1 00:00:11,095 --> 00:00:14,474 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:20,188 --> 00:00:22,774 Kendi şirketimi kurmak tam benlikti. 3 00:00:22,857 --> 00:00:26,736 24, 25, belki de 26 yaşındayken, 4 00:00:26,819 --> 00:00:31,699 kimisi kendi yaşımın iki katı olan on çalışanımın olması hoşuma gitti. 5 00:00:31,783 --> 00:00:33,868 Benim için çok tatmin ediciydi. 6 00:00:34,827 --> 00:00:36,662 Sence bunu nasıl başardın? 7 00:00:38,039 --> 00:00:40,792 Bence en büyük yeteneklerimden biri, 8 00:00:40,875 --> 00:00:43,002 yetenekli kişileri bulmam 9 00:00:43,086 --> 00:00:46,130 ve profesyonel nitelikleri kişilikten arındırmam. 10 00:00:47,298 --> 00:00:48,591 Nasıl yani… 11 00:00:48,674 --> 00:00:51,385 Senden kişi olarak hoşlanmam şart değil 12 00:00:51,469 --> 00:00:53,888 ama mevkiye ve ekibe uygun olacağını, 13 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 iyi iş çıkaracağını düşünürsem 14 00:00:56,641 --> 00:00:58,684 nasıl biri olduğunun önemi kalmaz. 15 00:00:58,768 --> 00:01:01,312 Herkesle dost olmam gerekmiyor. 16 00:01:02,480 --> 00:01:03,564 Sen de öylesin. 17 00:01:05,274 --> 00:01:06,275 Belki. 18 00:01:07,485 --> 00:01:08,986 Ama her şey ticari değil. 19 00:01:09,070 --> 00:01:12,782 Dostlarım var, senin de var. 20 00:01:13,783 --> 00:01:15,576 Bugün onlardan birini göreceğim. 21 00:01:15,660 --> 00:01:16,577 Val'i. 22 00:01:17,620 --> 00:01:20,665 Val mi? Tanrım. Niye Val'le buluşuyorsun? 23 00:01:21,457 --> 00:01:24,544 Tüm bunlardan önce tanıdığın birinin gözünden 24 00:01:25,294 --> 00:01:26,462 seni görmek için. 25 00:01:26,546 --> 00:01:29,090 Şehre yeni geldiğin zamanlardan. 26 00:01:30,007 --> 00:01:31,509 Pek samimi değildik. 27 00:01:32,802 --> 00:01:34,137 Başka biri var mı? 28 00:01:34,220 --> 00:01:36,806 Önceden olduğun kişiyi yansıtabilecek biri? 29 00:01:36,889 --> 00:01:38,850 Filmlerdeki gibi bir tür 30 00:01:38,933 --> 00:01:43,020 evrim geçirdiğimi sanıyorsun ama ben hep olduğum kişiyim. 31 00:01:43,104 --> 00:01:46,065 Benim hakkımda diğerleri gibi düşünmezsen 32 00:01:46,149 --> 00:01:49,152 ikimiz de daha iyi yol katedebiliriz. 33 00:01:50,027 --> 00:01:51,320 En temel şey bu. 34 00:02:22,810 --> 00:02:24,437 Sakın kıpırdama. 35 00:02:27,148 --> 00:02:29,108 Harika gözüküyorsun. 36 00:02:29,984 --> 00:02:31,485 Ebeveynlerini öldüreceğim. 37 00:02:32,320 --> 00:02:33,154 Hazırız. 38 00:02:35,448 --> 00:02:36,657 TÜM BU HİKÂYE TAMAMEN DOĞRU. 39 00:02:36,741 --> 00:02:39,243 TAMAMEN UYDURMA KISIMLAR DIŞINDA. 40 00:02:44,582 --> 00:02:47,126 Ben modayı yaşarım. Moda benim. 41 00:02:47,210 --> 00:02:48,377 Instagram'dan sosyete 42 00:02:48,461 --> 00:02:51,130 ve ün meraklısı sonradan görme çok kız tanıdım. 43 00:02:51,214 --> 00:02:54,508 Havalı olmak isteyen. Ancak isteyen! Statü meraklıları. 44 00:02:54,592 --> 00:02:55,718 Açgözlüler. 45 00:02:55,801 --> 00:02:57,720 Anna Delvey açgözlü değildi. 46 00:02:57,803 --> 00:02:59,931 Anna Delvey hakikiydi. 47 00:03:00,014 --> 00:03:01,599 Bundan niye eminsin? 48 00:03:01,682 --> 00:03:03,142 Her şey detaylarda saklı. 49 00:03:04,769 --> 00:03:05,978 Peki, üstündekinin 50 00:03:06,062 --> 00:03:08,356 iyi bir elbise olduğunu sanıyorsun. 51 00:03:08,439 --> 00:03:11,275 Ama berbat bir imitasyon olduğunu anlayabiliyorum. 52 00:03:11,359 --> 00:03:13,945 Kumaşı ucuz, dikişlerdeki baskı uyumsuz. 53 00:03:14,028 --> 00:03:15,571 Çantaya iyi para vermişsin 54 00:03:15,655 --> 00:03:18,282 ama Park Avenue, İsviçre yatılı okulu 55 00:03:18,366 --> 00:03:20,284 hayatı yaşamadığın besbelli. 56 00:03:20,910 --> 00:03:23,955 Ayrıca ayakkabıların… Senin için üzüldüm. 57 00:03:24,038 --> 00:03:25,122 Zorla giydiysen… 58 00:03:25,206 --> 00:03:27,416 -Anladım. -Detaylar. 59 00:03:27,500 --> 00:03:29,877 Anna'nın detayları neydi? 60 00:03:29,961 --> 00:03:30,836 Anna mı? 61 00:03:37,677 --> 00:03:39,262 O sürtük kusursuzdu. 62 00:03:41,681 --> 00:03:44,433 Öyle insanlar zevkli doğar. 63 00:03:46,477 --> 00:03:49,480 Moda zevki demiyorum. Gerçekten zevk sahibi olurlar. 64 00:03:51,482 --> 00:03:53,192 Anna abartıya kaçmazdı. 65 00:03:53,276 --> 00:03:56,445 Zarif. Alaïa. Balenciaga. Dior. 66 00:03:57,780 --> 00:04:00,366 Ne söylemesi ve yapması gerektiğini bilirdi. 67 00:04:09,417 --> 00:04:12,670 "Hadi Çin lokantasına gidelim" diyen biri olmadı. 68 00:04:12,753 --> 00:04:13,921 Ürperdim. Hayır. 69 00:04:14,964 --> 00:04:17,174 Anna, Lucien'deki harika somonu bilir. 70 00:04:17,258 --> 00:04:20,886 En iyi yemeğin The Waverley'deki Amiş tavuğu olduğunu bilirdi. 71 00:04:20,970 --> 00:04:23,180 Ama artık değil. Şimdi iğrenç. 72 00:04:23,264 --> 00:04:24,974 Ama o zaman için Anna bilirdi. 73 00:04:25,057 --> 00:04:26,225 Bir de şarabı. 74 00:04:27,143 --> 00:04:29,812 -Şerefe! -Şarap siparişinden anlayabilirsin. 75 00:04:29,895 --> 00:04:32,732 Sonradan görmeler en pahalı şarabı söyler. 76 00:04:33,733 --> 00:04:36,360 Anna, nesiller boyu zenginmişçesine seçerdi. 77 00:04:36,444 --> 00:04:38,362 Fersahlarca, yıllarca. 78 00:04:38,446 --> 00:04:39,947 Anna bu topluma aitti. 79 00:04:40,031 --> 00:04:41,824 Anna sosyetikti. 80 00:04:43,659 --> 00:04:45,536 İkiniz yakın arkadaş mıydınız? 81 00:04:45,619 --> 00:04:48,289 Anna soğuk ve mesafeliydi. 82 00:04:48,372 --> 00:04:50,583 Hep meşguldü. Mesajları yanıtlamazdı. 83 00:04:50,666 --> 00:04:52,585 Başkaları ne demiş, umursamazdı 84 00:04:52,668 --> 00:04:55,212 ve kendinden başka kimseyi önemsemezdi. 85 00:04:56,422 --> 00:04:57,381 Ve acımasızdı. 86 00:04:58,382 --> 00:04:59,842 Arkadaşı olmak istedim. 87 00:05:00,593 --> 00:05:01,969 Delicesine istedim. 88 00:05:02,636 --> 00:05:04,013 Onun da yeteneği buydu. 89 00:05:04,096 --> 00:05:05,973 O, sürtüklerin kraliçesiydi. 90 00:05:06,057 --> 00:05:09,727 Ama hâli tavrından boşuna kraliçe olmadığını anlardınız. 91 00:05:09,810 --> 00:05:12,355 O yüzden Chase onu saplantı hâline getirdi. 92 00:05:12,438 --> 00:05:13,272 Chase mi? 93 00:05:13,356 --> 00:05:14,357 Chase. 94 00:05:15,107 --> 00:05:18,361 -Chase. Erkek arkadaşı. -Dur, erkek arkadaşı mı? 95 00:05:18,444 --> 00:05:20,363 Kızım, Chase'i nasıl bilmezsin? 96 00:05:21,197 --> 00:05:23,949 "Chase aydın doğmuş, diğerleri sonra aymıştır." 97 00:05:27,453 --> 00:05:28,913 Yirmi altı yıl. 98 00:05:30,539 --> 00:05:33,667 Bir insan bu kadar süreyi uykuda geçirir. 99 00:05:34,668 --> 00:05:36,962 Gecelerden ibaret 26 yıl. 100 00:05:37,797 --> 00:05:39,507 Rüyalarla dolu 26 yıl. 101 00:05:40,549 --> 00:05:43,719 Düşünce, fikir, anlam, sihir 102 00:05:43,803 --> 00:05:45,888 ve kâbuslarla dolu 26 yıl. 103 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 Bir de mucizelerle. 104 00:05:49,266 --> 00:05:51,060 Güneş doğumuyla birlikte 105 00:05:51,143 --> 00:05:54,897 sabah uyandığınızda bir veya iki dakika içinde… 106 00:05:55,481 --> 00:05:59,276 Tüm o bilgi kaybolur. 107 00:05:59,944 --> 00:06:01,612 Yok olur. Gider. 108 00:06:02,405 --> 00:06:03,572 Kaybolur. 109 00:06:05,032 --> 00:06:05,866 Düşünün. 110 00:06:07,076 --> 00:06:10,371 Ya o süreyi kaybetmek yerine hâkim olabilseniz? 111 00:06:10,454 --> 00:06:12,706 Bilinçaltınızı anlayabilseniz. 112 00:06:12,790 --> 00:06:15,835 Peki ya tüm bir ulusun bilinçaltını anlayabilsek? 113 00:06:15,918 --> 00:06:18,462 Bu bilgiyle ne yapardık? 114 00:06:18,546 --> 00:06:20,423 Aramızdaki bağlantı artar mıydı? 115 00:06:21,340 --> 00:06:23,926 Dünya'nın bir ucundaki bir topluluk, 116 00:06:24,009 --> 00:06:25,761 diğer ucundaki toplulukla 117 00:06:25,845 --> 00:06:29,432 onların umut, korku ve hayallerini anlayarak bağ kurabilir mi? 118 00:06:29,515 --> 00:06:32,351 Bir ülke başka bir ülkeden öğrenebilir mi? 119 00:06:32,435 --> 00:06:34,937 Bir ayaklanmayı öngörebilir miyiz? 120 00:06:35,729 --> 00:06:38,190 Savaşı? Pandemiyi? Soykırımı? 121 00:06:39,567 --> 00:06:44,155 Peki ya rüyalarınızı bulutta saklayabilsem? 122 00:06:46,365 --> 00:06:47,199 AYDIN 123 00:06:55,958 --> 00:06:58,544 Dur. Chase kim? 124 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 Bekle, hayır. Dur, esas konu bu değil. 125 00:07:01,046 --> 00:07:02,298 Val, Anna'yı seviyor mu? 126 00:07:02,381 --> 00:07:03,466 Ona hayran. Tapıyor. 127 00:07:03,549 --> 00:07:05,676 O zaman ciddi bir şeyler olmuştur. 128 00:07:05,759 --> 00:07:08,512 Niye onunla ilgili tüm paylaşımları silsin? 129 00:07:08,596 --> 00:07:09,513 Dur, ne… 130 00:07:10,347 --> 00:07:11,557 Sen nasıl… 131 00:07:11,640 --> 00:07:13,642 Hepsi Instagram'da var. 132 00:07:13,726 --> 00:07:16,312 Lou, Instagram kullandığı için böbürleniyor. 133 00:07:16,395 --> 00:07:20,191 -Onunla gurur duyuyoruz. -Sana cevabım KİB, AEO. 134 00:07:20,274 --> 00:07:22,067 -Haberimi mi araştırıyorsun? -Hayır. 135 00:07:22,151 --> 00:07:23,319 Yardım ediyorsun. 136 00:07:23,402 --> 00:07:25,738 Yardıma gerek yok. Landon iki hafta verdi. 137 00:07:25,821 --> 00:07:27,865 -Ne bulduğumuzu göster. -Peki… 138 00:07:27,948 --> 00:07:30,701 Anna'nın ve arkadaşlarının paylaşımlarını 139 00:07:30,784 --> 00:07:33,704 bir araya toplayıp bir zaman çizelgesi çıkardık. 140 00:07:33,787 --> 00:07:34,663 ANNA DELVEY ZAMAN ÇİZELGESİ 141 00:07:34,747 --> 00:07:39,710 2011 yılında Anna Sorokin, Londra'daki Central Saint Martins'de 142 00:07:39,793 --> 00:07:43,422 moda programına katılmak için Almanya'dan geldi. 143 00:07:43,506 --> 00:07:45,883 Hemen bırakıp Paris'e gitti. 144 00:07:45,966 --> 00:07:50,471 2013 yılında Bayan Delvey, Purple dergisinde stajyerlik yaptı. 145 00:07:50,554 --> 00:07:52,473 Ne zaman Delvey oluyor? 146 00:07:52,556 --> 00:07:55,434 Anlaşılması zor. Annesinin kızlık soyadıymış. 147 00:07:55,518 --> 00:07:56,435 Teyit edemedim. 148 00:07:56,519 --> 00:07:58,646 Kız uğraştırdığına değiyor. 149 00:07:58,729 --> 00:08:01,398 2013 yılında dergideki stajyer Bayan Delvey, 150 00:08:01,482 --> 00:08:06,403 iş arkadaşlarıyla Montauk tatili için Fransa'dan Amerika'ya gidiyor. 151 00:08:06,487 --> 00:08:07,363 Orayı sevmiş 152 00:08:07,446 --> 00:08:10,115 çünkü diğerleriyle Paris'e dönmüyor. 153 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 Anna, 13 Ağustos'ta Manhattan'a geliyor. 154 00:08:12,910 --> 00:08:15,371 O sıralarda Manhattan'da ne vardı? 155 00:08:15,454 --> 00:08:17,164 Ebola. Tesadüf mü? Değil. 156 00:08:17,248 --> 00:08:18,499 -Sussana. -Sen sus. 157 00:08:18,582 --> 00:08:22,086 Birkaç gün sonra Val'le tanıştı. 158 00:08:22,169 --> 00:08:23,963 Kızın fotoğraflarını sildi 159 00:08:24,046 --> 00:08:26,382 ama gönderilerine yan yana bakınca… 160 00:08:26,465 --> 00:08:28,425 Acme Bar. Aynı zamana denk geliyor. 161 00:08:28,509 --> 00:08:31,595 Bugünlerde insanlar her şeyi internette yaşıyor. 162 00:08:31,679 --> 00:08:33,639 Özel hayat bitti ama bu bitmedi. 163 00:08:33,722 --> 00:08:35,558 Bunu seversin. Chase'in hesabı. 164 00:08:35,641 --> 00:08:39,311 26 Ağustos'ta Chase bir satranç seti paylaştı. 165 00:08:39,395 --> 00:08:40,813 -Güzel. -Ne? 166 00:08:40,896 --> 00:08:46,485 Anna'nın hesabına attığı ilk şey bir satranç setiydi. 167 00:08:46,569 --> 00:08:48,529 Gizli takipçi olmuş. 168 00:08:48,612 --> 00:08:51,031 Veya romantik ilişki. Bir hafta sonra… 169 00:09:03,252 --> 00:09:04,878 İşe koyulmuşlar! 170 00:09:04,962 --> 00:09:06,589 Bu andan itibaren 171 00:09:06,672 --> 00:09:10,467 Chase ve Anna'nın gönderileri neredeyse birebir uyuyor. 172 00:09:10,551 --> 00:09:14,847 San Francisco. Berlin. Paris. 173 00:09:14,930 --> 00:09:17,516 Tüm gezegene yayılan çalkantılı bir aşk. 174 00:09:17,600 --> 00:09:20,060 Los Angeles. Chase'in 33'üncü doğum günü. 175 00:09:20,144 --> 00:09:21,437 #Bebeğimepasta. 176 00:09:21,520 --> 00:09:23,647 İşte bu çok şeker. 177 00:09:23,731 --> 00:09:27,860 Tıklamalık en büyük mevzuyu çıkaracak yeni seksi fütürist oğlan oydu. 178 00:09:27,943 --> 00:09:29,111 Her yere gittiler. 179 00:09:31,989 --> 00:09:35,242 Gittikleri yere hep anlam kazandırdılar. 180 00:09:36,619 --> 00:09:38,621 Bir süre otellerde yaşadılar. 181 00:09:38,704 --> 00:09:39,663 AYDIN - CHASESIKORSKI 182 00:09:39,747 --> 00:09:43,125 Bunu kim yapar ki? Otellerde yaşanır mı? Eloise gibi. 183 00:09:43,208 --> 00:09:47,838 Anna yaşadı. Dünyanın her yerinde Chase de onunla otellerde yaşadı. 184 00:09:47,921 --> 00:09:50,382 Yüksek sosyete hayatı, uygulamasının tanıtımı. 185 00:09:50,466 --> 00:09:51,967 Tüm bunları kim ödedi? 186 00:09:52,843 --> 00:09:54,053 Her zaman Chase. 187 00:09:54,762 --> 00:09:56,680 Yatırımcılardan para topluyordu 188 00:09:56,764 --> 00:10:00,517 ve Anna güven fonunu 25'ine kadar alamıyordu, yani hep Chase. 189 00:10:01,477 --> 00:10:03,562 O yaza kadar bende kaldılar ve… 190 00:10:03,646 --> 00:10:04,897 Aslında Nora'da. 191 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 -Çünkü ben Nora'daydım. -Nora mı? 192 00:10:07,024 --> 00:10:09,360 Nora. En iyi dostum. 193 00:10:10,402 --> 00:10:12,071 Kaftan modasını geri getiriyor. 194 00:10:13,989 --> 00:10:16,700 Nora Radford'dan mı bahsediyorsun? 195 00:10:17,868 --> 00:10:20,746 Meşhur Nora Radford mı? 196 00:10:25,417 --> 00:10:28,962 Evet. Seni anlıyorum. Ama Nora onunla kalmamı istiyor. 197 00:10:29,046 --> 00:10:31,924 Moda tarz getiriyor, para değil. 198 00:10:33,175 --> 00:10:35,177 Nora çok eğlenceli. Aşırı zengin. 199 00:10:35,260 --> 00:10:39,682 Ayrıca beni kaltak annemden daha çok seviyor. 200 00:10:44,853 --> 00:10:46,230 Chase ve Anna? 201 00:10:46,313 --> 00:10:49,191 Evet. Nora'da kaldılar ve gayet iyiydi. 202 00:10:50,693 --> 00:10:52,611 Anna'yla özel vakit geçirirdik. 203 00:10:55,823 --> 00:10:58,242 Chase ve Anna'nın da özeli vardı. 204 00:11:14,133 --> 00:11:17,219 Grindr'da gece sevişmesi mi? Sürtük! 205 00:11:17,302 --> 00:11:19,179 Beni ayıplamaya çalışma. 206 00:11:19,263 --> 00:11:21,724 -Hâlâ orgazm ifaden var. -Yapma. 207 00:11:22,516 --> 00:11:23,517 Ondan hoşlanıyorum. 208 00:11:23,600 --> 00:11:25,978 Yoksa beyaz atlı prensin mi? 209 00:11:26,061 --> 00:11:27,604 Ohia'da büyümemiş mi? 210 00:11:27,688 --> 00:11:29,523 Yani çiftçinin teki, değil mi? 211 00:11:29,606 --> 00:11:30,983 Normal biri. 212 00:11:31,066 --> 00:11:32,526 Bu yönünü seviyorum. 213 00:11:32,609 --> 00:11:34,737 Belki Çiftçi Ted fonunu istiyordur. 214 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 Chase tanıştıklarım arasında 215 00:11:37,114 --> 00:11:40,784 bana param için ilgi duymayan nadir kişilerden. 216 00:11:41,410 --> 00:11:43,078 Her şeyi o ödüyor. 217 00:11:43,162 --> 00:11:46,039 Kendi kendini kurtarmış. Çok takdir edilesi. 218 00:11:46,123 --> 00:11:48,500 Hadi ama. Ben de kendimi kurtardım. 219 00:11:48,584 --> 00:11:50,502 O yüzden seni de takdir ediyorum. 220 00:12:02,765 --> 00:12:06,226 Val ve Anna'ya ne oldu? Gezip gezip sonunda ne yaptılar? 221 00:12:06,310 --> 00:12:07,478 İşini kurmak için 222 00:12:07,561 --> 00:12:10,189 niye en zor yer olan New York'u seçmiş? 223 00:12:10,272 --> 00:12:13,192 Sonuçta New York. Burada başarırsan tamamdır. 224 00:12:13,275 --> 00:12:14,818 Veya Chase için geldi. 225 00:12:14,902 --> 00:12:17,362 Onun kazancı ne? Eski sevgiliye sorsak… 226 00:12:17,446 --> 00:12:18,781 Hayır. İmkânsız. 227 00:12:18,864 --> 00:12:22,367 Onu bulamıyorum. Instagram'ı 2016'dan beri aktif değil. 228 00:12:22,451 --> 00:12:23,869 Peki ya bu kız? 229 00:12:23,952 --> 00:12:26,163 2014 Eylül ayı, Ibiza. 230 00:12:26,246 --> 00:12:28,791 Anna, Chase ve bu çekici kişi. 231 00:12:30,417 --> 00:12:31,585 Düşündüğüm kişi mi? 232 00:12:37,216 --> 00:12:39,218 Talia Mallay. 233 00:12:41,303 --> 00:12:44,389 Anna Delvey, Talia Mallay'le vakit geçirmiş. 234 00:12:44,473 --> 00:12:45,891 Peki, ne olmuş? 235 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 Talia konuşmayı kabul etti, 236 00:12:47,559 --> 00:12:49,770 Hamptons'a gitmemi onaylaman lazım. 237 00:12:49,853 --> 00:12:52,356 Hamptons'a bebek tatilini ödemem. 238 00:12:52,439 --> 00:12:54,983 Kiralık araba ve zincir bir otelde bir gece. 239 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 Onu arasan olmaz mı? 240 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 Arasam mı? 241 00:12:59,571 --> 00:13:02,032 Evet, arayıp öğrenemeyeceğin ne var? 242 00:13:04,618 --> 00:13:06,578 Çok şey istemiyorum. 243 00:13:07,329 --> 00:13:09,748 Talia Mallay'in görüşmeyi kabul etmesi için 244 00:13:09,832 --> 00:13:12,960 ikna kabiliyetimi ve bağlantılarımı kullandım. 245 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 Küresel imparatorluk yöneten birinin Anna gibi biriyle 246 00:13:16,255 --> 00:13:18,841 niye dost olduğunu anlatmak için 247 00:13:18,924 --> 00:13:20,634 yoğunluğunda bana vakit ayırdı. 248 00:13:20,717 --> 00:13:24,513 Oraya gitmek için editörümden, yani senden destek istiyorum. 249 00:13:24,596 --> 00:13:26,139 Destek olmaya çalışıyorum. 250 00:13:26,223 --> 00:13:29,184 Bana iki haftayı veren sen değildin, Landon'dı… 251 00:13:29,268 --> 00:13:31,728 Sana Wall Street haberini verdim. 252 00:13:31,812 --> 00:13:33,230 Hatanı telafi edebilirdin. 253 00:13:33,313 --> 00:13:34,815 Kara bulutları dağıtacak, 254 00:13:34,898 --> 00:13:38,026 Donovan Lamb fiyaskosunu unutturacak büyük bir haber. 255 00:13:38,110 --> 00:13:39,194 En iyi çözümdü. 256 00:13:39,278 --> 00:13:40,946 Benden başka ne istiyorsun? 257 00:13:41,029 --> 00:13:44,324 Ufacık bir harcama onayı için beni yalvarttırma! 258 00:13:49,872 --> 00:13:50,747 Peki. 259 00:13:51,832 --> 00:13:55,794 Bu sahte sosyetik sima için kendini bitireceksen bitir. 260 00:14:18,609 --> 00:14:20,611 -Neff. -Rachel. 261 00:14:25,073 --> 00:14:27,034 Ee? Ne var? 262 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 Mahkemeye gittim. Anna teklifi kabul etmiyor. 263 00:14:31,121 --> 00:14:35,834 Duruşmaya çıkacak, yani aylarca Rikers'ta olacak. 264 00:14:38,253 --> 00:14:40,547 Bir tür program yaparız diye düşündüm, 265 00:14:40,631 --> 00:14:43,258 haftada bir kez birimiz onu ziyaret eder. 266 00:14:43,342 --> 00:14:44,635 -Ne? -İnternete baktım. 267 00:14:44,718 --> 00:14:47,721 Mahkûmlara götürülebilecek şeyler var. Dergi falan. 268 00:14:47,804 --> 00:14:49,598 Sen… Dur biraz… 269 00:14:50,807 --> 00:14:52,059 Şaka mı yapıyorsun? 270 00:14:52,726 --> 00:14:54,227 Niye şaka yapayım? 271 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 Hapis bu. Arkadaşımız hapiste. 272 00:14:56,438 --> 00:14:59,024 Onu orada terk edemeyiz. İnsana ihtiyacı var. 273 00:14:59,107 --> 00:15:00,817 Hapiste Anna'yı ziyaret etmem. 274 00:15:03,904 --> 00:15:06,782 O kişiyi hapiste ziyaret etmem şart değil. 275 00:15:06,865 --> 00:15:08,742 O kişi mi? En iyi dostundu. 276 00:15:09,409 --> 00:15:12,412 Babası parasını kesti, sosyal hayatına ve kıyafetlerine 277 00:15:12,496 --> 00:15:14,915 para akıtmıyor diye onu bırakıyor musun? 278 00:15:14,998 --> 00:15:17,084 Anna bana hiç para akıtmadı. 279 00:15:17,167 --> 00:15:19,753 O ayakkabılarını ve ceketini Anna aldı. 280 00:15:19,836 --> 00:15:22,339 O küpeleri alırken oradaydım. 281 00:15:22,422 --> 00:15:25,592 Hırkan. Çantayı da biliyorum! Üstündeki her şeyi ödedi. 282 00:15:25,676 --> 00:15:28,303 Delvey bankası kapanınca onu terk ediyorsun. 283 00:15:28,387 --> 00:15:31,640 -Sen bir sülüksün. -Esas sülük sensin. 284 00:15:31,723 --> 00:15:35,769 Biz arkadaşıydık, sen âdeta paralı elemanıydın. 285 00:15:35,852 --> 00:15:36,853 Ne diyorsun? 286 00:15:36,937 --> 00:15:40,315 Kıyafetlerimin birkaçını satın aldı, peki ya sen? 287 00:15:40,399 --> 00:15:41,733 Seni satın aldı! 288 00:15:41,817 --> 00:15:43,443 Vaktini ve… 289 00:15:43,527 --> 00:15:46,363 Beni satın aldığını yine söyle. Hadi. Hele bir dene. 290 00:15:47,447 --> 00:15:50,659 Yüzüme bir siyahi kadının satın alındığını söyle de 291 00:15:50,742 --> 00:15:53,829 ben de senin yüzünü dağıtayım! 292 00:15:56,623 --> 00:15:57,749 Hadi! 293 00:15:58,875 --> 00:16:00,585 Evet, kaçsan iyi edersin! 294 00:16:10,846 --> 00:16:12,305 Talia'da ne durumdayız? 295 00:16:12,389 --> 00:16:14,683 -Ne mi durumdayız? -İfadesini aldın mı? 296 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 Niye buradasın? 297 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 Birlikte çalışmalıyız. 298 00:16:18,020 --> 00:16:19,521 Birlikte çalışabiliriz. 299 00:16:19,604 --> 00:16:20,647 Ama çalışmıyoruz. 300 00:16:20,731 --> 00:16:24,192 Müvekkilimi özel röportaj için nasıl ikna ettin, bilmiyorum 301 00:16:24,276 --> 00:16:26,028 ama savunmama dâhil değilsin. 302 00:16:26,111 --> 00:16:28,530 Talia'yla ilgili bilgilerini paylaşırsan 303 00:16:28,613 --> 00:16:31,324 onunla buluştuğumda araştırmana katkı sağlarım. 304 00:16:31,408 --> 00:16:34,119 -Savunmanı güçlendiririm. -Ortak çalışmayacağız. 305 00:16:35,537 --> 00:16:36,913 İfadesini almadın mı? 306 00:16:37,914 --> 00:16:39,791 Savcılığın elinde ne var? 307 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 Biraz detay versen? Genel bir bilgi. 308 00:16:45,338 --> 00:16:47,424 Elimizde ne kadar delil olursa… 309 00:16:47,507 --> 00:16:51,470 Vivian Kent, çık dışarı. 310 00:16:52,846 --> 00:16:54,473 Çık. 311 00:17:04,691 --> 00:17:06,443 Talia'da ne durumdayız? 312 00:17:06,526 --> 00:17:08,737 Bir gelişme yok. Tekrar bakabilirim. 313 00:17:08,820 --> 00:17:11,031 Sen o kutuya bak. Ben de diğerlerine. 314 00:17:11,114 --> 00:17:13,825 -Diğerleri mi? -Elimizde sadece bu mu var? 315 00:17:14,743 --> 00:17:16,495 Savcılıktan gelen sırf bu mu? 316 00:17:16,578 --> 00:17:20,624 Tüm paylaştıkları deliller tek bir lanet kutuya sığıyor mu? 317 00:17:39,059 --> 00:17:41,770 Gerçek bir ağaçtan yapılan ağaç heykeli var. 318 00:17:41,853 --> 00:17:44,689 Bu evler 30 milyon dolar değerinde. 319 00:17:44,773 --> 00:17:48,610 Kim bir eve 30 milyon dolar harcayabilir? 320 00:17:50,028 --> 00:17:51,613 İlk evi bile değil, ikincisi. 321 00:17:51,696 --> 00:17:54,407 Milyar dolarlık yaşam tarzı markaların varsa. 322 00:17:54,491 --> 00:17:56,618 Kendi şehrimdeki tüm evlerin tamamı 323 00:17:56,701 --> 00:17:59,830 on milyon dolar bile etmez. 324 00:17:59,913 --> 00:18:00,789 Evet. 325 00:18:01,623 --> 00:18:02,958 Şuna bak. 326 00:18:03,041 --> 00:18:04,918 -Ne? -Şu ev akılalmaz! 327 00:18:05,001 --> 00:18:06,795 Kimsenin bu kadar büyük evi olmamalı. 328 00:18:06,878 --> 00:18:07,879 Tatlım… 329 00:18:17,848 --> 00:18:18,682 Nefes al. 330 00:18:27,899 --> 00:18:29,818 Seni bir saat sonra alayım mı? 331 00:18:29,901 --> 00:18:32,737 Bir imparatoriçenin insafındayım. Ben arayayım… 332 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Hoş geldin! 333 00:18:35,198 --> 00:18:36,116 Hoş geldin! 334 00:18:37,993 --> 00:18:39,077 Merhaba. 335 00:18:45,959 --> 00:18:46,877 Evet. 336 00:18:48,003 --> 00:18:48,920 Peki. 337 00:18:49,004 --> 00:18:49,963 Beni takip et. 338 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 Evde misafir olduğunu bilmiyordum. 339 00:19:02,934 --> 00:19:05,353 Hep birileri olur. Misafir severim. 340 00:19:06,313 --> 00:19:08,398 Sana söylememem büyük kabalık. 341 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 Yeni bir plaj giysisi markam var. 342 00:19:10,483 --> 00:19:13,069 Kaftanlardan biri sana çok yakışır. 343 00:19:13,153 --> 00:19:14,988 Yok, teşekkürler. Gerek yok. 344 00:19:15,071 --> 00:19:17,824 Birkaç seçenek sunmak isterim. 345 00:19:17,908 --> 00:19:20,535 Konuklarımı rahat ettirmeyi severim. 346 00:19:20,619 --> 00:19:21,703 Ben rahatım. 347 00:19:35,342 --> 00:19:37,093 Harika kokuyor. 348 00:19:37,177 --> 00:19:39,179 Bak işte. Muhteşem olmuş. 349 00:19:41,014 --> 00:19:42,724 Utandığım bir şey söyleyeyim. 350 00:19:42,807 --> 00:19:47,520 İlk kez fırını kullandığımda 25 yaşımdaydım. 351 00:19:48,188 --> 00:19:50,148 -Cidden mi? -Bir şey pişirmemiştim. 352 00:19:50,232 --> 00:19:53,443 Ama on yaşımda bile aileme ve dostlarına martini yapardım 353 00:19:53,526 --> 00:19:54,986 ama mutfak işi… 354 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 Hep çalışanlar olurdu. 355 00:19:56,363 --> 00:19:58,657 Bir şey hazırlamak istersen 356 00:19:58,740 --> 00:20:00,325 veya süt falan alacaksan 357 00:20:00,408 --> 00:20:02,827 hep hizmet eden biri olurdu. 358 00:20:02,911 --> 00:20:06,915 İlk erkek arkadaşımdan yumurta kırmayı öğretmesini istedim. 359 00:20:07,791 --> 00:20:09,042 Bundan utanıyor musun? 360 00:20:09,709 --> 00:20:12,379 Kendine nasıl bakacağını bilmemek utanç verici. 361 00:20:12,462 --> 00:20:15,340 Sevdiğin insanlara bakamamak. 362 00:20:15,423 --> 00:20:16,508 Anlıyorum. 363 00:20:16,591 --> 00:20:18,301 "Zavallı küçük zengin kız." 364 00:20:18,385 --> 00:20:20,971 "Ne şımarık! Git parana ağla." 365 00:20:21,805 --> 00:20:23,181 Hayır. Hiç de bile. 366 00:20:23,265 --> 00:20:25,183 Eskiden ben de bundan utanırdım. 367 00:20:25,267 --> 00:20:26,142 Paradan. 368 00:20:27,811 --> 00:20:28,812 Sonra para kazandım. 369 00:20:31,439 --> 00:20:32,315 Sence 370 00:20:33,900 --> 00:20:34,943 bu hazır mı? 371 00:20:39,489 --> 00:20:41,241 Tanrım. Çok lezzetli. 372 00:20:43,994 --> 00:20:45,370 Anna Delvey'ye gelelim. 373 00:20:46,079 --> 00:20:47,831 Rikers'ı ele geçirdi mi? 374 00:20:48,498 --> 00:20:49,791 Niye böyle düşündünüz? 375 00:20:49,874 --> 00:20:51,543 Onun elinden her şey gelir. 376 00:20:51,626 --> 00:20:52,627 Yakın mıydınız? 377 00:20:52,711 --> 00:20:54,337 Bir kere tatil yaptık. 378 00:20:54,421 --> 00:20:55,755 Dışarıda yedik. 379 00:20:55,839 --> 00:20:58,174 Bağlantınızı sorabilir miyim? 380 00:20:59,050 --> 00:21:01,594 Etkilemek için uğraşmayan kadınları severim. 381 00:21:02,470 --> 00:21:03,805 Korkusuz kadınları. 382 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 Hiçbir şeyi umursamayan? 383 00:21:06,308 --> 00:21:09,227 Sanat zevki de çok iyiydi. 384 00:21:11,146 --> 00:21:12,230 Teşekkürler. 385 00:21:30,290 --> 00:21:31,624 Etkileyici, değil mi? 386 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 Buna teklif veriyorum. 387 00:21:37,380 --> 00:21:40,633 İstersen diğer sahtekârlar gibi sen de alkış tut. 388 00:21:40,717 --> 00:21:43,345 Burada para vermeye değen tek şey, 389 00:21:43,428 --> 00:21:44,262 sadece o. 390 00:21:56,566 --> 00:21:57,609 Cindy Sherman mı? 391 00:21:58,651 --> 00:22:01,404 İlk isimsiz film karelerinden biri. 392 00:22:02,072 --> 00:22:03,073 Evet. 393 00:22:03,156 --> 00:22:05,033 Cindy harika ama küçücük 394 00:22:05,116 --> 00:22:07,535 kostümlü bir fotoğrafına yarım milyon? 395 00:22:11,664 --> 00:22:13,416 Bu serisinden önce 396 00:22:13,500 --> 00:22:17,837 Sherman objektifin arkasına saklanmış bir başka fotoğrafçıydı. 397 00:22:17,921 --> 00:22:21,966 Gözlemliyordu. Diğerlerinin sevebileceği objeleri seçiyordu. 398 00:22:23,134 --> 00:22:26,179 Bir gün kendisi kareye girdi. 399 00:22:26,262 --> 00:22:28,223 Kendini buna layık gördü. 400 00:22:28,306 --> 00:22:33,603 Erkek egemen sanat dünyasında bir role bürünmeye zorlanmaktansa 401 00:22:33,686 --> 00:22:36,481 kendi işinin başrolü oluyor. 402 00:22:40,735 --> 00:22:42,862 Bu da dünyayı değiştiriyor. 403 00:22:43,530 --> 00:22:45,740 Bu bir kostüm değil. 404 00:22:45,824 --> 00:22:47,742 Bu cesarettir. 405 00:22:47,826 --> 00:22:50,370 Sanattaki bir andır. 406 00:22:53,039 --> 00:22:55,250 Damian'ın galericilerinden misin? 407 00:22:55,917 --> 00:22:57,293 Sence çalışan mıyım? 408 00:22:57,377 --> 00:22:58,628 Ben çalışmam. 409 00:22:59,963 --> 00:23:01,506 Çalışmanın nesi kötü? 410 00:23:02,590 --> 00:23:06,302 Başka türlü buradaki Cindy'ye nasıl güzel bir yuva olacaksın? 411 00:23:06,386 --> 00:23:10,515 Babam ne istersem alıyor. Bir gün her şey bana miras kalacak. 412 00:23:13,309 --> 00:23:15,353 Mirastansa kazanmak daha iyi. 413 00:23:16,312 --> 00:23:18,273 -Bana güven. -Sana mı güveneyim? 414 00:23:19,232 --> 00:23:22,694 O şeyi satın almayı düşünen kişiye mi? 415 00:23:23,278 --> 00:23:24,571 Bunun yerine? 416 00:23:34,497 --> 00:23:35,748 Tabii ki satın aldım. 417 00:23:36,833 --> 00:23:37,834 Tabii. 418 00:23:39,294 --> 00:23:40,253 Onu sevdim. 419 00:23:41,421 --> 00:23:43,339 Camiamın bir parçası oldu. 420 00:23:43,423 --> 00:23:44,299 Bir süreliğine. 421 00:23:45,049 --> 00:23:46,801 Ibiza'ya gelene kadar. 422 00:23:46,885 --> 00:23:48,052 Ibitha mı? 423 00:23:49,179 --> 00:23:50,763 Ibiza. Evet. 424 00:23:52,432 --> 00:23:54,517 -Ibiza. -Evet. 425 00:23:55,393 --> 00:23:56,769 Birkaç dostumla oradaydım. 426 00:23:56,853 --> 00:23:59,314 Chase'le orada olduğunu mesaj attı 427 00:23:59,397 --> 00:24:01,941 ama en başından tuhaftı. 428 00:24:07,739 --> 00:24:08,656 TALIAMALLAY BİR TEKNEDEYİM 429 00:24:08,740 --> 00:24:10,992 Bekle, dur. O tekne de ne? 430 00:24:12,118 --> 00:24:13,077 Bu kimin gönderisi? 431 00:24:13,161 --> 00:24:14,954 Talia'nın. Ibiza'da. 432 00:24:15,538 --> 00:24:16,956 Bu onun teknesi olamaz. 433 00:24:17,040 --> 00:24:19,042 Bu bir yat, onun değil. Bu adamın. 434 00:24:19,125 --> 00:24:20,084 ITS_KNIGHT_TIME - HENRICK KNIGHT "TÜM GÜZEL ŞEYLER ÇILGIN VE ÖZGÜRDÜR" 435 00:24:20,168 --> 00:24:21,878 Vay, Henrick Knight mı? 436 00:24:21,961 --> 00:24:23,213 Teknolojide çok önemli. 437 00:24:23,296 --> 00:24:25,423 Silicon Alley şeyinde konuşmuştu. 438 00:24:26,132 --> 00:24:27,592 Aydın'a yatırım yapmalı. 439 00:24:27,675 --> 00:24:30,178 Destek sağlarsa başka yatırımcılar da gelir. 440 00:24:30,970 --> 00:24:35,183 Stanford, tenisçi, biyoteknoloji yatırımcısı. 441 00:24:35,266 --> 00:24:36,476 İki milyar net değer. 442 00:24:36,559 --> 00:24:37,519 Talia'ya mesaj at. 443 00:24:38,561 --> 00:24:40,688 -Ne diye? -Ibiza'da olduğumuzu. 444 00:24:40,772 --> 00:24:43,274 -Ama Chelsea'deyiz. -At işte. Öyle söyle. 445 00:24:43,358 --> 00:24:44,234 Ne… 446 00:24:44,984 --> 00:24:46,694 -Ciddi misin? -Evet. 447 00:24:55,119 --> 00:24:56,663 ANNA DELVEY DUR BİRAZ… SEN DE Mİ IBIZA'DASIN? 448 00:24:56,746 --> 00:24:58,665 Cevap yazıyor. 449 00:24:58,748 --> 00:24:59,582 TALIA MALLAY ARKADAŞIMIN YATINDAYIM. BURADA MISIN? 450 00:24:59,666 --> 00:25:02,168 -Ne dedi? -Akşam yemeğine çağırdı. 451 00:25:02,252 --> 00:25:03,795 Siktir! Ona ne diyeceğim? 452 00:25:03,878 --> 00:25:07,048 Bu gece meşgul olduğumuzu, yarın geleceğimizi söyle. 453 00:25:07,131 --> 00:25:08,633 -Chase… -Söyle işte. 454 00:25:08,716 --> 00:25:10,134 Ne? Siktir, tamam. 455 00:25:13,763 --> 00:25:14,847 ANNA DELVEY GELEMEM :( 456 00:25:14,931 --> 00:25:15,890 Cevap yazdı mı? 457 00:25:15,974 --> 00:25:16,975 Bekle. 458 00:25:17,058 --> 00:25:18,518 YARIN TAKILALIM MI? 459 00:25:20,061 --> 00:25:21,563 TABİİ! SEKİZDE YEMEK YİYELİM. LİMANA GEL, SENİ TEKNEYE ALALIM :)) 460 00:25:21,646 --> 00:25:22,689 Yarına yemek mi? 461 00:25:25,900 --> 00:25:27,527 Hemen biletleri alalım. 462 00:25:27,610 --> 00:25:29,445 Hayır, alamam. 463 00:25:29,529 --> 00:25:33,241 Babam şu an durumumdan pek memnun değil, o yüzden… 464 00:25:33,908 --> 00:25:35,118 Sorun yok, ben alırım. 465 00:25:37,579 --> 00:25:38,913 Ben gidiyorum. 466 00:25:38,997 --> 00:25:41,583 Paris'te üç günde dört defile yapacağım, 467 00:25:41,666 --> 00:25:45,461 siz de hayatımın keyfini çatarken beni düşünün. 468 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 Biz Ibiza'ya gideceğiz. 469 00:25:47,380 --> 00:25:48,298 Berbatsınız. 470 00:25:51,884 --> 00:25:53,386 Yemeğe yetişir miyiz? 471 00:26:05,773 --> 00:26:10,737 ANNADELVEY - 1 EYLÜL 2014 13:30 IBIZA'YA GEZMEYE GELDİK. HAVALIYIZ. 472 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 İnanılmaz, ikimiz de buradayız! 473 00:26:30,923 --> 00:26:33,635 Evet! Şu şansa bak! 474 00:26:33,718 --> 00:26:35,470 -Selam. -Nasılsın? Memnun oldum. 475 00:26:35,553 --> 00:26:38,473 Harika bir yat. Kaç yapıyor? 17 var mı? 476 00:26:38,556 --> 00:26:40,016 Açık denizde 20'yi görür. 477 00:26:40,099 --> 00:26:41,768 Hadi, etrafı gezdireyim. 478 00:26:50,443 --> 00:26:51,694 Bryce. Steve. 479 00:26:51,778 --> 00:26:53,071 Merhaba. 480 00:26:53,154 --> 00:26:55,573 Seni Soho House'da görmüştüm. 481 00:26:55,657 --> 00:26:57,867 Hayır, oraya gitmem. 482 00:26:57,950 --> 00:26:59,327 Seni almadılar mı? 483 00:27:00,328 --> 00:27:02,163 Steve seni aldırır. 484 00:27:02,246 --> 00:27:03,539 Evet. 485 00:27:03,623 --> 00:27:06,000 McDonalds'ta takılmayı yeğlerim 486 00:27:06,084 --> 00:27:08,711 veya üyeleri reddetmek için kulübümü kurarım. 487 00:27:08,795 --> 00:27:10,922 Kurmalısın. Çok kişiyi alıyorlar. 488 00:27:11,005 --> 00:27:11,964 Erkekler doluştu. 489 00:27:12,048 --> 00:27:14,592 Dur, elbisene bayıldım. 490 00:27:14,676 --> 00:27:16,761 Evet! Mükemmel. 491 00:27:16,844 --> 00:27:19,472 Teşekkürler! Şehirden aldım. 492 00:27:20,139 --> 00:27:23,476 -Seni de götüreyim. Benden. -Bunu yapmana gerek yok. 493 00:27:23,559 --> 00:27:24,811 Evet, bana gerek yok. 494 00:27:24,894 --> 00:27:26,729 Steve bana aldıkça zevkleniyor. 495 00:27:26,813 --> 00:27:27,980 Değil mi Steve? 496 00:27:28,064 --> 00:27:30,149 Tartışırdım ama haklı bile çıksam 497 00:27:30,233 --> 00:27:33,528 kaybederim, o yüzden evet, zevkleniyorum. 498 00:27:34,487 --> 00:27:36,572 Lütfen, zevk duyarım. 499 00:27:36,656 --> 00:27:39,200 Konukseverliğine teşekkür etmek isterim. 500 00:27:40,410 --> 00:27:41,869 O zaman salud. 501 00:27:41,953 --> 00:27:42,829 -Salud. -Salud. 502 00:27:49,961 --> 00:27:52,588 -Catherine! -Toplantımız mı vardı? 503 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 Yok. Üçkâğıt çeviriyorsun gibi geliyor. 504 00:27:55,174 --> 00:27:56,467 Ben böyle planlamadım 505 00:27:56,551 --> 00:27:58,177 ama üçkâğıt çeviriyorsun. 506 00:27:58,261 --> 00:28:00,471 Bu iş senin için iyi bitmez. 507 00:28:00,555 --> 00:28:04,809 Todd, bundan korkmam için neden bahsettiğini bilmem lazım. 508 00:28:04,892 --> 00:28:06,477 Ayakkabı kutusundaki deliller. 509 00:28:06,561 --> 00:28:08,438 -Lane? -Ayakkabı kutusu değildi. 510 00:28:08,521 --> 00:28:09,397 Öyle değildi. 511 00:28:09,480 --> 00:28:12,525 Anladım, o zaman bir anda ortaya çıkan 512 00:28:12,608 --> 00:28:15,445 on boş delil kutusuyla duruşmaya gelmeliyim. 513 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 İşte üçkâğıt! 514 00:28:17,113 --> 00:28:20,950 Todd, sana iki önerim var. İlki, ben üçkâğıt çevirmem. Asla. 515 00:28:21,033 --> 00:28:23,870 İkincisi, hukuku asla benden iyi bilemezsin. 516 00:28:23,953 --> 00:28:25,455 Bu kesinlikle imkânsız. 517 00:28:25,538 --> 00:28:27,999 Hukuk uyarınca, delilleri savunmaya 518 00:28:28,082 --> 00:28:30,376 olabildiğince detaylı sunmalıyım. 519 00:28:30,460 --> 00:28:33,379 Ben de bunu yaptım. Böyle de devam edeceğim. 520 00:28:33,463 --> 00:28:35,173 Sonsuza dek. Ebediyen. 521 00:28:38,509 --> 00:28:41,971 Bu hafta bitene kadar elindeki tüm delilleri istiyorum. 522 00:28:42,054 --> 00:28:44,599 Savcılık sorumluluğumu yerine getirirken 523 00:28:44,682 --> 00:28:46,559 gerekli özeni göstermek için 524 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 ahlaki sorumluluğumdan mı feragat edeyim? 525 00:28:49,145 --> 00:28:50,897 Hepsini Catherine. 526 00:28:50,980 --> 00:28:51,814 Hepsini. 527 00:28:52,732 --> 00:28:55,026 -Emin misin? -Hafta bitene kadar. 528 00:29:11,959 --> 00:29:14,879 Üzgünüm, geciktim. Ekstra tur atmam gerekti. 529 00:29:14,962 --> 00:29:16,464 Bana mı Neff? 530 00:29:16,547 --> 00:29:17,673 Sağ ol canım. 531 00:29:18,966 --> 00:29:21,594 Anna ziyaretiyle ilgili mi geldin? 532 00:29:22,303 --> 00:29:23,596 Rachel'la konuştun mu? 533 00:29:23,679 --> 00:29:25,932 Aradı. Ağlıyordu. 534 00:29:26,015 --> 00:29:27,475 Onu dövmeye mi çalıştın? 535 00:29:27,558 --> 00:29:29,227 Kacy. Söz konusu Rachel. 536 00:29:30,478 --> 00:29:32,897 Yapma. O melektir. 537 00:29:32,980 --> 00:29:34,023 Anna'ya gitmeyecek. 538 00:29:35,233 --> 00:29:37,485 Onu tanıyorsun. Gerçek dünyaya hazır değil. 539 00:29:37,568 --> 00:29:39,445 Oradaki imkânlara üzülür 540 00:29:39,529 --> 00:29:42,532 veya yanlış birine terslenip dayak yer. 541 00:29:42,615 --> 00:29:44,200 Orada tek başına kalmamalı. 542 00:29:44,283 --> 00:29:46,911 Umut edeceği bir şey olmalı. Rachel… 543 00:29:48,329 --> 00:29:50,414 Anna'yı tanımıyor gibi davranıyor. 544 00:29:50,498 --> 00:29:53,209 Anna bir yabancı gibi. Durumu yeni duymuş gibi. 545 00:29:53,292 --> 00:29:57,421 Bunu derken de Anna'nın aldığı ayakkabıları giyiyor. 546 00:29:57,505 --> 00:29:58,756 Bahar koleksiyonundan. 547 00:29:58,840 --> 00:29:59,841 Keşke ona vursaydım. 548 00:29:59,924 --> 00:30:01,592 -Bir tane geçirsem… -Dur. 549 00:30:08,307 --> 00:30:09,225 Güzel. 550 00:30:10,017 --> 00:30:13,813 Neff, Rachel Anna'yı hapiste ziyaret etmeyecek. 551 00:30:13,896 --> 00:30:15,106 Kendince gerekçesi var. 552 00:30:15,189 --> 00:30:17,275 Ama sen iyi ki ziyaret edeceksin. 553 00:30:18,317 --> 00:30:19,151 Peki. 554 00:30:19,235 --> 00:30:21,737 Bir hafta sen bir hafta ben ziyaret edelim mi? 555 00:30:21,821 --> 00:30:24,532 -Veya haftada iki… -Bebeğim. 556 00:30:25,575 --> 00:30:28,160 Anna'yla arama bir sınır çekeceğim. 557 00:30:28,911 --> 00:30:31,914 Onu görmek için Rikers'a gitmeyeceğim. 558 00:30:32,874 --> 00:30:34,333 Ama senin hep yanındayım. 559 00:30:37,670 --> 00:30:39,463 -Neff? -Anlamıyorum. 560 00:30:41,173 --> 00:30:42,925 Birine nasıl sırtını dönersin? 561 00:30:43,593 --> 00:30:44,719 Neff. 562 00:30:44,802 --> 00:30:48,055 Hapisteki kişi Anna Delvey değil. 563 00:30:48,139 --> 00:30:49,724 Tanıdığımız kişi değil. 564 00:30:50,308 --> 00:30:52,518 Anna Delvey gerçek değil. 565 00:30:52,602 --> 00:30:54,687 Rikers'taki kişi başka biri. 566 00:30:54,770 --> 00:30:57,440 Anna Delvey gibi davranan biri. 567 00:30:58,316 --> 00:30:59,609 Onu tanımıyoruz. 568 00:30:59,692 --> 00:31:02,028 -Onu hiç tanımıyorsun. -O kişi Anna. 569 00:31:02,111 --> 00:31:04,030 Arkadaşın Anna olabilir. 570 00:31:04,113 --> 00:31:05,907 Bambaşka biri de olabilir. 571 00:31:05,990 --> 00:31:08,159 Peki ya hapishaneye ziyarete gidince 572 00:31:08,242 --> 00:31:11,537 en yakın arkadaşın olarak düşündüğün kişinin 573 00:31:11,621 --> 00:31:13,456 düzmece biri olduğunu görürsen? 574 00:31:24,467 --> 00:31:26,344 Vash… Bu da ne? 575 00:31:26,427 --> 00:31:28,095 Anna? 576 00:31:28,179 --> 00:31:30,806 Ne? Bir fikrim yok. 577 00:31:31,974 --> 00:31:34,560 Pardon, biraz Rus aksanın var gibi geldi. 578 00:31:38,022 --> 00:31:38,940 Sağlığınıza. 579 00:31:39,023 --> 00:31:40,942 Üniversitede bir yıl Moskova'daydım. 580 00:31:41,025 --> 00:31:42,735 Şerefe demeyi hatırlıyorum. 581 00:31:44,153 --> 00:31:45,029 Şerefinize. 582 00:31:46,739 --> 00:31:48,115 -Şerefine tatlım. -Şerefe. 583 00:31:48,199 --> 00:31:49,492 -Dikkat. -Şerefe. 584 00:31:51,786 --> 00:31:53,996 -Geldik. -Başardık. 585 00:31:54,997 --> 00:31:55,831 Şerefe. 586 00:32:10,972 --> 00:32:12,515 Bunu nasıl yapıyorsun Talia? 587 00:32:12,598 --> 00:32:14,225 Çalışmak berbat. 588 00:32:14,308 --> 00:32:16,310 Bu ahmaklar ödemek için uğraşırken 589 00:32:16,394 --> 00:32:18,854 tüm yıl âlem yapmak istiyorum. 590 00:32:20,815 --> 00:32:22,316 Beni anlarsın Anna. 591 00:32:24,860 --> 00:32:26,028 Şimdi nereye? 592 00:32:26,112 --> 00:32:27,697 Stevie istiyor ki… 593 00:32:27,780 --> 00:32:29,281 Veri, zamanın yerini aldı. 594 00:32:29,365 --> 00:32:31,158 Evet ama rüya verisi. 595 00:32:31,242 --> 00:32:34,870 Öznel, ancak rüyalar kadar değerli olabilir. 596 00:32:34,954 --> 00:32:36,789 Birinin rüyasını dinlemekten 597 00:32:36,872 --> 00:32:38,833 daha büyük bir vakit kaybı var mı? 598 00:32:38,916 --> 00:32:40,334 Aynen öyle. Berbat. 599 00:32:40,418 --> 00:32:41,627 Bu ufak bir kısmı. 600 00:32:41,711 --> 00:32:44,755 İki hafta sonra Miami. Bilin bakalım, kimin dediği olacak. 601 00:32:44,839 --> 00:32:46,549 Edindiğimiz büyük bir… 602 00:32:46,632 --> 00:32:49,927 Tanrım! Chase uygulamasını Hen'e satmak için uğraşıyor. 603 00:32:50,011 --> 00:32:51,178 Ne kadar arsız. 604 00:32:51,262 --> 00:32:52,847 …fanteziler ve değeri… 605 00:32:52,930 --> 00:32:55,349 Bu konuda çok tutkulu. 606 00:32:55,433 --> 00:32:58,144 Tabii, bu harika bir şey ama tatildeyiz. 607 00:32:58,227 --> 00:32:59,353 Rahatlaması lazım. 608 00:33:00,813 --> 00:33:02,148 Hen! 609 00:33:02,231 --> 00:33:03,441 Hadi, dans edelim! 610 00:33:03,524 --> 00:33:06,277 -Sonuç olarak… -Chase, artık iş konuşma. 611 00:33:08,195 --> 00:33:09,530 Hen, bekle. 612 00:33:09,613 --> 00:33:12,199 Bir sorum var. Kaç yaşındasın? 50'lerin sonu? 613 00:33:13,075 --> 00:33:14,660 O civarda, evet. Niye? 614 00:33:15,327 --> 00:33:19,081 Sınırının hangi yaş olduğunu merak ettim. 615 00:33:19,165 --> 00:33:22,626 Söylediğin pek çok şey ve tavrın, lise zamanımda babama 616 00:33:22,710 --> 00:33:25,171 Facebook'a yatırım yapmasını söylediğimde 617 00:33:25,254 --> 00:33:27,298 bana verdiği tepkiyi hatırlattı. 618 00:33:27,381 --> 00:33:29,383 "Bir telefonum var. 619 00:33:29,467 --> 00:33:31,635 Arkadaşlarımı arasam yeter." 620 00:33:31,719 --> 00:33:33,804 Demek istediği şey, 621 00:33:33,888 --> 00:33:37,600 "Senden akıllıyım küçük kız, haklı olmamam imkânsız." 622 00:33:38,267 --> 00:33:40,978 Bu tavra bir miktar kadın düşmanlığı da ekle, 623 00:33:41,062 --> 00:33:43,814 böylece sen de yüz milyon dolar kaybedebilirsin. 624 00:33:43,898 --> 00:33:47,318 Hen için sorun değil. Tabii. Durumu gayet iyi. 625 00:33:47,401 --> 00:33:49,445 Babamın da öyleydi. 626 00:33:49,528 --> 00:33:51,322 Para temel mesele değil. 627 00:33:51,405 --> 00:33:53,365 Esas soru çok daha önemli. 628 00:33:53,449 --> 00:33:57,495 Merak ediyorum. İnsanlar ölüme yaklaştıkça hayatla ilgili 629 00:33:57,578 --> 00:33:59,663 daha mı emin oluyorlar? 630 00:33:59,747 --> 00:34:02,708 Bildiğin veya bildiğini sandığın şeylerle ilgili. 631 00:34:03,584 --> 00:34:07,630 Yaşlanmak korkutucu olabilir. 632 00:34:12,176 --> 00:34:13,427 Değil mi? 633 00:34:17,431 --> 00:34:20,267 Bu konuşma çok can sıkıcı. 634 00:34:20,351 --> 00:34:21,936 Evet. Hadi sadece… 635 00:34:22,019 --> 00:34:24,522 Ne? Hayır! Çünkü anlayabiliyorum. 636 00:34:24,605 --> 00:34:26,816 Hayatımla ilgili yolumu bulamıyorum. 637 00:34:26,899 --> 00:34:29,151 O yüzden bu sorudan kaçıyorum. 638 00:34:29,235 --> 00:34:30,611 Görmezden geliyorum. 639 00:34:30,694 --> 00:34:32,196 Ama peşimi bırakmıyor. 640 00:34:32,905 --> 00:34:34,156 Ölüm peşini bırakıyor mu? 641 00:34:34,240 --> 00:34:35,574 Anna, yeter. 642 00:34:35,658 --> 00:34:37,827 -Sen benim konuğumsun… -Sorun değil. 643 00:34:37,910 --> 00:34:39,120 Başa çıkabilirim. 644 00:34:41,330 --> 00:34:42,790 Tabii ki çıkabilirsin. 645 00:34:43,958 --> 00:34:45,376 Cevap vermek istiyor. 646 00:34:46,043 --> 00:34:47,002 Ona baksanıza. 647 00:34:48,963 --> 00:34:52,550 Ölümü bugünlerde daha çok düşünüyorum. Ne olmuş? 648 00:34:54,218 --> 00:34:56,053 Ölümü rüyanda görüyor musun? 649 00:34:57,763 --> 00:35:03,144 Senin yaşıtların ölümü rüyalarında görüyorlar mıdır? 650 00:35:04,562 --> 00:35:05,479 O korkuyu. 651 00:35:07,148 --> 00:35:07,982 Evet. 652 00:35:09,275 --> 00:35:10,401 Rüyada görürler. 653 00:35:10,484 --> 00:35:14,196 Büyük bir ilaç şirketi için bu bilgi değerli olmaz mıydı? 654 00:35:14,864 --> 00:35:16,365 Xanax falan satardım. 655 00:35:23,789 --> 00:35:24,790 İyisin. 656 00:35:26,542 --> 00:35:28,169 Çok iyi! 657 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 İş mi arıyorsun? 658 00:35:30,337 --> 00:35:31,172 Ben mi? 659 00:35:32,089 --> 00:35:35,342 Hayır. Başkalarına çalışmayacağıma kendime söz verdim. 660 00:35:37,511 --> 00:35:40,222 Sen de destekleyeceğine söz ver. İstersen. 661 00:35:50,608 --> 00:35:52,735 Aydın için Kickstarter sayfası. 662 00:35:54,278 --> 00:35:56,322 Galiba tişört hediyesi var. 663 00:35:56,405 --> 00:35:58,574 Hedefe ulaşırsa falan. 664 00:36:09,793 --> 00:36:10,920 Yüz bin nasıl? 665 00:36:11,837 --> 00:36:13,756 Çok cömert. Teşekkürler. 666 00:36:15,174 --> 00:36:17,009 Harika, şimdi dans edelim. 667 00:36:28,020 --> 00:36:29,355 Müthiş. 668 00:36:29,438 --> 00:36:31,815 Ne kadar şanslı olduğunu biliyor musun? 669 00:36:31,899 --> 00:36:33,150 O inanılmaz. 670 00:36:33,234 --> 00:36:34,485 Benim ortağım ol. 671 00:36:35,694 --> 00:36:38,447 Halkla ilişkiler veya finans müdürü. Veya ikisi de. 672 00:36:39,949 --> 00:36:40,866 Düşüneceğim. 673 00:36:41,951 --> 00:36:44,203 Sen onun için çalışmalısın dostum. 674 00:36:54,880 --> 00:36:56,882 Enerjisi çok… 675 00:36:57,925 --> 00:36:59,969 Onun gelişimini görmek inanılmazdı. 676 00:37:01,345 --> 00:37:03,013 Hepimizi çok etkiledi. 677 00:37:04,098 --> 00:37:07,434 -Chase'e deli gibi âşıktı. -Bunu yaparsan ne olur? 678 00:37:07,518 --> 00:37:08,936 -Ne? -Ben… 679 00:37:12,314 --> 00:37:16,652 Oğlan günün her anında onun yanındaydı. 680 00:37:22,825 --> 00:37:23,867 Talia, merhaba! 681 00:37:23,951 --> 00:37:26,704 Bir hafta sonra Hen'den garip bir telefon geldi. 682 00:37:26,787 --> 00:37:27,746 Neredesin? 683 00:37:27,830 --> 00:37:29,290 Biz Ibiza'dayız. 684 00:37:29,373 --> 00:37:30,624 Teknede mi? 685 00:37:31,292 --> 00:37:32,710 Evet, seni özledik! 686 00:37:32,793 --> 00:37:33,961 Anna, nasıl yani? 687 00:37:35,254 --> 00:37:36,297 Hepimiz ayrıldık. 688 00:37:36,380 --> 00:37:40,509 Hen beş gün önce ayrıldı, mürettebatı hâlâ orada olduğunu söylemiş. 689 00:37:40,592 --> 00:37:42,386 "Bu mümkün olamaz" dedim 690 00:37:42,469 --> 00:37:45,556 çünkü bir konuğun konuğu olarak 691 00:37:45,639 --> 00:37:47,433 kim başkasının teknesinde kalır? 692 00:37:47,516 --> 00:37:49,852 Kendinin gibi emirler vermişsin… 693 00:37:49,935 --> 00:37:50,978 Talia, sakin ol. 694 00:37:51,061 --> 00:37:53,731 Tekne buradayken birkaç gün kalalım, dedik. 695 00:37:53,814 --> 00:37:55,524 Anna, tekneden in. 696 00:37:55,607 --> 00:37:58,861 Bunun ne kadar rezil olduğunu açıklamam gerekmemeli. 697 00:37:58,944 --> 00:38:01,739 Konuğum böyle yaparsa beni kötü gösteriyor… 698 00:38:01,822 --> 00:38:04,825 Özür dilerim, ayrılacağız. Sorun yok. 699 00:38:04,908 --> 00:38:05,868 Sen nasılsın? 700 00:38:06,452 --> 00:38:07,745 Nasıl mıyım? 701 00:38:09,163 --> 00:38:10,039 Siktir! 702 00:38:11,081 --> 00:38:13,459 Tekneden defol git! 703 00:38:16,170 --> 00:38:17,504 Dur, kalmışlar mı? 704 00:38:17,588 --> 00:38:21,425 Hepimiz birlikte inip vedalaşmıştık. 705 00:38:21,508 --> 00:38:23,552 -Kim bunu yapar? -Nasıl yine bindiler? 706 00:38:23,635 --> 00:38:24,595 Bilmiyorum. 707 00:38:24,678 --> 00:38:25,679 Bir şey diyeyim, 708 00:38:25,763 --> 00:38:30,142 ekstra bir hafta kaptanı ve mürettebatı yatta tutmanın bedeli… 709 00:38:32,353 --> 00:38:35,064 Hen'in Tesla'sını denize sürmeleri gibi bir şey. 710 00:38:35,147 --> 00:38:37,066 İşte o teknede o kadar kaldılar. 711 00:38:38,025 --> 00:38:40,944 Sence Anna çok şımarık mı büyütüldü… 712 00:38:41,028 --> 00:38:42,529 Anna mı? Hayır. 713 00:38:43,989 --> 00:38:46,575 Anna böyle yapmaz. Onun fikri değildir. 714 00:38:47,201 --> 00:38:49,703 Chase hırsla her şeyi ele geçirmek istiyordu. 715 00:38:49,787 --> 00:38:53,499 Ama Anna niye buna izin versin veya ona uysun? 716 00:38:53,582 --> 00:38:56,126 Âşıktı ve aptaldı. 717 00:38:58,337 --> 00:39:00,005 Hiç özür diledi mi? 718 00:39:01,340 --> 00:39:02,466 Bir daha konuşmadık. 719 00:39:04,551 --> 00:39:07,554 Maalesef hikâyemiz böyle bitiyor. 720 00:39:15,604 --> 00:39:18,524 Tanrım, çok üzgünüm. Geç oldu, değil mi? 721 00:39:19,483 --> 00:39:20,692 Gitsek iyi olur. 722 00:39:20,776 --> 00:39:22,569 Kocamı arayayım ve… 723 00:39:22,653 --> 00:39:24,321 Burada kalın. 724 00:39:24,405 --> 00:39:27,699 Yol gitmek için saat geç oldu. Burada boş oda çok. 725 00:39:27,783 --> 00:39:28,617 Teşekkürler. 726 00:39:28,700 --> 00:39:30,494 -Bir motelde yer ayırttık. -Ne? 727 00:39:32,746 --> 00:39:35,040 Kabul etmem. Misafir kulübesi var. 728 00:39:35,124 --> 00:39:36,959 Anna orada birkaç kez kaldı. 729 00:39:37,042 --> 00:39:42,089 Sherman'ı oraya astım. Onun verdiği hissi falan da deneyimlersin. 730 00:40:14,079 --> 00:40:16,415 -Jack, sen… -Bunu hissediyor musun? 731 00:40:16,498 --> 00:40:17,958 Bence delirmişsin. 732 00:40:18,041 --> 00:40:21,879 Yürüme, konuşma, sadece… Bunu hissediyor musun? 733 00:40:23,297 --> 00:40:24,131 Bu da ne? 734 00:40:25,340 --> 00:40:26,300 Bu taş… 735 00:40:26,383 --> 00:40:28,635 Otuz altı derece. 736 00:40:28,719 --> 00:40:29,720 Yerden ısıtmalı. 737 00:40:29,803 --> 00:40:33,557 Vücut ısımızla aynı derecede. 738 00:40:36,560 --> 00:40:39,354 Alınma ama yerle sevişmek istiyorum. 739 00:40:39,438 --> 00:40:40,481 Daha da iyisi var. 740 00:40:41,607 --> 00:40:42,858 Nefes al. 741 00:40:43,984 --> 00:40:46,403 -Bu ne? -Ada çayı. 742 00:40:46,487 --> 00:40:49,990 Tüm binada bu kokuyu yayan bir şey olmalı. 743 00:40:50,073 --> 00:40:52,493 Ama hiçbir yerde ada çayı yok. 744 00:40:52,576 --> 00:40:53,410 İyice aradım. 745 00:40:53,494 --> 00:40:55,871 Belki bu kokan şey ada çayı değil, paradır. 746 00:40:57,539 --> 00:40:59,041 Bu ucuz şeyle uğraşma. 747 00:41:07,341 --> 00:41:10,135 Önce bu dolaptaki her ürünü kullanacağız, 748 00:41:10,219 --> 00:41:12,054 sonra da deli gibi sevişeceğiz. 749 00:41:12,137 --> 00:41:12,971 İşte bu. 750 00:41:17,684 --> 00:41:18,936 Eve yüzebilirim. 751 00:41:20,020 --> 00:41:21,313 O derece iyi uyudum. 752 00:41:23,357 --> 00:41:25,817 Çarşafları yavru kediden falan yapmışlar. 753 00:41:28,403 --> 00:41:31,073 Kıpırdayamıyorum. Kıpırdamayacağım. 754 00:41:37,079 --> 00:41:39,540 Anna sence böyle kaç odada kaldı? 755 00:41:41,667 --> 00:41:43,919 İyi bir hayat yaşadı. 756 00:42:27,045 --> 00:42:28,380 Keşke bana paran yetse. 757 00:42:30,007 --> 00:42:32,759 Ibiza'dan ayrıldıktan sonra Paris'te görüştünüz. 758 00:42:32,843 --> 00:42:35,304 Peki, Ibiza. Orada ne oldu? 759 00:42:35,387 --> 00:42:37,598 Biliyor musun? Talia söyledi mi? 760 00:42:37,681 --> 00:42:39,766 Şu hâline bak, nasıl meraklandın. 761 00:42:39,850 --> 00:42:41,643 Niye Ibiza'yı merak ediyorsun? 762 00:42:41,727 --> 00:42:45,522 Tek bildiğim, Paris'te onlarla buluştuğumda her şey farklıydı. 763 00:42:45,606 --> 00:42:46,732 Moda Haftası'ydı. 764 00:42:46,815 --> 00:42:48,442 Üç defileyi tasarlıyordum 765 00:42:48,525 --> 00:42:51,653 ve Gulacsy Oteli'nin süitinde tıkılıp kalmıştık. 766 00:42:51,737 --> 00:42:55,866 Ben yoğun çalışıyordum, onlar âlem yapıyordu 767 00:42:55,949 --> 00:42:58,827 ve ilişkilerinin sarsıldığı belliydi. 768 00:43:03,582 --> 00:43:04,791 Kişisel dokunuşlar fazla. 769 00:43:04,875 --> 00:43:07,169 -Esas odak kumaş olmalı. -Pardon. 770 00:43:07,252 --> 00:43:10,631 Talia potansiyelimi gördü ve bu bağlantım artık kalmadı. 771 00:43:10,756 --> 00:43:13,800 Aydın'a melek yatırımcı olma şansı teklif ediyorum. 772 00:43:13,884 --> 00:43:15,177 Ben de reddediyorum! 773 00:43:15,260 --> 00:43:17,137 Bunun değerini biliyor musun? 774 00:43:17,220 --> 00:43:21,683 Bir hiçin değeri yine hiçtir aptal! 775 00:43:21,767 --> 00:43:23,310 Sadece paramı istiyorsun. 776 00:43:23,393 --> 00:43:25,562 Paranı mı? Her şeyi ben ödüyorum. 777 00:43:25,646 --> 00:43:28,106 Kendi yolumdan gideceğim için önemi yok. 778 00:43:28,190 --> 00:43:29,650 Ne? Ne yolu? 779 00:43:29,733 --> 00:43:32,069 Henüz bilmiyorum! Bilmiyorum. 780 00:43:32,152 --> 00:43:34,071 Büyük bir şey. Bana ait bir şey. 781 00:43:34,154 --> 00:43:36,573 -Muazzam bir şey. -Aydın çok büyüyecek. 782 00:43:36,657 --> 00:43:37,866 Hayır, dinlemiyorsun. 783 00:43:37,949 --> 00:43:41,953 Bir saniyeliğine empati kurmayı dene. 784 00:43:42,037 --> 00:43:44,665 Bir saniyeliğine böyle psikopat olma! 785 00:43:44,748 --> 00:43:46,583 Tamam! Yeter Chase. Sakin ol. 786 00:43:47,459 --> 00:43:48,418 Uzaklaş Val. 787 00:43:48,502 --> 00:43:51,421 Size bulmak için uğraştığım VIP biletler gibi mi? 788 00:43:51,505 --> 00:43:53,131 Çöp adamlar ve kıyafetler. 789 00:43:53,215 --> 00:43:54,675 Kimin umurunda? 790 00:43:59,304 --> 00:44:00,263 Bir şey diyeyim. 791 00:44:01,390 --> 00:44:02,432 Al, senin olsun. 792 00:44:04,017 --> 00:44:04,893 Ben gidiyorum. 793 00:44:06,603 --> 00:44:07,604 Chase! 794 00:44:07,688 --> 00:44:09,189 Chase, ciddi misin? 795 00:44:10,023 --> 00:44:12,067 Ciddi misin? Ne? Tam bir çocuk. 796 00:44:12,150 --> 00:44:14,820 Tam bir bebek. Cidden! 797 00:44:14,903 --> 00:44:16,571 Şampanya içip film izleyelim 798 00:44:16,655 --> 00:44:19,616 ve benim dışımda tüm erkeklerden nefret edelim. 799 00:44:19,700 --> 00:44:20,534 Tamam. 800 00:44:37,926 --> 00:44:39,261 Hey, neredesin? 801 00:44:39,344 --> 00:44:40,387 Anna'yla mısın? 802 00:44:40,470 --> 00:44:41,430 Evet. 803 00:44:41,513 --> 00:44:42,514 Bir ricam var. 804 00:44:42,597 --> 00:44:43,432 Ne? 805 00:44:43,515 --> 00:44:45,517 Anna'nın pasaportuna bak. 806 00:44:46,601 --> 00:44:47,853 Niye? Ne için? 807 00:44:47,936 --> 00:44:50,188 Bak işte. Rica ediyorum. 808 00:44:50,272 --> 00:44:52,482 Pasaportuna bakmam. Hiç hoş değil. 809 00:44:52,566 --> 00:44:54,067 Galiba bana yalan söylüyor. 810 00:44:54,151 --> 00:44:55,527 Söylediğine eminim. 811 00:44:55,610 --> 00:44:56,611 Ne ile ilgili? 812 00:45:00,741 --> 00:45:03,076 -Kapatıyorum. -Öncelikle parasıyla ilgili. 813 00:45:03,160 --> 00:45:04,411 Chase, cidden. 814 00:45:04,494 --> 00:45:07,330 Kız yürüyen para makinesi gibi. Âdeta asilzade. 815 00:45:07,414 --> 00:45:09,249 Bak işte. Bir saniyeni alır. 816 00:45:09,332 --> 00:45:11,126 -Hayır. -Ne olacak ki? 817 00:45:11,209 --> 00:45:13,170 O kadar basitse kendin bak. 818 00:45:14,337 --> 00:45:16,631 Neredesin? Kafan mı iyi? Öyle gibi. 819 00:45:18,467 --> 00:45:20,469 Buraya gel ve sevgilinle konuş. 820 00:45:20,552 --> 00:45:21,470 Boş ver. 821 00:45:25,098 --> 00:45:27,225 Anna'ya söyledin mi? Adını sordun mu? 822 00:45:27,309 --> 00:45:28,477 Bir gerekçem yoktu. 823 00:45:28,560 --> 00:45:31,021 O sırada şüpheli davranan Chase'ti. 824 00:45:31,104 --> 00:45:33,899 O sırada mı? Sonrasında bu değişti mi? 825 00:45:38,111 --> 00:45:41,531 -Hadi ama, son bir içki. Ezik. -Ayyaş. Olmaz. 826 00:45:41,615 --> 00:45:42,657 Bayan Delvey. 827 00:45:42,741 --> 00:45:44,951 Bayan Delvey, para elimize geçmedi. 828 00:45:45,035 --> 00:45:47,454 Bankayı aradık. Bir talimat almamışlar. 829 00:45:47,537 --> 00:45:49,915 Başka bir kredi kartı istemem gerekiyor. 830 00:45:49,998 --> 00:45:51,708 -Şimdi olmaz. -Kart verdi ya. 831 00:45:51,792 --> 00:45:53,168 -Verdin mi? -Verdim! 832 00:45:53,251 --> 00:45:54,836 -Bayan Delvey. -Kartlarım sizde. 833 00:45:54,920 --> 00:45:56,671 -Bir daha deneyin! -Denedim. 834 00:45:56,755 --> 00:45:59,090 Sistemde bir sıkıntı vardır. 835 00:45:59,174 --> 00:46:01,510 -Nakit veya kart lazım. -Kartları dene. 836 00:46:01,593 --> 00:46:03,053 Paranı istemiyor musun? 837 00:46:04,179 --> 00:46:07,307 Böyle davrandığınızı duyarsa babam çok üzülecek. 838 00:46:07,390 --> 00:46:09,726 Babanı arayıp aktif bir kart istesen. 839 00:46:09,810 --> 00:46:13,230 Güce tapan bu orta kademe yöneticiden mi taraf olacaksın? 840 00:46:13,313 --> 00:46:15,732 -Hakaret faydasız. -Hapımı içip yatmalıyım. 841 00:46:15,816 --> 00:46:17,943 Babam parayı yakında aktarır… 842 00:46:18,026 --> 00:46:20,946 Gecenin yarısı. Bu saatte hiçbir banka aktarmaz. 843 00:46:21,029 --> 00:46:22,531 O zaman sabaha. Hadi. 844 00:46:24,699 --> 00:46:26,535 Tanrım. Biz… Çok saçma. 845 00:46:26,618 --> 00:46:28,203 Çantamdan hapımı almalıyım. 846 00:46:28,286 --> 00:46:31,206 Ödeme alınana kadar eşyalarınızı tutacağız. 847 00:46:31,289 --> 00:46:34,835 Ödemeyi çeşitli şekilde alabilirsiniz. Bu sizin sorununuz! 848 00:46:37,671 --> 00:46:40,215 Siktir et. Chase'i arayayım, o karşılar. 849 00:46:40,298 --> 00:46:41,633 Hayır. Ben hallederim. 850 00:46:41,716 --> 00:46:43,176 -Nasıl? -Kartları yine deneyin. 851 00:46:43,260 --> 00:46:45,428 Anna! Hayır, hapımı istiyorum. Uyuyacağım. 852 00:46:45,512 --> 00:46:47,055 Yarın işte önemli bir günüm. 853 00:46:47,138 --> 00:46:50,350 -Chase'i arayayım. -Hayır, arama. Ben hallederim. 854 00:46:50,433 --> 00:46:53,186 -Peki, Nora'yı ararım. -Dur, Nora'yı arama. 855 00:46:53,270 --> 00:46:55,981 -Utanç verici. -Daha da öte. Sokağa düşeceğiz. 856 00:46:56,064 --> 00:46:56,982 Val! Hayır! 857 00:46:57,065 --> 00:47:00,735 Çok saçma. Odamıza çıkalım. Acil bir tıbbi duruma dönüştü. 858 00:47:00,819 --> 00:47:02,696 Bunun basit bir çözümü var. 859 00:47:02,779 --> 00:47:05,532 Aktif bir kredi kartı lazım. 860 00:47:21,548 --> 00:47:22,507 Bayan Delvey. 861 00:47:40,025 --> 00:47:41,359 Anna? 862 00:47:42,569 --> 00:47:43,653 Val, ben… 863 00:47:44,905 --> 00:47:46,948 Üzgünüm. Ben… 864 00:47:47,908 --> 00:47:49,284 Babam… 865 00:47:51,077 --> 00:47:54,623 Ben… Çok yalnızım. 866 00:47:56,750 --> 00:48:01,796 Bana para göndermeyi kesti. Kesiyor işte. 867 00:48:04,090 --> 00:48:05,258 Ben ödeyeceğim. 868 00:48:07,385 --> 00:48:10,513 Ödeyeceğim. 869 00:48:10,597 --> 00:48:12,474 Sadece… 870 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 Ben… Ödeyebilirim. 871 00:48:19,397 --> 00:48:21,399 Ödeyebilirim. 872 00:48:23,026 --> 00:48:25,111 Ben… Ödeyebilirim. 873 00:48:27,322 --> 00:48:32,369 Ben… Özür dilerim. Ben… Ödeyebilirim. 874 00:48:33,995 --> 00:48:35,830 Ben… 875 00:48:41,419 --> 00:48:44,714 Zahmet verdik, kusura bakmayın. Zor bir zamandan geçiyor. 876 00:49:11,616 --> 00:49:12,450 Bavullar? 877 00:49:13,326 --> 00:49:14,285 Bu taraftan. 878 00:49:48,028 --> 00:49:50,780 Chase mi ödedi? Niye? Parası mı bitmiş? 879 00:49:50,864 --> 00:49:52,741 Bitmiş mi? Sanmam. 880 00:49:52,824 --> 00:49:54,576 Belki kendi bitmişti. 881 00:49:56,536 --> 00:50:01,499 Öyle güçlü birinin bir anda kırılganlaştığını ilk kez gördüm. 882 00:50:10,592 --> 00:50:11,801 Oda bulun, derdim 883 00:50:11,885 --> 00:50:14,012 ama ikiniz için soruna yol açabilir. 884 00:50:14,095 --> 00:50:15,305 Günaydın. 885 00:50:17,348 --> 00:50:18,600 Geciktim bile. 886 00:50:18,683 --> 00:50:20,435 Çok dükkân, az vakit var. 887 00:50:28,693 --> 00:50:29,861 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 888 00:50:29,944 --> 00:50:30,862 Görüşürüz. 889 00:50:32,864 --> 00:50:35,158 İlişkinizin dalgalı hâli beni yoruyor. 890 00:50:35,241 --> 00:50:38,036 Ne diyebilirim? Ona âşığım. 891 00:50:38,119 --> 00:50:40,246 Uzun bir konuşma yaptık ve o… 892 00:50:40,330 --> 00:50:43,541 Artık benimle Aydın'ı kurmaya kendini adayacak. 893 00:50:43,625 --> 00:50:46,836 Onun ne kadar tutkulu ve akıllı olduğunu gördüm. 894 00:50:46,920 --> 00:50:48,254 Ve şatafatını. 895 00:50:48,338 --> 00:50:50,340 Fonu devreye girince tabii. 896 00:50:52,342 --> 00:50:54,344 Hâlâ masraflarını ben karşılıyorum. 897 00:50:55,386 --> 00:50:57,430 Ama evet, yakın bir gelecekte. 898 00:50:57,514 --> 00:51:01,101 O ya da bu şekilde durdurulamaz güçlü bir çift olacağız. 899 00:51:04,145 --> 00:51:06,981 Dinle, dediğini yaptım. 900 00:51:08,316 --> 00:51:09,484 Pasaportuna baktım. 901 00:51:10,902 --> 00:51:11,903 Haklıydın. 902 00:51:13,488 --> 00:51:15,615 Soyadı Sorokin. 903 00:51:15,698 --> 00:51:17,784 Delvey değil. Rus soyadı. 904 00:51:17,867 --> 00:51:19,828 Smith gibi yaygınmış. 905 00:51:19,911 --> 00:51:23,123 Pasaportu Alman ama Moskova'nın dışında doğmuş. 906 00:51:23,206 --> 00:51:25,416 Mantıklı bir açıklaması vardır 907 00:51:25,500 --> 00:51:27,085 ve muhtemelen travmatiktir, 908 00:51:27,168 --> 00:51:30,213 dün gece otel lobisinde olanlar düşünülürse. 909 00:51:30,880 --> 00:51:34,050 Belki kaçmışlardır. Putin yönetiminden dolayı. 910 00:51:34,134 --> 00:51:36,261 Veya oligarşik bir şebekeden. 911 00:51:36,344 --> 00:51:37,637 Her ne olduysa, 912 00:51:37,720 --> 00:51:40,431 onu üzen ciddi bir şey var 913 00:51:40,515 --> 00:51:42,642 ve bir şekilde destek olmalıyız. 914 00:51:46,855 --> 00:51:47,730 Duydun mu? 915 00:51:49,190 --> 00:51:50,108 Gitmem lazım. 916 00:51:51,359 --> 00:51:53,945 Sana söylemezdim ama çok üzülmüştü… 917 00:51:54,028 --> 00:51:56,156 Hayır, minnettarım. Gerçekten. 918 00:51:56,239 --> 00:51:57,782 Londra'ya gidecek miyiz? 919 00:51:58,449 --> 00:51:59,367 Evet. 920 00:51:59,450 --> 00:52:01,327 Bu durumla ilgili ne yapacağız? 921 00:52:01,411 --> 00:52:04,497 -Kızın yardıma ihtiyacı var. -Merak etme. Konuşuruz. 922 00:52:04,581 --> 00:52:05,748 Otelde görüşürüz. 923 00:52:12,839 --> 00:52:13,923 Onlarla buluştum. 924 00:52:14,632 --> 00:52:16,092 Bir saat bile geçmemişti. 925 00:52:16,718 --> 00:52:18,011 Altmış dakikadan az. 926 00:52:20,597 --> 00:52:24,309 Tanrım, sonunda. On dakika sonra Channel'e yüzmemiz gerekecekti. 927 00:52:24,392 --> 00:52:27,562 -Bizsiz gidebilirdin. -Yapma, bensiz kaybolursunuz. 928 00:52:27,645 --> 00:52:30,190 Sen de hapların olmadan kaybolurmuşsun. 929 00:52:30,273 --> 00:52:31,191 Evet. 930 00:52:31,274 --> 00:52:32,275 Peki. 931 00:52:33,151 --> 00:52:34,319 Bir şey mi oldu? 932 00:52:34,402 --> 00:52:37,071 İnsanların çantalarını karıştırmak gibi. 933 00:52:37,822 --> 00:52:39,407 Pasaportlarına bakmak. 934 00:52:43,912 --> 00:52:44,787 Şaka yapıyor. 935 00:52:47,540 --> 00:52:48,416 Chase! 936 00:52:50,752 --> 00:52:51,961 Ona söylesene. 937 00:52:54,214 --> 00:52:55,590 Bunu o yapmamı istedi. 938 00:52:56,424 --> 00:52:57,508 Sen istedin! 939 00:53:03,723 --> 00:53:06,851 Benimle kafa buluyorsunuz. Tanrım. Pislikler. 940 00:53:06,935 --> 00:53:08,853 Ben bunu sana asla yapmazdım. 941 00:53:12,440 --> 00:53:13,942 O yapmamı söyledi. 942 00:53:15,276 --> 00:53:18,696 -Chase? Söylesene ona pislik! -Çok rezil bir şey Val. 943 00:53:19,364 --> 00:53:22,450 -Özel hayatın ihlali… -Sen yapmamı söyledin! 944 00:53:22,533 --> 00:53:25,745 Bana yalvardın. Hayır dedim! Sonra da bana yalvardın. 945 00:53:25,828 --> 00:53:27,372 Üzgünüm, dostlarım delirdi. 946 00:53:27,455 --> 00:53:28,873 Tamamen kafayı yediler. 947 00:53:28,957 --> 00:53:32,252 Bu durumda böyle bir tepki vermem lazım. 948 00:53:35,755 --> 00:53:37,966 Tam bir hayal kırıklığısın. 949 00:53:39,092 --> 00:53:40,969 Şımarık ve dengesizsin. 950 00:53:41,678 --> 00:53:44,889 Tüm bunlarla ilgili açıkça yalan söylüyorsun. 951 00:53:44,973 --> 00:53:46,849 Onun eşyalarını sen karıştırdın. 952 00:53:46,933 --> 00:53:49,811 Çok rezil bir şey Val. Kabul etmeyecek misin? 953 00:53:50,937 --> 00:53:53,856 Esas sen rezilsin psikopat herif! 954 00:53:53,940 --> 00:53:56,818 Lanet pasaporta bakmamı sen istedin! 955 00:53:56,901 --> 00:54:00,446 -Beyefendi, gitmelisiniz. Hemen. -Bence de. Seni kullanıyor. 956 00:54:01,739 --> 00:54:04,284 Onun gözünde yürüyen bir kumbarasın. 957 00:54:06,577 --> 00:54:08,705 Hadi, buradan gidelim. 958 00:54:13,293 --> 00:54:14,377 Tren kaçacak. 959 00:54:30,727 --> 00:54:31,853 Görüşürüz Val. 960 00:55:08,139 --> 00:55:10,850 Tanrım, korkunç olmalı. 961 00:55:11,684 --> 00:55:12,560 Travmatik. 962 00:55:12,643 --> 00:55:14,937 Dünyamda hiçbir şey kalıcı olmuyor. 963 00:55:15,021 --> 00:55:17,148 Rahat giyim, işte bu travmatikti. 964 00:55:18,024 --> 00:55:21,778 Anna niye seni karşısına alsın? 965 00:55:21,861 --> 00:55:23,029 Anlamıyorum. 966 00:55:23,112 --> 00:55:25,990 Beni takip etme. İşim var. 967 00:55:26,074 --> 00:55:28,201 Chase'in iletişim bilgisini versen? 968 00:55:31,496 --> 00:55:32,622 Dur! 969 00:55:33,706 --> 00:55:35,875 Niye seni bıraktıklarını anlamıyorum. 970 00:55:35,958 --> 00:55:37,168 Yanlış bir şey yapmadın. 971 00:55:42,173 --> 00:55:43,007 Baksana. 972 00:55:45,385 --> 00:55:46,719 Hapiste ne giyiyor? 973 00:55:47,553 --> 00:55:48,429 Turuncu mu? 974 00:55:49,347 --> 00:55:50,598 Gri. 975 00:55:52,392 --> 00:55:53,267 Güzel. 976 00:55:54,268 --> 00:55:55,144 Daha iyi. 977 00:56:11,202 --> 00:56:12,578 Bu bipleme sesi. 978 00:56:13,413 --> 00:56:15,790 Evren çok fena çamura battığını 979 00:56:15,873 --> 00:56:18,376 işte böyle söylüyor. 980 00:56:36,894 --> 00:56:37,979 Yok artık. 981 00:57:14,849 --> 00:57:18,644 Kontrol et. 982 00:57:28,571 --> 00:57:29,989 HAPİSHANE NEW YORK ŞEHRİ 983 00:57:52,178 --> 00:57:56,807 BU ALANDAYSANIZ ÜST ARAMASINI KABUL EDİYORSUNUZ. 984 00:57:56,891 --> 00:57:58,726 KIYAFETSİZ ARAMA YAPILMAZ. 985 00:58:02,605 --> 00:58:03,689 Stevens! 986 00:58:21,707 --> 00:58:22,625 Sorokin! 987 00:58:26,629 --> 00:58:27,505 Sorokin! 988 00:58:28,965 --> 00:58:29,882 Baksana! 989 00:58:30,883 --> 00:58:32,510 Sorokin dedim, sıra sende! 990 00:58:43,854 --> 00:58:45,439 Nerelerdeydin? 991 00:58:47,984 --> 00:58:49,402 Chase'i konuşmalıyız. 992 00:58:51,571 --> 00:58:53,322 Başın ondan dolayı mı belada? 993 00:58:55,616 --> 00:58:58,035 Veya onu bulamamamın nedeni sen misin? 994 00:59:20,474 --> 00:59:22,727 Herkesle dost olmam gerekmiyor. 995 00:59:33,654 --> 00:59:37,658 Filmlerdeki gibi bir tür evrim geçirdiğimi sanıyorsun 996 00:59:47,209 --> 00:59:49,629 ama ben hep olduğum kişiyim. 997 01:00:12,652 --> 01:00:13,527 Merhaba! 998 01:00:18,282 --> 01:00:19,950 Gitmeliyiz. Geç kalacağız. 999 01:00:22,036 --> 01:00:23,412 Tanrım, yine ne oldu? 1000 01:00:23,496 --> 01:00:24,789 Sorokin? 1001 01:00:25,831 --> 01:00:27,708 Veya Sorokin mi? 1002 01:00:27,792 --> 01:00:29,627 Anna Sorokin, da? 1003 01:00:29,710 --> 01:00:32,380 -Değiştirdim, yani? -Soyadını mı kimliğini mi? 1004 01:00:32,463 --> 01:00:34,507 Çok fazla Anna Sorokina var. 1005 01:00:35,299 --> 01:00:36,801 Ama tek Anna Delvey var. 1006 01:00:36,884 --> 01:00:38,969 Hem kulağa daha iyi geliyor. 1007 01:00:39,053 --> 01:00:40,805 Daha iyi? Rusça olmadığı için? 1008 01:00:40,888 --> 01:00:43,474 Ne oluyor? Niye bebek gibi somurtuyorsun? 1009 01:00:43,557 --> 01:00:44,600 Rus musun? 1010 01:00:45,267 --> 01:00:46,977 Orada doğdum. Ne fark eder? 1011 01:00:47,061 --> 01:00:47,937 Sen kimsin? 1012 01:00:50,314 --> 01:00:53,359 -Buna vaktimiz yok. -Başka ne yalan söyledin? 1013 01:00:53,442 --> 01:00:54,527 Sen kimsin? 1014 01:00:54,610 --> 01:00:57,363 Buna vaktim yok! 1015 01:00:57,446 --> 01:01:00,116 Sana vaktim yok! 1016 01:01:07,748 --> 01:01:09,250 Sana her şeyimi verdim 1017 01:01:09,333 --> 01:01:12,420 ve kim olduğun gerçeğini söyleyecek vaktin yok mu? 1018 01:01:13,003 --> 01:01:14,004 Sen kimsin? 1019 01:01:25,516 --> 01:01:27,768 Bir şey kuruyorum. 1020 01:01:27,852 --> 01:01:32,189 Bir merkez. New York'ta. Sanatçılar ve iş sahipleri için. 1021 01:01:32,273 --> 01:01:36,485 Stüdyo alanları, halka açık dönüşümlü sergiler. 1022 01:01:36,569 --> 01:01:42,324 Ama türünün en özel ve şık kulübü için de alan olacak. 1023 01:01:42,408 --> 01:01:46,370 Küresel sanat dünyasının zirvesi olacak 1024 01:01:46,454 --> 01:01:49,623 ve başında ben olacağım. 1025 01:01:49,707 --> 01:01:52,126 Koruyacak ve bir arada tutacağım. 1026 01:01:53,294 --> 01:01:54,795 Ben kim miyim? 1027 01:01:54,879 --> 01:01:59,884 Bu kulüp, bu temel kim olduğumu gösterecek. 1028 01:01:59,967 --> 01:02:02,261 Ne olduğumu. 1029 01:02:02,928 --> 01:02:05,431 Bunu kurmalıyım, 1030 01:02:06,265 --> 01:02:10,186 böylece benim gibi sanatçıların ve insanların bir evi olacak. 1031 01:02:10,895 --> 01:02:12,354 Güvenli bir yeri. 1032 01:02:13,522 --> 01:02:15,483 Ait oldukları bir yer. 1033 01:02:15,566 --> 01:02:16,901 Ait olduğum bir yer. 1034 01:02:26,577 --> 01:02:28,704 Buna engel mi olacaksın? 1035 01:02:35,127 --> 01:02:36,337 Yardım mı edeceksin? 1036 01:02:38,839 --> 01:02:41,592 Uzatamam, hemen söyle. 1037 01:02:42,551 --> 01:02:46,222 Çok fazla işim var. 1038 01:02:47,598 --> 01:02:49,767 Yeterince vakit kaybettim. 1039 01:02:51,852 --> 01:02:52,812 Çok güzel. 1040 01:02:54,230 --> 01:02:55,189 Hadi… 1041 01:02:57,441 --> 01:02:59,318 Bunu ne pahasına olursa olsun 1042 01:03:00,236 --> 01:03:01,821 gerçekleştirmeni istiyorum. 1043 01:03:02,488 --> 01:03:05,574 Doğduğum yer, olmak istediğim kişiye engel mi olacak? 1044 01:03:06,617 --> 01:03:08,536 Hayır. Niye olsun? 1045 01:03:08,619 --> 01:03:13,332 Çünkü ben bunu yaparken kimse geçmişimi sorgulamamalı. 1046 01:03:13,415 --> 01:03:15,751 -Biliyorum. -Kimse. 1047 01:03:15,835 --> 01:03:16,794 Sorgulamayacaklar. 1048 01:03:18,712 --> 01:03:19,630 Sen sorguladın. 1049 01:03:20,506 --> 01:03:21,340 Neden? 1050 01:03:24,969 --> 01:03:25,928 Pasaportun. 1051 01:03:28,138 --> 01:03:30,432 Lanet pasaportuma mı baktın? 1052 01:03:30,516 --> 01:03:31,350 Hayır. 1053 01:03:32,685 --> 01:03:33,686 O zaman kim baktı? 1054 01:03:39,108 --> 01:03:40,025 Val. 1055 01:03:50,286 --> 01:03:51,120 Kimse mi? 1056 01:03:55,040 --> 01:03:55,916 Kimse. 1057 01:05:39,603 --> 01:05:44,608 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata