1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:34,911 --> 00:00:36,287 ‫אנה, ביקשתי סליחה.‬ 3 00:00:37,580 --> 00:00:40,333 ‫אני רוצה סיבה.‬ ‫שעות הביקור עוד מעט מסתיימות.‬ 4 00:00:45,004 --> 00:00:48,549 ‫היה לי קשה להגיע לכאן עם התינוק.‬ 5 00:00:52,303 --> 00:00:55,139 ‫היית עצובה כשאיבדת את עבודתך בבלומברג?‬ 6 00:00:56,516 --> 00:00:58,601 ‫מי הוא היה בכלל, הילד שרימה אותך?‬ 7 00:00:58,684 --> 00:01:01,312 ‫למה שלא נדבר על העסק שלך? קרן אנה דלבי…‬ 8 00:01:01,395 --> 00:01:03,397 ‫עמותה. עמותת אנה דלבי.‬ 9 00:01:03,481 --> 00:01:04,899 ‫עמותה, נכון.‬ 10 00:01:06,275 --> 00:01:08,444 ‫מאיפה הרעיון שלך לפתוח את העמותה הגיע?‬ 11 00:01:09,779 --> 00:01:11,823 ‫צ'ייס עזר לך לחשוב על זה?‬ 12 00:01:11,906 --> 00:01:13,491 ‫למה שצ'ייס יעזור לי?‬ 13 00:01:13,574 --> 00:01:15,118 ‫הוא היה החבר שלך.‬ 14 00:01:15,201 --> 00:01:17,411 ‫לא. הוא היה בחור שהייתי מזיינת.‬ 15 00:01:17,495 --> 00:01:19,455 ‫אם את רוצה רומן, לכי קני אחד.‬ 16 00:01:19,539 --> 00:01:22,708 ‫טוב, שניכם עבדתם על העסקים שלכם ביחד.‬ 17 00:01:22,792 --> 00:01:25,503 ‫בנינו את העסקים שלנו בנפרד, באותו הזמן,‬ 18 00:01:25,586 --> 00:01:28,131 ‫במקביל זה לזה, לא יחד.‬ 19 00:01:28,214 --> 00:01:29,215 ‫אוקיי.‬ 20 00:01:31,217 --> 00:01:33,845 ‫אבל הייתם שנתיים ביחד?‬ 21 00:01:36,556 --> 00:01:38,516 ‫את מרגישה שקיבלת ממנו משהו?‬ 22 00:01:38,599 --> 00:01:40,226 ‫לא עשית את שיעורי הבית שלך לגביי?‬ 23 00:01:40,309 --> 00:01:44,188 ‫אני דוברת אנגלית, צרפתית, גרמנית, מנדרינית‬ ‫וספרדית בצורה שוטפת.‬ 24 00:01:44,272 --> 00:01:47,150 ‫אני דוברת שבע שפות, יש לי זכרון צילומי,‬ 25 00:01:47,233 --> 00:01:51,279 ‫אני גאון מתמטי, ויש לי כשרון לעסקים.‬ 26 00:01:51,362 --> 00:01:53,656 ‫ה-ADF היה רעיון שלי. רק שלי.‬ 27 00:01:53,739 --> 00:01:55,700 ‫אני מחוננת מזוינת. גאון.‬ 28 00:01:56,284 --> 00:01:58,327 ‫האם זה עונה לך על השאלה?‬ 29 00:01:58,411 --> 00:01:59,245 ‫צ'ייס?‬ 30 00:02:02,623 --> 00:02:07,295 ‫זה שאת בהיריון‬ ‫זה חרא תירוץ לא לבוא לבקר אותי.‬ 31 00:02:08,254 --> 00:02:10,131 ‫את לא מיוחדת.‬ 32 00:02:10,214 --> 00:02:13,426 ‫נשים יולדות ילדים בכל יום,‬ ‫הן כורעות בשדות.‬ 33 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 ‫אני בכלא.‬ 34 00:02:16,012 --> 00:02:18,139 ‫תגיעי לפה או שאנחנו סיימנו.‬ 35 00:02:22,268 --> 00:02:25,855 ‫בפעם הבאה שאת מגיעה,‬ ‫תביאי לי תחתונים.‬ 36 00:02:25,938 --> 00:02:28,608 ‫שום דבר יותר זול מנאטורי, ברגדורפס.‬ 37 00:02:29,317 --> 00:02:30,943 ‫התחתונים פה דוחים.‬ 38 00:02:56,427 --> 00:02:59,138 ‫שם העריסה תמוקם? בדיוק מתחת לחלון?‬ 39 00:02:59,222 --> 00:03:00,556 ‫אני לא יודעת.‬ 40 00:03:00,640 --> 00:03:02,642 ‫אתה יודע כמה אנה משוגעת.‬ 41 00:03:02,725 --> 00:03:04,518 ‫היא לא תיתן לי כלום,‬ 42 00:03:04,602 --> 00:03:07,772 ‫שזה לא עוזר לי עם המצב‬ ‫ש"פול יושב לי על הווריד".‬ 43 00:03:07,855 --> 00:03:10,942 ‫אבל אולי אפשר למקם‬ ‫את שולחן ההחתלה ליד החלון,‬ 44 00:03:11,025 --> 00:03:13,027 ‫כדי שנוכל להסתכל החוצה‬ ‫בזמן שאנחנו מחליפים לה.‬ 45 00:03:13,110 --> 00:03:15,238 ‫זה לא כאילו אני כוחנית איתה.‬ 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,282 ‫חשבתי שהתחלתי ברכות, בעדינות.‬ 47 00:03:18,366 --> 00:03:20,326 ‫אז אולי העריסה תמוקם שם.‬ 48 00:03:22,119 --> 00:03:24,330 ‫אתה לא יכול לשים‬ ‫את העריסה פה. זה הקיר שלי.‬ 49 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 ‫והקיר שלך עדיין יהיה כאן כשהתינוק יגיע?‬ 50 00:03:29,335 --> 00:03:32,713 ‫ג'ק. אני לא יודעת.‬ 51 00:03:32,797 --> 00:03:33,798 ‫בינתיים…‬ 52 00:03:35,049 --> 00:03:37,176 ‫הקיר נשאר. אני צריכה שהקיר יישאר. אוקיי?‬ 53 00:03:39,178 --> 00:03:40,596 ‫העריסה נשארת פה.‬ 54 00:03:41,389 --> 00:03:42,265 ‫הבנתי אותך.‬ 55 00:03:43,516 --> 00:03:44,517 ‫בחזרה לעבודה.‬ 56 00:03:44,600 --> 00:03:47,603 ‫"תספרי לי על העסק שלך,‬ ‫תספרי לי על החבר שלך."‬ 57 00:03:47,687 --> 00:03:50,314 ‫"איפה הוא עכשיו?" רכה, עדינה.‬ 58 00:03:51,732 --> 00:03:55,194 ‫אלא אם, הזוגיות בת השנתיים שלהם‬ 59 00:03:55,278 --> 00:03:58,281 ‫הייתה רק מסווה לתרמיות שלהם.‬ 60 00:04:01,909 --> 00:04:04,412 ‫- נורה -‬ 61 00:04:06,497 --> 00:04:09,041 ‫- כל הסיפור הזה אמיתי לחלוטין. -‬ 62 00:04:09,125 --> 00:04:10,918 ‫- חוץ מכל החלקים -‬ 63 00:04:11,002 --> 00:04:12,795 ‫- המומצאים לגמרי. -‬ 64 00:04:27,977 --> 00:04:30,187 ‫דיברתי איתך פעם אחת כבר. זה לא היה מספיק?‬ 65 00:04:30,271 --> 00:04:31,731 ‫יש לי רק עוד כמה שאלות.‬ 66 00:04:31,814 --> 00:04:33,190 ‫טוב, שמך ויויאן, נכון?‬ 67 00:04:34,025 --> 00:04:37,361 ‫ויויאן, שנינו יודעות שאני לא יכולה‬ ‫להיות קשורה לסיפור הזה.‬ 68 00:04:37,445 --> 00:04:40,740 ‫זאת אומרת, את מבינה,‬ ‫העבודה שאני עושה חשובה לי,‬ 69 00:04:40,823 --> 00:04:43,743 ‫ויותר חשוב, היא חשובה‬ ‫לאלו שלא שפר עליהם מזלם.‬ 70 00:04:43,826 --> 00:04:45,286 ‫הם צריכים אותי.‬ 71 00:04:45,369 --> 00:04:47,621 ‫אם אני אהיה קשורה למאמר שלך באיזו צורה…‬ 72 00:04:47,705 --> 00:04:51,208 ‫אני בוועד המנהלים‬ ‫של שבעה ארגונים פילנתרופיים.‬ 73 00:04:51,292 --> 00:04:53,419 ‫אף אחד לא מגייס כמוני.‬ 74 00:04:53,502 --> 00:04:57,089 ‫אני לא יכולה שתהיה לי הסחת דעת שכזו‬ ‫כשהעבודה שלי כל כך…‬ 75 00:04:57,173 --> 00:04:58,549 ‫חשובה. נכון.‬ 76 00:04:59,425 --> 00:05:03,721 ‫הקטע הוא, שאני יודעת שצ'ייס ואנה‬ ‫גרו איתך בזמן שהם היו ביחד,‬ 77 00:05:03,804 --> 00:05:05,848 ‫את רשומה בתור יועצת‬ ‫עבור האפליקציה של צ'ייס.‬ 78 00:05:05,931 --> 00:05:09,477 ‫וכמו שאת יודעת, את מתויגת בתמונות עם אנה,‬ 79 00:05:09,560 --> 00:05:12,772 ‫אז אני יכולה ללכת מכאן ולחפור בכל האינטרנט‬ 80 00:05:12,855 --> 00:05:15,566 ‫ולדווח על העובדות הקרות‬ ‫והשפלות מהמידע הציבורי,‬ 81 00:05:15,649 --> 00:05:17,401 ‫שכוללות את שמך,‬ 82 00:05:17,485 --> 00:05:20,029 ‫או שאני יכולה להישאר, אנחנו יכולות לדבר,‬ 83 00:05:21,030 --> 00:05:23,741 ‫והזהות שלך תישאר מוגנת בצורה טובה מאוד‬ 84 00:05:23,824 --> 00:05:26,035 ‫בזמן שנתהה על קנקנם של צ'ייס ואנה.‬ 85 00:05:34,293 --> 00:05:35,419 ‫אני רוצה לדבר שלא לייחוס.‬ 86 00:05:35,503 --> 00:05:36,754 ‫אני אשים אותך ברקע.‬ 87 00:05:37,505 --> 00:05:38,798 ‫מבלי להשתמש בשמי.‬ 88 00:05:38,881 --> 00:05:40,800 ‫זה מה שברקע אומר.‬ 89 00:05:42,093 --> 00:05:43,219 ‫ובלי מכשירי הקלטה.‬ 90 00:05:43,302 --> 00:05:45,638 ‫אמחק את הראיון שלנו ברגע שאסיים את המאמר.‬ 91 00:05:45,721 --> 00:05:48,057 ‫בלי מכשירי הקלטה. את יכולה לכתוב הערות.‬ 92 00:05:49,975 --> 00:05:50,810 ‫סגור.‬ 93 00:05:54,355 --> 00:05:58,984 ‫צ'ייס ואנה נשארו איתי למספר חודשים ב-2014.‬ 94 00:06:00,528 --> 00:06:02,822 ‫הוא השקיע את כל כספו על הסטארט אפ שלו‬ 95 00:06:02,905 --> 00:06:06,784 ‫והיא טענה שהיא לא רוצה‬ ‫לקחת את כספו של אביה יותר,‬ 96 00:06:06,867 --> 00:06:09,161 ‫שהיא מנסה לחיות בכוחות עצמה.‬ 97 00:06:09,245 --> 00:06:12,164 ‫תוכלי לומר לי איך הקשר שלהם היה?‬ 98 00:06:12,248 --> 00:06:13,833 ‫לא, ללא ספק לא.‬ 99 00:06:13,916 --> 00:06:15,584 ‫תני לי להיות ברורה.‬ 100 00:06:15,668 --> 00:06:18,337 ‫כולם יכולים לשקר ולומר שהייתי יועצת.‬ 101 00:06:18,421 --> 00:06:20,256 ‫היה לי מעט מאוד קשר עם שניהם.‬ 102 00:06:20,339 --> 00:06:21,841 ‫הם היו חברים של ואל‬ 103 00:06:23,217 --> 00:06:25,761 ‫וישר קלטתי את הבחורה זו.‬ 104 00:06:25,845 --> 00:06:27,138 ‫היא הייתה זורקת שמות.‬ 105 00:06:28,180 --> 00:06:32,309 ‫חשבה שהיא יודעת יותר טוב מכולם,‬ ‫כשהיא אפילו לא התעוררה לפני 12:00.‬ 106 00:06:33,352 --> 00:06:34,228 ‫מה לגבי צ'ייס?‬ 107 00:06:37,273 --> 00:06:38,482 ‫גם אותו לא חיבבתי.‬ 108 00:07:02,465 --> 00:07:03,674 ‫למען האל.‬ 109 00:07:04,508 --> 00:07:06,177 ‫תודה לאל.‬ ‫-היי, נורה.‬ 110 00:07:09,930 --> 00:07:11,182 ‫איך היה שבוע האופנה?‬ 111 00:07:13,184 --> 00:07:14,977 ‫ראיתם את התצוגה של שאנל?‬ 112 00:07:15,060 --> 00:07:17,188 ‫איפה ואל?‬ ‫-לא שמעת ממנו?‬ 113 00:07:17,271 --> 00:07:18,230 ‫לא, כלום.‬ 114 00:07:19,356 --> 00:07:22,401 ‫הוא אמר שהוא נוסע לאלבמה לבקר את אביו.‬ 115 00:07:22,485 --> 00:07:25,237 ‫אלבמה? אני צריכה לדאוג?‬ 116 00:07:25,321 --> 00:07:27,531 ‫לא. לא, את יודעת איך הוא.‬ 117 00:07:27,615 --> 00:07:29,825 ‫קורע את התחת, נגמל וחוזר חלילה.‬ 118 00:07:31,118 --> 00:07:33,662 ‫טוב, אני כל כך שמחה שחזרתם.‬ 119 00:07:33,746 --> 00:07:35,372 ‫אני שמח לחזור.‬ 120 00:07:36,874 --> 00:07:41,587 ‫אז, מחר בערב אני מארחת‬ ‫ארוחת ערב קטנה בקליינסמית'.‬ 121 00:07:46,884 --> 00:07:48,302 ‫היא סוג של כלבה זקנה.‬ 122 00:07:49,053 --> 00:07:50,304 ‫היא תשמע אותך.‬ 123 00:07:51,555 --> 00:07:54,099 ‫היי, את פשוט לא מחבבת אותה‬ ‫כי היא מחבבת אותי כל כך.‬ 124 00:07:54,183 --> 00:07:56,852 ‫לא, אני מחבבת כלבות זקנות.‬ 125 00:07:56,936 --> 00:08:01,273 ‫זה אתה זה שמביך, איש טכנולוגיה לקקן.‬ 126 00:08:01,357 --> 00:08:03,817 ‫אני חייב ללקק לה בשביל וייק.‬ 127 00:08:04,568 --> 00:08:07,112 ‫ומחר, את תלקקי להמון אנשים‬ 128 00:08:07,196 --> 00:08:10,491 ‫בשביל עמותת אנה דלבי, אז תכווצי שפתיים.‬ 129 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 ‫עם כמה אנשים אנחנו נפגשים?‬ 130 00:08:18,749 --> 00:08:19,583 ‫שלושה.‬ 131 00:08:22,920 --> 00:08:26,715 ‫אתה לא חושב שאצטרך‬ ‫יותר משלושה אנשים בצוות שלי‬ 132 00:08:26,799 --> 00:08:28,717 ‫לפני שאנחנו הולכים לבעלי הון?‬ 133 00:08:30,302 --> 00:08:33,389 ‫נצטרך אנשי אירוח,‬ 134 00:08:33,472 --> 00:08:38,018 ‫יחסי ציבור, מעצבים למקום.‬ 135 00:08:38,102 --> 00:08:39,979 ‫אנחנו מדברים על עבודה עכשיו?‬ 136 00:08:41,647 --> 00:08:42,940 ‫אתה התחלת.‬ 137 00:08:43,983 --> 00:08:44,984 ‫את לא אוהב את זה?‬ 138 00:08:45,818 --> 00:08:46,819 ‫אני מת על זה.‬ 139 00:09:00,291 --> 00:09:03,586 ‫גריר מתחנן אליי להוסיף אותו לרשימה.‬ 140 00:09:03,669 --> 00:09:06,463 ‫אז אזמין אותו ואזכיר את האפליקציה.‬ 141 00:09:06,547 --> 00:09:09,008 ‫טוב, אם הוא יכול להשקיע חצי מיליון.‬ 142 00:09:12,219 --> 00:09:13,554 ‫בוקר טוב.‬ 143 00:09:14,221 --> 00:09:17,308 ‫תארו לעצמכם מה היה קורה‬ ‫אם כולם היו ישנים עד מאוחר כמו אנה.‬ 144 00:09:17,391 --> 00:09:19,101 ‫לווייק היה פי שניים נתונים.‬ 145 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 ‫אתה מוכן?‬ 146 00:09:23,689 --> 00:09:26,233 ‫כן. זה מה שאת לובשת?‬ 147 00:09:31,655 --> 00:09:34,575 ‫את צריכה ללמוד את הביוגרפיות האלה‬ ‫לפני שאת מתחילה.‬ 148 00:09:34,658 --> 00:09:36,493 ‫להראות שעשית את שיעורי הבית שלך.‬ 149 00:09:50,215 --> 00:09:51,050 ‫אוקיי.‬ 150 00:09:51,967 --> 00:09:52,801 ‫קראתי אותן.‬ 151 00:09:53,802 --> 00:09:55,137 ‫לא יכול להיות שסיימת כזה מהר.‬ 152 00:09:55,220 --> 00:09:56,972 ‫יש לי זיכרון צילומי. תבחן אותי.‬ 153 00:09:58,223 --> 00:09:59,058 ‫אוקיי.‬ 154 00:10:01,352 --> 00:10:02,227 ‫פגישה ראשונה?‬ 155 00:10:02,311 --> 00:10:04,730 ‫גבריאל קלטרבה,‬ ‫אדריכל ראשי בקלטרבה גרייס.‬ 156 00:10:04,813 --> 00:10:05,898 ‫- גבריאל קלטרבה -‬ 157 00:10:06,440 --> 00:10:10,277 ‫אני רוצה שעמותת אנה דלבי‬ ‫תהיה מקום עבור בעלי ההון.‬ 158 00:10:10,361 --> 00:10:15,491 ‫מקום מפלט מהעולם החיצון‬ ‫עבור אמנים ופטרוני אומנות.‬ 159 00:10:15,574 --> 00:10:21,246 ‫היא תהיה גלובלית ובלעדית,‬ ‫ועיצוב הפנים צריך לשקף את זה.‬ 160 00:10:21,330 --> 00:10:24,166 ‫אני לא יכולה לדמיין‬ ‫אף אחד אחר שיעצב את זה.‬ 161 00:10:24,249 --> 00:10:25,250 ‫אני מסוקרן.‬ 162 00:10:26,085 --> 00:10:27,836 ‫אבל עם חלל כל כך ממוקד באומנות,‬ 163 00:10:27,920 --> 00:10:30,089 ‫אשמח לראות את הקולקציה שאת חושבת עליה‬ 164 00:10:30,172 --> 00:10:32,424 ‫לפני שאחליט אם אני רוצה‬ ‫לקחת את הפרויקט הזה.‬ 165 00:10:32,508 --> 00:10:35,469 ‫למה שלא תתחילי באוצר או גלריסט,‬ 166 00:10:35,552 --> 00:10:39,390 ‫ואם הם אומרים כן, אני בפנים.‬ 167 00:10:40,724 --> 00:10:41,809 ‫ואז?‬ 168 00:10:41,892 --> 00:10:44,645 ‫סשה תומאס, מייסדת‬ ‫וגלריסטית ראשית בתומאס ופורטמן.‬ 169 00:10:44,728 --> 00:10:45,604 ‫- סשה תומאס -‬ 170 00:10:46,105 --> 00:10:48,607 ‫המועדון יהיה אינטימי, פרטי,‬ 171 00:10:48,691 --> 00:10:51,360 ‫עם מקומות לאוכל,‬ ‫חללי עבודה משותפים, חדרי מלון.‬ 172 00:10:51,443 --> 00:10:53,987 ‫אבל האומנות תהיה העיקר,‬ 173 00:10:54,071 --> 00:10:57,157 ‫ולכן אשמח לעבוד עם מישהי כמוך,‬ 174 00:10:57,241 --> 00:10:59,118 ‫בעלת קולקציה מושלמת.‬ 175 00:10:59,201 --> 00:11:00,953 ‫וזה נשמע נהדר.‬ 176 00:11:01,036 --> 00:11:03,247 ‫לא, אלוהי לחלוטין.‬ 177 00:11:03,914 --> 00:11:07,126 ‫אבל את יודעת,‬ ‫אני לא יכולה באמת לעצב קולקציה‬ 178 00:11:07,209 --> 00:11:09,795 ‫לפני שאני מכירה את ההרגשה הכללית של החלל.‬ 179 00:11:09,878 --> 00:11:12,548 ‫ציינת שנפגשת עם אדריכל.‬ 180 00:11:12,631 --> 00:11:17,010 ‫למה שלא תראי קודם אם הוא בעניין‬ ‫ואז תחזרי אליי?‬ 181 00:11:18,679 --> 00:11:19,763 ‫ולבסוף?‬ 182 00:11:19,847 --> 00:11:23,517 ‫ריצ'רד לווין, מנהל את כל הנכסים‬ ‫היוקרתיים ביותר במנהטן.‬ 183 00:11:23,600 --> 00:11:26,186 ‫חשבנו להתחיל בבניין קודם,‬ 184 00:11:26,270 --> 00:11:29,815 ‫לפני שנפנה לאוצר או לאדריכל, לדוגמה,‬ 185 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 ‫ואנחנו יודעים שאתה‬ ‫מייצג את כל הבניינים טובים ביותר.‬ 186 00:11:32,359 --> 00:11:34,236 ‫נכון. אבל מי אלה "אנחנו"?‬ 187 00:11:34,945 --> 00:11:39,450 ‫יש לך משקיעים, או צוות קריאטיב,‬ ‫או מישהו שהצטרף?‬ 188 00:11:39,533 --> 00:11:41,702 ‫להיות כנה, אני אוהבת את הרעיון.‬ 189 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 ‫ההתלבטות שלי היא לא לגבי הפרויקט…‬ 190 00:11:45,122 --> 00:11:46,623 ‫היא שעסקים כמו אלה‬ 191 00:11:46,707 --> 00:11:49,752 ‫תלויים כל כך על הנראות של המייסדים שלהם ו…‬ 192 00:11:49,835 --> 00:11:53,756 ‫אני בוחר עם מי לעבוד‬ ‫על סמך אנשים יותר מאשר רעיונות.‬ 193 00:11:53,839 --> 00:11:55,841 ‫ובשורה התחתונה…‬ 194 00:11:55,924 --> 00:11:59,803 ‫מי לעזאזל זו אנה דלבי,‬ ‫ולמה צריך להיות לי אכפת ממנה?‬ 195 00:11:59,887 --> 00:12:02,806 ‫בלי לפגוע, אבל את מבינה אותי.‬ 196 00:12:07,936 --> 00:12:10,189 ‫אני בטוח שעשית עבודה מעולה בהצגת העסקה.‬ 197 00:12:10,272 --> 00:12:12,941 ‫אני יודע שזו לא התוצאה שקיווית לה אבל…‬ 198 00:12:13,025 --> 00:12:16,737 ‫אנחנו צריכים אנשים טובים יותר.‬ ‫הם כולם חושבים בקטן.‬ 199 00:12:16,820 --> 00:12:18,447 ‫אנחנו צריכים לתאם יותר פגישות.‬ 200 00:12:18,530 --> 00:12:21,450 ‫השתמשתי בכל הטובות שלי‬ ‫להשיג את הפגישות האלה.‬ 201 00:12:21,533 --> 00:12:22,409 ‫זה לוקח זמן.‬ 202 00:12:22,493 --> 00:12:24,411 ‫יש לך רק שלוש טובות?‬ 203 00:12:24,495 --> 00:12:27,039 ‫אולי נכיר מישהו במסיבה הערב.‬ 204 00:12:27,122 --> 00:12:28,916 ‫הנה אתה.‬ 205 00:12:30,083 --> 00:12:31,502 ‫ג'יבנשי.‬ 206 00:12:31,585 --> 00:12:34,588 ‫אתה לא יכול להסתובב‬ ‫כשאתה נראה כמו פשוט עם יותר.‬ 207 00:12:34,671 --> 00:12:35,756 ‫תודה, נורה.‬ 208 00:12:36,507 --> 00:12:37,758 ‫לאן את יוצאת?‬ 209 00:12:38,467 --> 00:12:41,720 ‫זה בסדר אם אנה תצטרף גם?‬ ‫זה האירוע שלך, נכון?‬ 210 00:12:41,804 --> 00:12:42,763 ‫הו, מותק.‬ 211 00:12:42,846 --> 00:12:47,351 ‫טוב, הייתי שמחה להביא את שניכם, אבל לא.‬ ‫תזדרז, אנחנו לא רוצים לאחר.‬ 212 00:12:50,479 --> 00:12:53,190 ‫אני מצטער.‬ ‫אני צריך להשיג את ההשקעה הזו הערב.‬ 213 00:12:53,941 --> 00:12:56,068 ‫לא אכפת לי. לך למסיבה שלך.‬ 214 00:13:22,553 --> 00:13:23,387 ‫מצטער.‬ 215 00:13:24,263 --> 00:13:27,099 ‫אני ערה. איך היה הערב שלך?‬ 216 00:13:27,182 --> 00:13:28,392 ‫ממש טוב.‬ 217 00:13:28,976 --> 00:13:32,980 ‫גריר רוצה להשקיע מיליון.‬ ‫כולם כל כך נרגשים לגבי הבטא.‬ 218 00:13:33,814 --> 00:13:34,773 ‫איך היה הערב שלך?‬ 219 00:13:36,024 --> 00:13:37,317 ‫אני צריכה את נורה.‬ 220 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 ‫מה?‬ 221 00:13:39,278 --> 00:13:41,613 ‫אני צריכה את נורה בשביל ADF.‬ 222 00:13:42,656 --> 00:13:46,326 ‫נורה היא לא באמת‬ ‫מישהי שאת צריכה בצוות שלך.‬ 223 00:13:46,410 --> 00:13:51,039 ‫היא יותר יועצת, עושה הקדמות,‬ ‫נותנת את האישור שלה.‬ 224 00:13:51,123 --> 00:13:52,165 ‫בדיוק.‬ 225 00:13:52,249 --> 00:13:56,837 ‫אף אחד לא ייקח אותי ברצינות בעסקים‬ ‫עד שאיזה בעל הון יערוב לי.‬ 226 00:13:56,920 --> 00:14:00,591 ‫אז כדי שאוכל להשיג אנשים לצוות שלי,‬ ‫אני צריכה את נורה קודם.‬ 227 00:14:01,258 --> 00:14:03,135 ‫בטח, כן. מישהו כמו נורה.‬ 228 00:14:04,136 --> 00:14:04,970 ‫למה לא היא?‬ 229 00:14:06,388 --> 00:14:07,472 ‫נורה קשוחה.‬ 230 00:14:08,432 --> 00:14:12,352 ‫והיא אמרה לי שהתשוקה שלה‬ ‫היא תמיכה ביזמים בני מיעוטים.‬ 231 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 ‫אני אישה.‬ 232 00:14:14,563 --> 00:14:15,731 ‫זה לא מיעוט.‬ 233 00:14:16,565 --> 00:14:18,525 ‫אתה איש אסייתי בהייטק.‬ 234 00:14:18,609 --> 00:14:20,068 ‫אני בן של מהגרים.‬ 235 00:14:21,570 --> 00:14:23,655 ‫זה משום שאתה לא רוצה לחלוק את נורה?‬ 236 00:14:23,739 --> 00:14:24,740 ‫לא.‬ 237 00:14:26,241 --> 00:14:31,622 ‫פשוט לא נראה‬ ‫שהיא מחבבת אותך כל כך, את יודעת.‬ 238 00:14:31,705 --> 00:14:32,873 ‫אז תעזור לי.‬ 239 00:14:33,498 --> 00:14:34,917 ‫אנחנו נמצא לך מישהו.‬ 240 00:14:35,959 --> 00:14:36,793 ‫בקרוב.‬ 241 00:14:37,419 --> 00:14:38,253 ‫אוקיי?‬ 242 00:14:39,796 --> 00:14:40,631 ‫כן.‬ 243 00:14:50,933 --> 00:14:52,893 ‫זאת אומרת, צ'ייס אף פעם‬ ‫לא לקח אותה ברצינות.‬ 244 00:14:52,976 --> 00:14:54,770 ‫למה את חושבת שאנה הייתה איתו?‬ 245 00:14:54,853 --> 00:14:59,691 ‫אני חושבת שהיא חשבה שהוא‬ ‫יכיר אותה לאנשים הנכונים.‬ 246 00:15:01,276 --> 00:15:03,111 ‫למרבה המזל,‬ ‫הוא היה מספיק חכם לא לעשות זאת.‬ 247 00:15:05,072 --> 00:15:06,823 ‫ולמה הוא היה איתה?‬ 248 00:15:08,033 --> 00:15:10,285 ‫את חושבת שהם באמת היו מאוהבים?‬ 249 00:15:10,369 --> 00:15:13,789 ‫לא מעניין אותי לשים את עצמי‬ ‫במוח של בחור בן 30 ומשהו.‬ 250 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 ‫את יודעת איפה הוא עכשיו, צ'ייס?‬ 251 00:15:17,292 --> 00:15:18,961 ‫אין לי מושג.‬ 252 00:15:43,860 --> 00:15:45,112 ‫התעוררת מוקדם.‬ 253 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 ‫בוקר טוב.‬ 254 00:15:46,279 --> 00:15:47,322 ‫איפה צ'ייס?‬ 255 00:15:47,406 --> 00:15:49,950 ‫הוא בעבודה בונה את האפליקציה שלו, סוף סוף.‬ 256 00:15:50,033 --> 00:15:51,785 ‫בדיוק התרשמתי מהיצירה הזו.‬ 257 00:15:52,285 --> 00:15:53,328 ‫ציור של פולאי.‬ 258 00:15:54,037 --> 00:15:55,872 ‫קניתי אותו במכרז ב-97'.‬ 259 00:15:56,581 --> 00:15:57,833 ‫ב-97'?‬ 260 00:15:59,209 --> 00:16:02,963 ‫זה לפני שפולאי הייתה בניו יורק אפילו.‬ ‫מתקופתה באומהה.‬ 261 00:16:03,547 --> 00:16:05,007 ‫את מעריצה?‬ 262 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 ‫של עבודותיה הראשונות, כן.‬ 263 00:16:06,550 --> 00:16:10,429 ‫אבל השלב החדש שלה? פסלי המחסן העצומים?‬ 264 00:16:11,054 --> 00:16:12,556 ‫את יודעת מה אומרים,‬ 265 00:16:12,639 --> 00:16:16,059 ‫"כשאין לך רעיונות חדשים,‬ ‫תגדיל את הרעיונות הישנים שלך."‬ 266 00:16:20,355 --> 00:16:24,860 ‫טוב, אני הולכת לברגדורפס. רוצה להצטרף?‬ 267 00:16:36,705 --> 00:16:38,790 ‫- ברגדורף גודמן -‬ 268 00:16:47,883 --> 00:16:52,512 ‫זה חבל ליצור עיצוב ביתי‬ ‫מיצור כל כך יפה, לא?‬ 269 00:16:52,596 --> 00:16:53,430 ‫דונה, אל תתחילי.‬ 270 00:16:54,931 --> 00:16:56,016 ‫אני לא יכולה להפסיק.‬ 271 00:16:57,768 --> 00:16:58,602 ‫-דונה זוורי-‬ 272 00:16:58,685 --> 00:16:59,770 ‫- 100 הנשים הכי חזקות -‬ 273 00:16:59,853 --> 00:17:01,438 ‫- עתיד הפיננסים הוא נשי. -‬ 274 00:17:01,521 --> 00:17:04,524 ‫הנכד שלי בוכה במשך עשר דקות,‬ 275 00:17:04,608 --> 00:17:06,485 ‫ולפתע, אני בוועד של ארגון צדקה‬ 276 00:17:06,568 --> 00:17:09,738 ‫בניסיון לעצור את הפחלוץ‬ ‫של ציפורים אקזוטיות מזדיינות.‬ 277 00:17:10,781 --> 00:17:13,492 ‫מיס רדפורד, מיס זוורי, מכאן.‬ 278 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 ‫אין בעיה.‬ 279 00:17:15,452 --> 00:17:16,578 ‫את אובססיבית.‬ 280 00:17:17,996 --> 00:17:19,998 ‫הנה היא. יפהפייה.‬ 281 00:17:20,082 --> 00:17:22,125 ‫תודה.‬ ‫-שלום.‬ 282 00:17:22,209 --> 00:17:23,085 ‫יקירה.‬ 283 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 ‫- סוזן אלקוט -‬ 284 00:17:25,378 --> 00:17:27,589 ‫- הנשים ששינו את האופנה:‬ ‫העורכות והכותבות. -‬ 285 00:17:34,429 --> 00:17:35,263 ‫- פטרישה קונטי -‬ 286 00:17:35,347 --> 00:17:37,933 ‫- "הליך הוגן" - עונה 11‬ ‫-מועמדות לאמי: הרשימה המלאה. -‬ 287 00:17:39,351 --> 00:17:41,228 ‫עכשיו, מה הולך? מתי התצוגה?‬ 288 00:17:41,311 --> 00:17:42,354 ‫מלכת הזוהר.‬ 289 00:17:42,437 --> 00:17:43,271 ‫- ג' קליינסמית' -‬ 290 00:17:43,355 --> 00:17:44,189 ‫- דורשת שלמות. -‬ 291 00:17:48,193 --> 00:17:49,027 ‫את נראית נפלא.‬ 292 00:17:49,694 --> 00:17:51,363 ‫סוזן, איך המשרדים החדשים?‬ 293 00:17:51,446 --> 00:17:53,156 ‫הם מתקדמים.‬ 294 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 ‫המעצב בדיוק השיג ציורים של קנדיסקי.‬ 295 00:17:55,951 --> 00:17:57,828 ‫שמעתי שהמכירה הפומבית הייתה מטורפת.‬ 296 00:17:57,911 --> 00:17:59,955 ‫שמעת שפארק 281 מוצע לשכירות?‬ 297 00:18:00,038 --> 00:18:02,833 ‫לא.‬ ‫-כנסיית המיסיונרים הישנה?‬ 298 00:18:02,916 --> 00:18:06,002 ‫מהמם. מישהו צריך לקחת את המשרדים האלה.‬ 299 00:18:06,086 --> 00:18:08,004 ‫את יכולה לדמיין את האומנות שאפשר לשים שם?‬ 300 00:18:08,088 --> 00:18:08,922 ‫- שדרות פארק 281 -‬ 301 00:18:09,005 --> 00:18:09,840 ‫אלוהים.‬ 302 00:18:09,923 --> 00:18:13,260 ‫מיס פראדה שלחה לכן עורות סופיאנו‬ ‫שתעצבו תיקים משלכן.‬ 303 00:18:13,343 --> 00:18:14,845 ‫תרצו לבחור עור?‬ 304 00:18:16,054 --> 00:18:17,889 ‫בבקשה תודה למוצ'ה.‬ 305 00:18:17,973 --> 00:18:19,516 ‫האם כמה מעילים נלקחו מהמתלה שלי?‬ 306 00:18:23,395 --> 00:18:24,312 ‫תודה, מותק.‬ 307 00:18:24,396 --> 00:18:25,230 ‫תודה.‬ 308 00:18:26,148 --> 00:18:27,023 ‫מעולה.‬ 309 00:18:28,608 --> 00:18:29,568 ‫אוסקר לחורף.‬ 310 00:18:30,610 --> 00:18:31,653 ‫סתיו.‬ 311 00:18:33,280 --> 00:18:35,031 ‫איך אתן כולכן מכירות?‬ 312 00:18:35,115 --> 00:18:39,536 ‫נפגשנו בימי מועדון הבנים הוותיק.‬ 313 00:18:39,619 --> 00:18:42,038 ‫אז החלטנו להקים מועדון בנות משלנו.‬ 314 00:18:42,956 --> 00:18:45,584 ‫זה יכול להיות כל כך בודד‬ ‫להיות בחורה בעסקים.‬ 315 00:18:45,667 --> 00:18:46,626 ‫בהחלט.‬ 316 00:18:48,253 --> 00:18:50,589 ‫עדיין יש תחושה‬ ‫של מועדון בנים, אפילו עכשיו.‬ 317 00:18:50,672 --> 00:18:52,299 ‫בזמן שאני בונה את ADF…‬ 318 00:18:52,382 --> 00:18:53,216 ‫בונה מה?‬ 319 00:18:54,134 --> 00:18:56,845 ‫אני בונה מועדון חברתי, עמותת אנה דלבי.‬ 320 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 ‫יפה לך.‬ 321 00:19:00,640 --> 00:19:03,768 ‫העוזרת של דונה מכירה‬ ‫את החנות הזו כמו את כף היד שלה.‬ 322 00:19:03,852 --> 00:19:06,771 ‫למה שלא תלכי עם הבנות‬ ‫לבחור כמה דברים לצ'ייס?‬ 323 00:19:07,898 --> 00:19:08,732 ‫צ'ייס?‬ 324 00:19:08,815 --> 00:19:11,526 ‫הוא לא יכול להמשיך ללכת לפגישות‬ ‫עם הסמרטוטים הדוחים האלה.‬ 325 00:19:11,610 --> 00:19:13,320 ‫משהו עם כפתור לא יזיק.‬ 326 00:19:17,449 --> 00:19:19,117 ‫היא צעקה עליי במשך ארבע דקות רצופות‬ 327 00:19:19,201 --> 00:19:22,370 ‫על זה שנתתי לבאריסטה לכתוב‬ ‫את שמי על הקפה שלה, במקום את שמה.‬ 328 00:19:22,454 --> 00:19:24,956 ‫היא אומרת שזה גורם לה להרגיש‬ ‫כאילו היא שותה את הקפה שלי.‬ 329 00:19:28,752 --> 00:19:32,172 ‫מיס רדפורד סיימה להיום,‬ ‫אבל אמרה שאת תוסיפי כמה דברים.‬ 330 00:19:32,255 --> 00:19:33,882 ‫את תחתמי על החשבון שלה?‬ 331 00:19:37,344 --> 00:19:39,012 ‫- סה"כ: 27,459.53 דולר‬ ‫-חתימת האורח -‬ 332 00:19:43,892 --> 00:19:46,478 ‫אני רוצה שהעמותה תהיה בפארק 281.‬ 333 00:19:46,561 --> 00:19:47,479 ‫זה נהדר.‬ 334 00:19:47,562 --> 00:19:50,982 ‫זו כנסיית המיסיונרים הישנה.‬ ‫זה הרקע המושלם.‬ 335 00:19:51,066 --> 00:19:55,779 ‫הכול שיש, ואבן,‬ ‫ואדריכלות מימי הביניים, זה…‬ 336 00:19:55,862 --> 00:19:56,905 ‫כן.‬ 337 00:19:59,157 --> 00:20:00,325 ‫אתה מקשיב בכלל?‬ 338 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 ‫כן.‬ 339 00:20:02,786 --> 00:20:06,581 ‫לא. כן, אני כן.‬ ‫פשוט אני חייב לנסוע לברלין.‬ 340 00:20:07,290 --> 00:20:08,124 ‫למה?‬ 341 00:20:08,917 --> 00:20:12,254 ‫עבודה. הוזמנתי לדבר באופן אייר.‬ 342 00:20:13,088 --> 00:20:15,173 ‫חשבתי שאתה בונה את הבטא.‬ 343 00:20:15,257 --> 00:20:17,259 ‫כן, אני כן. פשוט…‬ 344 00:20:17,342 --> 00:20:21,263 ‫זה הולך טוב, אז אני רוצה‬ ‫לבנות קצת באז תקשורתי שוב.‬ 345 00:20:21,346 --> 00:20:22,931 ‫אז אני באה איתך.‬ 346 00:20:23,014 --> 00:20:25,350 ‫אני מתחילה להרגיש לכודה בבית המזדיין הזה.‬ 347 00:20:25,433 --> 00:20:28,103 ‫והאמת שהברלין ביאנל פועלת כרגע.‬ 348 00:20:28,186 --> 00:20:31,398 ‫אני באמת רק צריך להתמקד בעבודה.‬ ‫זו תהיה נסיעה קצרה.‬ 349 00:20:32,232 --> 00:20:35,443 ‫אז אתה לא יכול לנסוע עכשיו.‬ ‫אתה אמור לעזור לי ב-ADF.‬ 350 00:20:36,027 --> 00:20:38,863 ‫היי, ADF תתגבש כשהיא תהיה מוכנה.‬ 351 00:20:39,990 --> 00:20:44,953 ‫תראי, את עוד לא יודעת את זה,‬ ‫אבל יש תחושה של נועד לקרות,‬ 352 00:20:45,036 --> 00:20:48,164 ‫של גורל, בדרך שבה חברות מתגבשות.‬ 353 00:20:49,165 --> 00:20:50,000 ‫תסמכי עליי.‬ 354 00:20:50,083 --> 00:20:53,295 ‫אני לא מניחה את עתיד‬ ‫החברה שלי בידי הגורל.‬ 355 00:20:53,378 --> 00:20:55,005 ‫תראי, אני מטפל בנו.‬ 356 00:20:55,088 --> 00:20:57,424 ‫אם את צריכה הלוואה או משהו…‬ 357 00:20:59,175 --> 00:21:02,012 ‫אילו רציתי כסף, הייתי מבקשת מאבא שלי.‬ 358 00:21:02,095 --> 00:21:05,348 ‫מה שאני צריכה זה משהו משל עצמי.‬ 359 00:21:05,432 --> 00:21:06,725 ‫ויהיה לך את זה.‬ 360 00:21:07,642 --> 00:21:10,729 ‫אני אחזור בעוד כמה ימים, שבוע, גג.‬ 361 00:21:25,827 --> 00:21:31,333 ‫ב-2015, עמק הסיליקון משקיע‬ ‫שלושה מיליון דולר באפליקציה של צ'ייס.‬ 362 00:21:31,416 --> 00:21:33,293 ‫הוא היה הדבר הכי חם בסנד היל רואד.‬ 363 00:21:33,376 --> 00:21:35,962 ‫ואז, אחרי שמונה חודשים הוא נעלם.‬ 364 00:21:36,046 --> 00:21:38,673 ‫מפסיק לשתף פוסטים לגמרי,‬ ‫מפסיק לעדכן את הקיקסטארטר שלו.‬ 365 00:21:38,757 --> 00:21:41,134 ‫הוא לא עונה לאימיילים שלי.‬ ‫זה כאילו הוא נעלם.‬ 366 00:21:41,217 --> 00:21:43,553 ‫הוא כנראה אבד בתחת של עצמו.‬ 367 00:21:47,307 --> 00:21:49,434 ‫מה קורה?‬ ‫-מה את רוצה?‬ 368 00:21:50,352 --> 00:21:52,771 ‫טוב, פשוט הנטוורקר הכפייתי הזה,‬ 369 00:21:52,854 --> 00:21:57,400 ‫היזם המוחצן ההיפר אינטרנטי הזה פשוט נעלם.‬ 370 00:21:58,318 --> 00:22:00,820 ‫זה לא שגרתי. זו תעלומה.‬ 371 00:22:00,904 --> 00:22:04,199 ‫אם תיתן לי להסתכל‬ ‫במסמכי הגילוי מהשנה שהם יצאו…‬ 372 00:22:04,282 --> 00:22:05,658 ‫לא.‬ 373 00:22:14,959 --> 00:22:15,960 ‫למה אתה לא עונה?‬ 374 00:22:16,044 --> 00:22:20,340 ‫כי אנה מתקשרת אליי 37 פעמים ביום,‬ ‫לבקש דברים.‬ 375 00:22:20,423 --> 00:22:23,968 ‫ואני לא יכול לעשות את הדברים האלה‬ ‫עד שאסיים לקטלג את מסמכי הגילוי.‬ 376 00:22:25,220 --> 00:22:27,305 ‫אז תן לי לעזור לך, בבקשה?‬ 377 00:22:27,972 --> 00:22:32,435 ‫אנה לא תעלומה עבורי. היא עבודה.‬ ‫אז, אם לא אכפת לך.‬ 378 00:23:04,717 --> 00:23:06,094 ‫היי.‬ 379 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 ‫מה שלומך?‬ 380 00:23:18,314 --> 00:23:20,567 ‫לא האפטר פארטי הכי טובה שהתאטרון ערך.‬ 381 00:23:20,650 --> 00:23:23,528 ‫זאת אומרת, להעיף את כולם‬ ‫החוצה בחצות? ברצינות.‬ 382 00:23:23,611 --> 00:23:25,822 ‫טוב, לחיי האפטר אפטר פארטי.‬ 383 00:23:26,823 --> 00:23:28,199 ‫מה קרה בשלישי?‬ 384 00:23:28,283 --> 00:23:31,161 ‫אני לא יודעת. היה בסדר.‬ ‫זו הייתה פגישה עם המפיקים.‬ 385 00:23:51,306 --> 00:23:54,225 ‫- וייק - צ'ייס סיקורסקי‬ ‫-ברלין -‬ 386 00:23:56,519 --> 00:24:00,106 ‫- צ'ייס - פוגש כל כך הרבה אנשים נהדרים‬ ‫המון פוטנציאל ל-ADF. -‬ 387 00:24:00,773 --> 00:24:04,235 ‫אנה, אנחנו מזמינות אוכל. את רוצה משהו?‬ 388 00:24:05,403 --> 00:24:06,488 ‫אני יכולה לאכול.‬ 389 00:24:06,988 --> 00:24:09,741 ‫מעולה. ממש בהמשך הרחוב.‬ ‫זה יהיה מוכן בעוד 20 דקות.‬ 390 00:24:17,123 --> 00:24:19,626 ‫לא, אני אף פעם לא הולכת לשם לא בעונה.‬ 391 00:24:19,709 --> 00:24:22,170 ‫אני לא יודעת למה שמישהו ילך. מי יודע…‬ 392 00:24:23,880 --> 00:24:25,882 ‫תודה רבה כל כך, אנה.‬ 393 00:24:25,965 --> 00:24:26,883 ‫אין בעד מה.‬ 394 00:24:26,966 --> 00:24:28,760 ‫את יודעת איפה צ'ייס בימים אלו?‬ 395 00:24:28,843 --> 00:24:30,845 ‫דיברתי על האפליקציה שלו עם חבר שלי‬ 396 00:24:30,929 --> 00:24:33,389 ‫שאני חושבת שיהיה מאוד מעוניין להשקיע.‬ 397 00:24:34,015 --> 00:24:36,267 ‫הוא לא כאן. הוא באופן אייר בברלין.‬ 398 00:24:37,810 --> 00:24:40,772 ‫אני חושבת שלא. אופן אייר בוטל השנה.‬ 399 00:24:56,704 --> 00:24:59,958 ‫- צ'ייס סיקורסקי‬ ‫-פייסטיים -‬ 400 00:25:07,423 --> 00:25:09,759 ‫היי. סליחה, הקליטה שלי מוזרה פה.‬ 401 00:25:09,842 --> 00:25:10,677 ‫כן?‬ 402 00:25:11,302 --> 00:25:12,178 ‫איך בברלין?‬ 403 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 ‫טוב. כן, זה הולך ממש טוב.‬ 404 00:25:14,973 --> 00:25:16,933 ‫אתה באופן אייר עכשיו?‬ 405 00:25:17,016 --> 00:25:18,768 ‫כן, זה מדהים.‬ 406 00:25:18,851 --> 00:25:21,813 ‫אני פוגש כל כך הרבה אנשים‬ ‫שאני רוצה להכיר לך.‬ 407 00:25:21,896 --> 00:25:24,774 ‫צ'ייס, אופן אייר בוטל השנה, לעזאזל.‬ 408 00:25:24,857 --> 00:25:26,109 ‫איפה אתה, לעזאזל?‬ 409 00:25:29,529 --> 00:25:30,363 ‫הלו?‬ 410 00:25:34,534 --> 00:25:35,493 ‫הגעתם לצ'ייס.‬ 411 00:25:36,035 --> 00:25:39,205 ‫צ'ייס, כדאי לך לחזור אליי, לעזאזל.‬ ‫איפה אתה, לעזאזל?‬ 412 00:25:39,289 --> 00:25:41,249 ‫פשוט תהיה ישיר איתי.‬ 413 00:25:41,332 --> 00:25:44,794 ‫אני לא יודעת למה שיקרת לי,‬ ‫אבל אני בטוחה שיש הסבר‬ 414 00:25:44,877 --> 00:25:47,755 ‫ואני נותנת לך הזדמנות להסביר. אוקיי?‬ 415 00:25:47,839 --> 00:25:51,175 ‫חמישה פוסטים מזויפים מזדיינים מברלין?‬ 416 00:25:51,259 --> 00:25:54,012 ‫אתה רציני? אוי, אלוהים.‬ 417 00:25:54,095 --> 00:25:56,556 ‫אתה כזה פסיכי מזדיין!‬ 418 00:25:56,639 --> 00:25:58,808 ‫או שאני הפסיכית שאני מאמינה לך?‬ 419 00:26:00,602 --> 00:26:01,561 ‫הגעתם לצ'ייס.‬ 420 00:26:01,644 --> 00:26:05,523 ‫זה ממש דפוק.‬ 421 00:26:05,607 --> 00:26:11,070 ‫ואתה אמור לעזור לי, ואתה עוזב אותי לבד.‬ 422 00:26:11,154 --> 00:26:13,031 ‫ועכשיו אתה משקר לי.‬ 423 00:26:16,409 --> 00:26:18,870 ‫בבקשה, אתה יכול לחזור אליי?‬ 424 00:26:20,747 --> 00:26:21,748 ‫הגעתם לצ'ייס.‬ 425 00:26:21,831 --> 00:26:26,210 ‫אוקיי, אני לא הולכת להשאיר לך יותר הודעות.‬ 426 00:26:26,294 --> 00:26:30,173 ‫אני פשוט לא אוכל ללכת לישון,‬ 427 00:26:31,674 --> 00:26:34,844 ‫אז אני הולכת לקחת כמה כדורים.‬ 428 00:26:35,970 --> 00:26:37,597 ‫אבל שתיתי,‬ 429 00:26:38,598 --> 00:26:40,516 ‫אם לא תשמע ממני.‬ 430 00:26:41,309 --> 00:26:44,354 ‫בקיצור, ביי.‬ 431 00:27:09,587 --> 00:27:11,589 ‫- וייק -‬ 432 00:27:18,680 --> 00:27:19,514 ‫רפאל?‬ 433 00:27:21,641 --> 00:27:22,558 ‫היי, אנה.‬ 434 00:27:22,642 --> 00:27:24,435 ‫מה קרה למשרדים שלכם?‬ 435 00:27:28,189 --> 00:27:31,567 ‫צ'ייס שכר אותי לבנות את האפליקציה,‬ ‫אבל אני מתעסק בהדמיות, לא בבק אנד.‬ 436 00:27:32,360 --> 00:27:33,319 ‫אני מעצב.‬ 437 00:27:33,403 --> 00:27:36,322 ‫לפונקציונליות שצ'ייס רצה,‬ ‫הוא היה צריך מתכנת.‬ 438 00:27:36,406 --> 00:27:39,158 ‫על אף שזו החברה שלו,‬ ‫אף פעם לא היה לו אכפת איך היא פועלת.‬ 439 00:27:39,242 --> 00:27:42,120 ‫הוא פשוט רצה להיראות טוב.‬ ‫ואז הוא הפסיק לשלם לנו.‬ 440 00:27:42,203 --> 00:27:43,496 ‫והוא הסתיר את כל זה מאנה?‬ 441 00:27:43,579 --> 00:27:45,164 ‫כן.‬ 442 00:27:46,499 --> 00:27:48,876 ‫את ממש צריכה לדבר עם צ'ייס.‬ 443 00:27:48,960 --> 00:27:50,211 ‫אני לא יודעת איפה הוא.‬ 444 00:27:50,294 --> 00:27:51,963 ‫אני מצטער. אני לא יודע.‬ 445 00:27:52,714 --> 00:27:54,549 ‫אם תראי אותו, תבקשי ממנו לשלם לי?‬ 446 00:27:55,216 --> 00:27:57,301 ‫או, לא משנה. אני יכול לבקש ממנו.‬ 447 00:27:59,595 --> 00:28:01,472 ‫אתה מתכנת, נכון?‬ 448 00:28:02,432 --> 00:28:04,392 ‫לא, האמת, אני…‬ 449 00:28:04,475 --> 00:28:08,020 ‫כן, אבל תוכל לומר‬ ‫מאיפה מישהו העלה פוסט לאינסטגרם?‬ 450 00:28:09,814 --> 00:28:11,691 ‫האמת שכן.‬ 451 00:28:13,943 --> 00:28:15,695 ‫קח.‬ ‫-זה קל.‬ 452 00:28:22,952 --> 00:28:24,162 ‫אתה יודע איפה צ'ייס עכשיו?‬ 453 00:28:24,245 --> 00:28:26,998 ‫כן, קיבלתי ממנו אימייל‬ ‫שאומר שהוא גר בדובאי.‬ 454 00:28:27,081 --> 00:28:28,875 ‫עובד אצל שיח, או משהו,‬ 455 00:28:28,958 --> 00:28:32,378 ‫מנסה לפתח טכנולוגיה עתידנית.‬ ‫שזה שטויות לחלוטין.‬ 456 00:28:32,462 --> 00:28:34,213 ‫יש לו מספר טלפון, או…‬ 457 00:28:34,297 --> 00:28:37,967 ‫לא, הוא אמר לי שהוא מאמין‬ ‫רק בפגישות פנים מול פנים עכשיו.‬ 458 00:28:38,050 --> 00:28:40,762 ‫אז אם את רוצה פגישה,‬ ‫את צריכה לשלוח אימייל ולקבוע שעה.‬ 459 00:28:40,845 --> 00:28:42,889 ‫אני חושב שהוא מתחבא מהמשקיעים שלנו.‬ 460 00:28:42,972 --> 00:28:43,806 ‫כן.‬ 461 00:28:44,599 --> 00:28:48,019 ‫שלחתי לו מספר אימיילים. הוא לא ייפגש איתי.‬ 462 00:28:52,607 --> 00:28:54,609 ‫פול לא סותם לגבי זה שאין לי‬ 463 00:28:54,692 --> 00:28:57,153 ‫הוכחה ברורה ומשכנעת לזה שיש לי כתבה.‬ 464 00:28:57,236 --> 00:29:00,031 ‫פול היה מתמחה כשכתבתי כתבות שער.‬ 465 00:29:00,114 --> 00:29:03,326 ‫את יודעת מה את אומרת לפול?‬ ‫את אומרת שימצוץ.‬ 466 00:29:04,869 --> 00:29:06,078 ‫מה לגבי אלה?‬ 467 00:29:07,371 --> 00:29:09,665 ‫זוג תחתונים שיש לו זכוכית ראווה משלו‬ 468 00:29:09,749 --> 00:29:11,667 ‫לא יכול להיות זוג שאני יכולה להרשות.‬ 469 00:29:12,376 --> 00:29:14,295 ‫המחיר של גילויי הלב של המרואיינת שלך.‬ 470 00:29:14,378 --> 00:29:17,715 ‫אני לא קונה את גילויי הלב שלה,‬ ‫תחתונים זה מצרך בסיסי.‬ 471 00:29:19,050 --> 00:29:21,177 ‫47.50 דולר.‬ 472 00:29:21,886 --> 00:29:23,930 ‫אלוהים. את צוחקת?‬ 473 00:29:25,431 --> 00:29:26,974 ‫בשביל משהו שאף אחד לא יראה.‬ 474 00:29:27,058 --> 00:29:29,143 ‫את לא יודעת מה התוכנית של אנה בכלא.‬ 475 00:29:31,270 --> 00:29:33,481 ‫חיי האהבה שלה מסתוריים בשבילי.‬ 476 00:29:33,564 --> 00:29:34,774 ‫מה שהיא לא עשתה לצ'ייס,‬ 477 00:29:34,857 --> 00:29:37,401 ‫הוא היה כל כך שבור,‬ ‫שהוא התנתק לחלוטין.‬ 478 00:29:38,361 --> 00:29:41,113 ‫איך אפשר להתנתק‬ ‫כשעובדים עבור שיח?‬ 479 00:29:41,197 --> 00:29:42,532 ‫מה אם הוא ירצה להתקשר אליך?‬ 480 00:29:42,615 --> 00:29:44,784 ‫אם הוא באמת עובד אצל השיח, הוא במלון.‬ 481 00:29:44,867 --> 00:29:49,121 ‫כנראה משהו של חמישה כוכבים,‬ ‫במרחק כמה קילומטרים מהארמון.‬ 482 00:29:50,081 --> 00:29:51,958 ‫אם את חושבת שהתנועה גרועה בניו יורק.‬ 483 00:29:53,626 --> 00:29:57,421 ‫ביליתי קצת זמן שם כשדיווחתי‬ ‫על מלחמת האזרחים בלוב,‬ 484 00:29:57,505 --> 00:29:59,799 ‫במלון מאוד נחמד, באדיבות השיח.‬ 485 00:29:59,882 --> 00:30:01,801 ‫לא מבחירה, אבל עדיין.‬ 486 00:30:04,762 --> 00:30:06,222 ‫אני לא קונה תחתונים ב-50 דולר.‬ 487 00:30:06,973 --> 00:30:11,102 ‫היי, אני חברה של צ'ייס סיקורסקי.‬ ‫אפשר לקשר אותי לחדר שלו?‬ 488 00:30:12,436 --> 00:30:13,771 ‫לא? תודה.‬ 489 00:30:14,397 --> 00:30:17,650 ‫יש לכם אורח בשם צ'ייס סיקורסקי?‬ 490 00:30:19,360 --> 00:30:20,194 ‫הבנתי.‬ 491 00:30:20,278 --> 00:30:24,615 ‫צ'ייס סיקורסקי? ס-י-ק-ו-ר-ס-ק-י.‬ 492 00:30:24,699 --> 00:30:25,825 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 493 00:30:25,908 --> 00:30:27,869 ‫זה בסדר. תודה.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 494 00:30:27,952 --> 00:30:28,786 ‫תודה.‬ 495 00:30:35,710 --> 00:30:38,880 ‫יש סיכוי כלשהו שיש לכם אורח‬ 496 00:30:38,963 --> 00:30:41,090 ‫בשם צ'ייס סיקורסקי?‬ 497 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 ‫הלו.‬ 498 00:30:49,140 --> 00:30:53,144 ‫היי. צ'ייס, אני ויויאן קנט ממגזין מנהטן.‬ 499 00:30:55,146 --> 00:30:55,980 ‫זין.‬ 500 00:31:01,193 --> 00:31:03,779 ‫ננסה שוב, ביום אחר.‬ 501 00:31:30,264 --> 00:31:33,351 ‫- וייק - צ'ייססיקורסקי - #אוהיו -‬ 502 00:31:33,434 --> 00:31:34,435 ‫אוהיו?‬ 503 00:31:43,653 --> 00:31:44,654 ‫מדברת סוז.‬ 504 00:31:45,655 --> 00:31:49,700 ‫היי, שמי ויויאן קנט ממגזין מנהטן.‬ 505 00:31:49,784 --> 00:31:51,452 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 506 00:31:51,535 --> 00:31:54,497 ‫תהיתי אם אוכל לדבר איתך על הבן שלך?‬ 507 00:31:54,580 --> 00:31:56,165 ‫לא, זה לא…‬ 508 00:31:56,248 --> 00:31:58,793 ‫צ'ייס לא היה בבית אלוהים יודע כמה זמן,‬ 509 00:31:58,876 --> 00:32:01,796 ‫ואני בטוחה שהוא לא ישמח שאדבר עם כתבת.‬ 510 00:32:01,879 --> 00:32:02,880 ‫אז אני מצטערת…‬ 511 00:32:02,964 --> 00:32:05,925 ‫יצא לך לפגוש את חברה שלו, אנה דלבי?‬ 512 00:32:15,184 --> 00:32:17,770 ‫ויויאן? אני לא רואה את…‬ ‫-אין לי התחתונים שלך.‬ 513 00:32:19,438 --> 00:32:22,149 ‫אבל נחשי עם מי דיברתי?‬ 514 00:32:23,234 --> 00:32:24,902 ‫סוז סיקורסקי.‬ 515 00:32:25,528 --> 00:32:26,779 ‫אני אוהבת את סוזן.‬ 516 00:32:26,862 --> 00:32:28,489 ‫גם היא אוהבת אותך.‬ 517 00:32:28,572 --> 00:32:31,826 ‫ואת אהבת את צ'ייס.‬ 518 00:32:32,618 --> 00:32:35,621 ‫נסעת כל הדרך לאוהיו לפגוש את המשפחה שלו.‬ 519 00:32:35,705 --> 00:32:38,374 ‫זה היה קשר אמיתי, אהבת אותו.‬ 520 00:32:49,010 --> 00:32:52,596 ‫- מונית באקאיי סילבר‬ ‫דייטון-הו -‬ 521 00:33:18,622 --> 00:33:19,874 ‫הלכת לאיבוד, גברת צעירה?‬ 522 00:33:19,957 --> 00:33:21,042 ‫מי זה, רוג'?‬ 523 00:33:22,376 --> 00:33:23,627 ‫האין את יפה?‬ 524 00:33:24,420 --> 00:33:25,963 ‫נוכל לעזור לך במשהו?‬ 525 00:33:26,047 --> 00:33:26,922 ‫היי, אבא?‬ 526 00:33:29,592 --> 00:33:30,426 ‫אנה.‬ 527 00:33:32,636 --> 00:33:34,430 ‫צ'ייס היה נוחות בשבילי.‬ 528 00:33:35,890 --> 00:33:40,436 ‫הוא היה זמין, כמו מגיש שעשועוני טלוויזיה,‬ ‫או איש מכירות של מכוניות משומשות.‬ 529 00:33:42,396 --> 00:33:47,109 ‫נהניתי ממשחקי המוחות לזמן מה,‬ ‫אבל ברגע שהבנתי אותו, השתעממתי.‬ 530 00:33:47,193 --> 00:33:51,280 ‫בסופו של דבר, הבנתי שלא‬ ‫הייתה לו מחשבה מקורית אחת בכל בחייו.‬ 531 00:33:53,449 --> 00:33:54,408 ‫אתה מאומץ?‬ 532 00:33:54,492 --> 00:33:56,660 ‫למה אתה תמיד אומר שאתה בן של מהגרים?‬ 533 00:33:56,744 --> 00:33:58,162 ‫אני כן.‬ 534 00:33:58,245 --> 00:34:00,748 ‫אימא שלי הגיעה מקנדה כשהייתה בת שנתיים.‬ 535 00:34:01,832 --> 00:34:03,209 ‫תראי, נסעתי לברלין,‬ 536 00:34:03,292 --> 00:34:05,544 ‫אבל ההורים שלי יצרו קשר, ולא הייתי בבית…‬ 537 00:34:05,628 --> 00:34:08,214 ‫אתה מוכן להפסיק לשקר? מה קורה עם וייק?‬ 538 00:34:09,048 --> 00:34:13,552 ‫הכול בסדר…‬ ‫-לא. לא הכול בסדר.‬ 539 00:34:13,636 --> 00:34:16,555 ‫איבדת את המשרדים שלך,‬ ‫המעצב שלך אומר שאתה חייב לו כסף,‬ 540 00:34:16,639 --> 00:34:19,517 ‫הבטא היה אמור לצאת בשבוע שעבר. מה קורה?‬ 541 00:34:19,600 --> 00:34:23,104 ‫זה פשוט… זה סטארט אפ.‬ ‫את יודעת, דברים מתעכבים.‬ 542 00:34:23,187 --> 00:34:25,523 ‫אז למה אתה כאן מלקק את הפצעים שלך,‬ 543 00:34:25,606 --> 00:34:27,691 ‫במקום לעבוד על האפליקציה בניו יורק?‬ 544 00:34:27,775 --> 00:34:29,276 ‫למה שלא פשוט תשלם לרפאל שיעבוד…‬ 545 00:34:29,360 --> 00:34:32,655 ‫כי אין יותר כסף. אוקיי? אזל לנו הכסף.‬ 546 00:34:36,367 --> 00:34:38,452 ‫מה זאת אומרת אזל לכם הכסף?‬ 547 00:34:38,536 --> 00:34:43,207 ‫זאת אומרת שאין יותר כסף. כלום. הכול נגמר.‬ 548 00:34:43,290 --> 00:34:46,794 ‫איך נגמרו לך שלושה מיליון דולר?‬ ‫אני מתכוונת, על מה הם הלכו?‬ 549 00:34:46,877 --> 00:34:50,297 ‫חלק על שכר,‬ ‫חלק על נסיעות לקדם את האפליקציה.‬ 550 00:34:51,799 --> 00:34:54,009 ‫ורובו עלייך.‬ ‫-עליי?‬ 551 00:34:54,093 --> 00:34:55,803 ‫רצית אורח חיים מסוים.‬ 552 00:34:55,886 --> 00:34:57,763 ‫אתה צוחק עליי, לעזאזל?‬ 553 00:34:57,847 --> 00:34:59,682 ‫אתה זה שרצה לקפוץ לאיביזה,‬ 554 00:34:59,765 --> 00:35:02,226 ‫שרץ לכל מקום לקדם את האפליקציה‬ 555 00:35:02,309 --> 00:35:03,727 ‫במקום באמת לבנות אותה.‬ 556 00:35:03,811 --> 00:35:07,064 ‫ועכשיו אתה רוצה להאשים אישה בכול,‬ ‫להפוך אותי לאיזו נסיכה.‬ 557 00:35:07,148 --> 00:35:09,024 ‫את…‬ ‫-זה לא מה שאני מנסה לעשות.‬ 558 00:35:09,108 --> 00:35:12,319 ‫תראי, יש לי עובדים‬ ‫ומשקיעים שנושפים בעורפי,‬ 559 00:35:12,403 --> 00:35:15,906 ‫מממנים מקיקסטארטר שמאיימים עליי‬ ‫על כיסויי האייפון והחולצות של וייק.‬ 560 00:35:15,990 --> 00:35:17,700 ‫ואת לא יכולה אפילו לדמיין‬ 561 00:35:17,783 --> 00:35:20,744 ‫את כמות הלחץ שיש עליי‬ ‫בניסיון לגרום לזה לעבוד.‬ 562 00:35:20,828 --> 00:35:22,621 ‫נכון, אני לא אבין.‬ 563 00:35:22,705 --> 00:35:25,499 ‫לא, כמובן, אני יודע‬ ‫שאת מנסה לבנות משהו גם,‬ 564 00:35:25,583 --> 00:35:26,584 ‫אבל את לא רואה?‬ 565 00:35:26,667 --> 00:35:29,503 ‫זו הסיבה שלא יכולתי לעזור עם ADF.‬ 566 00:35:29,587 --> 00:35:32,006 ‫אם אוכל להוציא את עצמי מהבור הזה,‬ 567 00:35:32,089 --> 00:35:34,133 ‫אוכל להקדיש את כל תשומת ליבי לעזור לך,‬ 568 00:35:34,216 --> 00:35:35,801 ‫שזה כל מה שאני רוצה לעשות.‬ 569 00:35:41,473 --> 00:35:42,725 ‫מה אתה הולך לומר לנורה?‬ 570 00:35:43,809 --> 00:35:45,394 ‫אנחנו לא יכולים לומר לנורה כלום.‬ 571 00:35:46,562 --> 00:35:48,939 ‫חברים של נורה עומדים‬ ‫לתת לנו שני מיליון דולר.‬ 572 00:35:49,023 --> 00:35:50,691 ‫אם היא תגלה, המשחק נגמר.‬ 573 00:35:50,774 --> 00:35:53,027 ‫נצטרך לשמור אותה על אש קטנה לכמה שבועות‬ 574 00:35:53,110 --> 00:35:56,572 ‫עד שההשקעה תיכנס, ואז זה רק ADF.‬ 575 00:35:59,867 --> 00:36:02,453 ‫"חלום שאנו חולמים לבד, הוא רק חלום."‬ 576 00:36:03,704 --> 00:36:08,500 ‫"חלום שאנו חולמים יחד,‬ ‫אנחנו יכולים להגשים כל דבר."‬ 577 00:36:09,752 --> 00:36:10,628 ‫ג'ון לנון.‬ 578 00:36:12,796 --> 00:36:13,797 ‫בבקשה, אנה.‬ 579 00:36:15,049 --> 00:36:18,260 ‫אנחנו צוות, נכון?‬ 580 00:36:20,930 --> 00:36:21,847 ‫אני…‬ 581 00:36:30,564 --> 00:36:32,816 ‫- לחיות לאהוב לצחוק -‬ 582 00:36:37,071 --> 00:36:38,405 ‫זה בטח היה מאכזב.‬ 583 00:36:38,489 --> 00:36:40,324 ‫אנשים תמיד מאכזבים.‬ 584 00:36:42,493 --> 00:36:44,203 ‫זה בטח מאוד בודד‬ 585 00:36:44,286 --> 00:36:46,789 ‫להיות האדם שדובר שבע שפות,‬ 586 00:36:46,872 --> 00:36:49,041 ‫עם זיכרון צילומי, וכל כך הרבה כישרונות,‬ 587 00:36:49,124 --> 00:36:51,335 ‫ואף פעם לא למצוא מישהו שיכול לעמוד בקצב.‬ 588 00:36:54,380 --> 00:36:55,881 ‫אני אוהבת להיות לבד.‬ 589 00:37:02,638 --> 00:37:05,182 ‫אל תחזרי בלי מה שביקשתי.‬ 590 00:37:20,781 --> 00:37:22,283 ‫חדרו של צ'ייס סיקורסקי, בבקשה.‬ 591 00:37:25,411 --> 00:37:26,245 ‫הלו?‬ 592 00:37:27,121 --> 00:37:30,124 ‫אתה לא סתם עוד בחור, אתה לא סתם עוד מקור.‬ 593 00:37:30,207 --> 00:37:32,293 ‫האמת היא שאתה הכוכב של המאמר שלי.‬ 594 00:37:34,420 --> 00:37:37,298 ‫אנה? אולי היא טובה, אולי היא עובדת עליי,‬ 595 00:37:37,381 --> 00:37:42,386 ‫אבל אם בוחנים את העובדות, אתה הנוכל.‬ 596 00:37:42,469 --> 00:37:45,472 ‫אתה זה שנטש את ואל ואנה‬ ‫במהלך שבוע האופנה.‬ 597 00:37:45,556 --> 00:37:48,267 ‫אתה זה שהצליח להשתחל ליאכטה של הן‬ ‫בזכות כושר השכנוע שלך.‬ 598 00:37:48,350 --> 00:37:51,687 ‫אתה זה שהיה לו עסק שרימה משקיעים,‬ 599 00:37:51,770 --> 00:37:55,774 ‫ואם אני לא אקבל את הגרסה שלך,‬ ‫זה מה שאהיה חייבת להדפיס.‬ 600 00:37:56,984 --> 00:38:00,654 ‫או, אם תספר לי מה שאתה יודע,‬ 601 00:38:00,738 --> 00:38:03,657 ‫נוכל לתקן חלק מזה.‬ ‫לא להזכיר את שמך.‬ 602 00:38:03,741 --> 00:38:08,954 ‫אני יכולה פשוט לקרוא לך "החבר הטכנולוגי".‬ 603 00:38:18,505 --> 00:38:23,469 ‫מה לגבי "העתידן"?‬ ‫נשמע טוב יותר מ"החבר הטכנולוגי".‬ 604 00:38:23,552 --> 00:38:26,555 ‫העתידן? אני אוהבת את זה.‬ 605 00:38:28,057 --> 00:38:29,058 ‫אז…‬ 606 00:38:30,517 --> 00:38:32,394 ‫מה קרה בין שניכם?‬ 607 00:38:37,024 --> 00:38:40,027 ‫חזרת! איך היה בברלין?‬ 608 00:38:40,110 --> 00:38:41,153 ‫היה מעולה.‬ 609 00:38:41,236 --> 00:38:43,697 ‫את יודעת, לגרמנים‬ ‫יש מוניטין של אנשים קרים,‬ 610 00:38:43,781 --> 00:38:46,533 ‫אבל אני חושב שהם מאוד מוכווני חלומות.‬ 611 00:38:46,617 --> 00:38:48,077 ‫כמה נפלא!‬ 612 00:38:48,160 --> 00:38:50,287 ‫אנה, אם אזמין ארוחת צהריים,‬ ‫תלכי לאסוף אותה.‬ 613 00:38:53,624 --> 00:38:54,792 ‫אז, תספר לי הכול.‬ 614 00:38:54,875 --> 00:38:57,711 ‫פגשת את ואל בברלין?‬ ‫זאת אומרת, הוא שם לעיתים כה קרובות.‬ 615 00:39:19,441 --> 00:39:21,944 ‫כמובן, נשמח להשקעה.‬ 616 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 ‫לא, לא הייתי קורא לזה יומן חלומות.‬ 617 00:39:25,781 --> 00:39:26,949 ‫זה…‬ 618 00:39:28,200 --> 00:39:32,121 ‫זו דרך חדשה להתחבר לתת המודע שלך.‬ 619 00:39:36,291 --> 00:39:38,919 ‫כן, אתה יודע, 99% מהאנשים‬ ‫שוכחים את החלומות שלהם‬ 620 00:39:39,002 --> 00:39:40,879 ‫בתוך עשר דקות מהרגע שהתעוררו,‬ 621 00:39:40,963 --> 00:39:43,799 ‫אבל אם נוכל להתערב‬ ‫לפני שהזיכרונות האלו בורחים…‬ 622 00:39:45,300 --> 00:39:48,053 ‫כן, אנחנו משתמשים‬ ‫בתוכנת זיהוי קול בתוך האפליקציה…‬ 623 00:39:50,639 --> 00:39:51,473 ‫בדיוק…‬ 624 00:39:52,599 --> 00:39:53,475 ‫את צריכה את זה?‬ 625 00:39:54,351 --> 00:39:55,894 ‫זה בסדר.‬ 626 00:39:55,978 --> 00:39:58,397 ‫זה טוב ללכלך את הידיים פעם ב…‬ 627 00:39:59,481 --> 00:40:03,110 ‫את מבינה, למיקרובים שבאדמה‬ ‫יש תכונות נוגדות דיכאון.‬ 628 00:40:03,944 --> 00:40:05,529 ‫אז כדאי שאתחיל לגנן.‬ 629 00:40:07,239 --> 00:40:08,323 ‫אלו המשקפיים שלי?‬ 630 00:40:08,949 --> 00:40:10,993 ‫לא. הם שלי.‬ 631 00:40:12,661 --> 00:40:13,829 ‫את נראית…‬ 632 00:40:15,956 --> 00:40:16,915 ‫תודה.‬ 633 00:40:18,250 --> 00:40:20,085 ‫שמעת מוואל בזמן האחרון?‬ 634 00:40:20,169 --> 00:40:21,753 ‫לא, לא שמעתי. את?‬ 635 00:40:23,380 --> 00:40:25,799 ‫זה לא מתאים לו לא להיות בקשר, לא?‬ 636 00:40:25,883 --> 00:40:26,717 ‫אני חושבת כך.‬ 637 00:40:27,468 --> 00:40:29,553 ‫קרה משהו במהלך שבוע האופנה?‬ 638 00:40:31,555 --> 00:40:34,433 ‫שום דבר באמת. חוץ מ… טוב…‬ 639 00:40:36,268 --> 00:40:37,936 ‫היה את הלילה הזה,‬ 640 00:40:38,020 --> 00:40:43,859 ‫שכולנו נשארנו במלון הזה ונהנינו כל כך,‬ 641 00:40:44,693 --> 00:40:46,153 ‫אבל אז הם נעלו אותנו בחוץ.‬ 642 00:40:47,070 --> 00:40:48,572 ‫מה זאת אומרת?‬ 643 00:40:48,655 --> 00:40:52,534 ‫המלון לקח את כל החפצים שלנו‬ ‫וואל לא יכל לקחת את הכדורים שלו.‬ 644 00:40:52,618 --> 00:40:54,786 ‫הוא הרוס ללא הכדורים שלו.‬ 645 00:40:54,870 --> 00:40:55,913 ‫נכון?‬ 646 00:40:55,996 --> 00:40:58,624 ‫טוב, למה שהמלון יעשה זאת?‬ 647 00:40:58,707 --> 00:41:01,335 ‫טוב, אני הייתי משלמת,‬ 648 00:41:01,418 --> 00:41:05,672 ‫אבל אבא שלי יכול להיות כל כך‬ ‫כוחני עם הקרן שלי.‬ 649 00:41:06,548 --> 00:41:08,967 ‫אני חושבת שהוא מקנא בתוכניות העסקית שלי.‬ 650 00:41:11,803 --> 00:41:12,638 ‫וואל…‬ 651 00:41:12,721 --> 00:41:15,432 ‫ואל אף פעם לא יכול להרשות כלום, כמובן.‬ 652 00:41:15,516 --> 00:41:18,393 ‫משכורות אופנה. אבל מי תכנן לשלם?‬ 653 00:41:21,396 --> 00:41:26,401 ‫צ'ייס היה אמור לשלם, אבל אז הוא פשוט נעלם.‬ 654 00:41:28,654 --> 00:41:31,949 ‫הוא עזב אותנו בשעת צרה.‬ 655 00:41:32,616 --> 00:41:34,159 ‫אבל למה שיעשה את זה?‬ 656 00:41:35,118 --> 00:41:36,662 ‫אני לא באמת יודעת.‬ 657 00:41:38,872 --> 00:41:40,582 ‫רבתם? או…‬ 658 00:41:40,666 --> 00:41:42,709 ‫לא.‬ 659 00:41:43,460 --> 00:41:47,798 ‫אבל את יודעת איך הכול הולך עם החברה ו…‬ 660 00:41:47,881 --> 00:41:48,799 ‫עם וייק?‬ 661 00:41:52,177 --> 00:41:53,345 ‫תגידי עוד דברים.‬ 662 00:41:54,846 --> 00:41:55,847 ‫את לא יודעת?‬ 663 00:41:56,974 --> 00:42:01,270 ‫טוב… אני מקווה שלא התפלק לי.‬ 664 00:42:01,353 --> 00:42:03,939 ‫הנחתי, את יודעת, שבתור היועצת שלו…‬ 665 00:42:04,022 --> 00:42:05,524 ‫תגידי עוד דברים.‬ 666 00:42:13,240 --> 00:42:16,910 ‫אם אספר לך, תבטיחי שלא שמעת את זה ממני.‬ 667 00:42:25,919 --> 00:42:29,715 ‫אנה, תספרי לי עוד על, מה זה, העסק שלך?‬ 668 00:42:30,299 --> 00:42:31,592 ‫המועדון החברתי שלי?‬ 669 00:42:31,675 --> 00:42:33,343 ‫איך את קוראת לו שוב?‬ 670 00:42:33,427 --> 00:42:34,678 ‫עמותת אנה דלבי.‬ 671 00:42:35,596 --> 00:42:38,098 ‫אבל אנחנו מתמודדים עם כמה מכשולים עם זה.‬ 672 00:42:38,181 --> 00:42:42,436 ‫חשבתי לשנות את השם‬ ‫כדי להימנע מהאשמות של יוהרה.‬ 673 00:42:42,519 --> 00:42:44,354 ‫זו כזו פרספקטיבה של גבר.‬ 674 00:42:44,438 --> 00:42:46,898 ‫למה אישה לא יכולה‬ ‫להשתמש בשמה עבור העסק שלה?‬ 675 00:42:46,982 --> 00:42:50,444 ‫אם היא לא תאמין שהשם שלה‬ ‫יכניס אנשים פנימה, מי כן?‬ 676 00:42:51,945 --> 00:42:54,656 ‫זה מעורר השראה,‬ ‫בדיוק כמו שאני רוצה את המועדון שלי.‬ 677 00:42:54,740 --> 00:42:57,284 ‫בטח, אבל את רוצה שהשם יעיד על מה שאת עושה.‬ 678 00:42:57,367 --> 00:42:58,201 ‫כמו עם וייק…‬ 679 00:42:58,285 --> 00:43:00,370 ‫כשהקמתי את נורה רדפורד ושותפים,‬ 680 00:43:00,454 --> 00:43:02,581 ‫לאף אחד לא היה אכפת מי אני.‬ 681 00:43:02,664 --> 00:43:04,791 ‫גרמתי לזה להצליח, ואתה יודע מה?‬ 682 00:43:04,875 --> 00:43:08,462 ‫בכל פעם שמישהו רצה‬ ‫לקחת אותו ממני, הוא נכשל‬ 683 00:43:08,545 --> 00:43:10,756 ‫כי אתה לא יכול לנהל את נורה רדפורד ושותפים‬ 684 00:43:10,839 --> 00:43:12,215 ‫בלי נורה רדפורד.‬ 685 00:43:14,092 --> 00:43:17,304 ‫אם הייתי קוראת לו בשם טרנדי‬ ‫מצ'וקמק בעל הברה אחת,‬ 686 00:43:17,387 --> 00:43:18,930 ‫מי יודע איפה הייתי עכשיו.‬ 687 00:43:20,349 --> 00:43:22,893 ‫אם את רוצה שהעמותה שלך תצליח,‬ 688 00:43:23,560 --> 00:43:26,438 ‫את צריכה ליצור קשרים בעולם האומנות.‬ 689 00:43:27,481 --> 00:43:31,818 ‫אני הולכת למסיבה‬ ‫של מרכז האומנות סטורם קינג מחר אחה"צ,‬ 690 00:43:32,402 --> 00:43:34,571 ‫גיוס כספים לתוכנית האומנות‬ ‫של מרכז העיר המוחלש.‬ 691 00:43:34,655 --> 00:43:36,365 ‫נכון, אני הדייט שלך.‬ 692 00:43:37,324 --> 00:43:38,659 ‫יש לך תוכניות?‬ 693 00:43:40,077 --> 00:43:41,286 ‫לא נראה לי.‬ 694 00:43:41,370 --> 00:43:44,247 ‫יופי. אז תבואי איתי.‬ ‫לא אכפת לך, נכון, צ'ייס?‬ 695 00:44:08,271 --> 00:44:10,732 ‫הייתי חייב לספר לה מה הולך עם החברה.‬ 696 00:44:10,816 --> 00:44:12,025 ‫באמת? למה?‬ 697 00:44:13,652 --> 00:44:17,322 ‫היא ביקשה לראות את רישומי החברה,‬ ‫והייתי חייב לספר לה שאנחנו מתקשים.‬ 698 00:44:18,448 --> 00:44:19,533 ‫זין!‬ 699 00:44:20,033 --> 00:44:22,994 ‫משום מקום היא שואלת על זה,‬ ‫ועכשיו היא שואלת על ADF?‬ 700 00:44:23,704 --> 00:44:28,542 ‫רק משום שהיא מתעניינת בי‬ ‫לא אומר שהיא לא יכולה לעזור לך גם.‬ 701 00:44:28,625 --> 00:44:32,254 ‫כן, אבל נורה לא עובדת כך.‬ ‫היא ממוקדת מטרה.‬ 702 00:44:32,337 --> 00:44:34,840 ‫ועכשיו ההשקעה של גריר כנראה ירדה מהפרק.‬ 703 00:44:34,923 --> 00:44:37,968 ‫אל תדאג, זה יסתדר כשזה יהיה מוכן.‬ 704 00:44:42,973 --> 00:44:43,974 ‫גורל.‬ 705 00:44:49,604 --> 00:44:51,982 ‫כן. זה… אוקיי.‬ 706 00:44:52,899 --> 00:44:55,193 ‫אני מניח שהייתי צריך לדעת שאנה אמרה משהו,‬ 707 00:44:55,277 --> 00:44:57,779 ‫אבל אני נוטה לתת לאנשים ליהנות מהספק.‬ 708 00:44:57,863 --> 00:44:59,614 ‫אבל אז ידעתי.‬ 709 00:44:59,698 --> 00:45:02,576 ‫זה היה די ברור מה שקרה.‬ 710 00:45:02,659 --> 00:45:03,493 ‫מה עשית?‬ 711 00:45:03,577 --> 00:45:07,205 ‫התוכנית הייתה ללכת עם נורה‬ ‫לגיוס הכספים של סטורם קינג,‬ 712 00:45:07,289 --> 00:45:10,667 ‫אז עדיין הייתי ברשימה.‬ 713 00:45:14,087 --> 00:45:16,298 ‫פיאור של אשפה בתור אומנות.‬ 714 00:45:16,381 --> 00:45:18,592 ‫זו הקרבה של קולות הנוף הסובבים.‬ 715 00:45:18,675 --> 00:45:21,720 ‫אל-חומריות בדיאלוג עם חללים בני חלוף.‬ 716 00:45:21,803 --> 00:45:24,014 ‫מיצג אומנותי לתפארת הצבע הכחול.‬ 717 00:45:24,097 --> 00:45:25,640 ‫זה מאוד פוסט-מודרניסטי.‬ 718 00:45:25,724 --> 00:45:26,892 ‫שמפנייה.‬ 719 00:45:29,895 --> 00:45:31,521 ‫כולם כאן.‬ 720 00:45:34,357 --> 00:45:36,151 ‫כולם וכל אחד, אני רואה.‬ 721 00:45:39,362 --> 00:45:40,947 ‫אני רוצה שתכירי כמה אנשים.‬ 722 00:45:41,031 --> 00:45:44,242 ‫מייקל, אני רוצה להכיר לך את אנה דלבי.‬ 723 00:45:44,993 --> 00:45:48,246 ‫אנה, מייקל הוא אחד‬ ‫הגלריסטים הצעירים בעולם.‬ 724 00:45:48,330 --> 00:45:49,998 ‫יש לו טעם מופלא.‬ 725 00:45:50,081 --> 00:45:51,833 ‫אנה מייסדת עמותת אומנות.‬ 726 00:45:51,917 --> 00:45:53,084 ‫נשמע מרהיב.‬ 727 00:45:53,168 --> 00:45:56,087 ‫טוב, נורה הייתה מנטורית מדהימה עבורי,‬ 728 00:45:56,171 --> 00:45:58,340 ‫עזרה לי להקים את העסק שלי.‬ 729 00:45:58,423 --> 00:46:02,469 ‫אתה יודע, היא תומכת נלהבת‬ ‫של יזמיות צעירות.‬ 730 00:46:02,552 --> 00:46:05,347 ‫טוב, ברור שאני תומכת. זו תשוקה שלי.‬ 731 00:46:07,808 --> 00:46:10,477 ‫סשה, אשמח להכיר אותך לחברה שלי, אנה דלבי.‬ 732 00:46:11,186 --> 00:46:13,104 ‫טוב, נפגשנו.‬ 733 00:46:13,188 --> 00:46:16,483 ‫אנה, לא ידעתי שאת מכירה את מייקל.‬ 734 00:46:17,275 --> 00:46:20,862 ‫זה ריצ'י, אחד מהשפים המעודנים בעולם.‬ 735 00:46:20,946 --> 00:46:22,823 ‫אמות ללא נובו.‬ 736 00:46:22,906 --> 00:46:25,116 ‫הוא מכין את האוכל הטוב ביותר‬ ‫לאירועים הטובים ביותר.‬ 737 00:46:25,700 --> 00:46:27,452 ‫טוב, אני אשמח שתצטרף.‬ 738 00:46:29,538 --> 00:46:31,706 ‫קיבלתי שיחה לגבייך, מריצ'י.‬ 739 00:46:31,790 --> 00:46:33,708 ‫נהיה חייבים לעצב חלל סביב התפריט שלו.‬ 740 00:46:33,792 --> 00:46:34,835 ‫אנחנו נעצב.‬ 741 00:46:34,918 --> 00:46:39,339 ‫טוב, את מכירה את דונה,‬ ‫ג'ודי, פטרישה, סוזן.‬ 742 00:46:39,422 --> 00:46:41,508 ‫בנות, זו אנה, בת החסות שלי.‬ 743 00:46:42,968 --> 00:46:46,805 ‫אתן יודעות, אנחנו חייבות‬ ‫לתמוך ביזמיות צעירות.‬ 744 00:46:49,850 --> 00:46:52,060 ‫אני כל הזמן מקבל שיחות בנוגע אלייך.‬ 745 00:46:52,644 --> 00:46:57,566 ‫מהידידה שלי ג'ודי קליינסמית',‬ ‫מגבריאל קלטרבה, מסשה תומאס.‬ 746 00:46:57,649 --> 00:46:59,276 ‫נראה שאת מכירה את כולם.‬ 747 00:46:59,359 --> 00:47:01,027 ‫אני מכירה מספר אנשים.‬ 748 00:47:02,028 --> 00:47:03,530 ‫אז אמרתי לאבא שלי‬ 749 00:47:03,613 --> 00:47:05,657 ‫שהעתיד הוא לא רק נגזרים‬ 750 00:47:05,740 --> 00:47:08,326 ‫ומוסדות עתיקים מהמאה הקודמת…‬ 751 00:47:08,410 --> 00:47:09,244 ‫כל מילה בסלע.‬ 752 00:47:09,327 --> 00:47:10,620 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 753 00:47:11,788 --> 00:47:14,666 ‫צ'ייס! בבקשה, סלח לי.‬ 754 00:47:20,171 --> 00:47:21,214 ‫אנה.‬ 755 00:47:23,425 --> 00:47:24,301 ‫אנה!‬ 756 00:47:24,384 --> 00:47:27,512 ‫לא, יצאתי מגדרי בניסיון לעזור לחברה שלך,‬ 757 00:47:27,596 --> 00:47:29,347 ‫להשיג לך השקעות,‬ 758 00:47:29,431 --> 00:47:33,059 ‫להקשיב לחלומות שלך,‬ ‫בצורה מטפורית וגם באמת…‬ 759 00:47:33,143 --> 00:47:37,606 ‫את שוכחת שאני יודע את האמת לגבייך?‬ ‫ראיתי את הדרכון שלך.‬ 760 00:47:44,070 --> 00:47:45,238 ‫מה לגביך?‬ 761 00:47:45,989 --> 00:47:50,535 ‫תמיד משקר בנוגע לחברה שלך,‬ ‫בנוגע לעיר הולדתך,‬ 762 00:47:50,619 --> 00:47:54,873 ‫מנפח כל פרט כדי לעשות איזה רושם.‬ 763 00:47:55,540 --> 00:47:56,917 ‫אתה מאוהיו.‬ 764 00:47:57,000 --> 00:47:58,668 ‫ושפטת אותי מהרגע שראית את זה.‬ 765 00:47:58,752 --> 00:48:00,545 ‫אהבתי את ההורים שלך.‬ 766 00:48:00,629 --> 00:48:02,923 ‫הם נפלאים, עם הבית הקטן שלהם.‬ 767 00:48:03,006 --> 00:48:05,800 ‫הייתי שמחה לגדול בבית כזה, במקום…‬ 768 00:48:05,884 --> 00:48:08,178 ‫במקום מה? מי את?‬ 769 00:48:08,261 --> 00:48:10,013 ‫כי אני יודע שאת לא גרמניה.‬ 770 00:48:11,765 --> 00:48:15,977 ‫צ'ייס, הכול בנוגע אליך הוא שקר.‬ 771 00:48:16,811 --> 00:48:19,648 ‫לפחות אני עושה מה שתכננתי לעשות.‬ 772 00:48:19,731 --> 00:48:24,027 ‫לך אין סיבולת, אתה עוזב‬ ‫בשנייה שהעבודה נעשית קשה.‬ 773 00:48:25,654 --> 00:48:28,031 ‫כי אתה חרא בעסקים.‬ 774 00:48:30,492 --> 00:48:33,203 ‫כל מה שאת יודעת על עסקים, אני לימדתי אותך.‬ 775 00:48:34,412 --> 00:48:36,790 ‫לקחת הכול ממני.‬ 776 00:48:36,873 --> 00:48:40,669 ‫את החברים שלי, אורח החיים שלי,‬ ‫תחום העבודה שלי, ועכשיו את נורה, אני משער.‬ 777 00:48:42,087 --> 00:48:43,713 ‫היי, את רק חיקוי מזדיין שלי.‬ 778 00:48:43,797 --> 00:48:46,716 ‫טוב, אני חיקוי מצופה זהב מזדיין.‬ 779 00:48:50,178 --> 00:48:51,763 ‫אני רוצה 40% מ-ADF.‬ 780 00:48:51,846 --> 00:48:52,681 ‫מה?‬ 781 00:48:52,764 --> 00:48:56,226 ‫בעבור כל מה שלימדתי אותך,‬ ‫כל מי שהכרתי לך. כן, 40%.‬ 782 00:49:01,773 --> 00:49:05,151 ‫"חלום שאתם חולמים לבד, הוא רק חלום."‬ 783 00:49:06,486 --> 00:49:09,781 ‫"חלום שאתם חולמים יחד, הוא מציאות."‬ 784 00:49:11,574 --> 00:49:13,076 ‫אני יודע. אנה…‬ 785 00:49:13,743 --> 00:49:17,497 ‫ג'ון לנון לא אמר את זה,‬ ‫זו הייתה יוקו אונו.‬ 786 00:49:27,507 --> 00:49:29,759 ‫כשחזרנו לבית של נורה,‬ 787 00:49:30,844 --> 00:49:32,762 ‫הנחתי שאנה תישאר,‬ 788 00:49:32,846 --> 00:49:36,391 ‫אבל היא ארזה את הדברים שלה‬ ‫ועזבה מאוחר יותר באותו לילה.‬ 789 00:49:37,726 --> 00:49:41,062 ‫אבל למה, אחרי כל מה שקרה עם נורה?‬ 790 00:49:42,647 --> 00:49:43,940 ‫אני לא יודע.‬ 791 00:49:45,066 --> 00:49:47,402 ‫אני מניח שהכול היה סתם משחק בשבילה.‬ 792 00:49:48,737 --> 00:49:49,821 ‫מה זה היה בשבילך?‬ 793 00:49:58,371 --> 00:50:00,290 ‫בסופו של דבר, היא בכלא‬ 794 00:50:00,373 --> 00:50:03,543 ‫ואני עובד כדי לקדם‬ ‫טכנולוגיה עתידנית בעולם חדש.‬ 795 00:50:03,626 --> 00:50:06,212 ‫את יודעת, דובאי זה מקום מדהים.‬ 796 00:50:06,296 --> 00:50:09,132 ‫אם המגזין שלך באמת רוצה כתבה,‬ ‫אני יכול לקשר אתכם לשיח‬ 797 00:50:09,215 --> 00:50:11,092 ‫לחקור כמה פרויקטים שאנו עובדים עליהם.‬ 798 00:50:11,926 --> 00:50:13,762 ‫אז את בצד של צ'ייס עכשיו?‬ 799 00:50:13,845 --> 00:50:15,972 ‫לא, אני בהחלט לא בצד שלו.‬ 800 00:50:16,890 --> 00:50:20,268 ‫הוא רמאי בדיוק כמוה. אני לא בצד של אף אחד.‬ 801 00:50:20,351 --> 00:50:21,186 ‫יותר.‬ 802 00:50:21,269 --> 00:50:23,938 ‫אף פעם לא הייתי בצד של אנה. היא פשוט…‬ 803 00:50:24,773 --> 00:50:26,024 ‫היא קצת מרתקת.‬ 804 00:50:27,275 --> 00:50:31,112 ‫לדוגמה, מי משקיע חודשים‬ ‫כדי להפוך מישהו למנטור שלו,‬ 805 00:50:31,196 --> 00:50:34,324 ‫רק כדי לארוז ולנתק קשר ברגע שהוא מצליח.‬ 806 00:50:34,407 --> 00:50:36,951 ‫היא זאב בודד,‬ ‫היא לא יכולה להיות חלק מלהקה.‬ 807 00:50:37,035 --> 00:50:38,953 ‫והיא עברה למשהו יותר טוב.‬ 808 00:50:39,704 --> 00:50:41,206 ‫אני חושבת שזה היה יותר מזה.‬ 809 00:50:41,289 --> 00:50:44,793 ‫אני חושבת שמשהו קרה ביניהם,‬ ‫חייב היה לקרות.‬ 810 00:50:45,502 --> 00:50:46,544 ‫בכל פעם שאנה קשורה,‬ 811 00:50:46,628 --> 00:50:49,089 ‫בדרך כלל יש סוג של אזור אסון סביבה.‬ 812 00:50:49,172 --> 00:50:50,590 ‫בדקת עם ההגנה?‬ 813 00:50:50,673 --> 00:50:52,342 ‫טוד הוא מבוי סתום לחלוטין.‬ 814 00:50:52,425 --> 00:50:53,885 ‫תמיד יש שני צדדים.‬ 815 00:50:54,969 --> 00:50:56,387 ‫אני אומרת לך. אני לא על…‬ 816 00:50:58,973 --> 00:51:01,768 ‫תמיד יש שני צדדים. כן, נכון.‬ 817 00:51:09,192 --> 00:51:10,485 ‫מיס קנט?‬ 818 00:51:10,568 --> 00:51:13,863 ‫איזו שאלה נשגבת מונעת ממני‬ ‫את ארוחת הצהריים שלי היום?‬ 819 00:51:13,947 --> 00:51:17,659 ‫האם נורה רדפורד אי פעם‬ ‫הגישה תלונה על אנה סורוקין?‬ 820 00:51:19,661 --> 00:51:23,248 ‫השאלה הזו היא בעיקרון עלבון‬ ‫לכריך הפסטרמה הטוב בניו יורק.‬ 821 00:51:23,331 --> 00:51:26,209 ‫מובן שאני לא הולכת לענות על זה.‬ ‫תנסי את ההגנה.‬ 822 00:51:27,377 --> 00:51:28,211 ‫פשוט…‬ 823 00:51:29,754 --> 00:51:31,714 ‫כפי שהכתבה שלי מתגבשת,‬ 824 00:51:31,798 --> 00:51:34,425 ‫הפושע האמיתי בכל זה היה החבר של אנה.‬ 825 00:51:34,509 --> 00:51:38,221 ‫אם אדפיס עכשיו, זה ייראה שיש לך‬ ‫את הבחור הלא נכון או, את יודעת, הבחורה.‬ 826 00:51:39,013 --> 00:51:40,515 ‫אז הכתבה שלך לא מדויקת.‬ 827 00:51:40,598 --> 00:51:42,517 ‫כל המקורות שלי אומרים אחרת.‬ 828 00:51:57,532 --> 00:52:00,118 ‫אני לא יכולה לשתף איתך‬ ‫שום דבר מהגילוי המקדים.‬ 829 00:52:01,619 --> 00:52:05,373 ‫אבל אני יכולה לשתף משהו‬ ‫שלא הגיע לגילוי המקדים‬ 830 00:52:05,456 --> 00:52:09,252 ‫כי מישהו שינה את דעתו לגבי הגשת תלונה.‬ 831 00:52:16,509 --> 00:52:19,220 ‫ויוי, אני חייבת לומר‬ ‫שאני מופתעת לראותך פה שוב.‬ 832 00:52:19,304 --> 00:52:20,471 ‫חשבתי שהבהרתי עצמי…‬ 833 00:52:20,555 --> 00:52:22,891 ‫למה לא סיפרת על רישומי כרטיס האשראי שלך?‬ 834 00:52:31,357 --> 00:52:33,818 ‫הלו? ארוחת בוקר מחר?‬ 835 00:52:39,490 --> 00:52:41,326 ‫מה זאת אומרת, יש חיוביים משונים?‬ 836 00:52:46,247 --> 00:52:53,004 ‫בניימן, 800 דולר. בברני, 4,000 דולר.‬ ‫בברגדורף, 17,000 דולר.‬ 837 00:52:53,087 --> 00:52:53,922 ‫אוי, אלוהים.‬ 838 00:52:55,089 --> 00:52:57,383 ‫יש לך רשימה של מה שנקנה בברגדורף?‬ 839 00:52:58,092 --> 00:52:59,928 ‫נעלי עקב מידה 38.5 של ולנטינו,‬ 840 00:53:01,262 --> 00:53:05,225 ‫משקפי שמש של סלין, שמלה שחורה של סנדרו…‬ 841 00:53:06,351 --> 00:53:08,394 ‫תיק של בלנסייגה…‬ 842 00:53:15,318 --> 00:53:18,863 ‫מיס רדפורד עזבה להיום,‬ ‫אבל אמרה שאת תוסיפי כמה דברים.‬ 843 00:53:18,947 --> 00:53:20,448 ‫את תחתמי על החשבון שלה?‬ 844 00:53:22,033 --> 00:53:25,370 ‫- ברגדורף גודמן‬ ‫-מחיר כולל 27,459.53 דולר -‬ 845 00:53:29,499 --> 00:53:33,294 ‫האמת שמיס רדפורד רצתה שאקח עוד כמה דברים.‬ 846 00:53:48,851 --> 00:53:51,312 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ ‫עוד מספר דברים עבור מיס רדפורד?‬ 847 00:53:51,938 --> 00:53:53,064 ‫תודה, אשלי.‬ 848 00:53:57,819 --> 00:53:58,903 ‫- סה"כ 7,479.01 דולר -‬ 849 00:54:04,826 --> 00:54:08,454 ‫אנה, אנחנו מזמינות אוכל. את רוצה משהו?‬ 850 00:54:09,497 --> 00:54:10,873 ‫אני יכולה לאכול.‬ 851 00:54:10,957 --> 00:54:13,418 ‫מעולה. ממש בהמשך הרחוב.‬ ‫זה יהיה מוכן בעוד 20 דקות.‬ 852 00:54:26,472 --> 00:54:29,434 ‫ברגדוף גודמן, נונג לה טאיה,‬ 853 00:54:29,517 --> 00:54:33,313 ‫אובר, סימלס, אמריקן איירליינס,‬ 854 00:54:33,396 --> 00:54:35,481 ‫גטביוטיפייד.קום, נט-א-פורטר…‬ 855 00:54:35,565 --> 00:54:37,150 ‫זונה מזדיינת!‬ 856 00:54:39,444 --> 00:54:42,363 ‫ארבע מאות אלף דולר.‬ 857 00:54:43,489 --> 00:54:45,616 ‫למה לא אמרת שהיא גנבה ממך?‬ 858 00:54:46,701 --> 00:54:48,119 ‫ענייני הכספים שלי פרטיים.‬ 859 00:54:50,079 --> 00:54:54,834 ‫יכולת להגיש תלונה, לעצור אותה מ…‬ 860 00:54:56,169 --> 00:54:57,587 ‫זה היה משפיל.‬ 861 00:54:59,630 --> 00:55:03,301 ‫היא ניצלה אותי, ולא היה לי מושג.‬ 862 00:55:04,093 --> 00:55:06,679 ‫למה את חושבת שהיא עשתה את זה, במבט לאחור?‬ 863 00:55:07,680 --> 00:55:10,725 ‫הייתי נותנת לה כסף, כנראה, אם הייתה מבקשת.‬ 864 00:55:11,476 --> 00:55:13,936 ‫אני מתכוונת,‬ ‫היא עבדה כל כך קשה למשוך אותי ואז…‬ 865 00:55:16,189 --> 00:55:17,565 ‫את יודעת מה החלק הכי מוזר?‬ 866 00:55:18,358 --> 00:55:21,527 ‫אחרי כל זה, אנה שלחה לי מתנה.‬ 867 00:55:22,653 --> 00:55:24,989 ‫מתנת תודה או איום. אני לא בטוחה.‬ 868 00:55:28,451 --> 00:55:30,036 ‫אם תגישי תלונה לפרקליט המחוז,‬ 869 00:55:30,119 --> 00:55:32,246 ‫אולי עדיין תוכלי לקבל את הכסף שלך בחזרה.‬ 870 00:55:32,955 --> 00:55:34,123 ‫קיבלתי את כל כספי חזרה.‬ 871 00:55:34,999 --> 00:55:37,377 ‫חברה שלי, דונה, עובדת בפדרל קרדיט.‬ 872 00:55:37,460 --> 00:55:39,629 ‫עובדת, טוב… היא המנכ"ל.‬ 873 00:55:42,256 --> 00:55:44,550 ‫קיבלת הכול חזרה?‬ 874 00:55:45,676 --> 00:55:47,887 ‫ארבע מאות אלף דולר?‬ 875 00:55:47,970 --> 00:55:49,430 ‫את יודעת מה ממש מעצבן אותי?‬ 876 00:55:50,014 --> 00:55:52,809 ‫שברגדורף אישרו את כל‬ ‫הרכישות האלו שהיא עשתה.‬ 877 00:55:52,892 --> 00:55:57,063 ‫אני קונה שם בקביעות, יש לי מתלה משלי.‬ ‫הם הכירו את הטעם שלי.‬ 878 00:55:57,146 --> 00:55:58,356 ‫לבחורה היה טעם דוחה.‬ 879 00:55:58,439 --> 00:56:00,483 ‫הם באמת חשבו שמשהו מזה היה שלי?‬ 880 00:56:03,403 --> 00:56:04,612 ‫הנה זה.‬ 881 00:56:12,453 --> 00:56:13,704 ‫נורה, קיבלת חבילה.‬ 882 00:56:19,794 --> 00:56:20,628 ‫אוקיי.‬ 883 00:56:22,171 --> 00:56:24,006 ‫הנה. טוב.‬ 884 00:56:25,675 --> 00:56:26,509 ‫אוקיי.‬ 885 00:56:30,346 --> 00:56:32,723 ‫- לנורה‬ ‫-באהבה, אנה -‬ 886 00:56:35,768 --> 00:56:36,686 ‫פתחי את זה.‬ 887 00:56:53,786 --> 00:56:54,996 ‫נורה נתנה לי את זה.‬ 888 00:56:57,582 --> 00:57:02,420 ‫זה כנראה שווה יותר‬ ‫מכל רהיט בדירה הזו,‬ 889 00:57:02,503 --> 00:57:04,964 ‫והיא פשוט הביאה לי את זה.‬ 890 00:57:14,223 --> 00:57:15,349 ‫מה אנחנו נעשה עם זה?‬ 891 00:57:16,559 --> 00:57:17,727 ‫קרן לקולג'.‬ 892 00:57:19,520 --> 00:57:20,521 ‫קרן לקולג'.‬ 893 00:57:28,988 --> 00:57:30,364 ‫אלו לא נראים כמו ברגדורף.‬ 894 00:57:30,448 --> 00:57:32,325 ‫הם יעשו את העבודה, ואת תקבלי אותם.‬ 895 00:57:32,408 --> 00:57:35,870 ‫את יודעת למה? כי אני יודעת‬ ‫על כרטיסי האשראי של נורה.‬ 896 00:57:36,746 --> 00:57:38,623 ‫אני יודעת שהפכת את צ'ייס לשעיר לעזאזל,‬ 897 00:57:38,706 --> 00:57:41,000 ‫אני יודעת על הטווס.‬ 898 00:57:41,083 --> 00:57:43,711 ‫יש לי כתבה, איתך או בלעדייך.‬ 899 00:57:44,712 --> 00:57:47,298 ‫אז, אם את רוצה שליטה כלשהי‬ ‫לגבי איך שאת מוצגת,‬ 900 00:57:48,090 --> 00:57:49,425 ‫את צריכה להתחיל לדבר.‬ 901 00:57:52,929 --> 00:57:55,348 ‫שכחתי מהטווס המזדיין הזה.‬ 902 00:57:57,016 --> 00:57:58,809 ‫גנבת את כל הכסף הזה?‬ 903 00:58:02,188 --> 00:58:04,899 ‫את צריכה לעבוד קשה כדי להשיג מה שאת רוצה.‬ 904 00:58:04,982 --> 00:58:07,777 ‫תמיד ידעתי את זה. צ'ייס, לא כל כך.‬ 905 00:58:08,361 --> 00:58:12,240 ‫הוא חשב שהוא יותר טוב ממני,‬ ‫יותר חכם ממני.‬ 906 00:58:12,323 --> 00:58:16,536 ‫ונורה, היא התייחסה אליי כאילו הייתי חפץ,‬ 907 00:58:16,619 --> 00:58:18,913 ‫אז, למה שאני לא אשתמש בה בתור חפץ?‬ 908 00:58:21,207 --> 00:58:25,044 ‫קיבלתי כל מה שרציתי, צוות החלומות שלי.‬ 909 00:58:25,795 --> 00:58:27,088 ‫וכרטיסי האשראי של נורה?‬ 910 00:58:28,130 --> 00:58:29,590 ‫עשית את זה? באמת?‬ 911 00:58:31,717 --> 00:58:33,261 ‫אני אוהבת את התחתונים האלה.‬ 912 00:58:36,681 --> 00:58:40,059 ‫זה תמיד חשוב שיהיו לך בגדים איכותיים.‬ 913 00:58:45,731 --> 00:58:50,903 ‫הכנתי מצגת, את יודעת,‬ ‫עם כל התוכנית העסקית שלי והצוות שלי.‬ 914 00:58:50,987 --> 00:58:55,032 ‫זה יעזור לך לראות אותה‬ ‫לפני הפגישה הבאה שלנו.‬ 915 00:58:59,996 --> 00:59:01,163 ‫תודה על התחתונים.‬ 916 00:59:09,338 --> 00:59:11,632 ‫על התחתונים שקניתי ללקוחה שלך.‬ ‫-סליחה?‬ 917 00:59:11,716 --> 00:59:14,468 ‫קניתי תחתונים ללקוחה שלך אתמול.‬ ‫-אני לא משלם על התחתונים שלה.‬ 918 00:59:14,552 --> 00:59:16,596 ‫אני לא מבקשת החזר כספי,‬ 919 00:59:16,679 --> 00:59:21,392 ‫אני רוצה שתבין שאנחנו באותו צד.‬ 920 00:59:21,475 --> 00:59:26,314 ‫אני קונה ללקוחה שלך תחתונים‬ ‫כי אכפת לי מהכתבה הזאת.‬ 921 00:59:26,397 --> 00:59:28,149 ‫זו דרך מוזרה להראות את זה.‬ 922 00:59:28,232 --> 00:59:31,736 ‫ואני יודעת שאתה מתמודד‬ ‫עם אותו סוג חרא איתה.‬ 923 00:59:31,819 --> 00:59:34,614 ‫אולי לא תחתונים, אבל 37 שיחות ביום.‬ 924 00:59:37,742 --> 00:59:41,078 ‫היא משגעת אותי, לעזאזל. אני מותש.‬ 925 00:59:41,162 --> 00:59:43,664 ‫תן לי לעזור לך.‬ 926 00:59:43,748 --> 00:59:45,833 ‫תן לי להיות חלק מהצוות.‬ 927 00:59:46,792 --> 00:59:49,629 ‫היא אמרה שהיא הכינה מצגת בשביל ADF,‬ ‫שאני צריכה לראות.‬ 928 00:59:49,712 --> 00:59:50,838 ‫היא רוצה שאראה דברים.‬ 929 00:59:52,465 --> 00:59:56,010 ‫אף עורך דין בחיים לא יזמין כתב‬ ‫לנבור במסמכי הגילוי שלו.‬ 930 00:59:56,093 --> 00:59:59,680 ‫נו באמת. אני יודעת שהיא‬ ‫עשתה דברים רעים, אבל אני לא…‬ 931 00:59:59,764 --> 01:00:03,142 ‫אבל אפילו עורך הדין הטוב ביותר‬ ‫מועד פה ושם,‬ 932 01:00:03,225 --> 01:00:07,313 ‫לוקח הפסקת קפה, נגיד,‬ ‫ומשאיר את מסמכי הגילוי שלו ללא פיקוח.‬ 933 01:00:11,901 --> 01:00:12,735 ‫תודה.‬ 934 01:00:14,362 --> 01:00:15,404 ‫תודה.‬ 935 01:00:23,954 --> 01:00:25,164 ‫- מסווג‬ ‫-סורוקין, אנה -‬ 936 01:00:51,023 --> 01:00:53,150 ‫- ADF‬ ‫NYC -‬ 937 01:01:09,458 --> 01:01:10,918 ‫די ברור ומשכנע.‬ 938 01:01:16,465 --> 01:01:18,217 ‫למה שלא תיקחי עוד כמה שבועות?‬ 939 01:01:27,059 --> 01:01:28,352 ‫- מייסדת‬ ‫אנה דלבי -‬ 940 01:01:28,436 --> 01:01:30,521 ‫אני כל הזמן מקבל שיחות בנוגע אלייך.‬ 941 01:01:31,105 --> 01:01:35,609 ‫מהידידה שלי ג'ודי קליינסמית',‬ ‫מגבריאל קלטרבה, מסשה תומאס.‬ 942 01:01:36,110 --> 01:01:37,528 ‫נראה שאת מכירה את כולם.‬ 943 01:01:38,320 --> 01:01:39,655 ‫אני מכירה מספר אנשים.‬ 944 01:01:40,489 --> 01:01:42,199 ‫טוב, אנחנו חייבים למצוא לך נכס.‬ 945 01:01:43,868 --> 01:01:45,327 ‫אני רוצה את פארק 281.‬