1 00:00:11,095 --> 00:00:14,474 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,188 --> 00:00:22,774 ‎การตั้งบริษัทของตัวเองเหมาะกับฉัน 3 00:00:22,857 --> 00:00:26,736 ‎ฉันคงสนุกกับการเป็นคนวัย 24 25 26 4 00:00:26,819 --> 00:00:31,699 ‎มีคนสิบคนทำงานให้ฉัน ‎บางคนก็แก่กว่าฉันสองเท่า 5 00:00:31,783 --> 00:00:33,868 ‎มันทำให้ฉันรู้สึกพออกพอใจ 6 00:00:34,827 --> 00:00:36,662 ‎คุณคิดว่าคุณทำแบบนั้นได้ยังไง 7 00:00:38,039 --> 00:00:40,792 ‎ฉันคิดเสมอว่าหนึ่งในจุดแข็งของฉันคือ 8 00:00:40,875 --> 00:00:43,002 ‎ฉันมองออกว่าใครเก่ง 9 00:00:43,086 --> 00:00:46,130 ‎และแยกนิสัยออกจากคุณสมบัติด้านอาชีพ 10 00:00:47,298 --> 00:00:48,591 ‎หมายความว่าไง… 11 00:00:48,674 --> 00:00:51,385 ‎ก็แบบฉันไม่จำเป็นต้องชอบนิสัยคุณ 12 00:00:51,469 --> 00:00:53,888 ‎แต่ถ้าฉันเห็นว่าคุณเหมาะกับตำแหน่ง 13 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 ‎ทำงานเก่งและเข้ากับทีมได้ดี 14 00:00:56,641 --> 00:00:58,684 ‎มันก็ไม่สำคัญเลยว่าคุณจะมีนิสัยยังไง 15 00:00:58,768 --> 00:01:01,312 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องเป็นเพื่อนกับทุกคน 16 00:01:02,480 --> 00:01:03,564 ‎คุณเองก็เป็นแบบนั้น 17 00:01:05,274 --> 00:01:06,275 ‎อาจจะ 18 00:01:07,485 --> 00:01:08,986 ‎แต่ไม่ใช่ทุกอย่างที่แลกเปลี่ยนกันได้ 19 00:01:09,070 --> 00:01:12,782 ‎ฉันมีเพื่อน คุณเองก็มี 20 00:01:13,783 --> 00:01:15,576 ‎ที่จริง วันนี้ฉันจะไปเจอเพื่อนคุณคนนึง 21 00:01:15,660 --> 00:01:16,577 ‎วาล 22 00:01:17,620 --> 00:01:20,665 ‎วาลเหรอ พระเจ้า ‎คุณจะไปเจอวาลทำไม 23 00:01:21,457 --> 00:01:24,544 ‎เพื่อให้ได้มุมมองเกี่ยวกับคุณ ‎จากคนที่รู้จักคุณก่อน… 24 00:01:25,294 --> 00:01:26,462 ‎เกิดเรื่องทั้งหมดนี้ 25 00:01:26,546 --> 00:01:29,090 ‎ตอนคุณเพิ่งมาเมืองนี้ใหม่ๆ อะไรพวกนั้นน่ะ 26 00:01:30,007 --> 00:01:31,509 ‎เราแทบไม่รู้จักกันเลย 27 00:01:32,802 --> 00:01:34,137 ‎มีคนอื่นอีกไหม 28 00:01:34,220 --> 00:01:36,806 ‎คนที่บอกถึงตัวตนของคุณเมื่อก่อนได้ดีกว่า 29 00:01:36,889 --> 00:01:38,850 ‎คุณคิดว่ามันมีพัฒนาการ 30 00:01:38,933 --> 00:01:43,020 ‎เหมือนในหนังหรืออะไรแบบนั้น ‎แต่ฉันก็เป็นแบบนี้มาตลอด 31 00:01:43,104 --> 00:01:46,065 ‎บางทีมันอาจจะช่วยให้เราทั้งคู่คืบหน้า 32 00:01:46,149 --> 00:01:49,152 ‎ถ้าคุณหยุดคิดว่าฉันเป็นเหมือนคนอื่น 33 00:01:50,027 --> 00:01:51,320 ‎เหมือนพวกคนทั่วไปน่ะ 34 00:02:10,381 --> 00:02:13,009 ‎(วาล) 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,437 ‎อย่าขยับเด็ดขาด 36 00:02:27,148 --> 00:02:29,108 ‎คุณดูเริดมาก 37 00:02:29,984 --> 00:02:31,485 ‎อยากฆ่าพ่อแม่คุณจัง 38 00:02:32,320 --> 00:02:33,154 ‎เราพร้อมแล้ว 39 00:02:35,448 --> 00:02:36,657 ‎(เรื่องราวทั้งหมดนี้เป็นเรื่องจริงอย่างที่สุด) 40 00:02:36,741 --> 00:02:39,243 ‎(ยกเว้นส่วนที่แต่งขึ้นทั้งหมด) 41 00:02:44,582 --> 00:02:47,126 ‎ฟังนะ ผมหายใจเป็นแฟชั่น ผมนี่แหละแฟชั่น 42 00:02:47,210 --> 00:02:48,377 ‎ผมเจอพวกสาวๆ เศรษฐีใหม่ 43 00:02:48,461 --> 00:02:51,130 ‎หิวแสงจากอินสตาแกรม ‎ที่อยากเป็นสาวสังคมเยอะมาก 44 00:02:51,214 --> 00:02:54,508 ‎พวกที่อยากเป็นคนเจ๋งๆ ‎อยากได้ไปหมด พวกอยากยกระดับตัวเอง 45 00:02:54,592 --> 00:02:55,718 ‎พวกที่อยากได้ความสนใจ 46 00:02:55,801 --> 00:02:57,720 ‎แอนนา เดลวีย์ไม่ใช่แบบนั้น 47 00:02:57,803 --> 00:02:59,931 ‎แอนนา เดลวีย์คือตัวจริง 48 00:03:00,014 --> 00:03:01,599 ‎คุณรู้ได้ยังไง 49 00:03:01,682 --> 00:03:03,142 ‎ดูจากรายละเอียดไง 50 00:03:04,769 --> 00:03:05,978 ‎โอเค คุณใส่ชุด 51 00:03:06,062 --> 00:03:08,356 ‎ที่ผมเดาว่าคุณคิดว่าเป็นชุดที่สวย 52 00:03:08,439 --> 00:03:11,275 ‎แต่ผมดูออกว่ามันเป็นชุดเลียนแบบ ‎ราคาถูก และไม่ใช่ของดีด้วย 53 00:03:11,359 --> 00:03:13,945 ‎เนื้อผ้าถูกมาก ลายก็ไม่เข้ากับตะเข็บ 54 00:03:14,028 --> 00:03:15,571 ‎กระเป๋าแพงขึ้นมาหน่อย 55 00:03:15,655 --> 00:03:18,282 ‎แต่ไม่มีใครคิดหรอกว่า ‎คุณมาจากย่านพาร์กอเวนิว 56 00:03:18,366 --> 00:03:20,284 ‎เรียนโรงเรียนประจำที่สวิส ‎ใช้ชีวิตบนกองเงิน 57 00:03:20,910 --> 00:03:23,955 ‎แถมรองเท้าก็… เห็นแล้วผมเศร้าแทน 58 00:03:24,038 --> 00:03:25,122 ‎ใครให้คุณใส่… 59 00:03:25,206 --> 00:03:27,416 ‎- เข้าใจแล้ว ‎- รายละเอียด 60 00:03:27,500 --> 00:03:29,877 ‎แล้วรายละเอียดของแอนนาเป็นยังไง 61 00:03:29,961 --> 00:03:30,836 ‎แอนนาเหรอ 62 00:03:37,677 --> 00:03:39,262 ‎ยัยตัวแสบนั่นไร้ที่ติ 63 00:03:41,681 --> 00:03:44,433 ‎คนแบบนั้นเกิดมาพร้อมรสนิยม 64 00:03:46,477 --> 00:03:49,480 ‎ผมไม่ได้หมายถึงด้านแฟชั่นนะ ‎ผมหมายถึงรสนิยมจริงๆ 65 00:03:51,482 --> 00:03:53,192 ‎แอนนาเริดได้โดยไม่ต้องเยอะ 66 00:03:53,276 --> 00:03:56,445 ‎สง่างาม แนวอาลาญา บาเลนเซียกา ดิออร์ 67 00:03:57,780 --> 00:04:00,366 ‎เธอรู้ว่าจะต้องพูดอะไรทำอะไร 68 00:04:09,417 --> 00:04:12,670 ‎แอนนาไม่เคยเป็นแบบ ‎"ไปกินข้าวที่มิสเตอร์เชากัน" 69 00:04:12,753 --> 00:04:13,921 ‎ทำเสียงแอ๊บกลัว ไม่เลย 70 00:04:14,964 --> 00:04:17,174 ‎แอนนารู้ว่าแซลมอนที่เยี่ยมที่สุด ‎คือที่ลูเซียน 71 00:04:17,258 --> 00:04:20,886 ‎รู้ว่าสมัยก่อนจานเด็ดที่เดอะเวเวอร์ลีย์ ‎คือไก่อามิช 72 00:04:20,970 --> 00:04:23,180 ‎ตอนนี้ไม่เด็ดแล้ว มันน่าอ้วก 73 00:04:23,264 --> 00:04:24,974 ‎แต่แอนนาก็รู้ 74 00:04:25,057 --> 00:04:26,225 ‎แล้วก็เรื่องไวน์ 75 00:04:27,143 --> 00:04:29,812 ‎- ดื่ม ‎- คุณดูออกเสมอจากการสั่งไวน์ 76 00:04:29,895 --> 00:04:32,732 ‎พวกเศรษฐีใหม่มักสั่งขวดที่แพงที่สุด 77 00:04:33,733 --> 00:04:36,360 ‎แอนนาสั่งเหมือนคนเกิดในตระกูลผู้ดีเก่า 78 00:04:36,444 --> 00:04:38,362 ‎สั่งจากแคว้น ปี 79 00:04:38,446 --> 00:04:39,947 ‎แอนนาคู่ควร 80 00:04:40,031 --> 00:04:41,824 ‎แอนนาคือวงสังคม 81 00:04:43,659 --> 00:04:45,536 ‎แล้วพวกคุณเป็นเพื่อนสนิทกันเหรอ 82 00:04:45,619 --> 00:04:48,289 ‎แอนนาเย็นชาและเข้าถึงยาก 83 00:04:48,372 --> 00:04:50,583 ‎ไม่เคยว่าง เธอไม่เคยตอบข้อความ 84 00:04:50,666 --> 00:04:52,585 ‎เธอไม่สนว่าคนอื่นคิดยังไง 85 00:04:52,668 --> 00:04:55,212 ‎และเธอไม่สนใจคนอื่นนอกจากตัวเอง 86 00:04:56,422 --> 00:04:57,381 ‎และเธอใจร้าย 87 00:04:58,382 --> 00:04:59,842 ‎ผมอยากเป็นเพื่อนเธอมาก 88 00:05:00,593 --> 00:05:01,969 ‎อยากสนิทกับเธอเหลือเกิน 89 00:05:02,636 --> 00:05:04,013 ‎และนั่นเป็นพรสวรรค์ของเธอ 90 00:05:04,096 --> 00:05:05,973 ‎แอนนา เดลวีย์เป็นตัวแม่สุดแสบ 91 00:05:06,057 --> 00:05:09,727 ‎แต่วิธีที่เธอแสดงออกทำให้คุณคิดว่า ‎เธอมีเหตุผลที่เป็นตัวแม่สุดแสบ 92 00:05:09,810 --> 00:05:12,355 ‎เชสถึงได้คลั่งไคล้เธอตั้งแต่วันแรก 93 00:05:12,438 --> 00:05:13,272 ‎เชสเหรอ 94 00:05:13,356 --> 00:05:14,357 ‎เชส 95 00:05:15,107 --> 00:05:18,361 ‎- เชส แฟนเธอ ‎- เดี๋ยวนะ แฟนเธอเหรอ 96 00:05:18,444 --> 00:05:20,363 ‎ถามจริง คุณไม่รู้เรื่องเชสได้ยังไง 97 00:05:21,197 --> 00:05:23,949 ‎"คนอื่นตาสว่างแต่เชสคือเวคของจริง" 98 00:05:27,453 --> 00:05:28,913 ‎ยี่สิบหกปี 99 00:05:30,539 --> 00:05:33,667 ‎นั่นคือเวลานอนหลับของคนทั่วไป 100 00:05:34,668 --> 00:05:36,962 ‎ยี่สิบหกปีแห่งกลางคืน 101 00:05:37,797 --> 00:05:39,507 ‎ยี่สิบหกปีแห่งความฝัน 102 00:05:40,549 --> 00:05:43,719 ‎ยี่สิบหกปีที่เต็มไปด้วยความคิดและไอเดีย 103 00:05:43,803 --> 00:05:45,888 ‎ความหมาย เวทมนตร์ ฝันร้าย 104 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 ‎และสิ่งมหัศจรรย์ 105 00:05:49,266 --> 00:05:51,060 ‎แต่พอคุณตื่นนอนตอนเช้า 106 00:05:51,143 --> 00:05:54,897 ‎เมื่อดวงอาทิตย์สาดแสง ‎มันใช้เวลาแค่หนึ่งหรือสองนาที จากนั้น… 107 00:05:55,481 --> 00:05:59,276 ‎เรื่องพวกนั้นก็มลายไป 108 00:05:59,944 --> 00:06:01,612 ‎สาบสูญ หายลับ 109 00:06:02,405 --> 00:06:03,572 ‎ลืมหมด 110 00:06:05,032 --> 00:06:05,866 ‎ลองนึกภาพนะครับ 111 00:06:07,076 --> 00:06:10,371 ‎ถ้าเกิดแทนที่จะสูญเสียเวลานั้นไป ‎คุณสามารถเอามันมาใช้ได้ล่ะ 112 00:06:10,454 --> 00:06:12,706 ‎เข้าใจถึงจิตใต้สำนึกของคุณจริงๆ 113 00:06:12,790 --> 00:06:15,835 ‎ถ้าเกิดเราสามารถเข้าใจ ‎จิตใต้สำนึกของทั้งประเทศล่ะ 114 00:06:15,918 --> 00:06:18,462 ‎เราจะทำอะไรกับความเข้าใจนั้น 115 00:06:18,546 --> 00:06:20,423 ‎เราจะเชื่อมโยงถึงกันมากขึ้นไหม 116 00:06:21,340 --> 00:06:23,926 ‎เมืองที่อยู่ฟากหนึ่งของโลกสัมผัสถึงชุมชน 117 00:06:24,009 --> 00:06:25,761 ‎ในเมืองที่อยู่อีกฟากหนึ่งของโลก 118 00:06:25,845 --> 00:06:29,432 ‎เพียงแค่เข้าใจความหวัง ความกลัว ‎และความฝันของอีกฝ่ายได้ไหม 119 00:06:29,515 --> 00:06:32,351 ‎ประเทศหนึ่งสามารถเรียนรู้ ‎จากอีกประเทศได้ชัดเจนขึ้นไหม 120 00:06:32,435 --> 00:06:34,937 ‎เราจะทำนายการปฏิวัติได้รึเปล่า 121 00:06:35,729 --> 00:06:38,190 ‎สงคราม โรคระบาด การฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 122 00:06:39,567 --> 00:06:44,155 ‎ผมขอถามคุณถ้าเกิดผม ‎สามารถดึงความฝันของคุณขึ้นมาได้ล่ะ 123 00:06:46,365 --> 00:06:47,199 ‎(เวค) 124 00:06:47,283 --> 00:06:51,036 ‎(เท็ดเอ็กซ์) 125 00:06:55,958 --> 00:06:58,544 ‎เดี๋ยวๆ เชสนี่ใครวะ 126 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 ‎เดี๋ยว ไม่ แป๊บนะ นั่นไม่ใช่ประเด็น 127 00:07:01,046 --> 00:07:02,298 ‎เธอบอกว่าวาลรักแอนนาเหรอ 128 00:07:02,381 --> 00:07:03,466 ‎ขั้นชื่นชอบ บูชา 129 00:07:03,549 --> 00:07:05,676 ‎ต้องมีเรื่องบ้าๆ เกิดขึ้นแน่ 130 00:07:05,759 --> 00:07:08,512 ‎เพราะไม่งั้นทำไม ‎เขาถึงลบภาพของเธอออกหมดล่ะ 131 00:07:08,596 --> 00:07:09,513 ‎เดี๋ยว อะไร… 132 00:07:10,347 --> 00:07:11,557 ‎คุณรู้ได้ยังไง… 133 00:07:11,640 --> 00:07:13,642 ‎ในไอจีบอกหมดเลย 134 00:07:13,726 --> 00:07:16,312 ‎ลูหงุดหงิดเพราะเขาใช้อินสตาแกรม 135 00:07:16,395 --> 00:07:20,191 ‎- เราภูมิใจในตัวเขามาก ‎- ฮามาก หุบปากไปเลย 136 00:07:20,274 --> 00:07:22,067 ‎- พวกคุณสืบข่าวของฉันเหรอ ‎- เปล่า 137 00:07:22,151 --> 00:07:23,319 ‎คุณกำลังช่วยอยู่ 138 00:07:23,402 --> 00:07:25,738 ‎ฉันไม่ต้องการให้ช่วย ‎แลนดอนให้เวลาฉันสองอาทิตย์ 139 00:07:25,821 --> 00:07:27,865 ‎- ให้เธอดูสิว่าเราเจออะไร ‎- โอเค คืองี้ 140 00:07:27,948 --> 00:07:30,701 ‎เรารวบรวมทุกคนในโพสต์ของแอนนา 141 00:07:30,784 --> 00:07:33,704 ‎และโพสต์ของเพื่อนๆ แอนนา ‎เราก็จะได้ลำดับเวลาของแอนนา 142 00:07:33,787 --> 00:07:34,663 ‎(ลำดับเวลาของแอนนา เดลวีย์) 143 00:07:34,747 --> 00:07:39,710 ‎ปี 2011 แอนนา โซโรคิน ‎จากบ้านของเธอในเยอรมนี 144 00:07:39,793 --> 00:07:43,422 ‎เพื่อมาเรียนแฟชั่น ‎ที่เซ็นทรัลเซนต์มาร์ตินส์ในลอนดอน 145 00:07:43,506 --> 00:07:45,883 ‎เลิกเรียนทันทีเพื่อไปปารีส 146 00:07:45,966 --> 00:07:50,471 ‎ปี 2013 คุณเดลวีย์เป็นเด็กฝึกงาน ‎ที่นิตยสารเพอร์เพิล 147 00:07:50,554 --> 00:07:52,473 ‎หล่อนเปลี่ยนชื่อเป็นเดลวีย์ตอนไหนกันแน่ 148 00:07:52,556 --> 00:07:55,434 ‎บอกยาก หล่อนบอกว่านั่นเป็นชื่อกลางของแม่ 149 00:07:55,518 --> 00:07:56,435 ‎เช็กแล้ว ไม่เจออะไร 150 00:07:56,519 --> 00:07:58,646 ‎แม่นี่ควรถูกจับเข้าโรงพยาบาลบ้า 151 00:07:58,729 --> 00:08:01,398 ‎ปี 2013 คุณเดลวีย์ เด็กฝึกงานนิตยสาร 152 00:08:01,482 --> 00:08:06,403 ‎เดินทางจากฝรั่งเศสไปอเมริกา ‎เพื่อพักผ่อนในมอนทอกกับเพื่อนร่วมงาน 153 00:08:06,487 --> 00:08:07,363 ‎เธอคงแอบกบดานอยู่ 154 00:08:07,446 --> 00:08:10,115 ‎เพราะเธอไม่ได้กลับไปปารีสพร้อมคนอื่น 155 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 ‎วันที่ 13 สิงหาคม แอนนามาถึงแมนแฮตตัน 156 00:08:12,910 --> 00:08:15,371 ‎รู้ไหมช่วงนั้นมีอะไรมาถึงแมนแฮตตันอีก 157 00:08:15,454 --> 00:08:17,164 ‎อีโบลา บังเอิญเหรอ ไม่หรอก 158 00:08:17,248 --> 00:08:18,499 ‎- หุบปาก ‎- นายสิหุบปาก 159 00:08:18,582 --> 00:08:22,086 ‎หล่อนเจอวาลสองวันหลังจากนั้น 160 00:08:22,169 --> 00:08:23,963 ‎เขาลบรูปหล่อนหมดเลย 161 00:08:24,046 --> 00:08:26,382 ‎แต่ถ้าดูเทียบโพสต์ของเขากับของหล่อน 162 00:08:26,465 --> 00:08:28,425 ‎แอ็กเมบาร์กับแอ็กเมบาร์ พวกมันตรงกัน 163 00:08:28,509 --> 00:08:31,595 ‎คนสมัยนี้โพสต์ทุกอย่างออนไลน์ 164 00:08:31,679 --> 00:08:33,639 ‎ความเป็นส่วนตัวจบสิ้นแล้ว ‎แต่นี่แค่ออเดิร์ฟนะ 165 00:08:33,722 --> 00:08:35,558 ‎เธอจะชอบนี่แน่ บัญชีของเชส 166 00:08:35,641 --> 00:08:39,311 ‎วันที่ 26 สิงหาคม ‎เชสโพสต์รูปชุดหมากรุก 167 00:08:39,395 --> 00:08:40,813 ‎- เยี่ยม ‎- อะไรนะ 168 00:08:40,896 --> 00:08:46,485 ‎ชุดหมากรุกเป็นรูปแรกๆ ‎ที่แอนนาโพสต์ในไอจีเธอ 169 00:08:46,569 --> 00:08:48,529 ‎นั่นดูโรคจิต 170 00:08:48,612 --> 00:08:51,031 ‎หรือโรแมนติก และหนึ่งสัปดาห์ต่อมา… 171 00:09:03,252 --> 00:09:04,878 ‎ได้กันซะแล้ว 172 00:09:04,962 --> 00:09:06,589 ‎ตั้งแต่ตอนนั้นเป็นต้นมา 173 00:09:06,672 --> 00:09:10,467 ‎โพสต์ของเชสกับแอนนาก็คล้ายกันมากๆ 174 00:09:10,551 --> 00:09:14,847 ‎ซานฟรานซิสโก เบอร์ลิน ปารีส 175 00:09:14,930 --> 00:09:17,516 ‎คู่รักเดินทางรอบโลก 176 00:09:17,600 --> 00:09:20,060 ‎ลอสแอนเจลิส วันเกิดอายุ 33 ปีของเชส 177 00:09:20,144 --> 00:09:21,437 ‎แฮชแท็กเค้กสำหรับที่รักฉัน 178 00:09:21,520 --> 00:09:23,647 ‎โอเค นั่นน่ารักมาก 179 00:09:23,731 --> 00:09:27,860 ‎เขาเป็นว่าที่หนุ่มคนดังสุดเซ็กซี่คนใหม่ ‎ที่มียอดไลก์ล้นหลาม 180 00:09:27,943 --> 00:09:29,111 ‎พวกเขาอยู่ทุกที่ 181 00:09:31,989 --> 00:09:35,242 ‎และทุกที่ที่พวกเขาไปก็กลายเป็นที่ฮิต 182 00:09:36,619 --> 00:09:38,621 ‎แอนนากับเชสพักตามโรงแรมกันอยู่สักพัก 183 00:09:38,704 --> 00:09:39,663 ‎(เวค - เชสซิคอร์สกี้ ‎เชส ซิคอร์สกี้ - เวค) 184 00:09:39,747 --> 00:09:43,125 ‎ใครทำแบบนั้นกัน ‎อยู่แต่โรงแรม เหมือนเอลลูอิส 185 00:09:43,208 --> 00:09:47,838 ‎แอนนาทำแบบนั้น และเชสก็อยู่กับเธอ ‎พักตามโรงแรมทั่วโลก 186 00:09:47,921 --> 00:09:50,382 ‎เดินทางไปทั่ว โปรโมตแอปของเขา ‎ใช้ชีวิตเต็มที่ 187 00:09:50,466 --> 00:09:51,967 ‎ใครเป็นคนจ่ายล่ะ 188 00:09:52,843 --> 00:09:54,053 ‎เชสจ่ายตลอด 189 00:09:54,762 --> 00:09:56,680 ‎เชสเป็นเศรษฐีใหม่ได้มาจากธุรกิจ 190 00:09:56,764 --> 00:10:00,517 ‎และแอนนายังไม่ได้เงินมรดกจนกว่าจะอายุ 25 ‎เชสเลยจ่ายตลอด 191 00:10:01,477 --> 00:10:03,562 ‎จนกระทั่งฤดูร้อนนั้น ‎ที่พวกเขาอยู่กับผม และ… 192 00:10:03,646 --> 00:10:04,897 ‎อยู่กับนอร่าน่ะ 193 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 ‎- เพราะผมอยู่กับนอร่า ‎- นอร่าเหรอ 194 00:10:07,024 --> 00:10:09,360 ‎นอร่า เพื่อนสนิทผม 195 00:10:10,402 --> 00:10:12,071 ‎เธอคือคนที่ทำให้ชุดคาฟตานกลับมาฮิต 196 00:10:13,989 --> 00:10:16,700 ‎เดี๋ยว คุณพูดถึงนอร่า แรดฟอร์ดเหรอ 197 00:10:17,868 --> 00:10:20,746 ‎ไฮโซนอร่า แรดฟอร์ดอะนะ 198 00:10:25,417 --> 00:10:28,962 ‎ใช่ ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ ‎แต่นอร่าอยากให้ผมอยู่ด้วย 199 00:10:29,046 --> 00:10:31,924 ‎แฟชั่นทำให้เรามีสไตล์ ไม่ใช่เงิน 200 00:10:33,175 --> 00:10:35,177 ‎นอร่าเป็นคนสนุกมาก เธอโคตรรวย 201 00:10:35,260 --> 00:10:39,682 ‎อีกอย่าง เธอรักผมยิ่งกว่านังแม่แท้ๆ ของผมอีก 202 00:10:44,853 --> 00:10:46,230 ‎เชสกับแอนนาล่ะ 203 00:10:46,313 --> 00:10:49,191 ‎อ้อ พวกเขาอยู่บ้านนอร่าและมันก็เป็นไปด้วยดี 204 00:10:50,693 --> 00:10:52,611 ‎แอนนากับผมใช้เวลาด้วยกัน 205 00:10:55,823 --> 00:10:58,242 ‎ส่วนเชสกับแอนนาก็มีเวลาของพวกเขา 206 00:11:14,133 --> 00:11:17,219 ‎แอบกินกันบนไกรเดอร์ยามดึกเหรอ แรดมาก 207 00:11:17,302 --> 00:11:19,179 ‎อย่ามาพยายามทำให้ฉันอายเลย 208 00:11:19,263 --> 00:11:21,724 ‎- หน้าเธอยังดูเสร็จอยู่เลย ‎- บ้าน่า 209 00:11:22,516 --> 00:11:23,517 ‎ฉันชอบเขา 210 00:11:23,600 --> 00:11:25,978 ‎อย่าบอกนะว่าเขาคือ "คนที่ใช่" 211 00:11:26,061 --> 00:11:27,604 ‎เขาโตมาในโอไฮโอไม่ใช่เหรอ 212 00:11:27,688 --> 00:11:29,523 ‎รู้ใช่ไหมว่าพื้นเพเขาคือชาวนาน่ะ 213 00:11:29,606 --> 00:11:30,983 ‎เขาเป็นคนปกติ 214 00:11:31,066 --> 00:11:32,526 ‎ฉันชอบเขาเพราะแบบนั้น 215 00:11:32,609 --> 00:11:34,737 ‎แน่ใจนะว่าพ่อชาวนาไม่ได้หิวเงินมรดกเธอ 216 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 ‎เชสเป็นคนแค่ไม่กี่คน 217 00:11:37,114 --> 00:11:40,784 ‎ที่ฉันเคยพบที่ดูไม่สนใจฉันเพราะเงิน 218 00:11:41,410 --> 00:11:43,078 ‎เขาไม่เคยให้ฉันจ่ายอะไรเลย 219 00:11:43,162 --> 00:11:46,039 ‎เขาสร้างเนื้อสร้างตัวเอง ‎นั่นน่าชื่นชมออกนะ 220 00:11:46,123 --> 00:11:48,500 ‎ขอที ฉันก็สร้างเนื้อสร้างตัวเอง 221 00:11:48,584 --> 00:11:50,502 ‎ฉันถึงได้ชื่นชมนายมากไง 222 00:12:02,765 --> 00:12:06,226 ‎เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา ‎วาลกับแอนนาน่ะ แล้วก็เรื่องเดินทางรอบโลก 223 00:12:06,310 --> 00:12:07,478 ‎ทำไมถึงเลือกนิวยอร์ก 224 00:12:07,561 --> 00:12:10,189 ‎เมืองที่ยากที่สุดในการเริ่มทำธุรกิจ 225 00:12:10,272 --> 00:12:13,192 ‎ก็นี่นิวยอร์ก ถ้าทำสำเร็จที่นี่ได้ก็สบาย 226 00:12:13,275 --> 00:12:14,818 ‎หรือหล่อนมาที่นี่เพราะเชส 227 00:12:14,902 --> 00:12:17,362 ‎เขาได้อะไร ถ้าเธออยากรู้เรื่องหล่อน ‎ลองถามแฟนเก่า… 228 00:12:17,446 --> 00:12:18,781 ‎ไม่ได้ เขาหายต๋อม 229 00:12:18,864 --> 00:12:22,367 ‎ฉันหาเขาไม่เจอ ไอจีเขาเงียบฉี่ตั้งแต่ปี 2016 230 00:12:22,451 --> 00:12:23,869 ‎แล้วแม่คนนี้ล่ะ 231 00:12:23,952 --> 00:12:26,163 ‎เดือนกันยายนปี 2014 อิบิซา 232 00:12:26,246 --> 00:12:28,791 ‎แอนนา เชส กับสาวแสนสวยคนนี้ 233 00:12:30,417 --> 00:12:31,585 ‎นั่นใช่คนที่ฉันคิดใช่ไหม 234 00:12:37,216 --> 00:12:39,218 ‎ทาเลีย มัลเลย์ 235 00:12:41,303 --> 00:12:44,389 ‎แอนนา เดลวีย์เคยเป็นเพื่อนกับทาเลีย มัลเลย์ 236 00:12:44,473 --> 00:12:45,891 ‎โอเค แล้วไง 237 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 ‎ทาเลียตกลงที่จะคุยกับฉัน 238 00:12:47,559 --> 00:12:49,770 ‎ฉันเลยอยากให้คุณอนุมัติ ‎ค่าเดินทางไปแฮมป์ตัน 239 00:12:49,853 --> 00:12:52,356 ‎ผมจะไม่จ่ายค่าเดินทาง ‎ให้คุณไปฉลองก่อนคลอดลูกที่แฮมป์ตัน 240 00:12:52,439 --> 00:12:54,983 ‎แค่ค่ารถเช่ากับค่าโมเต็ลทั่วไปคืนเดียว 241 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 ‎แค่โทรหาเธอไม่ได้เหรอ 242 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 ‎โทรเหรอ 243 00:12:59,571 --> 00:13:02,032 ‎ใช่ ทำไมถึงโทรไปคุยไม่ได้ล่ะ 244 00:13:04,618 --> 00:13:06,578 ‎ฉันคิดว่าฉันไม่ได้ขออะไรเยอะเลยนะ 245 00:13:07,329 --> 00:13:09,748 ‎มันต้องใช้เส้นสายและการโน้มน้าวมากมาย 246 00:13:09,832 --> 00:13:12,960 ‎กว่าทาเลีย มัลเลย์จะยอมพบฉัน 247 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 ‎กว่าเธอจะยอมเจียดเวลา ‎จากการดูแลธุรกิจระดับโลก 248 00:13:16,255 --> 00:13:18,841 ‎เพื่อมาเล่าว่าทำไมคนที่มีธุรกิจระดับโลก 249 00:13:18,924 --> 00:13:20,634 ‎ถึงเป็นเพื่อนกับคนอย่างแอนนา 250 00:13:20,717 --> 00:13:24,513 ‎ฉันแค่อยากให้คุณ บก.ของฉัน ‎ช่วยนิดเดียวเพื่อไปที่นั่น 251 00:13:24,596 --> 00:13:26,139 ‎ผมพยายามช่วยคุณอยู่นะ 252 00:13:26,223 --> 00:13:29,184 ‎คุณไม่ได้เป็นคนให้เวลาฉันสองอาทิตย์ ‎แลนดอนต่างหาก… 253 00:13:29,268 --> 00:13:31,728 ‎ผมให้ข่าววอลสตรีตกับคุณไง 254 00:13:31,812 --> 00:13:33,230 ‎ผมให้งานที่คุณจะได้กู้ชื่อเสียง 255 00:13:33,313 --> 00:13:34,815 ‎ข่าวใหญ่ที่จะทำให้ข่าวฉาวหมดไป 256 00:13:34,898 --> 00:13:38,026 ‎ทำให้คุณอยู่ห่างจากปัญหาเรื่องโดโนแวน แลมบ์ 257 00:13:38,110 --> 00:13:39,194 ‎ผมทำดีที่สุดได้เท่านี้ 258 00:13:39,278 --> 00:13:40,946 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณต้องการอะไรจากผมอีก 259 00:13:41,029 --> 00:13:44,324 ‎ฉันอยากให้คุณไม่ต้องให้ฉัน ‎มาขอร้องเรื่องค่าเดินทางขี้ปะติ๋ว 260 00:13:49,872 --> 00:13:50,747 ‎โอเค 261 00:13:51,832 --> 00:13:55,794 ‎ถ้าคุณอยากซวย ‎เพราะเรื่องสาวสังคมจอมปลอมนี่ ก็เอาเลย 262 00:14:18,609 --> 00:14:20,611 ‎- เนฟฟ์ ‎- เรเชล 263 00:14:25,073 --> 00:14:27,034 ‎ว่าไง 264 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 ‎ฉันไปศาลมา แอนนาไม่รับสารภาพ 265 00:14:31,121 --> 00:14:35,834 ‎นางจะขึ้นศาลซึ่งแปลว่า ‎นางจะติดคุกอยู่หลายเดือน 266 00:14:38,253 --> 00:14:40,547 ‎ฉันคิดว่าเราควรจัดเวลากัน 267 00:14:40,631 --> 00:14:43,258 ‎เพื่อที่เราจะได้สลับกันไปเยี่ยมนาง ‎อย่างน้อยสัปดาห์ละครั้ง 268 00:14:43,342 --> 00:14:44,635 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันดูในเน็ต 269 00:14:44,718 --> 00:14:47,721 ‎มีรายการของที่เราเอาไปให้นักโทษได้ ‎พวกนิตยสารอะไรพวกนั้น 270 00:14:47,804 --> 00:14:49,598 ‎เธอ… เดี๋ยว 271 00:14:50,807 --> 00:14:52,059 ‎เธอพูดเล่นใช่ไหม 272 00:14:52,726 --> 00:14:54,227 ‎ฉันจะพูดเล่นทำไม 273 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 ‎ติดคุกเลยนะ เพื่อนเราติดคุก 274 00:14:56,438 --> 00:14:59,024 ‎เราทิ้งนางไว้ในนั้นไม่ได้ นางต้องการเพื่อน 275 00:14:59,107 --> 00:15:00,817 ‎ฉันจะไม่ไปเยี่ยมแอนนาในคุก 276 00:15:03,904 --> 00:15:06,782 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องไปเยี่ยมคนแบบนั้นในคุก 277 00:15:06,865 --> 00:15:08,742 ‎คนแบบนั้นเหรอ นางเป็นเพื่อนสนิทเธอนะ 278 00:15:09,409 --> 00:15:12,412 ‎พ่อนางตัดขาดนาง ‎และตอนนี้นางไม่มีเงินจ่าย 279 00:15:12,496 --> 00:15:14,915 ‎ค่าชีวิตสังคมและเสื้อผ้าของเธอ ‎เธอก็เลยทิ้งนางเหรอ 280 00:15:14,998 --> 00:15:17,084 ‎แอนนาไม่ได้จ่ายอะไรฉันทั้งนั้น 281 00:15:17,167 --> 00:15:19,753 ‎แอนนาจ่ายค่ารองเท้ากับแจ็กเก็ตตัวนั้น 282 00:15:19,836 --> 00:15:22,339 ‎ฉันอยู่ด้วยตอนนางซื้อต่างหูคู่นั้น 283 00:15:22,422 --> 00:15:25,592 ‎สเวตเตอร์ด้วย ไหนจะกระเป๋านั่นอีก ‎นางจ่ายทุกอย่างที่เธอใส่อยู่ 284 00:15:25,676 --> 00:15:28,303 ‎พอนางเปย์เธอไม่ได้แล้ว ‎เธอก็เลยทิ้งนาง 285 00:15:28,387 --> 00:15:31,640 ‎- เธอมันทำดีหวังผล ‎- เธอต่างหากที่ทำดีหวังผล 286 00:15:31,723 --> 00:15:35,769 ‎เราเคยเป็นเพื่อนกัน ‎ส่วนเธอเป็นคนที่นางใช้เงินซื้อ 287 00:15:35,852 --> 00:15:36,853 ‎อะไรนะ 288 00:15:36,937 --> 00:15:40,315 ‎ใช่ นางอาจซื้อเสื้อผ้าให้ฉัน แต่เธอล่ะ 289 00:15:40,399 --> 00:15:41,733 ‎นางใช้เงินซื้อตัวเธอ 290 00:15:41,817 --> 00:15:43,443 ‎นางซื้อเวลาของเธอ นางซื้อ… 291 00:15:43,527 --> 00:15:46,363 ‎พูดอีกสิว่ามีคนซื้อตัวฉัน พูดสิ เร็วเข้า ลองดูสิ 292 00:15:47,447 --> 00:15:50,659 ‎กล้าๆ พูดเรื่องซื้อตัวผู้หญิงผิวดำดูสิ 293 00:15:50,742 --> 00:15:53,829 ‎เพราะฉันอยากตบเธอสักฉาด 294 00:15:56,623 --> 00:15:57,749 ‎พูดสิ 295 00:15:58,875 --> 00:16:00,585 ‎เออ หนีไปเลย 296 00:16:10,846 --> 00:16:12,305 ‎เรารู้อะไรเรื่องทาเลีย มัลเลย์บ้าง 297 00:16:12,389 --> 00:16:14,683 ‎- "เรา" เราอะไร… ‎- คุณคุยกับเธอแล้วเหรอ 298 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 ‎คุณมาที่นี่ทำไม 299 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 ‎เราควรร่วมมือกันนะ 300 00:16:18,020 --> 00:16:19,521 ‎เราร่วมมือกันได้ 301 00:16:19,604 --> 00:16:20,647 ‎แต่เราจะไม่ทำแบบนั้น 302 00:16:20,731 --> 00:16:24,192 ‎ผมไม่แน่ใจว่าคุณโน้มน้าวลูกความผม ‎ให้คุณสัมภาษณ์พิเศษได้ยังไง 303 00:16:24,276 --> 00:16:26,028 ‎แต่มันไม่เกี่ยวกับหลักฐานของผม 304 00:16:26,111 --> 00:16:28,530 ‎ฟังนะ ถ้าคุณบอกข้อมูลทาเลียกับฉัน 305 00:16:28,613 --> 00:16:31,324 ‎ฉันจะได้ตามสืบต่อตอนฉันพบเธอ 306 00:16:31,408 --> 00:16:34,119 ‎- เสริมเรื่องหลักฐานของคุณ ‎- เราไม่… ไม่มีคำว่า "เรา" 307 00:16:35,537 --> 00:16:36,913 ‎คุณยังไม่ได้คุยกับเธอสินะ 308 00:16:37,914 --> 00:16:39,791 ‎ฝั่งอัยการรู้อะไรเกี่ยวกับเธอบ้าง 309 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 ‎อย่างน้อยก็บอกมาคร่าวๆ ก็ได้ 310 00:16:45,338 --> 00:16:47,424 ‎ยิ่งเรามีหลักฐานมากแค่ไหน… 311 00:16:47,507 --> 00:16:51,470 ‎วิเวียน เคนท์ ออกไป 312 00:16:52,846 --> 00:16:54,473 ‎ไปซะ 313 00:17:04,691 --> 00:17:06,443 ‎เรารู้อะไรเรื่องทาเลีย มัลเลย์บ้าง 314 00:17:06,526 --> 00:17:08,737 ‎คิดว่าไม่มีนะครับ เดี๋ยวผมเช็กอีกที 315 00:17:08,820 --> 00:17:11,031 ‎ดี คุณเช็กกล่องนั้น ผมจะเช็กที่เหลือ 316 00:17:11,114 --> 00:17:13,825 ‎- ที่เหลือเหรอ ‎- จะบอกว่ามีแค่นี้เหรอ 317 00:17:14,743 --> 00:17:16,495 ‎ฝั่งอัยการส่งมาแค่นี้เหรอ 318 00:17:16,578 --> 00:17:20,624 ‎ข้อมูลทุกอย่างที่พวกเขาให้มา ‎อยู่ในกล่องเดียวเนี่ยนะ 319 00:17:39,059 --> 00:17:41,770 ‎มีรูปปั้นต้นไม้ทำจากต้นไม้จริงๆ 320 00:17:41,853 --> 00:17:44,689 ‎บ้านพวกนี้มีมูลค่า 30 ล้านดอลลาร์ 321 00:17:44,773 --> 00:17:48,610 ‎ใครมีเงิน 30 ล้านมาซื้อบ้านกัน 322 00:17:50,028 --> 00:17:51,613 ‎ไม่ใช่บ้านหลังแรกด้วยนะ หลังที่สอง 323 00:17:51,696 --> 00:17:54,407 ‎ผู้หญิงที่มีแบรนด์ไลฟ์สไตล์มูลค่าพันล้านไง 324 00:17:54,491 --> 00:17:56,618 ‎บ้านทั้งหมดในเมืองบ้านเกิดของฉัน 325 00:17:56,701 --> 00:17:59,830 ‎รวมกันยังมีมูลค่า ‎ไม่ถึงสิบล้านดอลลาร์เลยด้วยซ้ำ 326 00:17:59,913 --> 00:18:00,789 ‎ใช่ 327 00:18:01,623 --> 00:18:02,958 ‎ดูนั่นสิ 328 00:18:03,041 --> 00:18:04,918 ‎- อะไร ‎- หลังนั้นเบ้อเริ่มเลย 329 00:18:05,001 --> 00:18:06,795 ‎ไม่มีใครควรอยู่ในบ้านหลังใหญ่ขนาดนั้น 330 00:18:06,878 --> 00:18:07,879 ‎ที่รัก… 331 00:18:17,848 --> 00:18:18,682 ‎อย่าลืมหายใจ 332 00:18:27,899 --> 00:18:29,818 ‎เดี๋ยวผมมารับในอีกหนึ่งชั่วโมงนะ 333 00:18:29,901 --> 00:18:32,737 ‎ฉันต้องแล้วแต่มหาเศรษฐี ‎ไว้ฉันโทรหาคุณตอนฉัน… 334 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ 335 00:18:35,198 --> 00:18:36,116 ‎ยินดีต้อนรับ 336 00:18:37,993 --> 00:18:39,077 ‎หวัดดีค่ะ 337 00:18:45,959 --> 00:18:46,877 ‎ค่ะ 338 00:18:48,003 --> 00:18:48,920 ‎โอเค 339 00:18:49,004 --> 00:18:49,963 ‎ตามฉันมาเลยค่ะ 340 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณมีแขก 341 00:19:02,934 --> 00:19:05,353 ‎มีคนมาประจำค่ะ ฉันชอบรับแขก 342 00:19:06,313 --> 00:19:08,398 ‎ขอโทษนะที่ฉันไม่ได้บอกคุณ 343 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 ‎ฉันมีชุดชายหาดใหม่อยู่นะ 344 00:19:10,483 --> 00:19:13,069 ‎คุณใส่ชุดคาฟตานนี้แล้วจะดูน่าทึ่งมาก 345 00:19:13,153 --> 00:19:14,988 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ฉันใส่แบบนี้ก็ได้ 346 00:19:15,071 --> 00:19:17,824 ‎ฉันเอาชุดอื่นๆ มาให้คุณเลือกได้นะ 347 00:19:17,908 --> 00:19:20,535 ‎ฉันชอบให้แขกของฉันรู้สึกไม่อึดอัดน่ะ 348 00:19:20,619 --> 00:19:21,703 ‎ฉันไม่อึดอัดค่ะ 349 00:19:35,342 --> 00:19:37,093 ‎กลิ่นหอมมากเลย 350 00:19:37,177 --> 00:19:39,179 ‎เห็นไหม สวยจะตาย 351 00:19:41,014 --> 00:19:42,724 ‎อยากฟังเรื่องน่าอายมั้ย 352 00:19:42,807 --> 00:19:47,520 ‎ครั้งแรกที่ฉันติดเตาอบคือตอนอายุ 25 353 00:19:48,188 --> 00:19:50,148 ‎- ไม่เอาน่า จริงเหรอ ‎- ฉันไม่เคยทำอะไรเลย 354 00:19:50,232 --> 00:19:53,443 ‎มีแค่ค็อกเทล ฉันผสมมาร์ตินี ‎ให้พ่อแม่กับเพื่อนๆ ของพวกท่าน 355 00:19:53,526 --> 00:19:54,986 ‎ตอนอายุสิบขวบ แต่เรื่องในครัว 356 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 ‎มีพนักงานทำให้ 357 00:19:56,363 --> 00:19:58,657 ‎ทุกครั้งที่อยากทำอะไร 358 00:19:58,740 --> 00:20:00,325 ‎อย่างเอานมสักแก้ว อะไรก็ตาม 359 00:20:00,408 --> 00:20:02,827 ‎มักมีคนทำให้เสมอ 360 00:20:02,911 --> 00:20:06,915 ‎ฉันต้องขอให้แฟนคนแรก ‎สอนฉันทำไข่ดาว 361 00:20:07,791 --> 00:20:09,042 ‎แล้วคุณอายเรื่องนั้นเหรอ 362 00:20:09,709 --> 00:20:12,379 ‎มันน่าอายออกที่ไม่รู้จักวิธีดูแลตัวเอง 363 00:20:12,462 --> 00:20:15,340 ‎ไม่สามารถดูแลคนที่เรารักได้ 364 00:20:15,423 --> 00:20:16,508 ‎ฉันรู้ 365 00:20:16,591 --> 00:20:18,301 ‎"แม่เด็กรวยที่น่าสงสาร" 366 00:20:18,385 --> 00:20:20,971 ‎"งี่เง่าชะมัด รวยแล้วยังบ่นอีก" 367 00:20:21,805 --> 00:20:23,181 ‎ไม่ใช่อย่างนั้นเลยค่ะ 368 00:20:23,265 --> 00:20:25,183 ‎ฉันเคยอายเรื่องนั้นนะ 369 00:20:25,267 --> 00:20:26,142 ‎ที่ฉันรวย 370 00:20:27,811 --> 00:20:28,812 ‎ฉันเลยหาเงินเอง 371 00:20:31,439 --> 00:20:32,315 ‎บอกที… 372 00:20:33,900 --> 00:20:34,943 ‎ว่านี่พร้อมเสิร์ฟรึยัง 373 00:20:39,489 --> 00:20:41,241 ‎ตายแล้ว อร่อยมาก 374 00:20:43,994 --> 00:20:45,370 ‎แอนนา เดลวีย์ 375 00:20:46,079 --> 00:20:47,831 ‎เธอได้คุมคุกไรเกอร์สรึยัง 376 00:20:48,498 --> 00:20:49,791 ‎อะไรทำให้คุณคิดว่าเธอทำได้ล่ะ 377 00:20:49,874 --> 00:20:51,543 ‎ฉันคงไม่แปลกใจถ้าเธอทำได้ 378 00:20:51,626 --> 00:20:52,627 ‎พวกคุณสนิทกันไหม 379 00:20:52,711 --> 00:20:54,337 ‎เราไปเที่ยวพักผ่อนด้วยกันครั้งนึง 380 00:20:54,421 --> 00:20:55,755 ‎กินข้าวด้วยกันสองสามครั้ง 381 00:20:55,839 --> 00:20:58,174 ‎จะว่าอะไรมั้ยถ้าจะถามว่า ‎อะไรทำให้คุณสนิทกับเธอ 382 00:20:59,050 --> 00:21:01,594 ‎ฉันชอบผู้หญิงที่ไม่พยายามทำให้ประทับใจ 383 00:21:02,470 --> 00:21:03,805 ‎คนที่ไม่กลัว 384 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 ‎คนที่ไม่สนอะไรทั้งนั้น 385 00:21:06,308 --> 00:21:09,227 ‎และรสนิยมด้านศิลปะเธอดีมาก 386 00:21:11,146 --> 00:21:12,230 ‎ขอบคุณ 387 00:21:30,290 --> 00:21:31,624 ‎งามมากเลยนะคะ 388 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 ‎ฉันจะประมูลภาพนี้… 389 00:21:37,380 --> 00:21:40,633 ‎แสร้งทำเป็นเห็นด้วย ‎เหมือนพวกเสแสร้งพวกนี้ได้เลย 390 00:21:40,717 --> 00:21:43,345 ‎ภาพเดียวที่มีค่าในนี้… 391 00:21:43,428 --> 00:21:44,262 ‎คือเธอ 392 00:21:56,566 --> 00:21:57,609 ‎ซินดี้ เชอร์แมนเนี่ยนะ 393 00:21:58,651 --> 00:22:01,404 ‎ภาพจากภาพยนตร์ที่ไม่มีชื่อเรื่องแรกๆ ของเธอ 394 00:22:02,072 --> 00:22:03,073 ‎ใช่ 395 00:22:03,156 --> 00:22:05,033 ‎ซินดี้ก็ดีนะ แต่ราคาเกินครึ่งล้าน 396 00:22:05,116 --> 00:22:07,535 ‎สำหรับภาพเธอแต่งชุดสวย ‎ขนาดแปดคูณสิบเนี่ยนะ 397 00:22:11,664 --> 00:22:13,416 ‎ก่อนคอลเลกชันนี้ 398 00:22:13,500 --> 00:22:17,837 ‎เชอร์แมนเป็นแค่ช่างภาพที่อยู่หลังเลนส์ 399 00:22:17,921 --> 00:22:21,966 ‎คอยสังเกต เลือกแบบตามที่คนอื่นอาจจะชอบ 400 00:22:23,134 --> 00:22:26,179 ‎แล้ววันหนึ่งเธอก็ก้าวเข้าไป ‎ในเฟรมภาพของตัวเอง 401 00:22:26,262 --> 00:22:28,223 ‎คิดว่าตัวเธอเองนั้นมีค่า 402 00:22:28,306 --> 00:22:33,603 ‎แทนที่จะถูกบังคับให้อยู่ในกรอบ ‎ของโลกศิลปะที่ผู้ชายเป็นใหญ่ 403 00:22:33,686 --> 00:22:36,481 ‎เธอรับบทนำในผลงานของเธอ 404 00:22:40,735 --> 00:22:42,862 ‎และมันเปลี่ยนโลก 405 00:22:43,530 --> 00:22:45,740 ‎นี่ไม่ใช่ภาพแต่งชุดสวย 406 00:22:45,824 --> 00:22:47,742 ‎นี่คือความกล้าหาญ 407 00:22:47,826 --> 00:22:50,370 ‎นี่คือช่วงเวลาแห่งศิลปะ 408 00:22:53,039 --> 00:22:55,250 ‎คุณคงเป็นสาวประจำแกลเลอรีคนนึง ‎ของเดเมี่ยนสินะ 409 00:22:55,917 --> 00:22:57,293 ‎คิดว่าฉันทำงานที่นี่เหรอ 410 00:22:57,377 --> 00:22:58,628 ‎ฉันไม่ทำงาน 411 00:22:59,963 --> 00:23:01,506 ‎ทำงานมันเสียหายตรงไหน 412 00:23:02,590 --> 00:23:06,302 ‎ไม่งั้นคุณจะมีเงินซื้อภาพซินดี้ได้ยังไง 413 00:23:06,386 --> 00:23:10,515 ‎พ่อฉันซื้อทุกอย่างที่ฉันบอก ‎และวันหนึ่งทุกอย่างจะเป็นของฉัน 414 00:23:13,309 --> 00:23:15,353 ‎การหาเงินเองดีกว่าการได้รับมรดกนะ 415 00:23:16,312 --> 00:23:18,273 ‎- เชื่อฉันสิ ‎- เชื่อคุณเหรอ 416 00:23:19,232 --> 00:23:22,694 ‎คนที่คิดจะซื้อภาพนั้น 417 00:23:23,278 --> 00:23:24,571 ‎แทนที่จะซื้อภาพนี้เนี่ยนะ 418 00:23:34,497 --> 00:23:35,748 ‎แน่นอนว่าฉันซื้อภาพนั้น 419 00:23:36,833 --> 00:23:37,834 ‎แน่อยู่แล้ว 420 00:23:39,294 --> 00:23:40,253 ‎ฉันชอบเธอ 421 00:23:41,421 --> 00:23:43,339 ‎เธอกลายมาเป็นเพื่อนฉัน 422 00:23:43,423 --> 00:23:44,299 ‎อยู่สักพัก 423 00:23:45,049 --> 00:23:46,801 ‎จนกระทั่งเธอไปอิบิธา 424 00:23:46,885 --> 00:23:48,052 ‎อิบิธาเหรอ 425 00:23:49,179 --> 00:23:50,763 ‎อ๋อ อิบิซา 426 00:23:52,432 --> 00:23:54,517 ‎- อิบิธา ‎- ค่ะ 427 00:23:55,393 --> 00:23:56,769 ‎ฉันไปที่นั่นกับเพื่อนๆ 428 00:23:56,853 --> 00:23:59,314 ‎เธอกับเชสส่งข้อความมาว่า ‎พวกเขามาเหมือนกัน 429 00:23:59,397 --> 00:24:01,941 ‎เว้นแต่ว่ามันแปลกๆ ตั้งแต่แรกเลย 430 00:24:07,739 --> 00:24:08,656 ‎(ทาเลียมัลเลย์ ฉันอยู่บนเรือ) 431 00:24:08,740 --> 00:24:10,992 ‎เดี๋ยว หยุดก่อน เรือนั่นของใครกัน 432 00:24:12,118 --> 00:24:13,077 ‎โพสต์ของใครน่ะ 433 00:24:13,161 --> 00:24:14,954 ‎ของทาเลีย เธออยู่ในอิบิธา 434 00:24:15,538 --> 00:24:16,956 ‎นั่นไม่ใช่เรือของเธอ 435 00:24:17,040 --> 00:24:19,042 ‎มันคือเรือยอชต์และไม่ใช่ของเธอ ‎เป็นของผู้ชายคนนี้ 436 00:24:19,125 --> 00:24:20,084 ‎(เฮนริค ไนท์ ‎"ทุกเรื่องดีๆ นั้นบ้าคลั่งและอิสระ") 437 00:24:20,168 --> 00:24:21,878 ‎โห เฮนริค ไนท์เลยเหรอ 438 00:24:21,961 --> 00:24:23,213 ‎หมอนั่นดังมากในวงการเทคฯ 439 00:24:23,296 --> 00:24:25,423 ‎ผมเห็นเขาพูดในงานที่ซิลิคอนแอลลีย์ 440 00:24:26,132 --> 00:24:27,592 ‎ผมอยากให้เขามาลงทุนกับเวค 441 00:24:27,675 --> 00:24:30,178 ‎การสนับสนุนของเขา ‎จะทำให้มีนักลงทุนอีกมากมายเข้ามา 442 00:24:30,970 --> 00:24:35,183 ‎จบสแตนฟอร์ด เป็นนักเทนนิส ‎ลงทุนในไบโอเทค 443 00:24:35,266 --> 00:24:36,476 ‎มูลค่าสินทรัพย์สองพันล้าน 444 00:24:36,559 --> 00:24:37,519 ‎ส่งข้อความหาทาเลียสิ 445 00:24:38,561 --> 00:24:40,688 ‎- บอกเธอว่าอะไร ‎- บอกว่าเราอยู่อิบิซา 446 00:24:40,772 --> 00:24:43,274 ‎- แต่เราอยู่เชลซี ‎- ส่งไปเถอะน่า บอกว่าเราอยู่ที่นั่น 447 00:24:43,358 --> 00:24:44,234 ‎อะไร… 448 00:24:44,984 --> 00:24:46,694 ‎- เอาจริงเหรอ ‎- ใช่ 449 00:24:55,119 --> 00:24:56,663 ‎(แอนนา เดลวีย์ ‎เดี๋ยวนะ เธอก็อยู่อิบิซาเหรอ) 450 00:24:56,746 --> 00:24:58,665 ‎เธอกำลังตอบกลับ 451 00:24:58,748 --> 00:24:59,582 ‎(ทาเลีย มัลเลย์ ‎อยู่บนเรือยอชต์ของเพื่อน เธอก็อยู่นี่เหรอ) 452 00:24:59,666 --> 00:25:02,168 ‎- เธอว่าไงบ้าง ‎- เธอชวนเราไปกินมื้อค่ำ 453 00:25:02,252 --> 00:25:03,795 ‎เวร ฉันควรบอกเธอว่าไง 454 00:25:03,878 --> 00:25:07,048 ‎บอกว่าคืนนี้เรายุ่ง ไว้พรุ่งนี้แล้วกัน 455 00:25:07,131 --> 00:25:08,633 ‎- เชส… ‎- บอกไปสิ 456 00:25:08,716 --> 00:25:10,134 ‎อะไร เวร ก็ได้ 457 00:25:13,763 --> 00:25:14,847 ‎(แอนนา เดลวีย์ - ไปไม่ได้) 458 00:25:14,931 --> 00:25:15,890 ‎เธอตอบยัง 459 00:25:15,974 --> 00:25:16,975 ‎เดี๋ยวสิ 460 00:25:17,058 --> 00:25:18,518 ‎(เจอกันพรุ่งนี้นะ) 461 00:25:20,061 --> 00:25:21,563 ‎(ได้เลย เพื่อนสาว มื้อค่ำสองทุ่ม ‎เจอกันที่ท่าเรือ เดี๋ยวส่งเรือไปรับ) 462 00:25:21,646 --> 00:25:22,689 ‎มื้อค่ำพรุ่งนี้ 463 00:25:25,900 --> 00:25:27,527 ‎เราต้องจองตั๋วแล้ว 464 00:25:27,610 --> 00:25:29,445 ‎ไม่ได้นะ 465 00:25:29,529 --> 00:25:33,241 ‎ช่วงนี้พ่อฉันเคืองๆ ฉันอยู่… 466 00:25:33,908 --> 00:25:35,118 ‎ไม่เป็นไร ผมซื้อเอง 467 00:25:37,579 --> 00:25:38,913 ‎ไปก่อนนะ 468 00:25:38,997 --> 00:25:41,583 ‎คิดถึงฉันที่กำลังทำสี่แฟชั่นโชว์ในปารีส 469 00:25:41,666 --> 00:25:45,461 ‎สามวันติดเหมือนคนธรรมดา ‎ขณะที่พวกเธอใช้ชีวิตของฉันอย่างสบายนะ 470 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 ‎เราจะไปอิบิธา 471 00:25:47,380 --> 00:25:48,298 ‎เกลียดเธอจัง 472 00:25:51,884 --> 00:25:53,386 ‎เราจะไปทันมื้อค่ำเหรอ 473 00:26:05,773 --> 00:26:10,737 ‎(แอนนาเดลวีย์ - 1 ก.ย. 2014 13.30 น. ‎เรามาเที่ยวอิบิซา สบายใจจัง) 474 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 ‎บ้าไปแล้ว ไม่อยากเชื่อเลยว่าเราทั้งคู่อยู่ที่นี่ 475 00:26:30,923 --> 00:26:33,635 ‎ใช่มะ เป็นไปได้ยังไงเนี่ย 476 00:26:33,718 --> 00:26:35,470 ‎- ไง เพื่อน ‎- เป็นไงบ้าง ดีใจที่ได้พบ 477 00:26:35,553 --> 00:26:38,473 ‎เรือยอชต์สวยมาก ‎วิ่งเร็วสุดเท่าไหร่ 17 นอตเหรอ 478 00:26:38,556 --> 00:26:40,016 ‎แต่ในทะเลเปิดวิ่งได้ถึง 20 479 00:26:40,099 --> 00:26:41,768 ‎มาเถอะ เดี๋ยวผมพาชมเรือ 480 00:26:50,443 --> 00:26:51,694 ‎ไบรซ์ สตีฟ 481 00:26:51,778 --> 00:26:53,071 ‎หวัดดีค่ะ 482 00:26:53,154 --> 00:26:55,573 ‎ฉันเคยเห็นคุณที่โซโหเฮาส์มาก่อนแน่ๆ 483 00:26:55,657 --> 00:26:57,867 ‎ไม่นะ ฉันไม่ไปที่นั่น 484 00:26:57,950 --> 00:26:59,327 ‎พวกเขาไม่ให้เข้าเหรอ 485 00:27:00,328 --> 00:27:02,163 ‎สตีฟจัดการให้คุณได้นะ 486 00:27:02,246 --> 00:27:03,539 ‎ใช่ 487 00:27:03,623 --> 00:27:06,000 ‎ฉันชอบเที่ยวที่แมคโดนัลด์ 488 00:27:06,084 --> 00:27:08,711 ‎หรืออาจจะทำคลับเองมากกว่า ‎ฉันจะได้มีสิทธิ์ปฏิเสธสมาชิก 489 00:27:08,795 --> 00:27:10,922 ‎เธอควรทำนะ ‎พวกเขาปล่อยให้คนเข้ามากเกินไป 490 00:27:11,005 --> 00:27:11,964 ‎เดี๋ยวนี้แน่นไปหมด 491 00:27:12,048 --> 00:27:14,592 ‎เดี๋ยว ฉันชอบชุดคุณจัง 492 00:27:14,676 --> 00:27:16,761 ‎เนอะ ไร้ที่ติ 493 00:27:16,844 --> 00:27:19,472 ‎ขอบคุณ ฉันซื้อมาจากในเมือง 494 00:27:20,139 --> 00:27:23,476 ‎- ไว้ฉันพาไปนะ เดี๋ยวซื้อให้เอง ‎- ไม่ต้องหรอก 495 00:27:23,559 --> 00:27:24,811 ‎ใช่ ฉันไม่เอาเหมือนกัน 496 00:27:24,894 --> 00:27:26,729 ‎สตีฟสนุกกับการซื้อของให้ฉัน 497 00:27:26,813 --> 00:27:27,980 ‎ใช่ไหม สตีฟ 498 00:27:28,064 --> 00:27:30,149 ‎ก็อยากขอเถียงนะ แต่ถึงผมจะชนะ 499 00:27:30,233 --> 00:27:33,528 ‎ยังไงก็แพ้อยู่ดี ใช่ ‎ผมสนุกกับการซื้อของให้เธอ 500 00:27:34,487 --> 00:27:36,572 ‎เถอะนะ ฉันยินดี 501 00:27:36,656 --> 00:27:39,200 ‎อย่างน้อยก็ให้ฉันได้ตอบแทนที่ชวนฉันมา 502 00:27:40,410 --> 00:27:41,869 ‎งั้นก็ ดื่มจ้ะ 503 00:27:41,953 --> 00:27:42,829 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 504 00:27:49,961 --> 00:27:52,588 ‎- แคทเธอรีน ‎- เรามีนัดประชุมกันไว้เหรอ 505 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 ‎เปล่า ผมแค่สงสัยว่า ‎นี่เราจะเล่นสกปรกกันเหรอ 506 00:27:55,174 --> 00:27:56,467 ‎เพราะผมไม่ได้กะจะทำแบบนั้น 507 00:27:56,551 --> 00:27:58,177 ‎แต่คุณกลับเล่นสกปรก 508 00:27:58,261 --> 00:28:00,471 ‎ผมเลยคิดว่าจะมาเตือนคุณหน่อย ‎ว่าคุณจะจบไม่สวยนะ 509 00:28:00,555 --> 00:28:04,809 ‎ท็อดด์ ถ้าอยากทำให้ฉันกลัว ‎ฉันต้องรู้ก่อนว่าคุณพูดเรื่องอะไร 510 00:28:04,892 --> 00:28:06,477 ‎หลักฐานไง คุณส่งมานิดเดียว 511 00:28:06,561 --> 00:28:08,438 ‎- เลน ‎- ไม่ได้นิดเดียวนะ 512 00:28:08,521 --> 00:28:09,397 ‎ไม่ได้ส่งนิดเดียว 513 00:28:09,480 --> 00:28:12,525 ‎อ๋อ งั้นผมควรโผล่ไปศาล ‎พร้อมกล่องเปล่าสิบกล่อง 514 00:28:12,608 --> 00:28:15,445 ‎สำหรับหลักฐานทุกอย่าง ‎ที่จู่ๆ คุณก็หาเจองั้นสิ 515 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 ‎นั่นเรียกว่าเล่นสกปรกนะ 516 00:28:17,113 --> 00:28:20,950 ‎ท็อดด์ ขอแนะนำสองข้อนะ ‎ข้อแรก ฉันไม่เคยเล่นสกปรกเลย 517 00:28:21,033 --> 00:28:23,870 ‎ข้อสอง คุณจะไม่มีทางรู้จักกฎหมายดีไปกว่าฉัน 518 00:28:23,953 --> 00:28:25,455 ‎นั่นเป็นไปไม่ได้เลย 519 00:28:25,538 --> 00:28:27,999 ‎และกฎหมายบังคับให้ฉันเปิดเผยหลักฐาน 520 00:28:28,082 --> 00:28:30,376 ‎ให้กับฝ่ายจำเลยอย่างละเอียดถี่ถ้วนที่สุด 521 00:28:30,460 --> 00:28:33,379 ‎และนั่นคือสิ่งที่ฉันทำ ‎และจะเป็นสิ่งที่ฉันจะทำต่อไป 522 00:28:33,463 --> 00:28:35,173 ‎ไม่มีที่สิ้นสุด ตลอดไป 523 00:28:38,509 --> 00:28:41,971 ‎ผมต้องการหลักฐานทุกชิ้นที่คุณมี ‎ก่อนสิ้นสัปดาห์นี้ 524 00:28:42,054 --> 00:28:44,599 ‎คุณกำลังขอให้ฉัน ‎ละทิ้งความรับผิดชอบทางจริยธรรม 525 00:28:44,682 --> 00:28:46,559 ‎เพื่อดำเนินการอย่างระมัดระวัง 526 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 ‎กับความรับผิดชอบในหน้าที่อัยการของฉันเหรอ 527 00:28:49,145 --> 00:28:50,897 ‎ทุกอย่างนะ แคทเธอรีน 528 00:28:50,980 --> 00:28:51,814 ‎ทุกอย่าง 529 00:28:52,732 --> 00:28:55,026 ‎- แน่ใจนะ ‎- ก่อนสิ้นสัปดาห์นี้ 530 00:29:01,073 --> 00:29:03,701 ‎(โรงแรม 12 จอร์จ) 531 00:29:11,959 --> 00:29:14,879 ‎ขอโทษที่มาสาย ฉันต้องวิ่งเพิ่มอีกหลายรอบ 532 00:29:14,962 --> 00:29:16,464 ‎ของฉันเหรอ เนฟฟ์ 533 00:29:16,547 --> 00:29:17,673 ‎ขอบใจจ้ะ ที่รัก 534 00:29:18,966 --> 00:29:21,594 ‎นี่นัดมาคุยเรื่องไปเยี่ยมแอนนาใช่ไหม 535 00:29:22,303 --> 00:29:23,596 ‎คุยกับเรเชลแล้วเหรอ 536 00:29:23,679 --> 00:29:25,932 ‎นางโทรมา ร้องไห้ใหญ่ 537 00:29:26,015 --> 00:29:27,475 ‎เธอพยายามจะตบนางเหรอ 538 00:29:27,558 --> 00:29:29,227 ‎เคซี่ย์ นี่เรเชลนะ 539 00:29:30,478 --> 00:29:32,897 ‎อย่าเลย นางน่ารักออก 540 00:29:32,980 --> 00:29:34,023 ‎นางไม่ยอมไปเยี่ยมแอนนา 541 00:29:35,233 --> 00:29:37,485 ‎คุณรู้จักแอนนา ‎นางไม่พร้อมสำหรับโลกแห่งความจริง 542 00:29:37,568 --> 00:29:39,445 ‎นางจะหงุดหงิดเรื่องบริการ 543 00:29:39,529 --> 00:29:42,532 ‎หรือเป็นตัวเองเกินไปจนโดนรุมซ้อม 544 00:29:42,615 --> 00:29:44,200 ‎เราทิ้งนางไว้ที่นั่นคนเดียวไม่ได้ 545 00:29:44,283 --> 00:29:46,911 ‎นางต้องมีอะไรให้ตั้งตารอ ส่วนเรเชล… 546 00:29:48,329 --> 00:29:50,414 ‎จู่ๆ นางก็ทำเหมือนไม่รู้จักแอนนาเลย 547 00:29:50,498 --> 00:29:53,209 ‎เหมือนแอนนาเป็นคนแปลกหน้า ‎เหมือนนางไม่รู้จักแอนนามาก่อน 548 00:29:53,292 --> 00:29:57,421 ‎ที่จริงนางกำลังทำตัวเหมือนแอนนาอยู่ 549 00:29:57,505 --> 00:29:58,756 ‎รองเท้าพื้นแดง คอลเลกชันสปริง 550 00:29:58,840 --> 00:29:59,841 ‎ฉันน่าจะตบนาง 551 00:29:59,924 --> 00:30:01,592 ‎- เข้าที่หน้าจังๆ… ‎- โอเค หยุด 552 00:30:08,307 --> 00:30:09,225 ‎ดีจ้ะ 553 00:30:10,017 --> 00:30:13,813 ‎เนฟฟ์ เรเชลจะไม่ไปเยี่ยมแอนนาในคุก 554 00:30:13,896 --> 00:30:15,106 ‎นางมีเหตุผลของนาง 555 00:30:15,189 --> 00:30:17,275 ‎แต่ฉันคิดว่ามันวิเศษที่เธอจะไป 556 00:30:18,317 --> 00:30:19,151 ‎โอเค 557 00:30:19,235 --> 00:30:21,737 ‎งั้นคุณอยากไปเยี่ยมแอนนากับฉัน ‎สัปดาห์เว้นสัปดาห์ไหม 558 00:30:21,821 --> 00:30:24,532 ‎- หรือสองครั้งต่อสัปดาห์… ‎- ที่รัก 559 00:30:25,575 --> 00:30:28,160 ‎ฉันกำลังกำหนดขอบเขตเรื่องแอนนา 560 00:30:28,911 --> 00:30:31,914 ‎ฉันเองก็จะไม่ไปเยี่ยมนางในคุก 561 00:30:32,874 --> 00:30:34,333 ‎แต่ฉันจะคอยเป็นกำลังใจให้เธอนะ 562 00:30:37,670 --> 00:30:39,463 ‎- เนฟฟ์ ‎- ฉันไม่เข้าใจ 563 00:30:41,173 --> 00:30:42,925 ‎คุณทอดทิ้งเพื่อนตัวเองได้ยังไง 564 00:30:43,593 --> 00:30:44,719 ‎เนฟฟ์ 565 00:30:44,802 --> 00:30:48,055 ‎คนที่อยู่ในคุกไม่ใช่แอนนา เดลวีย์ 566 00:30:48,139 --> 00:30:49,724 ‎ไม่ใช่คนที่เรารู้จัก 567 00:30:50,308 --> 00:30:52,518 ‎แอนนา เดลวีย์ไม่มีอยู่จริง 568 00:30:52,602 --> 00:30:54,687 ‎คนที่ติดคุกอยู่คือใครก็ไม่รู้ 569 00:30:54,770 --> 00:30:57,440 ‎คนที่แสร้งเป็นแอนนา เดลวีย์ 570 00:30:58,316 --> 00:30:59,609 ‎เราไม่รู้จักนาง 571 00:30:59,692 --> 00:31:02,028 ‎- เธอไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับนาง ‎- นางคือแอนนา 572 00:31:02,111 --> 00:31:04,030 ‎นางอาจเป็นแอนนา เพื่อนเธอ 573 00:31:04,113 --> 00:31:05,907 ‎หรืออาจเป็นใครก็ไม่รู้ 574 00:31:05,990 --> 00:31:08,159 ‎เธออยากไปที่นั่น เดินเข้าไปในคุก 575 00:31:08,242 --> 00:31:11,537 ‎และพบว่าคนที่เธอคิดว่า ‎เป็นเพื่อนสนิทคนนึงของเธอ 576 00:31:11,621 --> 00:31:13,456 ‎เป็นแค่ตัวละครที่ถูกสร้างขึ้นเหรอ 577 00:31:24,467 --> 00:31:26,344 ‎วาช… พูดว่าอะไรนะ 578 00:31:26,427 --> 00:31:28,095 ‎แอนนา 579 00:31:28,179 --> 00:31:30,806 ‎อะไรคะ ฉันไม่รู้ว่าพูดอะไร 580 00:31:31,974 --> 00:31:34,560 ‎โทษที ผมนึกว่า ‎ได้ยินสำเนียงรัสเซียจากคุณน่ะ 581 00:31:38,022 --> 00:31:38,940 ‎แด่สุขภาพ 582 00:31:39,023 --> 00:31:40,942 ‎ผมไปเรียนมหาวิทยาลัยที่มอสโกมาปีนึง 583 00:31:41,025 --> 00:31:42,735 ‎คำเดียวที่ผมจำได้คือดื่มอวยพร 584 00:31:44,153 --> 00:31:45,029 ‎ของคุณ 585 00:31:46,739 --> 00:31:48,115 ‎- ของคุณ ที่รัก ‎- ดื่ม 586 00:31:48,199 --> 00:31:49,492 ‎- หกไปนิดนึง ‎- ดื่มค่ะ 587 00:31:51,786 --> 00:31:53,996 ‎- เราอยู่ที่นี่แล้ว ‎- เราทำได้ 588 00:31:54,997 --> 00:31:55,831 ‎ดื่ม 589 00:32:10,972 --> 00:32:12,515 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณทำได้ยังไง ทาเลีย 590 00:32:12,598 --> 00:32:14,225 ‎ทำงานน่าเบื่อจะตาย 591 00:32:14,308 --> 00:32:16,310 ‎ฉันแค่อยากปาร์ตี้ตลอดปีตลอดชาติ 592 00:32:16,394 --> 00:32:18,854 ‎ขณะที่ตาทึ่มพวกนี้หาเงินมาจ่ายให้ 593 00:32:20,815 --> 00:32:22,316 ‎คุณรู้ว่าฉันหมายถึงอะไร แอนนา 594 00:32:24,860 --> 00:32:26,028 ‎แล้วจะไปไหนต่อเหรอ 595 00:32:26,112 --> 00:32:27,697 ‎สตีวี่คิดว่า… 596 00:32:27,780 --> 00:32:29,281 ‎ข้อมูลคือยุคใหม่ 597 00:32:29,365 --> 00:32:31,158 ‎ใช่ แต่มันเป็นข้อมูลเรื่องความฝัน 598 00:32:31,242 --> 00:32:34,870 ‎มันขึ้นอยู่กับบุคคล ‎แล้วก็ฟังดูมีค่าพอๆ กับความฝัน 599 00:32:34,954 --> 00:32:36,789 ‎คือแบบจะมีอะไรเสียเวลาไปกว่า 600 00:32:36,872 --> 00:32:38,833 ‎การฟังคนเล่าความฝันให้ฟัง 601 00:32:38,916 --> 00:32:40,334 ‎จริงด้วย นั่นแย่ที่สุด 602 00:32:40,418 --> 00:32:41,627 ‎นั่นแค่ส่วนเล็กๆ เองครับ 603 00:32:41,711 --> 00:32:44,755 ‎ไมแอมีสองอาทิตย์ ‎คิดว่าใครเถียงชนะในเรื่องนี้ล่ะ 604 00:32:44,839 --> 00:32:46,549 ‎เรากำลังรวบรวม… 605 00:32:46,632 --> 00:32:49,927 ‎ให้ตาย เชสพยายามโน้มน้าวเฮน ‎เรื่องแอปนี้ใหญ่เลยนะ 606 00:32:50,011 --> 00:32:51,178 ‎น่าไม่อายจริงๆ 607 00:32:51,262 --> 00:32:52,847 ‎ความฝันและคุณค่า… 608 00:32:52,930 --> 00:32:55,349 ‎เขาแค่มุ่งมั่นกับมันมากน่ะ 609 00:32:55,433 --> 00:32:58,144 ‎จ้ะ นั่นก็เป็นเรื่องดี แต่เราพักผ่อนกันอยู่นะ 610 00:32:58,227 --> 00:32:59,353 ‎เขาต้องใจเย็นหน่อย 611 00:33:00,813 --> 00:33:02,148 ‎เฮน 612 00:33:02,231 --> 00:33:03,441 ‎มาเถอะ ไปเต้นกัน 613 00:33:03,524 --> 00:33:06,277 ‎- แค่อยากฝากให้คิด… ‎- เชส เลิกพูดเรื่องงานได้แล้ว 614 00:33:08,195 --> 00:33:09,530 ‎เฮน แป๊บนะคะ 615 00:33:09,613 --> 00:33:12,199 ‎ขอถามหน่อย คุณอายุเท่าไหร่ ‎ห้าสิบปลายๆ ได้ไหม 616 00:33:13,075 --> 00:33:14,660 ‎ประมาณนั้นครับ ทำไมเหรอ 617 00:33:15,327 --> 00:33:19,081 ‎ฉันแค่อยากรู้ว่าคุณขีดเส้นไว้ที่อายุเท่าไหร่ 618 00:33:19,165 --> 00:33:22,626 ‎หลายอย่างที่คุณพูดและทัศนคติของคุณ 619 00:33:22,710 --> 00:33:25,171 ‎สมัยม.ปลาย พ่อฉัน ‎ก็พูดแบบเดียวกันนั้นกับฉัน 620 00:33:25,254 --> 00:33:27,298 ‎ตอนที่ฉันบอกเขาให้ลงทุนกับเฟซบุ๊ก 621 00:33:27,381 --> 00:33:29,383 ‎"พ่อมีโทรศัพท์ 622 00:33:29,467 --> 00:33:31,635 ‎พ่อแค่โทรหาเพื่อนก็ได้" 623 00:33:31,719 --> 00:33:33,804 ‎แต่สิ่งที่เขาหมายถึงก็คือ 624 00:33:33,888 --> 00:33:37,600 ‎"ฉันฉลาดกว่าเธอ สาวน้อย ‎และเป็นไปไม่ได้เลยที่ฉันจะคิดผิด" 625 00:33:38,267 --> 00:33:40,978 ‎เติมเรื่องกีดกันทางเพศเข้าไปด้วยและตูม 626 00:33:41,062 --> 00:33:43,814 ‎คุณเองก็ชวด ‎เงินหลายร้อยล้านดอลลาร์ไปเลย 627 00:33:43,898 --> 00:33:47,318 ‎นั่นคงไม่ใช่ปัญหาสำหรับเฮนหรอก ‎เขาทำเงินได้สบายอยู่แล้ว 628 00:33:47,401 --> 00:33:49,445 ‎พ่อฉันก็เหมือนกัน 629 00:33:49,528 --> 00:33:51,322 ‎เงินไม่ใช่ประเด็น 630 00:33:51,405 --> 00:33:53,365 ‎คำถามมันใหญ่กว่านั้น 631 00:33:53,449 --> 00:33:57,495 ‎ฉันสงสัยน่ะ ‎ยิ่งใกล้ความตายมากเท่าไหร่ 632 00:33:57,578 --> 00:33:59,663 ‎ก็ยิ่งต้องมั่นใจว่าอยากทำอะไรในชีวิตไม่ใช่เหรอ 633 00:33:59,747 --> 00:34:02,708 ‎เรื่องสิ่งที่คุณรู้หรือที่คุณคิดว่ารู้ 634 00:34:03,584 --> 00:34:07,630 ‎เพราะการแก่ตัวเป็นเรื่องน่ากลัวนะ 635 00:34:12,176 --> 00:34:13,427 ‎ใช่ไหมคะ 636 00:34:17,431 --> 00:34:20,267 ‎บทสนทนานี้น่าเบื่อจังเลย 637 00:34:20,351 --> 00:34:21,936 ‎ใช่ เราไป… 638 00:34:22,019 --> 00:34:24,522 ‎ไม่นะ เพราะฉันเข้าใจเลย 639 00:34:24,605 --> 00:34:26,816 ‎ฉันกลัวว่าจะทำอะไรกับชีวิตดี 640 00:34:26,899 --> 00:34:29,151 ‎ฉันก็เลยเลี่ยงคำถามนั้น 641 00:34:29,235 --> 00:34:30,611 ‎พยายามหนีจากมัน 642 00:34:30,694 --> 00:34:32,196 ‎แต่มันหลอกหลอนฉัน 643 00:34:32,905 --> 00:34:34,156 ‎ความตายหลอกหลอนคุณไหมคะ 644 00:34:34,240 --> 00:34:35,574 ‎แอนนา พอได้แล้ว 645 00:34:35,658 --> 00:34:37,827 ‎- เธอเป็นแขกนะ แขกของฉัน… ‎- ไม่เป็นไร 646 00:34:37,910 --> 00:34:39,120 ‎ผมจัดการได้ 647 00:34:41,330 --> 00:34:42,790 ‎แน่อยู่แล้ว 648 00:34:43,958 --> 00:34:45,376 ‎และเขาอยากตอบ 649 00:34:46,043 --> 00:34:47,002 ‎ดูเขาสิ 650 00:34:48,963 --> 00:34:52,550 ‎ทุกวันนี้ผมคิดถึงความตายมากขึ้น แล้วไง 651 00:34:54,218 --> 00:34:56,053 ‎คุณเคยฝันถึงมันไหม 652 00:34:57,763 --> 00:35:03,144 ‎คิดว่าคนอื่นๆ ที่รุ่นเดียวกับคุณ ‎ฝันถึงความตายไหม 653 00:35:04,562 --> 00:35:05,479 ‎ความกลัวน่ะ 654 00:35:07,148 --> 00:35:07,982 ‎ใช่ 655 00:35:09,275 --> 00:35:10,401 ‎พวกเขาฝัน 656 00:35:10,484 --> 00:35:14,196 ‎ถ้าฉันเป็นบริษัทยายักษ์ใหญ่ ‎มันคงมีประโยชน์ที่จะรู้เรื่องนี้จริงไหม 657 00:35:14,864 --> 00:35:16,365 ‎ฉันจะได้ขายยานอนหลับให้คุณ 658 00:35:23,789 --> 00:35:24,790 ‎คุณนี่เก่งมาก 659 00:35:26,542 --> 00:35:28,169 ‎เธอเก่งมากเลย 660 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 ‎คุณบอกว่ากำลังหางานใช่ไหม 661 00:35:30,337 --> 00:35:31,172 ‎ฉันเนี่ยนะ 662 00:35:32,089 --> 00:35:35,342 ‎ไม่ค่ะ ไม่ ฉันสัญญาไว้ว่าจะไม่ทำงานให้ใคร 663 00:35:37,511 --> 00:35:40,222 ‎คุณเองก็ทำสัญญาได้นะ ถ้าอยาก 664 00:35:50,608 --> 00:35:52,735 ‎นี่คือเพจคิกสตาร์ตเตอร์ของเวค 665 00:35:54,278 --> 00:35:56,322 ‎ฉันว่าคุณจะได้เสื้อยืด 666 00:35:56,405 --> 00:35:58,574 ‎ถ้าเขาทำได้ถึงเป้าน่ะ 667 00:36:09,793 --> 00:36:10,920 ‎แสนเหรียญเป็นไง 668 00:36:11,837 --> 00:36:13,756 ‎ใจดีมากเลยครับ ขอบคุณ 669 00:36:15,174 --> 00:36:17,009 ‎เยี่ยม ทีนี้ก็ไปเต้นกันได้แล้ว 670 00:36:28,020 --> 00:36:29,355 ‎น่าทึ่งมาก 671 00:36:29,438 --> 00:36:31,815 ‎ส่วนคุณ รู้ใช่ไหมว่าคุณโชคดีแค่ไหน 672 00:36:31,899 --> 00:36:33,150 ‎เธอวิเศษมาก 673 00:36:33,234 --> 00:36:34,485 ‎เป็นหุ้นส่วนผมนะ 674 00:36:35,694 --> 00:36:38,447 ‎หัวหน้าฝ่ายพีอาร์ หรือระดมทุน ควบสองก็ได้ 675 00:36:39,949 --> 00:36:40,866 ‎ฉันจะเก็บไปคิดดู 676 00:36:41,951 --> 00:36:44,203 ‎คุณควรทำงานให้เธอจ้ะ 677 00:36:54,880 --> 00:36:56,882 ‎พลังงานของเธอมัน… 678 00:36:57,925 --> 00:36:59,969 ‎มันน่าทึ่งที่ได้เห็นเธอเบ่งบาน 679 00:37:01,345 --> 00:37:03,013 ‎เธอทำให้เราทึ่งไปเลย 680 00:37:04,098 --> 00:37:07,434 ‎- และเธอก็คลั่งไคล้เชสมาก ‎- รู้ใช่ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าคุณสาด 681 00:37:07,518 --> 00:37:08,936 ‎- อะไร ‎- ผม… 682 00:37:12,314 --> 00:37:16,652 ‎และเขาก็ตัวติดกับเธอตลอดเวลา 683 00:37:22,825 --> 00:37:23,867 ‎ทาเลีย หวัดดี 684 00:37:23,951 --> 00:37:26,704 ‎หนึ่งสัปดาห์หลังจากนั้น ‎ฉันก็ได้รับสายแปลกๆ จากเฮน 685 00:37:26,787 --> 00:37:27,746 ‎เธออยู่ไหน 686 00:37:27,830 --> 00:37:29,290 ‎เราอยู่ในอิบิธาไง 687 00:37:29,373 --> 00:37:30,624 ‎บนเรือเหรอ 688 00:37:31,292 --> 00:37:32,710 ‎ใช่ เราคิดถึงเธอนะ 689 00:37:32,793 --> 00:37:33,961 ‎แอนนา นี่มันอะไรกัน 690 00:37:35,254 --> 00:37:36,297 ‎เรากลับกันหมดแล้ว 691 00:37:36,380 --> 00:37:40,509 ‎เฮนกลับเมื่อห้าวันก่อนและเพิ่งได้รับสาย ‎จากลูกน้องของเขาบอกว่าเธอยังอยู่ที่นั่น 692 00:37:40,592 --> 00:37:42,386 ‎และฉันบอกเขาว่านั่นเป็นไปไม่ได้ 693 00:37:42,469 --> 00:37:45,556 ‎เพราะใครกันจะกล้าอยู่บนเรือของคนอื่น 694 00:37:45,639 --> 00:37:47,433 ‎ทั้งๆ ที่เป็นเพื่อนของแขก 695 00:37:47,516 --> 00:37:49,852 ‎สั่งลูกเรือให้ทำนู่นนี่ ‎ราวกับพวกเขาเป็นลูกน้องของเธอ… 696 00:37:49,935 --> 00:37:50,978 ‎ทาเลีย ทาเลีย ใจเย็นๆ 697 00:37:51,061 --> 00:37:53,731 ‎ก็เรือยังอยู่ เราเลยคิดว่าจะอยู่ต่ออีกสองสามวัน 698 00:37:53,814 --> 00:37:55,524 ‎แอนนา ลงจากเรือซะ 699 00:37:55,607 --> 00:37:58,861 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันต้องอธิบาย ‎ให้เธอฟังว่านี่มันฉิบหายแค่ไหน 700 00:37:58,944 --> 00:38:01,739 ‎และมันทำให้ฉันดูแย่ขนาดไหน ‎ที่แขกของฉัน… 701 00:38:01,822 --> 00:38:04,825 ‎ขอโทษ เราจะไป ไม่เป็นไรหรอกน่า 702 00:38:04,908 --> 00:38:05,868 ‎เธอเป็นยังไงบ้าง 703 00:38:06,452 --> 00:38:07,745 ‎ฉันเป็นยังไงน่ะเหรอ 704 00:38:09,163 --> 00:38:10,039 ‎แม่งเอ๊ย 705 00:38:11,081 --> 00:38:13,459 ‎ลงไปจากเรือซะ 706 00:38:16,170 --> 00:38:17,504 ‎เดี๋ยวนะ พวกเขาอยู่ต่อเหรอ 707 00:38:17,588 --> 00:38:21,425 ‎เราลงจากเรือพร้อมกันและบอกลา 708 00:38:21,508 --> 00:38:23,552 ‎- ใครทำแบบนั้นกัน ‎- พวกเขากลับขึ้นไปได้ยังไง 709 00:38:23,635 --> 00:38:24,595 ‎ไม่รู้เลยค่ะ 710 00:38:24,678 --> 00:38:25,679 ‎แต่รู้ไหม 711 00:38:25,763 --> 00:38:30,142 ‎ค่ากัปตันและลูกเรือบนยอชต์ ‎สำหรับหนึ่งอาทิตย์ที่เพิ่มมา… 712 00:38:32,353 --> 00:38:35,064 ‎มีมูลค่าพอๆ กับ ‎การเอารถเทสลาของเฮนโยนลงน้ำ 713 00:38:35,147 --> 00:38:37,066 ‎มันแพงขนาดนั้นเลย 714 00:38:38,025 --> 00:38:40,944 ‎คุณคิดว่าเพราะแอนนาโตมา ‎ในตระกูลคนรวยก็เลย… 715 00:38:41,028 --> 00:38:42,529 ‎ไม่ใช่ฝีมือแอนนาหรอก 716 00:38:43,989 --> 00:38:46,575 ‎แอนนารู้ดีกว่านั้น ‎นี่ไม่น่าใช่ความคิดของแอนนา 717 00:38:47,201 --> 00:38:49,703 ‎เชสนั่นแหละที่ผิด ‎อยากได้ทุกอย่างที่เขาจะคว้าไว้ได้ 718 00:38:49,787 --> 00:38:53,499 ‎แต่ทำไมแอนนาถึงปล่อยให้เขาทำ ‎หรือทำตามใจเขาล่ะ 719 00:38:53,582 --> 00:38:56,126 ‎เธอเมาความรักจนโง่น่ะสิ 720 00:38:58,337 --> 00:39:00,005 ‎เธอได้ขอโทษรึเปล่า 721 00:39:01,340 --> 00:39:02,466 ‎เราไม่คุยกันอีกเลย 722 00:39:04,551 --> 00:39:07,554 ‎ฉันเกรงว่านั่นคือตอนจบของเรา 723 00:39:15,604 --> 00:39:18,524 ‎ตายแล้ว ฉันขอโทษจริงๆ นี่ดึกมากแล้ว 724 00:39:19,483 --> 00:39:20,692 ‎เราควรพอแค่นี้ 725 00:39:20,776 --> 00:39:22,569 ‎ขอฉันโทรบอกสามีฉันและ… 726 00:39:22,653 --> 00:39:24,321 ‎พวกคุณพักที่นี่เถอะ 727 00:39:24,405 --> 00:39:27,699 ‎นี่มันดึกเกินไปที่จะขับรถกลับ ‎ที่นี่มีห้องมากมาย 728 00:39:27,783 --> 00:39:28,617 ‎ขอบคุณค่ะ แต่ไม่เป็นไร 729 00:39:28,700 --> 00:39:30,494 ‎- เราจองโมเต็ลไว้แล้ว ‎- โมเต็ลเหรอ 730 00:39:32,746 --> 00:39:35,040 ‎บ้าน่า ที่นี่มีบ้านพักแขก 731 00:39:35,124 --> 00:39:36,959 ‎แอนนาเคยพักที่นั่นสองสามครั้ง 732 00:39:37,042 --> 00:39:42,089 ‎ฉันติดรูปเชอร์แมนไว้ในนั้น ‎คุณจะได้ลองดื่มด่ำบรรยากาศน่ะ 733 00:40:14,079 --> 00:40:16,415 ‎- แจ็ค คุณทำอะไร… ‎- คุณรู้สึกไหม 734 00:40:16,498 --> 00:40:17,958 ‎ฉันรู้สึกว่าคุณประสาท 735 00:40:18,041 --> 00:40:21,879 ‎หยุดเดิน หยุดพูด แค่… คุณรู้สึกไหม 736 00:40:23,297 --> 00:40:24,131 ‎นั่นอะไรน่ะ 737 00:40:25,340 --> 00:40:26,300 ‎หิน มัน… 738 00:40:26,383 --> 00:40:28,635 ‎สามสิบหกองศา 739 00:40:28,719 --> 00:40:29,720 ‎พื้นทำความร้อน 740 00:40:29,803 --> 00:40:33,557 ‎ทำให้เท่ากับอุณหภูมิร่างกายของเราเลย 741 00:40:36,560 --> 00:40:39,354 ‎อย่าเคืองกันนะ แต่ฉันอยากเอากับพื้นนี่ 742 00:40:39,438 --> 00:40:40,481 ‎มีดีกว่านี้อีกนะ 743 00:40:41,607 --> 00:40:42,858 ‎หายใจเข้า 744 00:40:43,984 --> 00:40:46,403 ‎- นั่นกลิ่นอะไร ‎- เสจ 745 00:40:46,487 --> 00:40:49,990 ‎บ้านพักทั้งหลังคงวางเสจไว้ทั่ว 746 00:40:50,073 --> 00:40:52,493 ‎แต่ผมกลับหาเสจไม่เจอเลย 747 00:40:52,576 --> 00:40:53,410 ‎ผมเช็กหมดแล้ว 748 00:40:53,494 --> 00:40:55,871 ‎บางทีที่เราได้กลิ่นอาจไม่ใช่เสจ ‎แต่อาจจะเป็นเงิน 749 00:40:57,539 --> 00:40:59,041 ‎อย่าไปใช้ของถูกๆ นั่นเลย 750 00:41:07,341 --> 00:41:10,135 ‎อย่างแรกเราจะใช้ผลิตภัณฑ์ทุกอย่างในตู้นี้ 751 00:41:10,219 --> 00:41:12,054 ‎จากนั้นเราจะมีเซ็กซ์กันให้เต็มที่เลย 752 00:41:12,137 --> 00:41:12,971 ‎ใช่เลย 753 00:41:17,684 --> 00:41:18,936 ‎ผมลอยกลับบ้านได้เลย 754 00:41:20,020 --> 00:41:21,313 ‎ผมนอนหลับสบายขนาดนั้น 755 00:41:23,357 --> 00:41:25,817 ‎ผ้าปูนี้ทำมาจากขนลูกแมวหรือะไรสักอย่าง 756 00:41:28,403 --> 00:41:31,073 ‎ฉันขยับไม่ได้ จะไม่ขยับด้วย 757 00:41:37,079 --> 00:41:39,540 ‎คุณคิดว่าแอนนาเคยอยู่ห้องแบบนี้มากี่ห้อง 758 00:41:41,667 --> 00:41:43,919 ‎เธอเคยมีชีวิตที่ดี 759 00:42:27,045 --> 00:42:28,380 ‎อยากให้คุณมีเงินจ้างผมจัง 760 00:42:30,007 --> 00:42:32,759 ‎คุณเจอพวกเขาในปารีส ‎หลังพวกเขากลับจากอิบิซาใช่ไหม 761 00:42:32,843 --> 00:42:35,304 ‎โอเค อิบิซา เกิดอะไรขึ้นที่อิบิซากันแน่ 762 00:42:35,387 --> 00:42:37,598 ‎คุณรู้รึเปล่า ทาเลียบอกคุณไหม 763 00:42:37,681 --> 00:42:39,766 ‎ดูคุณสิ ดูสนใจจังนะ 764 00:42:39,850 --> 00:42:41,643 ‎ทำไมคุณถึงสนนักว่าเกิดอะไรขึ้นที่อิบิซา 765 00:42:41,727 --> 00:42:45,522 ‎ผมรู้แค่ตอนที่ผมพบพวกเขาในปารีส ‎ทุกอย่างเปลี่ยนไป 766 00:42:45,606 --> 00:42:46,732 ‎ตอนนั้นมีแฟชั่นวีค 767 00:42:46,815 --> 00:42:48,442 ‎ผมออกแบบให้สามโชว์ 768 00:42:48,525 --> 00:42:51,653 ‎และเราก็พักห้องสวีตที่โรงแรมกูลักซี 769 00:42:51,737 --> 00:42:55,866 ‎ผมทำงานหนัก พวกเขาปาร์ตี้หนัก 770 00:42:55,949 --> 00:42:58,827 ‎และนั่นเป็นตอนที่หางเริ่มโผล่ 771 00:43:03,582 --> 00:43:04,791 ‎ท่าเยอะมากบนเวที 772 00:43:04,875 --> 00:43:07,169 ‎- อย่าดึงความสนใจไปจากเสื้อผ้า ‎- ขอโทษค่ะ วาล 773 00:43:07,252 --> 00:43:10,631 ‎ทาเลียเห็นศักยภาพของฉัน ‎และคุณก็ทำลายเส้นสายนั้น 774 00:43:10,756 --> 00:43:13,800 ‎ผมเสนองานดีๆ ให้คุณที่เวค ระดับหัวหน้าเลย 775 00:43:13,884 --> 00:43:15,177 ‎ก็ฉันไม่ต้องการนี่ 776 00:43:15,260 --> 00:43:17,137 ‎คุณรู้ไหมว่ามันมีค่าแค่ไหน 777 00:43:17,220 --> 00:43:21,683 ‎กำไรของสิ่งไม่มีค่าก็คือไม่มีค่า ไอ้คนโง่ 778 00:43:21,767 --> 00:43:23,310 ‎คุณแค่อยากได้เงินฉัน 779 00:43:23,393 --> 00:43:25,562 ‎เงินคุณเหรอ เงินอะไร ผมจ่ายทุกอย่างเลย 780 00:43:25,646 --> 00:43:28,106 ‎มันไม่สำคัญหรอก ‎เพราะฉันอยากทำสิ่งที่ฉันต้องการ 781 00:43:28,190 --> 00:43:29,650 ‎อะไร ทำอะไร 782 00:43:29,733 --> 00:43:32,069 ‎ฉันยังไม่รู้ ฉันไม่รู้ 783 00:43:32,152 --> 00:43:34,071 ‎อะไรที่ยิ่งใหญ่ ที่เป็นของฉันเอง 784 00:43:34,154 --> 00:43:36,573 ‎- สิ่งที่ยิ่งใหญ่ ‎- เวคจะดังเป็นพลุแตก 785 00:43:36,657 --> 00:43:37,866 ‎คุณไม่ฟังอะไรเลย 786 00:43:37,949 --> 00:43:41,953 ‎ลองเลิกคิดถึงแต่ตัวเองสักเดี๋ยวสิวะ 787 00:43:42,037 --> 00:43:44,665 ‎ลองทำตัวประสาทให้น้อยกว่านี้หน่อยสิวะ 788 00:43:44,748 --> 00:43:46,583 ‎โอเค พอได้แล้ว เชส ใจเย็น 789 00:43:47,459 --> 00:43:48,418 ‎อย่ายุ่ง วาล 790 00:43:48,502 --> 00:43:51,421 ‎เหมือนที่คุณทำกับตั๋ววีไอพี ‎ที่ผมอุตส่าห์หามาให้น่ะเหรอ 791 00:43:51,505 --> 00:43:53,131 ‎มันก็แค่เสื้อผ้าบนตัวคนผอมแห้ง 792 00:43:53,215 --> 00:43:54,675 ‎ใครสนกันวะ 793 00:43:59,304 --> 00:44:00,263 ‎รู้อะไรไหม 794 00:44:01,390 --> 00:44:02,432 ‎เอาเธอไปเลย 795 00:44:04,017 --> 00:44:04,893 ‎ผมพอแล้ว 796 00:44:06,603 --> 00:44:07,604 ‎เชส 797 00:44:07,688 --> 00:44:09,189 ‎เชส ถามจริง 798 00:44:10,023 --> 00:44:12,067 ‎เอาจริงดิ อะไร เขาทำตัวเป็นเด็กๆ 799 00:44:12,150 --> 00:44:14,820 ‎เขาแม่งโคตรเด็กน้อยเลย ให้ตายสิ 800 00:44:14,903 --> 00:44:16,571 ‎ไปหาแชมเปญดื่ม 801 00:44:16,655 --> 00:44:19,616 ‎ดูหนัง แล้วเกลียดผู้ชายทุกคนยกเว้นฉันกัน 802 00:44:19,700 --> 00:44:20,534 ‎อือ 803 00:44:37,926 --> 00:44:39,261 ‎ไง คุณอยู่ไหน 804 00:44:39,344 --> 00:44:40,387 ‎คุณอยู่กับแอนนารึเปล่า 805 00:44:40,470 --> 00:44:41,430 ‎ใช่ 806 00:44:41,513 --> 00:44:42,514 ‎ผมมีเรื่องให้ช่วย 807 00:44:42,597 --> 00:44:43,432 ‎อะไร 808 00:44:43,515 --> 00:44:45,517 ‎ผมอยากให้คุณเช็กพาสปอร์ตของแอนนา 809 00:44:46,601 --> 00:44:47,853 ‎ทำไม เช็กเพื่ออะไร 810 00:44:47,936 --> 00:44:50,188 ‎แค่เช็กเถอะน่า ดูให้ผมหน่อยได้ไหม 811 00:44:50,272 --> 00:44:52,482 ‎ผมจะไม่เช็กพาสปอร์ตเธอ นั่นมันดูโรคจิต 812 00:44:52,566 --> 00:44:54,067 ‎ผมคิดว่าเธอโกหกผมอยู่ 813 00:44:54,151 --> 00:44:55,527 ‎ผมรู้ว่าเธอโกหกผมอยู่ 814 00:44:55,610 --> 00:44:56,611 ‎เรื่องอะไร 815 00:45:00,741 --> 00:45:03,076 ‎- ผมจะวางสายนะ ‎- อย่างแรกก็เรื่องเงินเธอ 816 00:45:03,160 --> 00:45:04,411 ‎เชส ถามจริง 817 00:45:04,494 --> 00:45:07,330 ‎เธออย่างกับตู้เอทีเอ็มเดินได้ ‎อย่างกับเป็นเชื้อพระวงศ์ 818 00:45:07,414 --> 00:45:09,249 ‎เช็กเถอะน่า ใช้เวลาแค่แป๊บเดียว 819 00:45:09,332 --> 00:45:11,126 ‎- ไม่ ‎- ไม่เห็นจะมีอะไรเลย 820 00:45:11,209 --> 00:45:13,170 ‎ถ้าไม่มีอะไร คุณก็มาเช็กเองสิ 821 00:45:14,337 --> 00:45:16,631 ‎คุณอยู่ไหน เมายาอยู่รึเปล่า เสียงเหมือนเมานะ 822 00:45:18,467 --> 00:45:20,469 ‎มาคุยกับแฟนคุณที่นี่สิ 823 00:45:20,552 --> 00:45:21,470 ‎ช่างเหอะ 824 00:45:25,098 --> 00:45:27,225 ‎คุณได้บอกแอนนาไหม ถามเธอเรื่องชื่อรึเปล่า 825 00:45:27,309 --> 00:45:28,477 ‎ผมไม่มีเหตุผลให้ต้องถาม 826 00:45:28,560 --> 00:45:31,021 ‎ณ จุดนี้ พฤติกรรมเชสต่างหากที่น่าสงสัย 827 00:45:31,104 --> 00:45:33,899 ‎ณ จุดนี้เหรอ แล้วจุดไหนที่ทำให้เปลี่ยนไปล่ะ 828 00:45:38,111 --> 00:45:41,531 ‎- เถอะน่า ดื่มกันก่อนนอนสักแก้ว ตาขี้แพ้ ‎- ยัยขี้เมา ไม่เอา 829 00:45:41,615 --> 00:45:42,657 ‎คุณเดลวีย์ครับ 830 00:45:42,741 --> 00:45:44,951 ‎คุณเดลวีย์ เรายังไม่ได้รับการโอนเงินเลย 831 00:45:45,035 --> 00:45:47,454 ‎เราโทรหาธนาคารแล้ว ‎เรายังไม่ได้รับข้อมูลอะไรเลย 832 00:45:47,537 --> 00:45:49,915 ‎เกรงว่าผมต้องขอบัตรเครดิตใบอื่นของคุณ 833 00:45:49,998 --> 00:45:51,708 ‎- อย่าเพิ่ง ‎- เธอให้บัตรคุณไปแล้ว 834 00:45:51,792 --> 00:45:53,168 ‎- ใช่ไหม ‎- ให้ไปแล้ว 835 00:45:53,251 --> 00:45:54,836 ‎- คุณเดลวีย์ ‎- ฉันให้ไปทุกใบแล้ว 836 00:45:54,920 --> 00:45:56,671 ‎- รูดอีกทีสิ ‎- ผมรูดหมดทุกใบแล้ว 837 00:45:56,755 --> 00:45:59,090 ‎งั้นระบบก็คงมีปัญหา 838 00:45:59,174 --> 00:46:01,510 ‎- ผมต้องขอบัตรอีกใบไม่ก็เงินสด ‎- ก็รูดไปสิ 839 00:46:01,593 --> 00:46:03,053 ‎ไม่อยากได้เงินรึไง 840 00:46:04,179 --> 00:46:07,307 ‎พ่อฉันจะไม่พอใจมากๆ ‎ที่ฉันถูกปฏิบัติแบบนี้ 841 00:46:07,390 --> 00:46:09,726 ‎เธอก็โทรไปขอบัตรที่ใช้งานได้กับพ่อสิ 842 00:46:09,810 --> 00:46:13,230 ‎นี่นายเข้าข้างผู้จัดการชั้นกลางหิวอำนาจเหรอ 843 00:46:13,313 --> 00:46:15,732 ‎- คุณไม่ควรดูถูกผมนะ ‎- ฉันแค่อยากได้ยาและพักผ่อน 844 00:46:15,816 --> 00:46:17,943 ‎พ่อฉันจะโอนเงินมาทันทีที่… 845 00:46:18,026 --> 00:46:20,946 ‎นี่มันดึกแล้วครับ ไม่มีธนาคารเปิดให้โอนเงิน 846 00:46:21,029 --> 00:46:22,531 ‎งั้นก็รอตอนเช้าสิ มาเหอะ 847 00:46:24,699 --> 00:46:26,535 ‎บ้าจริง เราไม่… นี่มันไร้สาระ 848 00:46:26,618 --> 00:46:28,203 ‎ผมแค่อยากได้ยาจากกระเป๋าผม 849 00:46:28,286 --> 00:46:31,206 ‎เราจะยึดข้าวของของคุณจนกว่าจะได้เงิน 850 00:46:31,289 --> 00:46:34,835 ‎คุณมีวิธีชำระเงินตั้งหลายแบบ ‎นี่คือปัญหาของคุณ ไม่ใช่ของเรา 851 00:46:37,671 --> 00:46:40,215 ‎โอเค ฉันจะโทรบอกเชสให้เขามาจ่าย 852 00:46:40,298 --> 00:46:41,633 ‎ไม่ๆ ฉันจัดการได้ 853 00:46:41,716 --> 00:46:43,176 ‎- ยังไง ‎- ก็รูดบัตรอีกทีสิ 854 00:46:43,260 --> 00:46:45,428 ‎แอนนา ไม่ ฉันต้องการยา จะได้นอนหลับ 855 00:46:45,512 --> 00:46:47,055 ‎พรุ่งนี้ฉันมีงานใหญ่ 856 00:46:47,138 --> 00:46:50,350 ‎- ให้ฉันโทรหาเชสนะ ‎- ไม่ ห้ามโทร ฉันจะจัดการเอง 857 00:46:50,433 --> 00:46:53,186 ‎- ก็ได้ ฉันจะโทรหานอร่า ‎- เดี๋ยว ไม่ อย่าโทรหานอร่า 858 00:46:53,270 --> 00:46:55,981 ‎- มันน่าอาย ‎- สายไปแล้ว เราจะไม่มีที่พัก 859 00:46:56,064 --> 00:46:56,982 ‎วาล ไม่ 860 00:46:57,065 --> 00:47:00,735 ‎โอเค นี่มันไร้สาระ ให้เราเข้าห้อง ‎นี่เป็นเรื่องฉุกเฉินทางการแพทย์ไปแล้ว 861 00:47:00,819 --> 00:47:02,696 ‎ทางออกง่ายมากเลยครับ 862 00:47:02,779 --> 00:47:05,532 ‎ผมต้องการบัตรเครดิตที่ใช้งานได้ 863 00:47:21,548 --> 00:47:22,507 ‎คุณเดลวีย์ 864 00:47:40,025 --> 00:47:41,359 ‎แอนนา 865 00:47:42,569 --> 00:47:43,653 ‎วาล ฉัน… 866 00:47:44,905 --> 00:47:46,948 ‎ฉันขอโทษ ฉัน… 867 00:47:47,908 --> 00:47:49,284 ‎พ่อฉัน… 868 00:47:51,077 --> 00:47:54,623 ‎ฉัน… ฉันตัวคนเดียว 869 00:47:56,750 --> 00:48:01,796 ‎เขาตัด… เขาตัดขาดจากฉัน ‎เขาตัดขาดจากฉัน 870 00:48:04,090 --> 00:48:05,258 ‎ฉันจะจ่าย 871 00:48:07,385 --> 00:48:10,513 ‎ฉันจะจ่าย ฉันจะจ่ายเอง 872 00:48:10,597 --> 00:48:12,474 ‎ฉันแค่อยาก… 873 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 ‎ฉัน… ฉันจ่ายได้ 874 00:48:19,397 --> 00:48:21,399 ‎ฉันจ่ายได้ 875 00:48:23,026 --> 00:48:25,111 ‎ฉัน… ฉันจ่ายได้ 876 00:48:27,322 --> 00:48:32,369 ‎ฉัน… ฉันขอโทษ ฉัน… ฉันจ่ายได้ 877 00:48:33,995 --> 00:48:35,830 ‎ฉัน… 878 00:48:41,419 --> 00:48:44,714 ‎ขอโทษสำหรับปัญหานะครับ ‎เธอกำลังเจอช่วงเวลาลำบาก 879 00:49:11,616 --> 00:49:12,450 ‎กระเป๋าล่ะ 880 00:49:13,326 --> 00:49:14,285 ‎ทางนี้ครับ 881 00:49:48,028 --> 00:49:50,780 ‎เชสเป็นคนจ่ายเหรอ ทำไมล่ะ ‎เธอถังแตกเหรอ 882 00:49:50,864 --> 00:49:52,741 ‎ถังแตกเนี่ยนะ ไม่มีทาง 883 00:49:52,824 --> 00:49:54,576 ‎สภาพจิตใจพังมากกว่า 884 00:49:56,536 --> 00:50:01,499 ‎ผมไม่เคยเห็นใครที่บ้าดีเดือด ‎เปลี่ยนเป็นอ่อนแอได้เร็วขนาดนั้น 885 00:50:10,592 --> 00:50:11,801 ‎ก็อยากบอกให้ไปเปิดห้องนะ 886 00:50:11,885 --> 00:50:14,012 ‎แต่กับเธอสองคน นั่นคงไม่ดีแน่ 887 00:50:14,095 --> 00:50:15,305 ‎อรุณสวัสดิ์ 888 00:50:17,348 --> 00:50:18,600 ‎ฉันสายแล้ว 889 00:50:18,683 --> 00:50:20,435 ‎มีร้านให้ชอปเยอะ แต่เวลาน้อยนิด 890 00:50:28,693 --> 00:50:29,861 ‎- บาย ‎- บาย 891 00:50:29,944 --> 00:50:30,862 ‎บาย 892 00:50:32,864 --> 00:50:35,158 ‎เดี๋ยวรักเดี๋ยวเลิกแบบนี้ ‎ทำเอาผมปวดหัวนะ 893 00:50:35,241 --> 00:50:38,036 ‎จะว่ายังไงได้ ก็ผมตกหลุมรักเธอ 894 00:50:38,119 --> 00:50:40,246 ‎เราคุยกันยาวและเธอก็… 895 00:50:40,330 --> 00:50:43,541 ‎ตอนนี้เธอตกลงที่จะร่วมสร้างเวคกับผม 896 00:50:43,625 --> 00:50:46,836 ‎การได้เห็นความมุ่งมั่น ความฉลาดของเธอ 897 00:50:46,920 --> 00:50:48,254 ‎แล้วก็ไฮโซ 898 00:50:48,338 --> 00:50:50,340 ‎พอเธอได้เงินมรดก 899 00:50:52,342 --> 00:50:54,344 ‎ผมยังเป็นคนจ่ายค่าใช้จ่ายเธออยู่ 900 00:50:55,386 --> 00:50:57,430 ‎ก็ใช่ แต่อีกไม่นานหรอก 901 00:50:57,514 --> 00:51:01,101 ‎ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง ‎เราจะเป็นคู่รักชื่อดังที่หยุดไม่อยู่ 902 00:51:04,145 --> 00:51:06,981 ‎ฟังนะ ผมทำตามที่คุณขอแล้ว 903 00:51:08,316 --> 00:51:09,484 ‎ผมเช็กพาสปอร์ตของเธอ 904 00:51:10,902 --> 00:51:11,903 ‎และคุณพูดถูก 905 00:51:13,488 --> 00:51:15,615 ‎นามสกุลของเธอคือโซโรคิน 906 00:51:15,698 --> 00:51:17,784 ‎ไม่ใช่เดลวีย์ นามสกุลรัสเซีย 907 00:51:17,867 --> 00:51:19,828 ‎ใช้กันเกร่อเหมือนสมิธน่ะ 908 00:51:19,911 --> 00:51:23,123 ‎พาสปอร์ตชาติเยอรมัน ‎แต่เธอเกิดนอกเมืองมอสโก 909 00:51:23,206 --> 00:51:25,416 ‎ผมมั่นใจว่าเธอคงมีเหตุผลของเธอ 910 00:51:25,500 --> 00:51:27,085 ‎และผมเดาว่าเป็นเรื่องบอบช้ำทางใจ 911 00:51:27,168 --> 00:51:30,213 ‎ดูจากสิ่งที่เกิดขึ้นที่ล็อบบี้โรงแรมเมื่อคืน 912 00:51:30,880 --> 00:51:34,050 ‎บางทีพวกเขาอาจหนีมา โดนตามล่าโดยปูติน 913 00:51:34,134 --> 00:51:36,261 ‎หรือพวกทหารระบอบคณาธิปไตย 914 00:51:36,344 --> 00:51:37,637 ‎แต่ไม่ว่าอะไรที่เคยเกิดขึ้น 915 00:51:37,720 --> 00:51:40,431 ‎มีเรื่องที่กระทบจิตใจเธออย่างแรง 916 00:51:40,515 --> 00:51:42,642 ‎และเราต้องหาทางช่วยเธอ 917 00:51:46,855 --> 00:51:47,730 ‎ฟังอยู่รึเปล่า 918 00:51:49,190 --> 00:51:50,108 ‎ผมกลับก่อนดีกว่า 919 00:51:51,359 --> 00:51:53,945 ‎ผมกะจะไม่บอกคุณ ‎แต่ถ้าคุณเห็นว่าเธอเครียดแค่ไหน… 920 00:51:54,028 --> 00:51:56,156 ‎ไม่เป็นไร เพื่อน ขอบใจจริงๆ นะ 921 00:51:56,239 --> 00:51:57,782 ‎แล้วลอนดอนล่ะ เรายังไปอยู่รึเปล่า 922 00:51:58,449 --> 00:51:59,367 ‎ไปสิ 923 00:51:59,450 --> 00:52:01,327 ‎เราจะทำยังไงกับสถานการณ์นี้ 924 00:52:01,411 --> 00:52:04,497 ‎- เธอต้องได้รับการช่วยเหลือนะ ‎- ไม่ต้องห่วง ไว้คุยกันทีหลัง 925 00:52:04,581 --> 00:52:05,748 ‎เจอกันที่โรงแรมนะ 926 00:52:12,839 --> 00:52:13,923 ‎ผมไปเจอพวกเขา 927 00:52:14,632 --> 00:52:16,092 ‎ยังไม่ถึงชั่วโมงด้วยซ้ำ 928 00:52:16,718 --> 00:52:18,011 ‎ไม่ถึง 60 นาทีด้วยซ้ำ 929 00:52:20,597 --> 00:52:24,309 ‎โห มาซะที สายกว่านี้อีกสิบนาที ‎เราได้ว่ายน้ำข้ามช่องแคบแน่ 930 00:52:24,392 --> 00:52:27,562 ‎- คุณไปคนเดียวก็ได้นี่ ‎- บ้าน่า ถ้าไม่มีผม คุณได้หลงน่ะสิ 931 00:52:27,645 --> 00:52:30,190 ‎ผมได้ข่าวมาว่าถ้าไม่มียา คุณก็คงหลง 932 00:52:30,273 --> 00:52:31,191 ‎ใช่ 933 00:52:31,274 --> 00:52:32,275 ‎โอเค 934 00:52:33,151 --> 00:52:34,319 ‎มีอะไรเกิดขึ้นรึเปล่า 935 00:52:34,402 --> 00:52:37,071 ‎เรื่องที่คุณค้นกระเป๋าคนอื่น 936 00:52:37,822 --> 00:52:39,407 ‎เช็กพาสปอร์ตคนอื่นไง 937 00:52:43,912 --> 00:52:44,787 ‎เขาพูดเล่น 938 00:52:47,540 --> 00:52:48,416 ‎เชส 939 00:52:50,752 --> 00:52:51,961 ‎บอกเธอไปสิ 940 00:52:54,214 --> 00:52:55,590 ‎เขาบอกให้ฉันทำ 941 00:52:56,424 --> 00:52:57,508 ‎คุณบอกให้ผมทำ 942 00:53:03,723 --> 00:53:06,851 ‎แกแกล้งฉัน ให้ตาย ไอ้พวกเวรเอ๊ย 943 00:53:06,935 --> 00:53:08,853 ‎ฉันจะไม่มีวันทำแบบนั้นกับนาย 944 00:53:12,440 --> 00:53:13,942 ‎เขาบอกให้ฉันทำ 945 00:53:15,276 --> 00:53:18,696 ‎- เชส บอกเธอสิ ไอ้สารเลว ‎- นี่โคตรพัง วาล 946 00:53:19,364 --> 00:53:22,450 ‎- นี่มันเป็นการรุกล้ำ… ‎- แกบอกให้ฉันทำ 947 00:53:22,533 --> 00:53:25,745 ‎แกขอร้องฉัน ฉันปฏิเสธไปแล้ว ‎แต่แกก็ยังขอร้องฉัน 948 00:53:25,828 --> 00:53:27,372 ‎ขอโทษที เพื่อนๆ ผมเป็นบ้าไปแล้ว 949 00:53:27,455 --> 00:53:28,873 ‎ประสาทกลับกันไปหมด 950 00:53:28,957 --> 00:53:32,252 ‎สถานการณ์แบบนี้เป็นใครก็ต้องฟิวส์ขาด 951 00:53:35,755 --> 00:53:37,966 ‎นายนี่น่าผิดหวังชะมัด 952 00:53:39,092 --> 00:53:40,969 ‎เธอมันหลงตัวเองและเอาแน่เอานอนไม่ได้ 953 00:53:41,678 --> 00:53:44,889 ‎ส่วนแกก็ตอแหลซึ่งๆ หน้า ‎เกี่ยวกับเรื่องที่เกิด 954 00:53:44,973 --> 00:53:46,849 ‎คุณเป็นคนที่ไปค้นของของเธอ 955 00:53:46,933 --> 00:53:49,811 ‎นั่นโคตรพังเลย วาล ‎ทำไมถึงไม่ยอมรับสักที 956 00:53:50,937 --> 00:53:53,856 ‎แกแม่งโคตรเชี่ยโรคจิต 957 00:53:53,940 --> 00:53:56,818 ‎แกบอกให้ฉันเช็กพาสปอร์ตเธอ 958 00:53:56,901 --> 00:54:00,446 ‎- คุณครับ โปรดออกไปเดี๋ยวนี้ ‎- ฉันไปแน่ เขาหลอกใช้เธออยู่ 959 00:54:01,739 --> 00:54:04,284 ‎เธอมันก็แค่กระปุกเงินเดินได้ในสายตาเขา 960 00:54:06,577 --> 00:54:08,705 ‎มาเถอะ ไปจากที่นี่กัน 961 00:54:13,293 --> 00:54:14,377 ‎เราจะตกรถไฟนะ 962 00:54:30,727 --> 00:54:31,853 ‎ไว้เจอกัน วาล 963 00:55:08,139 --> 00:55:10,850 ‎พระเจ้าช่วย นั่นคงแย่มากเลย 964 00:55:11,684 --> 00:55:12,560 ‎เข้าขั้นจิตตก 965 00:55:12,643 --> 00:55:14,937 ‎ไม่มีเรื่องไหนในโลกของผม ‎อยู่นานเกินหนึ่งฤดูกาลหรอก 966 00:55:15,021 --> 00:55:17,148 ‎สไตล์นอร์มคอร์ นั่นสิจิตตก 967 00:55:18,024 --> 00:55:21,778 ‎แต่ทำไมแอนนาถึงหันหลังให้คุณแบบนั้น 968 00:55:21,861 --> 00:55:23,029 ‎ฉันไม่เข้าใจ 969 00:55:23,112 --> 00:55:25,990 ‎เลิกตามผมได้แล้ว ผมมีงานต้องทำ 970 00:55:26,074 --> 00:55:28,201 ‎ขอเบอร์ติดต่อเชสให้ฉันได้ไหม 971 00:55:31,496 --> 00:55:32,622 ‎เดี๋ยว 972 00:55:33,706 --> 00:55:35,875 ‎ฉันยังไม่เข้าใจว่า ‎ทำไมพวกเขาถึงเลิกคบคุณ 973 00:55:35,958 --> 00:55:37,168 ‎คุณไม่ได้ทำอะไรผิด 974 00:55:42,173 --> 00:55:43,007 ‎นี่ 975 00:55:45,385 --> 00:55:46,719 ‎พวกเขาให้เธอใส่ชุดสีอะไร 976 00:55:47,553 --> 00:55:48,429 ‎ชุดสีส้มเหรอ 977 00:55:49,347 --> 00:55:50,598 ‎ชุดสีเทา 978 00:55:52,392 --> 00:55:53,267 ‎ดี 979 00:55:54,268 --> 00:55:55,144 ‎ค่อยยังชั่ว 980 00:56:11,202 --> 00:56:12,578 ‎ไอ้เสียงเตือนนั่น 981 00:56:13,413 --> 00:56:15,790 ‎นั่นเป็นเสียงที่จักรวาลกำลังแจ้งคุณว่า 982 00:56:15,873 --> 00:56:18,376 ‎คุณเพิ่งทำให้ตัวเองซวยครั้งใหญ่ 983 00:56:36,894 --> 00:56:37,979 ‎ให้ตายสิ 984 00:57:00,877 --> 00:57:02,378 ‎(เกาะไรเกอร์ส) 985 00:57:14,849 --> 00:57:18,644 ‎เช็ก 986 00:57:28,571 --> 00:57:29,989 ‎(กรมราชทัณฑ์ - เมืองนิวยอร์ก) 987 00:57:52,178 --> 00:57:56,807 ‎(คุณอยู่ในพื้นที่นี้ ‎เพราะคุณยินยอมที่จะถูกค้นตัว) 988 00:57:56,891 --> 00:57:58,726 ‎(ไม่ใช่การค้นแบบถอดเสื้อผ้า) 989 00:58:02,605 --> 00:58:03,689 ‎สตีเวนส์ 990 00:58:21,707 --> 00:58:22,625 ‎โซโรคิน 991 00:58:26,629 --> 00:58:27,505 ‎โซโรคิน 992 00:58:28,965 --> 00:58:29,882 ‎นี่ 993 00:58:30,883 --> 00:58:32,510 ‎โซโรคิน คิวคุณแล้ว 994 00:58:43,854 --> 00:58:45,439 ‎หายหน้าไปเลยนะ 995 00:58:47,984 --> 00:58:49,402 ‎เราต้องคุยกันเรื่องเชส 996 00:58:51,571 --> 00:58:53,322 ‎เขาเป็นสาเหตุที่คุณติดคุกรึเปล่า 997 00:58:55,616 --> 00:58:58,035 ‎หรือคุณคือสาเหตุที่ทำให้ฉันหาเขาไม่เจอ 998 00:59:20,474 --> 00:59:22,727 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องเป็นเพื่อนกับทุกคน 999 00:59:33,654 --> 00:59:37,658 ‎คุณคิดว่ามันมีพัฒนาการ เหมือนในหนัง… 1000 00:59:47,209 --> 00:59:49,629 ‎แต่ฉันก็เป็นแบบนี้มาตลอด 1001 01:00:12,652 --> 01:00:13,527 ‎ไงคะ 1002 01:00:18,282 --> 01:00:19,950 ‎เราต้องไปแล้ว เดี๋ยวสายนะ 1003 01:00:22,036 --> 01:00:23,412 ‎ให้ตาย มีอะไรอีกล่ะ 1004 01:00:23,496 --> 01:00:24,789 ‎โซโรคิน 1005 01:00:25,831 --> 01:00:27,708 ‎หรือออกเสียงแบบนี้ 1006 01:00:27,792 --> 01:00:29,627 ‎แอนนา โซโรคิน ใช่ไหม 1007 01:00:29,710 --> 01:00:32,380 ‎- ฉันเปลี่ยนชื่อ แล้วไง ‎- เปลี่ยนชื่อหรือตัวตนกันแน่ 1008 01:00:32,463 --> 01:00:34,507 ‎มีหลายคนที่ชื่อแอนนา โซโรคิน 1009 01:00:35,299 --> 01:00:36,801 ‎แต่มีแอนนา เดลวีย์แค่คนเดียว 1010 01:00:36,884 --> 01:00:38,969 ‎แถมยังฟังดูดีกว่า 1011 01:00:39,053 --> 01:00:40,805 ‎ดีกว่าที่ว่าคือไม่ใช่ชื่อรัสเซียสินะ 1012 01:00:40,888 --> 01:00:43,474 ‎อะไรกันวะ ‎ทำไมคุณถึงงอแงอย่างกับเด็กๆ 1013 01:00:43,557 --> 01:00:44,600 ‎งั้นคุณเป็นคนรัสเซียเหรอ 1014 01:00:45,267 --> 01:00:46,977 ‎ฉันเกิดที่นั่น ใครสนกัน 1015 01:00:47,061 --> 01:00:47,937 ‎คุณเป็นใครกันวะ 1016 01:00:50,314 --> 01:00:53,359 ‎- เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้นะ ‎- คุณโกหกเรื่องอะไรอีก 1017 01:00:53,442 --> 01:00:54,527 ‎คุณเป็นใครกันแน่ 1018 01:00:54,610 --> 01:00:57,363 ‎ฉันไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ 1019 01:00:57,446 --> 01:01:00,116 ‎ฉันไม่มีเวลาเถียงกับคุณ 1020 01:01:07,748 --> 01:01:09,250 ‎ผมให้ทุกอย่างที่ผมมีกับคุณ 1021 01:01:09,333 --> 01:01:12,420 ‎แต่คุณกลับไม่มีเวลาบอกผม ‎ความจริงเรื่องตัวตนคุณเนี่ยนะ 1022 01:01:13,003 --> 01:01:14,004 ‎คุณเป็นใคร 1023 01:01:25,516 --> 01:01:27,768 ‎ฉันกำลังสร้างบางอย่าง 1024 01:01:27,852 --> 01:01:32,189 ‎บ้าน ในนิวยอร์ก ‎สำหรับศิลปิน สำหรับลูกค้า 1025 01:01:32,273 --> 01:01:36,485 ‎พื้นที่สตูดิโอ ‎นิทรรศการหมุนเวียนที่เปิดสาธารณะ 1026 01:01:36,569 --> 01:01:42,324 ‎แถมยังมีพื้นที่สำหรับคลับหรูพิเศษที่สุดด้วย 1027 01:01:42,408 --> 01:01:46,370 ‎มันจะเป็นที่สุดแห่งโลกศิลปะ 1028 01:01:46,454 --> 01:01:49,623 ‎และฉันจะยืนบนจุดสูงสุด 1029 01:01:49,707 --> 01:01:52,126 ‎เป็นผู้เฝ้าประตูและผู้ประสานงาน 1030 01:01:53,294 --> 01:01:54,795 ‎ฉันเป็นใครน่ะเหรอ 1031 01:01:54,879 --> 01:01:59,884 ‎คลับนี้ มูลนิธินี้จะเป็นตัวตนของฉัน 1032 01:01:59,967 --> 01:02:02,261 ‎ตัวฉัน 1033 01:02:02,928 --> 01:02:05,431 ‎ฉันต้องสร้างมัน 1034 01:02:06,265 --> 01:02:10,186 ‎ศิลปินและคนอย่างฉันจะได้มีบ้านสักที 1035 01:02:10,895 --> 01:02:12,354 ‎มีที่ที่ปลอดภัย 1036 01:02:13,522 --> 01:02:15,483 ‎ที่ที่พวกเขารู้สึกคู่ควร 1037 01:02:15,566 --> 01:02:16,901 ‎ที่ที่ฉันรู้สึกคู่ควร 1038 01:02:26,577 --> 01:02:28,704 ‎คุณจะขวางทางไม่ให้ฉันทำแบบนั้น 1039 01:02:35,127 --> 01:02:36,337 ‎หรือจะช่วยฉัน 1040 01:02:38,839 --> 01:02:41,592 ‎บอกฉันมาเดี๋ยวนี้เพราะฉันทำไม่ได้ 1041 01:02:42,551 --> 01:02:46,222 ‎บอกตามตรง ฉันมีเรื่องต้องทำมากมายเหลือเกิน 1042 01:02:47,598 --> 01:02:49,767 ‎และฉันเสียเวลาไปมากเกินไปแล้ว 1043 01:02:51,852 --> 01:02:52,812 ‎มันงดงาม 1044 01:02:54,230 --> 01:02:55,189 ‎เรา… 1045 01:02:57,441 --> 01:02:59,318 ‎ผมอยากช่วยคุณสานฝันให้เป็นจริง 1046 01:03:00,236 --> 01:03:01,821 ‎ไม่ว่าจะต้องทำอะไรก็ตาม 1047 01:03:02,488 --> 01:03:05,574 ‎ต้นกำเนิดของฉันจะมาขวางทาง ‎คนที่ฉันอยากเป็นรึเปล่า 1048 01:03:06,617 --> 01:03:08,536 ‎ไม่ ทำไมคิดแบบนั้น 1049 01:03:08,619 --> 01:03:13,332 ‎เพราะตอนที่ฉันทำเรื่องนี้ ‎ฉันจะให้คนมาสงสัยประวัติฉันไม่ได้ 1050 01:03:13,415 --> 01:03:15,751 ‎- ผมรู้ ‎- ห้ามใครทั้งนั้น 1051 01:03:15,835 --> 01:03:16,794 ‎พวกเขาจะไม่สงสัย 1052 01:03:18,712 --> 01:03:19,630 ‎คุณยังสงสัยเลย 1053 01:03:20,506 --> 01:03:21,340 ‎ทำไม 1054 01:03:24,969 --> 01:03:25,928 ‎พาสปอร์ตของคุณ 1055 01:03:28,138 --> 01:03:30,432 ‎คุณดูพาสปอร์ตฉันเหรอ 1056 01:03:30,516 --> 01:03:31,350 ‎เปล่า 1057 01:03:32,685 --> 01:03:33,686 ‎งั้นใครดู 1058 01:03:39,108 --> 01:03:40,025 ‎วาล 1059 01:03:50,286 --> 01:03:51,120 ‎ห้ามใครทั้งนั้น 1060 01:03:55,040 --> 01:03:55,916 ‎ห้ามใครทั้งนั้น 1061 01:05:39,603 --> 01:05:44,608 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ