1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:34,911 --> 00:00:36,287 ‫"آنا"، لقد اعتذرت.‬ 3 00:00:37,580 --> 00:00:40,333 ‫أريد سببًا.‬ ‫أوشكت ساعة الزيارة على النهاية.‬ 4 00:00:45,004 --> 00:00:48,549 ‫الوصول إلى هنا كان صعبًا عليّ مع حملي.‬ 5 00:00:52,303 --> 00:00:55,139 ‫هل حزنت عندما خسرت عملك في "بلومبرغ"؟‬ 6 00:00:56,516 --> 00:00:58,601 ‫من كان على أي حال، الفتى الذي خدعك؟‬ 7 00:00:58,684 --> 00:01:01,312 ‫ما رأيك أن نتحدث عن عملك؟‬ ‫صندوق "آنا ديلفي"…‬ 8 00:01:01,395 --> 00:01:03,397 ‫مؤسسة. مؤسسة "آنا ديلفي".‬ 9 00:01:03,481 --> 00:01:04,899 ‫مؤسسة، صحيح.‬ 10 00:01:06,275 --> 00:01:08,444 ‫من أين أتت فكرة المؤسسة؟‬ 11 00:01:09,779 --> 00:01:11,823 ‫هل ساعدك "تشيس" في ابتكارها؟‬ 12 00:01:11,906 --> 00:01:13,491 ‫لماذا تعتقدين أن "تشيس" ساعدني؟‬ 13 00:01:13,574 --> 00:01:15,118 ‫كان حبيبك.‬ 14 00:01:15,201 --> 00:01:17,411 ‫كلا. كان رجلًا أعاشره.‬ 15 00:01:17,495 --> 00:01:19,455 ‫إن أردت رواية رومانسية،‬ ‫فلتذهبي لشراء واحدة.‬ 16 00:01:19,539 --> 00:01:22,708 ‫حسنًا، كنتما تعملان على تطوير عملكما معًا.‬ 17 00:01:22,792 --> 00:01:25,503 ‫كنا نبني أعمالنا بشكل منفصل،‬ ‫في الوقت نفسه،‬ 18 00:01:25,586 --> 00:01:28,131 ‫على التوازي، وليس معًا.‬ 19 00:01:28,214 --> 00:01:29,215 ‫حسنًا.‬ 20 00:01:31,217 --> 00:01:33,845 ‫لكنكما قضيتما عامين معًا؟‬ 21 00:01:36,556 --> 00:01:38,516 ‫أتشعرين بأنك حصلت على شيء منه؟‬ 22 00:01:38,599 --> 00:01:40,226 ‫ألم تقومي بالتقصي عني بعد؟‬ 23 00:01:40,309 --> 00:01:44,188 ‫أتحدث بطلاقة الإنجليزية والفرنسية‬ ‫والألمانية والماندراين الصينية والإسبانية.‬ 24 00:01:44,272 --> 00:01:47,150 ‫أتحدث بسبع لغات، ولديّ ذاكرة تصويرية،‬ 25 00:01:47,233 --> 00:01:51,279 ‫أنا عبقرية حسابية‬ ‫وأتمتع بموهبة في إدارة الأعمال.‬ 26 00:01:51,362 --> 00:01:53,656 ‫"إيه دي إف" كانت فكرتي. تخصني وحدي.‬ 27 00:01:53,739 --> 00:01:55,700 ‫أنا موهوبة وألمعية.‬ 28 00:01:56,284 --> 00:01:58,327 ‫هل يجيب ذلك عن سؤالك؟‬ 29 00:01:58,411 --> 00:01:59,245 ‫"تشيس"؟‬ 30 00:02:02,623 --> 00:02:07,295 ‫الحمل يُعد عذرًا مقيتًا لعدم زيارتك لي.‬ 31 00:02:08,254 --> 00:02:10,131 ‫لست مميزة.‬ 32 00:02:10,214 --> 00:02:13,426 ‫ينجب الناس كل يوم، يقرفصن في الحقول.‬ 33 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 ‫أنا في السجن.‬ 34 00:02:16,012 --> 00:02:18,139 ‫تواصلين زيارتي وإلا سيتوقف تعاملنا.‬ 35 00:02:22,768 --> 00:02:25,855 ‫في الزيارة القادمة،‬ ‫أحضري لي السراويل التحتية.‬ 36 00:02:25,938 --> 00:02:28,608 ‫لا شيء أرخص من "ناتوري" أو "بيرغدورف".‬ 37 00:02:29,317 --> 00:02:30,943 ‫السراويل التحتية هنا مقززة.‬ 38 00:02:56,427 --> 00:02:59,138 ‫هل سنضع المهد هنا؟ أسفل النافذة مباشرةً؟‬ 39 00:02:59,222 --> 00:03:00,556 ‫لا أعلم.‬ 40 00:03:00,640 --> 00:03:02,642 ‫أتعلم كم تتصرف "آنا" بجنون؟‬ 41 00:03:02,725 --> 00:03:04,518 ‫ترفض أن تخبرني بأي شيء،‬ 42 00:03:04,602 --> 00:03:07,772 ‫وهذا لا يساعدني بسبب تربص "بول" بي.‬ 43 00:03:07,855 --> 00:03:10,942 ‫يمكننا أن نضع طاولة تبديل الحفاضات‬ ‫بجوار النافذة،‬ 44 00:03:11,025 --> 00:03:13,027 ‫حتى ننظر إلى الخارج بينما نبدّل حفاضتها.‬ 45 00:03:13,110 --> 00:03:15,238 ‫لا أحاول الضغط عليها حتى.‬ 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,282 ‫ظننت أنني أتعامل معها برقة وترو.‬ 47 00:03:18,366 --> 00:03:20,326 ‫إذًا ربما نضع المهد هناك.‬ 48 00:03:22,119 --> 00:03:24,330 ‫لا يمكنك وضع المهد هنا. هذا حائطي.‬ 49 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 ‫وهل سيظل حائطك كما هو عند ولادة الرضيعة؟‬ 50 00:03:29,335 --> 00:03:32,713 ‫"جاك". لا أعلم.‬ 51 00:03:32,797 --> 00:03:33,798 ‫للوقت الحالي…‬ 52 00:03:35,049 --> 00:03:37,176 ‫سيبقى الحائط على حاله.‬ ‫أحتاج إليه هكذا. اتفقنا؟‬ 53 00:03:39,178 --> 00:03:40,596 ‫سيبقى المهد هنا.‬ 54 00:03:41,389 --> 00:03:42,265 ‫فهمتك.‬ 55 00:03:43,516 --> 00:03:44,517 ‫عودي إلى العمل.‬ 56 00:03:44,600 --> 00:03:47,603 ‫"حدّثيني عن عملك، حدّثيني عن حبيبك."‬ 57 00:03:47,687 --> 00:03:50,314 ‫"أين هو الآن؟" برقة وترو.‬ 58 00:03:51,732 --> 00:03:55,194 ‫ما لم تكن علاقتهما التي دامت عامين‬ 59 00:03:55,278 --> 00:03:58,281 ‫ليست إلا واجهة لخططهما المتنوعة.‬ 60 00:04:01,909 --> 00:04:04,412 ‫"(نورا)"‬ 61 00:04:06,497 --> 00:04:09,041 ‫"هذه القصة حقيقية تمامًا."‬ 62 00:04:09,125 --> 00:04:10,918 ‫"باستثناء الأجزاء"‬ 63 00:04:11,002 --> 00:04:12,795 ‫"المختلقة من الأساس."‬ 64 00:04:27,977 --> 00:04:30,187 ‫تحدثت إليك مرة من قبل. ألم تكن كافية؟‬ 65 00:04:30,271 --> 00:04:31,731 ‫لديّ بعض الأسئلة الإضافية فحسب.‬ 66 00:04:31,814 --> 00:04:33,190 ‫اسمك "فيفيان"، صحيح؟‬ 67 00:04:34,025 --> 00:04:37,361 ‫"فيفيان"، نعلم كلتانا‬ ‫أنه لا يمكن ربطي بهذه القصة.‬ 68 00:04:37,445 --> 00:04:40,740 ‫العمل الذي أقوم به يهمني،‬ 69 00:04:40,823 --> 00:04:43,743 ‫ويهم الأكثر عوزًا بشكل خاص.‬ 70 00:04:43,826 --> 00:04:45,286 ‫إنهم يحتاجون إليّ.‬ 71 00:04:45,369 --> 00:04:47,621 ‫إن رُبط اسمي بمقالتك بأي صورة…‬ 72 00:04:47,705 --> 00:04:51,208 ‫أنا عضو في سبعة مجالس لجمعيات خيرية.‬ 73 00:04:51,292 --> 00:04:53,419 ‫لا أحد يجيد جمع التبرعات مثلي.‬ 74 00:04:53,502 --> 00:04:57,089 ‫لا يمكنني أن أسمح بهذا النوع‬ ‫من التشتيت وعملي بتلك…‬ 75 00:04:57,173 --> 00:04:58,549 ‫الأهمية. صحيح.‬ 76 00:04:59,425 --> 00:05:03,721 ‫المسألة هي أنني أعرف أن "تشيس"‬ ‫و"آنا" عاشا معك أثناء ارتباطهما،‬ 77 00:05:03,804 --> 00:05:05,848 ‫واسمك مُدرج كمستشارة في تطبيق "تشيس".‬ 78 00:05:05,931 --> 00:05:09,477 ‫وكما تعلمين، مُشار إليك في صور مع "آنا"،‬ 79 00:05:09,560 --> 00:05:12,772 ‫يمكنني أن أغادر الآن‬ ‫وأذهب للبحث على الإنترنت‬ 80 00:05:12,855 --> 00:05:15,566 ‫وأقدّم الوقائع الجامدة الشحيحة‬ ‫المتاحة للعامة،‬ 81 00:05:15,649 --> 00:05:17,401 ‫والتي تتضمن اسمك،‬ 82 00:05:17,485 --> 00:05:20,029 ‫أو يمكنني البقاء حتى نتحدث،‬ 83 00:05:21,030 --> 00:05:23,741 ‫وستظل هويتك محمية تمامًا‬ 84 00:05:23,824 --> 00:05:26,035 ‫بينما نسلّط بعض الضوء‬ ‫على علاقة "تشيس" و"آنا".‬ 85 00:05:34,293 --> 00:05:35,419 ‫أريد ألّا يُذكر اسمي.‬ 86 00:05:35,503 --> 00:05:36,754 ‫سأسجّل كلامك بشكل غير ملزم.‬ 87 00:05:37,505 --> 00:05:38,798 ‫من دون استخدام اسمي.‬ 88 00:05:38,881 --> 00:05:40,800 ‫هذا ما يشتمل عليه.‬ 89 00:05:42,093 --> 00:05:43,219 ‫ولا أريد أجهزة تسجيل.‬ 90 00:05:43,302 --> 00:05:45,638 ‫سأمحو المقابلة بمجرد الانتهاء من المقال.‬ 91 00:05:45,721 --> 00:05:48,057 ‫لا أريد أجهزة تسجيل. يمكنك كتابة ملاحظات.‬ 92 00:05:49,975 --> 00:05:50,810 ‫اتفقنا.‬ 93 00:05:54,355 --> 00:05:58,984 ‫مكث "تشيس" و"آنا" معي‬ ‫لعدة أشهر في عام 2014.‬ 94 00:06:00,528 --> 00:06:02,822 ‫استثمر كل أمواله في مشروعه الناشئ‬ 95 00:06:02,905 --> 00:06:06,784 ‫وهي زعمت أنها لم تعد تريد‬ ‫الإنفاق من أموال أبيها،‬ 96 00:06:06,867 --> 00:06:09,161 ‫وأنها كانت تحاول العيش باستقلالية.‬ 97 00:06:09,245 --> 00:06:12,164 ‫أيمكنك أن تخبريني كيف كانت علاقتهما؟‬ 98 00:06:12,248 --> 00:06:13,833 ‫كلا، لا يمكنني مطلقًا.‬ 99 00:06:13,916 --> 00:06:15,584 ‫دعيني أكون واضحة.‬ 100 00:06:15,668 --> 00:06:18,337 ‫يمكن لأي شخص أن يكذب‬ ‫ويقول إنني كنت مستشارة.‬ 101 00:06:18,421 --> 00:06:20,256 ‫علاقتي بكليهما كانت محدودة جدًا.‬ 102 00:06:20,339 --> 00:06:21,841 ‫كانا صديقي "فال"‬ 103 00:06:23,217 --> 00:06:25,761 ‫وعرفت حقيقة تلك الفتاة على الفور.‬ 104 00:06:25,845 --> 00:06:27,138 ‫ركّزت على ذكر أسماء شخصيات مهمة.‬ 105 00:06:28,180 --> 00:06:32,309 ‫ظنت أنها أفضل من الجميع،‬ ‫وهي لم تكن تستيقظ حتى قبل الظهر.‬ 106 00:06:33,352 --> 00:06:34,228 ‫ماذا عن "تشيس"؟‬ 107 00:06:37,356 --> 00:06:38,482 ‫لم يعجبني أيضًا.‬ 108 00:07:02,465 --> 00:07:03,674 ‫عجبًا.‬ 109 00:07:04,508 --> 00:07:06,177 ‫- حمدًا للرب.‬ ‫- مرحبًا يا "نورا".‬ 110 00:07:09,930 --> 00:07:11,182 ‫كيف كان أسبوع الموضة؟‬ 111 00:07:13,184 --> 00:07:14,977 ‫هل رأيتما عرض "شانيل"؟‬ 112 00:07:15,060 --> 00:07:17,188 ‫- أين "فال"؟‬ ‫- ألم تسمعي منه؟‬ 113 00:07:17,271 --> 00:07:18,230 ‫كلا، لم أسمع منه.‬ 114 00:07:19,356 --> 00:07:22,401 ‫قال إنه سيذهب إلى "ألاباما" لزيارة أبيه.‬ 115 00:07:22,485 --> 00:07:25,237 ‫"ألاباما"؟ هل يجب أن أقلق؟‬ 116 00:07:25,321 --> 00:07:27,531 ‫كلا، تعلمين طباعه.‬ 117 00:07:27,615 --> 00:07:29,825 ‫العمل بكد، والاحتفال بكد،‬ ‫والاستراحة ثم التكرار.‬ 118 00:07:31,118 --> 00:07:33,662 ‫حسنًا، تسرني عودتكما كثيرًا.‬ 119 00:07:33,746 --> 00:07:35,372 ‫تسرني عودتي.‬ 120 00:07:36,874 --> 00:07:41,587 ‫سأقيم حفل عشاء ليلة الغد لدى "كلاينسميث".‬ 121 00:07:46,884 --> 00:07:48,302 ‫إنها وضيعة مسنة.‬ 122 00:07:49,053 --> 00:07:50,304 ‫ستسمعك.‬ 123 00:07:51,555 --> 00:07:54,099 ‫إنها لا تُعجبك لأنها مُعجبة بي كثيرًا.‬ 124 00:07:54,183 --> 00:07:56,852 ‫كلا، أحب الوضيعات المسنات.‬ 125 00:07:56,936 --> 00:08:01,273 ‫أنت من يسبب الحرج،‬ ‫خبير التكنولوجيا المتملق.‬ 126 00:08:01,357 --> 00:08:03,817 ‫يجب أن أتملقها لأجل "ويك".‬ 127 00:08:04,568 --> 00:08:07,112 ‫وفي الغد ستتملقين الكثير‬ 128 00:08:07,196 --> 00:08:10,491 ‫لأجل مؤسسة "آنا ديلفي" لذلك حضّري نفسك.‬ 129 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 ‫كم شخصًا سنلتقي؟‬ 130 00:08:18,749 --> 00:08:19,583 ‫ثلاثة.‬ 131 00:08:22,920 --> 00:08:26,715 ‫ألا تظن أنني سأحتاج‬ ‫إلى أكثر من ثلاثة أشخاص في فريقي‬ 132 00:08:26,799 --> 00:08:28,717 ‫قبل أن نبحث عن الممولين؟‬ 133 00:08:30,302 --> 00:08:33,389 ‫سنحتاج إلى مدراء ضيافة‬ 134 00:08:33,472 --> 00:08:38,018 ‫وعلاقات عامة ومصممين للمكان.‬ 135 00:08:38,102 --> 00:08:39,979 ‫هل سنتحدث عن العمل الآن؟‬ 136 00:08:41,647 --> 00:08:42,940 ‫أنت من بدأ ذلك.‬ 137 00:08:43,983 --> 00:08:44,984 ‫ألا تحب ذلك؟‬ 138 00:08:45,818 --> 00:08:46,819 ‫أحبه.‬ 139 00:09:00,791 --> 00:09:03,586 ‫"غرير" توسل إليّ لأدرجه على القائمة.‬ 140 00:09:03,669 --> 00:09:06,463 ‫لذلك سأدعوه لنتحدث عن التطبيق.‬ 141 00:09:06,547 --> 00:09:09,008 ‫إن كان يمكنه التبرع بنصف مليون.‬ 142 00:09:12,219 --> 00:09:13,554 ‫صباح الخير.‬ 143 00:09:14,221 --> 00:09:17,308 ‫أتتخيل لو تأخر كل الناس‬ ‫في النوم مثل "آنا"؟‬ 144 00:09:17,391 --> 00:09:19,101 ‫سيحصل "ويك" على ضعف البيانات.‬ 145 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 ‫هل أنت مستعد؟‬ 146 00:09:23,689 --> 00:09:26,233 ‫أجل. هل ذلك ما سترتدين؟‬ 147 00:09:31,655 --> 00:09:34,575 ‫يجب أن تدرسي هذه السير قبل أن تبدئي.‬ 148 00:09:34,658 --> 00:09:36,493 ‫دعيهم يدركون أنك قمت بالدراسة.‬ 149 00:09:50,215 --> 00:09:51,050 ‫حسنًا.‬ 150 00:09:51,967 --> 00:09:52,801 ‫لقد قرأتها.‬ 151 00:09:53,802 --> 00:09:55,137 ‫لا يُمكن أن تكوني انتهيت.‬ 152 00:09:55,220 --> 00:09:56,972 ‫لديّ ذاكرة تصورية. اختبرني.‬ 153 00:09:58,223 --> 00:09:59,058 ‫حسنًا.‬ 154 00:10:01,352 --> 00:10:02,227 ‫الاجتماع الأول؟‬ 155 00:10:02,311 --> 00:10:04,730 ‫"غابريال كالاترافا"،‬ ‫رئيس المعماريين في "كالاترافا غريس".‬ 156 00:10:04,813 --> 00:10:05,898 ‫"(غابريال كالاترافا)"‬ 157 00:10:06,440 --> 00:10:10,277 ‫أريد أن تكون مؤسسة "آنا ديلفي"‬ ‫مكانًا للأثرياء.‬ 158 00:10:10,361 --> 00:10:15,491 ‫ملاذًا من العالم الخارجي‬ ‫للفنانين ورعاة الفنون.‬ 159 00:10:15,574 --> 00:10:21,246 ‫ستكون عالمية وحصرية‬ ‫والتصميم الداخلي يجب أن يعكس ذلك.‬ 160 00:10:21,330 --> 00:10:24,166 ‫لا أتخيل أن يصممها شخص غيرك.‬ 161 00:10:24,249 --> 00:10:25,250 ‫أتحمس لمعرفة المزيد.‬ 162 00:10:26,085 --> 00:10:27,836 ‫لكن بالنسبة إلى مكان يركز على الفن،‬ 163 00:10:27,920 --> 00:10:30,089 ‫فأود أن أرى المجموعة التي تفكرين فيها‬ 164 00:10:30,172 --> 00:10:32,424 ‫قبل أن أقرر قبول المشروع.‬ 165 00:10:32,508 --> 00:10:35,469 ‫ما رأيك أن تبدئي مع أمين متحف أو معرض،‬ 166 00:10:35,552 --> 00:10:39,390 ‫إن وافقوا، فأنا معك.‬ 167 00:10:40,724 --> 00:10:41,809 ‫والتالية؟‬ 168 00:10:41,892 --> 00:10:44,645 ‫"ساشا توماس"، مؤسسة ورئيسة معارض‬ ‫في "توماس آند فورتمان".‬ 169 00:10:44,728 --> 00:10:45,604 ‫"(ساشا توماس)"‬ 170 00:10:46,105 --> 00:10:48,607 ‫النادي سيكون حميمًا وخاصًا‬ 171 00:10:48,691 --> 00:10:51,360 ‫ويضم أماكن لتناول الطعام‬ ‫والعمل المشترك وغرف فندقية.‬ 172 00:10:51,443 --> 00:10:53,987 ‫لكن الفن سيكون النقطة المحورية،‬ 173 00:10:54,071 --> 00:10:57,157 ‫لذلك أحب أن أتعاون مع شخص مثلك،‬ 174 00:10:57,241 --> 00:10:59,118 ‫يملك مجموعة مذهلة كتلك.‬ 175 00:10:59,201 --> 00:11:00,953 ‫والفكرة تبدو جميلة.‬ 176 00:11:01,036 --> 00:11:03,247 ‫كلا، إنها مذهلة.‬ 177 00:11:03,914 --> 00:11:07,126 ‫لكن كما تعلمين، لا يمكنني أن أصمم مجموعة‬ 178 00:11:07,209 --> 00:11:09,795 ‫قبل أن أعرف طابع المكان العام.‬ 179 00:11:09,878 --> 00:11:12,548 ‫ذكرت أنك التقيت بمعماري.‬ 180 00:11:12,631 --> 00:11:17,010 ‫احرصي أن يكون موافقًا أولًا، ثم عودي إليّ.‬ 181 00:11:18,679 --> 00:11:19,763 ‫وأخيرًا؟‬ 182 00:11:19,847 --> 00:11:23,517 ‫"ريتشارد لافين"، يدير كل عقارات‬ ‫"مانهاتن" الفاخرة.‬ 183 00:11:23,600 --> 00:11:26,186 ‫فكرنا أن نبدأ بالبناء أولًا،‬ 184 00:11:26,270 --> 00:11:29,815 ‫قبل الذهاب إلى أمين معارض‬ ‫أو معماري على سبيل المثال،‬ 185 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 ‫ونعلم أنك تمثّل أفضل المباني.‬ 186 00:11:32,359 --> 00:11:34,236 ‫صحيح. لكن من أنتم؟‬ 187 00:11:34,945 --> 00:11:39,450 ‫هل لديك مستثمرون أو فريق إبداعي‬ ‫أو أي شخص معك؟‬ 188 00:11:39,533 --> 00:11:41,702 ‫للصدق، أنا أحب الفكرة.‬ 189 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 ‫ترددي ليس بسبب المشروع نفسه…‬ 190 00:11:45,122 --> 00:11:46,623 ‫لكن هذا النوع من الأعمال‬ 191 00:11:46,707 --> 00:11:49,752 ‫يعتمد بشكل كبير على شهرة مؤسسيه و…‬ 192 00:11:49,835 --> 00:11:53,756 ‫أنا أختار من أعمل معهم‬ ‫تبعًا لمعارفه أكثر من أفكاره.‬ 193 00:11:53,839 --> 00:11:55,841 ‫وعندما ننظر إلى أصل الموضوع…‬ 194 00:11:55,924 --> 00:11:59,803 ‫من تكون "آنا ديلفي" من الأساس‬ ‫ولماذا يجب أن أهتم بها؟‬ 195 00:11:59,887 --> 00:12:02,806 ‫لا أقصد الإهانة، لكنك تفهمين قصدي.‬ 196 00:12:07,936 --> 00:12:10,189 ‫أثق أنك قمت بعمل مذهل في عرض أفكارك.‬ 197 00:12:10,272 --> 00:12:12,941 ‫أعلم أنها ليست النتيجة‬ ‫التي كنت تتمنينها لكن…‬ 198 00:12:13,025 --> 00:12:16,737 ‫نحتاج إلى أشخاص أفضل منهم.‬ ‫إنهم ضيقو الأفق للغاية.‬ 199 00:12:16,820 --> 00:12:18,447 ‫يجب أن نرتب لمزيد من الاجتماعات.‬ 200 00:12:18,530 --> 00:12:21,450 ‫استنفدت كل ما قدّمت من جمائل‬ ‫للحصول على تلك المواعيد.‬ 201 00:12:21,533 --> 00:12:22,409 ‫سيستغرق هذا وقتًا.‬ 202 00:12:22,493 --> 00:12:24,411 ‫ألم تقدّم سوى ثلاثة جمائل؟‬ 203 00:12:24,495 --> 00:12:26,747 ‫ربما نلتقي بشخص مهم في الحفل الليلة.‬ 204 00:12:27,414 --> 00:12:28,916 ‫ها أنت ذا.‬ 205 00:12:30,083 --> 00:12:31,502 ‫"جيفانشي".‬ 206 00:12:31,585 --> 00:12:34,588 ‫لا يمكنك التجول في ملابس متواضعة بعد الآن.‬ 207 00:12:34,671 --> 00:12:35,756 ‫أشكرك يا "نورا".‬ 208 00:12:36,507 --> 00:12:37,758 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 209 00:12:38,467 --> 00:12:41,720 ‫أيُمكن أن تأتي "آنا" معنا؟ إنه حفلك، صحيح؟‬ 210 00:12:41,804 --> 00:12:42,763 ‫عزيزتي.‬ 211 00:12:42,846 --> 00:12:47,351 ‫كنت لأود أن أصحبكما، لكن كلا.‬ ‫أسرع، لا نريد أن نتأخر.‬ 212 00:12:50,479 --> 00:12:53,190 ‫أنا آسف. أحتاج إلى الحصول‬ ‫على ذلك الاستثمار الليلة.‬ 213 00:12:53,941 --> 00:12:56,068 ‫لا يهمني. اذهب إلى حفلك.‬ 214 00:13:22,553 --> 00:13:23,387 ‫آسف.‬ 215 00:13:24,263 --> 00:13:27,099 ‫أنا مستيقظة. كيف كانت ليلتك؟‬ 216 00:13:27,182 --> 00:13:28,392 ‫كانت رائعة.‬ 217 00:13:28,976 --> 00:13:32,980 ‫يريد "غرير" استثمار مليون دولار.‬ ‫تحمّس الجميع للنسخة التجريبية.‬ 218 00:13:33,814 --> 00:13:34,773 ‫كيف كانت ليلتك؟‬ 219 00:13:36,024 --> 00:13:37,317 ‫أحتاج إلى "نورا".‬ 220 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 ‫ماذا؟‬ 221 00:13:39,278 --> 00:13:41,613 ‫أحتاج إلى "نورا" في "إيه دي إف".‬ 222 00:13:42,656 --> 00:13:46,326 ‫لا تحتاجين إلى شخص مثل "نورا" في فريقك.‬ 223 00:13:46,410 --> 00:13:51,039 ‫إنها أقرب إلى مستشارة،‬ ‫تعرّفك على الناس وتروج لعملك.‬ 224 00:13:51,123 --> 00:13:52,165 ‫بالضبط.‬ 225 00:13:52,249 --> 00:13:56,837 ‫لن يتعامل أحد معي على محمل الجد‬ ‫في العمل ما لم يوافق عليّ شخص ثري.‬ 226 00:13:56,920 --> 00:14:00,591 ‫لإقناع الناس بالانضمام إلى فريقي،‬ ‫أحتاج إلى "نورا" أولًا.‬ 227 00:14:01,258 --> 00:14:03,135 ‫بالطبع، أجل. شخص مثلها.‬ 228 00:14:04,136 --> 00:14:04,970 ‫لماذا ليس هي؟‬ 229 00:14:06,388 --> 00:14:07,472 ‫"نورا" صعبة.‬ 230 00:14:08,432 --> 00:14:12,352 ‫وأخبرتني أن شغفها هو دعم‬ ‫رائدي الأعمال من الأقليات.‬ 231 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 ‫أنا امرأة.‬ 232 00:14:14,563 --> 00:14:15,731 ‫هذه ليست أقلية.‬ 233 00:14:16,565 --> 00:14:18,525 ‫أنت رجل آسيوي يعمل في مجال التكنولوجيا.‬ 234 00:14:18,609 --> 00:14:20,068 ‫أنا ابن مهاجرين.‬ 235 00:14:21,570 --> 00:14:23,655 ‫هل ذلك لأنك لا تريد مشاركة "نورا"؟‬ 236 00:14:23,739 --> 00:14:24,740 ‫كلا.‬ 237 00:14:26,241 --> 00:14:31,622 ‫لكن يبدو أنها ليست مُعجبة بك كثيرًا.‬ 238 00:14:31,705 --> 00:14:32,873 ‫فلتساعدني إذًا.‬ 239 00:14:33,498 --> 00:14:34,917 ‫سنجد لك داعمًا.‬ 240 00:14:35,959 --> 00:14:36,793 ‫قريبًا.‬ 241 00:14:37,419 --> 00:14:38,253 ‫اتفقنا؟‬ 242 00:14:39,796 --> 00:14:40,631 ‫أجل.‬ 243 00:14:50,933 --> 00:14:52,893 ‫"تشيس" لم يتعامل معها على محمل الجد قط.‬ 244 00:14:52,976 --> 00:14:54,770 ‫لماذا كانت "آنا" معه في رأيك؟‬ 245 00:14:54,853 --> 00:14:59,691 ‫أظن أنها اعتقدت أنه سيعرّفها‬ ‫على الأشخاص المناسبين.‬ 246 00:15:01,276 --> 00:15:03,111 ‫لحسن الحظ كان ذكيًا بما يكفي لكيلا يفعل.‬ 247 00:15:05,072 --> 00:15:06,823 ‫ولماذا كان هو معها؟‬ 248 00:15:08,033 --> 00:15:10,285 ‫هل تظنين أنهما كانا مغرمين حقًا؟‬ 249 00:15:10,369 --> 00:15:13,789 ‫لن أضع نفسي مكان رجل‬ ‫في الثلاثينات من العمر.‬ 250 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 ‫هل تعرفين أين يُوجد الآن، "تشيس"؟‬ 251 00:15:17,292 --> 00:15:18,961 ‫ليست لديّ فكرة.‬ 252 00:15:43,860 --> 00:15:45,112 ‫لقد استيقظت مبكرًا.‬ 253 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 ‫صباح الخير.‬ 254 00:15:46,279 --> 00:15:47,322 ‫أين "تشيس"؟‬ 255 00:15:47,406 --> 00:15:49,950 ‫إنه في العمل يطور تطبيقه أخيرًا.‬ 256 00:15:50,033 --> 00:15:51,785 ‫كنت أتأمل هذه اللوحة.‬ 257 00:15:52,285 --> 00:15:53,328 ‫لوحة "بولاي".‬ 258 00:15:54,037 --> 00:15:55,872 ‫اشتريتها في مزاد عام 1997؟‬ 259 00:15:56,581 --> 00:15:57,833 ‫1997؟‬ 260 00:15:59,209 --> 00:16:02,963 ‫هذا قبل أن تأتي "بولاي" إلى "نيويورك".‬ ‫عندما كانت في "أوماها".‬ 261 00:16:03,547 --> 00:16:05,007 ‫هل أنت مُعجبة بها؟‬ 262 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 ‫بأعمالها الأولى، أجل.‬ 263 00:16:06,550 --> 00:16:10,429 ‫لكن مرحلتها الجديدة؟‬ ‫تماثيل المخزن الضخمة؟‬ 264 00:16:11,054 --> 00:16:12,556 ‫تعلمين ما يقولون،‬ 265 00:16:12,639 --> 00:16:16,059 ‫"عندما تنفد أفكارك،‬ ‫نفّذ أفكارك القديمة بشكل أكبر."‬ 266 00:16:20,355 --> 00:16:24,860 ‫حسنًا، سأذهب إلى "بيرغدورف".‬ ‫أتودين القدوم معي؟‬ 267 00:16:36,705 --> 00:16:38,790 ‫"(بيرغدورف غودمان)"‬ 268 00:16:47,883 --> 00:16:52,512 ‫من الخزي أن نزين المنزل‬ ‫بهذا المخلوق الجميل، أليس كذلك؟‬ 269 00:16:52,596 --> 00:16:53,430 ‫"دونا"، لا تبدئي.‬ 270 00:16:54,931 --> 00:16:56,016 ‫لا يمكنني التوقف.‬ 271 00:16:57,768 --> 00:16:58,602 ‫"(دونا زافري)"‬ 272 00:16:58,685 --> 00:16:59,770 ‫"أقوى 100 امرأة"‬ 273 00:16:59,853 --> 00:17:01,438 ‫"مستقبل المالية مؤنث."‬ 274 00:17:01,521 --> 00:17:04,524 ‫يبكي حفيدي لعشر دقائق،‬ 275 00:17:04,608 --> 00:17:06,485 ‫ثم فجأة، أصير عضوًا في جمعية خيرية‬ 276 00:17:06,568 --> 00:17:09,738 ‫تحاول إيقاف تحنيط الطيور البرية.‬ 277 00:17:10,781 --> 00:17:13,492 ‫آنسة "رادفورد"، آنسة "زافري"،‬ ‫من هذا الطريق.‬ 278 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 ‫بالطبع.‬ 279 00:17:15,452 --> 00:17:16,578 ‫أنت مهووسة.‬ 280 00:17:17,996 --> 00:17:19,998 ‫ها هي ذي. جميلة.‬ 281 00:17:20,082 --> 00:17:22,125 ‫- أشكرك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 282 00:17:22,209 --> 00:17:23,085 ‫عزيزتي.‬ 283 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 ‫"(سوزان ألكوت)"‬ 284 00:17:25,378 --> 00:17:27,589 ‫"المرأة التي غيّرت الموضة:‬ ‫المحررون والكتّاب"‬ 285 00:17:31,176 --> 00:17:32,135 ‫سُررت لرؤيتك.‬ 286 00:17:32,219 --> 00:17:33,220 ‫مرحبًا.‬ 287 00:17:34,429 --> 00:17:35,263 ‫"(باتريشا كونتي)"‬ 288 00:17:35,347 --> 00:17:37,933 ‫"(ديو بروسيس) - الموسم الـ11‬ ‫ترشيحات (إيمي): القائمة الكاملة"‬ 289 00:17:39,351 --> 00:17:41,228 ‫الآن، ماذا يجري؟ متى يبدأ العرض؟‬ 290 00:17:41,311 --> 00:17:42,354 ‫ملكة الأناقة.‬ 291 00:17:42,437 --> 00:17:43,271 ‫"(جودي كلاينسميث)"‬ 292 00:17:43,355 --> 00:17:44,189 ‫"تطالب بالكمال"‬ 293 00:17:48,193 --> 00:17:49,027 ‫تبدين جميلة.‬ 294 00:17:49,694 --> 00:17:51,363 ‫"سوزان"، كيف وضع المكاتب الجديدة؟‬ 295 00:17:51,446 --> 00:17:53,156 ‫تُوشك على الجهوزية.‬ 296 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 ‫حصل مهندس الديكور على مجموعة‬ ‫من لوحات "كاندينسكي".‬ 297 00:17:55,951 --> 00:17:57,828 ‫سمعت أن ذلك المزاد كان جنونيًا.‬ 298 00:17:57,911 --> 00:17:59,955 ‫أسمعت أن مبنى 281 في جادة "بارك"‬ ‫معروض للإيجار؟‬ 299 00:18:00,038 --> 00:18:02,833 ‫- كلا.‬ ‫- دار "تشرش ميشنز" القديم.‬ 300 00:18:02,916 --> 00:18:06,002 ‫مبنى مذهل. يجب أن يشتري أحد تلك المكاتب.‬ 301 00:18:06,086 --> 00:18:08,004 ‫أتتخيلين اللوحات التي يمكن تعليقها هناك؟‬ 302 00:18:08,088 --> 00:18:08,922 ‫"281 جادة (بارك)"‬ 303 00:18:09,005 --> 00:18:09,840 ‫عجبًا.‬ 304 00:18:09,923 --> 00:18:13,260 ‫أرسلت آنسة "برادا" جلود "سافيانو"‬ ‫حتى تصممن حقائبكن بأنفسكن.‬ 305 00:18:13,343 --> 00:18:14,845 ‫هل توددن الاختيار؟‬ 306 00:18:16,054 --> 00:18:17,889 ‫اشكر "موتشا" رجاءً.‬ 307 00:18:17,973 --> 00:18:19,516 ‫هل أحضرتم المعاطف على رفي؟‬ 308 00:18:23,395 --> 00:18:24,312 ‫أشكرك يا عزيزي.‬ 309 00:18:24,396 --> 00:18:25,230 ‫أشكرك.‬ 310 00:18:26,148 --> 00:18:27,023 ‫رائع.‬ 311 00:18:28,608 --> 00:18:29,568 ‫"أوسكار" للشتاء.‬ 312 00:18:30,610 --> 00:18:31,653 ‫الخريف.‬ 313 00:18:33,280 --> 00:18:35,031 ‫كيف تعرفن بعضكن البعض؟‬ 314 00:18:35,115 --> 00:18:39,536 ‫صعدنا معًا في أيام الهيمنة الذكورية.‬ 315 00:18:39,619 --> 00:18:42,038 ‫لذلك قررنا‬ ‫أن ننشئ ناديًا أنثويًا خاصًا بنا.‬ 316 00:18:42,956 --> 00:18:45,584 ‫كونك امرأة في عالم الأعمال‬ ‫قد يشعرك بعزلة شديدة.‬ 317 00:18:45,667 --> 00:18:46,626 ‫بالفعل.‬ 318 00:18:48,253 --> 00:18:50,589 ‫يبدو كأن الهيمنة الذكورية‬ ‫لا تزال سائدة حتى الآن.‬ 319 00:18:50,672 --> 00:18:52,299 ‫أثناء إنشائي لـ"إيه دي إف"…‬ 320 00:18:52,382 --> 00:18:53,216 ‫تبنين ماذا؟‬ 321 00:18:54,134 --> 00:18:56,845 ‫أبني ناديًا اجتماعيًا، مؤسسة "آنا ديلفي".‬ 322 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 ‫هنيئًا لك.‬ 323 00:19:00,640 --> 00:19:03,768 ‫مساعدة "دونا" تعرف المتجر جيدًا.‬ 324 00:19:03,852 --> 00:19:06,771 ‫لم لا تذهبين مع الفتيات‬ ‫لتختاري بعض الأغراض لأجل "تشيس"؟‬ 325 00:19:07,898 --> 00:19:08,732 ‫"تشيس"؟‬ 326 00:19:08,815 --> 00:19:11,526 ‫يجب ألّا يظل يحضر الاجتماعات‬ ‫بملابسه الرثة.‬ 327 00:19:11,610 --> 00:19:13,320 ‫أي ملابس رسمية ستكون مناسبة.‬ 328 00:19:17,449 --> 00:19:19,117 ‫صاحت فيّ لأربع دقائق كاملة‬ 329 00:19:19,201 --> 00:19:22,370 ‫لأنني سمحت للساقي بأن يكتب اسمي‬ ‫على كوب قهوتها بدلًا من اسمها.‬ 330 00:19:22,454 --> 00:19:24,956 ‫قالت إن هذا يجعلها تشعر بأنها تشرب قهوتي.‬ 331 00:19:28,752 --> 00:19:32,172 ‫غادرت الآنسة "رادفورد"،‬ ‫لكنها قالت إنك ستضيفين بعض المشتريات.‬ 332 00:19:32,255 --> 00:19:33,882 ‫هل يمكنك الإمضاء على حسابها؟‬ 333 00:19:37,344 --> 00:19:39,012 ‫"المجموع: 27.459 دولارًا و53 سنتًا"‬ 334 00:19:43,892 --> 00:19:46,478 ‫أريد أن تكون مؤسستي‬ ‫في مبنى 281 في جادة "بارك".‬ 335 00:19:46,561 --> 00:19:47,479 ‫هذا رائع.‬ 336 00:19:47,562 --> 00:19:50,982 ‫إنه دار "تشرش ميشنز" القديم.‬ ‫تجهيزاته مثالية.‬ 337 00:19:51,066 --> 00:19:55,779 ‫مبني بالرخام والحجر‬ ‫وبطابع معمار العصور الوسطى، إنه…‬ 338 00:19:55,862 --> 00:19:56,905 ‫أجل.‬ 339 00:19:59,157 --> 00:20:00,325 ‫هل تنصت إليّ حتى؟‬ 340 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 ‫أجل.‬ 341 00:20:02,786 --> 00:20:06,581 ‫كلا. أجل، أسمعك.‬ ‫لكن يجب أن أذهب إلى "برلين".‬ 342 00:20:07,290 --> 00:20:08,124 ‫لماذا؟‬ 343 00:20:08,917 --> 00:20:12,254 ‫للعمل. دُعيت للحديث في "أوبن آير".‬ 344 00:20:13,088 --> 00:20:15,173 ‫ظننت أنك تصنع النسخة التجريبية.‬ 345 00:20:15,257 --> 00:20:17,259 ‫أصنعها بالفعل. لكن…‬ 346 00:20:17,342 --> 00:20:21,263 ‫الأمور تسير على ما يُرام،‬ ‫لذلك أود الترويج لها من جديد.‬ 347 00:20:21,346 --> 00:20:22,931 ‫سآتي معك إذًا.‬ 348 00:20:23,014 --> 00:20:25,350 ‫بدأت أشعر بأنني محبوسة في هذا المنزل.‬ 349 00:20:25,433 --> 00:20:28,103 ‫وفي الواقع، معرض "برلين بينالي"‬ ‫مفتوح الآن.‬ 350 00:20:28,186 --> 00:20:31,398 ‫أريد التركيز على العمل حقًا.‬ ‫ستكون رحلة سريعة.‬ 351 00:20:32,232 --> 00:20:35,443 ‫لا يمكنك الذهاب الآن إذًا.‬ ‫يجب أن تساعدني في "إيه دي إف".‬ 352 00:20:36,027 --> 00:20:38,863 ‫"إيه دي إف" ستتبلور عندما تكون جاهزة.‬ 353 00:20:39,990 --> 00:20:44,953 ‫لا تعلمين هذا بعد،‬ ‫لكنّ هناك تدخّلًا قدريًا،‬ 354 00:20:45,036 --> 00:20:48,164 ‫أو قسمة فيما يخص اندماج الشركات.‬ 355 00:20:49,165 --> 00:20:50,000 ‫ثقي بي.‬ 356 00:20:50,083 --> 00:20:53,295 ‫لن أترك شركتي لتدخّل القدر.‬ 357 00:20:53,378 --> 00:20:55,005 ‫أنا أعتني بنا.‬ 358 00:20:55,088 --> 00:20:57,424 ‫إن كنت تحتاجين إلى قرض…‬ 359 00:20:59,175 --> 00:21:02,012 ‫إذا أردت المال، فسأطلب من أبي.‬ 360 00:21:02,095 --> 00:21:05,348 ‫ما أحتاج إليه هو أن أملك شيئًا.‬ 361 00:21:05,432 --> 00:21:06,725 ‫وسوف تحصلين عليه.‬ 362 00:21:07,642 --> 00:21:10,729 ‫سأعود بعد يومين، أو أسبوع على أقصى تقدير.‬ 363 00:21:25,827 --> 00:21:31,333 ‫في عام 2015، خبراء "سيليكون فالي" استثمروا‬ ‫ثلاثة ملايين دولار في تطبيق "تشيس".‬ 364 00:21:31,416 --> 00:21:33,293 ‫كان أشهر اسم في عالم التكنولوجيا.‬ 365 00:21:33,376 --> 00:21:35,962 ‫وبعد ثمانية أشهر، توقفت أخباره.‬ 366 00:21:36,046 --> 00:21:38,673 ‫توقّف عن النشر،‬ ‫توقّف عن تحديث صفحته على "كيكستارتر".‬ 367 00:21:38,757 --> 00:21:41,134 ‫لم يرد على رسائلي عبر البريد الإلكتروني.‬ ‫كأنه اختفى.‬ 368 00:21:41,217 --> 00:21:43,553 ‫ربما ضل طريقه من فرط غروره.‬ 369 00:21:47,307 --> 00:21:49,434 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- ماذا تريدين؟‬ 370 00:21:50,352 --> 00:21:52,771 ‫هذا الشخص المهووس بتوسيع دائرة معارفه،‬ 371 00:21:52,854 --> 00:21:57,400 ‫الذي كان نشيطًا على الإنترنت،‬ ‫الذي يروج لعمله يختفي فجأة.‬ 372 00:21:58,318 --> 00:22:00,820 ‫هذا ليس عاديًا. هذا أمر غامض.‬ 373 00:22:00,904 --> 00:22:04,199 ‫وإن سمحت لي بمراجعة المعلومات‬ ‫المتعلقة بالعام الذي تواعدا فيه…‬ 374 00:22:04,282 --> 00:22:05,658 ‫كلا.‬ 375 00:22:14,959 --> 00:22:15,960 ‫لماذا لا ترد على الهاتف؟‬ 376 00:22:16,044 --> 00:22:20,340 ‫لأن "آنا" تتصل بي 37 مرة يوميًا،‬ ‫وتطلب أشياءً.‬ 377 00:22:20,423 --> 00:22:23,968 ‫ولا يمكنني أن أقوم بذلك‬ ‫قبل أن أنتهي من تصنيف المعلومات.‬ 378 00:22:25,220 --> 00:22:27,305 ‫فلتدعني أساعدك إذًا، أرجوك؟‬ 379 00:22:27,972 --> 00:22:32,435 ‫"آنا" ليست سرًا غامضًا في نظري.‬ ‫إنها موكلة. لذلك بعد إذنك.‬ 380 00:23:04,717 --> 00:23:05,718 ‫مرحبًا.‬ 381 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 ‫كيف حالك؟‬ 382 00:23:18,314 --> 00:23:20,567 ‫ليس أفضل حفل بعد العرض أقامه الدار.‬ 383 00:23:20,650 --> 00:23:23,528 ‫طرد الجميع بعد منتصف الليل؟ جديًا.‬ 384 00:23:23,611 --> 00:23:25,822 ‫هذا حفل ما بعد حفل ما بعد العرض.‬ 385 00:23:26,823 --> 00:23:28,199 ‫ماذا حدث يوم الثلاثاء؟‬ 386 00:23:28,283 --> 00:23:31,161 ‫لا أعلم. كان جيدًا.‬ ‫كان أشبه باجتماع مع المنتجين.‬ 387 00:23:51,306 --> 00:23:54,225 ‫"(ويك) - (تشيس سيكورسكي) - (برلين)"‬ 388 00:23:56,519 --> 00:24:00,231 ‫"(تشيس): أقابل الكثير من الأشخاص‬ ‫الرائعين، قد يهتمون بـ(إيه دي إف)."‬ 389 00:24:00,773 --> 00:24:04,235 ‫"آنا"، سنطلب الطعام. هل تريدين شيئًا؟‬ 390 00:24:05,403 --> 00:24:06,488 ‫أشعر بالجوع.‬ 391 00:24:06,988 --> 00:24:09,741 ‫رائع. إنه في نهاية الشارع.‬ ‫سيجهز الطعام بعد 20 دقيقة.‬ 392 00:24:17,123 --> 00:24:19,626 ‫لا أذهب إلى هناك بعد الموسم.‬ 393 00:24:19,709 --> 00:24:22,170 ‫لا أعلم لماذا قد يذهب أي أحد. من يعلم…‬ 394 00:24:23,880 --> 00:24:25,882 ‫أشكرك جزيلًا يا "آنا".‬ 395 00:24:25,965 --> 00:24:26,883 ‫على الرحب.‬ 396 00:24:26,966 --> 00:24:28,760 ‫هل تعرفين أين يُوجد "تشيس" هذه الأيام؟‬ 397 00:24:28,843 --> 00:24:30,845 ‫كنت أتحدث عن تطبيقه مع صديق لي‬ 398 00:24:30,929 --> 00:24:33,389 ‫وأظن أنه مهتم بالاستثمار فيه.‬ 399 00:24:34,015 --> 00:24:36,267 ‫إنه ليس هنا. إنه في "أوبن آير" في "برلين".‬ 400 00:24:37,810 --> 00:24:40,772 ‫لا أظن ذلك. أُلغي "أوبن آير" هذا العام.‬ 401 00:24:56,704 --> 00:24:59,958 ‫"(تشيس سيكورسكي) - (فيس تايم)"‬ 402 00:25:07,423 --> 00:25:09,759 ‫مرحبًا. آسف، الخدمة سيئة هنا.‬ 403 00:25:09,842 --> 00:25:10,677 ‫أجل؟‬ 404 00:25:11,302 --> 00:25:12,178 ‫كيف الحال في "برلين"؟‬ 405 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 ‫جيدة. أجل، الوضع على ما يُرام.‬ 406 00:25:14,973 --> 00:25:16,933 ‫هل أنت في "أوبن آير" حاليًا؟‬ 407 00:25:17,016 --> 00:25:18,768 ‫أجل، إنه رائع.‬ 408 00:25:18,851 --> 00:25:21,813 ‫أقابل الكثير من الناس‬ ‫الذين أود أن أعرّفك عليهم.‬ 409 00:25:21,896 --> 00:25:24,774 ‫"تشيس"، "أوبن آير" ملغي هذا العام.‬ 410 00:25:24,857 --> 00:25:26,109 ‫أين أنت؟‬ 411 00:25:29,529 --> 00:25:30,363 ‫مرحبًا؟‬ 412 00:25:34,534 --> 00:25:35,493 ‫أنا "تشيس".‬ 413 00:25:36,035 --> 00:25:39,205 ‫"تشيس"، يُستحسن أن تتصل بي. أين أنت؟‬ 414 00:25:39,289 --> 00:25:41,249 ‫كن صريحًا معي فحسب.‬ 415 00:25:41,332 --> 00:25:44,794 ‫لا أعلم لماذا كذبت عليّ،‬ ‫لكنني أثق أن هناك تفسيرًا‬ 416 00:25:44,877 --> 00:25:47,755 ‫وسأعطيك فرصة للشرح. اتفقنا؟‬ 417 00:25:47,839 --> 00:25:51,175 ‫خمسة منشورات مزيفة من "برلين"؟‬ 418 00:25:51,259 --> 00:25:54,012 ‫هل أنت جاد؟ يا إلهي.‬ 419 00:25:54,095 --> 00:25:56,556 ‫أنت مختل لعين!‬ 420 00:25:56,639 --> 00:25:58,808 ‫أم هل أنا المختلة لأنني صدّقتك؟‬ 421 00:26:00,602 --> 00:26:01,561 ‫أنا "تشيس".‬ 422 00:26:01,644 --> 00:26:05,523 ‫هذا غير مقبول بالمرة.‬ 423 00:26:05,607 --> 00:26:11,070 ‫ويُفترض بك أن تساعدني وإذا بك تتركني وحدي.‬ 424 00:26:11,154 --> 00:26:13,031 ‫والآن تكذب عليّ.‬ 425 00:26:16,409 --> 00:26:18,870 ‫أرجوك، أيمكنك الاتصال بي؟‬ 426 00:26:20,747 --> 00:26:21,748 ‫أنا "تشيس".‬ 427 00:26:21,831 --> 00:26:26,210 ‫حسنًا، لن أترك لك المزيد من الرسائل.‬ 428 00:26:26,294 --> 00:26:30,173 ‫لكنني لن أتمكن من النوم،‬ 429 00:26:31,674 --> 00:26:34,844 ‫لذلك سأتناول بعض الأقراص.‬ 430 00:26:35,970 --> 00:26:37,597 ‫لكنني أفرطت في الشراب،‬ 431 00:26:38,598 --> 00:26:40,516 ‫في حال لم تسمع مني.‬ 432 00:26:41,309 --> 00:26:44,354 ‫على أي حال، وداعًا.‬ 433 00:27:09,587 --> 00:27:11,589 ‫"(ويك)"‬ 434 00:27:18,680 --> 00:27:19,514 ‫"رافائيل"؟‬ 435 00:27:21,641 --> 00:27:22,558 ‫مرحبًا يا "آنا".‬ 436 00:27:22,642 --> 00:27:24,435 ‫ماذا حدث لمكاتبكم؟‬ 437 00:27:28,189 --> 00:27:31,567 ‫وظفني "تشيس" لصنع التطبيق، لكنني معنيّ‬ ‫بالإطار الشبكي وليس الجهة الخلفية.‬ 438 00:27:32,360 --> 00:27:33,319 ‫أنا مصمم.‬ 439 00:27:33,403 --> 00:27:36,322 ‫السمات الوظيفية التي أرادها "تشيس"‬ ‫كانت تحتاج إلى مبرمج حاسوبي.‬ 440 00:27:36,406 --> 00:27:39,158 ‫وبالرغم من أنها كانت شركته،‬ ‫لم يهتم قط بالعمل نفسه.‬ 441 00:27:39,242 --> 00:27:42,120 ‫أراد أن يبدو التطبيق رائعًا فحسب.‬ ‫ثم توقّف عن دفع رواتبنا.‬ 442 00:27:42,203 --> 00:27:43,496 ‫وأخفى كل ذلك عن "آنا"؟‬ 443 00:27:43,579 --> 00:27:45,164 ‫أجل.‬ 444 00:27:46,499 --> 00:27:48,876 ‫يجب أن تتحدثي مع "تشيس".‬ 445 00:27:48,960 --> 00:27:50,211 ‫لا أعلم أين يكون.‬ 446 00:27:50,294 --> 00:27:51,963 ‫أنا آسف. لا أعلم.‬ 447 00:27:52,714 --> 00:27:54,549 ‫إن رأيته، أيمكنك أن تطلبي منه دفع راتبي؟‬ 448 00:27:55,216 --> 00:27:57,301 ‫لا يهم. يمكنني أن أطلب منه.‬ 449 00:27:59,595 --> 00:28:01,472 ‫أنت مبرمج حاسوبي، صحيح؟‬ 450 00:28:02,432 --> 00:28:04,392 ‫كلا، في الواقع، أنا…‬ 451 00:28:04,475 --> 00:28:08,020 ‫أجل، لكن هل يمكنك أن تعرف‬ ‫موقع منشورات أحدهم على "إنستغرام"؟‬ 452 00:28:09,814 --> 00:28:11,691 ‫في الواقع، أجل.‬ 453 00:28:13,943 --> 00:28:15,695 ‫- تفضّل.‬ ‫- هذا سهل.‬ 454 00:28:22,952 --> 00:28:24,162 ‫هل تعرف أين يُوجد "تشيس" الآن؟‬ 455 00:28:24,245 --> 00:28:26,998 ‫أجل، وصلتني رسالة بريد إلكتروني منه‬ ‫يقول فيها إنه يعيش في "دبي"،‬ 456 00:28:27,081 --> 00:28:28,875 ‫يعمل لدى الشيخ أو شيء من هذا القبيل،‬ 457 00:28:28,958 --> 00:28:32,378 ‫ويحاول تصميم تكنولوجيا مستقبلية.‬ ‫وهذا كذب صريح.‬ 458 00:28:32,462 --> 00:28:34,213 ‫هل لديه رقم هاتف، أو…‬ 459 00:28:34,297 --> 00:28:37,967 ‫كلا، أخبرني أنه لا يؤمن‬ ‫إلا باللقاءات الشخصية الآن.‬ 460 00:28:38,050 --> 00:28:40,762 ‫إن أردت لقاءه، فيجب أن تراسليه لحجز موعد.‬ 461 00:28:40,845 --> 00:28:42,889 ‫أظن أنه يختبئ من المستثمرين فحسب.‬ 462 00:28:42,972 --> 00:28:43,806 ‫أجل.‬ 463 00:28:44,599 --> 00:28:48,019 ‫راسلته عدة مرات. يرفض لقائي.‬ 464 00:28:52,607 --> 00:28:54,609 ‫لا يكفّ "بول" عن الإشارة إلى أنني لا أملك‬ 465 00:28:54,692 --> 00:28:57,153 ‫دليلًا واضحًا ومقنعًا بأن لديّ قصة.‬ 466 00:28:57,236 --> 00:29:00,031 ‫"بول" كان متدربًا عندما كنت أكتب‬ ‫قصص الغلاف.‬ 467 00:29:00,114 --> 00:29:03,326 ‫أتعلمين كيف تردين على "بول"؟‬ ‫اطلبي منه أن يخرس.‬ 468 00:29:04,869 --> 00:29:06,078 ‫ما رأيك بهذه؟‬ 469 00:29:07,371 --> 00:29:09,665 ‫سروال موضوع في صندوق عرض خاص‬ 470 00:29:09,749 --> 00:29:11,667 ‫لا يُمكن أن أتحمل تكلفته.‬ 471 00:29:12,376 --> 00:29:14,295 ‫إنها تكلفة شراء صدق عميلتك.‬ 472 00:29:14,378 --> 00:29:17,715 ‫لا أشتري صدقها،‬ ‫السراويل التحتية احتياجات أساسية.‬ 473 00:29:19,050 --> 00:29:21,177 ‫47 دولارًا و50 سنتًا.‬ 474 00:29:21,886 --> 00:29:23,930 ‫عجبًا. هل تمزحين؟‬ 475 00:29:25,431 --> 00:29:26,974 ‫لأجل شيء لن يراه أحد.‬ 476 00:29:27,058 --> 00:29:29,143 ‫لا تعلمين ماذا تفعل "آنا" في السجن.‬ 477 00:29:31,270 --> 00:29:33,481 ‫حياتها العاطفية عصية على الفهم.‬ 478 00:29:33,564 --> 00:29:34,774 ‫أيًا كان ما فعلته بـ"تشيس"،‬ 479 00:29:34,857 --> 00:29:37,401 ‫فلقد تحطم لدرجة دفعته إلى الاختفاء تمامًا.‬ 480 00:29:38,361 --> 00:29:41,113 ‫كيف يُمكنك أن تقطع اتصالك بالعالم‬ ‫وأنت تعمل لدى الشيخ؟‬ 481 00:29:41,197 --> 00:29:42,532 ‫ماذا إن أراد الشيخ الاتصال بك؟‬ 482 00:29:42,615 --> 00:29:44,784 ‫إن كان يعمل لدى الشيخ،‬ ‫فلا بد أنه ينزل في فندق.‬ 483 00:29:44,867 --> 00:29:49,121 ‫فندق راق على مقربة من القصر.‬ 484 00:29:50,081 --> 00:29:51,958 ‫الزحام هناك أسوأ من "نيويورك".‬ 485 00:29:53,626 --> 00:29:57,421 ‫قضيت بعض الوقت هناك‬ ‫في المراسلة بخصوص الحرب الليبية الأهلية،‬ 486 00:29:57,505 --> 00:29:59,799 ‫في فندق جميل جدًا على حساب الشيخ.‬ 487 00:29:59,882 --> 00:30:01,801 ‫ولم يكن خياري، ومع ذلك.‬ 488 00:30:04,762 --> 00:30:06,222 ‫لن أشتري سراويل بسعر 50 دولارًا.‬ 489 00:30:06,973 --> 00:30:11,102 ‫مرحبًا، أنا صديقة لـ"تشيس سيكورسكي".‬ ‫أيمكنك أن توصلني بغرفته؟‬ 490 00:30:12,436 --> 00:30:13,771 ‫كلا؟ أشكرك.‬ 491 00:30:14,397 --> 00:30:17,650 ‫هل لديكم ضيف باسم "تشيس سيكورسكي"؟‬ 492 00:30:19,360 --> 00:30:20,194 ‫فهمت.‬ 493 00:30:20,278 --> 00:30:24,615 ‫"تشيس سيكورسكي"؟‬ ‫"إس آي كيه أوه آر إس كيه آي".‬ 494 00:30:24,699 --> 00:30:25,825 ‫- أشكرك.‬ ‫- أشكرك.‬ 495 00:30:25,908 --> 00:30:27,869 ‫- لا بأس. أشكرك.‬ ‫- كلا، لا بأس.‬ 496 00:30:27,952 --> 00:30:28,786 ‫أشكرك.‬ 497 00:30:35,710 --> 00:30:38,880 ‫هل يُصادف أن لديكم ضيفًا‬ 498 00:30:38,963 --> 00:30:41,090 ‫باسم "تشيس سيكورسكي"؟‬ 499 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 ‫مرحبًا.‬ 500 00:30:49,140 --> 00:30:53,144 ‫مرحبًا. "تشيس"، أنا "فيفيان كينت"‬ ‫من مجلة "مانهاتن".‬ 501 00:30:55,146 --> 00:30:55,980 ‫اللعنة.‬ 502 00:31:01,193 --> 00:31:03,779 ‫سنجرّب مجددًا، في يوم آخر.‬ 503 00:31:30,264 --> 00:31:33,351 ‫"(ويك) - (تشيس سيكورسكي) - وسم (أوهايو)"‬ 504 00:31:33,434 --> 00:31:34,435 ‫"أوهايو"؟‬ 505 00:31:43,653 --> 00:31:44,654 ‫أنا "سوز".‬ 506 00:31:45,655 --> 00:31:49,700 ‫مرحبًا، اسمي "فيفيان كينت"‬ ‫من مجلة "مانهاتن".‬ 507 00:31:49,784 --> 00:31:51,452 ‫آسفة لإزعاجك.‬ 508 00:31:51,535 --> 00:31:54,497 ‫كنت أتساءل إن كان يمكننا‬ ‫التحدث بخصوص ابنك؟‬ 509 00:31:54,580 --> 00:31:56,165 ‫كلا، هذا ليس…‬ 510 00:31:56,248 --> 00:31:58,793 ‫لم يعد "تشيس" إلى الديار منذ زمن بعيد،‬ 511 00:31:58,876 --> 00:32:01,796 ‫وأثق أنه لن يحب أن أتحدث مع صحفية.‬ 512 00:32:01,879 --> 00:32:02,880 ‫لذلك أنا آسفة…‬ 513 00:32:02,964 --> 00:32:05,925 ‫هل التقيت بحبيبته "آنا ديلفي"؟‬ 514 00:32:15,184 --> 00:32:17,770 ‫- "فيفيان"، لا أرى…‬ ‫- لم أحضر سراويلك التحتية.‬ 515 00:32:19,438 --> 00:32:22,149 ‫لكن خمني مع من تحدثت.‬ 516 00:32:23,234 --> 00:32:24,902 ‫"سوز سيكورسكي".‬ 517 00:32:25,528 --> 00:32:26,779 ‫أحب "سوزان".‬ 518 00:32:26,862 --> 00:32:28,489 ‫وهي تحبك أيضًا.‬ 519 00:32:28,572 --> 00:32:31,826 ‫وكنت تحبين "تشيس".‬ 520 00:32:32,618 --> 00:32:35,621 ‫ذهبت إلى "أوهايو" للقاء عائلته.‬ 521 00:32:35,705 --> 00:32:38,374 ‫كانت علاقة حقيقية، لقد أحببته.‬ 522 00:32:49,010 --> 00:32:52,596 ‫"سيارات (باك آي) للأجرة‬ ‫(دايتون)، (أوهايو)"‬ 523 00:33:18,622 --> 00:33:19,874 ‫هل ضللت الطريق أيتها الشابة؟‬ 524 00:33:19,957 --> 00:33:21,042 ‫من الطارق يا "روج"؟‬ 525 00:33:22,376 --> 00:33:23,627 ‫ألست جميلة؟‬ 526 00:33:24,420 --> 00:33:25,963 ‫أيمكننا مساعدتك في شيء؟‬ 527 00:33:26,047 --> 00:33:26,922 ‫يا أبي؟‬ 528 00:33:29,592 --> 00:33:30,426 ‫"آنا".‬ 529 00:33:32,636 --> 00:33:34,430 ‫علاقتي بـ"تشيس" كانت مريحة لي.‬ 530 00:33:35,890 --> 00:33:40,436 ‫كان متاحًا، مثل مقدّم برامج مسابقات،‬ ‫أو بائع سيارات مستعملة.‬ 531 00:33:42,396 --> 00:33:47,109 ‫استمتعت بالألاعيب الذهنية لفترة،‬ ‫لكن بمجرد أن فهمته، شعرت بالملل.‬ 532 00:33:47,193 --> 00:33:51,280 ‫في النهاية، أدركت أنه لم يبتكر‬ ‫فكرة إبداعية طوال حياته.‬ 533 00:33:53,449 --> 00:33:54,408 ‫هل أنت مُتبنى؟‬ 534 00:33:54,492 --> 00:33:56,660 ‫لماذا تخبر الناس أنك ابن مهاجرين؟‬ 535 00:33:56,744 --> 00:33:58,162 ‫أنا كذلك.‬ 536 00:33:58,245 --> 00:34:00,748 ‫جاءت أمي إلى هنا من "كندا" وهي بعمر عامين.‬ 537 00:34:01,832 --> 00:34:03,209 ‫اسمعي، ذهبت إلى "برلين"،‬ 538 00:34:03,292 --> 00:34:05,544 ‫لكن والديّ تواصلا معي، ولم أعد إلى الديار…‬ 539 00:34:05,628 --> 00:34:08,214 ‫هلا تكفّ عن الكذب؟ ماذا يجري مع "ويك"؟‬ 540 00:34:09,048 --> 00:34:13,552 ‫- إنه بخير.‬ ‫- كلا. ليس بخير.‬ 541 00:34:13,636 --> 00:34:16,555 ‫خسرت المكاتب،‬ ‫والمصمم يقول إنك تدين له بالمال،‬ 542 00:34:16,639 --> 00:34:19,517 ‫كان يُفترض أن تشغّل النسخة التجريبية‬ ‫الأسبوع الماضي. ماذا يجري؟‬ 543 00:34:19,600 --> 00:34:23,104 ‫إنها شركة ناشئة. تتحقق الأمور ببطء.‬ 544 00:34:23,187 --> 00:34:25,523 ‫إذًا لماذا أنت هنا تضمد جراحك‬ 545 00:34:25,606 --> 00:34:27,691 ‫بدلًا من التواجد في "نيويورك"‬ ‫والعمل على التطبيق؟‬ 546 00:34:27,775 --> 00:34:29,276 ‫لماذا لا تدفع راتب "رافائيل"…‬ 547 00:34:29,360 --> 00:34:32,655 ‫لأنه لم يتبق أي مال؟ لقد نفد المال.‬ 548 00:34:36,367 --> 00:34:38,452 ‫ماذا تعني بأن المال نفد لديك؟‬ 549 00:34:38,536 --> 00:34:43,207 ‫أقصد أنه لا يُوجد أي مال. أُنفق بالكامل.‬ 550 00:34:43,290 --> 00:34:46,794 ‫كيف تنفد منك ثلاثة ملايين دولار؟ أين ذهبت؟‬ 551 00:34:46,877 --> 00:34:50,297 ‫أنفقت بعض المال لأدفع للناس،‬ ‫والبعض لأسافر للترويج للتطبيق.‬ 552 00:34:51,799 --> 00:34:54,009 ‫- وأنفقت الكثير عليك.‬ ‫- عليّ؟‬ 553 00:34:54,093 --> 00:34:55,803 ‫أردت أسلوب معيشة معيّن.‬ 554 00:34:55,886 --> 00:34:57,763 ‫هل تمزح؟‬ 555 00:34:57,847 --> 00:34:59,682 ‫أنت من أراد الذهاب إلى "يابسة"،‬ 556 00:34:59,765 --> 00:35:02,226 ‫أنت من يتجول في كل مكان للترويج للتطبيق‬ 557 00:35:02,309 --> 00:35:03,727 ‫بدلًا من صنعه.‬ 558 00:35:03,811 --> 00:35:07,064 ‫وتريد الآن إلقاء اللوم عليّ،‬ ‫كأنني امرأة كثيرة المطالب.‬ 559 00:35:07,148 --> 00:35:09,024 ‫- هل أنت…‬ ‫- ليس هذا ما أحاول فعله.‬ 560 00:35:09,108 --> 00:35:12,319 ‫اسمعي، هناك موظفون ومستثمرون يتربصون بي،‬ 561 00:35:12,403 --> 00:35:15,906 ‫ممولو "كيكستارتر" يهددونني لعدم تلقيهم‬ ‫أغلفة "ويك" لهواتف "آيفون" والقمصان.‬ 562 00:35:15,990 --> 00:35:17,700 ‫ولا يمكنك أن تتخيلي‬ 563 00:35:17,783 --> 00:35:20,744 ‫كم الضغط الذي أرزح تحته‬ ‫في محاولة لإنجاح هذا العمل.‬ 564 00:35:20,828 --> 00:35:22,621 ‫صحيح، ما كنت لأفهم.‬ 565 00:35:22,705 --> 00:35:25,499 ‫كلا، بالطبع،‬ ‫أعلم أنك تحاولين بناء شيء أيضًا،‬ 566 00:35:25,583 --> 00:35:26,584 ‫لكن ألا ترين؟‬ 567 00:35:26,667 --> 00:35:29,503 ‫هذا سبب عدم قدرتي على المساعدة‬ ‫في "إيه دي إف".‬ 568 00:35:29,587 --> 00:35:32,006 ‫إن تمكنت من إخراج نفسي من هذه الأزمة،‬ 569 00:35:32,089 --> 00:35:34,133 ‫فيمكنني أن أركز بالكامل على مساعدتك،‬ 570 00:35:34,216 --> 00:35:35,801 ‫وهذا ما أريد فعله.‬ 571 00:35:41,473 --> 00:35:42,725 ‫بم ستخبر "نورا"؟‬ 572 00:35:43,809 --> 00:35:45,394 ‫لا يمكننا أن نخبر "نورا" بأي شيء.‬ 573 00:35:46,562 --> 00:35:48,939 ‫صديق "نورا" على وشك أن يقدّم لنا مليونين.‬ 574 00:35:49,023 --> 00:35:50,691 ‫إن اكتشفت ذلك، فسينقضي الأمر.‬ 575 00:35:50,774 --> 00:35:53,027 ‫نحتاج إلى التواري عنها لأسبوعين‬ 576 00:35:53,110 --> 00:35:56,572 ‫حتى تصل أموال الاستثمار،‬ ‫ثم نركّز على "إيه دي إف".‬ 577 00:35:59,867 --> 00:36:02,453 ‫"حلم نحلم به بمفردنا، سيظل حلمًا."‬ 578 00:36:03,704 --> 00:36:08,500 ‫"حلم نحلم به معًا،‬ ‫يمكننا أن نحوّل أي شيء إلى واقع."‬ 579 00:36:09,752 --> 00:36:10,628 ‫"جون لينون".‬ 580 00:36:12,796 --> 00:36:13,797 ‫أرجوك يا "آنا".‬ 581 00:36:15,049 --> 00:36:18,260 ‫نحن فريق، صحيح؟‬ 582 00:36:20,930 --> 00:36:21,847 ‫أنا…‬ 583 00:36:30,564 --> 00:36:32,816 ‫"عش وحبّ واضحك"‬ 584 00:36:37,071 --> 00:36:38,405 ‫لا بد أن هذا كان مخيبًا للآمال.‬ 585 00:36:38,489 --> 00:36:40,324 ‫يخيّب الناس أملي دومًا.‬ 586 00:36:42,493 --> 00:36:44,203 ‫لا بد أنك تشعرين بوحدة موحشة‬ 587 00:36:44,286 --> 00:36:46,789 ‫كونك امرأة تتحدث سبع لغات،‬ 588 00:36:46,872 --> 00:36:49,041 ‫وتملك ذاكرة تصويرية والكثير من المواهب،‬ 589 00:36:49,124 --> 00:36:51,335 ‫ولا تجدين شخصًا يمكنه مجاراتك أبدًا.‬ 590 00:36:54,380 --> 00:36:55,881 ‫أحب الوحدة.‬ 591 00:37:02,638 --> 00:37:05,182 ‫لا تعودي من دون ما طلبته.‬ 592 00:37:20,781 --> 00:37:22,283 ‫غرفة "تشيس سيكورسكي" من فضلك.‬ 593 00:37:25,411 --> 00:37:26,245 ‫مرحبًا؟‬ 594 00:37:27,121 --> 00:37:30,124 ‫لست مجرد رجل، لست مجرد مصدر آخر.‬ 595 00:37:30,207 --> 00:37:32,293 ‫في الواقع، أنت نجم مقالتي.‬ 596 00:37:34,420 --> 00:37:37,298 ‫"آنا"؟ ربما تكون بارعة، ربما أنخدع بها،‬ 597 00:37:37,381 --> 00:37:42,386 ‫لكن إن نظرنا إلى الوقائع،‬ ‫فأنت المحتال الحقيقي.‬ 598 00:37:42,469 --> 00:37:45,472 ‫أنت من ترك "فال" و"آنا" معوزين‬ ‫في أسبوع الموضة.‬ 599 00:37:45,556 --> 00:37:48,267 ‫أنت من تسلل إلى يخت "هن".‬ 600 00:37:48,350 --> 00:37:51,687 ‫أنت من امتلك عملًا‬ ‫للاحتيال على المستثمرين،‬ 601 00:37:51,770 --> 00:37:55,774 ‫وإن لم أحصل على روايتك، فهذا ما سأكتبه.‬ 602 00:37:56,984 --> 00:38:00,654 ‫لكن إن أخبرتني بما تعرفه،‬ 603 00:38:00,738 --> 00:38:03,657 ‫يمكننا تصويب بعض المزاعم.‬ ‫ونُبعد اسمك عن الشبهات.‬ 604 00:38:03,741 --> 00:38:08,954 ‫يمكنني أن أشير إليك‬ ‫بـ"الحبيب في مجال التكنولوجيا".‬ 605 00:38:18,505 --> 00:38:23,469 ‫ما رأيك بـ"ذي النظرة المستقبلية"؟‬ ‫وقعه أفضل من "الحبيب في مجال التكنولوجيا".‬ 606 00:38:23,552 --> 00:38:26,555 ‫"ذو النظرة المستقبلية"؟ أحب ذلك.‬ 607 00:38:28,057 --> 00:38:29,058 ‫إذًا…‬ 608 00:38:30,517 --> 00:38:32,394 ‫ماذا حدث بينكما؟‬ 609 00:38:37,024 --> 00:38:40,027 ‫لقد عدت! كيف كانت "برلين"؟‬ 610 00:38:40,110 --> 00:38:41,153 ‫رائعة.‬ 611 00:38:41,236 --> 00:38:43,697 ‫يشتهر الألمان ببرودهم،‬ 612 00:38:43,781 --> 00:38:46,533 ‫لكنني وجدتهم محبين للأحلام كثيرًا.‬ 613 00:38:46,617 --> 00:38:48,077 ‫هذا رائع!‬ 614 00:38:48,160 --> 00:38:50,287 ‫"آنا"، طلبت الغداء، اذهبي لإحضاره.‬ 615 00:38:53,624 --> 00:38:54,792 ‫إذًا، أخبرني بكل شيء.‬ 616 00:38:54,875 --> 00:38:57,711 ‫هل قابلت "فال" في "برلين"؟‬ ‫يذهب إلى هناك كثيرًا.‬ 617 00:39:19,441 --> 00:39:21,944 ‫بالقطع، نريد استثمارًا.‬ 618 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 ‫كلا، لا أسمّيها مذكرات أحلام.‬ 619 00:39:25,781 --> 00:39:26,949 ‫إنها…‬ 620 00:39:28,200 --> 00:39:32,121 ‫إنها طريقة جديدة لتسجيل اللاوعي.‬ 621 00:39:36,291 --> 00:39:38,919 ‫أجل، 99 بالمئة من الناس ينسون أحلامهم‬ 622 00:39:39,002 --> 00:39:40,879 ‫بعد عشر دقائق من الاستيقاظ،‬ 623 00:39:40,963 --> 00:39:43,799 ‫لكن إن تدخلنا قبل تبدد هذه الذكريات…‬ 624 00:39:45,300 --> 00:39:48,053 ‫أجل، نستخدم برمجيات لتسجيل الصوت‬ ‫داخل التطبيق…‬ 625 00:39:50,639 --> 00:39:51,473 ‫بالضبط…‬ 626 00:39:52,599 --> 00:39:53,475 ‫هل تحتاجين إلى هذا؟‬ 627 00:39:54,351 --> 00:39:55,894 ‫لا بأس.‬ 628 00:39:55,978 --> 00:39:58,397 ‫من الجيد أن نقوم بعمل يدوي من وقت لآخر.‬ 629 00:39:59,481 --> 00:40:03,110 ‫الميكروبات في التربة‬ ‫تتميز بخصائص مضادة للاكتئاب.‬ 630 00:40:03,944 --> 00:40:05,529 ‫يجب أن أتعلم البستنة إذًا.‬ 631 00:40:07,239 --> 00:40:08,323 ‫هل هذه نظارتي؟‬ 632 00:40:08,949 --> 00:40:10,993 ‫كلا. إنها لي.‬ 633 00:40:12,661 --> 00:40:13,829 ‫تبدين…‬ 634 00:40:15,956 --> 00:40:16,915 ‫أشكرك.‬ 635 00:40:18,250 --> 00:40:20,085 ‫هل سمعت من "فال" مؤخرًا؟‬ 636 00:40:20,169 --> 00:40:21,753 ‫كلا. هل سمعت منه؟‬ 637 00:40:23,380 --> 00:40:25,799 ‫من الغريب عنه أن يقطع الاتصال، صحيح؟‬ 638 00:40:25,883 --> 00:40:26,717 ‫أظن ذلك.‬ 639 00:40:27,468 --> 00:40:29,553 ‫هل حدث شيء أثناء أسبوع الموضة؟‬ 640 00:40:31,555 --> 00:40:34,433 ‫لا شيء حقًا. باستثناء…‬ 641 00:40:36,268 --> 00:40:37,936 ‫في إحدى الليالي،‬ 642 00:40:38,020 --> 00:40:43,859 ‫كنا نمكث جميعًا في فندق ونستمتع بوقتنا،‬ 643 00:40:44,693 --> 00:40:46,153 ‫لكنهم منعونا من دخول غرفتنا.‬ 644 00:40:47,070 --> 00:40:48,572 ‫ماذا تقصدين؟‬ 645 00:40:48,655 --> 00:40:52,534 ‫تحفّظ الفندق على أمتعتنا‬ ‫ولم يستطع "فال" الوصول إلى أقراصه.‬ 646 00:40:52,618 --> 00:40:54,786 ‫يفقد أعصابه من دون تلك الأقراص.‬ 647 00:40:54,870 --> 00:40:55,913 ‫صحيح؟‬ 648 00:40:55,996 --> 00:40:58,624 ‫لماذا فعل الفندق ذلك؟‬ 649 00:40:58,707 --> 00:41:01,335 ‫كنت سأدفع‬ 650 00:41:01,418 --> 00:41:05,672 ‫لكن أبي يتحكم في صندوقي الاستئماني،‬ 651 00:41:06,548 --> 00:41:08,967 ‫أظن أنه يغار من خططي للعمل.‬ 652 00:41:11,803 --> 00:41:12,638 ‫"فال"…‬ 653 00:41:12,721 --> 00:41:15,432 ‫"فال" لا يمكنه دفع تكلفة أي شيء.‬ 654 00:41:15,516 --> 00:41:18,393 ‫رواتب العاملين في الموضة.‬ ‫لكن من كان يُفترض أن يدفع؟‬ 655 00:41:21,396 --> 00:41:26,401 ‫"تشيس" كان يُفترض أن يدفع،‬ ‫لكنه اختفى فجأة.‬ 656 00:41:28,654 --> 00:41:31,949 ‫تركنا تمامًا من دون مال.‬ 657 00:41:32,616 --> 00:41:34,159 ‫لكن لماذا يفعل ذلك؟‬ 658 00:41:35,118 --> 00:41:36,662 ‫لا أعلم حقًا.‬ 659 00:41:38,872 --> 00:41:40,582 ‫هل تشاجرتما؟ أم…‬ 660 00:41:40,666 --> 00:41:42,709 ‫كلا.‬ 661 00:41:43,460 --> 00:41:47,798 ‫لكنك تعلمين أحوال الشركة…‬ 662 00:41:47,881 --> 00:41:48,799 ‫"ويك"؟‬ 663 00:41:52,177 --> 00:41:53,345 ‫أسهبي.‬ 664 00:41:54,846 --> 00:41:55,847 ‫ألا تعرفين؟‬ 665 00:41:56,974 --> 00:42:01,270 ‫حسنًا… آمل ألّا أكون تسرعت في الكلام.‬ 666 00:42:01,353 --> 00:42:03,939 ‫افترضت ذلك، لأنك مستشارة له…‬ 667 00:42:04,022 --> 00:42:05,524 ‫أسهبي.‬ 668 00:42:13,240 --> 00:42:16,910 ‫إن أخبرتك، فلتعديني أنك لن تقولي‬ ‫إنك سمعت مني.‬ 669 00:42:25,919 --> 00:42:29,715 ‫"آنا"، أخبريني بالمزيد، كيف تسمّينه، عملك؟‬ 670 00:42:30,299 --> 00:42:31,592 ‫ناديّ الاجتماعي؟‬ 671 00:42:31,675 --> 00:42:33,343 ‫ما اسمه مجددًا؟‬ 672 00:42:33,427 --> 00:42:34,678 ‫مؤسسة "آنا ديلفي".‬ 673 00:42:35,596 --> 00:42:38,098 ‫لكننا نواجه بعض العقبات.‬ 674 00:42:38,181 --> 00:42:42,436 ‫أفكر أن نغيّر الاسم لتجنب أي اتهامات‬ ‫بالانغماس في حب الذات.‬ 675 00:42:42,519 --> 00:42:44,354 ‫هذا منظور ذكوري.‬ 676 00:42:44,438 --> 00:42:46,898 ‫لماذا لا يُمكن لامرأة‬ ‫أن تضع اسمها على عملها؟‬ 677 00:42:46,982 --> 00:42:50,444 ‫إن لم تعتقد أنها الاسم الذي سيجذب الناس،‬ ‫فمن سيعتقد ذلك؟‬ 678 00:42:51,945 --> 00:42:54,656 ‫إنه تطلّعي. كما أريد أن يكون ناديّ.‬ 679 00:42:54,740 --> 00:42:57,284 ‫بالطبع، لكن يجب أن يعبّر الاسم عن المضمون.‬ 680 00:42:57,367 --> 00:42:58,201 ‫فمثلًا "ويك"…‬ 681 00:42:58,285 --> 00:43:00,370 ‫عندما أسست مؤسسة‬ ‫"(نورا رادفورد) وشركائها"،‬ 682 00:43:00,454 --> 00:43:02,581 ‫لم يهتم أحد بمن أكون.‬ 683 00:43:02,664 --> 00:43:04,791 ‫أنجحت العمل، هل تعلم السبب؟‬ 684 00:43:04,875 --> 00:43:08,462 ‫في أي مرة حاول أحدهم أن يسلبني العمل،‬ ‫كانوا يفشلون‬ 685 00:43:08,545 --> 00:43:10,756 ‫لأنه لا يمكن إدارة‬ ‫"(نورا رادفورد) وشركائها"‬ 686 00:43:10,839 --> 00:43:12,215 ‫من دون "نورا رادفورد".‬ 687 00:43:14,092 --> 00:43:17,304 ‫إن أطلقت عليها اسمًا تافهًا من مقطع واحد،‬ 688 00:43:17,387 --> 00:43:18,930 ‫فمن يعلم أين سأكون الآن؟‬ 689 00:43:20,849 --> 00:43:22,893 ‫إن أردت النجاح لمؤسستك،‬ 690 00:43:23,560 --> 00:43:26,438 ‫فيجب أن تكوني على علاقات متينة بعالم الفن.‬ 691 00:43:27,481 --> 00:43:31,818 ‫سأحضر حفلًا في عصر الغد‬ ‫لأجل مركز فنون "ستورم كينغ"،‬ 692 00:43:32,402 --> 00:43:34,571 ‫إنه حفل لجمع التبرعات‬ ‫لأجل برنامج الفنون للمعوزين.‬ 693 00:43:34,655 --> 00:43:36,365 ‫صحيح، أنا رفيقك.‬ 694 00:43:37,324 --> 00:43:38,659 ‫هل لديك خطط؟‬ 695 00:43:40,077 --> 00:43:41,286 ‫لا أظن ذلك.‬ 696 00:43:41,370 --> 00:43:44,247 ‫جيد. ستأتين معي إذًا.‬ ‫أنت لا تمانع يا "تشيس"، صحيح؟‬ 697 00:44:08,772 --> 00:44:10,732 ‫اضطُررت إلى إخبارها بأحوال الشركة.‬ 698 00:44:10,816 --> 00:44:12,025 ‫حقًا؟ لماذا؟‬ 699 00:44:13,652 --> 00:44:17,322 ‫طلبت سجلات الشركة،‬ ‫واضطُررت إلى أن أخبرها بأننا نعاني.‬ 700 00:44:18,448 --> 00:44:19,533 ‫اللعنة!‬ 701 00:44:20,033 --> 00:44:22,994 ‫سألت عن السجلات فجأةً،‬ ‫والآن تسأل بخصوص "إيه دي إف"؟‬ 702 00:44:23,704 --> 00:44:28,542 ‫اهتمامها بي لا يعني أنه لا يمكنها‬ ‫مساعدتك أيضًا.‬ 703 00:44:28,625 --> 00:44:32,254 ‫أجل، لكن هذا ليس أسلوب "نورا".‬ ‫تركز على أمور محدودة.‬ 704 00:44:32,337 --> 00:44:34,840 ‫والآن يبدو أن استثمار "غرير" توقّف.‬ 705 00:44:34,923 --> 00:44:37,968 ‫لا تقلق، سيتبلور كل شيء في الوقت المناسب.‬ 706 00:44:42,973 --> 00:44:43,974 ‫إنها القسمة.‬ 707 00:44:49,604 --> 00:44:51,982 ‫أجل. هذا… حسنًا.‬ 708 00:44:52,899 --> 00:44:55,193 ‫أعتقد أنه كان يجب أن أفهم‬ ‫أن "آنا" قالت شيئًا،‬ 709 00:44:55,277 --> 00:44:57,779 ‫لكنني أميل إلى الثقة في الناس.‬ 710 00:44:57,863 --> 00:44:59,614 ‫لكنني علمت حينها.‬ 711 00:44:59,698 --> 00:45:02,576 ‫اتضح لي تمامًا ما حدث.‬ 712 00:45:02,659 --> 00:45:03,493 ‫ماذا فعلت؟‬ 713 00:45:03,577 --> 00:45:07,205 ‫كان يُفترض بي أن أذهب مع "نورا"‬ ‫إلى حفل جمع تبرعات "ستورم كينغ"،‬ 714 00:45:07,289 --> 00:45:10,667 ‫لذلك كان اسمي مُدرجًا في القائمة.‬ 715 00:45:14,087 --> 00:45:16,298 ‫الاحتفال بالقمامة كأنها تحفة فنية.‬ 716 00:45:16,381 --> 00:45:18,592 ‫إنه تلاصق اللوحات الصوتية المحيطة.‬ 717 00:45:18,675 --> 00:45:21,720 ‫اللامادية في حوار مع الأماكن الزائلة.‬ 718 00:45:21,803 --> 00:45:24,014 ‫إنها قطعة أداء تحتفي باللون الأزرق.‬ 719 00:45:24,097 --> 00:45:25,640 ‫إنها عصرية للغاية.‬ 720 00:45:25,724 --> 00:45:26,892 ‫الشامبانيا.‬ 721 00:45:29,895 --> 00:45:31,521 ‫حضر الجميع.‬ 722 00:45:34,357 --> 00:45:36,151 ‫الجميع دون تمييز.‬ 723 00:45:39,362 --> 00:45:40,947 ‫أريدك أن تلتقي ببعض الناس.‬ 724 00:45:41,031 --> 00:45:44,242 ‫"مايكل"، أود أن أعرّفك على "آنا ديلفي".‬ 725 00:45:44,993 --> 00:45:48,246 ‫"آنا"، "مايكل" من أصغر‬ ‫مدراء المعارض في العالم.‬ 726 00:45:48,330 --> 00:45:49,998 ‫لديه ذوق ساحر.‬ 727 00:45:50,081 --> 00:45:51,833 ‫تؤسس "آنا" مؤسسة فنون.‬ 728 00:45:51,917 --> 00:45:53,084 ‫يبدو هذا مدهشًا.‬ 729 00:45:53,168 --> 00:45:56,087 ‫"نورا" كانت معلّمة رائعة لي،‬ 730 00:45:56,171 --> 00:45:58,340 ‫وتساعدني في إنشاء عملي.‬ 731 00:45:58,423 --> 00:46:02,469 ‫إنها داعمة كبيرة لرائدات الأعمال الشابات.‬ 732 00:46:02,552 --> 00:46:05,347 ‫أنا كذلك بالطبع. إنه شغفي.‬ 733 00:46:07,808 --> 00:46:10,477 ‫"ساشا"، أود أن أعرّفك‬ ‫على صديقتي، "آنا ديلفي".‬ 734 00:46:11,186 --> 00:46:13,104 ‫لقد التقينا.‬ 735 00:46:13,188 --> 00:46:16,483 ‫"آنا"، لم أدرك أنك تعرفين "مايكل".‬ 736 00:46:17,275 --> 00:46:20,862 ‫هذا "ريتشي"، أحد أفضل الطهاة في العالم.‬ 737 00:46:20,946 --> 00:46:22,823 ‫كنت لأموت لولا "نوبو".‬ 738 00:46:22,906 --> 00:46:25,116 ‫يقدّم أفضل الأطعمة في أفضل الفعاليات.‬ 739 00:46:25,700 --> 00:46:27,452 ‫سأود أن تتعاون معي.‬ 740 00:46:29,538 --> 00:46:31,706 ‫وصلتني مكالمة بخصوصك من "ريتشي".‬ 741 00:46:31,790 --> 00:46:33,708 ‫سنصمم مكانًا يتسق مع قائمة طعامه.‬ 742 00:46:33,792 --> 00:46:34,835 ‫سنفعل.‬ 743 00:46:34,918 --> 00:46:39,339 ‫تعرفين "دونا" و"جودي" و"باتريشا" و"سوزان".‬ 744 00:46:39,422 --> 00:46:41,508 ‫أعرّفكن على "آنا"، متدربة لديّ.‬ 745 00:46:42,968 --> 00:46:46,805 ‫يجب أن ندعم رائدات الأعمال الشابات.‬ 746 00:46:50,058 --> 00:46:52,060 ‫تردني الكثير من المكالمات عنك.‬ 747 00:46:52,644 --> 00:46:57,566 ‫من صديقتي "جودي كلاينسميث"،‬ ‫من "غابريال كالاترافا" و"ساشا توماس".‬ 748 00:46:57,649 --> 00:46:59,276 ‫يبدو أنك تعرفين الجميع.‬ 749 00:46:59,359 --> 00:47:01,027 ‫أعرف القليل من الناس.‬ 750 00:47:02,028 --> 00:47:03,530 ‫لذلك قلت لأبي‬ 751 00:47:03,613 --> 00:47:05,657 ‫إن المستقبل لا يقتصر على المشتقات المالية‬ 752 00:47:05,740 --> 00:47:08,326 ‫والمنظمات الراكدة من القرن الماضي…‬ 753 00:47:08,410 --> 00:47:09,244 ‫أتفق معك.‬ 754 00:47:09,327 --> 00:47:10,620 ‫أيمكنني التحدث إليك؟‬ 755 00:47:11,788 --> 00:47:14,666 ‫"تشيس"! اعذروني من فضلكم.‬ 756 00:47:20,171 --> 00:47:21,214 ‫"آنا".‬ 757 00:47:23,425 --> 00:47:24,301 ‫"آنا"!‬ 758 00:47:24,384 --> 00:47:27,512 ‫كلا، لقد كافحت كثيرًا لمساعدة شركتك،‬ 759 00:47:27,596 --> 00:47:29,347 ‫لجذب الاستثمارات،‬ 760 00:47:29,431 --> 00:47:33,059 ‫لسماع أحلامك مجازًا، وحرفيًا…‬ 761 00:47:33,143 --> 00:47:37,606 ‫أتنسين أنني أعرف حقيقتك؟‬ ‫لقد رأيت جواز سفرك.‬ 762 00:47:44,070 --> 00:47:45,238 ‫ماذا عنك؟‬ 763 00:47:45,989 --> 00:47:50,535 ‫تكذب طوال الوقت بخصوص شركتك، بخصوص أصولك،‬ 764 00:47:50,619 --> 00:47:54,873 ‫وتضخّم كل تفصيل لرسم صورة معيّنة.‬ 765 00:47:55,540 --> 00:47:56,917 ‫أنت من "أوهايو".‬ 766 00:47:57,000 --> 00:47:58,668 ‫وحكمت عليّ في اللحظة التي رأيتني فيها.‬ 767 00:47:58,752 --> 00:48:00,545 ‫أحببت والديك.‬ 768 00:48:00,629 --> 00:48:02,923 ‫إنهما رائعان، في منزلهما الصغير.‬ 769 00:48:03,006 --> 00:48:05,800 ‫كنت لأود أن أنشأ في منزل مثله، بدلًا…‬ 770 00:48:05,884 --> 00:48:08,178 ‫بدلًا من ماذا؟ من أنت؟‬ 771 00:48:08,261 --> 00:48:10,013 ‫لأنني أعلم أنك لست ألمانية.‬ 772 00:48:11,765 --> 00:48:15,977 ‫"تشيس"، كل شيء يتعلّق بك هو كذبة.‬ 773 00:48:16,811 --> 00:48:19,648 ‫على الأقل أقوم بما نويت القيام به.‬ 774 00:48:19,731 --> 00:48:24,027 ‫ليست لديك أي عزيمة،‬ ‫تستسلم بمجرد أن يصير العمل صعبًا.‬ 775 00:48:25,654 --> 00:48:28,031 ‫لأنك شنيع في العمل.‬ 776 00:48:30,492 --> 00:48:33,203 ‫علّمتك كل ما تعرفينه عن العمل.‬ 777 00:48:34,412 --> 00:48:36,790 ‫أخذت كل شيء مني.‬ 778 00:48:36,873 --> 00:48:40,669 ‫أصدقائي وأسلوب معيشتي ومجال عملي‬ ‫والآن "نورا" على ما أعتقد.‬ 779 00:48:42,087 --> 00:48:43,713 ‫لست سوى نسخة مني.‬ 780 00:48:43,797 --> 00:48:46,716 ‫أنا نسخة مطلية بالذهب.‬ 781 00:48:50,178 --> 00:48:51,763 ‫أريد 40 بالمئة من "إيه دي إف".‬ 782 00:48:51,846 --> 00:48:52,681 ‫ماذا؟‬ 783 00:48:52,764 --> 00:48:56,226 ‫مقابل كل ما علّمتك إياه،‬ ‫وكل من عرّفتك عليهم. أجل. 40 بالمئة.‬ 784 00:49:01,773 --> 00:49:05,151 ‫"حلم نحلم به بمفردنا، سيظل حلمًا."‬ 785 00:49:06,486 --> 00:49:09,781 ‫"حلم نحلم به معًا، هو واقع."‬ 786 00:49:11,574 --> 00:49:13,076 ‫أعلم. "آنا"…‬ 787 00:49:13,743 --> 00:49:17,497 ‫لم يقل "جون لينون" ذلك، بل "يوكو أونو".‬ 788 00:49:27,507 --> 00:49:29,759 ‫عندما عدنا إلى منزل "نورا"،‬ 789 00:49:30,844 --> 00:49:32,762 ‫افترضت أن "آنا" ستبقى‬ 790 00:49:32,846 --> 00:49:36,391 ‫لكنها حزمت أمتعتها وغادرت تلك الليلة.‬ 791 00:49:37,726 --> 00:49:41,062 ‫لكن لماذا؟ بعدما أقنعت "نورا"؟‬ 792 00:49:42,647 --> 00:49:43,940 ‫لا أعلم.‬ 793 00:49:45,066 --> 00:49:47,402 ‫أظن أن المسألة كانت لعبة في نظرها.‬ 794 00:49:48,737 --> 00:49:49,821 ‫كيف كانت في نظرك؟‬ 795 00:49:58,371 --> 00:50:00,290 ‫في النهاية، إنها في السجن‬ 796 00:50:00,373 --> 00:50:03,543 ‫وأنا أعمل على تطوير التكنولوجيا‬ ‫المستقبلية في عالم جديد.‬ 797 00:50:03,626 --> 00:50:06,212 ‫"دبي" مكان مذهل.‬ 798 00:50:06,296 --> 00:50:09,132 ‫إن كنت تريدين قصة حقًا،‬ ‫يمكنني أن أوصلك بالشيخ‬ 799 00:50:09,215 --> 00:50:11,092 ‫لتسليط الضوء على بعض المشاريع‬ ‫التي نعمل عليها.‬ 800 00:50:11,926 --> 00:50:13,762 ‫هل تنحازين إلى "تشيس" الآن؟‬ 801 00:50:13,845 --> 00:50:15,972 ‫كلا، بالقطع لا أنحاز إليه.‬ 802 00:50:16,890 --> 00:50:20,268 ‫إنه مخادع مثلها تمامًا. لست منحازة لأحد.‬ 803 00:50:20,351 --> 00:50:21,186 ‫بعد الآن.‬ 804 00:50:21,269 --> 00:50:23,938 ‫لم أكن منحازة إلى "آنا" قط. إنها…‬ 805 00:50:24,773 --> 00:50:26,024 ‫إنها مبهرة إلى حد ما.‬ 806 00:50:27,275 --> 00:50:31,112 ‫فمثلًا، من تقضي شهورًا‬ ‫لإقناع إحداهن بأن تكون معلّمتها،‬ 807 00:50:31,196 --> 00:50:34,324 ‫ثم تحزم أمتعتها وتقطع الاتصال بها‬ ‫بمجرد أن تنجح؟‬ 808 00:50:34,407 --> 00:50:36,951 ‫إنها متوحدة،‬ ‫لا يمكننا أن تكون جزءًا من فريق.‬ 809 00:50:37,035 --> 00:50:38,953 ‫وانتقلت إلى مكان أفضل.‬ 810 00:50:39,704 --> 00:50:41,206 ‫أظن أن المسألة أكبر من ذلك.‬ 811 00:50:41,289 --> 00:50:44,793 ‫أظن أن شيئًا حدث بينهما، لا بد من ذلك.‬ 812 00:50:45,502 --> 00:50:46,544 ‫أينما تحل "آنا"،‬ 813 00:50:46,628 --> 00:50:49,089 ‫تقع الكوارث عادةً.‬ 814 00:50:49,172 --> 00:50:50,590 ‫هل راجعت ذلك مع الدفاع؟‬ 815 00:50:50,673 --> 00:50:52,342 ‫"تود" لا يساعدني مطلقًا.‬ 816 00:50:52,425 --> 00:50:53,885 ‫هناك روايتان دومًا.‬ 817 00:50:54,969 --> 00:50:56,387 ‫صدّقني. لا أنحاز…‬ 818 00:50:58,973 --> 00:51:01,768 ‫هناك روايتان دومًا. أجل.‬ 819 00:51:09,192 --> 00:51:10,485 ‫آنسة "كينت"؟‬ 820 00:51:10,568 --> 00:51:13,863 ‫أي سؤال جليل يعطّلني عن غدائي اليوم؟‬ 821 00:51:13,947 --> 00:51:17,659 ‫هل تقدمت امرأة باسم "نورا رادفورد"‬ ‫بشكوى ضد "آنا سوروكين"؟‬ 822 00:51:19,661 --> 00:51:23,248 ‫هذا السؤال بمثابة إهانة‬ ‫لأفضل شطيرة بسطرمة في "نيويورك".‬ 823 00:51:23,331 --> 00:51:26,209 ‫بالطبع لن أجيب عليه. تحدّثي مع الدفاع.‬ 824 00:51:27,377 --> 00:51:28,211 ‫إنه…‬ 825 00:51:29,754 --> 00:51:31,714 ‫من الطريقة التي تتطور بها قصتي،‬ 826 00:51:31,798 --> 00:51:34,425 ‫فالمحتال الحقيقي في كل هذا هو حبيب "آنا".‬ 827 00:51:34,509 --> 00:51:38,221 ‫إن كتبت مقالتي الآن، فسيبدو أنك‬ ‫أمسكت بالمجرم الخطأ، أو المجرمة.‬ 828 00:51:39,013 --> 00:51:40,515 ‫فقصتك غير دقيقة إذًا.‬ 829 00:51:40,598 --> 00:51:42,517 ‫تختلف معك كل مصادري.‬ 830 00:51:57,532 --> 00:52:00,118 ‫لا يمكنني مشاركة أي من المعلومات معك.‬ 831 00:52:01,619 --> 00:52:05,373 ‫لكن يمكنني أن أشاركك في شيء‬ ‫لم يُذكر في معلومات القضية‬ 832 00:52:05,456 --> 00:52:09,252 ‫لأن شخصًا غيّر رأيه بخصوص توجيه الاتهام.‬ 833 00:52:16,509 --> 00:52:19,220 ‫"فيفي"، يفاجئني أنني أراك هنا مجددًا.‬ 834 00:52:19,304 --> 00:52:20,471 ‫ظننت أنني وضحت…‬ 835 00:52:20,555 --> 00:52:22,891 ‫لماذا لم تذكري سجلات بطاقتك الائتمانية؟‬ 836 00:52:31,357 --> 00:52:33,818 ‫مرحبًا؟ الفطور غدًا؟‬ 837 00:52:39,490 --> 00:52:41,326 ‫ماذا تعني بأن هناك نفقات غريبة؟‬ 838 00:52:46,247 --> 00:52:53,004 ‫"نيمان"، 800 دولار. "بارنيز"، 4000 دولار.‬ ‫"بيرغدورف"، 17000 دولار.‬ 839 00:52:53,087 --> 00:52:53,922 ‫عجبًا.‬ 840 00:52:55,089 --> 00:52:57,383 ‫هل لديك قائمة بما تم شراؤه من "بيرغدورف"؟‬ 841 00:52:58,092 --> 00:52:59,928 ‫حذاء "فالانتينو" مقاس ثمانية‬ 842 00:53:01,262 --> 00:53:05,225 ‫ونظارات "سيلين" وفستان "ساندرو" أسود…‬ 843 00:53:06,351 --> 00:53:08,394 ‫وحقيبة يد "بلانسياغا"…‬ 844 00:53:15,318 --> 00:53:18,863 ‫غادرت الآنسة "رادفورد"،‬ ‫لكنها قالت إنك ستضيفين بعض المشتريات.‬ 845 00:53:18,947 --> 00:53:20,448 ‫هل يمكنك الإمضاء على حسابها؟‬ 846 00:53:22,033 --> 00:53:25,370 ‫"(بيرغدورف غودمان)‬ ‫المجموع: 27.459 دولارًا و53 سنتًا"‬ 847 00:53:29,499 --> 00:53:33,294 ‫في الواقع، الآنسة "رادفورد"‬ ‫أرادت أن أشتري المزيد.‬ 848 00:53:48,851 --> 00:53:51,312 ‫تسرني رؤيتك مجددًا.‬ ‫المزيد من الأغراض للآنسة "رادفورد"؟‬ 849 00:53:51,938 --> 00:53:53,064 ‫أشكرك يا "آشلي".‬ 850 00:53:57,819 --> 00:53:58,903 ‫"المجموع: 7.479 دولارًا"‬ 851 00:54:04,826 --> 00:54:08,454 ‫"آنا"، سنطلب الطعام. هل تريدين شيئًا؟‬ 852 00:54:09,497 --> 00:54:10,873 ‫أشعر بالجوع.‬ 853 00:54:10,957 --> 00:54:13,418 ‫رائع. إنه في نهاية الشارع.‬ ‫سيجهز الطعام بعد 20 دقيقة.‬ 854 00:54:26,472 --> 00:54:29,434 ‫"بيرغدورف غودمان" و"نونغ لا تا"‬ 855 00:54:29,517 --> 00:54:33,313 ‫و"أوبر" و"سيمليس" و"أمريكان آيرلاينز"،‬ 856 00:54:33,396 --> 00:54:35,481 ‫وموقع "غيتبيوتيفايد" و"نيت إيه بورتر"…‬ 857 00:54:35,565 --> 00:54:37,150 ‫تلك الساقطة!‬ 858 00:54:39,444 --> 00:54:42,363 ‫400 ألف دولار.‬ 859 00:54:43,489 --> 00:54:45,616 ‫لماذا لم تقولي إنها سرقت منك؟‬ 860 00:54:46,701 --> 00:54:48,119 ‫شؤوني المالية سرية.‬ 861 00:54:50,079 --> 00:54:54,834 ‫كان يمكنك توجيه التهم، وإيقافها عن…‬ 862 00:54:56,169 --> 00:54:57,587 ‫كان ذلك مهينًا.‬ 863 00:54:59,630 --> 00:55:03,301 ‫لقد استغلتني ولم تكن لديّ فكرة.‬ 864 00:55:04,093 --> 00:55:06,679 ‫لماذا فعلت ذلك في رأيك إن استرجعت الماضي؟‬ 865 00:55:07,680 --> 00:55:10,725 ‫كنت لأعطيها المال على الأرجح إن طلبت مني.‬ 866 00:55:11,476 --> 00:55:13,936 ‫كافحت كثيرًا لإقناعي ثم…‬ 867 00:55:16,189 --> 00:55:17,565 ‫أتعلمين ما الجزء الأكثر غرابة؟‬ 868 00:55:18,358 --> 00:55:21,527 ‫بعد كل ذلك، أرسلت "آنا" هدية لي.‬ 869 00:55:22,653 --> 00:55:24,989 ‫للشكر أو للتهديد، لست متأكدة.‬ 870 00:55:28,451 --> 00:55:30,036 ‫إن وجهت التهم لدى المدعي العام،‬ 871 00:55:30,119 --> 00:55:32,246 ‫قد تستردين أموالك.‬ 872 00:55:32,955 --> 00:55:34,123 ‫استرددت كل أموالي.‬ 873 00:55:34,999 --> 00:55:37,377 ‫صديقتي "دونا" تعمل لدى الائتمان الفيدرالي.‬ 874 00:55:37,460 --> 00:55:39,629 ‫تعمل… إنها المديرة.‬ 875 00:55:42,256 --> 00:55:44,550 ‫استرددت كل المبلغ؟‬ 876 00:55:45,676 --> 00:55:47,887 ‫400 ألف دولار؟‬ 877 00:55:47,970 --> 00:55:49,430 ‫أتعلمين ما الذي يزعجني حقًا؟‬ 878 00:55:50,014 --> 00:55:52,809 ‫عندما وافق متجر "بيرغدورف"‬ ‫على كل مشترياتها.‬ 879 00:55:52,892 --> 00:55:57,063 ‫أتسوق هناك باستمرار، لديّ رف خاص.‬ ‫يعرفون ذوقي.‬ 880 00:55:57,146 --> 00:55:58,356 ‫ذوق تلك الفتاة كان وضيعًا.‬ 881 00:55:58,439 --> 00:56:00,483 ‫هل ظنوا حقًا أن تلك الأغراض لي؟‬ 882 00:56:03,403 --> 00:56:04,612 ‫ها هو.‬ 883 00:56:12,453 --> 00:56:13,704 ‫"نورا"، وصلك طرد.‬ 884 00:56:19,794 --> 00:56:20,628 ‫حسنًا.‬ 885 00:56:22,171 --> 00:56:24,006 ‫هنا. صحيح.‬ 886 00:56:25,675 --> 00:56:26,509 ‫حسنًا.‬ 887 00:56:30,346 --> 00:56:32,723 ‫"إلى (نورا)، مع حبي، (آنا)"‬ 888 00:56:35,768 --> 00:56:36,686 ‫افتحيه.‬ 889 00:56:53,786 --> 00:56:54,996 ‫أهدتني إياه "نورا".‬ 890 00:56:57,582 --> 00:57:02,420 ‫ثمنه يفوق ثمن أي قطعة أثاث‬ ‫في هذه الشقة على الأرجح،‬ 891 00:57:02,503 --> 00:57:04,964 ‫ولقد أعطتني إياه ببساطة.‬ 892 00:57:14,223 --> 00:57:15,349 ‫ماذا نفعل به؟‬ 893 00:57:16,559 --> 00:57:17,727 ‫نبيعه لندخر المال للجامعة.‬ 894 00:57:19,520 --> 00:57:20,521 ‫لندخر المال للجامعة.‬ 895 00:57:28,988 --> 00:57:30,364 ‫لا تبدو هذه كسراويل "بيرغدورف".‬ 896 00:57:30,448 --> 00:57:32,325 ‫ستفي بالغرض، وستقبلين بها.‬ 897 00:57:32,408 --> 00:57:35,870 ‫أتعلمين السبب؟‬ ‫لأنني أعلم بخصوص بطاقات "نورا" الائتمانية.‬ 898 00:57:36,746 --> 00:57:38,623 ‫وأعلم بخصوص وشايتك بـ"تشيس"،‬ 899 00:57:38,706 --> 00:57:41,000 ‫وأعلم بخصوص الطاووس.‬ 900 00:57:41,083 --> 00:57:43,711 ‫لديّ قصة بك أو من غيرك.‬ 901 00:57:44,712 --> 00:57:47,298 ‫لذلك إن أردت التحكم في رسم صورتك،‬ 902 00:57:48,090 --> 00:57:49,425 ‫يجب أن تبدئي الكلام.‬ 903 00:57:52,929 --> 00:57:55,348 ‫نسيت مسألة الطاووس.‬ 904 00:57:57,016 --> 00:57:58,809 ‫هل سرقت كل ذلك المال؟‬ 905 00:58:02,188 --> 00:58:04,899 ‫يجب أن تكافحي لتحصلي على ما تريدين.‬ 906 00:58:04,982 --> 00:58:07,777 ‫لطالما عرفت ذلك. لم يعرفه "تشيس".‬ 907 00:58:08,361 --> 00:58:12,240 ‫ظن أنه أفضل مني وأذكى مني.‬ 908 00:58:12,323 --> 00:58:16,536 ‫و"نورا"، كانت تعاملني كأنني أداة،‬ 909 00:58:16,619 --> 00:58:18,913 ‫لماذا لا أستخدمها كأداة أيضًا؟‬ 910 00:58:21,207 --> 00:58:25,044 ‫حصلت على كل ما أحتاج إليه، فريق أحلامي.‬ 911 00:58:25,795 --> 00:58:27,088 ‫وبطاقات "نورا" الائتمانية؟‬ 912 00:58:28,130 --> 00:58:29,590 ‫حقًا؟‬ 913 00:58:31,717 --> 00:58:33,261 ‫أحب هذا السروال التحتي.‬ 914 00:58:36,681 --> 00:58:40,059 ‫من المهم أن نملك ملابس أنيقة دائمًا.‬ 915 00:58:45,731 --> 00:58:50,903 ‫أعددت ملخصًا، يضم خطة العمل وفريق أحلامي.‬ 916 00:58:50,987 --> 00:58:55,032 ‫سينفعك أن تشاهديه قبل لقائنا التالي.‬ 917 00:58:59,996 --> 00:59:01,163 ‫أشكرك على السراويل التحتية.‬ 918 00:59:09,338 --> 00:59:11,632 ‫- مقابل السراويل التي اشتريتها لموكلتك.‬ ‫- معذرةً؟‬ 919 00:59:11,716 --> 00:59:14,468 ‫- اشتريت سراويل تحتية لموكلتك.‬ ‫- لن أدفع ثمن سراويلها التحتية.‬ 920 00:59:14,552 --> 00:59:16,596 ‫لا أطالب بتعويض،‬ 921 00:59:16,679 --> 00:59:21,392 ‫أريدك أن تدرك أننا في الصف نفسه.‬ 922 00:59:21,475 --> 00:59:26,314 ‫أشتري سراويل تحتية لموكلتك‬ ‫لأن هذه القصة تهمني.‬ 923 00:59:26,397 --> 00:59:28,149 ‫إنها طريقة غريبة لإثبات ذلك.‬ 924 00:59:28,232 --> 00:59:31,861 ‫وأعلم أنك تعاني من نفس المسألة معها.‬ 925 00:59:31,944 --> 00:59:34,614 ‫ربما لا تطلب السراويل،‬ ‫لكنها تتصل 37 مرة يوميًا.‬ 926 00:59:37,742 --> 00:59:41,078 ‫إنها تثير جنوني. أنا منهك.‬ 927 00:59:41,162 --> 00:59:43,664 ‫دعني أساعدك.‬ 928 00:59:43,748 --> 00:59:45,833 ‫دعني أكون جزءًا من الفريق.‬ 929 00:59:46,792 --> 00:59:49,629 ‫قالت إنها أعدت ملخصًا لـ"إيه دي إف"،‬ ‫وإنه يجب أن أشاهده.‬ 930 00:59:49,712 --> 00:59:50,838 ‫تريد مني أن أرى ذلك.‬ 931 00:59:52,465 --> 00:59:56,010 ‫لا محام سيسمح لصحفية‬ ‫بأن تعبث في المعلومات.‬ 932 00:59:56,093 --> 00:59:59,680 ‫بحقك. أعلم أنها اقترفت أخطاءً، لكنني لست…‬ 933 00:59:59,764 --> 01:00:03,142 ‫لكن حتى أفضل المحامين يخطئون أحيانًا،‬ 934 01:00:03,225 --> 01:00:07,313 ‫ويخرجون في استراحة لشرب القهوة،‬ ‫ويتركون المعلومات دون حراسة.‬ 935 01:00:11,901 --> 01:00:12,735 ‫أشكرك.‬ 936 01:00:14,362 --> 01:00:15,404 ‫أشكرك.‬ 937 01:00:23,954 --> 01:00:25,164 ‫"سري - (آنا سوروكين)"‬ 938 01:00:51,023 --> 01:00:53,150 ‫"(إيه دي إف) - (إن واي سي)"‬ 939 01:00:55,528 --> 01:00:56,362 ‫"تاريخ"‬ 940 01:01:09,458 --> 01:01:10,918 ‫هذا دليل واضح ومقنع.‬ 941 01:01:16,465 --> 01:01:18,217 ‫ما رأيك بأسبوعين إضافيين؟‬ 942 01:01:27,059 --> 01:01:28,352 ‫"المؤسسة - (آنا ديلفي)"‬ 943 01:01:28,436 --> 01:01:30,521 ‫تردني الكثير من المكالمات عنك.‬ 944 01:01:31,105 --> 01:01:35,609 ‫من صديقتي "جودي كلاينسميث"،‬ ‫من "غابريال كالاترافا" و"ساشا توماس".‬ 945 01:01:36,110 --> 01:01:37,528 ‫يبدو أنك تعرفين الجميع.‬ 946 01:01:38,320 --> 01:01:39,655 ‫أعرف القليل من الناس.‬ 947 01:01:40,489 --> 01:01:42,199 ‫يجب أن نجد عقارًا مناسبًا.‬ 948 01:01:43,868 --> 01:01:45,327 ‫أريد 281 في جادة "بارك".‬ 949 01:03:17,169 --> 01:03:22,174 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬