1 00:00:11,095 --> 00:00:14,474 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,188 --> 00:00:22,774 Запуск власної компанії пасував мені. 3 00:00:22,857 --> 00:00:26,736 Думаю, мені подобалося у свої десь 24, 25, 26, 4 00:00:26,819 --> 00:00:31,699 мати десять підлеглих, деякі з яких були вдвічі старші. 5 00:00:31,783 --> 00:00:33,868 Я почувалася дуже задоволеною. 6 00:00:34,827 --> 00:00:36,662 Як гадаєш, як тобі це вдалося? 7 00:00:38,039 --> 00:00:40,792 Я завжди вважала, що моя найбільша перевага — 8 00:00:40,875 --> 00:00:43,002 бачити справжній талант 9 00:00:43,086 --> 00:00:46,130 і відсторонювати особистість від професійних якостей. 10 00:00:47,298 --> 00:00:48,591 Що ти маєш на увазі… 11 00:00:48,674 --> 00:00:51,385 Типу: «Ти не мусиш мені подобатися, 12 00:00:51,469 --> 00:00:53,888 але якщо я бачу, що ти підійдеш, 13 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 добре робитимеш роботу, увіллєшся в команду, 14 00:00:56,641 --> 00:00:58,684 то насправді неважливо, яка ти людина». 15 00:00:58,768 --> 00:01:01,312 Я не мушу бути всім подругою. 16 00:01:02,480 --> 00:01:03,564 Ти теж така. 17 00:01:05,274 --> 00:01:06,275 Можливо. 18 00:01:07,485 --> 00:01:08,986 Та не все має грошима вимірюватися. 19 00:01:09,070 --> 00:01:12,782 Я маю друзів, як і ти. 20 00:01:13,783 --> 00:01:15,576 Сьогодні маю зустріч, до речі. 21 00:01:15,660 --> 00:01:16,577 З Велом. 22 00:01:17,620 --> 00:01:20,665 Велом? Боже. Чому ти з ним бачишся? 23 00:01:21,457 --> 00:01:24,544 Аби мати уявлення про тебе від когось, хто знав тебе до… 24 00:01:25,294 --> 00:01:26,462 цього всього. 25 00:01:26,546 --> 00:01:29,090 Коли ти була новенькою в місті, усе таке. 26 00:01:30,007 --> 00:01:31,509 Ми ледве знали одне одного. 27 00:01:32,802 --> 00:01:34,137 А є хтось інший? 28 00:01:34,220 --> 00:01:36,806 Хто б краще розказав, якою ти колись була? 29 00:01:36,889 --> 00:01:38,850 Ти гадаєш, що була еволюція, 30 00:01:38,933 --> 00:01:43,020 як у фільмах чи що, але я завжди була такою, як є. 31 00:01:43,104 --> 00:01:46,065 Може, ти допомогла б нам обом просуватися, 32 00:01:46,149 --> 00:01:49,152 якби перестала думати про мене, як про інших. 33 00:01:50,027 --> 00:01:51,320 Як про посередність. 34 00:02:10,381 --> 00:02:13,009 ВЕЛ 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,437 Не смій рухатися. 36 00:02:27,148 --> 00:02:29,108 Ти так чудово виглядаєш. 37 00:02:29,984 --> 00:02:31,485 Хочу вбити твоїх батьків. 38 00:02:32,320 --> 00:02:33,154 Ми готові. 39 00:02:35,448 --> 00:02:36,657 ЦЯ ІСТОРІЯ – ЧИСТА ПРАВДА. 40 00:02:36,741 --> 00:02:39,243 ЗА ВИНЯТКОМ ЧАСТИН, ЯКІ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ. 41 00:02:44,582 --> 00:02:47,126 Слухай, я живу модою. Я і є мода. 42 00:02:47,210 --> 00:02:48,377 Зустрічаю купу ласих до слави 43 00:02:48,461 --> 00:02:51,130 новобагатьок з інстаграму, що хочуть бути світськими левицями. 44 00:02:51,214 --> 00:02:54,508 Хочуть бути класними. Хочуть! Вискочки. 45 00:02:54,592 --> 00:02:55,718 Спраглі люди. 46 00:02:55,801 --> 00:02:57,720 Анна Делві не була спраглою. 47 00:02:57,803 --> 00:02:59,931 Справжня знахідка. 48 00:03:00,014 --> 00:03:01,599 І звідки ти це знаєш? 49 00:03:01,682 --> 00:03:03,142 Усе в деталях. 50 00:03:04,769 --> 00:03:05,978 Гаразд, на тобі те, 51 00:03:06,062 --> 00:03:08,356 що ти, певно, вважаєш гарною сукнею. 52 00:03:08,439 --> 00:03:11,275 Але я бачу, що це підробка, та ще й неякісна. 53 00:03:11,359 --> 00:03:13,945 Тканина дешева, принт не відповідає швам, 54 00:03:14,028 --> 00:03:15,571 сумка чогось варта, 55 00:03:15,655 --> 00:03:18,282 але ніхто тебе не сплутає з дівчиною з Парк-авеню, 56 00:03:18,366 --> 00:03:20,284 зі швейцарської школи з трастовим фондом. 57 00:03:20,910 --> 00:03:23,955 До того ж, взуття… Мені тебе шкода. 58 00:03:24,038 --> 00:03:25,122 Хто змусив тебе взути… 59 00:03:25,206 --> 00:03:27,416 -Я зрозуміла. -Деталі. 60 00:03:27,500 --> 00:03:29,877 То які деталі були в Анни? 61 00:03:29,961 --> 00:03:30,836 В Анни? 62 00:03:37,677 --> 00:03:39,262 Та сучка була бездоганною. 63 00:03:41,681 --> 00:03:44,433 Такі люди народжуються зі смаком. 64 00:03:46,477 --> 00:03:49,480 Не в моді. Я про справжній смак. 65 00:03:51,482 --> 00:03:53,192 Анну недооцінювали. 66 00:03:53,276 --> 00:03:56,445 Elegant. Alaïa. Balenciaga. Dior. 67 00:03:57,780 --> 00:04:00,366 Вона знала, що сказати і що зробити. 68 00:04:09,417 --> 00:04:12,670 Анна ніколи не казала: «Давай поїмо в Mr. Chow». 69 00:04:12,753 --> 00:04:13,921 Бр-р-р. Ні, ні, ні. 70 00:04:14,964 --> 00:04:17,174 Анна знає, що чудовий лосось — у Lucien. 71 00:04:17,258 --> 00:04:20,886 Що колись найкращою стравою в The Waverley було сільське курча. 72 00:04:20,970 --> 00:04:23,180 Уже ні. Тепер воно огидне. 73 00:04:23,264 --> 00:04:24,974 Але тоді. Анна знала. 74 00:04:25,057 --> 00:04:26,225 І вино. 75 00:04:27,143 --> 00:04:29,812 -Ура! -Замовлене вино завжди все показує. 76 00:04:29,895 --> 00:04:32,732 Новобагатьки завжди беруть найдорожчі пляшки. 77 00:04:33,733 --> 00:04:36,360 Анна замовляла як багата спадкоємиця. 78 00:04:36,444 --> 00:04:38,362 Регіони, роки. 79 00:04:38,446 --> 00:04:39,947 Анна була на своєму місці. 80 00:04:40,031 --> 00:04:41,824 Анна й була вищим світом. 81 00:04:43,659 --> 00:04:45,536 І ви були близькими друзями? 82 00:04:45,619 --> 00:04:48,289 Анна була холодною й неприступною. 83 00:04:48,372 --> 00:04:50,583 Завжди поза зоною. Ніколи не відписувала. 84 00:04:50,666 --> 00:04:52,585 Їй було байдуже, що інші думають, 85 00:04:52,668 --> 00:04:55,212 і вона не цікавилася ніким, крім себе. 86 00:04:56,422 --> 00:04:57,381 І вона була стервом. 87 00:04:58,382 --> 00:04:59,842 Я хотів бути її другом, аж вмирав. 88 00:05:00,593 --> 00:05:01,969 Відчайдушно хотів. 89 00:05:02,636 --> 00:05:04,013 І то був її подарунок. 90 00:05:04,096 --> 00:05:05,973 Анна Делві була королевою курв. 91 00:05:06,057 --> 00:05:09,727 Та те, як вона це робила, змушувало думати, що це не просто так. 92 00:05:09,810 --> 00:05:12,355 Чейз божеволів через неї з першого дня. 93 00:05:12,438 --> 00:05:13,272 Чейз? 94 00:05:13,356 --> 00:05:14,357 Чейз. 95 00:05:15,107 --> 00:05:18,361 -Чейз. Її хлопець. -Стривай, її хлопець? 96 00:05:18,444 --> 00:05:20,363 Як це ти не знаєш про Чейза? 97 00:05:21,197 --> 00:05:23,949 «Усі обізнані, а Чейз пробуджений». 98 00:05:27,453 --> 00:05:28,913 Двадцять шість років. 99 00:05:30,539 --> 00:05:33,667 Стільки витрачає на сон середньостатистична людина. 100 00:05:34,668 --> 00:05:36,962 Двадцять шість років ночей. 101 00:05:37,797 --> 00:05:39,507 Двадцять шість років снів. 102 00:05:40,549 --> 00:05:43,719 Двадцять шість років, повних думок та ідей, 103 00:05:43,803 --> 00:05:45,888 значень і магії, кошмарів. 104 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 І чудес. 105 00:05:49,266 --> 00:05:51,060 Та коли прокидаєтеся вранці, 106 00:05:51,143 --> 00:05:54,897 коли сходить сонце, лише хвилина-дві, а тоді… 107 00:05:55,481 --> 00:05:59,276 Усе те знання розчиняється. 108 00:05:59,944 --> 00:06:01,612 Зникає. Усе. 109 00:06:02,405 --> 00:06:03,572 Втрачено. 110 00:06:05,032 --> 00:06:05,866 Уявіть. 111 00:06:07,076 --> 00:06:10,371 Що, якби замість витрачати час, ми його використовували? 112 00:06:10,454 --> 00:06:12,706 Насправді розуміли свою підсвідомість. 113 00:06:12,790 --> 00:06:15,835 Що як ми могли б розуміти підсвідомість цілої нації? 114 00:06:15,918 --> 00:06:18,462 Що ми могли би зробити з цим знанням? 115 00:06:18,546 --> 00:06:20,423 Чи об'єдналися б ми більше? 116 00:06:21,340 --> 00:06:23,926 Чи могло б місто на одній півкулі відчути єдність 117 00:06:24,009 --> 00:06:25,761 з містом у іншій півкулі, 118 00:06:25,845 --> 00:06:29,432 просто розуміючи надії, страхи і мрії одне одного? 119 00:06:29,515 --> 00:06:32,351 Чи могла б одна країна дізнатися більше про іншу? 120 00:06:32,435 --> 00:06:34,937 Чи могли б ми передбачити повстання? 121 00:06:35,729 --> 00:06:38,190 Війну? Пандемію? Геноцид? 122 00:06:39,567 --> 00:06:44,155 Я питаю вас, що якби я міг зберегти ваші сни в хмару? 123 00:06:55,958 --> 00:06:58,544 Чекай-чекай. Хто в біса такий Чейз? 124 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 Стривай, ні. Почекай, справа не в цьому. 125 00:07:01,046 --> 00:07:02,298 Кажеш, Вел любить Анну? 126 00:07:02,381 --> 00:07:03,466 Обожнює. Боготворить. 127 00:07:03,549 --> 00:07:05,676 Отже, сталося якесь серйозне лайно. 128 00:07:05,759 --> 00:07:08,512 Інакше чому б він видалив усі публічні згадки про неї? 129 00:07:08,596 --> 00:07:09,513 Чекайте, що… 130 00:07:10,347 --> 00:07:11,557 Звідки ви взагалі… 131 00:07:11,640 --> 00:07:13,642 Усе це виклали в інсті. 132 00:07:13,726 --> 00:07:16,312 Лу аж вищить, бо використав інстаграм. 133 00:07:16,395 --> 00:07:20,191 -Ми дуже ним пишаємося. -ЛОЛ. Стулися. 134 00:07:20,274 --> 00:07:22,067 -Досліджуєте мою історію? -Ні. 135 00:07:22,151 --> 00:07:23,319 Ви допомагаєте. 136 00:07:23,402 --> 00:07:25,738 Але не треба. Лендон дав два тижні. 137 00:07:25,821 --> 00:07:27,865 -Покажи їй, що в нас є. -Добре, тож… 138 00:07:27,948 --> 00:07:30,701 Складаємо всі пости Анни 139 00:07:30,784 --> 00:07:33,704 і друзів Анни, й отримуємо таймлайн Анни. 140 00:07:33,787 --> 00:07:34,663 ТАЙМЛАЙН АННИ ДЕЛВІ 141 00:07:34,747 --> 00:07:39,710 У 2011 Анна Сорокіна їде з дому в Німеччині, 142 00:07:39,793 --> 00:07:43,422 аби відвідувати курс моди в Коледжі Святого Мартіна в Лондоні. 143 00:07:43,506 --> 00:07:45,883 Одразу його кидає і їде в Париж. 144 00:07:45,966 --> 00:07:50,471 У 2013 пані Делві працює практиканткою в журналі Purple. 145 00:07:50,554 --> 00:07:52,473 Коли саме вона стає Делві? 146 00:07:52,556 --> 00:07:55,434 Не можу сказати. Вона каже, це дівоче ім'я мами. 147 00:07:55,518 --> 00:07:56,435 Та ні. Дохлий номер. 148 00:07:56,519 --> 00:07:58,646 Ця дівуля варта ціни за вхід. 149 00:07:58,729 --> 00:08:01,398 У 2013-му, пані Делві, практикантка журналу, 150 00:08:01,482 --> 00:08:06,403 вирушає з Франції до США з колегами на канікули в Монток. 151 00:08:06,487 --> 00:08:07,363 Їй сподобалося, 152 00:08:07,446 --> 00:08:10,115 бо вона не поїхала додому в Париж з усіма. 153 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 13 серпня Анна прибуває в Мангеттен. 154 00:08:12,910 --> 00:08:15,371 Знаєш, хто ще прибуває в Магеттен приблизно тоді ж? 155 00:08:15,454 --> 00:08:17,164 Ебола. Збіг? Ні. 156 00:08:17,248 --> 00:08:18,499 -Цить. -Сам ти цить. 157 00:08:18,582 --> 00:08:22,086 Вона зустріла Вела кілька днів по тому. 158 00:08:22,169 --> 00:08:23,963 Він видалив усі її фото, 159 00:08:24,046 --> 00:08:26,382 але якщо зіставити їхні стрічки… 160 00:08:26,465 --> 00:08:28,425 Бар Acme, Бар Acme. Вони збігаються. 161 00:08:28,509 --> 00:08:31,595 Люди тепер онлайн щохвилини. 162 00:08:31,679 --> 00:08:33,639 Приватності кінець, та я лиш починаю. 163 00:08:33,722 --> 00:08:35,558 Тобі сподобається. Акаунт Чейза. 164 00:08:35,641 --> 00:08:39,311 26 серпня Чейз запостив фото набору шахів. 165 00:08:39,395 --> 00:08:40,813 -Мило. -Що? 166 00:08:40,896 --> 00:08:46,485 Набір шахів — перше, що Анна запостила у своєму акаунті. 167 00:08:46,569 --> 00:08:48,529 Це трохи маньячно. 168 00:08:48,612 --> 00:08:51,031 Або романтично. А тиждень по тому… 169 00:09:03,252 --> 00:09:04,878 Почали діяти! 170 00:09:04,962 --> 00:09:06,589 З того моменту 171 00:09:06,672 --> 00:09:10,467 стрічки Чейза й Анни майже ідеально синхронізувалися. 172 00:09:10,551 --> 00:09:14,847 Сан-Франциско. Берлін. Париж. 173 00:09:14,930 --> 00:09:17,516 Навколосвітній буремний роман. 174 00:09:17,600 --> 00:09:20,060 Лос-Анджелес, 33-й день народження Чейза. 175 00:09:20,144 --> 00:09:21,437 #Тортикдлякоханого. 176 00:09:21,520 --> 00:09:23,647 Гаразд, це чарівно. 177 00:09:23,731 --> 00:09:27,860 Він був новеньким футуристичним красенем з наступним великим девайсом. 178 00:09:27,943 --> 00:09:29,111 Вони були всюди. 179 00:09:31,989 --> 00:09:35,242 І де б вони не були, місце ставало особливим. 180 00:09:36,619 --> 00:09:38,621 Певний час вони жили в готелях. 181 00:09:38,704 --> 00:09:39,663 ЧЕЙЗ СІКОРСКІ — WAKE 182 00:09:39,747 --> 00:09:43,125 Типу, хто так робить? Живе в готелях? Як Елоїз. 183 00:09:43,208 --> 00:09:47,838 Анна. І Чейз жив з нею у готелях по всьому світі. 184 00:09:47,921 --> 00:09:50,382 Вів розкішне життя, просував свій додаток, жив собі. 185 00:09:50,466 --> 00:09:51,967 Хто за все це платив? 186 00:09:52,843 --> 00:09:54,053 Завжди Чейз. 187 00:09:54,762 --> 00:09:56,680 Чейз мав нові гроші завдяки бізнесу, 188 00:09:56,764 --> 00:10:00,517 а Анна мала отримати гроші у 25, тож завжди Чейз. 189 00:10:01,477 --> 00:10:03,562 До того літа, коли вони залишилися в мене і… 190 00:10:03,646 --> 00:10:04,897 Ну, у Нори. 191 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 -Бо я живу з Норою, тож… -Норою? 192 00:10:07,024 --> 00:10:09,360 Нора. Моя найкраща подруга. 193 00:10:10,402 --> 00:10:12,071 Зараз вона повертає в моду каптани. 194 00:10:13,989 --> 00:10:16,700 Чекай, ти про Нору Редфорд? 195 00:10:17,868 --> 00:10:20,746 Ту саму Нору Редфорд? 196 00:10:25,417 --> 00:10:28,962 Так. Знаю, що ти думаєш. Але Нора хоче, аби я жив з нею. 197 00:10:29,046 --> 00:10:31,924 Мода платить стилем, а не сотнями. 198 00:10:33,175 --> 00:10:35,177 Нора дуже весела. До біса багата. 199 00:10:35,260 --> 00:10:39,682 А ще, вона любить мене більше, ніж коли-небудь любила моя курвляча мати. 200 00:10:44,853 --> 00:10:46,230 Чейз і Анна? 201 00:10:46,313 --> 00:10:49,191 Точно. Лишилися в Нори, усе було чудово. 202 00:10:50,693 --> 00:10:52,611 Ми з Анною чудово проводили час. 203 00:10:55,823 --> 00:10:58,242 І Чейз з Анною теж. 204 00:11:14,133 --> 00:11:17,219 Нічний секс на Grindr? Шльондра! 205 00:11:17,302 --> 00:11:19,179 Не смій викликати в мене сором. 206 00:11:19,263 --> 00:11:21,724 -У тебе все ще оргазм на лиці. -Припини. 207 00:11:22,516 --> 00:11:23,517 Він мені подобається. 208 00:11:23,600 --> 00:11:25,978 Прошу, не кажи, що він «той самий». 209 00:11:26,061 --> 00:11:27,604 Хіба він не виріс в Огайо? 210 00:11:27,688 --> 00:11:29,523 Розумієш, що він, по суті, фермер? 211 00:11:29,606 --> 00:11:30,983 Він нормальний. 212 00:11:31,066 --> 00:11:32,526 Це мені й подобається. 213 00:11:32,609 --> 00:11:34,737 Певна, що Тед-фермер не женеться за твоїми грошима? 214 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 Чейз із тих рідкісних людей, 215 00:11:37,114 --> 00:11:40,784 які не здаються зацікавленими в мені через мої гроші. 216 00:11:41,410 --> 00:11:43,078 Ніколи не дозволяє мені платити. 217 00:11:43,162 --> 00:11:46,039 Він сам себе зробив. Це заслуговує поваги. 218 00:11:46,123 --> 00:11:48,500 Прошу тебе. Це я себе зробив. 219 00:11:48,584 --> 00:11:50,502 Тому я тобою й захоплююся. 220 00:12:02,765 --> 00:12:06,226 То що з ними сталося? Велом і Анною? І цими подорожами. 221 00:12:06,310 --> 00:12:07,478 Нащо вибирати Нью-Йорк, 222 00:12:07,561 --> 00:12:10,189 найважче з усіх цих місць, щоб заснувати бізнес? 223 00:12:10,272 --> 00:12:13,192 Це Нью-Йорк. Якщо ти зможеш зробити це тут, і все таке. 224 00:12:13,275 --> 00:12:14,818 Або вона приїхала за Чейзом. 225 00:12:14,902 --> 00:12:17,362 А він що каже? Спитай її колишнього… 226 00:12:17,446 --> 00:12:18,781 Ні. Його ніде нема. 227 00:12:18,864 --> 00:12:22,367 Не можу його знайти. Він зникає з інсти у 2016. 228 00:12:22,451 --> 00:12:23,869 А вона? 229 00:12:23,952 --> 00:12:26,163 Вересень 2014, Ібіса. 230 00:12:26,246 --> 00:12:28,791 Анна, Чейз і оця дуже приваблива особа. 231 00:12:30,417 --> 00:12:31,585 Це та, хто я думаю? 232 00:12:37,216 --> 00:12:39,218 Талія Меллей. 233 00:12:41,303 --> 00:12:44,389 Анна Делві проводила час із Талією Меллей. 234 00:12:44,473 --> 00:12:45,891 І? 235 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 І Талія погодилася поговорити, 236 00:12:47,559 --> 00:12:49,770 мені треба дозвіл на поїздку в Гемптонс. 237 00:12:49,853 --> 00:12:52,356 Я не платитиму за дитяче свято в Гемптонсі. 238 00:12:52,439 --> 00:12:54,983 Це орендована машина й ніч у мотелі. 239 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 А просто подзвонити їй? 240 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 Подзвонити їй? 241 00:12:59,571 --> 00:13:02,032 Так, що ти не можеш по телефону дізнатися? 242 00:13:04,618 --> 00:13:06,578 Не думаю, що я багато прошу. 243 00:13:07,329 --> 00:13:09,748 Треба була купа зв'язків і запевнень, 244 00:13:09,832 --> 00:13:12,960 аби Талія Меллей погодилась на зустріч. 245 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 Аби звільнити її графік керівництва глобальною імперією, 246 00:13:16,255 --> 00:13:18,841 аби пояснити, чому хтось такий впливовий 247 00:13:18,924 --> 00:13:20,634 дружив з кимось типу Анни. 248 00:13:20,717 --> 00:13:24,513 Треба лиш трохи допомоги від мого редактора, аби туди дістатися. 249 00:13:24,596 --> 00:13:26,139 Ти знаєш, що я пробую допомогти. 250 00:13:26,223 --> 00:13:29,184 Не ви дали мені два тижні, а Лендон… 251 00:13:29,268 --> 00:13:31,728 Я дав тобі історію з Волл-стріт. 252 00:13:31,812 --> 00:13:33,230 Я запропонував спокуту. 253 00:13:33,313 --> 00:13:34,815 Історію, що розрядила б атмосферу, 254 00:13:34,898 --> 00:13:38,026 створила дистанцію між тобою і фіаско з Донованом Лемом. 255 00:13:38,110 --> 00:13:39,194 Це все, що я можу. 256 00:13:39,278 --> 00:13:40,946 Я не знаю, що ще ти хочеш. 257 00:13:41,029 --> 00:13:44,324 Я хочу, аби ви не змушували мене випрошувати мізерну суму! 258 00:13:49,872 --> 00:13:50,747 Гаразд. 259 00:13:51,832 --> 00:13:55,794 Якщо ця лже-світська левиця — битва, у якій ти хочеш вмерти, нехай. 260 00:14:18,609 --> 00:14:20,611 -Нефф. -Рейчел. 261 00:14:25,073 --> 00:14:27,034 То що? Чого ти хотіла? 262 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 Я була в суді. Анна не визнала вини. 263 00:14:31,121 --> 00:14:35,834 Її судитимуть, а отже вона проведе в «Райкерс» місяці. 264 00:14:38,253 --> 00:14:40,547 Я подумала, треба розробити якийсь графік, 265 00:14:40,631 --> 00:14:43,258 щоб хтось із нас відвідував її хоч раз на тиждень. 266 00:14:43,342 --> 00:14:44,635 -Що? -Я дивилася в інтернеті. 267 00:14:44,718 --> 00:14:47,721 Є список речей, які можна приносити в'язням. Типу журналів. 268 00:14:47,804 --> 00:14:49,598 Та ти… Зачекай… 269 00:14:50,807 --> 00:14:52,059 Ти ж жартуєш? 270 00:14:52,726 --> 00:14:54,227 Чому б я жартувала? 271 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 Це в'язниця. Наша подруга у в'язниці. 272 00:14:56,438 --> 00:14:59,024 Ми не можемо кинути її там. Їй потрібні люди. 273 00:14:59,107 --> 00:15:00,817 Я не йтиму до Анни у в'язницю. 274 00:15:03,904 --> 00:15:06,782 Я не змушена відвідувати ту особу у в'язниці. 275 00:15:06,865 --> 00:15:08,742 Ту особу? Вона твоя краща подруга. 276 00:15:09,409 --> 00:15:12,412 Тато позбавив її грошей, вона не може платити за тебе, 277 00:15:12,496 --> 00:15:14,915 твоє світське життя, одяг, і ти кидаєш її? 278 00:15:14,998 --> 00:15:17,084 Анна ніколи за мене не платила. 279 00:15:17,167 --> 00:15:19,753 Анна заплатила за це взуття і цю куртку. 280 00:15:19,836 --> 00:15:22,339 Я була з нею, коли вона купляла сережки. 281 00:15:22,422 --> 00:15:25,592 Светр. І я впізнаю цю сумку! Вона оплатила все на тобі. 282 00:15:25,676 --> 00:15:28,303 Перший національний банк Делві закрито, і ти кидаєш її. 283 00:15:28,387 --> 00:15:31,640 -Ти п'явка. -Якщо хтось і п'явка, то це ти. 284 00:15:31,723 --> 00:15:35,769 Ми були друзями, ти була її шльондрою. 285 00:15:35,852 --> 00:15:36,853 Що? 286 00:15:36,937 --> 00:15:40,315 Тобто так, вона, може, й купила мені деякі речі, але ти? 287 00:15:40,399 --> 00:15:41,733 Ти дала їй купити себе! 288 00:15:41,817 --> 00:15:43,443 Вона купила твій час, твою… 289 00:15:43,527 --> 00:15:46,363 Скажи ще раз, що хтось купив мене. Нумо. Давай. 290 00:15:47,447 --> 00:15:50,659 Давай, поговори про купівлю чорної жінки, 291 00:15:50,742 --> 00:15:53,829 бо я вмираю як хочу підправити твоє лице! 292 00:15:56,623 --> 00:15:57,749 Ну ж бо! 293 00:15:58,875 --> 00:16:00,585 Так, краще біжи! 294 00:16:10,846 --> 00:16:12,305 Що в нас на Талію Меллей? 295 00:16:12,389 --> 00:16:14,683 -«У нас»? Що ми… -Ви її вже допитали? 296 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 Чому ви тут? 297 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 Нам слід працювати разом. 298 00:16:18,020 --> 00:16:19,521 Ми могли б працювати разом. 299 00:16:19,604 --> 00:16:20,647 І все ж, це не так. 300 00:16:20,731 --> 00:16:24,192 Я не знаю, як ви вмовили мою клієнтку дати вам ексклюзив, 301 00:16:24,276 --> 00:16:26,028 та це не стосується мого захисту. 302 00:16:26,111 --> 00:16:28,530 Якщо поділитеся тим, що маєте на Талію, 303 00:16:28,613 --> 00:16:31,324 я можу приєднатися і перевірити це при зустрічі. 304 00:16:31,408 --> 00:16:34,119 -Доповнити ваш захист. -Ми не… Нема ніяких «ми». 305 00:16:35,537 --> 00:16:36,913 То ви її не допитували? 306 00:16:37,914 --> 00:16:39,791 А що від неї має обвинувачення? 307 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 Можете хоч якось це окреслити? Приблизно? 308 00:16:45,338 --> 00:16:47,424 Що більше набоїв у нас є перед… 309 00:16:47,507 --> 00:16:51,470 Вівіан Кент, забирайтеся. 310 00:16:52,846 --> 00:16:54,473 Геть. 311 00:17:04,691 --> 00:17:06,443 Що в нас на Талію Меллей? 312 00:17:06,526 --> 00:17:08,737 Нічого, здається. Я можу перевірити ще. 313 00:17:08,820 --> 00:17:11,031 Добре, ти цю коробку, я решту. 314 00:17:11,114 --> 00:17:13,825 -Решту? -Хочеш сказати, це все, що є? 315 00:17:14,743 --> 00:17:16,495 Усе, що прислала прокуратура? 316 00:17:16,578 --> 00:17:20,624 Усі докази для досудового дослідження вмістилися в одну кляту коробку? 317 00:17:39,059 --> 00:17:41,770 Там скульптура дерева біля справжнього дерева. 318 00:17:41,853 --> 00:17:44,689 Ці будинки коштують по 30 мільйонів. 319 00:17:44,773 --> 00:17:48,610 У кого є 30 мільйонів на будинок? 320 00:17:50,028 --> 00:17:51,613 Навіть не перший, а другий. 321 00:17:51,696 --> 00:17:54,407 Схоже, що в жінок з мільярдними брендами. 322 00:17:54,491 --> 00:17:56,618 Усі будинки в моєму рідному місті 323 00:17:56,701 --> 00:17:59,830 разом не коштують навіть десяти мільйонів. 324 00:17:59,913 --> 00:18:00,789 Так. 325 00:18:01,623 --> 00:18:02,958 Глянь на це. 326 00:18:03,041 --> 00:18:04,918 -Що? -Цей будинок сміховинний! 327 00:18:05,001 --> 00:18:06,795 Ніхто не має жити в такому великому будинку. 328 00:18:06,878 --> 00:18:07,879 Люба… 329 00:18:17,848 --> 00:18:18,682 Дихай. 330 00:18:27,899 --> 00:18:29,818 Я тебе заберу… Може, за годину? 331 00:18:29,901 --> 00:18:32,737 Це вже за волею магнатки. Давай подзвоню, коли… 332 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Ласкаво прошу! 333 00:18:35,198 --> 00:18:36,116 Ласкаво прошу! 334 00:18:37,993 --> 00:18:39,077 Вітаю. 335 00:18:45,959 --> 00:18:46,877 Так. 336 00:18:48,003 --> 00:18:48,920 Гаразд. 337 00:18:49,004 --> 00:18:49,963 Прошу, ідіть за мною. 338 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 Я не думала, що у вас компанія. 339 00:19:02,934 --> 00:19:05,353 Поряд завжди є кілька людей. Люблю гостей. 340 00:19:06,313 --> 00:19:08,398 Та грубо було з мого боку не попередити. 341 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 У мене є нова лінія пляжного одягу. 342 00:19:10,483 --> 00:19:13,069 Один з каптанів чудово виглядатиме на вас. 343 00:19:13,153 --> 00:19:14,988 Ні, дякую, не треба. 344 00:19:15,071 --> 00:19:17,824 Принести вам варіанти на вибір геть не проблема. 345 00:19:17,908 --> 00:19:20,535 Я люблю бути певною, що гостям зручно. 346 00:19:20,619 --> 00:19:21,703 Мені зручно. 347 00:19:35,342 --> 00:19:37,093 Пахне неймовірно. 348 00:19:37,177 --> 00:19:39,179 Бачите? Чудово. 349 00:19:41,014 --> 00:19:42,724 Хочете почути щось ніякове? 350 00:19:42,807 --> 00:19:47,520 Уперше я увімкнула духовку у 25. 351 00:19:48,188 --> 00:19:50,148 -Серйозно? -Ніколи нічого не готувала. 352 00:19:50,232 --> 00:19:53,443 Ну, коктейлі. У десять років я змішувала мартіні для батьків 353 00:19:53,526 --> 00:19:54,986 і їхніх друзів, але кухня? 354 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 Цілий персонал. 355 00:19:56,363 --> 00:19:58,657 Щоразу, як я хотіла щось зробити, 356 00:19:58,740 --> 00:20:00,325 взяти склянку молока, будь-що, 357 00:20:00,408 --> 00:20:02,827 завжди хтось робив це за мене. 358 00:20:02,911 --> 00:20:06,915 Я мусила просити свого першого хлопця навчити смажити яйце. 359 00:20:07,791 --> 00:20:09,042 І вам ніяково за це? 360 00:20:09,709 --> 00:20:12,379 Ніяково не вміти потурбуватися про себе. 361 00:20:12,462 --> 00:20:15,340 Не бути здатним подбати про людей, яких любиш. 362 00:20:15,423 --> 00:20:16,508 Я знаю. 363 00:20:16,591 --> 00:20:18,301 Бідна багата дівчинка. 364 00:20:18,385 --> 00:20:20,971 Яка падлюка! Іди поплач у свої гроші. 365 00:20:21,805 --> 00:20:23,181 Ні. Зовсім ні. 366 00:20:23,265 --> 00:20:25,183 Мені колись було і за це ніяково. 367 00:20:25,267 --> 00:20:26,142 За гроші. 368 00:20:27,811 --> 00:20:28,812 Тож я заробила власні. 369 00:20:31,439 --> 00:20:32,315 Скажіть… 370 00:20:33,900 --> 00:20:34,943 чи готово. 371 00:20:39,489 --> 00:20:41,241 О боже. Смакота. 372 00:20:43,994 --> 00:20:45,370 Тож, Анна Делві. 373 00:20:46,079 --> 00:20:47,831 Вона вже керує в'язницею? 374 00:20:48,498 --> 00:20:49,791 Чому думаєте, що могла б? 375 00:20:49,874 --> 00:20:51,543 З Анною я б не здивувалася. 376 00:20:51,626 --> 00:20:52,627 Ви були близькі? 377 00:20:52,711 --> 00:20:54,337 Якось разом відпочивали. 378 00:20:54,421 --> 00:20:55,755 Обідали кілька разів. 379 00:20:55,839 --> 00:20:58,174 Можна спитати, що вас об'єднувало? 380 00:20:59,050 --> 00:21:01,594 Я ціную жінок, які не намагаються вразити. 381 00:21:02,470 --> 00:21:03,805 Які не бояться. 382 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 Яким на все начхати? 383 00:21:06,308 --> 00:21:09,227 І вона чудово зналася на мистецтві. 384 00:21:11,146 --> 00:21:12,230 Дякую. 385 00:21:30,290 --> 00:21:31,624 Приголомшливо, правда? 386 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 Я викуплю її, тож… 387 00:21:37,380 --> 00:21:40,633 вдайте схвалення, як решта цих лицемірів, якщо не важко. 388 00:21:40,717 --> 00:21:43,345 Єдина тут варта чогось… 389 00:21:43,428 --> 00:21:44,262 вона. 390 00:21:56,566 --> 00:21:57,609 Сінді Шерман? 391 00:21:58,651 --> 00:22:01,404 Один з її перших безіменних кадрів з фільмів. 392 00:22:02,072 --> 00:22:03,073 Так. 393 00:22:03,156 --> 00:22:05,033 Сінді чудова, та понад пів мільйона 394 00:22:05,116 --> 00:22:07,535 за ще одне фото її ігор у переодягання? 395 00:22:11,664 --> 00:22:13,416 Перед цією серією 396 00:22:13,500 --> 00:22:17,837 Шерман була черговою фотографинею, що ховалася за об'єктивом. 397 00:22:17,921 --> 00:22:21,966 Спостерігала. Вибирала тих, хто міг би сподобатися іншим. 398 00:22:23,134 --> 00:22:26,179 Тоді, одного дня, вона заходить у свій же кадр. 399 00:22:26,262 --> 00:22:28,223 Вважає себе вартою. 400 00:22:28,306 --> 00:22:33,603 Замість того щоб втискатися в роль у мистецькому світі, де домінують чоловіки, 401 00:22:33,686 --> 00:22:36,481 вона грає провідну роль у своїй роботі. 402 00:22:40,735 --> 00:22:42,862 І це змінює світ. 403 00:22:43,530 --> 00:22:45,740 Це не перевдягання. 404 00:22:45,824 --> 00:22:47,742 Це хоробрість. 405 00:22:47,826 --> 00:22:50,370 Це момент у мистецтві. 406 00:22:53,039 --> 00:22:55,250 Ви, певно, продаєте картини Деміена. 407 00:22:55,917 --> 00:22:57,293 Думаєте, я тут працюю? 408 00:22:57,377 --> 00:22:58,628 Я не працюю. 409 00:22:59,963 --> 00:23:01,506 А що не так з роботою? 410 00:23:02,590 --> 00:23:06,302 Як ще ви коли-небудь зможете забезпечити Сінді гарний дім? 411 00:23:06,386 --> 00:23:10,515 Мій батько купує все, що я скажу. Й одного дня це все перейде до мене. 412 00:23:13,309 --> 00:23:15,353 Краще заробити, ніж успадкувати. 413 00:23:16,312 --> 00:23:18,273 -Повірте мені. -Повірити вам? 414 00:23:19,232 --> 00:23:22,694 Людині, що хоче купити ту штуку? 415 00:23:23,278 --> 00:23:24,571 Замість цієї? 416 00:23:34,497 --> 00:23:35,748 Звісно, я купила її. 417 00:23:36,833 --> 00:23:37,834 Звісно. 418 00:23:39,294 --> 00:23:40,253 Вона мені сподобалася. 419 00:23:41,421 --> 00:23:43,339 Так вона стала частиною мого кола. 420 00:23:43,423 --> 00:23:44,299 На якийсь час. 421 00:23:45,049 --> 00:23:46,801 Доки не з'явилася на Ібісі. 422 00:23:46,885 --> 00:23:48,052 Ібіці? 423 00:23:49,179 --> 00:23:50,763 Ібісі. Точно. 424 00:23:52,432 --> 00:23:54,517 -Ібіса. -Так. 425 00:23:55,393 --> 00:23:56,769 Я була там з друзями, 426 00:23:56,853 --> 00:23:59,314 і вони з Чейзом написали, що вони в місті, 427 00:23:59,397 --> 00:24:01,941 але то було дивно з самого початку. 428 00:24:07,739 --> 00:24:08,656 Я НА КОРАБЛІ 429 00:24:08,740 --> 00:24:10,992 Чекай, стоп. Що то за корабель? 430 00:24:12,118 --> 00:24:13,077 Чия це стрічка? 431 00:24:13,161 --> 00:24:14,954 Талії. Вона на Ібісі. 432 00:24:15,538 --> 00:24:16,956 Не може бути, що це її корабель. 433 00:24:17,040 --> 00:24:19,042 Це яхта, і вона не її. А його. 434 00:24:19,125 --> 00:24:20,084 Г. НАЙТ «ХОРОШЕ — ДИКЕ» 435 00:24:20,168 --> 00:24:21,878 Бляха, Генрік Найт? 436 00:24:21,961 --> 00:24:23,213 Цей чувак — легенда технологій. 437 00:24:23,296 --> 00:24:25,423 Я чув його промову в Кремнієвій долині. 438 00:24:26,132 --> 00:24:27,592 Мені потрібні його інвестиції. 439 00:24:27,675 --> 00:24:30,178 Його підтримка може відкрити шлюзи інвестицій. 440 00:24:30,970 --> 00:24:35,183 Стенфорд, грає в теніс, вклався в біотехнології. 441 00:24:35,266 --> 00:24:36,476 Капітал — два мільярди. 442 00:24:36,559 --> 00:24:37,519 Напиши Талії. 443 00:24:38,561 --> 00:24:40,688 -Написати що? -Що ми на Ібісі. 444 00:24:40,772 --> 00:24:43,274 -Але ми в Челсі. -Просто пиши. Скажи, що ми там. 445 00:24:43,358 --> 00:24:44,234 Що… 446 00:24:44,984 --> 00:24:46,694 -Ти серйозно? -Так. 447 00:24:55,119 --> 00:24:56,663 АННА ДЕЛВІ ЧЕКАЙ… ТИ ТЕЖ НА ІБІСІ? 448 00:24:56,746 --> 00:24:58,665 Вона відповідає. 449 00:24:58,748 --> 00:24:59,582 ТАЛІЯ МЕЛЛЕЙ НА ЯХТІ ДРУГА. А ТИ? 450 00:24:59,666 --> 00:25:02,168 -Що написала? -Запросила на вечерю. 451 00:25:02,252 --> 00:25:03,795 Чорт! Що їй відповісти? 452 00:25:03,878 --> 00:25:07,048 Скажи, що ми сьогодні зайняті, зайдемо завтра. 453 00:25:07,131 --> 00:25:08,633 -Чейзе… -Напиши їй. 454 00:25:08,716 --> 00:25:10,134 Що? Чорт, гаразд. 455 00:25:13,763 --> 00:25:14,847 АННА ДЕЛВІ НЕ МОЖУ :( 456 00:25:14,931 --> 00:25:15,890 Вона відписує? 457 00:25:15,974 --> 00:25:16,975 Зачекай. 458 00:25:17,058 --> 00:25:18,518 А ЗАВТРА? 459 00:25:20,061 --> 00:25:21,563 ВЕЧЕРЯ О 8. ПРИХОДЬ У ПОРТ, ЗАБЕРЕМО ТЕБЕ 460 00:25:21,646 --> 00:25:22,689 Вечеря завтра? 461 00:25:25,900 --> 00:25:27,527 Треба купити квитки. 462 00:25:27,610 --> 00:25:29,445 Я не поїду. 463 00:25:29,529 --> 00:25:33,241 Батько не задоволений мною зараз, тож… 464 00:25:33,908 --> 00:25:35,118 Усе гаразд, я куплю. 465 00:25:37,579 --> 00:25:38,913 Я виходжу. 466 00:25:38,997 --> 00:25:41,583 Поки байдикуєте тут, думайте про те, що я в Парижі, 467 00:25:41,666 --> 00:25:45,461 працюю на чотирьох показах за три дні, як нормальна людина. 468 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 Ми їдемо на Ібісу. 469 00:25:47,380 --> 00:25:48,298 Ненавиджу вас. 470 00:25:51,884 --> 00:25:53,386 А ми встигнемо на вечерю? 471 00:26:05,773 --> 00:26:10,737 ANNADELVEY — 1 ВЕР, 2014 13:30 ПОЇХАЛИ НА ІБІСУ. МИ КЛАСНІ. 472 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 Неймовірно, не віриться, що ви тут! 473 00:26:30,923 --> 00:26:33,635 Знаю! Які шанси? 474 00:26:33,718 --> 00:26:35,470 -Привіт, друже. -Як ти? Дуже приємно. 475 00:26:35,553 --> 00:26:38,473 Неймовірна яхта. Який максимум? Десь 17 вузлів? 476 00:26:38,556 --> 00:26:40,016 У відкритому морі до 20. 477 00:26:40,099 --> 00:26:41,768 Ходімо, я проведу екскурсію. 478 00:26:50,443 --> 00:26:51,694 Брайс. Стів. 479 00:26:51,778 --> 00:26:53,071 Привіт. 480 00:26:53,154 --> 00:26:55,573 Я точно бачила тебе в Soho House, правда? 481 00:26:55,657 --> 00:26:57,867 Ні, я туди не ходжу. 482 00:26:57,950 --> 00:26:59,327 Вони тобі відмовили? 483 00:27:00,328 --> 00:27:02,163 Стів завжди може допомогти. 484 00:27:02,246 --> 00:27:03,539 Так. 485 00:27:03,623 --> 00:27:06,000 Я краще потусуюся в McDonalds, 486 00:27:06,084 --> 00:27:08,711 або засную свій клуб і відмовлятиму їхнім учасникам. 487 00:27:08,795 --> 00:27:10,922 Так і зроби. Там забагато людей. 488 00:27:11,005 --> 00:27:11,964 Тут так дружньо. 489 00:27:12,048 --> 00:27:14,592 Твоя сукня розкішна. 490 00:27:14,676 --> 00:27:16,761 Знаю! Ідеальна. 491 00:27:16,844 --> 00:27:19,472 Дякую. Купила в місті. 492 00:27:20,139 --> 00:27:23,476 -Я вас зводжу туди. Пригощаю. -Не варто. 493 00:27:23,559 --> 00:27:24,811 Мені точно ні. 494 00:27:24,894 --> 00:27:26,729 Стів заводиться, коли купує мені речі. 495 00:27:26,813 --> 00:27:27,980 Правда, Стіве? 496 00:27:28,064 --> 00:27:30,149 Я б посперечався, та навіть якщо виграю, 497 00:27:30,233 --> 00:27:33,528 то програю, тож так, я заводжуся, купуючи їй речі. 498 00:27:34,487 --> 00:27:36,572 Ні, будь ласка, я тільки рада. 499 00:27:36,656 --> 00:27:39,200 Це найменша подяка за вашу гостинність. 500 00:27:40,410 --> 00:27:41,869 Що ж, «салют». 501 00:27:41,953 --> 00:27:42,829 -«Салют». -«Салют». 502 00:27:49,961 --> 00:27:52,588 -Кетрін! -У нас запланована зустріч? 503 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 Ні. Хотів поцікавитися, чи ми ведемо брудну гру. 504 00:27:55,174 --> 00:27:56,467 Бо я не планував, 505 00:27:56,551 --> 00:27:58,177 але ось, ви тут, шахраюєте, 506 00:27:58,261 --> 00:28:00,471 тож подумав застерегти вас, що це погано закінчиться. 507 00:28:00,555 --> 00:28:04,809 Тодде, аби відчувати погрозу, я маю знати, про що йдеться. 508 00:28:04,892 --> 00:28:06,477 Докази? У коробці з-під взуття. 509 00:28:06,561 --> 00:28:08,438 -Лейне? -Не з-під взуття. 510 00:28:08,521 --> 00:28:09,397 Не з-під взуття. 511 00:28:09,480 --> 00:28:12,525 Ага, то мені з'являтися на суд з десятьма коробками 512 00:28:12,608 --> 00:28:15,445 для доказів, які ви магічним чином знайшли в останній момент? 513 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 Це брудно! 514 00:28:17,113 --> 00:28:20,950 Тодде, дві підказки. Перша, я не шахраюю. Ніколи. 515 00:28:21,033 --> 00:28:23,870 Друга, ти ніколи не знатимеш закон краще за мене. 516 00:28:23,953 --> 00:28:25,455 Це буквально неможливо. 517 00:28:25,538 --> 00:28:27,999 І закон вимагає, щоб я якнайретельніше 518 00:28:28,082 --> 00:28:30,376 надала захисту всі докази. 519 00:28:30,460 --> 00:28:33,379 Це я і зробила. І буду продовжувати робити. 520 00:28:33,463 --> 00:28:35,173 До нескінченності. Вічно. 521 00:28:38,509 --> 00:28:41,971 Я хочу всі докази, що у вас є, до кінця тижня. 522 00:28:42,054 --> 00:28:44,599 Ти просиш відмовитися від морального обов'язку 523 00:28:44,682 --> 00:28:46,559 добросовісно діяти, виконуючи 524 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 мої професійні обов'язки прокурорки? 525 00:28:49,145 --> 00:28:50,897 Усе, Кетрін. 526 00:28:50,980 --> 00:28:51,814 Усе. 527 00:28:52,732 --> 00:28:55,026 -Ти певен? -Кінець тижня! 528 00:29:11,959 --> 00:29:14,879 Вибач за запізнення. Потрібні були ще кілька кіл. 529 00:29:14,962 --> 00:29:16,464 Це для мене, Нефф? 530 00:29:16,547 --> 00:29:17,673 Дякую, дорогенька. 531 00:29:18,966 --> 00:29:21,594 То це щодо відвідин Анни? 532 00:29:22,303 --> 00:29:23,596 Ти говорила з Рейчел? 533 00:29:23,679 --> 00:29:25,932 Вона дзвонила. Плакала. 534 00:29:26,015 --> 00:29:27,475 Ти намагалася її побити? 535 00:29:27,558 --> 00:29:29,227 Кейсі. Це Рейчел. 536 00:29:30,478 --> 00:29:32,897 Та ну. Вона мила. 537 00:29:32,980 --> 00:29:34,023 Вона не відвідає Анну. 538 00:29:35,233 --> 00:29:37,485 Ти знаєш Анну. Вона не готова до реального світу. 539 00:29:37,568 --> 00:29:39,445 Вона засмутиться через сервіс, 540 00:29:39,529 --> 00:29:42,532 чи буде собою не з тою дівулею і її поб'ють. 541 00:29:42,615 --> 00:29:44,200 Ми не можемо її там саму лишити. 542 00:29:44,283 --> 00:29:46,911 Їй треба чекати на щось. А Рейчел… 543 00:29:48,329 --> 00:29:50,414 Раптом поводиться, наче вони ледве знайомі. 544 00:29:50,498 --> 00:29:53,209 Ніби Анна незнайомка. Ніби вона не знає ситуації. 545 00:29:53,292 --> 00:29:57,421 Вона буквально ходить у взутті Анни, поки ми говоримо. 546 00:29:57,505 --> 00:29:58,756 Червоні підошви. Весна. 547 00:29:58,840 --> 00:29:59,841 Треба було вдарити її. 548 00:29:59,924 --> 00:30:01,592 -Мій кулак у лиці Бекі… -Добре. Спинися. 549 00:30:08,307 --> 00:30:09,225 Добре. 550 00:30:10,017 --> 00:30:13,813 Нефф, Рейчел не буде відвідувати Анну у в'язниці. 551 00:30:13,896 --> 00:30:15,106 У неї є причини. 552 00:30:15,189 --> 00:30:17,275 Але, гадаю, чудово, що ти будеш. 553 00:30:18,317 --> 00:30:19,151 Гаразд. 554 00:30:19,235 --> 00:30:21,737 То ти хочеш відвідувати її щотижня по черзі? 555 00:30:21,821 --> 00:30:24,532 -Чи двічі на тиждень, чи… -Дитинко. 556 00:30:25,575 --> 00:30:28,160 Я встановлюю певні межі щодо Анни. 557 00:30:28,911 --> 00:30:31,914 Я теж не їздитиму в «Райкерс», аби її побачити. 558 00:30:32,874 --> 00:30:34,333 Та завжди тебе підтримаю. 559 00:30:37,670 --> 00:30:39,463 -Нефф? -Я не розумію. 560 00:30:41,173 --> 00:30:42,925 Як можна отак відвернутися від когось? 561 00:30:43,593 --> 00:30:44,719 Нефф. 562 00:30:44,802 --> 00:30:48,055 Дівчина у в'язниці — не Анна Делві. 563 00:30:48,139 --> 00:30:49,724 Не та, кого ми знали. 564 00:30:50,308 --> 00:30:52,518 Анни Делві не існує. 565 00:30:52,602 --> 00:30:54,687 Та дівчина в «Райкерс» — незнайомка. 566 00:30:54,770 --> 00:30:57,440 Яка вдавала, що вона Анна Делві. 567 00:30:58,316 --> 00:30:59,609 Ми її не знаємо. 568 00:30:59,692 --> 00:31:02,028 -Ти не знаєш про неї нічого. -Це Анна. 569 00:31:02,111 --> 00:31:04,030 Може, вона — твоя подруга Анна. 570 00:31:04,113 --> 00:31:05,907 А може, незнайомка. 571 00:31:05,990 --> 00:31:08,159 Ти хочеш піти туди, зайти у в'язницю 572 00:31:08,242 --> 00:31:11,537 і дізнатися, що людина, яку ти вважала близькою подругою, 573 00:31:11,621 --> 00:31:13,456 просто вигадана персонажка? 574 00:31:24,467 --> 00:31:26,344 Ваше… Як там? 575 00:31:26,427 --> 00:31:28,095 Анно? 576 00:31:28,179 --> 00:31:30,806 Що? Я без поняття. 577 00:31:31,974 --> 00:31:34,560 Вибачте, я подумав, що почув російський акцент. 578 00:31:38,022 --> 00:31:38,940 Ваше здоров'я. 579 00:31:39,023 --> 00:31:40,942 Я вчився в коледжі в Москві рік. 580 00:31:41,025 --> 00:31:42,735 Єдине, що пам'ятаю — тости. 581 00:31:44,153 --> 00:31:45,029 За вас. 582 00:31:46,739 --> 00:31:48,115 -За вас, любі. -Ура! 583 00:31:48,199 --> 00:31:49,492 -Неакуратно. -Ура. 584 00:31:51,786 --> 00:31:53,996 -Ми тут. -Ми це зробили. 585 00:31:54,997 --> 00:31:55,831 Ура. 586 00:32:10,972 --> 00:32:12,515 Не знаю, як тобі вдається, Таліє. 587 00:32:12,598 --> 00:32:14,225 Робота — відстій. 588 00:32:14,308 --> 00:32:16,310 Я лише хочу вечірок на цілий рік, 589 00:32:16,394 --> 00:32:18,854 поки профани придумують, як їх оплатити. 590 00:32:20,815 --> 00:32:22,316 Ти розумієш мене, Анно. 591 00:32:24,860 --> 00:32:26,028 То куди далі? 592 00:32:26,112 --> 00:32:27,697 Ну, Стів думає… 593 00:32:27,780 --> 00:32:29,281 Інформація — це новий час. 594 00:32:29,365 --> 00:32:31,158 Так, але це інформація снів. 595 00:32:31,242 --> 00:32:34,870 Суб'єктивна. І, чесно, здається не ціннішою за самі сни, 596 00:32:34,954 --> 00:32:36,789 а хіба є гірше марнування часу, 597 00:32:36,872 --> 00:32:38,833 ніж слухати розповідь про сни? 598 00:32:38,916 --> 00:32:40,334 Це точно. Це найгірше. 599 00:32:40,418 --> 00:32:41,627 Це лише мала частина. 600 00:32:41,711 --> 00:32:44,755 …Маямі через два тижні, і хто, гадаєш, виграє суперечку? 601 00:32:44,839 --> 00:32:46,549 Ми збираємо величезний… 602 00:32:46,632 --> 00:32:49,927 Боже, Чейз так переконує Гена щодо свого додатку. 603 00:32:50,011 --> 00:32:51,178 Такий безсоромний. 604 00:32:51,262 --> 00:32:52,847 …фантазії і цінність… 605 00:32:52,930 --> 00:32:55,349 Він просто дуже захоплений цим. 606 00:32:55,433 --> 00:32:58,144 Звісно, це чудово, але ми відпочиваємо. 607 00:32:58,227 --> 00:32:59,353 Йому б розслабитися. 608 00:33:00,813 --> 00:33:02,148 Гене! 609 00:33:02,231 --> 00:33:03,441 Ходімо потанцюємо! 610 00:33:03,524 --> 00:33:06,277 -Одним словом… -Чейзе, годі вже про роботу. 611 00:33:08,195 --> 00:33:09,530 Гене, постривайте. 612 00:33:09,613 --> 00:33:12,199 Швидке питання. Скільки вам? Далеко за 50? 613 00:33:13,075 --> 00:33:14,660 Десь так. А що? 614 00:33:15,327 --> 00:33:19,081 Просто цікаво, в якому віці проводиш межу. 615 00:33:19,165 --> 00:33:22,626 Багато з того, що ви сказали, і все це ваше ставлення, 616 00:33:22,710 --> 00:33:25,171 мій тато казав мені те ж у старшій школі, 617 00:33:25,254 --> 00:33:27,298 коли я радила вкластися у фейсбук. 618 00:33:27,381 --> 00:33:29,383 «Ну, у мене є телефон. 619 00:33:29,467 --> 00:33:31,635 Чому б просто не подзвонити друзям?» 620 00:33:31,719 --> 00:33:33,804 Та насправді він мав на увазі: 621 00:33:33,888 --> 00:33:37,600 «Я розумніший за тебе, дівчинко, і не можу не мати рації». 622 00:33:38,267 --> 00:33:40,978 Додайте дрібку мізогінії, і бум, 623 00:33:41,062 --> 00:33:43,814 ви теж можете втратити сто мільйонів, отак просто. 624 00:33:43,898 --> 00:33:47,318 Що для нього не проблема. Очевидно. У нього все добре. 625 00:33:47,401 --> 00:33:49,445 Як і в мого батька. 626 00:33:49,528 --> 00:33:51,322 Справа не в грошах. 627 00:33:51,405 --> 00:33:53,365 Тут серйозніше питання. 628 00:33:53,449 --> 00:33:57,495 Знаєте, от цікаво. Що ближче до смерті, 629 00:33:57,578 --> 00:33:59,663 то більш певним треба бути щодо життя? 630 00:33:59,747 --> 00:34:02,708 Речей, які знаєш чи думаєш, що знаєш? 631 00:34:03,584 --> 00:34:07,630 Бо старіти може бути страшно. 632 00:34:12,176 --> 00:34:13,427 Це страшно? 633 00:34:17,431 --> 00:34:20,267 Ця розмова мене бентежить. 634 00:34:20,351 --> 00:34:21,936 Так. Давайте просто… 635 00:34:22,019 --> 00:34:24,522 Чекайте, ні! Бо я можу зрозуміти. 636 00:34:24,605 --> 00:34:26,816 Я боюся і не знаю, що робити з життям. 637 00:34:26,899 --> 00:34:29,151 Тож я уникаю питання. 638 00:34:29,235 --> 00:34:30,611 Пробую втекти від нього. 639 00:34:30,694 --> 00:34:32,196 Але воно не дає спокою. 640 00:34:32,905 --> 00:34:34,156 Вам не дає спокою смерть? 641 00:34:34,240 --> 00:34:35,574 Анно, припини. 642 00:34:35,658 --> 00:34:37,827 -Ти гостя, моя гостя… -Усе гаразд. 643 00:34:37,910 --> 00:34:39,120 Я можу впоратися. 644 00:34:41,330 --> 00:34:42,790 Звісно, що можете. 645 00:34:43,958 --> 00:34:45,376 І він хоче відповісти. 646 00:34:46,043 --> 00:34:47,002 Подивися на нього. 647 00:34:48,963 --> 00:34:52,550 Тепер я думаю про смерть більше. І що? 648 00:34:54,218 --> 00:34:56,053 Вам вона колись сниться? 649 00:34:57,763 --> 00:35:03,144 Думаєте, іншим людям вашого віку сниться смерть? 650 00:35:04,562 --> 00:35:05,479 Страх. 651 00:35:07,148 --> 00:35:07,982 Так. 652 00:35:09,275 --> 00:35:10,401 Сниться. 653 00:35:10,484 --> 00:35:14,196 Якщо в мене велика фармацевтична компанія, чи корисно мені знати це? 654 00:35:14,864 --> 00:35:16,365 Аби продавати ксанакс? 655 00:35:23,789 --> 00:35:24,790 Ти не промах. 656 00:35:26,542 --> 00:35:28,169 Вона не промах! 657 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 Кажеш, шукаєш роботу? 658 00:35:30,337 --> 00:35:31,172 Я? 659 00:35:32,089 --> 00:35:35,342 Ні. Я пообіцяла не працювати на інших. 660 00:35:37,511 --> 00:35:40,222 Ви теж можете пообіцяти дещо. Якщо хочете. 661 00:35:50,608 --> 00:35:52,735 Ось сторінка Wake на Kickstarter. 662 00:35:54,278 --> 00:35:56,322 Думаю, ви дістанете футболку. 663 00:35:56,405 --> 00:35:58,574 Якщо він досягне цілі абощо. 664 00:36:09,793 --> 00:36:10,920 Як щодо 100 000? 665 00:36:11,837 --> 00:36:13,756 Дуже щедро. Дякую. 666 00:36:15,174 --> 00:36:17,009 Чудово, тепер потанцюймо. 667 00:36:28,020 --> 00:36:29,355 Неймовірно. 668 00:36:29,438 --> 00:36:31,815 А ти, знаєш як тобі пощастило? 669 00:36:31,899 --> 00:36:33,150 Вона неймовірна. 670 00:36:33,234 --> 00:36:34,485 Будь моєю партнеркою. 671 00:36:35,694 --> 00:36:38,447 Головою піар-відділу. Чи фінансування. Чи обох. 672 00:36:39,949 --> 00:36:40,866 Я подумаю. 673 00:36:41,951 --> 00:36:44,203 Це ти маєш на неї працювати, чуваче. 674 00:36:54,880 --> 00:36:56,882 Її енергія була просто… 675 00:36:57,925 --> 00:36:59,969 Гарно було спостерігати її розквіт. 676 00:37:01,345 --> 00:37:03,013 Вона нас усіх вразила. 677 00:37:04,098 --> 00:37:07,434 -І божеволіла від Чейза. -Знаєш, що буде, якщо ти це зробиш? 678 00:37:07,518 --> 00:37:08,936 -Що? -Я… 679 00:37:12,314 --> 00:37:16,652 І він не відходив ні на крок цілий день. 680 00:37:22,825 --> 00:37:23,867 Таліє, привіт! 681 00:37:23,951 --> 00:37:26,704 А тоді, за тиждень, мені надійшов дивний дзвінок від Гена. 682 00:37:26,787 --> 00:37:27,746 Де ти? 683 00:37:27,830 --> 00:37:29,290 Ми тут, на Ібісі. 684 00:37:29,373 --> 00:37:30,624 На кораблі? 685 00:37:31,292 --> 00:37:32,710 Так, сумуємо за тобою! 686 00:37:32,793 --> 00:37:33,961 Анно, що за хрінь? 687 00:37:35,254 --> 00:37:36,297 Ми всі поїхали. 688 00:37:36,380 --> 00:37:40,509 Ген поїхав п'ять днів тому, йому подзвонили і сказали, що ви досі там. 689 00:37:40,592 --> 00:37:42,386 І я сказала, що це неможливо, 690 00:37:42,469 --> 00:37:45,556 бо хто б залишився на чужому кораблі, 691 00:37:45,639 --> 00:37:47,433 в гостях у гостя? 692 00:37:47,516 --> 00:37:49,852 Роздаючи накази команді, ніби це твоя… 693 00:37:49,935 --> 00:37:50,978 Таліє, спокійно. 694 00:37:51,061 --> 00:37:53,731 Корабель тут, тож ми думали лишитися на кілька днів. 695 00:37:53,814 --> 00:37:55,524 Анно, зійди з корабля. 696 00:37:55,607 --> 00:37:58,861 Не можу повірити, що мушу пояснювати, як це ненормально, 697 00:37:58,944 --> 00:38:01,739 і в якому світлі мене це показує, бо… 698 00:38:01,822 --> 00:38:04,825 Вибач, ми поїдемо геть, усе гаразд. 699 00:38:04,908 --> 00:38:05,868 Як ти? 700 00:38:06,452 --> 00:38:07,745 Як я? 701 00:38:09,163 --> 00:38:10,039 Бляха! 702 00:38:11,081 --> 00:38:13,459 Пензлюй з корабля! 703 00:38:16,170 --> 00:38:17,504 Чекайте, вони лишилися? 704 00:38:17,588 --> 00:38:21,425 Ми всі зійшли разом і попрощалися. 705 00:38:21,508 --> 00:38:23,552 -Хто таке робить? -Як вони взагалі вернулися? 706 00:38:23,635 --> 00:38:24,595 Без поняття. 707 00:38:24,678 --> 00:38:25,679 Але знаєте, 708 00:38:25,763 --> 00:38:30,142 самі лише витрати на капітана і команду на ще один тиждень… 709 00:38:32,353 --> 00:38:35,064 Це ніби вони зіштовхнули «теслу» Гена з причалу. 710 00:38:35,147 --> 00:38:37,066 Стільки він заплатив за вкрадений корабель. 711 00:38:38,025 --> 00:38:40,944 Думаєте тому, що Анна росла такою розбещеною… 712 00:38:41,028 --> 00:38:42,529 Анна — ні. 713 00:38:43,989 --> 00:38:46,575 Анна не така дурна. Це не могла бути її ідея. 714 00:38:47,201 --> 00:38:49,703 Чейз, у пошуках наживи, брав усе, що міг. 715 00:38:49,787 --> 00:38:53,499 Та чому Анна дозволила йому це чи погодилася на це? 716 00:38:53,582 --> 00:38:56,126 Вона була закохана і дурна. 717 00:38:58,337 --> 00:39:00,005 Вона вибачилася? 718 00:39:01,340 --> 00:39:02,466 Ми більше не говорили. 719 00:39:04,551 --> 00:39:07,554 Боюся, це кінець нашої історії. 720 00:39:15,604 --> 00:39:18,524 Боже, вибачте. Уже пізно, правда? 721 00:39:19,483 --> 00:39:20,692 Нам треба їхати. 722 00:39:20,776 --> 00:39:22,569 Я лиш подзвоню чоловікові і… 723 00:39:22,653 --> 00:39:24,321 Залишайтеся. 724 00:39:24,405 --> 00:39:27,699 Уже надто пізно їхати назад. Тут достатньо місця. 725 00:39:27,783 --> 00:39:28,617 Дякую, та ні. 726 00:39:28,700 --> 00:39:30,494 -У нас є мотель, усе готово. -Мотель? 727 00:39:32,746 --> 00:39:35,040 Маячня. У мене є котедж для гостей. 728 00:39:35,124 --> 00:39:36,959 Анна там лишалася кілька разів. 729 00:39:37,042 --> 00:39:42,089 Я поставила там Sherman, ви зможете увібрати вайб абощо. 730 00:40:14,079 --> 00:40:16,415 -Джеку, що ти… -Ти відчуваєш? 731 00:40:16,498 --> 00:40:17,958 Я відчуваю, що ти здурів. 732 00:40:18,041 --> 00:40:21,879 Припини ходити, говорити, просто… відчуваєш? 733 00:40:23,297 --> 00:40:24,131 Що це? 734 00:40:25,340 --> 00:40:26,300 Камінь, він… 735 00:40:26,383 --> 00:40:28,635 36-градусний. 736 00:40:28,719 --> 00:40:29,720 Підігрів підлоги 737 00:40:29,803 --> 00:40:33,557 буквально вирівняний до температури тіла. 738 00:40:36,560 --> 00:40:39,354 Без образ, але я хочу трахнути цю підлогу. 739 00:40:39,438 --> 00:40:40,481 Тобі полегшає. 740 00:40:41,607 --> 00:40:42,858 Вдихни. 741 00:40:43,984 --> 00:40:46,403 -Що це? -Шавлія? 742 00:40:46,487 --> 00:40:49,990 Схоже, що весь клятий комплекс просякнутий ароматом. 743 00:40:50,073 --> 00:40:52,493 І все ж, ніде нема шавлії. 744 00:40:52,576 --> 00:40:53,410 А я шукав. 745 00:40:53,494 --> 00:40:55,871 Може, це не шавлія пахне, а гроші. 746 00:40:57,539 --> 00:40:59,041 Не турбуйся через ту дешевку. 747 00:41:07,341 --> 00:41:10,135 Спершу ми скористаємося всім у цій шафці, 748 00:41:10,219 --> 00:41:12,054 а тоді буде багато сексу. 749 00:41:12,137 --> 00:41:12,971 О так. 750 00:41:17,684 --> 00:41:18,936 Я міг би поплисти додому. 751 00:41:20,020 --> 00:41:21,313 Так добре виспався. 752 00:41:23,357 --> 00:41:25,817 Ці простирала зроблені з кошенят абощо. 753 00:41:28,403 --> 00:41:31,073 Я не можу поворухнутися. Я не поворухнуся. 754 00:41:37,079 --> 00:41:39,540 У скількох таких кімнатах була Анна? 755 00:41:41,667 --> 00:41:43,919 У неї було гарне життя. 756 00:42:27,045 --> 00:42:28,380 Якби ж ти дозволила собі мене. 757 00:42:30,007 --> 00:42:32,759 Ти бачив їх у Парижі одразу після Ібіси, правда? 758 00:42:32,843 --> 00:42:35,304 Гаразд, Ібіса. Що саме там сталося? 759 00:42:35,387 --> 00:42:37,598 Ти знаєш? Талія розповіла? 760 00:42:37,681 --> 00:42:39,766 Глянь на себе, такий заінтригований. 761 00:42:39,850 --> 00:42:41,643 Що тобі до того, що сталося на Ібісі? 762 00:42:41,727 --> 00:42:45,522 Я лише знаю, що коли я зустрів їх у Парижі, усе змінилося. 763 00:42:45,606 --> 00:42:46,732 То був Тиждень моди. 764 00:42:46,815 --> 00:42:48,442 Я працював на трьох показах, 765 00:42:48,525 --> 00:42:51,653 і ми забилися в номері в готелі Gulacsy. 766 00:42:51,737 --> 00:42:55,866 Я важко працював, вони на всю розважалися 767 00:42:55,949 --> 00:42:58,827 і шви почали розходитися. 768 00:43:03,582 --> 00:43:04,791 Забагато характеру. 769 00:43:04,875 --> 00:43:07,169 -Ніколи не зміщуй фокус з тканини. -Вибач, Веле. 770 00:43:07,252 --> 00:43:10,631 Талія бачила мій потенціал. А ти повністю вбив той зв'язок. 771 00:43:10,756 --> 00:43:13,800 Я пропоную тобі вигідну позицію у Wake. Янгольського рівня. 772 00:43:13,884 --> 00:43:15,177 І я не хочу! 773 00:43:15,260 --> 00:43:17,137 Ти хоч уявляєш, чого це варте? 774 00:43:17,220 --> 00:43:21,683 Відсоток нічого — усе ще нічого, бовдуре. 775 00:43:21,767 --> 00:43:23,310 Ти лише хочеш моїх грошей. 776 00:43:23,393 --> 00:43:25,562 Твоїх грошей? Яких? Я за все плачу. 777 00:43:25,646 --> 00:43:28,106 І це неважливо, бо я хочу свою справу. 778 00:43:28,190 --> 00:43:29,650 Яку? Яку справу? 779 00:43:29,733 --> 00:43:32,069 Я ще не знаю! Я не знаю. 780 00:43:32,152 --> 00:43:34,071 Щось велике. Щось моє. 781 00:43:34,154 --> 00:43:36,573 -Щось монументальне. -Wake буде, курва, крутим. 782 00:43:36,657 --> 00:43:37,866 Ні, ти не слухаєш. 783 00:43:37,949 --> 00:43:41,953 Спробуй вийти далі свого носа на одну довбану мить. 784 00:43:42,037 --> 00:43:44,665 Спробуй не бути психованою одну кляту мить! 785 00:43:44,748 --> 00:43:46,583 Гаразд! Досить, Чейзе. Охолонь. 786 00:43:47,459 --> 00:43:48,418 Котися звідси, Веле. 787 00:43:48,502 --> 00:43:51,421 Із заходу, на який я дістав тобі VIP-квитки, надриваючи зад? 788 00:43:51,505 --> 00:43:53,131 Це одяг на людях-вішаках. 789 00:43:53,215 --> 00:43:54,675 Кому до цього є діло? 790 00:43:59,304 --> 00:44:00,263 Знаєш що? 791 00:44:01,390 --> 00:44:02,432 Вона вся твоя. 792 00:44:04,017 --> 00:44:04,893 Я пішов. 793 00:44:06,603 --> 00:44:07,604 Чейзе! 794 00:44:07,688 --> 00:44:09,189 Чейзе, серйозно? 795 00:44:10,023 --> 00:44:12,067 Серйозно? Що? Він дитина. 796 00:44:12,150 --> 00:44:14,820 Він клятий малюк. Присягаюся! 797 00:44:14,903 --> 00:44:16,571 Знайдемо шампанське, 798 00:44:16,655 --> 00:44:19,616 подивимося фільм, будемо ненавидіти всіх чоловіків, крім мене. 799 00:44:19,700 --> 00:44:20,534 Так. 800 00:44:37,926 --> 00:44:39,261 Привіт, ти де? 801 00:44:39,344 --> 00:44:40,387 Ти з Анною? 802 00:44:40,470 --> 00:44:41,430 Так. 803 00:44:41,513 --> 00:44:42,514 Потрібна послуга. 804 00:44:42,597 --> 00:44:43,432 Що? 805 00:44:43,515 --> 00:44:45,517 Треба перевірити паспорт Анни. 806 00:44:46,601 --> 00:44:47,853 Навіщо? Для чого? 807 00:44:47,936 --> 00:44:50,188 Просто перевір. Для мене, гаразд? 808 00:44:50,272 --> 00:44:52,482 Я не перевірятиму його. Це маньячно. 809 00:44:52,566 --> 00:44:54,067 Думаю, вона мені бреше. 810 00:44:54,151 --> 00:44:55,527 Я знаю, що бреше. 811 00:44:55,610 --> 00:44:56,611 Про що? 812 00:45:00,741 --> 00:45:03,076 -Я вішаю слухавку. -Принаймні про гроші. 813 00:45:03,160 --> 00:45:04,411 Чейзе, серйозно. 814 00:45:04,494 --> 00:45:07,330 Дівчина — ходячий банкомат, майже дворянка. 815 00:45:07,414 --> 00:45:09,249 Просто перевір. Це займе мить. 816 00:45:09,332 --> 00:45:11,126 -Ні. -У чому така проблема? 817 00:45:11,209 --> 00:45:13,170 Якщо не проблема, то перевір сам. 818 00:45:14,337 --> 00:45:16,631 Де ти? Обдовбався? Звучиш обдовбано. 819 00:45:18,467 --> 00:45:20,469 Просто приходь і поговори з нею. 820 00:45:20,552 --> 00:45:21,470 Забий. 821 00:45:25,098 --> 00:45:27,225 Ти розповів Анні? Спитав про ім'я? 822 00:45:27,309 --> 00:45:28,477 Не було підстав. 823 00:45:28,560 --> 00:45:31,021 Тоді питання були лише до поведінки Чейза. 824 00:45:31,104 --> 00:45:33,899 Тоді? А коли змістилися на неї? 825 00:45:38,111 --> 00:45:41,531 -Ну ж бо, по одному келиху на ніч. Лузер. -П'яничка. Ні. 826 00:45:41,615 --> 00:45:42,657 Пані Делві. 827 00:45:42,741 --> 00:45:44,951 Пані Делві, ми ще не отримали переказ. 828 00:45:45,035 --> 00:45:47,454 Ми дзвонили в банк, вони не отримали вказівок. 829 00:45:47,537 --> 00:45:49,915 Боюся, я мушу попросити іншу кредитку. 830 00:45:49,998 --> 00:45:51,708 -Не зараз. -Вона дала вам картку. 831 00:45:51,792 --> 00:45:53,168 -Хіба ні? -Так! 832 00:45:53,251 --> 00:45:54,836 -Пані Делві. -Усі мої картки у вас. 833 00:45:54,920 --> 00:45:56,671 -Проженіть їх іще! -Уже прогнав. 834 00:45:56,755 --> 00:45:59,090 Тоді це якась проблема з системою. 835 00:45:59,174 --> 00:46:01,510 -Мені потрібна картка чи готівка. -Проженіть їх. 836 00:46:01,593 --> 00:46:03,053 Чи вам гроші не треба? 837 00:46:04,179 --> 00:46:07,307 Мій батько дуже засмутиться, що до мене так ставилися. 838 00:46:07,390 --> 00:46:09,726 Ти можеш попросити в нього дійсну карту. 839 00:46:09,810 --> 00:46:13,230 Ти на стороні цього властолюбного малого менеджера? 840 00:46:13,313 --> 00:46:15,732 -Образи не допоможуть. -Мені треба таблетки і лягти. 841 00:46:15,816 --> 00:46:17,943 Батько перекаже гроші, щойно… 842 00:46:18,026 --> 00:46:20,946 Зараз середина ночі. Банки закриті. 843 00:46:21,029 --> 00:46:22,531 Тоді вранці. Ходімо. 844 00:46:24,699 --> 00:46:26,535 Боже. Ми не можемо… Абсурд. 845 00:46:26,618 --> 00:46:28,203 Мені лише потрібні таблетки з сумки. 846 00:46:28,286 --> 00:46:31,206 Ваші речі в нас, поки не отримаємо платіж. 847 00:46:31,289 --> 00:46:34,835 У вас декілька форм оплати. Це ваша проблема, а не наша! 848 00:46:37,671 --> 00:46:40,215 Дідько, я подзвоню Чейзу, він заплатить. 849 00:46:40,298 --> 00:46:41,633 Ні. Я все владнаю. 850 00:46:41,716 --> 00:46:43,176 -Як? -Просто проженіть ще раз. 851 00:46:43,260 --> 00:46:45,428 Анно! Ні, мені треба таблетки. Сон. 852 00:46:45,512 --> 00:46:47,055 У мене завтра важкий день. 853 00:46:47,138 --> 00:46:50,350 -Дай мені подзвонити Чейзу. -Ні. Я все владнаю. 854 00:46:50,433 --> 00:46:53,186 -Добре, я подзвоню Норі. -Зачекай, ні, не треба. 855 00:46:53,270 --> 00:46:55,981 -Це ніяково. -Ні, усе серйозніше, ми бездомні. 856 00:46:56,064 --> 00:46:56,982 Веле! Ні! 857 00:46:57,065 --> 00:47:00,735 Гаразд, це абсурд. Впустіть у номер. Це стає медичною необхідністю. 858 00:47:00,819 --> 00:47:02,696 Є дуже просте рішення. 859 00:47:02,779 --> 00:47:05,532 Потрібна дійсна кредитка. 860 00:47:21,548 --> 00:47:22,507 Пані Делві. 861 00:47:40,025 --> 00:47:41,359 Анно? 862 00:47:42,569 --> 00:47:43,653 Веле, я… 863 00:47:44,905 --> 00:47:46,948 Вибач. Я… 864 00:47:47,908 --> 00:47:49,284 Мій батько… 865 00:47:51,077 --> 00:47:54,623 Я така… Я така самотня. 866 00:47:56,750 --> 00:48:01,796 Він… позбавив мене грошей. 867 00:48:04,090 --> 00:48:05,258 Я заплачу. 868 00:48:07,385 --> 00:48:10,513 Я заплачу. 869 00:48:10,597 --> 00:48:12,474 Мені лише треба… 870 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 Я можу… Я можу заплатити. 871 00:48:19,397 --> 00:48:21,399 Я можу заплатити. 872 00:48:23,026 --> 00:48:25,111 Я можу… Я можу заплатити. 873 00:48:27,322 --> 00:48:32,369 Я можу… Вибачте. Я можу… заплатити. 874 00:48:33,995 --> 00:48:35,830 Я… 875 00:48:41,419 --> 00:48:44,714 Вибачте за незручності. У неї тяжкі часи. 876 00:49:11,616 --> 00:49:12,450 Багаж? 877 00:49:13,326 --> 00:49:14,285 Сюди, будь ласка. 878 00:49:48,028 --> 00:49:50,780 То Чейз заплатив? Чому? Вона розорилася? 879 00:49:50,864 --> 00:49:52,741 Розорилася? Ні. 880 00:49:52,824 --> 00:49:54,576 Розбилася, може. 881 00:49:56,536 --> 00:50:01,499 Ніколи не бачив, аби хтось такий грізний ставав вразливим так швидко. 882 00:50:10,592 --> 00:50:11,801 Я б сказав, зніміть кімнату, 883 00:50:11,885 --> 00:50:14,012 та з вами двома це може мати наслідки. 884 00:50:14,095 --> 00:50:15,305 Добрий ранок. 885 00:50:17,348 --> 00:50:18,600 Я вже запізнююся. 886 00:50:18,683 --> 00:50:20,435 Стільки магазинів, так мало часу. 887 00:50:28,693 --> 00:50:29,861 -Бувайте. -Бувай. 888 00:50:29,944 --> 00:50:30,862 Бувай. 889 00:50:32,864 --> 00:50:35,158 Від цих збігань-розбігань у мене голова обертом. 890 00:50:35,241 --> 00:50:38,036 Що тут скажеш? Я закоханий. 891 00:50:38,119 --> 00:50:40,246 У нас була довга розмова, і вона… 892 00:50:40,330 --> 00:50:43,541 Вона повністю віддана створенню Wake зі мною. 893 00:50:43,625 --> 00:50:46,836 І спостерігати за нею, її пристрастю, розумом. 894 00:50:46,920 --> 00:50:48,254 І розкішю. 895 00:50:48,338 --> 00:50:50,340 Коли той її траст вступить у дію. 896 00:50:52,342 --> 00:50:54,344 Я все ще оплачую її витрати. 897 00:50:55,386 --> 00:50:57,430 Але так, уже скоро. 898 00:50:57,514 --> 00:51:01,101 Так чи інак, ми будемо нездоланною впливовою парочкою. 899 00:51:04,145 --> 00:51:06,981 Слухай, я зробив те, що ти просив. 900 00:51:08,316 --> 00:51:09,484 Перевірив її паспорт. 901 00:51:10,902 --> 00:51:11,903 І ти мав рацію. 902 00:51:13,488 --> 00:51:15,615 Її прізвище — Сорокіна. 903 00:51:15,698 --> 00:51:17,784 Не Делві. Російське. 904 00:51:17,867 --> 00:51:19,828 Схоже, таке ж поширене, як Сміт. 905 00:51:19,911 --> 00:51:23,123 Паспорт німецький, але вона народилася під Москвою. 906 00:51:23,206 --> 00:51:25,416 Я певен, є якесь логічне пояснення. 907 00:51:25,500 --> 00:51:27,085 Гадаю, це було травматично, 908 00:51:27,168 --> 00:51:30,213 враховуючи те, що було вчора у вестибюлі готелю. 909 00:51:30,880 --> 00:51:34,050 Може, вони втекли. Знаєш, довелося втікати від Путіна. 910 00:51:34,134 --> 00:51:36,261 Чи, типу, приватних ополченців олігарха. 911 00:51:36,344 --> 00:51:37,637 Але що б не сталося, 912 00:51:37,720 --> 00:51:40,431 у ній щось серйозно зламане, 913 00:51:40,515 --> 00:51:42,642 і треба знайти спосіб допомогти їй. 914 00:51:46,855 --> 00:51:47,730 Агов? 915 00:51:49,190 --> 00:51:50,108 Мені треба йти. 916 00:51:51,359 --> 00:51:53,945 Я б не казав, але якби ти бачив, яка вона була смутна… 917 00:51:54,028 --> 00:51:56,156 Ні, друже, я це ціную. Справді. 918 00:51:56,239 --> 00:51:57,782 А Лондон? Ми все ще їдемо? 919 00:51:58,449 --> 00:51:59,367 Так. 920 00:51:59,450 --> 00:52:01,327 Що робитимемо з цією ситуацією? 921 00:52:01,411 --> 00:52:04,497 -Вона потребує допомоги. -Не хвилюйся. Пізніше поговоримо. 922 00:52:04,581 --> 00:52:05,748 Зустрінемося в готелі. 923 00:52:12,839 --> 00:52:13,923 Я зустрівся з ними. 924 00:52:14,632 --> 00:52:16,092 Навіть години не минуло. 925 00:52:16,718 --> 00:52:18,011 Навіть не 60 хвилин. 926 00:52:20,597 --> 00:52:24,309 Боже, нарешті. Ще десять хвилин, і канал довелося би перепливати. 927 00:52:24,392 --> 00:52:27,562 -Ти міг піти без нас. -Та ну, ви б без мене пропали. 928 00:52:27,645 --> 00:52:30,190 Я чув, ти би пропав без своїх таблеток. 929 00:52:30,273 --> 00:52:31,191 Так. 930 00:52:31,274 --> 00:52:32,275 Добре. 931 00:52:33,151 --> 00:52:34,319 Щось сталося? 932 00:52:34,402 --> 00:52:37,071 Те, що ти копирсаєшся в сумках? 933 00:52:37,822 --> 00:52:39,407 Перевіряєш паспорти. 934 00:52:43,912 --> 00:52:44,787 Він жартує. 935 00:52:47,540 --> 00:52:48,416 Чейзе! 936 00:52:50,752 --> 00:52:51,961 Розкажи їй. 937 00:52:54,214 --> 00:52:55,590 Він сказав мені зробити це. 938 00:52:56,424 --> 00:52:57,508 Ти сказав мені це зробити! 939 00:53:03,723 --> 00:53:06,851 Ви з мене знущаєтеся. Боже. Мудаки. 940 00:53:06,935 --> 00:53:08,853 Я б ніколи так з тобою не вчинила. 941 00:53:12,440 --> 00:53:13,942 Він сказав мені. 942 00:53:15,276 --> 00:53:18,696 -Чейзе? Скажи їй, ти, виродку! -Це хріново, Веле. 943 00:53:19,364 --> 00:53:22,450 -Це ж вторгнення… -Ти сказав мені це зробити! 944 00:53:22,533 --> 00:53:25,745 Ти благав мене. Я відмовився! А потім ти благав мене. 945 00:53:25,828 --> 00:53:27,372 Вибачте, друзі збожеволіли. 946 00:53:27,455 --> 00:53:28,873 Абсолютно здуріли. 947 00:53:28,957 --> 00:53:32,252 Виправданий у цій ситуації вибух емоцій. 948 00:53:35,755 --> 00:53:37,966 Ти — таке розчарування. 949 00:53:39,092 --> 00:53:40,969 Ти розбещена і нестабільна. 950 00:53:41,678 --> 00:53:44,889 А ти напряму брешеш про те, як усе було. 951 00:53:44,973 --> 00:53:46,849 Це ти копирсався в її речах. 952 00:53:46,933 --> 00:53:49,811 Це ненормально, Веле. Як ти можеш це не визнавати? 953 00:53:50,937 --> 00:53:53,856 Це ти довбаний, клятий психопат, 954 00:53:53,940 --> 00:53:56,818 який сказав мені перевірити її клятий паспорт! 955 00:53:56,901 --> 00:54:00,446 -Пане, ви маєте піти. Уже. -Я згоден. Він тебе використовує. 956 00:54:01,739 --> 00:54:04,284 Ти знаєш, що ти для нього просто ходяча скарбничка. 957 00:54:06,577 --> 00:54:08,705 А тепер давай вибиратися звідси. 958 00:54:13,293 --> 00:54:14,377 Пропустимо потяг. 959 00:54:30,727 --> 00:54:31,853 До зустрічі, Веле. 960 00:55:08,139 --> 00:55:10,850 О боже, це, певно, було жахливо. 961 00:55:11,684 --> 00:55:12,560 Травматично. 962 00:55:12,643 --> 00:55:14,937 Ніщо в моєму світі не триває довше сезону. 963 00:55:15,021 --> 00:55:17,148 Нормкор, ось що було травматично. 964 00:55:18,024 --> 00:55:21,778 Але чому Анна так з тобою вчинила? 965 00:55:21,861 --> 00:55:23,029 Я не розумію. 966 00:55:23,112 --> 00:55:25,990 Годі переслідувати мене. Я маю роботу. 967 00:55:26,074 --> 00:55:28,201 Можеш дати мені контакт Чейза? 968 00:55:31,496 --> 00:55:32,622 Зачекай! 969 00:55:33,706 --> 00:55:35,875 Досі не втямлю, чому вони тебе кинули. 970 00:55:35,958 --> 00:55:37,168 Ти нічого поганого не зробив. 971 00:55:42,173 --> 00:55:43,007 Агов. 972 00:55:45,385 --> 00:55:46,719 Яка в неї уніформа? 973 00:55:47,553 --> 00:55:48,429 Помаранчева? 974 00:55:49,347 --> 00:55:50,598 Сіра. 975 00:55:52,392 --> 00:55:53,267 Добре. 976 00:55:54,268 --> 00:55:55,144 Краще. 977 00:56:11,202 --> 00:56:12,578 Це пищання — 978 00:56:13,413 --> 00:56:15,790 це звук, яким Усесвіт повідомляє тебе, 979 00:56:15,873 --> 00:56:18,376 що ти щойно сам собі підісрав. 980 00:56:36,894 --> 00:56:37,979 Щоб мені. 981 00:57:00,877 --> 00:57:02,378 ОСТРІВ РАЙКЕРС 982 00:57:14,849 --> 00:57:18,644 Перевіряй. 983 00:57:28,571 --> 00:57:29,989 ВИПРАВНЕ ВІДДІЛЕННЯ МІСТА НЬЮ-ЙОРК 984 00:57:52,178 --> 00:57:56,807 ВИ ТУТ, ТОМУ ЩО ВИ ДАЛИ ЗГОДУ НА ПОВЕРХНЕВИЙ ОБШУК. 985 00:57:56,891 --> 00:57:58,726 БЕЗ РОЗДЯГАННЯ. 986 00:58:02,605 --> 00:58:03,689 Стівенс! 987 00:58:21,707 --> 00:58:22,625 Сорокіна! 988 00:58:26,629 --> 00:58:27,505 Сорокіна! 989 00:58:28,965 --> 00:58:29,882 Агов! 990 00:58:30,883 --> 00:58:32,510 Сорокіна, це ти! 991 00:58:43,854 --> 00:58:45,439 Де в біса ти була? 992 00:58:47,984 --> 00:58:49,402 Треба поговорити про Чейза. 993 00:58:51,571 --> 00:58:53,322 Це через нього ти в халепі? 994 00:58:55,616 --> 00:58:58,035 Чи це ти — причина, чому я ніде його не можу знайти? 995 00:59:20,474 --> 00:59:22,727 Я не мушу бути всім подругою. 996 00:59:33,654 --> 00:59:37,658 Ти гадаєш, що була еволюція, як у фільмах чи що, 997 00:59:47,209 --> 00:59:49,629 але я завжди була такою, як є. 998 01:00:12,652 --> 01:00:13,527 Привіт! 999 01:00:18,282 --> 01:00:19,950 Треба йти. Ми запізнимося. 1000 01:00:22,036 --> 01:00:23,412 Боже, що вже? 1001 01:00:23,496 --> 01:00:24,789 Сорокін? 1002 01:00:25,831 --> 01:00:27,708 Чи Сорокіна? 1003 01:00:27,792 --> 01:00:29,627 Анна Сорокіна, так? 1004 01:00:29,710 --> 01:00:32,380 -Змінила ім'я, то й що? -Ім'я чи особистість? 1005 01:00:32,463 --> 01:00:34,507 Є багато Анн Сорокіних. 1006 01:00:35,299 --> 01:00:36,801 Але лише одна Анна Делві. 1007 01:00:36,884 --> 01:00:38,969 До того ж, звучить краще. 1008 01:00:39,053 --> 01:00:40,805 Краще? Тобто, не по-російськи? 1009 01:00:40,888 --> 01:00:43,474 Що за нахрін? Чому дуєшся, як мала дитина? 1010 01:00:43,557 --> 01:00:44,600 То ти росіянка? 1011 01:00:45,267 --> 01:00:46,977 Я там народилася, то й що? 1012 01:00:47,061 --> 01:00:47,937 Хто ти, у біса? 1013 01:00:50,314 --> 01:00:53,359 -У нас немає на це часу. -Про що ще ти брешеш? 1014 01:00:53,442 --> 01:00:54,527 Хто ти, у біса? 1015 01:00:54,610 --> 01:00:57,363 Я не маю на це часу. 1016 01:00:57,446 --> 01:01:00,116 Я не маю часу на тебе! 1017 01:01:07,748 --> 01:01:09,250 Я запропонував тобі все, що маю, 1018 01:01:09,333 --> 01:01:12,420 а ти не маєш часу сказати мені правду про те, хто ти? 1019 01:01:13,003 --> 01:01:14,004 Хто ти? 1020 01:01:25,516 --> 01:01:27,768 Я будую дещо. 1021 01:01:27,852 --> 01:01:32,189 Дім. У Нью-Йорку. Для художників, для меценатів. 1022 01:01:32,273 --> 01:01:36,485 Студійні приміщення, тимчасові виставки, відкриті для публіки. 1023 01:01:36,569 --> 01:01:42,324 А ще простір для найбільш ексклюзивного і казкового клубу з усіх. 1024 01:01:42,408 --> 01:01:46,370 Це буде вершина глобального мистецького світу, 1025 01:01:46,454 --> 01:01:49,623 і я буду стояти на ній. 1026 01:01:49,707 --> 01:01:52,126 Вартова і соціальний цемент. 1027 01:01:53,294 --> 01:01:54,795 Хто я? 1028 01:01:54,879 --> 01:01:59,884 Цей клуб, цей заклад буде тим, ким я є. 1029 01:01:59,967 --> 01:02:02,261 Чим я є. 1030 01:02:02,928 --> 01:02:05,431 Я маю його побудувати, 1031 01:02:06,265 --> 01:02:10,186 щоб митці й такі, як я, нарешті мали дім. 1032 01:02:10,895 --> 01:02:12,354 Місце, де буде безпечно. 1033 01:02:13,522 --> 01:02:15,483 Місце, де вони будуть своїми. 1034 01:02:15,566 --> 01:02:16,901 Місце, де я буду своєю. 1035 01:02:26,577 --> 01:02:28,704 Ти збираєшся стати на заваді цьому? 1036 01:02:35,127 --> 01:02:36,337 Чи допоможеш мені? 1037 01:02:38,839 --> 01:02:41,592 Скажи мені вже, бо я не можу. 1038 01:02:42,551 --> 01:02:46,222 Я справді маю занадто багато зробити. 1039 01:02:47,598 --> 01:02:49,767 І я втратила занадто багато часу. 1040 01:02:51,852 --> 01:02:52,812 Це прекрасно. 1041 01:02:54,230 --> 01:02:55,189 Давай… 1042 01:02:57,441 --> 01:02:59,318 Я хочу допомогти тобі це реалізувати, 1043 01:03:00,236 --> 01:03:01,821 хай там що. 1044 01:03:02,488 --> 01:03:05,574 Невже моє місце народження стане на шляху до того, ким я хочу бути? 1045 01:03:06,617 --> 01:03:08,536 Ні. А чому має? 1046 01:03:08,619 --> 01:03:13,332 Бо я не можу дозволити, аби хтось ставив моє минуле під сумнів, поки я це роблю. 1047 01:03:13,415 --> 01:03:15,751 -Я знаю. -Ніхто. 1048 01:03:15,835 --> 01:03:16,794 Вони не будуть. 1049 01:03:18,712 --> 01:03:19,630 Ти поставив. 1050 01:03:20,506 --> 01:03:21,340 Чому? 1051 01:03:24,969 --> 01:03:25,928 Твій паспорт. 1052 01:03:28,138 --> 01:03:30,432 Ти дивився в мій сраний паспорт? 1053 01:03:30,516 --> 01:03:31,350 Ні. 1054 01:03:32,685 --> 01:03:33,686 А хто тоді? 1055 01:03:39,108 --> 01:03:40,025 Вел. 1056 01:03:50,286 --> 01:03:51,120 Ніхто? 1057 01:03:55,040 --> 01:03:55,916 Ніхто.