:05:42,093 --> 00:05:43,219 И без диктофонов. 90 00:05:43,302 --> 00:05:45,638 Я удалю интервью, как только закончу статью. 91 00:05:45,721 --> 00:05:48,057 Никаких диктофонов. Делайте заметки. 92 00:05:49,975 --> 00:05:50,810 Договорились. 93 00:05:54,355 --> 00:05:58,984 Чейз и Анна жили у меня несколько месяцев в 2014 году. 94 00:06:00,528 --> 00:06:02,822 Он вложил все свои деньги в стартап, 95 00:06:02,905 --> 00:06:06,784 а она заявляла, что не хочет больше брать деньги у папаши, 96 00:06:06,867 --> 00:06:09,161 что пытается жить самостоятельно. 97 00:06:09,245 --> 00:06:12,164 Расскажете, что у них были за отношения? 98 00:06:12,248 --> 00:06:13,833 Конечно нет. 99 00:06:13,916 --> 00:06:15,584 Давайте проясним кое-что. 100 00:06:15,668 --> 00:06:18,337 Кто угодно может солгать, что я была советником. 101 00:06:18,421 --> 00:06:20,256 Меня с ними мало что связывает. 102 00:06:20,339 --> 00:06:21,841 Они дружили с Вэлом, 103 00:06:23,217 --> 00:06:25,761 и я видела эту девчонку насквозь. 104 00:06:25,845 --> 00:06:27,138 Она щеголяла знакомствами. 105 00:06:28,180 --> 00:06:32,309 Считала себя умнее всех, а сама раньше полудня не вставала. 106 00:06:33,352 --> 00:06:34,228 А Чейз? 107 00:06:37,356 --> 00:06:38,482 Его я тоже не выносила. 108 00:07:02,465 --> 00:07:03,674 Вашу мать. 109 00:07:04,508 --> 00:07:06,177 - Слава богу. - Привет, Нора. 110 00:07:09,930 --> 00:07:11,182 Как прошла Неделя моды? 111 00:07:13,184 --> 00:07:14,977 Вы видели показ Chanel? 112 00:07:15,060 --> 00:07:17,188 - Где Вэл? - Он с вами разве не связался? 113 00:07:17,271 --> 00:07:18,230 Нет. 114 00:07:19,356 --> 00:07:22,401 Он сказал, что летит в Алабаму к отцу. 115 00:07:22,485 --> 00:07:25,237 В Алабаму? Мне начинать волноваться? 116 00:07:25,321 --> 00:07:27,531 Нет. Вы знаете, каким он бывает. 117 00:07:27,615 --> 00:07:29,825 Работа, тусовка, сон - и по новой. 118 00:07:31,118 --> 00:07:33,662 Я очень рада, что вы вернулись. 119 00:07:33,746 --> 00:07:35,372 Я рад вернуться. 120 00:07:36,874 --> 00:07:41,587 Завтра вечером я устраиваю ужин у Клейнсмит. 121 00:07:46,884 --> 00:07:48,302 Она старая сука. 122 00:07:49,053 --> 00:07:50,304 Она тебя услышит. 123 00:07:51,555 --> 00:07:54,099 Ты ее не любишь, потому что она любит меня. 124 00:07:54,183 --> 00:07:56,852 Нет, мне нравятся старые суки. 125 00:07:56,936 --> 00:08:01,273 Это ты меня позоришь - технарь-лизоблюд. 126 00:08:01,357 --> 00:08:03,817 Я должен целовать ее в зад ради «Пробуждения». 127 00:08:04,568 --> 00:08:07,112 А завтра и тебе придется это делать 128 00:08:07,196 --> 00:08:10,491 ради Фонда Анны Делви, так что сложи губки бантиком. 129 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 Сколько у нас встреч? 130 00:08:18,749 --> 00:08:19,583 Три. 131 00:08:22,920 --> 00:08:26,715 Тебе не кажется, что троих для моей команды мало? 132 00:08:26,799 --> 00:08:28,717 Для встреч с финансистами надо больше. 133 00:08:30,302 --> 00:08:33,389 Нужны люди из гостиничного бизнеса, 134 00:08:33,472 --> 00:08:38,018 пиарщики, дизайнеры интерьеров. 135 00:08:38,102 --> 00:08:39,979 Мы говорим о работе сейчас? 136 00:08:41,647 --> 00:08:42,940 Эту тему поднял ты. 137 00:08:43,983 --> 00:08:44,984 Тебе не нравится? 138 00:08:45,818 --> 00:08:46,819 Я в восторге. 139 00:09:00,791 --> 00:09:03,586 Грир умолял меня включить его в список. 140 00:09:03,669 --> 00:09:06,463 Так что я приглашу его и упомяну приложение. 141 00:09:06,547 --> 00:09:09,008 Если бы только он дал полмиллиона… 142 00:09:12,219 --> 00:09:13,554 Доброе утро. 143 00:09:14,221 --> 00:09:17,308 Что было бы, если бы все спали допоздна, как Анна? 144 00:09:17,391 --> 00:09:19,101 Куча данных для приложения. 145 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 Ты готов? 146 00:09:23,689 --> 00:09:26,233 Да. Ты в этом пойдешь? 147 00:09:31,655 --> 00:09:34,575 Тебе надо изучить их биографии перед встречами. 148 00:09:34,658 --> 00:09:36,493 Дай понять, что ты подготовилась. 149 00:09:50,215 --> 00:09:51,050 Ладно. 150 00:09:51,967 --> 00:09:52,801 Я прочитала. 151 00:09:53,802 --> 00:09:55,137 Ты не могла так быстро. 152 00:09:55,220 --> 00:09:56,972 Эйдетическая память. Проверь меня. 153 00:09:58,223 --> 00:09:59,058 Ладно. 154 00:10:01,352 --> 00:10:02,227 Первая встреча? 155 00:10:02,311 --> 00:10:04,730 Габриэль Калатрава, ведущий архитектор. 156 00:10:04,813 --> 00:10:05,898 ГАБРИЭЛЬ КАЛАТРАВА 157 00:10:06,440 --> 00:10:10,277 Я хочу, чтобы Фонд Анны Делви был пространством для состоятельных. 158 00:10:10,361 --> 00:10:15,491 Убежищем от внешнего мира для художников и покровителей искусств. 159 00:10:15,574 --> 00:10:21,246 Фонд будет глобальный, эксклюзивный, и интерьеры должны это отражать. 160 00:10:21,330 --> 00:10:24,166 Я вижу только вас в роли дизайнера моих интерьеров. 161 00:10:24,249 --> 00:10:25,250 Я заинтригован. 162 00:10:26,085 --> 00:10:27,836 Но если главная роль у искусства, 163 00:10:27,920 --> 00:10:30,089 я хотел бы увидеть вашу коллекцию, 164 00:10:30,172 --> 00:10:32,424 прежде чем решить, хочу ли взяться за проект. 165 00:10:32,508 --> 00:10:35,469 Начните с куратора или галериста, 166 00:10:35,552 --> 00:10:39,390 и, если он согласится, я в деле. 167 00:10:40,724 --> 00:10:41,809 Следующая встреча? 168 00:10:41,892 --> 00:10:44,645 Саша Томас, ведущий галерист «Томас и Фортман». 169 00:10:44,728 --> 00:10:45,604 САША ТОМАС 170 00:10:46,105 --> 00:10:48,607 Клуб будет закрытым, частным, 171 00:10:48,691 --> 00:10:51,360 где можно будет ужинать, работать, остановиться. 172 00:10:51,443 --> 00:10:53,987 Но в центре стола будет искусство, 173 00:10:54,071 --> 00:10:57,157 поэтому я хотела бы сотрудничать с кем-то вроде вас, 174 00:10:57,241 --> 00:10:59,118 ведь у вас безупречная коллекция. 175 00:10:59,201 --> 00:11:00,953 Звучит чудесно. 176 00:11:01,036 --> 00:11:03,247 Нет, божественно. 177 00:11:03,914 --> 00:11:07,126 Но, знаете, я не смогу собрать коллекцию, 178 00:11:07,209 --> 00:11:09,795 пока не узнаю, в какой она будет атмосфере. 179 00:11:09,878 --> 00:11:12,548 Вы говорили, что встречались с архитектором. 180 00:11:12,631 --> 00:11:17,010 Узнайте сначала, в деле ли он, а потом вернитесь ко мне, ладно? 181 00:11:18,679 --> 00:11:19,763 И последняя? 182 00:11:19,847 --> 00:11:23,517 Ричард Лавин, управляющий лучшей недвижимостью Манхэттена. 183 00:11:23,600 --> 00:11:26,186 Мы думали, что начнем со здания, 184 00:11:26,270 --> 00:11:29,815 а потом обратимся к куратору или архитектору, 185 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 и мы знаем, что у вас лучшая недвижимость. 186 00:11:32,359 --> 00:11:34,236 Ясно. Но кто такие «мы»? 187 00:11:34,945 --> 00:11:39,450 У вас есть инвесторы, творческая команда, хоть кто-то? 188 00:11:39,533 --> 00:11:41,702 Если честно, я в восторге от идеи. 189 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 Я колеблюсь не из-за проекта… 190 00:11:45,122 --> 00:11:46,623 Просто такие предприятия 191 00:11:46,707 --> 00:11:49,752 во многом полагаются на известность учредителей, и… 192 00:11:49,835 --> 00:11:53,756 Я выбираю, с кем мне работать, скорее на основе людей, чем идей. 193 00:11:53,839 --> 00:11:55,841 А когда речь об этом… 194 00:11:55,924 --> 00:11:59,803 Кто такая, на хрен, Анна Делви, и почему мне должно быть дело до нее? 195 00:11:59,887 --> 00:12:02,806 Без обид, но вы меня понимаете. 196 00:12:07,936 --> 00:12:10,189 Уверен, ты прекрасно подала себя. 197 00:12:10,272 --> 00:12:12,941 Я знаю, ты не на такой результат надеялась, но… 198 00:12:13,025 --> 00:12:16,737 Нам нужны люди получше. Они все такие узколобые. 199 00:12:16,820 --> 00:12:18,447 Нужны новые встречи. 200 00:12:18,530 --> 00:12:21,450 Я взыскал все долги, чтобы организовать эти встречи. 201 00:12:21,533 --> 00:12:22,409 Нужно время. 202 00:12:22,493 --> 00:12:24,411 У тебя было только три долга? 203 00:12:24,495 --> 00:12:26,747 Может, на вечере познакомимся с кем-то. 204 00:12:27,414 --> 00:12:28,916 Вот ты где. 205 00:12:30,083 --> 00:12:31,502 Givenchy. 206 00:12:31,585 --> 00:12:34,588 Тебе уже нельзя выглядеть как человек из народа. 207 00:12:34,671 --> 00:12:35,756 Спасибо, Нора. 208 00:12:36,507 --> 00:12:37,758 Куда направляешься? 209 00:12:38,467 --> 00:12:41,720 Можно и Анне пойти? Это ведь ваш вечер, да? 210 00:12:41,804 --> 00:12:42,763 Ох, зайчик. 211 00:12:42,846 --> 00:12:47,351 Я была бы рада взять вас обоих, но нет. Скорее, нам нельзя опаздывать. 212 00:12:50,479 --> 00:12:53,190 Прости. Мне нужна эта инвестиция. 213 00:12:53,941 --> 00:12:56,068 Мне плевать. Иди на свой вечер. 214 00:13:22,553 --> 00:13:23,387 Прости. 215 00:13:24,263 --> 00:13:27,099 Я не сплю. Как прошел вечер? 216 00:13:27,182 --> 00:13:28,392 Отлично. 217 00:13:28,976 --> 00:13:32,980 Грир хочет вложить миллион. Все ждут не дождутся бета-версии. 218 00:13:33,814 --> 00:13:34,773 Как ты? 219 00:13:36,024 --> 00:13:37,317 Мне нужна Нора. 220 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Что? 221 00:13:39,278 --> 00:13:41,613 Мне нужна Нора для ФАД. 222 00:13:42,656 --> 00:13:46,326 Нору не стоит брать в команду. 223 00:13:46,410 --> 00:13:51,039 Она скорее советник. Налаживает связи, дает свое одобрение. 224 00:13:51,123 --> 00:13:52,165 Вот именно. 225 00:13:52,249 --> 00:13:56,837 Меня в бизнесе не воспримут всерьез, если меня не поддержит богатый человек. 226 00:13:56,920 --> 00:14:00,591 И чтобы люди вошли в мою команду, сначала мне нужна Нора. 227 00:14:01,258 --> 00:14:03,135 Конечно, да. Кто-то вроде нее. 228 00:14:04,136 --> 00:14:04,970 Почему не она? 229 00:14:06,388 --> 00:14:07,472 Нора жесткая. 230 00:14:08,432 --> 00:14:12,352 И сказала, что ее страсть - поддерживать бизнесменов из меньшинств. 231 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 Я женщина. 232 00:14:14,563 --> 00:14:15,731 Это не меньшинство. 233 00:14:16,565 --> 00:14:18,525 Ты азиат-технарь. 234 00:14:18,609 --> 00:14:20,068 Я дитя иммигрантов. 235 00:14:21,570 --> 00:14:23,655 Ты не хочешь делиться Норой? 236 00:14:23,739 --> 00:14:24,740 Дело не в этом. 237 00:14:26,241 --> 00:14:31,622 Просто, знаешь, она, похоже, тебя недолюбливает. 238 00:14:31,705 --> 00:14:32,873 Так помоги мне. 239 00:14:33,498 --> 00:14:34,917 Мы найдем тебе кого-нибудь. 240 00:14:35,959 --> 00:14:36,793 Скоро. 241 00:14:37,419 --> 00:14:38,253 Ладно? 242 00:14:39,796 --> 00:14:40,631 Да. 243 00:14:50,933 --> 00:14:52,893 Чейз не воспринимал ее всерьез. 244 00:14:52,976 --> 00:14:54,770 Почему, думаете, Анна была с ним? 245 00:14:54,853 --> 00:14:59,691 Думаю, она надеялась, что он будет знакомить ее с нужными людьми. 246 00:15:01,276 --> 00:15:03,111 Ему хватило ума не делать этого. 247 00:15:05,072 --> 00:15:06,823 А он почему был с ней? 248 00:15:08,033 --> 00:15:10,285 Думаете, они правда любили друг друга? 249 00:15:10,369 --> 00:15:13,789 Я не хочу ставить себя на место мужчины 30 с небольшим лет. 250 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Вы знаете, где сейчас Чейз? 251 00:15:17,292 --> 00:15:18,961 Без понятия. 252 00:15:43,860 --> 00:15:45,112 Ты рано встала. 253 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 Доброе утро. 254 00:15:46,279 --> 00:15:47,322 Где Чейз? 255 00:15:47,406 --> 00:15:49,950 На работе. Наконец занялся своим приложением. 256 00:15:50,033 --> 00:15:51,785 Я любовалась этой картиной. 257 00:15:52,285 --> 00:15:53,328 Моя Полэй. 258 00:15:54,037 --> 00:15:55,872 Я купила ее на аукционе в 97-м. 259 00:15:56,581 --> 00:15:57,833 В 97-м? 260 00:15:59,209 --> 00:16:02,963 Тогда Полэй еще даже не жила в Нью-Йорке. Это ее период Омахи. 261 00:16:03,547 --> 00:16:05,007 Ты поклонница? 262 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 Ее ранних работ - да. 263 00:16:06,550 --> 00:16:10,429 Но ее новый этап? Гигантские скульптуры? 264 00:16:11,054 --> 00:16:12,556 Знаете, как говорят: 265 00:16:12,639 --> 00:16:16,059 «Когда новых идей нет, увеличь старые». 266 00:16:20,355 --> 00:16:24,860 Я иду в «Бергдорф». Хочешь со мной? 267 00:16:36,705 --> 00:16:38,790 «БЕРГДОРФ-ГУДМАН» 268 00:16:47,883 --> 00:16:52,512 Это позор - делать из такого прекрасного существа предмет интерьера. 269 00:16:52,596 --> 00:16:53,430 Не начинай. 270 00:16:54,931 --> 00:16:56,016 Не могу прекратить. 271 00:16:57,768 --> 00:16:58,602 ДОННА ЗАВЕРИ 272 00:16:58,685 --> 00:16:59,770 100 ВЛИЯТЕЛЬНЕЙШИХ ДАМ 273 00:16:59,853 --> 00:17:01,438 БУДУЩЕЕ ФИНАНСОВ - ЖЕНСКОГО ПОЛА 274 00:17:01,521 --> 00:17:04,524 Мой внук десять минут проплакал, 275 00:17:04,608 --> 00:17:06,485 а я вдруг оказалась в совете фонда, 276 00:17:06,568 --> 00:17:09,738 который хочет остановить таксидермию экзотических птиц. 277 00:17:10,781 --> 00:17:13,492 Мисс Рэдфорд, мисс Завери, прошу сюда. 278 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 Конечно. 279 00:17:15,452 --> 00:17:16,578 Ты одержима. 280 00:17:17,996 --> 00:17:19,998 Вот она. Красавица. 281 00:17:20,082 --> 00:17:22,125 - Спасибо. - Привет. 282 00:17:22,209 --> 00:17:23,085 Дорогая. 283 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 СЬЮЗАН ЭЛКОТТ 284 00:17:25,378 --> 00:17:27,589 ЖЕНЩИНЫ, ИЗМЕНИВШИЕ МОДУ: РЕДАКТОРЫ И АВТОРЫ 285 00:17:31,176 --> 00:17:32,135 Рада видеть. 286 00:17:32,219 --> 00:17:33,220 Привет. 287 00:17:34,429 --> 00:17:35,263 ПАТРИСИЯ КОНТИ 288 00:17:35,347 --> 00:17:37,933 «ПРОЦЕСС» - 11-Й СЕЗОН НОМИНАЦИИ НА «ЭММИ» 289 00:17:39,351 --> 00:17:41,228 Что происходит? Когда показ? 290 00:17:41,311 --> 00:17:42,354 Королева блеска. 291 00:17:42,437 --> 00:17:43,271 ДЖОДИ КЛЕЙНСМИТ 292 00:17:43,355 --> 00:17:44,189 ТРЕБУЯ ИДЕАЛА 293 00:17:48,193 --> 00:17:49,027 Ты прелестна. 294 00:17:49,694 --> 00:17:51,363 Сьюзан, как новые офисы? 295 00:17:51,446 --> 00:17:53,156 Скоро будут готовы. 296 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 Наш декоратор добыл работы Кандинского. 297 00:17:55,951 --> 00:17:57,828 Я слышала, аукцион был безумием. 298 00:17:57,911 --> 00:17:59,955 Слышала, Парк Авеню 281 сдается? 299 00:18:00,038 --> 00:18:02,833 - Нет. - Старый миссионерский дом? 300 00:18:02,916 --> 00:18:06,002 Потрясающее здание. Кто-то должен снять его. 301 00:18:06,086 --> 00:18:08,004 Какие картины там можно повесить, а? 302 00:18:08,088 --> 00:18:08,922 ПАРК-АВЕНЮ, 281 303 00:18:09,005 --> 00:18:09,840 Боже. 304 00:18:09,923 --> 00:18:13,260 Мисс Прада прислала сафьян, чтобы вы придумали модели сумочек. 305 00:18:13,343 --> 00:18:14,845 Желаете выбрать кожу? 306 00:18:16,054 --> 00:18:17,889 Передайте Миучче благодарность. 307 00:18:17,973 --> 00:18:19,516 Для моей вешалки выбрали пальто? 308 00:18:23,395 --> 00:18:24,312 Спасибо, дорогуша. 309 00:18:24,396 --> 00:18:25,230 Спасибо. 310 00:18:26,148 --> 00:18:27,023 Отлично. 311 00:18:28,608 --> 00:18:29,568 Oscar на зиму. 312 00:18:30,610 --> 00:18:31,653 На осень. 313 00:18:33,280 --> 00:18:35,031 Как вы все познакомились? 314 00:18:35,115 --> 00:18:39,536 Подружились в дни засилья клуба мужиков. 315 00:18:39,619 --> 00:18:42,038 И решили создать свой клуб девочек. 316 00:18:42,956 --> 00:18:45,584 Женщинам в бизнесе бывает одиноко. 317 00:18:45,667 --> 00:18:46,626 Действительно. 318 00:18:48,253 --> 00:18:50,589 Даже сейчас кажется, что мужики еще в силе. 319 00:18:50,672 --> 00:18:52,299 Пока я развивала ФАД… 320 00:18:52,382 --> 00:18:53,216 Что развивала? 321 00:18:54,134 --> 00:18:56,845 Я создаю клуб - Фонд Анны Делви. 322 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 Молодец. 323 00:19:00,640 --> 00:19:03,768 Помощница Донны знает этот магазин как свои пять пальцев. 324 00:19:03,852 --> 00:19:06,771 Иди с девочками и выбери что-нибудь для Чейза. 325 00:19:07,898 --> 00:19:08,732 Для Чейза? 326 00:19:08,815 --> 00:19:11,526 Ему не стоит ходить на встречи в его обносках. 327 00:19:11,610 --> 00:19:13,320 Нужно что-то на пуговицах. 328 00:19:17,449 --> 00:19:19,117 Она четыре минуты орала на меня 329 00:19:19,201 --> 00:19:22,370 за то, что бариста написал мое имя на ее стакане с кофе. 330 00:19:22,454 --> 00:19:24,956 Сказала, что как будто пьет мой кофе. 331 00:19:28,752 --> 00:19:32,172 Мисс Рэдфорд ушла, но сказала, что вы добавите кое-что. 332 00:19:32,255 --> 00:19:33,882 Распишетесь в ее счете? 333 00:19:37,344 --> 00:19:39,012 ИТОГО: $27 459,43 ПОДПИСЬ ГОСТЯ 334 00:19:43,892 --> 00:19:46,478 Я хочу, чтобы Фонд был в Парк 281. 335 00:19:46,561 --> 00:19:47,479 Отлично. 336 00:19:47,562 --> 00:19:50,982 Это старый миссионерский дом. Идеальное место. 337 00:19:51,066 --> 00:19:55,779 Сплошной мрамор, камень, средневековая архитектура. Это… 338 00:19:55,862 --> 00:19:56,905 Да. 339 00:19:59,157 --> 00:20:00,325 Ты хоть слушаешь? 340 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 Да. 341 00:20:02,786 --> 00:20:06,581 Нет. Да, слушаю. Просто мне надо в Берлин. 342 00:20:07,290 --> 00:20:08,124 Зачем? 343 00:20:08,917 --> 00:20:12,254 По работе. Меня пригласили выступить на фестивале. 344 00:20:13,088 --> 00:20:15,173 Я думала, ты занимаешься бета-версией. 345 00:20:15,257 --> 00:20:17,259 Занимаюсь. Я просто… 346 00:20:17,342 --> 00:20:21,263 Всё идет хорошо, и я хочу еще немного раздуть интерес. 347 00:20:21,346 --> 00:20:22,931 Тогда я лечу с тобой. 348 00:20:23,014 --> 00:20:25,350 Я задыхаюсь в этом гребаном доме. 349 00:20:25,433 --> 00:20:28,103 И сейчас идет биеннале. 350 00:20:28,186 --> 00:20:31,398 Мне правда надо заняться работой. Я скоро вернусь. 351 00:20:32,232 --> 00:20:35,443 Ты не можешь сейчас ехать. Ты должен помочь с ФАД. 352 00:20:36,027 --> 00:20:38,863 Послушай, ФАД откроется, когда всё будет готово. 353 00:20:39,990 --> 00:20:44,953 Ты пока этого не знаешь, но это связано с судьбой, 354 00:20:45,036 --> 00:20:48,164 это провидение, всё должно совпасть, как парад планет. 355 00:20:49,165 --> 00:20:50,000 Поверь мне. 356 00:20:50,083 --> 00:20:53,295 Я не оставлю компанию на волю звезд. 357 00:20:53,378 --> 00:20:55,005 Я забочусь о нас. 358 00:20:55,088 --> 00:20:57,424 Если тебе нужны деньги… 359 00:20:59,175 --> 00:21:02,012 Будь так, я бы попросила у отца. 360 00:21:02,095 --> 00:21:05,348 Мне нужно что-то свое. 361 00:21:05,432 --> 00:21:06,725 И у тебя это будет. 362 00:21:07,642 --> 00:21:10,729 Я вернусь через пару дней, через неделю максимум. 363 00:21:25,827 --> 00:21:31,333 В 2015 году Кремниевая долина вложила три миллиона в приложение Чейза. 364 00:21:31,416 --> 00:21:33,293 Он был у всех на устах. 365 00:21:33,376 --> 00:21:35,962 И через восемь месяцев он исчезает. 366 00:21:36,046 --> 00:21:38,673 Перестает постить и обновлять свой Kickstarter. 367 00:21:38,757 --> 00:21:41,134 Он не отвечает на мои имейлы. Он будто пропал. 368 00:21:41,217 --> 00:21:43,553 Наверное, заблудился в собственном заду. 369 00:21:47,307 --> 00:21:49,434 - Что происходит? - Чего вы хотите? 370 00:21:50,352 --> 00:21:52,771 Просто этот человек, помешанный на нетворкинге, 371 00:21:52,854 --> 00:21:57,400 экстраверт-предприниматель, бесследно исчезает. 372 00:21:58,318 --> 00:22:00,820 Это неестественно. Это тайна. 373 00:22:00,904 --> 00:22:04,199 Если можно, я гляну улики за год, когда они встречались… 374 00:22:04,282 --> 00:22:05,658 Нет. 375 00:22:14,959 --> 00:22:15,960 Почему не отвечаете? 376 00:22:16,044 --> 00:22:20,340 Анна звонит мне по 37 раз на дню и требует всякое. 377 00:22:20,423 --> 00:22:23,968 Я не могу ей этого дать, пока не закончу разбирать документы. 378 00:22:25,220 --> 00:22:27,305 Тогда разрешите вам помочь. 379 00:22:27,972 --> 00:22:32,435 Анна для меня не тайна, а работа. Так что с вашего позволения. 380 00:23:04,717 --> 00:23:05,718 Привет. 381 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Как ты? 382 00:23:18,314 --> 00:23:20,567 Не лучшая афтерпати этого театра. 383 00:23:20,650 --> 00:23:23,528 Они всех выгнали в полночь? В самом деле. 384 00:23:23,611 --> 00:23:25,822 Выпьем за афтер-афтепати. 385 00:23:26,823 --> 00:23:28,199 Что было во вторник? 386 00:23:28,283 --> 00:23:31,161 Не знаю. Всё было хорошо. Встреча с продюсерами. 387 00:23:51,306 --> 00:23:54,225 «ПРОБУЖДЕНИЕ» - ЧЕЙЗ СИКОРСКИ БЕРЛИН 388 00:23:56,519 --> 00:24:00,231 ЧЕЙЗ - Встречаюсь с классными людьми. Большой потенциал для ФАД. 389 00:24:00,773 --> 00:24:04,235 Анна, мы заказываем еду. Хочешь чего-нибудь? 390 00:24:05,403 --> 00:24:06,488 С удовольствием. 391 00:24:06,988 --> 00:24:09,741 Отлично. Это рядом. Еда будет готова через 20 минут. 392 00:24:17,123 --> 00:24:19,626 Нет, я не езжу туда в межсезонье. 393 00:24:19,709 --> 00:24:22,170 И не знаю, зачем это нужно. Кто знает… 394 00:24:23,880 --> 00:24:25,882 Большое спасибо, Анна. 395 00:24:25,965 --> 00:24:26,883 Пожалуйста. 396 00:24:26,966 --> 00:24:28,760 Знаешь, где сейчас Чейз? 397 00:24:28,843 --> 00:24:30,845 Я говорила о его приложении с другом, 398 00:24:30,929 --> 00:24:33,389 который хочет вложиться. 399 00:24:34,015 --> 00:24:36,267 Его здесь нет. Он на фестивале в Берлине. 400 00:24:37,810 --> 00:24:40,772 Сомневаюсь. В этом году фестиваль отменили. 401 00:24:56,704 --> 00:24:59,958 ЧЕЙЗ СИКОРСКИ FACETIME 402 00:25:07,423 --> 00:25:09,759 Привет. Прости, здесь плохо ловит сеть. 403 00:25:09,842 --> 00:25:10,677 Да? 404 00:25:11,302 --> 00:25:12,178 Как Берлин? 405 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 Хорошо. Да, всё идет отлично. 406 00:25:14,973 --> 00:25:16,933 Ты сейчас на фестивале? 407 00:25:17,016 --> 00:25:18,768 Да, это здорово. 408 00:25:18,851 --> 00:25:21,813 Встречаюсь с людьми, с которыми хочу тебя познакомить. 409 00:25:21,896 --> 00:25:24,774 Чейз, блин! В этом году фестиваль отменили. 410 00:25:24,857 --> 00:25:26,109 Где ты, мать твою? 411 00:25:29,529 --> 00:25:30,363 Алло? 412 00:25:34,534 --> 00:25:35,493 Это Чейз. 413 00:25:36,035 --> 00:25:39,205 Чейз, блин, лучше будет, если ты перезвонишь. Где ты? 414 00:25:39,289 --> 00:25:41,249 Просто скажи мне правду. 415 00:25:41,332 --> 00:25:44,794 Я не знаю, почему ты солгал, но, уверена, тому есть объяснение, 416 00:25:44,877 --> 00:25:47,755 и даю тебе шанс рассказать мне всё. Ладно? 417 00:25:47,839 --> 00:25:51,175 Пять гребаных фейковых постов из Берлина? 418 00:25:51,259 --> 00:25:54,012 Ты серьезно? О боже. 419 00:25:54,095 --> 00:25:56,556 Ты психопат, блин! 420 00:25:56,639 --> 00:25:58,808 Или я больная, потому что верю тебе? 421 00:26:00,602 --> 00:26:01,561 Это Чейз. 422 00:26:01,644 --> 00:26:05,523 Это просто трэш какой-то. 423 00:26:05,607 --> 00:26:11,070 Ты должен помогать мне, а сам бросаешь меня одну. 424 00:26:11,154 --> 00:26:13,031 А теперь еще и лжешь мне. 425 00:26:16,409 --> 00:26:18,870 Прошу тебя, перезвони мне. 426 00:26:20,747 --> 00:26:21,748 Это Чейз. 427 00:26:21,831 --> 00:26:26,210 Так, я не буду больше оставлять тебе сообщения. 428 00:26:26,294 --> 00:26:30,173 Я просто не смогу уснуть, 429 00:26:31,674 --> 00:26:34,844 так что приму таблетки. 430 00:26:35,970 --> 00:26:37,597 Но я выпила, 431 00:26:38,598 --> 00:26:40,516 так что если я не перезвоню… 432 00:26:41,309 --> 00:26:44,354 Ну ладно, прощай. 433 00:27:09,587 --> 00:27:11,589 «ПРОБУЖДЕНИЕ» 434 00:27:18,680 --> 00:27:19,514 Рафаэль? 435 00:27:21,641 --> 00:27:22,558 Привет, Анна. 436 00:27:22,642 --> 00:27:24,435 Что у вас творится? 437 00:27:28,189 --> 00:27:31,567 Чейз нанял меня, но я занимаюсь каркасами, а не кодом. 438 00:27:32,360 --> 00:27:33,319 Я дизайнер. 439 00:27:33,403 --> 00:27:36,322 А для функционала Чейза нужен программист. 440 00:27:36,406 --> 00:27:39,158 Хоть это его компания, ему не было дела до ее работы. 441 00:27:39,242 --> 00:27:42,120 Лишь бы дизайн был клевый. Потом перестал платить нам. 442 00:27:42,203 --> 00:27:43,496 И скрыл всё это от Анны? 443 00:27:43,579 --> 00:27:45,164 Да. 444 00:27:46,499 --> 00:27:48,876 Тебе надо поговорить с Чейзом. 445 00:27:48,960 --> 00:27:50,211 Я не знаю, где он. 446 00:27:50,294 --> 00:27:51,963 Прости. Я не знаю. 447 00:27:52,714 --> 00:27:54,549 Увидитесь - скажи, пусть заплатит. 448 00:27:55,216 --> 00:27:57,301 Или ладно, я сам попрошу его. 449 00:27:59,595 --> 00:28:01,472 Ты программист, да? 450 00:28:02,432 --> 00:28:04,392 Нет, вообще-то я… 451 00:28:04,475 --> 00:28:08,020 Да, но ты ведь можешь узнать, откуда залит пост в инстаграм? 452 00:28:09,814 --> 00:28:11,691 Да, могу. 453 00:28:13,943 --> 00:28:15,695 - Вот. - Это легко. 454 00:28:22,952 --> 00:28:24,162 Знаете, где сейчас Чейз? 455 00:28:24,245 --> 00:28:26,998 Да, я получил имейл. Он сказал, что живет в Дубае 456 00:28:27,081 --> 00:28:28,875 и работает на шейха - 457 00:28:28,958 --> 00:28:32,378 разрабатывает технологии будущего. А это полная чушь. 458 00:28:32,462 --> 00:28:34,213 У него есть номер телефона или… 459 00:28:34,297 --> 00:28:37,967 Нет, он сказал мне, что теперь верит только в личный контакт. 460 00:28:38,050 --> 00:28:40,762 Хотите встретиться - напишите ему и договоритесь. 461 00:28:40,845 --> 00:28:42,889 Думаю, он прячется от наших инвесторов. 462 00:28:42,972 --> 00:28:43,806 Да. 463 00:28:44,599 --> 00:28:48,019 Я написала ему кучу имейлов. Он не хочет личного контакта. 464 00:28:52,607 --> 00:28:54,609 Пол всё не затыкается - мол, я не могу 465 00:28:54,692 --> 00:28:57,153 доказать, что у меня есть материал для статьи. 466 00:28:57,236 --> 00:29:00,031 Я писала титульные статьи, когда Пол был стажером. 467 00:29:00,114 --> 00:29:03,326 Знаешь, что надо сказать ему? Чтобы отвалил. 468 00:29:04,869 --> 00:29:06,078 А эти? 469 00:29:07,371 --> 00:29:09,665 Пара трусов с собственной витриной 470 00:29:09,749 --> 00:29:11,667 не может быть мне по карману. 471 00:29:12,376 --> 00:29:14,295 Цена за откровенность твоей героини. 472 00:29:14,378 --> 00:29:17,715 Я не буду покупать ее. Белье - базовая потребность. 473 00:29:19,050 --> 00:29:21,177 47 долларов 50 центов. 474 00:29:21,886 --> 00:29:23,930 Боже. Ты шутишь? 475 00:29:25,431 --> 00:29:26,974 За то, чего никто не увидит. 476 00:29:27,058 --> 00:29:29,143 Ты не знаешь, чем она занимается. 477 00:29:31,270 --> 00:29:33,481 Ее личная жизнь меня ставит в тупик. 478 00:29:33,564 --> 00:29:34,774 Не знаю как, но она 479 00:29:34,857 --> 00:29:37,401 так сломала Чейза, что он пропал из Сети. 480 00:29:38,361 --> 00:29:41,113 Как можно пропасть из Сети, если работаешь на шейха? 481 00:29:41,197 --> 00:29:42,532 А если он позвонит тебе? 482 00:29:42,615 --> 00:29:44,784 Если он работает на шейха, то живет в отеле. 483 00:29:44,867 --> 00:29:49,121 Наверное, в пятизвездочном, недалеко от дворца. 484 00:29:50,081 --> 00:29:51,958 Пробки в Нью-Йорке - цветочки. 485 00:29:53,626 --> 00:29:57,421 Я жила там, когда обозревала гражданскую войну в Ливии, 486 00:29:57,505 --> 00:29:59,799 в очень хорошем отеле за счет шейха. 487 00:29:59,882 --> 00:30:01,801 Не по моему выбору, но всё же. 488 00:30:04,762 --> 00:30:06,222 Не куплю трусы за 50 баксов. 489 00:30:06,973 --> 00:30:11,102 Здравствуйте, я подруга Чейза Сикорски. Соедините меня с его номером. 490 00:30:12,436 --> 00:30:13,771 Нет? Спасибо. 491 00:30:14,397 --> 00:30:17,650 У вас остановился гость по имени Чейз Сикорски? 492 00:30:19,360 --> 00:30:20,194 Понятно. 493 00:30:20,278 --> 00:30:24,615 Чейз Сикорски? С-И-К-О-Р-С-К-И. 494 00:30:24,699 --> 00:30:25,825 - Спасибо. - Спасибо. 495 00:30:25,908 --> 00:30:27,869 - Ничего. Спасибо. - Нет, всё хорошо. 496 00:30:27,952 --> 00:30:28,786 Спасибо. 497 00:30:35,710 --> 00:30:38,880 У вас случайно не остановился гость 498 00:30:38,963 --> 00:30:41,090 по имени Чейз Сикорски? 499 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 Алло. 500 00:30:49,140 --> 00:30:53,144 Здравствуйте. Чейз, это Вивиан Кент из журнала «Манхэттен». 501 00:30:55,146 --> 00:30:55,980 Блин. 502 00:31:01,193 --> 00:31:03,779 Попробуем снова в другой день. 503 00:31:30,264 --> 00:31:33,351 «ПРОБУЖДЕНИЕ» - ЧЕЙЗСИКОРСКИ - #ОГАЙО 504 00:31:33,434 --> 00:31:34,435 Огайо? 505 00:31:43,653 --> 00:31:44,654 Это Сьюз. 506 00:31:45,655 --> 00:31:49,700 Здравствуйте, я Вивиан Кент из журнала «Манхэттен». 507 00:31:49,784 --> 00:31:51,452 Простите, что беспокою. 508 00:31:51,535 --> 00:31:54,497 Скажите, можно ли поговорить с вами о вашем сыне? 509 00:31:54,580 --> 00:31:56,165 Нет, сейчас не… 510 00:31:56,248 --> 00:31:58,793 Чейз не был дома бог знает сколько, 511 00:31:58,876 --> 00:32:01,796 и его не обрадует мой разговор с репортером. 512 00:32:01,879 --> 00:32:02,880 Так что простите… 513 00:32:02,964 --> 00:32:05,925 Вы случайно не встречались с его девушкой, Анной Делви? 514 00:32:15,184 --> 00:32:17,770 - Вивиан? Я не вижу… - Я не принесла вам белье. 515 00:32:19,438 --> 00:32:22,149 Но угадайте, с кем я говорила? 516 00:32:23,234 --> 00:32:24,902 Со Сьюз Сикорски. 517 00:32:25,528 --> 00:32:26,779 Я люблю Сьюзан. 518 00:32:26,862 --> 00:32:28,489 А она любит вас. 519 00:32:28,572 --> 00:32:31,826 И вы любили Чейза. 520 00:32:32,618 --> 00:32:35,621 Вы поехали аж в Огайо, чтобы встретиться с его семьей. 521 00:32:35,705 --> 00:32:38,374 Это были настоящие отношения, вы его любили. 522 00:32:49,010 --> 00:32:52,596 ТАКСИ «БАКАЙ СИЛВЕР» ДЕЙТОН, ОГАЙО 523 00:33:18,622 --> 00:33:19,874 Вы заблудились, барышня? 524 00:33:19,957 --> 00:33:21,042 Кто там, Родж? 525 00:33:22,376 --> 00:33:23,627 Какая вы красивая! 526 00:33:24,420 --> 00:33:25,963 Вам чем-нибудь помочь? 527 00:33:26,047 --> 00:33:26,922 Папа? 528 00:33:29,592 --> 00:33:30,426 Анна. 529 00:33:32,636 --> 00:33:34,430 Чейз был для меня удобным. 530 00:33:35,890 --> 00:33:40,436 Доступным, как ведущий игрового шоу или продавец подержанных машин. 531 00:33:42,396 --> 00:33:47,109 Мне нравилось манипулировать им, но я его раскусила, и мне стало скучно. 532 00:33:47,193 --> 00:33:51,280 В конце я поняла, что у него за всю жизнь не было своих мыслей. 533 00:33:53,449 --> 00:33:54,408 Тебя усыновили? 534 00:33:54,492 --> 00:33:56,660 Почему говоришь, что ты дитя иммигрантов? 535 00:33:56,744 --> 00:33:58,162 Так и есть. 536 00:33:58,245 --> 00:34:00,748 Мама из Канады. Они приехали, когда ей было два. 537 00:34:01,832 --> 00:34:03,209 Слушай, я был в Берлине, 538 00:34:03,292 --> 00:34:05,544 но родители позвонили, а я не был дома… 539 00:34:05,628 --> 00:34:08,214 Хватит лгать! Что с «Пробуждением»? 540 00:34:09,048 --> 00:34:13,552 - Всё в порядке. Оно… - Ничего подобного. 541 00:34:13,636 --> 00:34:16,555 Ты потерял офис, ты должен дизайнеру, 542 00:34:16,639 --> 00:34:19,517 бета должна была выйти неделю назад. В чём дело? 543 00:34:19,600 --> 00:34:23,104 Просто… Это стартап. Всё запаздывает. 544 00:34:23,187 --> 00:34:25,523 Тогда почему ты здесь зализываешь раны, 545 00:34:25,606 --> 00:34:27,691 вместо того чтобы работать в Нью-Йорке? 546 00:34:27,775 --> 00:34:29,276 Почему не заплатил Рафаэлю… 547 00:34:29,360 --> 00:34:32,655 Потому что денег больше нет. Ясно? У нас закончились деньги. 548 00:34:36,367 --> 00:34:38,452 То есть - закончились? 549 00:34:38,536 --> 00:34:43,207 Денег больше нет. Ни цента. Они все ушли. 550 00:34:43,290 --> 00:34:46,794 Как могли закончиться три миллиона? Куда они все ушли? 551 00:34:46,877 --> 00:34:50,297 Часть - на плату людям, часть - на путешествия для раскрутки. 552 00:34:51,799 --> 00:34:54,009 - И много ушло на тебя. - На меня? 553 00:34:54,093 --> 00:34:55,803 Ты хотела жить шикарно. 554 00:34:55,886 --> 00:34:57,763 Ты, блин, издеваешься? 555 00:34:57,847 --> 00:34:59,682 На Ибицу хотел помчаться ты. 556 00:34:59,765 --> 00:35:02,226 Кто носился с раскруткой приложения, 557 00:35:02,309 --> 00:35:03,727 а не создавал его? 558 00:35:03,811 --> 00:35:07,064 Ты обвиняешь во всём женщину, выставляешь меня принцессой. 559 00:35:07,148 --> 00:35:09,024 - А ты… - Я не это делаю. 560 00:35:09,108 --> 00:35:12,319 Послушай, сотрудники и инвесторы дышат мне в спину, 561 00:35:12,403 --> 00:35:15,906 люди с Kickstarter угрожают мне из-за барахла с моей символикой. 562 00:35:15,990 --> 00:35:17,700 И ты представить не можешь, 563 00:35:17,783 --> 00:35:20,744 как мне тяжело, когда я стараюсь провернуть это дело. 564 00:35:20,828 --> 00:35:22,621 Да, мне не понять. 565 00:35:22,705 --> 00:35:25,499 Нет, я знаю, ты тоже развиваешь бизнес, 566 00:35:25,583 --> 00:35:26,584 но разве не видишь? 567 00:35:26,667 --> 00:35:29,503 Поэтому я не смог помочь с ФАД. 568 00:35:29,587 --> 00:35:32,006 Если я выберусь из этой ямы, 569 00:35:32,089 --> 00:35:34,133 я смогу уделять всё внимание тебе, 570 00:35:34,216 --> 00:35:35,801 а я только этого и хочу. 571 00:35:41,473 --> 00:35:42,725 Что ты скажешь Норе? 572 00:35:43,809 --> 00:35:45,394 Норе нельзя ничего говорить. 573 00:35:46,562 --> 00:35:48,939 Подруга Норы хочет дать нам два миллиона. 574 00:35:49,023 --> 00:35:50,691 Если она узнает, игре конец. 575 00:35:50,774 --> 00:35:53,027 Нам надо лишь залечь на дно на пару недель, 576 00:35:53,110 --> 00:35:56,572 пока не придут деньги, а потом всё внимание уделим ФАД. 577 00:35:59,867 --> 00:36:02,453 «Мечта в одиночку остается мечтой. 578 00:36:03,704 --> 00:36:08,500 Мечтая вместе, мы можем осуществить всё». 579 00:36:09,752 --> 00:36:10,628 Джон Леннон. 580 00:36:12,796 --> 00:36:13,797 Прошу тебя, Анна. 581 00:36:15,049 --> 00:36:18,260 Мы ведь команда, так? 582 00:36:20,930 --> 00:36:21,847 Я… 583 00:36:30,564 --> 00:36:32,816 ЖИЗНЬ ЛЮБОВЬ СМЕХ 584 00:36:37,071 --> 00:36:38,405 Разочаровались, наверное. 585 00:36:38,489 --> 00:36:40,324 Люди всегда разочаровывают. 586 00:36:42,493 --> 00:36:44,203 Наверное, вам одиноко 587 00:36:44,286 --> 00:36:46,789 как человеку, который знает семь языков, 588 00:36:46,872 --> 00:36:49,041 обладает такой памятью и талантами, 589 00:36:49,124 --> 00:36:51,335 но не находит тех, кто угнался бы за ним. 590 00:36:54,380 --> 00:36:55,881 Я люблю одиночество. 591 00:37:02,638 --> 00:37:05,182 Не возвращайтесь без того, что я просила. 592 00:37:20,781 --> 00:37:22,283 Номер Чейза Сикорски. 593 00:37:25,411 --> 00:37:26,245 Алло? 594 00:37:27,121 --> 00:37:30,124 Вы не случайный человек, вы не просто источник. 595 00:37:30,207 --> 00:37:32,293 Вообще-то, вы звезда моей статьи. 596 00:37:34,420 --> 00:37:37,298 Анна? Может, она хорошая, может, меня обманули, 597 00:37:37,381 --> 00:37:42,386 но если посмотреть на факты, мошенник здесь вы. 598 00:37:42,469 --> 00:37:45,472 На Неделе моды Вэла и Анну бросили в беде вы. 599 00:37:45,556 --> 00:37:48,267 На яхту Хена напросились вы. 600 00:37:48,350 --> 00:37:51,687 Инвесторов обманывали вы, 601 00:37:51,770 --> 00:37:55,774 и если я не узнаю вашу версию событий, это мне и придется напечатать. 602 00:37:56,984 --> 00:38:00,654 Или, если вы расскажете что знаете, 603 00:38:00,738 --> 00:38:03,657 мы исправим положение. Я не буду называть ваше имя. 604 00:38:03,741 --> 00:38:08,954 Просто назову вас «бойфренд-технарь». 605 00:38:18,505 --> 00:38:23,469 Как насчет «футуриста»? Звучит лучше, чем «бойфренд-технарь». 606 00:38:23,552 --> 00:38:26,555 Футурист? Я в восторге. 607 00:38:28,057 --> 00:38:29,058 Итак… 608 00:38:30,517 --> 00:38:32,394 Что между вами произошло? 609 00:38:37,024 --> 00:38:40,027 Ты вернулся! Как Берлин? 610 00:38:40,110 --> 00:38:41,153 Отлично. 611 00:38:41,236 --> 00:38:43,697 Знаешь, немцы известны своей холодностью, 612 00:38:43,781 --> 00:38:46,533 но я обнаружил, что они придают значение снам. 613 00:38:46,617 --> 00:38:48,077 Как чудесно! 614 00:38:48,160 --> 00:38:50,287 Анна, я закажу обед - сходи забери. 615 00:38:53,624 --> 00:38:54,792 Ну, рассказывай. 616 00:38:54,875 --> 00:38:57,711 Ты не видел Вэла в Берлине? Он там часто бывает. 617 00:39:19,441 --> 00:39:21,944 Конечно, мы будем рады инвестициям. 618 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 Нет, я не назвал бы это дневником снов. 619 00:39:25,781 --> 00:39:26,949 Это… 620 00:39:28,200 --> 00:39:32,121 Это новый способ исследовать подсознание. 621 00:39:36,291 --> 00:39:38,919 Да, знаете, 99% людей забывают свои сны 622 00:39:39,002 --> 00:39:40,879 через десять минут после пробуждения, 623 00:39:40,963 --> 00:39:43,799 но если мы вмешаемся до того, как они забудутся… 624 00:39:45,300 --> 00:39:48,053 Да, в приложении есть программа записи голоса… 625 00:39:50,639 --> 00:39:51,473 Точно… 626 00:39:52,599 --> 00:39:53,475 Вам это нужно? 627 00:39:54,351 --> 00:39:55,894 Ничего. 628 00:39:55,978 --> 00:39:58,397 Полезно иногда пачкать руки. 629 00:39:59,481 --> 00:40:03,110 Видишь ли, микробы из почвы действуют как антидепрессанты. 630 00:40:03,944 --> 00:40:05,529 Тогда займусь садоводством. 631 00:40:07,239 --> 00:40:08,323 Это мои очки? 632 00:40:08,949 --> 00:40:10,993 Нет. Они мои. 633 00:40:12,661 --> 00:40:13,829 Ты выглядишь… 634 00:40:15,956 --> 00:40:16,915 Спасибо. 635 00:40:18,250 --> 00:40:20,085 Вэл с вами не связывался? 636 00:40:20,169 --> 00:40:21,753 Нет. А с тобой? 637 00:40:23,380 --> 00:40:25,799 Это не в его духе - пропадать, верно? 638 00:40:25,883 --> 00:40:26,717 Думаю, да. 639 00:40:27,468 --> 00:40:29,553 На Неделе моды что-то случилось? 640 00:40:31,555 --> 00:40:34,433 Ничего такого. Только вот… 641 00:40:36,268 --> 00:40:37,936 В один вечер 642 00:40:38,020 --> 00:40:43,859 мы были в гостинице и вовсю веселились, 643 00:40:44,693 --> 00:40:46,153 но потом нас не пустили. 644 00:40:47,070 --> 00:40:48,572 О чём ты? 645 00:40:48,655 --> 00:40:52,534 Отель забрал все наши вещи, и Вэл остался без таблеток. 646 00:40:52,618 --> 00:40:54,786 Он развалина, если не принимает их. 647 00:40:54,870 --> 00:40:55,913 Верно ведь? 648 00:40:55,996 --> 00:40:58,624 Зачем отелю было это делать? 649 00:40:58,707 --> 00:41:01,335 Ну, я бы заплатила, 650 00:41:01,418 --> 00:41:05,672 но мой отец бывает жестким, когда дело доходит до моего траста. 651 00:41:06,548 --> 00:41:08,967 Думаю, он завидует моим планам на бизнес. 652 00:41:11,803 --> 00:41:12,638 А Вэл… 653 00:41:12,721 --> 00:41:15,432 Вэл не может ничего себе позволить, конечно. 654 00:41:15,516 --> 00:41:18,393 Зарплаты в мире моды. Но кто должен был заплатить? 655 00:41:21,396 --> 00:41:26,401 Чейз должен был заплатить, но тогда он просто исчез. 656 00:41:28,654 --> 00:41:31,949 Оставил нас на улице. 657 00:41:32,616 --> 00:41:34,159 Но зачем ему это? 658 00:41:35,118 --> 00:41:36,662 Не знаю. 659 00:41:38,872 --> 00:41:40,582 Вы поссорились? Или… 660 00:41:40,666 --> 00:41:42,709 Нет. 661 00:41:43,460 --> 00:41:47,798 Но вы знаете, как идут дела с компанией и… 662 00:41:47,881 --> 00:41:48,799 С «Пробуждением»? 663 00:41:52,177 --> 00:41:53,345 Расскажи подробнее. 664 00:41:54,846 --> 00:41:55,847 Вы не знали? 665 00:41:56,974 --> 00:42:01,270 Ну… надеюсь, я не вышла за рамки. 666 00:42:01,353 --> 00:42:03,939 Я предположила, что вы, как его советник… 667 00:42:04,022 --> 00:42:05,524 Расскажи подробнее. 668 00:42:13,240 --> 00:42:16,910 Если я расскажу, не говорите, что вы узнали от меня. 669 00:42:25,919 --> 00:42:29,715 Анна, расскажи побольше о… Что ты там открываешь? Дело? 670 00:42:30,299 --> 00:42:31,592 Мой клуб? 671 00:42:31,675 --> 00:42:33,343 Как, говоришь, ты его назвала? 672 00:42:33,427 --> 00:42:34,678 Фонд Анны Делви. 673 00:42:35,596 --> 00:42:38,098 Но мы столкнулись с препятствиями. 674 00:42:38,181 --> 00:42:42,436 Я думал, нужно сменить название, чтобы нас не обвиняли в тщеславии. 675 00:42:42,519 --> 00:42:44,354 Это мужская точка зрения. 676 00:42:44,438 --> 00:42:46,898 Почему женщине нельзя дать свое имя фирме? 677 00:42:46,982 --> 00:42:50,444 Если она не верит, что ее имя привлечет клиентов, кто поверит? 678 00:42:51,945 --> 00:42:54,656 Это вдохновляет, и я хочу, чтобы клуб был таким же. 679 00:42:54,740 --> 00:42:57,284 Конечно, но название должно говорить о занятии. 680 00:42:57,367 --> 00:42:58,201 «Пробуждение»… 681 00:42:58,285 --> 00:43:00,370 Я открыла «Нора Рэдфорд и партнеры», 682 00:43:00,454 --> 00:43:02,581 и всем было плевать, кто я такая. 683 00:43:02,664 --> 00:43:04,791 Но я добилась своего, и знаешь почему? 684 00:43:04,875 --> 00:43:08,462 Когда кто-то хотел отнять у меня фирму, это был провал, 685 00:43:08,545 --> 00:43:10,756 потому что «Нора Рэдфорд» - нонсенс 686 00:43:10,839 --> 00:43:12,215 без самой Норы Рэдфорд. 687 00:43:14,092 --> 00:43:17,304 Если бы я назвала свое дело нелепым модным словечком, 688 00:43:17,387 --> 00:43:18,930 не знаю, где я была бы сейчас. 689 00:43:20,849 --> 00:43:22,893 Если хочешь успеха для своего фонда, 690 00:43:23,560 --> 00:43:26,438 тебе нужны связи в мире искусства. 691 00:43:27,481 --> 00:43:31,818 Завтра я иду на вечер центра искусств «Шторм Кинг». 692 00:43:32,402 --> 00:43:34,571 Это сбор средств для программы искусств. 693 00:43:34,655 --> 00:43:36,365 Да, я иду с вами. 694 00:43:37,324 --> 00:43:38,659 У тебя есть планы? 695 00:43:40,077 --> 00:43:41,286 Не думаю. 696 00:43:41,370 --> 00:43:44,247 Хорошо. Ты пойдешь со мной. Чейз, ты же не против? 697 00:44:08,772 --> 00:44:10,732 Пришлось сказать ей о фирме. 698 00:44:10,816 --> 00:44:12,025 Правда? Зачем? 699 00:44:13,652 --> 00:44:17,322 Она попросила документы компании, и пришлось сказать о трудностях. 700 00:44:18,448 --> 00:44:19,533 Блин! 701 00:44:20,033 --> 00:44:22,994 Она вдруг просит документы, а теперь интересуется ФАД? 702 00:44:23,704 --> 00:44:28,542 Она заинтересовалась мной, но это не значит, что она откажет тебе. 703 00:44:28,625 --> 00:44:32,254 Да, но Нора действует не так. У нее узкий кругозор. 704 00:44:32,337 --> 00:44:34,840 А теперь и Грир, наверное, откажет. 705 00:44:34,923 --> 00:44:37,968 Ничего, всё сложится, когда соблаговолят звезды. 706 00:44:42,973 --> 00:44:43,974 Провидение. 707 00:44:49,604 --> 00:44:51,982 Да. Это… Понятно. 708 00:44:52,899 --> 00:44:55,193 Надо было догадаться, что Анна настучала, 709 00:44:55,277 --> 00:44:57,779 но я верю в презумпцию невиновности. 710 00:44:57,863 --> 00:44:59,614 Но тогда я всё понял. 711 00:44:59,698 --> 00:45:02,576 Случившееся было очевидным. 712 00:45:02,659 --> 00:45:03,493 Что вы сделали? 713 00:45:03,577 --> 00:45:07,205 Я должен был пойти с Норой на вечер «Шторм Кинг», 714 00:45:07,289 --> 00:45:10,667 так что я остался в списке гостей. 715 00:45:14,087 --> 00:45:16,298 Чествование мусора как артефакта. 716 00:45:16,381 --> 00:45:18,592 Это противопоставление звуковых пейзажей. 717 00:45:18,675 --> 00:45:21,720 Нематериальность в диалоге с эфемерными пространствами. 718 00:45:21,803 --> 00:45:24,014 Это перформанс, чествующий голубой цвет. 719 00:45:24,097 --> 00:45:25,640 В духе постмодернизма. 720 00:45:25,724 --> 00:45:26,892 Шампанское. 721 00:45:29,895 --> 00:45:31,521 Все здесь. 722 00:45:34,357 --> 00:45:36,151 Все и кто попало, как я вижу. 723 00:45:39,362 --> 00:45:40,947 Я тебя кое с кем познакомлю. 724 00:45:41,031 --> 00:45:44,242 Майкл, знакомься, это Анна Делви. 725 00:45:44,993 --> 00:45:48,246 Анна, Майкл - один из самых молодых галеристов в мире. 726 00:45:48,330 --> 00:45:49,998 У него прекрасный вкус. 727 00:45:50,081 --> 00:45:51,833 Анна открывает фонд искусств. 728 00:45:51,917 --> 00:45:53,084 Прекрасная идея. 729 00:45:53,168 --> 00:45:56,087 Нора для меня - замечательная наставница. 730 00:45:56,171 --> 00:45:58,340 Она помогает мне начать дело. 731 00:45:58,423 --> 00:46:02,469 Знаете, она поддерживает молодых женщин в бизнесе. 732 00:46:02,552 --> 00:46:05,347 Конечно. Это моя страсть. 733 00:46:07,808 --> 00:46:10,477 Саша, знакомься, это моя подруга Анна Делви. 734 00:46:11,186 --> 00:46:13,104 Мы знакомы. 735 00:46:13,188 --> 00:46:16,483 Анна, я не знала, что вы знакомы с Майклом. 736 00:46:17,275 --> 00:46:20,862 Это Ричи, один из талантливейших шеф-поваров мира. 737 00:46:20,946 --> 00:46:22,823 Я бы умерла без «Нобу». 738 00:46:22,906 --> 00:46:25,116 Он готовит лучшую еду для лучших вечеров. 739 00:46:25,700 --> 00:46:27,452 Я приглашаю вас в свою команду. 740 00:46:29,538 --> 00:46:31,706 Мне насчет вас звонил Ричи. 741 00:46:31,790 --> 00:46:33,708 Создадим интерьер под его меню. 742 00:46:33,792 --> 00:46:34,835 Хорошо. 743 00:46:34,918 --> 00:46:39,339 Ты знаешь Донну, Джоди, Патрисию, Сьюзан. 744 00:46:39,422 --> 00:46:41,508 Это Анна, моя протеже. 745 00:46:42,968 --> 00:46:46,805 Знаете, нужно поддерживать молодых деловых женщин. 746 00:46:50,058 --> 00:46:52,060 Мне всё звонят насчет вас. 747 00:46:52,644 --> 00:46:57,566 Моя подруга Джоди Клейнсмит, Габриэль Калатрава, Саша Томас. 748 00:46:57,649 --> 00:46:59,276 Похоже, вы всех знаете. 749 00:46:59,359 --> 00:47:01,027 Кое-кого знаю. 750 00:47:02,028 --> 00:47:03,530 Я сказала отцу, 751 00:47:03,613 --> 00:47:05,657 что будущее - это не только производные 752 00:47:05,740 --> 00:47:08,326 и умирающие институты прошлого века… 753 00:47:08,410 --> 00:47:09,244 Аминь. 754 00:47:09,327 --> 00:47:10,620 Можно с тобой поговорить? 755 00:47:11,788 --> 00:47:14,666 Чейз! С вашего позволения. 756 00:47:20,171 --> 00:47:21,214 Анна. 757 00:47:23,425 --> 00:47:24,301 Анна! 758 00:47:24,384 --> 00:47:27,512 Нет, я всё сделала, чтобы помочь твоей компании, 759 00:47:27,596 --> 00:47:29,347 я добыла тебе вложения, 760 00:47:29,431 --> 00:47:33,059 я слушала твои сны - в прямом и переносном смысле, блин… 761 00:47:33,143 --> 00:47:37,606 Ты забыла, что я знаю правду о тебе? Я видел твой паспорт. 762 00:47:44,070 --> 00:47:45,238 А сам-то? 763 00:47:45,989 --> 00:47:50,535 Лжешь о своей компании, о своем происхождении, 764 00:47:50,619 --> 00:47:54,873 раздуваешь каждую мелочь, чтобы создать свой имидж. 765 00:47:55,540 --> 00:47:56,917 Ты из Огайо. 766 00:47:57,000 --> 00:47:58,668 А ты осудила меня за это. 767 00:47:58,752 --> 00:48:00,545 Я полюбила твоих родителей. 768 00:48:00,629 --> 00:48:02,923 Они чудесные, как и их домик. 769 00:48:03,006 --> 00:48:05,800 Я была бы рада вырасти в таком доме, а не в… 770 00:48:05,884 --> 00:48:08,178 А не где? Кто ты? 771 00:48:08,261 --> 00:48:10,013 Я знаю, ты не немка. 772 00:48:11,765 --> 00:48:15,977 Чейз, в тебе всё - ложь. 773 00:48:16,811 --> 00:48:19,648 Я хотя бы делаю то, на что нацелилась. 774 00:48:19,731 --> 00:48:24,027 А в тебе нет выносливости, ты сдаешься при первой же трудности. 775 00:48:25,654 --> 00:48:28,031 Потому что ты ни хрена не бизнесмен. 776 00:48:30,492 --> 00:48:33,203 Всему, что ты знаешь о бизнесе, тебя научил я. 777 00:48:34,412 --> 00:48:36,790 Ты всё у меня отняла. 778 00:48:36,873 --> 00:48:40,669 Друзей, образ жизни, работу, а теперь, выходит, и Нору. 779 00:48:42,087 --> 00:48:43,713 Ты просто моя копия. 780 00:48:43,797 --> 00:48:46,716 Я позолоченная копия. 781 00:48:50,178 --> 00:48:51,763 Я хочу 40% от ФАД. 782 00:48:51,846 --> 00:48:52,681 Что? 783 00:48:52,764 --> 00:48:56,226 За всё, чему я тебя научил, за всех, с кем познакомил. Да, 40%. 784 00:49:01,773 --> 00:49:05,151 «Мечта в одиночку остается мечтой. 785 00:49:06,486 --> 00:49:09,781 Мечтая вместе, мы можем осуществить всё». 786 00:49:11,574 --> 00:49:13,076 Я знаю. Анна… 787 00:49:13,743 --> 00:49:17,497 Это сказал не Джон Леннон, а Йоко Оно. 788 00:49:27,507 --> 00:49:29,759 Когда мы вернулись к Норе, 789 00:49:30,844 --> 00:49:32,762 я предположил, что Анна останется, 790 00:49:32,846 --> 00:49:36,391 но она собрала вещи и ушла тем же вечером. 791 00:49:37,726 --> 00:49:41,062 Но почему так, после всего, что было у нее с Норой? 792 00:49:42,647 --> 00:49:43,940 Не знаю. 793 00:49:45,066 --> 00:49:47,402 Думаю, всё это было для нее лишь игрой. 794 00:49:48,737 --> 00:49:49,821 Чем это было для вас? 795 00:49:58,371 --> 00:50:00,290 В итоге она в тюрьме, 796 00:50:00,373 --> 00:50:03,543 а я продвигаю технологии будущего в новом мире. 797 00:50:03,626 --> 00:50:06,212 Знаете, Дубай - невероятное место. 798 00:50:06,296 --> 00:50:09,132 Если хотите настоящую статью, я представлю вас шейху. 799 00:50:09,215 --> 00:50:11,092 Будете обозревать наши проекты. 800 00:50:11,926 --> 00:50:13,762 Так ты теперь на стороне Чейза? 801 00:50:13,845 --> 00:50:15,972 Определенно не на его стороне. 802 00:50:16,890 --> 00:50:20,268 Он такой же хитрый, как она. Я ни на чьей стороне. 803 00:50:20,351 --> 00:50:21,186 Уже нет. 804 00:50:21,269 --> 00:50:23,938 И на стороне Анны я не была. Она просто… 805 00:50:24,773 --> 00:50:26,024 Она увлекательная. 806 00:50:27,275 --> 00:50:31,112 Например, кто тратит несколько месяцев, влезая в доверие к наставнику, 807 00:50:31,196 --> 00:50:34,324 но обрывает все связи, как только добивается успеха? 808 00:50:34,407 --> 00:50:36,951 Она одинокая волчица, ей не нужна стая. 809 00:50:37,035 --> 00:50:38,953 И она переехала в дом получше. 810 00:50:39,704 --> 00:50:41,206 Думаю, дело не только в этом. 811 00:50:41,289 --> 00:50:44,793 Думаю, между ними что-то произошло. Наверняка. 812 00:50:45,502 --> 00:50:46,544 Анна всегда 813 00:50:46,628 --> 00:50:49,089 оставляет после себя какую-то катастрофу. 814 00:50:49,172 --> 00:50:50,590 Ты спросила у адвоката? 815 00:50:50,673 --> 00:50:52,342 Тодд - полный тупик. 816 00:50:52,425 --> 00:50:53,885 Всегда есть две стороны. 817 00:50:54,969 --> 00:50:56,387 Говорю вам, я ни на… 818 00:50:58,973 --> 00:51:01,768 Всегда есть две стороны. Да. 819 00:51:09,192 --> 00:51:10,485 Мисс Кент? 820 00:51:10,568 --> 00:51:13,863 Каким высокопарным вопросом вы прервете сегодня мой обед? 821 00:51:13,947 --> 00:51:17,659 Против Анны Сорокиной подавала жалобу некая Нора Рэдфорд? 822 00:51:19,661 --> 00:51:23,248 Этот вопрос - оскорбление сандвичу с лучшим нью-йоркским пастрами. 823 00:51:23,331 --> 00:51:26,209 Конечно я не стану отвечать. Спросите у адвоката. 824 00:51:27,377 --> 00:51:28,211 Просто… 825 00:51:29,754 --> 00:51:31,714 Судя по данным, что я нашла, 826 00:51:31,798 --> 00:51:34,425 настоящий мошенник в этой истории - бойфренд Анны. 827 00:51:34,509 --> 00:51:38,221 Напечатаю сейчас - и покажется, что вы арестовали не того или не ту. 828 00:51:39,013 --> 00:51:40,515 Тогда ваша статья неточная. 829 00:51:40,598 --> 00:51:42,517 Мои источники утверждают обратное. 830 00:51:57,532 --> 00:52:00,118 Я не могу поделиться с вами документами. 831 00:52:01,619 --> 00:52:05,373 Но я могу поделиться тем, что не попало в их состав, 832 00:52:05,456 --> 00:52:09,252 потому что кое-кто передумал подавать в суд. 833 00:52:16,509 --> 00:52:19,220 Вивиан, надо сказать, я удивлена, видя вас снова. 834 00:52:19,304 --> 00:52:20,471 Я ведь сказала… 835 00:52:20,555 --> 00:52:22,891 Почему вы не упомянули о своих кредитках? 836 00:52:31,357 --> 00:52:33,818 Алло? Позавтракаем? 837 00:52:39,490 --> 00:52:41,326 То есть как - странные расходы? 838 00:52:46,247 --> 00:52:53,004 «Нейман» - 800 долларов. «Барнис» - 4 000. «Бергдорф» - 17 000. 839 00:52:53,087 --> 00:52:53,922 О боже. 840 00:52:55,089 --> 00:52:57,383 У вас есть список покупок в «Бергдорфе»? 841 00:52:58,092 --> 00:52:59,928 Туфли Valentino восьмого размера, 842 00:53:01,262 --> 00:53:05,225 солнечные очки CELINE, черное платье Sandro… 843 00:53:06,351 --> 00:53:08,394 Сумочка Balenciaga… 844 00:53:15,318 --> 00:53:18,863 Мисс Рэдфорд ушла, но сказала, что вы добавите кое-что. 845 00:53:18,947 --> 00:53:20,448 Распишетесь в ее счете? 846 00:53:22,033 --> 00:53:25,370 «БЕРГДОРФ ГУДМАН» ИТОГО 27 459,53 847 00:53:29,499 --> 00:53:33,294 Вообще-то, мисс Рэдфорд хотела, чтобы я взяла еще кое-что. 848 00:53:48,851 --> 00:53:51,312 Рады видеть вас. Еще кое-что для мисс Рэдфорд? 849 00:53:51,938 --> 00:53:53,064 Спасибо, Эшли. 850 00:53:57,819 --> 00:53:58,903 ИТОГО 7 479,01 851 00:54:04,826 --> 00:54:08,454 Анна, мы заказываем еду. Хочешь чего-нибудь? 852 00:54:09,497 --> 00:54:10,873 С удовольствием. 853 00:54:10,957 --> 00:54:13,418 Отлично. Это рядом. Еда будет готова через 20 минут. 854 00:54:26,472 --> 00:54:29,434 «Бергдорф-Гудман», «Нонг Ла Тиа», 855 00:54:29,517 --> 00:54:33,313 «Убер», «Симлесс», «Американ Эйрлайнс», 856 00:54:33,396 --> 00:54:35,481 getbeautified.com, NET-A-PORTER… 857 00:54:35,565 --> 00:54:37,150 Чертова сука! 858 00:54:39,444 --> 00:54:42,363 Четыреста тысяч долларов. 859 00:54:43,489 --> 00:54:45,616 Почему вы не сказали, что она крала у вас? 860 00:54:46,701 --> 00:54:48,119 Мои финансы - мое дело. 861 00:54:50,079 --> 00:54:54,834 Вы могли бы подать в суд, помешать ей… 862 00:54:56,169 --> 00:54:57,587 Это было унизительно. 863 00:54:59,630 --> 00:55:03,301 Она воспользовалась мной, а я понятия об этом не имела. 864 00:55:04,093 --> 00:55:06,679 Что вы думаете сейчас? Почему она так сделала? 865 00:55:07,680 --> 00:55:10,725 Я бы, наверное, дала ей денег, попроси она. 866 00:55:11,476 --> 00:55:13,936 Она ведь так старалась завлечь меня, а потом… 867 00:55:16,189 --> 00:55:17,565 И вот что самое абсурдное. 868 00:55:18,358 --> 00:55:21,527 Потом Анна послала мне подарок. 869 00:55:22,653 --> 00:55:24,989 Благодарность или угрозу. Точно не знаю. 870 00:55:28,451 --> 00:55:30,036 Если вы подадите в суд, 871 00:55:30,119 --> 00:55:32,246 вы, возможно, вернете свои деньги. 872 00:55:32,955 --> 00:55:34,123 Я вернула их. 873 00:55:34,999 --> 00:55:37,377 Моя подруга Донна работает в «Федерал Кредит». 874 00:55:37,460 --> 00:55:39,629 Ну, как работает… Она гендиректор. 875 00:55:42,256 --> 00:55:44,550 Вы вернули все деньги? 876 00:55:45,676 --> 00:55:47,887 Четыреста тысяч долларов? 877 00:55:47,970 --> 00:55:49,430 Знаете, что меня бесит? 878 00:55:50,014 --> 00:55:52,809 Что «Бергдорф» позволил ей купить всё это. 879 00:55:52,892 --> 00:55:57,063 Я там постоянно делаю покупки, у меня своя полка. Они знают мой вкус. 880 00:55:57,146 --> 00:55:58,356 У Анны был паршивый вкус. 881 00:55:58,439 --> 00:56:00,483 Они правда подумали, что всё это - мое? 882 00:56:03,403 --> 00:56:04,612 Вот он. 883 00:56:12,453 --> 00:56:13,704 Нора, вам посылка. 884 00:56:19,794 --> 00:56:20,628 Хорошо. 885 00:56:22,171 --> 00:56:24,006 Вот. Прошу. 886 00:56:25,675 --> 00:56:26,509 Так. 887 00:56:30,346 --> 00:56:32,723 НОРЕ С ЛЮБОВЬЮ ОТ АННЫ 888 00:56:35,768 --> 00:56:36,686 Откройте его. 889 00:56:53,786 --> 00:56:54,996 Нора отдала его мне. 890 00:56:57,582 --> 00:57:02,420 Наверное, он стоит больше, чем вся мебель в этой квартире, 891 00:57:02,503 --> 00:57:04,964 а она просто отдала его мне. 892 00:57:14,223 --> 00:57:15,349 Что будем с ним делать? 893 00:57:16,559 --> 00:57:17,727 Колледж для малышки. 894 00:57:19,520 --> 00:57:20,521 Да. 895 00:57:28,988 --> 00:57:30,364 Непохоже на «Бергдорф». 896 00:57:30,448 --> 00:57:32,325 Сойдут, и вы их примете. 897 00:57:32,408 --> 00:57:35,870 И вот почему. Я знаю о кредитках Норы. 898 00:57:36,746 --> 00:57:38,623 Я знаю, что вы подставили Чейза, 899 00:57:38,706 --> 00:57:41,000 я знаю о павлине. 900 00:57:41,083 --> 00:57:43,711 У меня есть материал с вами или без вас. 901 00:57:44,712 --> 00:57:47,298 Если хотите контроля над своим образом в статье, 902 00:57:48,090 --> 00:57:49,425 рассказывайте. 903 00:57:52,929 --> 00:57:55,348 Я забыла о гребаном павлине. 904 00:57:57,016 --> 00:57:58,809 Вы украли все эти деньги? 905 00:58:02,188 --> 00:58:04,899 Чтобы получить желаемое, надо трудиться. 906 00:58:04,982 --> 00:58:07,777 Я всегда это знала. Чейз - нет. 907 00:58:08,361 --> 00:58:12,240 Он думал, он лучше и умнее меня. 908 00:58:12,323 --> 00:58:16,536 А Нора обращалась со мной так, будто я предмет интерьера. 909 00:58:16,619 --> 00:58:18,913 Почему я не могла использовать ее? 910 00:58:21,207 --> 00:58:25,044 Я получила необходимое - команду своей мечты. 911 00:58:25,795 --> 00:58:27,088 А кредитки Норы? 912 00:58:28,130 --> 00:58:29,590 Вы крали? Правда? 913 00:58:31,717 --> 00:58:33,261 Мне нравится это белье. 914 00:58:36,681 --> 00:58:40,059 Иметь качественную одежду очень важно. 915 00:58:45,731 --> 00:58:50,903 Я сделала презентацию со своим бизнес-планом и командой. 916 00:58:50,987 --> 00:58:55,032 Вам будет полезно прочесть ее перед нашей следующей встречей. 917 00:58:59,996 --> 00:59:01,163 Спасибо за трусики. 918 00:59:09,338 --> 00:59:11,632 - За трусы для вашей клиентки. - Что? 919 00:59:11,716 --> 00:59:14,468 - Вчера я купила трусы. - Я не буду платить за это. 920 00:59:14,552 --> 00:59:16,596 Я не прошу возмещения расходов, 921 00:59:16,679 --> 00:59:21,392 я хочу, чтобы вы поняли: мы на одной стороне. 922 00:59:21,475 --> 00:59:26,314 Я покупаю вашей клиентке белье, потому что мне важна эта статья. 923 00:59:26,397 --> 00:59:28,149 Странно у вас это проявляется. 924 00:59:28,232 --> 00:59:31,861 И я знаю, что она вас тоже достала капризами. 925 00:59:31,944 --> 00:59:34,614 Может, не с трусами, но она звонит по 37 раз на дню. 926 00:59:37,742 --> 00:59:41,078 Она меня с ума сводит, блин. Я вымотался. 927 00:59:41,162 --> 00:59:43,664 Давайте я вам помогу. 928 00:59:43,748 --> 00:59:45,833 Возьмите меня в команду. 929 00:59:46,792 --> 00:59:49,629 Она сказала, я должна прочесть презентацию по ФАД. 930 00:59:49,712 --> 00:59:50,838 Она открывает карты. 931 00:59:52,465 --> 00:59:56,010 Ни один адвокат не позволит журналисту рыться в документах. 932 00:59:56,093 --> 00:59:59,680 Бросьте. Я знаю, она натворила дел, но я не… 933 00:59:59,764 --> 01:00:03,142 Но даже лучшие адвокаты допускают ошибки: 934 01:00:03,225 --> 01:00:07,313 скажем, уходят пить кофе и оставляют документы без присмотра. 935 01:00:11,901 --> 01:00:12,735 Спасибо. 936 01:00:14,362 --> 01:00:15,404 Спасибо. 937 01:00:23,954 --> 01:00:25,164 КОНФИДЕНЦИАЛЬНО СОРОКИНА 938 01:00:51,023 --> 01:00:53,150 ФАД НЬЮ-ЙОРК 939 01:00:55,528 --> 01:00:56,362 ИСТОРИЯ 940 01:01:09,458 --> 01:01:10,918 Ясно и убедительно. 941 01:01:16,465 --> 01:01:18,217 Поработай еще пару недель. 942 01:01:27,059 --> 01:01:28,352 УЧРЕДИТЕЛЬ АННА ДЕЛВИ 943 01:01:28,436 --> 01:01:30,521 Мне всё звонят насчет вас. 944 01:01:31,105 --> 01:01:35,609 Моя подруга Джоди Клейнсмит, Габриэль Калатрава, Саша Томас. 945 01:01:36,110 --> 01:01:37,528 Похоже, вы всех знаете. 946 01:01:38,320 --> 01:01:39,655 Кое-кого знаю. 947 01:01:40,489 --> 01:01:42,199 Надо найти вам здание. 948 01:01:43,868 --> 01:01:45,327 Я хочу Парк 281. 949 01:03:17,169 --> 01:03:22,174 Перевод субтитров: Анастасия Страту