1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 SERIAL NETFLIX 2 00:00:34,911 --> 00:00:36,287 Anna, maafkan aku. 3 00:00:37,580 --> 00:00:40,333 Aku butuh alasan. Jam berkunjung hampir habis. 4 00:00:45,004 --> 00:00:48,549 Perjalanan kemari melelahkan saat sedang mengandung. 5 00:00:52,303 --> 00:00:55,139 Apa kau sedih saat dipecat dari Bloomberg? 6 00:00:56,516 --> 00:00:58,601 Siapa dia, anak yang menipumu? 7 00:00:58,684 --> 00:01:01,312 Kita bahas saja bisnismu. Yayasan Anna… 8 00:01:01,395 --> 00:01:03,397 Yayasan Anna Delvey. 9 00:01:03,481 --> 00:01:04,899 Yayasan, benar. 10 00:01:06,275 --> 00:01:08,444 Dari mana ide mendirikan yayasan itu? 11 00:01:09,779 --> 00:01:11,823 Chase yang sarankan itu? 12 00:01:11,906 --> 00:01:13,491 Untuk apa Chase membantuku? 13 00:01:13,574 --> 00:01:15,118 Dia pacarmu. 14 00:01:15,201 --> 00:01:17,411 Bukan. Dia pria yang kutiduri. 15 00:01:17,495 --> 00:01:19,455 Kau mau cerita cinta, belilah novel. 16 00:01:19,539 --> 00:01:22,708 Kalian berdua merintis bisnis bersama-sama. 17 00:01:22,792 --> 00:01:25,503 Kami merintis bisnis kami terpisah, berbarengan, 18 00:01:25,586 --> 00:01:28,131 sendiri-sendiri, tidak bersama-sama. 19 00:01:28,214 --> 00:01:29,215 Baiklah. 20 00:01:31,217 --> 00:01:33,845 Kalian bersama selama dua tahun? 21 00:01:36,556 --> 00:01:38,516 Apa kau dapat sesuatu dari dia? 22 00:01:38,599 --> 00:01:40,226 Kau sudah belajar tentangku? 23 00:01:40,309 --> 00:01:44,188 Aku fasih berbahasa Inggris, Prancis, Jerman, Mandarin, Spanyol. 24 00:01:44,272 --> 00:01:47,150 Aku mahir tujuh bahasa, ingatanku tajam, 25 00:01:47,233 --> 00:01:51,279 genius matematika, dan berbakat dalam bisnis. 26 00:01:51,362 --> 00:01:53,656 YAD adalah ideku sendiri. 27 00:01:53,739 --> 00:01:55,700 Aku sangat berbakat. Brilian. 28 00:01:56,284 --> 00:01:58,327 Itu menjawab pertanyaanmu? 29 00:01:58,411 --> 00:01:59,245 Chase? 30 00:02:02,623 --> 00:02:07,295 Hamil adalah alasan mengada-ada untuk tak mengunjungiku. 31 00:02:08,254 --> 00:02:10,131 Kau tidak istimewa. 32 00:02:10,214 --> 00:02:13,426 Setiap hari ada yang melahirkan, mereka bekerja keras. 33 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 Aku di penjara. 34 00:02:16,012 --> 00:02:18,139 Kau ke sini atau tak ada wawancara. 35 00:02:22,268 --> 00:02:25,855 Lain kali kemari, bawakan aku pakaian dalam. 36 00:02:25,938 --> 00:02:28,608 Minimal seharga merek Natori, Bergdorf. 37 00:02:29,317 --> 00:02:30,943 Celana dalam di sini murahan. 38 00:02:56,427 --> 00:02:59,138 Di sini boks bayinya? Di bawah jendela? 39 00:02:59,222 --> 00:03:00,556 Entahlah. 40 00:03:00,640 --> 00:03:02,642 Anna sangat gila. 41 00:03:02,725 --> 00:03:04,518 Dia tak mau cerita apa-apa. 42 00:03:04,602 --> 00:03:07,772 Itu menyulitkan saat Paul menekanku. 43 00:03:07,855 --> 00:03:10,942 Mungkin meja ganti popok bisa di samping jendela, 44 00:03:11,025 --> 00:03:13,027 agar bisa melihat keluar. 45 00:03:13,110 --> 00:03:15,238 Aku tidak merongrong dia. 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,282 Kuawali secara halus, lembut. 47 00:03:18,366 --> 00:03:20,326 Mungkin boks bayinya di sana. 48 00:03:22,119 --> 00:03:24,330 Jangan. Ini dindingku. 49 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 Dindingmu akan tetap ada setelah bayinya lahir? 50 00:03:29,335 --> 00:03:32,713 Jack. Entahlah. 51 00:03:32,797 --> 00:03:33,798 Untuk saat ini… 52 00:03:35,049 --> 00:03:37,176 Dindingnya tetap di sini. Aku butuh. 53 00:03:39,178 --> 00:03:40,596 Boks bayinya di sini. 54 00:03:41,389 --> 00:03:42,265 Baik. 55 00:03:43,516 --> 00:03:44,517 Kembali bekerja. 56 00:03:44,600 --> 00:03:47,603 "Ceritakan tentang bisnismu, pacarmu. 57 00:03:47,687 --> 00:03:50,314 Di mana dia sekarang?" Halus, lembut. 58 00:03:51,732 --> 00:03:55,194 Kecuali, hubungan dua tahun mereka 59 00:03:55,278 --> 00:03:58,281 hanya kedok untuk berbagai rencana mereka. 60 00:04:06,497 --> 00:04:09,041 SELURUH KISAH INI NYATA. 61 00:04:09,125 --> 00:04:10,918 KECUALI BAGIAN 62 00:04:11,002 --> 00:04:12,795 YANG SELURUHNYA DIBUAT-BUAT. 63 00:04:27,977 --> 00:04:30,187 Aku sudah bicara denganmu. Belum cukup? 64 00:04:30,271 --> 00:04:31,731 Ada beberapa pertanyaan lagi. 65 00:04:31,814 --> 00:04:33,190 Kau Vivian, kan? 66 00:04:34,025 --> 00:04:37,361 Vivian, kita tahu aku tak bisa tersangkut cerita ini. 67 00:04:37,445 --> 00:04:40,740 Pekerjaanku penting bagiku, 68 00:04:40,823 --> 00:04:43,743 yang lebih penting, itu penting untuk yang kekurangan. 69 00:04:43,826 --> 00:04:45,286 Mereka membutuhkanku. 70 00:04:45,369 --> 00:04:47,621 Jika aku dikaitkan dengan artikelmu… 71 00:04:47,705 --> 00:04:51,208 Aku memegang jabatan di tujuh organisasi sosial. 72 00:04:51,292 --> 00:04:53,419 Dana yang kukumpulkan paling banyak. 73 00:04:53,502 --> 00:04:57,089 Aku tak mau diganggu masalah ini saat pekerjaanku sangat… 74 00:04:57,173 --> 00:04:58,549 Penting. Benar. 75 00:04:59,425 --> 00:05:03,721 Masalahnya, aku tahu Chase dan Anna tinggal di tempatmu saat mereka bersama, 76 00:05:03,804 --> 00:05:05,848 kau penasihat untuk aplikasi Chase. 77 00:05:05,931 --> 00:05:09,477 Seperti kau tahu, kau ditandai dalam foto bersama Anna, 78 00:05:09,560 --> 00:05:12,772 jadi, aku bisa saja pergi dan menyelidiki di Internet 79 00:05:12,855 --> 00:05:15,566 dan mengulas fakta keji dari informasi publik, 80 00:05:15,649 --> 00:05:17,401 yang menyebut namamu, 81 00:05:17,485 --> 00:05:20,029 atau aku tetap di sini, kita berbincang, 82 00:05:21,030 --> 00:05:23,741 dan identitasmu akan sangat disamarkan 83 00:05:23,824 --> 00:05:26,035 selagi kita membahas Chase dan Anna. 84 00:05:34,293 --> 00:05:35,419 Jangan dicatat. 85 00:05:35,503 --> 00:05:36,754 Sebagai latar belakang. 86 00:05:37,505 --> 00:05:38,798 Tanpa menyebut namaku. 87 00:05:38,881 --> 00:05:40,800 Itulah latar belakang. 88 00:05:42,093 --> 00:05:43,219 Tanpa alat perekam. 89 00:05:43,302 --> 00:05:45,638 Langsung kuhapus setelah artikelnya rampung. 90 00:05:45,721 --> 00:05:48,057 Jangan direkam. Kau catat saja. 91 00:05:49,975 --> 00:05:50,810 Baiklah. 92 00:05:54,355 --> 00:05:58,984 Chase dan Anna tinggal di tempatku beberapa bulan pada tahun 2014. 93 00:06:00,528 --> 00:06:02,822 Chase menanam semua uang di rintisannya 94 00:06:02,905 --> 00:06:06,784 dan Anna mengaku tak mau terus dinafkahi ayahnya, 95 00:06:06,867 --> 00:06:09,161 dia ingin mulai hidup mandiri. 96 00:06:09,245 --> 00:06:12,164 Bisa ceritakan seperti apa hubungan mereka? 97 00:06:12,248 --> 00:06:13,833 Tidak bisa. 98 00:06:13,916 --> 00:06:15,584 Kutegaskan di sini. 99 00:06:15,668 --> 00:06:18,337 Bisa saja orang bohong, mengatakan aku penasihat. 100 00:06:18,421 --> 00:06:20,256 Aku tak berurusan dengan mereka. 101 00:06:20,339 --> 00:06:21,841 Mereka teman Val 102 00:06:23,217 --> 00:06:25,761 dan aku langsung tahu Anna seperti apa. 103 00:06:25,845 --> 00:06:27,138 Dia penjual nama. 104 00:06:28,180 --> 00:06:32,309 Dia pikir dia lebih pintar, padahal otaknya kosong. 105 00:06:33,352 --> 00:06:34,228 Kalau Chase? 106 00:06:37,273 --> 00:06:38,482 Aku pun tak suka dia. 107 00:07:02,465 --> 00:07:03,674 Astaga. 108 00:07:04,508 --> 00:07:06,177 - Syukurlah. - Hei, Nora. 109 00:07:09,930 --> 00:07:11,182 Bagaimana Pekan Mode-nya? 110 00:07:13,184 --> 00:07:14,977 Kalian lihat peragaan Chanel? 111 00:07:15,060 --> 00:07:17,188 - Di mana Val? - Dia tak mengabarimu? 112 00:07:17,271 --> 00:07:18,230 Tidak. 113 00:07:19,356 --> 00:07:22,401 Dia mau pulang ke Alabama untuk menengok ayahnya. 114 00:07:22,485 --> 00:07:25,237 Alabama? Aku perlu khawatir? 115 00:07:25,321 --> 00:07:27,531 Tidak. Kau tahu dia seperti apa. 116 00:07:27,615 --> 00:07:29,825 Kerja keras, senang-senang, bangkrut. 117 00:07:31,118 --> 00:07:33,662 Aku senang kalian pulang. 118 00:07:33,746 --> 00:07:35,372 Sama-sama. 119 00:07:36,874 --> 00:07:41,587 Besok malam, aku ada acara makan malam kecil di Kleinsmith. 120 00:07:46,884 --> 00:07:48,302 Dia jalang tua. 121 00:07:49,053 --> 00:07:50,304 Dia bisa mendengarmu. 122 00:07:51,555 --> 00:07:54,099 Kau benci dia karena dia sangat menyukaiku. 123 00:07:54,183 --> 00:07:56,852 Tidak, aku suka jalang tua. 124 00:07:56,936 --> 00:08:01,273 Kaulah yang memalukan, orang TI penjilat. 125 00:08:01,357 --> 00:08:03,817 Aku harus menjilat dia untuk Wake. 126 00:08:04,568 --> 00:08:07,112 Besok, kau akan banyak menjilat 127 00:08:07,196 --> 00:08:10,491 untuk Yayasan Anna Delvey, selamat bergabung. 128 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 Berapa orang yang kita temui? 129 00:08:18,749 --> 00:08:19,583 Tiga. 130 00:08:22,920 --> 00:08:26,715 Bukankah aku butuh lebih dari tiga orang dalam timku 131 00:08:26,799 --> 00:08:28,717 sebelum menarik investor? 132 00:08:30,302 --> 00:08:33,389 Kita akan butuh orang pariwisata, 133 00:08:33,472 --> 00:08:38,018 humas, dan penata ruang. 134 00:08:38,102 --> 00:08:39,979 Kita akan membahas pekerjaan? 135 00:08:41,647 --> 00:08:42,940 Kau yang memulainya. 136 00:08:43,983 --> 00:08:44,984 Kau tak suka? 137 00:08:45,818 --> 00:08:46,819 Aku suka. 138 00:09:00,291 --> 00:09:03,586 Greer memohon untuk diikutsertakan. 139 00:09:03,669 --> 00:09:06,463 Akan kuundang dia dan membahas aplikasi itu. 140 00:09:06,547 --> 00:09:09,008 Jika dia bisa memberi setengah juta. 141 00:09:12,219 --> 00:09:13,554 Selamat pagi. 142 00:09:14,221 --> 00:09:17,308 Bisa bayangkan jika semua orang tidur selarut Anna? 143 00:09:17,391 --> 00:09:19,101 Data Wake bisa berlipat ganda. 144 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 Kau siap? 145 00:09:23,689 --> 00:09:26,233 Ya. Kau akan pakai itu? 146 00:09:31,655 --> 00:09:34,575 Pelajarilah bio ini sebelum kau mulai. 147 00:09:34,658 --> 00:09:36,493 Agar kau lebih meyakinkan. 148 00:09:50,215 --> 00:09:51,050 Baiklah. 149 00:09:51,967 --> 00:09:52,801 Sudah. 150 00:09:53,802 --> 00:09:55,137 Tak mungkin secepat itu. 151 00:09:55,220 --> 00:09:56,972 Ingatanku kuat. Coba saja. 152 00:09:58,223 --> 00:09:59,058 Baiklah. 153 00:10:01,352 --> 00:10:02,227 Pertemuan pertama? 154 00:10:02,311 --> 00:10:06,023 Gabriel Calatrava, arsitek kepala Calatrava Grace. 155 00:10:06,440 --> 00:10:10,277 Aku ingin Yayasan Anna Delvey menjadi tempat untuk orang-orang kaya. 156 00:10:10,361 --> 00:10:15,491 Suaka dari dunia luar untuk seniman dan pendonor dunia Seni. 157 00:10:15,574 --> 00:10:21,246 Mendunia, eksklusif, dan interiornya harus mencerminkan itu. 158 00:10:21,330 --> 00:10:24,166 Hanya kau yang layak merancangnya. 159 00:10:24,249 --> 00:10:25,250 Aku tertarik. 160 00:10:26,085 --> 00:10:27,836 Dengan ruang khusus untuk seni, 161 00:10:27,920 --> 00:10:30,089 ceritakan seperti apa koleksinya 162 00:10:30,172 --> 00:10:32,424 sebelum kuputuskan menerima proyek ini. 163 00:10:32,508 --> 00:10:35,469 Cobalah mencari kurator atau juru galeri dahulu, 164 00:10:35,552 --> 00:10:39,390 jika mereka setuju, kuterima. 165 00:10:40,724 --> 00:10:41,809 Berikutnya? 166 00:10:41,892 --> 00:10:45,979 Sasha Thomas, pendiri dan ketua Thomas & Fortman. 167 00:10:46,105 --> 00:10:48,607 Klubnya akan nyaman, tertutup, 168 00:10:48,691 --> 00:10:51,360 dengan tempat makan, bekerja, kamar hotel. 169 00:10:51,443 --> 00:10:53,987 Seni akan menjadi pusatnya, 170 00:10:54,071 --> 00:10:57,157 karena itu aku ingin bermitra denganmu, 171 00:10:57,241 --> 00:10:59,118 yang punya koleksi luar biasa. 172 00:10:59,201 --> 00:11:00,953 Sepertinya bagus. 173 00:11:01,036 --> 00:11:03,247 Tidak, sangat megah. 174 00:11:03,914 --> 00:11:07,126 Begini, aku tak bisa menyusun koleksi 175 00:11:07,209 --> 00:11:09,795 sebelum tahu nuansa seluruh ruangnya. 176 00:11:09,878 --> 00:11:12,548 Kau sudah bertemu arsitek, bukan? 177 00:11:12,631 --> 00:11:17,010 Pastikan dahulu dia bergabung, lalu kau hubungi aku kembali. 178 00:11:18,679 --> 00:11:19,763 Terakhir? 179 00:11:19,847 --> 00:11:23,517 Richard Lavin, pengelola properti kelas atas di Manhattan. 180 00:11:23,600 --> 00:11:26,186 Kami berencana memulai dengan gedungnya, 181 00:11:26,270 --> 00:11:29,815 sebelum bertemu kurator atau arsitek, 182 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 dan kau mewakili semua gedung terbaik. 183 00:11:32,359 --> 00:11:34,236 Benar. Namun, siapa "kami"? 184 00:11:34,945 --> 00:11:39,450 Apa ada investor, tim kreatif, atau siapa pun yang bergabung? 185 00:11:39,533 --> 00:11:41,702 Jujur, aku suka idenya. 186 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 Yang kuragukan bukan proyeknya… 187 00:11:45,122 --> 00:11:46,623 Bisnis macam ini 188 00:11:46,707 --> 00:11:49,752 sangat mengandalkan nama-nama pendirinya dan… 189 00:11:49,835 --> 00:11:53,756 Aku lebih suka bekerja sama karena orang-orangnya, bukan ide. 190 00:11:53,839 --> 00:11:55,841 Berkenaan dengan itu… 191 00:11:55,924 --> 00:11:59,803 Siapa itu Anna Delvey, kenapa aku harus memedulikannya? 192 00:11:59,887 --> 00:12:02,806 Jangan tersinggung, kau mengerti maksudku. 193 00:12:07,936 --> 00:12:10,189 Presentasimu pasti bagus. 194 00:12:10,272 --> 00:12:12,941 Memang hasilnya tak sesuai harapan, tetapi… 195 00:12:13,025 --> 00:12:16,737 Kita butuh orang yang lebih baik. Mereka sangat picik. 196 00:12:16,820 --> 00:12:18,447 Kita harus atur pertemuan lagi. 197 00:12:18,530 --> 00:12:21,450 Kutagih utang budiku untuk pertemuan itu. 198 00:12:21,533 --> 00:12:22,409 Ini butuh waktu. 199 00:12:22,493 --> 00:12:24,411 Hanya tiga utang budi? 200 00:12:24,495 --> 00:12:27,039 Mungkin kita akan bertemu seseorang di pesta. 201 00:12:27,122 --> 00:12:28,916 Kau di sana rupanya. 202 00:12:30,083 --> 00:12:31,502 Givenchy. 203 00:12:31,585 --> 00:12:34,588 Kau tak boleh berkeliaran seperti orang biasa. 204 00:12:34,671 --> 00:12:35,756 Terima kasih, Nora. 205 00:12:36,507 --> 00:12:37,758 Kau mau ke mana? 206 00:12:38,467 --> 00:12:41,720 Anna boleh ikut? Ini acaramu, bukan? 207 00:12:41,804 --> 00:12:42,763 Sayangku. 208 00:12:42,846 --> 00:12:47,351 Aku ingin ajak kalian berdua, tetapi tidak. Cepat, jangan sampai telat. 209 00:12:50,479 --> 00:12:53,190 Maaf. Aku harus dapat investor malam ini. 210 00:12:53,941 --> 00:12:56,068 Aku tak peduli. Pergilah. 211 00:13:22,553 --> 00:13:23,387 Maaf. 212 00:13:24,263 --> 00:13:27,099 Aku tak tidur. Bagaimana malammu? 213 00:13:27,182 --> 00:13:28,392 Sangat bagus. 214 00:13:28,976 --> 00:13:32,980 Greer mau investasi sejuta. Semua tertarik dengan versi beta. 215 00:13:33,814 --> 00:13:34,773 Bagaimana malammu? 216 00:13:36,024 --> 00:13:37,317 Aku butuh Nora. 217 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Apa? 218 00:13:39,278 --> 00:13:41,613 Aku butuh Nora untuk YAD. 219 00:13:42,656 --> 00:13:46,326 Nora bukan orang yang kau butuhkan di timmu. 220 00:13:46,410 --> 00:13:51,039 Dia cocoknya penasihat, pembuka perbincangan, pemberi persetujuan. 221 00:13:51,123 --> 00:13:52,165 Tepat. 222 00:13:52,249 --> 00:13:56,837 Tak akan ada yang menganggapku serius sebelum ada orang kaya yang mendukungku. 223 00:13:56,920 --> 00:14:00,591 Jadi, agar orang mau bergabung, aku butuh Nora. 224 00:14:01,258 --> 00:14:03,135 Tentu, ya. Orang seperti dia. 225 00:14:04,136 --> 00:14:04,970 Kenapa bukan dia? 226 00:14:06,388 --> 00:14:07,472 Nora sulit. 227 00:14:08,432 --> 00:14:12,352 Dia sangat tertarik mendukung pengusaha minoritas. 228 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 Aku seorang wanita. 229 00:14:14,563 --> 00:14:15,731 Itu bukan minoritas. 230 00:14:16,565 --> 00:14:18,525 Kau orang Asia di bidang TI. 231 00:14:18,609 --> 00:14:20,068 Aku keturunan imigran. 232 00:14:21,570 --> 00:14:23,655 Apa karena kau tak mau berbagi Nora? 233 00:14:23,739 --> 00:14:24,740 Tidak. 234 00:14:26,241 --> 00:14:31,622 Sepertinya dia tak terlalu menyukaimu. 235 00:14:31,705 --> 00:14:32,873 Bantulah aku. 236 00:14:33,498 --> 00:14:34,917 Kita pasti mendapatkannya. 237 00:14:35,959 --> 00:14:36,793 Segera. 238 00:14:37,419 --> 00:14:38,253 Ya? 239 00:14:39,796 --> 00:14:40,631 Ya. 240 00:14:50,933 --> 00:14:52,893 Chase tak pernah anggap dia serius. 241 00:14:52,976 --> 00:14:54,770 Kenapa Anna mau bersama dia? 242 00:14:54,853 --> 00:14:59,691 Kurasa Anna berharap Chase akan perkenalkan dia ke orang yang tepat. 243 00:15:01,276 --> 00:15:03,111 Syukurlah, dia tak melakukannya. 244 00:15:05,072 --> 00:15:06,823 Kenapa Chase bersamanya? 245 00:15:08,033 --> 00:15:10,285 Apa mereka sungguh saling mencintai? 246 00:15:10,369 --> 00:15:13,789 Aku tak ingin tahu isi kepala pria usia 30-an. 247 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Kau tahu Chase di mana sekarang? 248 00:15:17,292 --> 00:15:18,961 Aku tidak tahu. 249 00:15:43,860 --> 00:15:45,112 Kau bangun awal. 250 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 Pagi. 251 00:15:46,279 --> 00:15:47,322 Di mana Chase? 252 00:15:47,406 --> 00:15:49,950 Dia di kantor, membuat aplikasinya, akhirnya. 253 00:15:50,033 --> 00:15:51,785 Aku mengagumi lukisan ini. 254 00:15:52,285 --> 00:15:53,328 Polay-ku. 255 00:15:54,037 --> 00:15:55,872 Kubeli di lelang tahun 1997. 256 00:15:56,581 --> 00:15:57,833 1997? 257 00:15:59,209 --> 00:16:02,963 Polay bahkan belum tinggal di New York. Masih di Omaha. 258 00:16:03,547 --> 00:16:05,007 Kau penggemarnya? 259 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 Lukisan awalnya, ya. 260 00:16:06,550 --> 00:16:10,429 Fase barunya? Patung gudang raksasa? 261 00:16:11,054 --> 00:16:12,556 Kau tahu kata pepatah, 262 00:16:12,639 --> 00:16:16,059 "Jika kau kehabisan ide baru, buat ide lamamu lebih besar." 263 00:16:20,355 --> 00:16:24,860 Aku mau ke tempat Bergdorf. Mau ikut? 264 00:16:47,883 --> 00:16:52,512 Sayang sekali makhluk seindah ini dijadikan dekorasi rumah. 265 00:16:52,596 --> 00:16:53,430 Donna, hentikan. 266 00:16:54,931 --> 00:16:56,016 Tak bisa. 267 00:16:58,685 --> 00:16:59,770 100 WANITA BERPENGARUH 268 00:16:59,853 --> 00:17:01,438 WANITA, MASA DEPAN KEUANGAN. 269 00:17:01,521 --> 00:17:04,524 Cucuku menangis selama sepuluh menit, 270 00:17:04,608 --> 00:17:06,485 dan tiba-tiba, aku jadi dewan amal 271 00:17:06,568 --> 00:17:09,738 untuk menghentikan pengawetan burung eksotis. 272 00:17:10,781 --> 00:17:13,492 Nona Radford, Nona Zaveri, ikuti aku. 273 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 Baik. 274 00:17:15,452 --> 00:17:16,578 Kau terobsesi. 275 00:17:17,996 --> 00:17:19,998 Itu dia. Cantik. 276 00:17:20,082 --> 00:17:22,125 - Terima kasih. - Halo. 277 00:17:22,209 --> 00:17:23,085 Sayang. 278 00:17:25,378 --> 00:17:27,589 PARA WANITA PENGUBAH MODE: EDITOR DAN PENULIS 279 00:17:35,347 --> 00:17:37,933 DUE PROCESS - MUSIM 11 NOMINASI EMMY: DAFTAR LENGKAP 280 00:17:39,351 --> 00:17:41,228 Apa kabar? Kapan acaranya? 281 00:17:41,311 --> 00:17:42,354 Ratu glamor. 282 00:17:43,355 --> 00:17:44,189 INGIN SEMPURNA 283 00:17:48,193 --> 00:17:49,027 Kau cantik. 284 00:17:49,694 --> 00:17:51,363 Susan, bagaimana kantor barunya? 285 00:17:51,446 --> 00:17:53,156 Hampir rampung. 286 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 Dekorator kami mengirim lukisan Kandinsky. 287 00:17:55,951 --> 00:17:57,828 Kudengar lelang itu gila-gilaan. 288 00:17:57,911 --> 00:17:59,955 Kalian dengar 281 Park dijual? 289 00:18:00,038 --> 00:18:02,833 - Tidak. - Gedung Church Missions House itu? 290 00:18:02,916 --> 00:18:06,002 Menakjubkan. Seseorang harus membeli perkantoran itu. 291 00:18:06,086 --> 00:18:08,588 Bisa bayangkan lukisannya nanti? 292 00:18:08,713 --> 00:18:09,840 Astaga. 293 00:18:09,923 --> 00:18:13,260 Nona Prada mengirim kulit Saffiano untuk desain tas kalian. 294 00:18:13,343 --> 00:18:14,845 Kau mau pilih? 295 00:18:16,054 --> 00:18:17,889 Terima kasih, Miuccia. 296 00:18:17,973 --> 00:18:19,516 Ada koleksi mantel untukku? 297 00:18:23,395 --> 00:18:24,312 Terima kasih. 298 00:18:24,396 --> 00:18:25,230 Terima kasih. 299 00:18:26,148 --> 00:18:27,023 Bagus. 300 00:18:28,608 --> 00:18:29,568 Oscar, musim dingin. 301 00:18:30,610 --> 00:18:31,653 Musim gugur. 302 00:18:33,280 --> 00:18:35,031 Bagaimana kalian saling mengenal? 303 00:18:35,115 --> 00:18:39,536 Kami bersama-sama di bisnis kaum pria. 304 00:18:39,619 --> 00:18:42,038 Maka kami putuskan membuat bisnis sendiri. 305 00:18:42,956 --> 00:18:45,584 Wanita di dunia bisnis bisa sangat terasing. 306 00:18:45,667 --> 00:18:46,626 Benar. 307 00:18:48,253 --> 00:18:50,589 Sekarang pun masih terkesan dunianya pria. 308 00:18:50,672 --> 00:18:52,299 Karena aku sedang merintis YAD… 309 00:18:52,382 --> 00:18:53,216 Merintis apa? 310 00:18:54,134 --> 00:18:56,845 Klub sosial, Yayasan Anna Delvey. 311 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 Bagus. 312 00:19:00,640 --> 00:19:03,768 Asisten Donna sangat mengenal toko ini. 313 00:19:03,852 --> 00:19:06,771 Ikutlah mereka memilih pakaian untuk Chase. 314 00:19:07,898 --> 00:19:08,732 Chase? 315 00:19:08,815 --> 00:19:11,526 Dia tak bisa bertemu orang dengan mantel kusam itu. 316 00:19:11,610 --> 00:19:13,320 Pakaian berkancing juga boleh. 317 00:19:17,449 --> 00:19:19,117 Dia mendampratku selama empat menit 318 00:19:19,201 --> 00:19:22,370 karena membiarkan barista menulis namaku di cangkirnya. 319 00:19:22,454 --> 00:19:24,956 Membuat dia terkesan meminum kopiku. 320 00:19:28,752 --> 00:19:32,172 Nona Radford sudah pergi, dia bilang kau akan membeli sesuatu. 321 00:19:32,255 --> 00:19:33,882 Kau tanda tangani tagihannya? 322 00:19:37,344 --> 00:19:39,012 TOTAL: $27.459,53 TANDA TANGAN TAMU 323 00:19:43,892 --> 00:19:46,478 Aku ingin Yayasan itu di 281 Park. 324 00:19:46,561 --> 00:19:47,479 Itu bagus. 325 00:19:47,562 --> 00:19:50,982 Bekas gedung Church Mission House. Bangunannya bagus. 326 00:19:51,066 --> 00:19:55,779 Marmer, batu alam, dan arsitektur abad pertengahan, begitu… 327 00:19:55,862 --> 00:19:56,905 Ya. 328 00:19:59,157 --> 00:20:00,325 Kau mendengarkanku? 329 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 Ya. 330 00:20:02,786 --> 00:20:06,581 Ya, aku dengar. Aku harus ke Berlin. 331 00:20:07,290 --> 00:20:08,124 Kenapa? 332 00:20:08,917 --> 00:20:12,254 Bekerja. Aku diundang untuk berbicara di Open Air. 333 00:20:13,088 --> 00:20:15,173 Kukira kau sedang kerjakan versi beta. 334 00:20:15,257 --> 00:20:17,259 Ya. Itu… 335 00:20:17,342 --> 00:20:21,263 Lancar, jadi aku ingin mengembangkan pasar. 336 00:20:21,346 --> 00:20:22,931 Aku ikut. 337 00:20:23,014 --> 00:20:25,350 Aku mulai merasa terperangkap di rumah ini. 338 00:20:25,433 --> 00:20:28,103 Sebenarnya, Berlin Biennale sedang berlangsung. 339 00:20:28,186 --> 00:20:31,398 Aku harus fokus bekerja. Ini perjalanan singkat. 340 00:20:32,232 --> 00:20:35,443 Berarti kau tak bisa pergi. Mestinya kau membantuku. 341 00:20:36,027 --> 00:20:38,863 YAD akan berdiri jika sudah siap. 342 00:20:39,990 --> 00:20:44,953 Dengar, kau belum tahu ini, tetapi sepertinya akan terwujud, 343 00:20:45,036 --> 00:20:48,164 sudah takdir, melihat cara perusahaan terbentuk. 344 00:20:49,165 --> 00:20:50,000 Percayalah. 345 00:20:50,083 --> 00:20:53,295 Tak akan kubiarkan perusahaanku terbengkalai. 346 00:20:53,378 --> 00:20:55,005 Aku mengurus kita berdua. 347 00:20:55,088 --> 00:20:57,424 Jika kau butuh pinjaman atau apa pun… 348 00:20:59,175 --> 00:21:02,012 Jika butuh uang, akan kuminta ayahku. 349 00:21:02,095 --> 00:21:05,348 Aku butuh sesuatu milikku sendiri. 350 00:21:05,432 --> 00:21:06,725 Kau akan memilikinya. 351 00:21:07,642 --> 00:21:10,729 Aku akan kembali dalam beberapa hari, maksimal sepekan. 352 00:21:25,827 --> 00:21:31,333 Tahun 2015, Silicon Valley berinvestasi $3 juta di aplikasi Chase. 353 00:21:31,416 --> 00:21:33,293 Dia paling tenar di Sand Hill Road. 354 00:21:33,376 --> 00:21:35,962 Delapan bulan kemudian, dia menghilang. 355 00:21:36,046 --> 00:21:38,673 Berhenti mengunggah dan memperbarui Kickstarter-nya. 356 00:21:38,757 --> 00:21:41,134 Surelku tak dibalas. Dia menghilang. 357 00:21:41,217 --> 00:21:43,553 Mungkin dia kebingungan. 358 00:21:47,307 --> 00:21:49,434 - Ada apa? - Apa maumu? 359 00:21:50,352 --> 00:21:52,771 Ada pencari koneksi kompulsif, 360 00:21:52,854 --> 00:21:57,400 wirausaha ekstrover daring yang menghilang begitu saja. 361 00:21:58,318 --> 00:22:00,820 Itu tidak lazim. Misterius. 362 00:22:00,904 --> 00:22:04,199 Jika kau izinkan kupelajari bukti sejak mereka berkencan… 363 00:22:04,282 --> 00:22:05,658 Tidak. 364 00:22:14,959 --> 00:22:15,960 Kenapa tak diangkat? 365 00:22:16,044 --> 00:22:20,340 Karena Anna meneleponku 37 kali sehari, meminta sesuatu. 366 00:22:20,423 --> 00:22:23,968 Tak bisa kupenuhi hingga selesai menyortir bukti-bukti ini. 367 00:22:25,220 --> 00:22:27,305 Biar kubantu, kumohon. 368 00:22:27,972 --> 00:22:32,435 Anna bukan misteri bagiku. Dia pekerjaanku. Jadi, permisi. 369 00:23:04,717 --> 00:23:06,094 Hai. 370 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Apa kabar? 371 00:23:18,314 --> 00:23:20,567 Bukan pesta lanjutan terbaik teater ini. 372 00:23:20,650 --> 00:23:23,528 Mengusir semua orang saat tengah malam? Keterlaluan. 373 00:23:23,611 --> 00:23:25,822 Ini untuk acara seusai pesta. 374 00:23:26,823 --> 00:23:28,199 Ada apa pada hari Selasa? 375 00:23:28,283 --> 00:23:31,161 Entahlah. Bukan apa-apa. Rapat dengan produser. 376 00:23:56,519 --> 00:24:00,106 CHASE - BERTEMU BANYAK ORANG HEBAT - BANYAK CALON UNTUK YAD. 377 00:24:00,773 --> 00:24:04,235 Anna, kami memesan untuk dibawa pulang. Mau sesuatu? 378 00:24:05,403 --> 00:24:06,488 Aku bisa makan. 379 00:24:06,988 --> 00:24:09,741 Bagus. Di ujung jalan. Akan siap dalam 20 menit. 380 00:24:17,123 --> 00:24:19,626 Tidak, aku tak pernah ke sana pada hari biasa. 381 00:24:19,709 --> 00:24:22,170 Entah kenapa mereka mau ke sana. Siapa tahu… 382 00:24:23,880 --> 00:24:25,882 Terima kasih, Anna. 383 00:24:25,965 --> 00:24:26,883 Sama-sama. 384 00:24:26,966 --> 00:24:28,760 Kau tahu di mana Chase? 385 00:24:28,843 --> 00:24:30,845 Kubahas aplikasinya dengan temanku 386 00:24:30,929 --> 00:24:33,389 yang kurasa sangat tertarik berinvestasi. 387 00:24:34,015 --> 00:24:36,267 Dia tak di sini. Ke Open Air di Berlin. 388 00:24:37,810 --> 00:24:40,772 Kurasa tidak. Open Air tahun ini dibatalkan. 389 00:25:07,423 --> 00:25:09,759 Hei. Maaf, sinyalku buruk di sini. 390 00:25:09,842 --> 00:25:10,677 Sungguh? 391 00:25:11,302 --> 00:25:12,178 Bagaimana Berlin? 392 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 Bagus. Ya, acaranya lancar. 393 00:25:14,973 --> 00:25:16,933 Kau di Open Air sekarang? 394 00:25:17,016 --> 00:25:18,768 Ya, luar biasa. 395 00:25:18,851 --> 00:25:21,813 Ada banyak orang yang ingin kuperkenalkan kepadamu. 396 00:25:21,896 --> 00:25:24,774 Chase, Open Air tahun ini dibatalkan. 397 00:25:24,857 --> 00:25:26,109 Di mana kau? 398 00:25:29,529 --> 00:25:30,363 Halo? 399 00:25:34,534 --> 00:25:35,493 Ini Chase. 400 00:25:36,035 --> 00:25:39,205 Chase, telepon aku balik. Di mana kau? 401 00:25:39,289 --> 00:25:41,249 Jujurlah kepadaku. 402 00:25:41,332 --> 00:25:44,794 Entah kenapa kau berbohong, tetapi pasti ada penjelasannya 403 00:25:44,877 --> 00:25:47,755 dan kuberi kau kesempatan menjelaskannya. Ya? 404 00:25:47,839 --> 00:25:51,175 Lima unggahan palsu Instagram dari Berlin? 405 00:25:51,259 --> 00:25:54,012 Kau serius? Astaga. 406 00:25:54,095 --> 00:25:56,556 Kau gila! 407 00:25:56,639 --> 00:25:58,808 Atau aku yang gila karena memercayaimu? 408 00:26:00,602 --> 00:26:01,561 Ini Chase. 409 00:26:01,644 --> 00:26:05,523 Ini sangat kacau. 410 00:26:05,607 --> 00:26:11,070 Kau seharusnya membantuku, tetapi malah meninggalkanku sendirian. 411 00:26:11,154 --> 00:26:13,031 Kau pun membohongiku. 412 00:26:16,409 --> 00:26:18,870 Kumohon, telepon aku balik. 413 00:26:20,747 --> 00:26:21,748 Ini Chase. 414 00:26:21,831 --> 00:26:26,210 Baik, aku tak akan meninggalkan pesan lagi. 415 00:26:26,294 --> 00:26:30,173 Hanya saja… Aku tak akan bisa tidur, 416 00:26:31,674 --> 00:26:34,844 jadi, aku akan minum obat tidur. 417 00:26:35,970 --> 00:26:37,597 Aku banyak minum, 418 00:26:38,598 --> 00:26:40,516 jika kau tak mendengar kabarku. 419 00:26:41,309 --> 00:26:44,354 Sudahlah, selamat tinggal. 420 00:27:18,680 --> 00:27:19,514 Raphael? 421 00:27:21,641 --> 00:27:22,558 Hei, Anna. 422 00:27:22,642 --> 00:27:24,435 Kantormu kenapa? 423 00:27:28,189 --> 00:27:31,567 Aku diminta membuat aplikasi, tetapi bidangku skema program. 424 00:27:32,360 --> 00:27:33,319 Aku desainer. 425 00:27:33,403 --> 00:27:36,322 Untuk keinginan Chase, dia butuh pemrogram. 426 00:27:36,406 --> 00:27:39,158 Meski itu perusahaannya, dia tak peduli operasinya. 427 00:27:39,242 --> 00:27:42,120 Dia ingin terlihat hebat. Lalu kami tak lagi dibayar. 428 00:27:42,203 --> 00:27:43,496 Anna tak diberi tahu? 429 00:27:43,579 --> 00:27:45,164 Tidak. 430 00:27:46,499 --> 00:27:48,876 Kau harus bicara ke Chase. 431 00:27:48,960 --> 00:27:50,211 Entah dia di mana. 432 00:27:50,294 --> 00:27:51,963 Maaf. Aku tak tahu. 433 00:27:52,714 --> 00:27:54,549 Jika bertemu, minta dia membayarku. 434 00:27:55,216 --> 00:27:57,301 Atau, lupakan. Kuminta sendiri. 435 00:27:59,595 --> 00:28:01,472 Kau pemrogram komputer, kan? 436 00:28:02,432 --> 00:28:04,392 Bukan, sebenarnya, aku… 437 00:28:04,475 --> 00:28:08,020 Ya, tetapi kau bisa tahu lokasi orang yang mengunggah di Instagram? 438 00:28:09,814 --> 00:28:11,691 Ya. 439 00:28:13,943 --> 00:28:15,695 - Ini. - Ini mudah. 440 00:28:22,952 --> 00:28:24,162 Kau tahu Chase di mana? 441 00:28:24,245 --> 00:28:26,998 Ya, di surelnya dia bilang tinggal di Dubai, 442 00:28:27,081 --> 00:28:28,875 bekerja untuk Sheikh, atau siapa, 443 00:28:28,958 --> 00:28:32,378 berusaha mengembangkan teknologi masa depan. Omong kosong. 444 00:28:32,462 --> 00:28:34,213 Dia punya nomor ponsel, atau… 445 00:28:34,297 --> 00:28:37,967 Tidak, dia mengaku kini hanya percaya pertemuan langsung. 446 00:28:38,050 --> 00:28:40,762 Jika ingin bertemu, kirimlah surel untuk waktunya. 447 00:28:40,845 --> 00:28:42,889 Kurasa dia sembunyi dari para investor. 448 00:28:42,972 --> 00:28:43,806 Ya. 449 00:28:44,599 --> 00:28:48,019 Sudah kukirim banyak surel. Dia tak mau bertemu denganku. 450 00:28:52,607 --> 00:28:54,609 Paul terus berkata aku tak punya 451 00:28:54,692 --> 00:28:57,153 bukti nyata dan kuat bahwa aku punya cerita. 452 00:28:57,236 --> 00:29:00,031 Paul masih magang saat aku menulis cerita sampul. 453 00:29:00,114 --> 00:29:03,326 Tahu harus bilang apa ke Paul? Masa bodoh. 454 00:29:04,869 --> 00:29:06,078 Bagaimana kalau ini? 455 00:29:07,371 --> 00:29:09,665 Sepasang celana dalam di etalase khusus 456 00:29:09,749 --> 00:29:11,667 bukan barang yang mampu kubeli. 457 00:29:12,376 --> 00:29:14,295 Imbalan untuk kejujuran subjekmu. 458 00:29:14,378 --> 00:29:17,715 Bukan begitu, pakaian dalam kebutuhan pokok. 459 00:29:19,050 --> 00:29:21,177 $47,50. 460 00:29:21,886 --> 00:29:23,930 Astaga. Kau bercanda? 461 00:29:25,431 --> 00:29:26,974 Untuk sesuatu yang tak terlihat. 462 00:29:27,058 --> 00:29:29,143 Kau tak tahu rencana Anna di penjara. 463 00:29:31,270 --> 00:29:33,481 Kisah cintanya membuatku bingung. 464 00:29:33,564 --> 00:29:34,774 Apa pun ulah Anna, 465 00:29:34,857 --> 00:29:37,401 Chase merasa buruk hingga harus menghilang. 466 00:29:38,361 --> 00:29:41,113 Kenapa harus menghilang jika bekerja untuk Sheikh? 467 00:29:41,197 --> 00:29:42,532 Jika dia membutuhkanmu? 468 00:29:42,615 --> 00:29:44,784 Jika begitu, dia tinggal di hotel. 469 00:29:44,867 --> 00:29:49,121 Mungkin hotel bintang lima, tak jauh dari istana. 470 00:29:50,081 --> 00:29:51,958 Jika jalannya seramai New York. 471 00:29:53,626 --> 00:29:57,421 Aku pernah di sana meliput Perang Sipil Libya, 472 00:29:57,505 --> 00:29:59,799 di hotel mewah, fasilitas dari Sheikh. 473 00:29:59,882 --> 00:30:01,801 Bukan pilihanku, tetapi tetap mewah. 474 00:30:04,762 --> 00:30:06,222 Aku tak mau celana dalam $50. 475 00:30:06,973 --> 00:30:11,102 Hai, aku teman Chase Sikorski. Bisa sambungkan ke kamarnya? 476 00:30:12,436 --> 00:30:13,771 Tidak ada? Terima kasih. 477 00:30:14,397 --> 00:30:17,650 Kau punya tamu bernama Chase Sikorski? 478 00:30:19,360 --> 00:30:20,194 Baik. 479 00:30:20,278 --> 00:30:24,615 Chase Sikorski? S-I-K-O-R-S-K-I. 480 00:30:24,699 --> 00:30:25,825 Terima kasih. 481 00:30:25,908 --> 00:30:27,869 - Tidak apa. Terima kasih. - Tidak apa. 482 00:30:27,952 --> 00:30:28,786 Terima kasih. 483 00:30:35,710 --> 00:30:38,880 Apakah ada tamu menginap di sana 484 00:30:38,963 --> 00:30:41,090 yang bernama Chase Sikorski? 485 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 Halo. 486 00:30:49,140 --> 00:30:53,144 Hai. Chase, ini Vivian Kent dari Manhattan Magazine. 487 00:30:55,146 --> 00:30:55,980 Sial. 488 00:31:01,193 --> 00:31:03,779 Kita coba lagi besok. 489 00:31:33,434 --> 00:31:34,435 Ohio? 490 00:31:43,653 --> 00:31:44,654 Ini Suze. 491 00:31:45,655 --> 00:31:49,700 Hai, namaku Viviant Kent dari Manhattan Magazine. 492 00:31:49,784 --> 00:31:51,452 Maaf mengganggu. 493 00:31:51,535 --> 00:31:54,497 Apa aku bisa berbicara denganmu soal putramu? 494 00:31:54,580 --> 00:31:56,165 Tidak, ini bukan… 495 00:31:56,248 --> 00:31:58,793 Chase sudah lama tak pulang, 496 00:31:58,876 --> 00:32:01,796 aku yakin dia tak suka aku bicara dengan reporter. 497 00:32:01,879 --> 00:32:02,880 Maafkan aku… 498 00:32:02,964 --> 00:32:05,925 Apa kau pernah bertemu pacarnya, Anna Delvey? 499 00:32:15,184 --> 00:32:17,770 - Vivian? Mana… - Tak ada celana dalam. 500 00:32:19,438 --> 00:32:22,149 Tebak aku bicara dengan siapa? 501 00:32:23,234 --> 00:32:24,902 Suze Sikorski. 502 00:32:25,528 --> 00:32:26,779 Aku suka Susan. 503 00:32:26,862 --> 00:32:28,489 Dia juga suka kau. 504 00:32:28,572 --> 00:32:31,826 Kau menyukai Chase. 505 00:32:32,618 --> 00:32:35,621 Kau pergi jauh-jauh ke Ohio menemui keluarganya. 506 00:32:35,705 --> 00:32:38,374 Hubungan kalian serius, kau mencintai dia. 507 00:32:49,010 --> 00:32:52,596 TAKSI PERAK BUCKEYE DAYTON-OH 508 00:33:18,622 --> 00:33:19,874 Kau tersesat, Nona? 509 00:33:19,957 --> 00:33:21,042 Siapa itu, Rog? 510 00:33:22,376 --> 00:33:23,627 Cantiknya. 511 00:33:24,420 --> 00:33:25,963 Ada yang bisa kami bantu? 512 00:33:26,047 --> 00:33:26,922 Hei, Ayah? 513 00:33:29,592 --> 00:33:30,426 Anna. 514 00:33:32,636 --> 00:33:34,430 Chase menerimaku. 515 00:33:35,890 --> 00:33:40,436 Dia ramah, seperti pewara acara kuis, atau penjual mobil bekas. 516 00:33:42,396 --> 00:33:47,109 Aku menikmati kebohongannya, tetapi setelah tahu, aku jadi bosan. 517 00:33:47,193 --> 00:33:51,280 Akhirnya aku sadar dia tak pernah punya pikiran orisinal selama hidupnya. 518 00:33:53,449 --> 00:33:54,408 Kau diadopsi? 519 00:33:54,492 --> 00:33:56,660 Kenapa kau mengaku anak imigran? 520 00:33:56,744 --> 00:33:58,162 Aku memang anak imigran. 521 00:33:58,245 --> 00:34:00,748 Ibuku datang dari Kanada saat berusia dua tahun. 522 00:34:01,832 --> 00:34:03,209 Dengar, aku ke Berlin, 523 00:34:03,292 --> 00:34:05,544 orang tuaku menelepon, dan aku lama tak pulang… 524 00:34:05,628 --> 00:34:08,214 Berhenti berbohong. Apa yang terjadi dengan Wake? 525 00:34:09,048 --> 00:34:13,552 - Baik-baik saja. Wake… - Wake tidak baik-baik saja. 526 00:34:13,636 --> 00:34:16,555 Kau kehilangan kantormu, desainermu belum kau bayar, 527 00:34:16,639 --> 00:34:19,517 versi beta seharusnya dirilis pekan lalu. Ada apa? 528 00:34:19,600 --> 00:34:23,104 Ini rintisan. Selalu terlambat. 529 00:34:23,187 --> 00:34:25,523 Kenapa kau di sini, memulihkan diri, 530 00:34:25,606 --> 00:34:27,691 bukan di New York, melanjutkan aplikasi itu? 531 00:34:27,775 --> 00:34:29,276 Kenapa tak bayar Raphael untuk… 532 00:34:29,360 --> 00:34:32,655 Karena tak ada uang lagi. Mengerti? Kami kehabisan uang. 533 00:34:36,367 --> 00:34:38,452 Apa maksudmu kau kehabisan uang? 534 00:34:38,536 --> 00:34:43,207 Tak ada uang lagi. Nihil. Semua hilang. 535 00:34:43,290 --> 00:34:46,794 Bagaimana bisa $3 juta habis? Ke mana perginya? 536 00:34:46,877 --> 00:34:50,297 Membayar orang, membiayai perjalanan untuk promosi. 537 00:34:51,799 --> 00:34:54,009 - Sebagian besar untukmu. - Untukku? 538 00:34:54,093 --> 00:34:55,803 Kau mau gaya hidup mewah. 539 00:34:55,886 --> 00:34:57,763 Kau serius? 540 00:34:57,847 --> 00:34:59,682 Kaulah yang mau pergi ke Ibiza, 541 00:34:59,765 --> 00:35:02,226 ke sana kemari mempromosikan aplikasinya, 542 00:35:02,309 --> 00:35:03,727 bukan membuatnya. 543 00:35:03,811 --> 00:35:07,064 Kau ingin salahkan wanita, membuatku terkesan seperti putri. 544 00:35:07,148 --> 00:35:09,024 - Apa kau… - Bukan itu rencanaku. 545 00:35:09,108 --> 00:35:12,319 Dengar, para karyawan dan investor menekanku, 546 00:35:12,403 --> 00:35:15,906 pendonor Kickstarter mengancam lewat kaus dan bungkus iPhone Wake. 547 00:35:15,990 --> 00:35:17,700 Kau tak bisa bayangkan 548 00:35:17,783 --> 00:35:20,744 besarnya tekanan yang kuhadapi agar ini sukses. 549 00:35:20,828 --> 00:35:22,621 Benar, aku tak akan mengerti. 550 00:35:22,705 --> 00:35:25,499 Aku tahu kau juga berusaha membangun sesuatu, 551 00:35:25,583 --> 00:35:26,584 mengertikah kau? 552 00:35:26,667 --> 00:35:29,503 Ini sebabnya aku belum bisa membantu YAD. 553 00:35:29,587 --> 00:35:32,006 Jika aku berhasil atasi masalah ini, 554 00:35:32,089 --> 00:35:34,133 aku bisa fokus membantumu, 555 00:35:34,216 --> 00:35:35,801 itulah yang ingin kulakukan. 556 00:35:41,473 --> 00:35:42,725 Akan bilang apa ke Nora? 557 00:35:43,809 --> 00:35:45,394 Nora jangan sampai tahu. 558 00:35:46,562 --> 00:35:48,939 Teman Nora akan berinvestasi dua juta. 559 00:35:49,023 --> 00:35:50,691 Jika dia tahu, habislah kita. 560 00:35:50,774 --> 00:35:53,027 Kita tutupi dari dia selama beberapa pekan 561 00:35:53,110 --> 00:35:56,572 hingga investasi masuk, barulah kita fokus ke YAD. 562 00:35:59,867 --> 00:36:02,453 "Mimpi yang diimpikan sendiri, hanyalah mimpi. 563 00:36:03,704 --> 00:36:08,500 Mimpi yang diimpikan bersama, kita bisa mewujudkannya." 564 00:36:09,752 --> 00:36:10,628 John Lennon. 565 00:36:12,796 --> 00:36:13,797 Kumohon, Anna. 566 00:36:15,049 --> 00:36:18,260 Kita tim, bukan? 567 00:36:20,930 --> 00:36:21,847 Aku… 568 00:36:30,564 --> 00:36:32,816 HIDUP CINTA TERTAWA 569 00:36:37,071 --> 00:36:38,405 Pasti mengecewakan. 570 00:36:38,489 --> 00:36:40,324 Orang selalu mengecewakan. 571 00:36:42,493 --> 00:36:44,203 Pasti sangat kesepian 572 00:36:44,286 --> 00:36:46,789 sebagai orang yang bisa tujuh bahasa, 573 00:36:46,872 --> 00:36:49,041 punya ingatan tajam, sangat berbakat, 574 00:36:49,124 --> 00:36:51,335 tetapi tak ada orang yang bisa mengimbangi. 575 00:36:54,380 --> 00:36:55,881 Aku suka sendiri. 576 00:37:02,638 --> 00:37:05,182 Jangan kembali tanpa membawa yang kuminta. 577 00:37:20,781 --> 00:37:22,283 Kamar Chase Sikorski. 578 00:37:25,411 --> 00:37:26,245 Halo? 579 00:37:27,121 --> 00:37:30,124 Kau bukan orang biasa, bukan pula narasumber biasa. 580 00:37:30,207 --> 00:37:32,293 Sebenarnya, kau bintang di artikelku. 581 00:37:34,420 --> 00:37:37,298 Anna? Mungkin dia hebat, mungkin aku dibodohi, 582 00:37:37,381 --> 00:37:42,386 tetapi melihat faktanya, kaulah penipunya. 583 00:37:42,469 --> 00:37:45,472 Kaulah yang menelantarkan Val dan Anna selama Pekan Mode. 584 00:37:45,556 --> 00:37:48,267 Kaulah yang berhasil naik yacht Hen. 585 00:37:48,350 --> 00:37:51,687 Kaulah pemilik bisnis yang menipu investor. 586 00:37:51,770 --> 00:37:55,774 Jika aku tak mendapat cerita versimu, itulah yang akan kutulis. 587 00:37:56,984 --> 00:38:00,654 Atau, jika kau ceritakan yang kau tahu, 588 00:38:00,738 --> 00:38:03,657 kita bisa perbaiki sebagian. Tanpa menyebut namamu. 589 00:38:03,741 --> 00:38:08,954 Aku cukup menjulukimu "pacar TI". 590 00:38:18,505 --> 00:38:23,469 Kalau "futuris"? Lebih keren dibanding "pacar TI". 591 00:38:23,552 --> 00:38:26,555 Futuris? Aku suka itu. 592 00:38:28,057 --> 00:38:29,058 Jadi… 593 00:38:30,517 --> 00:38:32,394 Apa yang terjadi antara kalian? 594 00:38:37,024 --> 00:38:40,027 Kau kembali! Bagaimana Berlin? 595 00:38:40,110 --> 00:38:41,153 Bagus. 596 00:38:41,236 --> 00:38:43,697 Jerman terkenal bersikap dingin, 597 00:38:43,781 --> 00:38:46,533 tetapi ternyata mereka berorientasi mimpi. 598 00:38:46,617 --> 00:38:48,077 Itu bagus! 599 00:38:48,160 --> 00:38:50,287 Anna, aku pesan makan siang, ambillah. 600 00:38:53,624 --> 00:38:54,792 Ceritakan semuanya. 601 00:38:54,875 --> 00:38:57,711 Kau bertemu Val di Berlin? Dia sering ke sana. 602 00:39:19,441 --> 00:39:21,944 Tentu, kami berharap investasi. 603 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 Tidak, aku tak menyebutnya jurnal mimpi. 604 00:39:25,781 --> 00:39:26,949 Itu… 605 00:39:28,200 --> 00:39:32,121 Cara baru menggapai alam bawah sadarmu. 606 00:39:36,291 --> 00:39:38,919 Ya, 99% manusia lupa mimpi mereka 607 00:39:39,002 --> 00:39:40,879 sepuluh menit setelah bangun, 608 00:39:40,963 --> 00:39:43,799 tetapi jika kita bisa masuk sebelum ingatan itu hilang… 609 00:39:45,300 --> 00:39:48,053 Ya, kami pakai peranti perekam suara di aplikasi… 610 00:39:50,639 --> 00:39:51,473 Benar… 611 00:39:52,599 --> 00:39:53,475 Kau butuh ini? 612 00:39:54,351 --> 00:39:55,894 Tidak usah. 613 00:39:55,978 --> 00:39:58,397 Tak apa mengotori tangan sesekali. 614 00:39:59,481 --> 00:40:03,110 Mikroba di dalam tanah bersifat antidepresan. 615 00:40:03,944 --> 00:40:05,529 Berarti aku harus berkebun. 616 00:40:07,239 --> 00:40:08,323 Itu kacamataku? 617 00:40:08,949 --> 00:40:10,993 Bukan. Ini milikku. 618 00:40:12,661 --> 00:40:13,829 Kau tampak… 619 00:40:15,956 --> 00:40:16,915 Terima kasih. 620 00:40:18,250 --> 00:40:20,085 Sudah dengar kabar dari Val? 621 00:40:20,169 --> 00:40:21,753 Belum. Kau? 622 00:40:23,380 --> 00:40:25,799 Tak biasanya dia sulit dihubungi. 623 00:40:25,883 --> 00:40:26,717 Kurasa begitu. 624 00:40:27,468 --> 00:40:29,553 Apa terjadi sesuatu di Pekan Mode? 625 00:40:31,555 --> 00:40:34,433 Tidak. Selain… 626 00:40:36,268 --> 00:40:37,936 Suatu malam, 627 00:40:38,020 --> 00:40:43,859 kami menginap di hotel dan bersenang-senang, 628 00:40:44,693 --> 00:40:46,153 tetapi kami dilarang masuk. 629 00:40:47,070 --> 00:40:48,572 Apa maksudmu? 630 00:40:48,655 --> 00:40:52,534 Hotel menahan barang-barang kami dan Val dilarang mengambil obatnya. 631 00:40:52,618 --> 00:40:54,786 Dia kacau tanpa obatnya. 632 00:40:54,870 --> 00:40:55,913 Benar? 633 00:40:55,996 --> 00:40:58,624 Kenapa hotel melakukan itu? 634 00:40:58,707 --> 00:41:01,335 Bisa saja kubayari, 635 00:41:01,418 --> 00:41:05,672 tetapi ayahku terlalu mengekang dana perwalianku. 636 00:41:06,548 --> 00:41:08,967 Kurasa dia iri dengan rencana bisnisku. 637 00:41:11,803 --> 00:41:12,638 Val juga… 638 00:41:12,721 --> 00:41:15,432 Val tak mampu membayar apa pun, jelas. 639 00:41:15,516 --> 00:41:18,393 Gaji dari mode kecil. Siapa berencana membayar? 640 00:41:21,396 --> 00:41:26,401 Seharusnya Chase, tetapi dia menghilang begitu saja. 641 00:41:28,654 --> 00:41:31,949 Dia membuat kami telantar. 642 00:41:32,616 --> 00:41:34,159 Kenapa dia melakukan itu? 643 00:41:35,118 --> 00:41:36,662 Aku tidak tahu. 644 00:41:38,872 --> 00:41:40,582 Apa kalian bertengkar? Atau… 645 00:41:40,666 --> 00:41:42,709 Tidak. 646 00:41:43,460 --> 00:41:47,798 Kau tahu kondisi perusahaannya… 647 00:41:47,881 --> 00:41:48,799 Maksudmu Wake? 648 00:41:52,177 --> 00:41:53,345 Lanjutkan. 649 00:41:54,846 --> 00:41:55,847 Kau tidak tahu? 650 00:41:56,974 --> 00:42:01,270 Semoga aku tak salah bicara. 651 00:42:01,353 --> 00:42:03,939 Kupikir, sebagai penasihatnya… 652 00:42:04,022 --> 00:42:05,524 Lanjutkan. 653 00:42:13,240 --> 00:42:16,910 Jika kuceritakan, jangan bilang kau tahu dariku. 654 00:42:25,919 --> 00:42:29,715 Anna, ceritakan tentang bisnismu. 655 00:42:30,299 --> 00:42:31,592 Klub sosialku? 656 00:42:31,675 --> 00:42:33,343 Apa namanya? 657 00:42:33,427 --> 00:42:34,678 Yayasan Anna Delvey. 658 00:42:35,596 --> 00:42:38,098 Banyak kesulitan yang kami hadapi. 659 00:42:38,181 --> 00:42:42,436 Aku berpikir mengubahnya, untuk menghindari tuduhan berbangga diri. 660 00:42:42,519 --> 00:42:44,354 Itu sudut pandang pria. 661 00:42:44,438 --> 00:42:46,898 Kenapa wanita tak bisa memakai namanya sendiri? 662 00:42:46,982 --> 00:42:50,444 Jika dia tak yakin namanya bisa menarik orang, lalu siapa? 663 00:42:51,945 --> 00:42:54,656 Itu cita-cita, seperti halnya klubku. 664 00:42:54,740 --> 00:42:57,284 Ya, tetapi namanya harus mewakili kegiatanmu. 665 00:42:57,367 --> 00:42:58,201 Wake misalnya… 666 00:42:58,285 --> 00:43:00,370 Saat mendirikan Nora Radford dan Rekan, 667 00:43:00,454 --> 00:43:02,581 tak ada yang memedulikanku. 668 00:43:02,664 --> 00:43:04,791 Aku berhasil. Kau tahu sebabnya? 669 00:43:04,875 --> 00:43:08,462 Setiap kali orang ingin merebutnya dariku, mereka gagal 670 00:43:08,545 --> 00:43:10,756 karena Nora Radford dan Rekan tak bisa berjalan 671 00:43:10,839 --> 00:43:12,215 tanpa Nora Radford. 672 00:43:14,092 --> 00:43:17,304 Jika namanya satu suku kata tanpa perhitungan matang, 673 00:43:17,387 --> 00:43:18,930 entah bagaimana aku sekarang. 674 00:43:20,349 --> 00:43:22,893 Jika ingin yayasanmu sukses, 675 00:43:23,560 --> 00:43:26,438 kau harus punya koneksi di dunia seni. 676 00:43:27,481 --> 00:43:31,818 Aku diundang ke pesta besok sore untuk Pusat Seni Storm King, 677 00:43:32,402 --> 00:43:34,571 penggalang dana program seni dalam kota. 678 00:43:34,655 --> 00:43:36,365 Baik, aku ikut. 679 00:43:37,324 --> 00:43:38,659 Kau ada acara? 680 00:43:40,077 --> 00:43:41,286 Kurasa tidak. 681 00:43:41,370 --> 00:43:44,247 Bagus. Kau ikut denganku. Kau tak keberatan, Chase? 682 00:44:08,271 --> 00:44:10,732 Kuberi tahu dia soal perusahaannya. 683 00:44:10,816 --> 00:44:12,025 Sungguh? Kenapa? 684 00:44:13,652 --> 00:44:17,322 Dia ingin melihat catatan perusahaan, dan kubilang kami kesulitan. 685 00:44:18,448 --> 00:44:19,533 Sial! 686 00:44:20,033 --> 00:44:22,994 Tiba-tiba dia menanyakan itu, kini dia bertanya YAD? 687 00:44:23,704 --> 00:44:28,542 Hanya karena dia tertarik kepadaku bukan berarti dia tak bisa membantumu. 688 00:44:28,625 --> 00:44:32,254 Ya, tetapi bukan begitu cara kerja Nora. Dia fokus ke satu hal. 689 00:44:32,337 --> 00:44:34,840 Kini investasi Greer mungkin batal. 690 00:44:34,923 --> 00:44:37,968 Tenang, semua akan terwujud jika sudah siap. 691 00:44:42,973 --> 00:44:43,974 Takdir. 692 00:44:49,604 --> 00:44:51,982 Ya. Itu… Baiklah. 693 00:44:52,899 --> 00:44:55,193 Mestinya aku tahu Anna yang bilang, 694 00:44:55,277 --> 00:44:57,779 tetapi aku cenderung terlalu percaya. 695 00:44:57,863 --> 00:44:59,614 Saat itulah aku tahu. 696 00:44:59,698 --> 00:45:02,576 Cukup jelas apa yang terjadi. 697 00:45:02,659 --> 00:45:03,493 Kau lakukan apa? 698 00:45:03,577 --> 00:45:07,205 Akulah yang seharusnya ikut Nora ke acara amal Storm King, 699 00:45:07,289 --> 00:45:10,667 namaku masih ada di daftar. 700 00:45:14,087 --> 00:45:16,298 Perayaan sampah sebagai artefak. 701 00:45:16,381 --> 00:45:18,592 Perpaduan suara lingkungan. 702 00:45:18,675 --> 00:45:21,720 Keabstrakan dialog dengan ruang transisi. 703 00:45:21,803 --> 00:45:24,014 Seni penampilan yang merayakan warna biru. 704 00:45:24,097 --> 00:45:25,640 Sangat modern. 705 00:45:25,724 --> 00:45:26,892 Sampanye. 706 00:45:29,895 --> 00:45:31,521 Semua orang di sini. 707 00:45:34,357 --> 00:45:36,151 Termasuk yang tak kuharapkan. 708 00:45:39,362 --> 00:45:40,947 Aku ingin perkenalkan kau. 709 00:45:41,031 --> 00:45:44,242 Michael, perkenalkan Anna Delvey. 710 00:45:44,993 --> 00:45:48,246 Anna, Michael juru galeri termuda di dunia. 711 00:45:48,330 --> 00:45:49,998 Seleranya luar biasa. 712 00:45:50,081 --> 00:45:51,833 Anna merintis Yayasan Seni. 713 00:45:51,917 --> 00:45:53,084 Bagus. 714 00:45:53,168 --> 00:45:56,087 Nora mentorku yang luar biasa, 715 00:45:56,171 --> 00:45:58,340 membantu mempromosikan bisnisku. 716 00:45:58,423 --> 00:46:02,469 Dia sangat mendukung wanita muda pengusaha. 717 00:46:02,552 --> 00:46:05,347 Tentu saja. Itu gairahku. 718 00:46:07,808 --> 00:46:10,477 Sasha, perkenalkan temanku, Anna Delvey. 719 00:46:11,186 --> 00:46:13,104 Kami sudah bertemu. 720 00:46:13,188 --> 00:46:16,483 Anna, aku tak tahu kau kenal Michael. 721 00:46:17,275 --> 00:46:20,862 Ini Richie, salah satu koki terhebat di dunia. 722 00:46:20,946 --> 00:46:22,823 Aku bisa mati tanpa Nobu. 723 00:46:22,906 --> 00:46:25,116 Hidangan terbaik untuk acara terbaik. 724 00:46:25,700 --> 00:46:27,452 Aku ingin mengajakmu bergabung. 725 00:46:29,538 --> 00:46:31,706 Ada yang menelepon tentangmu, dari Richie. 726 00:46:31,790 --> 00:46:33,708 Kita rancang ruangan untuk menu dia. 727 00:46:33,792 --> 00:46:34,835 Tentu. 728 00:46:34,918 --> 00:46:39,339 Kau kenal Donna, Jodie, Patricia, Susan. 729 00:46:39,422 --> 00:46:41,508 Semuanya, ini Anna, anak didikku. 730 00:46:42,968 --> 00:46:46,805 Kita harus mengangkat wanita muda pengusaha. 731 00:46:49,850 --> 00:46:52,060 Banyak telepon tentang dirimu. 732 00:46:52,644 --> 00:46:57,566 Dari temanku, Jodie Kleinsmith, Gabriel Calatrava, Sasha Thomas. 733 00:46:57,649 --> 00:46:59,276 Kau kenal semua orang. 734 00:46:59,359 --> 00:47:01,027 Hanya beberapa. 735 00:47:02,028 --> 00:47:03,530 Kubilang ke ayahku 736 00:47:03,613 --> 00:47:05,657 masa depan bukan hanya warisan 737 00:47:05,740 --> 00:47:08,326 dan institusi tua dari abad terakhir… 738 00:47:08,410 --> 00:47:09,244 Setuju. 739 00:47:09,327 --> 00:47:10,620 Bisa bicara denganmu? 740 00:47:11,788 --> 00:47:14,666 Chase! Maaf, permisi. 741 00:47:20,171 --> 00:47:21,214 Anna. 742 00:47:23,425 --> 00:47:24,301 Anna! 743 00:47:24,384 --> 00:47:27,512 Tidak, aku berusaha keras untuk membantu perusahaanmu 744 00:47:27,596 --> 00:47:29,347 mencari investor, 745 00:47:29,431 --> 00:47:33,059 mendengarkan mimpimu secara kiasan, dan harfiah… 746 00:47:33,143 --> 00:47:37,606 Kau lupa aku tahu tentang dirimu? Kulihat paspormu. 747 00:47:44,070 --> 00:47:45,238 Kau sendiri? 748 00:47:45,989 --> 00:47:50,535 Selalu berbohong soal perusahaanmu, asalmu, 749 00:47:50,619 --> 00:47:54,873 melebih-lebihkan setiap detail untuk menampilkan citra tertentu. 750 00:47:55,540 --> 00:47:56,917 Kau dari Ohio. 751 00:47:57,000 --> 00:47:58,668 Kau meremehkanku setelah tahu. 752 00:47:58,752 --> 00:48:00,545 Aku suka orang tuamu. 753 00:48:00,629 --> 00:48:02,923 Mereka bahagia, dengan rumah kecil mereka. 754 00:48:03,006 --> 00:48:05,800 Aku senang tumbuh di rumah seperti itu, alih-alih… 755 00:48:05,884 --> 00:48:08,178 Alih-alih apa? Siapa kau? 756 00:48:08,261 --> 00:48:10,013 Aku tahu kau bukan orang Jerman. 757 00:48:11,765 --> 00:48:15,977 Chase, semua hal tentangmu adalah kebohongan. 758 00:48:16,811 --> 00:48:19,648 Setidaknya aku melakukan apa yang kumulai. 759 00:48:19,731 --> 00:48:24,027 Kau lemah, kabur saat pekerjaan makin sulit. 760 00:48:25,654 --> 00:48:28,031 Karena kau tak bisa berbisnis. 761 00:48:30,492 --> 00:48:33,203 Semua yang kau tahu soal bisnis, aku yang ajari. 762 00:48:34,412 --> 00:48:36,790 Kau ambil semuanya dariku. 763 00:48:36,873 --> 00:48:40,669 Teman-temanku, gaya hidupku, cara kerjaku, dan kini Nora. 764 00:48:42,087 --> 00:48:43,713 Hei, kau hanya tiruanku. 765 00:48:43,797 --> 00:48:46,716 Aku tiruan yang jauh lebih baik. 766 00:48:50,178 --> 00:48:51,763 Aku mau 40% saham YAD. 767 00:48:51,846 --> 00:48:52,681 Apa? 768 00:48:52,764 --> 00:48:56,226 Untuk semua yang kuajari, semua orang yang kuperkenalkan. Ya. 769 00:49:01,773 --> 00:49:05,151 "Mimpi yang kau impikan sendiri, hanyalah mimpi. 770 00:49:06,486 --> 00:49:09,781 Mimpi yang kau impikan bersama, adalah kenyataan." 771 00:49:11,574 --> 00:49:13,076 Aku tahu. Anna… 772 00:49:13,743 --> 00:49:17,497 Bukan John Lennon yang katakan itu, tetapi Yoko Ono. 773 00:49:27,507 --> 00:49:29,759 Saat kami kembali ke tempat Nora, 774 00:49:30,844 --> 00:49:32,762 kupikir Anna akan tinggal, 775 00:49:32,846 --> 00:49:36,391 tetapi dia berkemas dan pergi malam itu. 776 00:49:37,726 --> 00:49:41,062 Kenapa, setelah semua yang terjadi dengan Nora? 777 00:49:42,647 --> 00:49:43,940 Entahlah. 778 00:49:45,066 --> 00:49:47,402 Mungkin bagi dia itu hanya permainan. 779 00:49:48,737 --> 00:49:49,821 Bagimu apa? 780 00:49:58,371 --> 00:50:00,290 Pada akhirnya, dia di penjara 781 00:50:00,373 --> 00:50:03,543 dan aku bekerja untuk teknologi masa depan di dunia baru. 782 00:50:03,626 --> 00:50:06,212 Dubai tempat yang luar biasa. 783 00:50:06,296 --> 00:50:09,132 Jika kau butuh cerita, bisa kuperkenalkan dengan Sheikh 784 00:50:09,215 --> 00:50:11,092 untuk mengulas proyek kami. 785 00:50:11,926 --> 00:50:13,762 Kini kau mendukung Chase? 786 00:50:13,845 --> 00:50:15,972 Tidak, aku tak mendukung dia. 787 00:50:16,890 --> 00:50:20,268 Dia sama cerdiknya dengan Anna. Aku tak mendukung siapa pun. 788 00:50:20,351 --> 00:50:21,186 Tidak lagi. 789 00:50:21,269 --> 00:50:23,938 Aku tak pernah mendukung Anna. Dia hanya… 790 00:50:24,773 --> 00:50:26,024 Dia agak menarik. 791 00:50:27,275 --> 00:50:31,112 Contoh, siapa yang berbulan-bulan menjadikan seseorang mentor, 792 00:50:31,196 --> 00:50:34,324 hanya untuk pergi dan menghilang setelah sukses? 793 00:50:34,407 --> 00:50:36,951 Dia pemain tunggal, tak bisa bersama-sama. 794 00:50:37,035 --> 00:50:38,953 Dia ke tempat yang lebih bagus. 795 00:50:39,704 --> 00:50:41,206 Kurasa lebih dari itu. 796 00:50:41,289 --> 00:50:44,793 Kurasa terjadi sesuatu antara mereka, pastinya. 797 00:50:45,502 --> 00:50:46,544 Jika Anna berulah, 798 00:50:46,628 --> 00:50:49,089 biasanya terjadi masalah besar setelahnya. 799 00:50:49,172 --> 00:50:50,590 Sudah tanya ke pengacara? 800 00:50:50,673 --> 00:50:52,342 Todd adalah jalan buntu. 801 00:50:52,425 --> 00:50:53,885 Selalu ada dua sisi. 802 00:50:54,969 --> 00:50:56,387 Sungguh. Aku tak… 803 00:50:58,973 --> 00:51:01,768 Selalu ada dua sisi. Tentu saja. 804 00:51:09,192 --> 00:51:10,485 Nona Kent? 805 00:51:10,568 --> 00:51:13,863 Pertanyaan penting apa yang bisa menunda makan siangku? 806 00:51:13,947 --> 00:51:17,659 Apa Nora Radford pernah mengajukan gugatan kepada Anna Sorokin? 807 00:51:19,661 --> 00:51:23,248 Pertanyaan itu menghina roti lapis pastrami terbaik di New York. 808 00:51:23,331 --> 00:51:26,209 Tentu aku tak akan menjawabnya. Tanya pengacaranya. 809 00:51:27,377 --> 00:51:28,211 Hanya saja… 810 00:51:29,754 --> 00:51:31,714 Dari perkembangan ceritaku, 811 00:51:31,798 --> 00:51:34,425 penipunya dalam masalah ini adalah pacar Anna. 812 00:51:34,509 --> 00:51:38,221 Jika kurilis sekarang, akan terkesan kau salah tuduh. 813 00:51:39,013 --> 00:51:40,515 Berarti ceritamu tak akurat. 814 00:51:40,598 --> 00:51:42,517 Semua sumberku mengatakan sebaliknya. 815 00:51:57,532 --> 00:52:00,118 Aku tak bisa mengungkap bukti kepadamu. 816 00:52:01,619 --> 00:52:05,373 Namun, aku bisa ungkap sesuatu yang tak bisa dijadikan bukti 817 00:52:05,456 --> 00:52:09,252 karena ada yang batal mengajukan gugatan. 818 00:52:16,509 --> 00:52:19,220 Vivian, aku terkejut bertemu denganmu lagi. 819 00:52:19,304 --> 00:52:20,471 Kukira sudah kutegaskan… 820 00:52:20,555 --> 00:52:22,891 Kenapa tak cerita soal tagihan kartu kreditmu? 821 00:52:31,357 --> 00:52:33,818 Halo? Sarapan besok? 822 00:52:39,490 --> 00:52:41,326 Apa maksudmu ada tagihan aneh? 823 00:52:46,247 --> 00:52:53,004 Neiman, $800. Barneys, $4.000. Bergdorf, $17.000. 824 00:52:53,087 --> 00:52:53,922 Astaga. 825 00:52:55,089 --> 00:52:57,383 Ada daftar barang yang dibeli di Bergdorf? 826 00:52:58,092 --> 00:52:59,928 Valentino hak tinggi ukuran delapan, 827 00:53:01,262 --> 00:53:05,225 kacamata CELINE, gaun hitam Sandro… 828 00:53:06,351 --> 00:53:08,394 tas Balenciaga… 829 00:53:15,318 --> 00:53:18,863 Nona Radford sudah pergi, dia bilang kau akan membeli sesuatu. 830 00:53:18,947 --> 00:53:20,448 Kau tanda tangani tagihannya? 831 00:53:29,499 --> 00:53:33,294 Sebenarnya, Nona Radford memintaku membeli beberapa barang lagi. 832 00:53:48,851 --> 00:53:51,312 Senang bertemu. Belanja lagi untuk Nn. Radford? 833 00:53:51,938 --> 00:53:53,064 Terima kasih, Ashley. 834 00:54:04,826 --> 00:54:08,454 Anna, kami memesan untuk dibawa pulang. Mau sesuatu? 835 00:54:09,497 --> 00:54:10,873 Aku bisa makan. 836 00:54:10,957 --> 00:54:13,418 Bagus. Di ujung jalan. Akan siap dalam 20 menit. 837 00:54:26,472 --> 00:54:29,434 Bergdorf Goodman, Nong La Thia, 838 00:54:29,517 --> 00:54:33,313 Uber, Seamless, American Airlines, 839 00:54:33,396 --> 00:54:35,481 getbeautified.com, NET-A-PORTER… 840 00:54:35,565 --> 00:54:37,150 Jalang sialan! 841 00:54:39,444 --> 00:54:42,363 $400.000. 842 00:54:43,489 --> 00:54:45,616 Kenapa tak cerita dia mencuri darimu? 843 00:54:46,701 --> 00:54:48,119 Keuanganku rahasia. 844 00:54:50,079 --> 00:54:54,834 Kau bisa mengajukan gugatan, mencegah dia… 845 00:54:56,169 --> 00:54:57,587 Itu memalukan. 846 00:54:59,630 --> 00:55:03,301 Dia memanfaatkanku, dan aku tak menyadarinya. 847 00:55:04,093 --> 00:55:06,679 Kenapa dia melakukannya, menurutmu? 848 00:55:07,680 --> 00:55:10,725 Aku bisa memberinya uang jika dia minta. 849 00:55:11,476 --> 00:55:13,936 Dia berusaha keras mengajakku, lalu… 850 00:55:16,189 --> 00:55:17,565 Kau tahu yang paling absurd? 851 00:55:18,358 --> 00:55:21,527 Setelah kejadian itu, Anna mengirim kado. 852 00:55:22,653 --> 00:55:24,989 Terima kasih atau ancaman. Entahlah. 853 00:55:28,451 --> 00:55:30,036 Jika menggugat bersama jaksa, 854 00:55:30,119 --> 00:55:32,246 uangmu mungkin masih bisa kembali. 855 00:55:32,955 --> 00:55:34,123 Semua uangku kembali. 856 00:55:34,999 --> 00:55:37,377 Temanku, Donna, bekerja di Federal Credit. 857 00:55:37,460 --> 00:55:39,629 Dia CEO-nya. 858 00:55:42,256 --> 00:55:44,550 Semuanya kembali? 859 00:55:45,676 --> 00:55:47,887 $400.000? 860 00:55:47,970 --> 00:55:49,430 Apa yang membuatku kesal? 861 00:55:50,014 --> 00:55:52,809 Saat Bergdorf menyetujui semua pembelian dia. 862 00:55:52,892 --> 00:55:57,063 Aku pelanggan tetap, rakku khusus. Mereka tahu seleraku. 863 00:55:57,146 --> 00:55:58,356 Selera gadis itu rendah. 864 00:55:58,439 --> 00:56:00,483 Apa mereka berpikir itu semua untukku? 865 00:56:03,403 --> 00:56:04,612 Ini dia. 866 00:56:12,453 --> 00:56:13,704 Nora, paket untukmu. 867 00:56:19,794 --> 00:56:20,628 Baiklah. 868 00:56:22,171 --> 00:56:24,006 Di sini. Ya. 869 00:56:25,675 --> 00:56:26,509 Baiklah. 870 00:56:30,346 --> 00:56:32,723 UNTUK NORA SALAM, ANNA 871 00:56:35,768 --> 00:56:36,686 Bukalah. 872 00:56:53,786 --> 00:56:54,996 Ini dari Nora. 873 00:56:57,582 --> 00:57:02,420 Harganya mungkin setara dengan semua furnitur di apartemen ini, 874 00:57:02,503 --> 00:57:04,964 dan dia berikan kepadaku. 875 00:57:14,223 --> 00:57:15,349 Harus kita apakan? 876 00:57:16,559 --> 00:57:17,727 Tabungan kuliah. 877 00:57:19,520 --> 00:57:20,521 Tabungan kuliah. 878 00:57:28,988 --> 00:57:30,364 Ini bukan Bergdorf. 879 00:57:30,448 --> 00:57:32,325 Fungsinya sama, terima saja. 880 00:57:32,408 --> 00:57:35,870 Tahu kenapa? Karena aku tahu soal kartu kredit Nora. 881 00:57:36,746 --> 00:57:38,623 Aku tahu kau mencampakkan Chase, 882 00:57:38,706 --> 00:57:41,000 juga soal burung merak itu. 883 00:57:41,083 --> 00:57:43,711 Aku punya cerita dengan atau tanpamu. 884 00:57:44,712 --> 00:57:47,298 Jika ingin mengendalikan citra dirimu, 885 00:57:48,090 --> 00:57:49,425 kau harus mulai bicara. 886 00:57:52,929 --> 00:57:55,348 Aku lupa soal burung merak itu. 887 00:57:57,016 --> 00:57:58,809 Apa kau mencuri semua uang itu? 888 00:58:02,188 --> 00:58:04,899 Kita harus bekerja keras demi keinginan kita. 889 00:58:04,982 --> 00:58:07,777 Aku selalu tahu itu. Chase, tidak terlalu. 890 00:58:08,361 --> 00:58:12,240 Dia mengira lebih baik dan lebih cerdas dariku. 891 00:58:12,323 --> 00:58:16,536 Nora, dia perlakukan aku seperti benda, 892 00:58:16,619 --> 00:58:18,913 kenapa aku tak perlakukan dia seperti itu? 893 00:58:21,207 --> 00:58:25,044 Semua sudah kudapatkan, tim impianku. 894 00:58:25,795 --> 00:58:27,088 Kartu kredit Nora? 895 00:58:28,130 --> 00:58:29,590 Kau melakukannya? Sungguh? 896 00:58:31,717 --> 00:58:33,261 Aku suka celana dalam ini. 897 00:58:36,681 --> 00:58:40,059 Selalu penting punya pakaian berkualitas. 898 00:58:45,731 --> 00:58:50,903 Aku buat presentasi seluruh rencana bisnis dan timku. 899 00:58:50,987 --> 00:58:55,032 Akan bermanfaat bagimu melihatnya sebelum kita bertemu lagi. 900 00:58:59,996 --> 00:59:01,163 Terima kasih. 901 00:59:09,338 --> 00:59:11,632 - Untuk celana dalam klienmu. - Apa? 902 00:59:11,716 --> 00:59:14,468 - Kubelikan kemarin. - Aku tak mau menggantinya. 903 00:59:14,552 --> 00:59:16,596 Aku tak meminta penggantian, 904 00:59:16,679 --> 00:59:21,392 aku ingin kau sadar kita di pihak yang sama. 905 00:59:21,475 --> 00:59:26,314 Kubelikan klienmu pakaian dalam karena aku peduli dengan cerita ini. 906 00:59:26,397 --> 00:59:28,149 Cara aneh untuk menunjukkannya. 907 00:59:28,232 --> 00:59:31,736 Aku tahu dia meminta macam-macam darimu. 908 00:59:31,819 --> 00:59:34,614 Mungkin bukan celana dalam, tetapi 37 telepon sehari. 909 00:59:37,742 --> 00:59:41,078 Dia membuatku gila. Aku lelah. 910 00:59:41,162 --> 00:59:43,664 Izinkan aku membantumu. 911 00:59:43,748 --> 00:59:45,833 Libatkan aku dalam tim. 912 00:59:46,792 --> 00:59:49,629 Dia membuat presentasi YAD, aku harus melihatnya. 913 00:59:49,712 --> 00:59:50,838 Ada yang harus kulihat. 914 00:59:52,465 --> 00:59:56,010 Tak ada pengacara yang mau mengungkap bukti ke jurnalis. 915 00:59:56,093 --> 00:59:59,680 Ayolah. Aku tahu dia bersalah, tetapi aku tidak… 916 00:59:59,764 --> 01:00:03,142 Namun, pengacara terbaik kadang lalai, 917 01:00:03,225 --> 01:00:07,313 rehat minum kopi, misalnya, dan membiarkan bukti berserakan. 918 01:00:11,901 --> 01:00:12,735 Terima kasih. 919 01:00:14,362 --> 01:00:15,404 Terima kasih. 920 01:00:23,954 --> 01:00:25,164 RAHASIA SOROKIN, ANNA 921 01:00:51,023 --> 01:00:53,150 YAD NYC 922 01:01:09,458 --> 01:01:10,918 Sangat jelas dan menarik. 923 01:01:16,465 --> 01:01:18,217 Kuberi waktu beberapa pekan lagi. 924 01:01:27,059 --> 01:01:28,352 PENDIRI ANNA DELVEY 925 01:01:28,436 --> 01:01:30,521 Banyak telepon tentang dirimu. 926 01:01:31,105 --> 01:01:35,609 Dari temanku, Jodie Kleinsmith, Gabriel Calatrava, Sasha Thomas. 927 01:01:36,110 --> 01:01:37,528 Kau kenal semua orang. 928 01:01:38,320 --> 01:01:39,655 Hanya beberapa. 929 01:01:40,489 --> 01:01:42,199 Kami harus carikan propertimu. 930 01:01:43,868 --> 01:01:45,327 Aku mau 281 Park. 931 01:03:17,169 --> 01:03:22,174 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta