1 00:00:11,095 --> 00:00:14,474 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,188 --> 00:00:22,774 Мне подходило учреждение своей фирмы. 3 00:00:22,857 --> 00:00:26,736 Пожалуй, мне нравилось то, что мне 24 года, 25, 26, 4 00:00:26,819 --> 00:00:31,699 а на меня работают десять человек, и некоторые в два раза старше меня. 5 00:00:31,783 --> 00:00:33,868 Мне это приносило удовлетворение. 6 00:00:34,827 --> 00:00:36,662 Как, по-вашему, вам это удалось? 7 00:00:38,039 --> 00:00:40,792 Я всегда считала, что мой главный актив - 8 00:00:40,875 --> 00:00:43,002 способность увидеть талант 9 00:00:43,086 --> 00:00:46,130 и отделить личные качества от профессиональных. 10 00:00:47,298 --> 00:00:48,591 Что вы называете… 11 00:00:48,674 --> 00:00:51,385 Мне не нужно, чтобы вы нравились мне как человек, 12 00:00:51,469 --> 00:00:53,888 но если я вижу, что вы подходите на пост, 13 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 хорошо работаете и вписываетесь в команду, 14 00:00:56,641 --> 00:00:58,684 мне неважно, что вы за личность. 15 00:00:58,768 --> 00:01:01,312 Я не обязана дружить со всеми. 16 00:01:02,480 --> 00:01:03,564 Вы тоже такая. 17 00:01:05,274 --> 00:01:06,275 Может быть. 18 00:01:07,485 --> 00:01:08,986 Но не всё - предмет сделки. 19 00:01:09,070 --> 00:01:12,782 У меня есть друзья, как и у вас. 20 00:01:13,783 --> 00:01:15,576 Сегодня встречаюсь с вашим другом. 21 00:01:15,660 --> 00:01:16,577 С Вэлом. 22 00:01:17,620 --> 00:01:20,665 С Вэлом? Боже. Зачем вам встречаться с Вэлом? 23 00:01:21,457 --> 00:01:24,544 Чтобы вас описал тот, кто знал вас до… 24 00:01:25,294 --> 00:01:26,462 …всего этого. 25 00:01:26,546 --> 00:01:29,090 Во времена, когда вы только приехали в город. 26 00:01:30,007 --> 00:01:31,509 Мы были едва знакомы. 27 00:01:32,802 --> 00:01:34,137 Есть ли кто-то еще? 28 00:01:34,220 --> 00:01:36,806 Кто прольет больше света на прежнюю версию вас? 29 00:01:36,889 --> 00:01:38,850 Вы думаете, что я эволюционировала, 30 00:01:38,933 --> 00:01:43,020 как героиня кинофильма, но я всегда была собой. 31 00:01:43,104 --> 00:01:46,065 Может, нам обеим в будущем будет проще, 32 00:01:46,149 --> 00:01:49,152 если вы перестанете думать обо мне так же, как все. 33 00:01:50,027 --> 00:01:51,320 Банально, понимаете? 34 00:02:10,381 --> 00:02:13,009 ВЭЛ 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,437 Не смей шевелиться. 36 00:02:27,148 --> 00:02:29,108 Ты прекрасна. 37 00:02:29,984 --> 00:02:31,485 Я хочу убить твоих родителей. 38 00:02:32,320 --> 00:02:33,154 Мы готовы. 39 00:02:35,448 --> 00:02:36,657 ВСЯ ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА. 40 00:02:36,741 --> 00:02:39,243 ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕННЫХ ЕЕ ЧАСТЕЙ. 41 00:02:44,582 --> 00:02:47,126 Послушайте, я живу модой. Я воплощение моды. 42 00:02:47,210 --> 00:02:48,377 Я встречаю многих 43 00:02:48,461 --> 00:02:51,130 девок с деньгами, желающих стать светскими львицами. 44 00:02:51,214 --> 00:02:54,508 Желающих стать крутыми. Желающих! Выскочек. 45 00:02:54,592 --> 00:02:55,718 Жадных людей. 46 00:02:55,801 --> 00:02:57,720 Анна Делви не была жадной. 47 00:02:57,803 --> 00:02:59,931 У Анны Делви был подлинный класс. 48 00:03:00,014 --> 00:03:01,599 Откуда вы это знаете? 49 00:03:01,682 --> 00:03:03,142 Всё дело в деталях. 50 00:03:04,769 --> 00:03:05,978 Так, на вас 51 00:03:06,062 --> 00:03:08,356 платье, которое вы считаете очень красивым. 52 00:03:08,439 --> 00:03:11,275 Но я вижу, что это закос под бренд, и неудачный. 53 00:03:11,359 --> 00:03:13,945 Ткань дешевая, принт не сходится на швах, 54 00:03:14,028 --> 00:03:15,571 сумочка чего-то стоит, 55 00:03:15,655 --> 00:03:18,282 но вас не примут за жительницу Парк-авеню, 56 00:03:18,366 --> 00:03:20,284 богатую выпускницу швейцарской школы. 57 00:03:20,910 --> 00:03:23,955 А обувь… Мне прямо жаль вас. 58 00:03:24,038 --> 00:03:25,122 Кто заставил надеть… 59 00:03:25,206 --> 00:03:27,416 - Я поняла. - Детали. 60 00:03:27,500 --> 00:03:29,877 И какие детали были у Анны? 61 00:03:29,961 --> 00:03:30,836 У Анны? 62 00:03:37,677 --> 00:03:39,262 Эта стерва была безупречна. 63 00:03:41,681 --> 00:03:44,433 Такие люди рождаются со вкусом. 64 00:03:46,477 --> 00:03:49,480 Я не о чувстве моды. Я о настоящем вкусе. 65 00:03:51,482 --> 00:03:53,192 Анна была неброской. 66 00:03:53,276 --> 00:03:56,445 Элегантной. Alaïa. Balenciaga. Dior. 67 00:03:57,780 --> 00:04:00,366 Она знала, как правильно говорить и поступать. 68 00:04:09,417 --> 00:04:12,670 «Пойдем пожрем лапши» - это не про Анну. 69 00:04:12,753 --> 00:04:13,921 Жуть какая. Нет-нет. 70 00:04:14,964 --> 00:04:17,174 Анна знает, что лучший лосось - у Люсьена. 71 00:04:17,258 --> 00:04:20,886 И что в прошлом лучшим блюдом в «Уэверли» была курица по-амишски. 72 00:04:20,970 --> 00:04:23,180 Уже нет. Теперь она отвратительна. 73 00:04:23,264 --> 00:04:24,974 Но тогда Анна это знала. 74 00:04:25,057 --> 00:04:26,225 И вино. 75 00:04:27,143 --> 00:04:29,812 - За нас! - Выбор вина о многом говорит. 76 00:04:29,895 --> 00:04:32,732 Нувориши всегда заказывают самую дорогую бутылку. 77 00:04:33,733 --> 00:04:36,360 Анна заказывала как «старые деньги». 78 00:04:36,444 --> 00:04:38,362 Судила по регионам, по годам. 79 00:04:38,446 --> 00:04:39,947 Анна была своей в обществе. 80 00:04:40,031 --> 00:04:41,824 Анна и была обществом. 81 00:04:43,659 --> 00:04:45,536 И вы тесно дружили? 82 00:04:45,619 --> 00:04:48,289 Анна была холодной и неприступной. 83 00:04:48,372 --> 00:04:50,583 Недоступной. Никогда не писала ответы. 84 00:04:50,666 --> 00:04:52,585 Ей было всё равно, что думали другие, 85 00:04:52,668 --> 00:04:55,212 и интересовалась она исключительно собой. 86 00:04:56,422 --> 00:04:57,381 И она была злюкой. 87 00:04:58,382 --> 00:04:59,842 Я жаждал ее дружбы. 88 00:05:00,593 --> 00:05:01,969 Отчаянно. 89 00:05:02,636 --> 00:05:04,013 И это был ее дар. 90 00:05:04,096 --> 00:05:05,973 Анна Делви была королевой стерв. 91 00:05:06,057 --> 00:05:09,727 Но ее поведение внушало мысль, что она недаром Королева Стерв. 92 00:05:09,810 --> 00:05:12,355 Поэтому Чейз был помешан на ней с первой встречи. 93 00:05:12,438 --> 00:05:13,272 Чейз? 94 00:05:13,356 --> 00:05:14,357 Чейз. 95 00:05:15,107 --> 00:05:18,361 - Чейз. Ее парень. - Постойте, ее парень? 96 00:05:18,444 --> 00:05:20,363 Дорогая, вы не знаете о Чейзе? 97 00:05:21,197 --> 00:05:23,949 «Все прогрессивные, а Чейз пробужденный»? 98 00:05:27,453 --> 00:05:28,913 Двадцать шесть лет. 99 00:05:30,539 --> 00:05:33,667 Вот сколько времени средний человек проводит во сне. 100 00:05:34,668 --> 00:05:36,962 Двадцать шесть лет ночей. 101 00:05:37,797 --> 00:05:39,507 Двадцать шесть лет снов. 102 00:05:40,549 --> 00:05:43,719 Двадцать шесть лет, наполненных мыслями и идеями, 103 00:05:43,803 --> 00:05:45,888 значением и волшебством, кошмарами. 104 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 И чудесами. 105 00:05:49,266 --> 00:05:51,060 Но когда вы просыпаетесь, 106 00:05:51,143 --> 00:05:54,897 когда встает солнце, всего-за минуту-другую… 107 00:05:55,481 --> 00:05:59,276 …эти знания уходят в небытие. 108 00:05:59,944 --> 00:06:01,612 Исчезают. Пропадают. 109 00:06:02,405 --> 00:06:03,572 Уходят. 110 00:06:05,032 --> 00:06:05,866 Представьте. 111 00:06:07,076 --> 00:06:10,371 Что, если вы не будете терять это время, а используете его? 112 00:06:10,454 --> 00:06:12,706 Действительно поймете свое подсознание. 113 00:06:12,790 --> 00:06:15,835 А если мы смогли бы понять подсознание целой страны? 114 00:06:15,918 --> 00:06:18,462 Что мы могли бы сделать с таким знанием? 115 00:06:18,546 --> 00:06:20,423 Стали бы мы более сплоченными? 116 00:06:21,340 --> 00:06:23,926 Смог бы город из одной части света почувствовать 117 00:06:24,009 --> 00:06:25,761 город из другой части света, 118 00:06:25,845 --> 00:06:29,432 просто поняв его надежды, страхи и мечты? 119 00:06:29,515 --> 00:06:32,351 Смогла бы одна страна учиться большему у другой? 120 00:06:32,435 --> 00:06:34,937 Смогли бы мы предсказать восстание? 121 00:06:35,729 --> 00:06:38,190 Войну? Пандемию? Геноцид? 122 00:06:39,567 --> 00:06:44,155 Я спрашиваю вас: что, если бы я смог закачать ваши сны в облако? 123 00:06:46,365 --> 00:06:47,199 ПРОБУЖДЕНИЕ 124 00:06:55,958 --> 00:06:58,544 Постой-ка. Кто такой Чейз, блин? 125 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 Постой, нет. Дело не в этом. 126 00:07:01,046 --> 00:07:02,298 Говоришь, Вэл любит Анну? 127 00:07:02,381 --> 00:07:03,466 Обожает. Боготворит. 128 00:07:03,549 --> 00:07:05,676 Значит, у них были серьезные тёрки. 129 00:07:05,759 --> 00:07:08,512 Иначе зачем ему стирать публичные воспоминания о ней? 130 00:07:08,596 --> 00:07:09,513 Постой, что… 131 00:07:10,347 --> 00:07:11,557 Откуда ты вообще… 132 00:07:11,640 --> 00:07:13,642 Это всё есть в инстаграме. 133 00:07:13,726 --> 00:07:16,312 Лу писается от счастья - побывал в инсте. 134 00:07:16,395 --> 00:07:20,191 - Мы очень им гордимся. - Ржака. Заткнись. 135 00:07:20,274 --> 00:07:22,067 - Ищете инфу для моей статьи? - Нет. 136 00:07:22,151 --> 00:07:23,319 Вы помогаете. 137 00:07:23,402 --> 00:07:25,738 Мне не нужна помощь. Лэндон дал две недели. 138 00:07:25,821 --> 00:07:27,865 - Покажи ей, что мы нарыли. - Итак… 139 00:07:27,948 --> 00:07:30,701 Мы собрали все посты Анны 140 00:07:30,784 --> 00:07:33,704 и посты друзей Анны и составили хронологию Анны. 141 00:07:33,787 --> 00:07:34,663 ХРОНОЛОГИЯ АННЫ ДЕЛВИ 142 00:07:34,747 --> 00:07:39,710 В 2011 году Анна Сорокина покидает дом в Германии, 143 00:07:39,793 --> 00:07:43,422 чтобы поступить в колледж Централ-Сент-Мартинс в Лондоне. 144 00:07:43,506 --> 00:07:45,883 Бросает факультет дизайна и летит в Париж. 145 00:07:45,966 --> 00:07:50,471 В 2013 году мисс Делви работает стажером в журнале «Пёрпл». 146 00:07:50,554 --> 00:07:52,473 Когда именно она стала Делви? 147 00:07:52,556 --> 00:07:55,434 Трудно сказать. Она говорит, девичья фамилия матери. 148 00:07:55,518 --> 00:07:56,435 Я проверяла. Нет. 149 00:07:56,519 --> 00:07:58,646 Эта девчонка стоит денег за учебу. 150 00:07:58,729 --> 00:08:01,398 В 2013 году стажер журнала мисс Делви 151 00:08:01,482 --> 00:08:06,403 едет из Франции в США провести с коллегами отпуск в Монтоке. 152 00:08:06,487 --> 00:08:07,363 И ей явно в кайф, 153 00:08:07,446 --> 00:08:10,115 потому что в Париж с коллегами она не вернулась. 154 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 13 августа Анна прибывает на Манхэттен. 155 00:08:12,910 --> 00:08:15,371 Знаешь, что еще появилось там в то время? 156 00:08:15,454 --> 00:08:17,164 Эбола. Совпадение? Нет. 157 00:08:17,248 --> 00:08:18,499 - Закрой рот. - Сам закрой. 158 00:08:18,582 --> 00:08:22,086 Через пару дней она встретила Вэла. 159 00:08:22,169 --> 00:08:23,963 Он удалил все свои фото с ней, 160 00:08:24,046 --> 00:08:26,382 но если сверить его ленту с ее… 161 00:08:26,465 --> 00:08:28,425 Бар «Акме» - бар «Акме». Совпадает. 162 00:08:28,509 --> 00:08:31,595 Люди в наши дни живут только онлайн. 163 00:08:31,679 --> 00:08:33,639 Частной жизни конец, но я только начинаю. 164 00:08:33,722 --> 00:08:35,558 Вот что круто. Аккаунт Чейза. 165 00:08:35,641 --> 00:08:39,311 26 августа Чейз публикует фото шахматной доски. 166 00:08:39,395 --> 00:08:40,813 - Круто. - Что? 167 00:08:40,896 --> 00:08:46,485 Первая фотка Анны в ее аккаунте - шахматная доска. 168 00:08:46,569 --> 00:08:48,529 Попахивает преследованием. 169 00:08:48,612 --> 00:08:51,031 Или романтикой. А через неделю… 170 00:09:03,252 --> 00:09:04,878 Они уже занялись делом! 171 00:09:04,962 --> 00:09:06,589 С того момента 172 00:09:06,672 --> 00:09:10,467 ленты Чейза и Анны почти синхронизированы. 173 00:09:10,551 --> 00:09:14,847 Сан-Франциско. Берлин. Париж. 174 00:09:14,930 --> 00:09:17,516 Бурный роман с путешествиями. 175 00:09:17,600 --> 00:09:20,060 Лос-Анджелес. 33-й день рождения Чейза. 176 00:09:20,144 --> 00:09:21,437 #ТортДляЛюбимого. 177 00:09:21,520 --> 00:09:23,647 Так, это прелесть. 178 00:09:23,731 --> 00:09:27,860 Он был мальчиком-мечтателем, изобретателем новомодной примочки. 179 00:09:27,943 --> 00:09:29,111 Они были повсюду. 180 00:09:31,989 --> 00:09:35,242 И места, где они бывали, становились модными. 181 00:09:36,619 --> 00:09:38,621 Анна и Чейз долго жили в отелях. 182 00:09:38,704 --> 00:09:39,663 ПРОБУЖДЕНИЕ - ЧЕЙЗСИКОРСКИ ЧЕЙЗ СИКОРСКИ - ПРОБУЖДЕНИЕ 183 00:09:39,747 --> 00:09:43,125 Кто так делает? Живет в отелях, как Элоиза? 184 00:09:43,208 --> 00:09:47,838 Анна так делала. А Чейз жил с ней в отелях по всему миру. 185 00:09:47,921 --> 00:09:50,382 Шиковали, продвигали его приложение, жили красиво. 186 00:09:50,466 --> 00:09:51,967 Кто платил за всё это? 187 00:09:52,843 --> 00:09:54,053 Только Чейз. 188 00:09:54,762 --> 00:09:56,680 В бизнес Чейза поступали новые деньги, 189 00:09:56,764 --> 00:10:00,517 а Анна должна была получить траст только к 25 годам, так что - Чейз. 190 00:10:01,477 --> 00:10:03,562 До лета, когда они жили у меня, и… 191 00:10:03,646 --> 00:10:04,897 Ну, у Норы. 192 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 - Ведь я живу у Норы, и… - Нора? 193 00:10:07,024 --> 00:10:09,360 Нора. Мой лучший друг. 194 00:10:10,402 --> 00:10:12,071 Она возвращает в моду кафтан. 195 00:10:13,989 --> 00:10:16,700 Постойте, вы о Норе Рэдфорд? 196 00:10:17,868 --> 00:10:20,746 О той самой Норе Рэдфорд? 197 00:10:25,417 --> 00:10:28,962 Я знаю, о чём вы думаете. Но Нора хочет, чтобы я у нее жил. 198 00:10:29,046 --> 00:10:31,924 Мода оплачивается стилем, а не сотенными. 199 00:10:33,175 --> 00:10:35,177 Нора интересная. У нее до хрена денег. 200 00:10:35,260 --> 00:10:39,682 К тому же она любит меня больше, чем моя стерва-мать - когда-либо. 201 00:10:44,853 --> 00:10:46,230 Чейз и Анна? 202 00:10:46,313 --> 00:10:49,191 Да. Они жили у Норы, и всё было хорошо. 203 00:10:50,693 --> 00:10:52,611 У нас с Анной было свое время. 204 00:10:55,823 --> 00:10:58,242 У Чейза с Анной - свое. 205 00:11:14,133 --> 00:11:17,219 Ночные потрахушки на Grindr? Шалава! 206 00:11:17,302 --> 00:11:19,179 Не смей меня позорить. 207 00:11:19,263 --> 00:11:21,724 - У тебя еще оргазм на лице. - Прекрати. 208 00:11:22,516 --> 00:11:23,517 Он мне нравится. 209 00:11:23,600 --> 00:11:25,978 Только не говори, что он твоя половинка. 210 00:11:26,061 --> 00:11:27,604 Разве он не в Огайо вырос? 211 00:11:27,688 --> 00:11:29,523 Ты понимаешь, что он фермер? 212 00:11:29,606 --> 00:11:30,983 Он нормальный. 213 00:11:31,066 --> 00:11:32,526 Мне в нём это нравится. 214 00:11:32,609 --> 00:11:34,737 Фермер точно не охотится на твой траст? 215 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 Чейз - один из немногих 216 00:11:37,114 --> 00:11:40,784 моих знакомых, которому я нужна не из-за денег. 217 00:11:41,410 --> 00:11:43,078 Он платит за всё. 218 00:11:43,162 --> 00:11:46,039 Он сам добился успеха. Этим следует восхищаться. 219 00:11:46,123 --> 00:11:48,500 Я тебя умоляю. Я тоже сам добился успеха. 220 00:11:48,584 --> 00:11:50,502 Поэтому я тобой так восхищаюсь. 221 00:12:02,765 --> 00:12:06,226 И что было в итоге? У Вэла с Анной? И что с путешествиями? 222 00:12:06,310 --> 00:12:07,478 Почему Нью-Йорк, 223 00:12:07,561 --> 00:12:10,189 где труднее всего начать бизнес? 224 00:12:10,272 --> 00:12:13,192 Это же Нью-Йорк. Успех здесь чего-то стоит. 225 00:12:13,275 --> 00:12:14,818 Или же она приехала ради Чейза. 226 00:12:14,902 --> 00:12:17,362 А он что? Хочешь раскусить ее - спроси бывшего… 227 00:12:17,446 --> 00:12:18,781 Нет. Не выйдет. 228 00:12:18,864 --> 00:12:22,367 Я не могу его найти. Его инста заглох в 2016-м. 229 00:12:22,451 --> 00:12:23,869 А ее аккаунт? 230 00:12:23,952 --> 00:12:26,163 Сентябрь 2014-го, Ибица. 231 00:12:26,246 --> 00:12:28,791 Анна, Чейз и эта красавица. 232 00:12:30,417 --> 00:12:31,585 Это та, о ком я думаю? 233 00:12:37,216 --> 00:12:39,218 Талия Маллай. 234 00:12:41,303 --> 00:12:44,389 Анна Делви общалась с Талией Маллай. 235 00:12:44,473 --> 00:12:45,891 Так, и что? 236 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 И Талия готова к беседе, 237 00:12:47,559 --> 00:12:49,770 так что выпиши командировочные в Хэмптонс. 238 00:12:49,853 --> 00:12:52,356 Я не буду платить за твой отдых. 239 00:12:52,439 --> 00:12:54,983 Мне нужна машина в аренду и ночь в дешевом мотеле. 240 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 Не можешь позвонить ей? 241 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 Позвонить? 242 00:12:59,571 --> 00:13:02,032 Да, что такого тебе надо спросить лично? 243 00:13:04,618 --> 00:13:06,578 Я немногого прошу. 244 00:13:07,329 --> 00:13:09,748 Понадобилась куча звонков и умасливаний, 245 00:13:09,832 --> 00:13:12,960 чтобы уговорить Талию Маллай встретиться со мной. 246 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 Найти окно в управлении деловой империей, 247 00:13:16,255 --> 00:13:18,841 чтобы объяснить, почему владелица империи 248 00:13:18,924 --> 00:13:20,634 дружила с девушкой вроде Анны. 249 00:13:20,717 --> 00:13:24,513 Мне просто нужно, чтобы ты, мой редактор, в этом помог. 250 00:13:24,596 --> 00:13:26,139 Ты же знаешь, я пытаюсь. 251 00:13:26,223 --> 00:13:29,184 Ты не дал мне две недели, их дал Лэндон… 252 00:13:29,268 --> 00:13:31,728 Я дал тебе тему про Уолл-стрит. 253 00:13:31,812 --> 00:13:33,230 Я предложил тебе искупление. 254 00:13:33,313 --> 00:13:34,815 Важную тему, 255 00:13:34,898 --> 00:13:38,026 которая спасла бы тебя после провала с Донованом Лэмом. 256 00:13:38,110 --> 00:13:39,194 Это всё, что я могу. 257 00:13:39,278 --> 00:13:40,946 Я не знаю, чего еще ты хочешь. 258 00:13:41,029 --> 00:13:44,324 Я хочу, чтобы ты не вынуждал меня вымаливать командировочные! 259 00:13:49,872 --> 00:13:50,747 Ладно. 260 00:13:51,832 --> 00:13:55,794 Хочешь похоронить карьеру с этой мнимой светской львицей - давай. 261 00:14:18,609 --> 00:14:20,611 - Нефф. - Рэчел. 262 00:14:25,073 --> 00:14:27,034 Ну? Чего? 263 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 Я была в суде. Анна не согласилась на сделку. 264 00:14:31,121 --> 00:14:35,834 Она будет судиться, а это значит, что она еще долго пробудет в Райкерс. 265 00:14:38,253 --> 00:14:40,547 Я подумала, нам надо составить график, 266 00:14:40,631 --> 00:14:43,258 чтобы одна из нас посещала ее хоть раз в неделю. 267 00:14:43,342 --> 00:14:44,635 - Что? - Я порылась в Сети. 268 00:14:44,718 --> 00:14:47,721 Заключенным можно привозить вещи. Журналы и прочее. 269 00:14:47,804 --> 00:14:49,598 Ты… Постой. 270 00:14:50,807 --> 00:14:52,059 Ты шутишь, да? 271 00:14:52,726 --> 00:14:54,227 С чего бы мне шутить? 272 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 Это тюрьма. Наша подруга в тюрьме. 273 00:14:56,438 --> 00:14:59,024 Нельзя бросать ее там. Ей нужны друзья. 274 00:14:59,107 --> 00:15:00,817 Я не поеду к Анне в тюрьму. 275 00:15:03,904 --> 00:15:06,782 Я не обязана посещать эту женщину в тюрьме. 276 00:15:06,865 --> 00:15:08,742 Эту женщину? Вы лучшие подруги. 277 00:15:09,409 --> 00:15:12,412 Отец отказал ей в деньгах, она не может платить за тебя, 278 00:15:12,496 --> 00:15:14,915 покупать тебе тряпки и обеды - и ты бросаешь ее? 279 00:15:14,998 --> 00:15:17,084 Анна не платила за меня. 280 00:15:17,167 --> 00:15:19,753 Анна купила тебе эти туфли и пальто. 281 00:15:19,836 --> 00:15:22,339 Я была с ней, когда она купила эти серьги. 282 00:15:22,422 --> 00:15:25,592 Свитер. И я помню эту сумочку! Она купила всё, что на тебе. 283 00:15:25,676 --> 00:15:28,303 Банк Делви закрылся - и ты ее бросаешь. 284 00:15:28,387 --> 00:15:31,640 - Ты ее использовала. - Это ты ее использовала. 285 00:15:31,723 --> 00:15:35,769 Мы с ней были подругами, а ты была ее прислугой. 286 00:15:35,852 --> 00:15:36,853 Что? 287 00:15:36,937 --> 00:15:40,315 Да, она купила мне одежду, но ты? 288 00:15:40,399 --> 00:15:41,733 Она купила тебя саму! 289 00:15:41,817 --> 00:15:43,443 Купила твое время, твое… 290 00:15:43,527 --> 00:15:46,363 Скажи, что меня купили. Давай. Испытай меня. 291 00:15:47,447 --> 00:15:50,659 Прояви смелость обсудить покупку этой черной женщины, 292 00:15:50,742 --> 00:15:53,829 ведь меня так и подмывает съездить тебе по роже! 293 00:15:56,623 --> 00:15:57,749 Давай! 294 00:15:58,875 --> 00:16:00,585 Да, беги! 295 00:16:10,846 --> 00:16:12,305 Что у нас на Талию Маллай? 296 00:16:12,389 --> 00:16:14,683 - «У нас»? Что… - Вы уже вызвали ее в суд? 297 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 Зачем вы пришли? 298 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 Мы должны работать вместе. 299 00:16:18,020 --> 00:16:19,521 Мы могли бы работать вместе. 300 00:16:19,604 --> 00:16:20,647 Но не работаем. 301 00:16:20,731 --> 00:16:24,192 Не знаю, как вы убедили мою клиентку дать вам интервью, 302 00:16:24,276 --> 00:16:26,028 но это моей защиты не касается. 303 00:16:26,111 --> 00:16:28,530 Поделитесь тем, что у вас есть на Талию, - 304 00:16:28,613 --> 00:16:31,324 и я добавлю вам данных, когда встречусь с ней. 305 00:16:31,408 --> 00:16:34,119 - Дополним защиту. - Мы не… Нет никаких «мы». 306 00:16:35,537 --> 00:16:36,913 Так вы ее не вызывали? 307 00:16:37,914 --> 00:16:39,791 Что у нее взяло обвинение? 308 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 Можете хоть примерно описать? 309 00:16:45,338 --> 00:16:47,424 Чем больше у нас амуниции перед… 310 00:16:47,507 --> 00:16:51,470 Вивиан Кент, подите вон. 311 00:16:52,846 --> 00:16:54,473 Вон. 312 00:17:04,691 --> 00:17:06,443 Что у нас на Талию Маллай? 313 00:17:06,526 --> 00:17:08,737 Ничего, кажется. Могу перепроверить. 314 00:17:08,820 --> 00:17:11,031 Посмотри в коробке, я проверю остальное. 315 00:17:11,114 --> 00:17:13,825 - Остальное? - То есть это всё? 316 00:17:14,743 --> 00:17:16,495 Всё, что прислала прокуратура? 317 00:17:16,578 --> 00:17:20,624 Все их документы поместились в одну гребаную коробку? 318 00:17:39,059 --> 00:17:41,770 Там скульптура дерева у живого дерева. 319 00:17:41,853 --> 00:17:44,689 Эти дома стоят по 30 миллионов. 320 00:17:44,773 --> 00:17:48,610 У кого есть 30 миллионов на дом? 321 00:17:50,028 --> 00:17:51,613 Даже не на дом - на дачу. 322 00:17:51,696 --> 00:17:54,407 Судя по всему, у женщин, чьи бренды стоят миллиарды. 323 00:17:54,491 --> 00:17:56,618 Все дома в моём родном городке, 324 00:17:56,701 --> 00:17:59,830 вместе взятые, не стоят и десяти миллионов. 325 00:17:59,913 --> 00:18:00,789 Да. 326 00:18:01,623 --> 00:18:02,958 Посмотри-ка. 327 00:18:03,041 --> 00:18:04,918 - Что? - Нелепый дом! 328 00:18:05,001 --> 00:18:06,795 Никто не должен жить в таком домине. 329 00:18:06,878 --> 00:18:07,879 Милая… 330 00:18:17,848 --> 00:18:18,682 Выдохни. 331 00:18:27,899 --> 00:18:29,818 Я заберу тебя… Может, через час? 332 00:18:29,901 --> 00:18:32,737 Я отдаюсь на волю богачки. Я позвоню, как… 333 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Добро пожаловать! 334 00:18:35,198 --> 00:18:36,116 Добро пожаловать! 335 00:18:37,993 --> 00:18:39,077 Здрасте. 336 00:18:45,959 --> 00:18:46,877 Да. 337 00:18:48,003 --> 00:18:48,920 Ага. 338 00:18:49,004 --> 00:18:49,963 Прошу за мной. 339 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 Я не знала, что у вас гости. 340 00:19:02,934 --> 00:19:05,353 Это обычное дело. Люблю развлекать гостей. 341 00:19:06,313 --> 00:19:08,398 Но с моей стороны грубо не сказать вам. 342 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 Знаете, у меня новая пляжная линия. 343 00:19:10,483 --> 00:19:13,069 Вы будете ослепительны в одном из кафтанов. 344 00:19:13,153 --> 00:19:14,988 Нет, спасибо, я в порядке. 345 00:19:15,071 --> 00:19:17,824 Мне не трудно принести вам пару вариантов на выбор. 346 00:19:17,908 --> 00:19:20,535 Я люблю обеспечивать комфорт гостям. 347 00:19:20,619 --> 00:19:21,703 Мне комфортно. 348 00:19:35,342 --> 00:19:37,093 Пахнет очень вкусно. 349 00:19:37,177 --> 00:19:39,179 Видите? Ослепительна. 350 00:19:41,014 --> 00:19:42,724 Хотите, поделюсь постыдным? 351 00:19:42,807 --> 00:19:47,520 Впервые я включила духовку, когда мне было 25 лет. 352 00:19:48,188 --> 00:19:50,148 - Да ну, правда? - Я не готовила. 353 00:19:50,232 --> 00:19:53,443 Коктейли. Я смешивала мартини родителям и их друзьям 354 00:19:53,526 --> 00:19:54,986 в десять лет, но кухня? 355 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 У нас был персонал. 356 00:19:56,363 --> 00:19:58,657 Когда тебе чего-то хотелось - 357 00:19:58,740 --> 00:20:00,325 взять молока, например, 358 00:20:00,408 --> 00:20:02,827 тебе всегда это приносили. 359 00:20:02,911 --> 00:20:06,915 Мне пришлось попросить первого парня научить меня жарить яйца. 360 00:20:07,791 --> 00:20:09,042 И вас это смущает? 361 00:20:09,709 --> 00:20:12,379 Это позор - не уметь заботиться о себе. 362 00:20:12,462 --> 00:20:15,340 Не уметь заботиться о любимых людях. 363 00:20:15,423 --> 00:20:16,508 Знаю. 364 00:20:16,591 --> 00:20:18,301 «Бедная богатая девочка». 365 00:20:18,385 --> 00:20:20,971 «Вот стерва! Иди поплачься в кучу денег». 366 00:20:21,805 --> 00:20:23,181 Нет. Что вы. 367 00:20:23,265 --> 00:20:25,183 Я и этого стыдилась. 368 00:20:25,267 --> 00:20:26,142 Денег. 369 00:20:27,811 --> 00:20:28,812 И заработала свои. 370 00:20:31,439 --> 00:20:32,315 Скажите… 371 00:20:33,900 --> 00:20:34,943 …готово ли. 372 00:20:39,489 --> 00:20:41,241 О боже. Объедение. 373 00:20:43,994 --> 00:20:45,370 Итак, Анна Делви. 374 00:20:46,079 --> 00:20:47,831 Она уже заправляет в Райкерс? 375 00:20:48,498 --> 00:20:49,791 Почему вы так говорите? 376 00:20:49,874 --> 00:20:51,543 С нее станется. 377 00:20:51,626 --> 00:20:52,627 Вы с ней дружили? 378 00:20:52,711 --> 00:20:54,337 Как-то вместе отдыхали. 379 00:20:54,421 --> 00:20:55,755 Пару раз ужинали. 380 00:20:55,839 --> 00:20:58,174 Что вас сблизило, если можно спросить? 381 00:20:59,050 --> 00:21:01,594 Я ценю женщин, не старающихся впечатлить людей. 382 00:21:02,470 --> 00:21:03,805 Не испытывающих страха. 383 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 Плюющих на всех и вся? 384 00:21:06,308 --> 00:21:09,227 И она прекрасно разбиралась в искусстве. 385 00:21:11,146 --> 00:21:12,230 Спасибо. 386 00:21:30,290 --> 00:21:31,624 Потрясающе, правда? 387 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 Я ее покупаю, так что, 388 00:21:37,380 --> 00:21:40,633 если можно, изобразите одобрение, как и прочие снобы. 389 00:21:40,717 --> 00:21:43,345 Единственное стоящее произведение - 390 00:21:43,428 --> 00:21:44,262 она. 391 00:21:56,566 --> 00:21:57,609 Синди Шерман? 392 00:21:58,651 --> 00:22:01,404 Один из первых кадров из ее фильма без названия. 393 00:22:02,072 --> 00:22:03,073 Да. 394 00:22:03,156 --> 00:22:05,033 Синди молодец, но полмиллиона 395 00:22:05,116 --> 00:22:07,535 за ее фото в киношном наряде? 396 00:22:11,664 --> 00:22:13,416 До этой серии 397 00:22:13,500 --> 00:22:17,837 Шерман была обычным фотографом, прячущимся за объективом. 398 00:22:17,921 --> 00:22:21,966 Наблюдателем. Она выбирала темы на основе вкусов других людей. 399 00:22:23,134 --> 00:22:26,179 Потом однажды вошла в собственный кадр. 400 00:22:26,262 --> 00:22:28,223 Сочла себя достойной. 401 00:22:28,306 --> 00:22:33,603 Не позволила, чтобы ей навязали роль в мире искусства под властью мужчин, 402 00:22:33,686 --> 00:22:36,481 а сама стала звездой в своей работе. 403 00:22:40,735 --> 00:22:42,862 И это изменило мир. 404 00:22:43,530 --> 00:22:45,740 Это не киношный наряд. 405 00:22:45,824 --> 00:22:47,742 Это смелость. 406 00:22:47,826 --> 00:22:50,370 Это момент в искусстве. 407 00:22:53,039 --> 00:22:55,250 Вы, наверное, одна из сотрудниц Дамиана. 408 00:22:55,917 --> 00:22:57,293 Думаете, я здесь работаю? 409 00:22:57,377 --> 00:22:58,628 Я не работаю. 410 00:22:59,963 --> 00:23:01,506 Что плохого в работе? 411 00:23:02,590 --> 00:23:06,302 Как еще вы позволите себе взять домой работу Синди? 412 00:23:06,386 --> 00:23:10,515 Отец покупает всё, что я велю купить. И однажды его деньги перейдут мне. 413 00:23:13,309 --> 00:23:15,353 Заработать лучше, чем унаследовать. 414 00:23:16,312 --> 00:23:18,273 - Поверьте мне. - Поверить вам? 415 00:23:19,232 --> 00:23:22,694 Той, что хочет купить такую мазню? 416 00:23:23,278 --> 00:23:24,571 Вместо этого? 417 00:23:34,497 --> 00:23:35,748 Конечно, я купила фото. 418 00:23:36,833 --> 00:23:37,834 Конечно. 419 00:23:39,294 --> 00:23:40,253 Она мне понравилась. 420 00:23:41,421 --> 00:23:43,339 И я включила ее в свой круг. 421 00:23:43,423 --> 00:23:44,299 На время. 422 00:23:45,049 --> 00:23:46,801 Пока она не появилась на Ибисе. 423 00:23:46,885 --> 00:23:48,052 На Ибисе? 424 00:23:49,179 --> 00:23:50,763 На Ибице. Ясно. 425 00:23:52,432 --> 00:23:54,517 - Ибиса. - Да. 426 00:23:55,393 --> 00:23:56,769 Я была там с друзьями, 427 00:23:56,853 --> 00:23:59,314 а они с Чейзом написали, что приехали, 428 00:23:59,397 --> 00:24:01,941 но это сразу показалось мне странным. 429 00:24:07,739 --> 00:24:08,656 ТАЛИЯМАЛЛАЙ Я НА ЛОДКЕ 430 00:24:08,740 --> 00:24:10,992 Постой. Что за лодка, чёрт возьми? 431 00:24:12,118 --> 00:24:13,077 Чья это лента? 432 00:24:13,161 --> 00:24:14,954 Талии. Она на Ибице. 433 00:24:15,538 --> 00:24:16,956 Это не ее лодка. 434 00:24:17,040 --> 00:24:19,042 Яхта, и она не Талии, а этого мужика. 435 00:24:19,125 --> 00:24:20,084 ХЕНРИК НАЙТ «ВСЁ ХОРОШЕЕ - ДИКО И СВОБОДНО» 436 00:24:20,168 --> 00:24:21,878 Блин, Хенрик Найт? 437 00:24:21,961 --> 00:24:23,213 Он техномагнат. 438 00:24:23,296 --> 00:24:25,423 Видел его выступление в Кремниевой долине. 439 00:24:26,132 --> 00:24:27,592 Он должен вложиться в меня. 440 00:24:27,675 --> 00:24:30,178 Его поддержка может открыть двери для инвестиций. 441 00:24:30,970 --> 00:24:35,183 Выпускник Стэнфорда, теннисист, вкладывается в биотехнологии. 442 00:24:35,266 --> 00:24:36,476 У него два миллиарда. 443 00:24:36,559 --> 00:24:37,519 Напиши Талии. 444 00:24:38,561 --> 00:24:40,688 - Что написать? - Что мы на Ибице. 445 00:24:40,772 --> 00:24:43,274 - Но мы в Челси. - Просто напиши, мы там. 446 00:24:43,358 --> 00:24:44,234 Что… 447 00:24:44,984 --> 00:24:46,694 - Ты серьезно? - Да. 448 00:24:55,119 --> 00:24:56,663 АННА ДЕЛВИ ПОСТОЙ… ТЫ ТОЖЕ НА ИБИЦЕ? 449 00:24:56,746 --> 00:24:58,665 Она отвечает. 450 00:24:58,748 --> 00:24:59,582 ТАЛИЯ МАЛЛАЙ НА ЯХТЕ ДРУГА. И ТЫ? 451 00:24:59,666 --> 00:25:02,168 - Что она сказала? - Пригласила нас на ужин. 452 00:25:02,252 --> 00:25:03,795 Блин! Что мне ей сказать? 453 00:25:03,878 --> 00:25:07,048 Скажи, мы сегодня заняты и приедем завтра. 454 00:25:07,131 --> 00:25:08,633 - Чейз… - Скажи. 455 00:25:08,716 --> 00:25:10,134 Что? Блин, ладно. 456 00:25:13,763 --> 00:25:14,847 АННА ДЕЛВИ НЕ МОГУ. 457 00:25:14,931 --> 00:25:15,890 Она отвечает? 458 00:25:15,974 --> 00:25:16,975 Постой. 459 00:25:17,058 --> 00:25:18,518 ПОТУСИМ ЗАВТРА? 460 00:25:20,061 --> 00:25:21,563 ДА! УЖИН В 8. ПРИЕЗЖАЙТЕ В ПОРТ, МЫ ЗАБЕРЕМ ВАС. 461 00:25:21,646 --> 00:25:22,689 Завтра ужин? 462 00:25:25,900 --> 00:25:27,527 Давай бронировать билеты. 463 00:25:27,610 --> 00:25:29,445 Нет, я не поеду. 464 00:25:29,529 --> 00:25:33,241 Отец мной сейчас недоволен, так что… 465 00:25:33,908 --> 00:25:35,118 Ничего, я заплачу. 466 00:25:37,579 --> 00:25:38,913 Ну, я пошел. 467 00:25:38,997 --> 00:25:41,583 Думайте обо мне в Париже и о четырех показах, 468 00:25:41,666 --> 00:25:45,461 которые я отработаю, как нормальный, пока вы тут балдеете за меня. 469 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 Мы летим на Ибицу. 470 00:25:47,380 --> 00:25:48,298 Ненавижу вас. 471 00:25:51,884 --> 00:25:53,386 Мы хоть успеем к ужину? 472 00:26:05,773 --> 00:26:10,737 АННАДЕЛВИ - 1 СЕНТЯБРЯ 2014 13:30 МЫ ПОЛЕТЕЛИ НА ИБИЦУ. ВСЁ КРУТО. 473 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 С ума сойти, не верится, что мы обе тут! 474 00:26:30,923 --> 00:26:33,635 И не говори! Каковы шансы? 475 00:26:33,718 --> 00:26:35,470 - Привет. - Как дела? Очень рад. 476 00:26:35,553 --> 00:26:38,473 Замечательная яхта. Какой максимум? 17 узлов? 477 00:26:38,556 --> 00:26:40,016 В открытом море дает 20. 478 00:26:40,099 --> 00:26:41,768 Пойдемте, я покажу вам яхту. 479 00:26:50,443 --> 00:26:51,694 Брайс. Стив. 480 00:26:51,778 --> 00:26:53,071 Привет. 481 00:26:53,154 --> 00:26:55,573 Я точно видела тебя в «Сохо-Хаус». 482 00:26:55,657 --> 00:26:57,867 Нет, я туда не хожу. 483 00:26:57,950 --> 00:26:59,327 Тебе отказали в членстве? 484 00:27:00,328 --> 00:27:02,163 Стив может тебе подсобить в этом. 485 00:27:02,246 --> 00:27:03,539 Да. 486 00:27:03,623 --> 00:27:06,000 Я лучше буду зависать в «Макдоналдсе» 487 00:27:06,084 --> 00:27:08,711 или открою свой клуб, чтобы отказывать их членам. 488 00:27:08,795 --> 00:27:10,922 Так и сделай. Они пускают кого попало. 489 00:27:11,005 --> 00:27:11,964 Так пошло стало. 490 00:27:12,048 --> 00:27:14,592 Мне нравится твое платье. 491 00:27:14,676 --> 00:27:16,761 Да! Идеальное. 492 00:27:16,844 --> 00:27:19,472 Спасибо! Я купила его здесь. 493 00:27:20,139 --> 00:27:23,476 - Поведу вас в магазин. За мой счет. - Правда не стоит. 494 00:27:23,559 --> 00:27:24,811 Мне не нужно. 495 00:27:24,894 --> 00:27:26,729 Стиву нравится покупать мне вещи. 496 00:27:26,813 --> 00:27:27,980 Да, Стив? 497 00:27:28,064 --> 00:27:30,149 Я бы поспорил, но даже победив, 498 00:27:30,233 --> 00:27:33,528 я проиграю, так что да, я люблю покупать ей вещи. 499 00:27:34,487 --> 00:27:36,572 Нет, прошу вас, я буду рада. 500 00:27:36,656 --> 00:27:39,200 Это меньшее, чем я могу отплатить за любезность. 501 00:27:40,410 --> 00:27:41,869 Ну, salud. 502 00:27:41,953 --> 00:27:42,829 - Salud. - Salud. 503 00:27:49,961 --> 00:27:52,588 - Кэтрин! - У нас запланирована встреча? 504 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 Нет. Я хотел узнать, не играем ли мы грязно. 505 00:27:55,174 --> 00:27:56,467 Я этого не планировал, 506 00:27:56,551 --> 00:27:58,177 но ты играешь грязно, 507 00:27:58,261 --> 00:28:00,471 и я хотел сказать, что тебе это навредит. 508 00:28:00,555 --> 00:28:04,809 Тодд, чтобы почувствовать угрозу, мне надо понять, о чём ты толкуешь. 509 00:28:04,892 --> 00:28:06,477 Документы. Ты прислала коробочку. 510 00:28:06,561 --> 00:28:08,438 - Лейн? - То была не коробочка. 511 00:28:08,521 --> 00:28:09,397 То не коробочка. 512 00:28:09,480 --> 00:28:12,525 Ясно, значит, мне прийти в суд с пустыми коробками 513 00:28:12,608 --> 00:28:15,445 под все улики, которые ты по волшебству найдешь? 514 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 Это грязная игра! 515 00:28:17,113 --> 00:28:20,950 Тодд, два факта. Раз: я не играю грязно. Никогда. 516 00:28:21,033 --> 00:28:23,870 Два: тебе не суждено знать законы лучше меня. 517 00:28:23,953 --> 00:28:25,455 Это абсолютно невозможно. 518 00:28:25,538 --> 00:28:27,999 И закон требует от меня передавать документы 519 00:28:28,082 --> 00:28:30,376 защите в самой полной мере. 520 00:28:30,460 --> 00:28:33,379 Я так сделала. И продолжу это делать. 521 00:28:33,463 --> 00:28:35,173 Ad infinitum. Вечно. 522 00:28:38,509 --> 00:28:41,971 К концу недели чтобы все документы были у меня. 523 00:28:42,054 --> 00:28:44,599 Ты просишь, чтобы я отказалась от обязанности 524 00:28:44,682 --> 00:28:46,559 действовать согласно закону 525 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 в соответствии с долгом прокурора? 526 00:28:49,145 --> 00:28:50,897 Все документы, Кэтрин. 527 00:28:50,980 --> 00:28:51,814 Все. 528 00:28:52,732 --> 00:28:55,026 - Ты уверен? - К концу недели! 529 00:29:01,073 --> 00:29:03,701 «12 ДЖОРДЖ» 530 00:29:11,959 --> 00:29:14,879 Прости, я опоздала. Надо было сделать пару кругов. 531 00:29:14,962 --> 00:29:16,464 Это мне, Нефф? 532 00:29:16,547 --> 00:29:17,673 Спасибо, милая. 533 00:29:18,966 --> 00:29:21,594 Значит, дело в визитах к Анне? 534 00:29:22,303 --> 00:29:23,596 Ты поговорила с Рэчел? 535 00:29:23,679 --> 00:29:25,932 Она звонила. Плакала. 536 00:29:26,015 --> 00:29:27,475 Ты хотела ее избить? 537 00:29:27,558 --> 00:29:29,227 Кейси. Это Рэчел. 538 00:29:30,478 --> 00:29:32,897 Брось. Она милашка. 539 00:29:32,980 --> 00:29:34,023 Она не едет к Анне. 540 00:29:35,233 --> 00:29:37,485 Ты знаешь Анну. Она не готова к реальности. 541 00:29:37,568 --> 00:29:39,445 Она расстроится из-за обслуживания 542 00:29:39,529 --> 00:29:42,532 или задерет нос не там, где надо, и ее изобьют. 543 00:29:42,615 --> 00:29:44,200 Нельзя ее там бросать. 544 00:29:44,283 --> 00:29:46,911 Надо, чтобы у нее был стимул. А Рэчел… 545 00:29:48,329 --> 00:29:50,414 Она ведет себя так, будто Анна ей чужая. 546 00:29:50,498 --> 00:29:53,209 Будто они едва знакомы. И ситуация ей в новинку. 547 00:29:53,292 --> 00:29:57,421 А сама рассекает в туфлях Анны. 548 00:29:57,505 --> 00:29:58,756 Лубутены. Весна. 549 00:29:58,840 --> 00:29:59,841 Надо было ее побить. 550 00:29:59,924 --> 00:30:01,592 - Вмазать белой твари… - Хватит. 551 00:30:08,307 --> 00:30:09,225 Хорошо. 552 00:30:10,017 --> 00:30:13,813 Нефф, Рэчел не поедет к Анне в тюрьму. 553 00:30:13,896 --> 00:30:15,106 У нее есть на то причины. 554 00:30:15,189 --> 00:30:17,275 Но, думаю, чудесно то, что едешь ты. 555 00:30:18,317 --> 00:30:19,151 Так. 556 00:30:19,235 --> 00:30:21,737 Хочешь ездить раз в две недели со мной? 557 00:30:21,821 --> 00:30:24,532 - Или дважды в неделю, или… - Детка. 558 00:30:25,575 --> 00:30:28,160 Когда речь об Анне, я устанавливаю рамки. 559 00:30:28,911 --> 00:30:31,914 Я тоже не поеду к ней в Райкерс. 560 00:30:32,874 --> 00:30:34,333 Но я всегда поддержу тебя. 561 00:30:37,670 --> 00:30:39,463 - Нефф? - Не понимаю. 562 00:30:41,173 --> 00:30:42,925 Как можно отвернуться от подруги? 563 00:30:43,593 --> 00:30:44,719 Нефф. 564 00:30:44,802 --> 00:30:48,055 Та женщина в тюрьме - не Анна Делви. 565 00:30:48,139 --> 00:30:49,724 Не та, кого мы знали. 566 00:30:50,308 --> 00:30:52,518 Анны Делви не существует. 567 00:30:52,602 --> 00:30:54,687 Женщина в Райкерс - другой человек. 568 00:30:54,770 --> 00:30:57,440 Та, что притворялась Анной Делви. 569 00:30:58,316 --> 00:30:59,609 Мы ее не знаем. 570 00:30:59,692 --> 00:31:02,028 - Ты ничего о ней не знаешь. - Она Анна. 571 00:31:02,111 --> 00:31:04,030 Она, возможно, твоя подруга. 572 00:31:04,113 --> 00:31:05,907 Или же совсем чужой человек. 573 00:31:05,990 --> 00:31:08,159 Ты хочешь поехать туда, войти в тюрьму 574 00:31:08,242 --> 00:31:11,537 и узнать, что женщина, которую ты считала подругой, - 575 00:31:11,621 --> 00:31:13,456 просто вымышленный персонаж? 576 00:31:24,467 --> 00:31:26,344 Ваш… Как? 577 00:31:26,427 --> 00:31:28,095 Анна? 578 00:31:28,179 --> 00:31:30,806 Что? Я без понятия. 579 00:31:31,974 --> 00:31:34,560 Прости, я уловил русский акцент в твоей речи. 580 00:31:38,022 --> 00:31:38,940 Ваше здоровье. 581 00:31:39,023 --> 00:31:40,942 Я год проучился в Москве. 582 00:31:41,025 --> 00:31:42,735 Помню только тосты. 583 00:31:44,153 --> 00:31:45,029 Тебе. 584 00:31:46,739 --> 00:31:48,115 - Тебе, дорогая. - За нас! 585 00:31:48,199 --> 00:31:49,492 - Ты пролил. - За нас. 586 00:31:51,786 --> 00:31:53,996 - Мы здесь. - Получилось. 587 00:31:54,997 --> 00:31:55,831 За нас. 588 00:32:10,972 --> 00:32:12,515 И как ты справляешься, Талия? 589 00:32:12,598 --> 00:32:14,225 Работа - отстой. 590 00:32:14,308 --> 00:32:16,310 Я просто хочу тусоваться круглый год, 591 00:32:16,394 --> 00:32:18,854 пока эти болваны думают, как платить за всё. 592 00:32:20,815 --> 00:32:22,316 Ты меня понимаешь, Анна. 593 00:32:24,860 --> 00:32:26,028 Ну, куда дальше? 594 00:32:26,112 --> 00:32:27,697 Стиви думает… 595 00:32:27,780 --> 00:32:29,281 Данные - это новое время. 596 00:32:29,365 --> 00:32:31,158 Да, но это данные о снах. 597 00:32:31,242 --> 00:32:34,870 Они субъективны и, если честно, так же ценны, как сны, 598 00:32:34,954 --> 00:32:36,789 а я не знаю большей траты времени, 599 00:32:36,872 --> 00:32:38,833 чем слушать рассказы о снах. 600 00:32:38,916 --> 00:32:40,334 Согласен. Это ужас. 601 00:32:40,418 --> 00:32:41,627 Это лишь часть вопроса. 602 00:32:41,711 --> 00:32:44,755 …в Майами через две недели, и кто выиграет этот спор? 603 00:32:44,839 --> 00:32:46,549 Мы собираем массивы… 604 00:32:46,632 --> 00:32:49,927 Боже, Чейз изо всех сил раскручивает Хена на вложения. 605 00:32:50,011 --> 00:32:51,178 Стыда у него нет. 606 00:32:51,262 --> 00:32:52,847 …фантазии и ценность… 607 00:32:52,930 --> 00:32:55,349 Просто он увлечен своим проектом. 608 00:32:55,433 --> 00:32:58,144 Конечно, и это прекрасно, но мы на отдыхе. 609 00:32:58,227 --> 00:32:59,353 Ему надо расслабиться. 610 00:33:00,813 --> 00:33:02,148 Хен! 611 00:33:02,231 --> 00:33:03,441 Давай потанцуем! 612 00:33:03,524 --> 00:33:06,277 - Чтобы завершить мысль… - Чейз, хватит о работе. 613 00:33:08,195 --> 00:33:09,530 Хен, постой. 614 00:33:09,613 --> 00:33:12,199 Вопрос. Сколько тебе? Под 60? 615 00:33:13,075 --> 00:33:14,660 Примерно, да. А что? 616 00:33:15,327 --> 00:33:19,081 Мне просто любопытно, в каком возрасте подводишь черту. 617 00:33:19,165 --> 00:33:22,626 Я хочу сказать, твои слова и твое отношение к этому делу…. 618 00:33:22,710 --> 00:33:25,171 В старших классах отец говорил мне то же, 619 00:33:25,254 --> 00:33:27,298 когда я велела вложиться в «Фейсбук». 620 00:33:27,381 --> 00:33:29,383 «У меня же есть телефон. 621 00:33:29,467 --> 00:33:31,635 Я могу просто позвонить друзьям». 622 00:33:31,719 --> 00:33:33,804 Но он имел в виду вот что: 623 00:33:33,888 --> 00:33:37,600 «Я умнее тебя, девочка, и я не могу ошибиться». 624 00:33:38,267 --> 00:33:40,978 Добавь к этому каплю женоненавистничества, и - бум! 625 00:33:41,062 --> 00:33:43,814 Ты тоже можешь потерять сто миллионов, вот так. 626 00:33:43,898 --> 00:33:47,318 Для Хена это не проблема. Ясное дело. У него всё хорошо. 627 00:33:47,401 --> 00:33:49,445 Как и у моего отца. 628 00:33:49,528 --> 00:33:51,322 Дело не в деньгах. 629 00:33:51,405 --> 00:33:53,365 Вопрос гораздо важнее. 630 00:33:53,449 --> 00:33:57,495 Мне интересно. Чем ближе ты к смерти, 631 00:33:57,578 --> 00:33:59,663 тем увереннее тебе надо быть в жизни? 632 00:33:59,747 --> 00:34:02,708 В том, что знаешь, или думаешь, что знаешь? 633 00:34:03,584 --> 00:34:07,630 Ведь стареть страшно, наверное. 634 00:34:12,176 --> 00:34:13,427 Не так ли? 635 00:34:17,431 --> 00:34:20,267 Меня парит этот разговор. 636 00:34:20,351 --> 00:34:21,936 Да. Давайте просто… 637 00:34:22,019 --> 00:34:24,522 Нет! Я могу понять. 638 00:34:24,605 --> 00:34:26,816 Я не знаю, что делать со своей жизнью. 639 00:34:26,899 --> 00:34:29,151 И избегаю вопроса. 640 00:34:29,235 --> 00:34:30,611 Пытаюсь обогнать его. 641 00:34:30,694 --> 00:34:32,196 Но он преследует меня. 642 00:34:32,905 --> 00:34:34,156 Ты боишься смерти? 643 00:34:34,240 --> 00:34:35,574 Анна, прекрати. 644 00:34:35,658 --> 00:34:37,827 - Ты гостья, моя гостья… - Ничего. 645 00:34:37,910 --> 00:34:39,120 Я разберусь. 646 00:34:41,330 --> 00:34:42,790 Конечно разберешься. 647 00:34:43,958 --> 00:34:45,376 И он хочет ответить. 648 00:34:46,043 --> 00:34:47,002 Посмотрите на него. 649 00:34:48,963 --> 00:34:52,550 Да, нынче я чаще думаю о смерти. Ну и что? 650 00:34:54,218 --> 00:34:56,053 А она тебе снится? 651 00:34:57,763 --> 00:35:03,144 Думаешь, людям твоего возраста снится смерть? 652 00:35:04,562 --> 00:35:05,479 Страх. 653 00:35:07,148 --> 00:35:07,982 Да. 654 00:35:09,275 --> 00:35:10,401 Снится. 655 00:35:10,484 --> 00:35:14,196 А если я произвожу лекарства, мне не понадобятся эти знания? 656 00:35:14,864 --> 00:35:16,365 Для продажи успокоительных. 657 00:35:23,789 --> 00:35:24,790 Ты молодец. 658 00:35:26,542 --> 00:35:28,169 Она молодец! 659 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 Говоришь, работу ищешь? 660 00:35:30,337 --> 00:35:31,172 Я? 661 00:35:32,089 --> 00:35:35,342 Нет. Я обещала не работать на других. 662 00:35:37,511 --> 00:35:40,222 И ты можешь дать обещание. Если хочешь. 663 00:35:50,608 --> 00:35:52,735 Вот страница Kickstarter. 664 00:35:54,278 --> 00:35:56,322 Кажется, тебе футболка положена. 665 00:35:56,405 --> 00:35:58,574 Если он достигнет цели. 666 00:36:09,793 --> 00:36:10,920 Как насчет ста тысяч? 667 00:36:11,837 --> 00:36:13,756 Ты очень щедр. Спасибо. 668 00:36:15,174 --> 00:36:17,009 Отлично, теперь - танцевать. 669 00:36:28,020 --> 00:36:29,355 Поразительно. 670 00:36:29,438 --> 00:36:31,815 А ты - знаешь, как тебе повезло? 671 00:36:31,899 --> 00:36:33,150 Она удивительная. 672 00:36:33,234 --> 00:36:34,485 Будь моим партнером. 673 00:36:35,694 --> 00:36:38,447 Возглавь пиар. Финансирование. И то и другое. 674 00:36:39,949 --> 00:36:40,866 Я подумаю. 675 00:36:41,951 --> 00:36:44,203 Это тебе надо на нее работать, чувак. 676 00:36:54,880 --> 00:36:56,882 Ее энергичность просто… 677 00:36:57,925 --> 00:36:59,969 Ее цветение - это было прекрасно. 678 00:37:01,345 --> 00:37:03,013 Она всех нас сразила. 679 00:37:04,098 --> 00:37:07,434 - И она была без ума от Чейза. - Знаешь, что будет от этого? 680 00:37:07,518 --> 00:37:08,936 - Что? - Я… 681 00:37:12,314 --> 00:37:16,652 А он не отлипал от нее ни днем ни ночью. 682 00:37:22,825 --> 00:37:23,867 Талия, привет! 683 00:37:23,951 --> 00:37:26,704 Через неделю мне поступил странный звонок от Хена. 684 00:37:26,787 --> 00:37:27,746 Где вы? 685 00:37:27,830 --> 00:37:29,290 Здесь, на Ибице. 686 00:37:29,373 --> 00:37:30,624 На яхте? 687 00:37:31,292 --> 00:37:32,710 Да, мы скучаем по тебе! 688 00:37:32,793 --> 00:37:33,961 Анна, какого хрена? 689 00:37:35,254 --> 00:37:36,297 Мы все уехали. 690 00:37:36,380 --> 00:37:40,509 Хен уехал пять дней назад, но сегодня ему позвонили с яхты. Вы еще там. 691 00:37:40,592 --> 00:37:42,386 И я сказала, что это невозможно, 692 00:37:42,469 --> 00:37:45,556 ведь кто поселится на чужой яхте, 693 00:37:45,639 --> 00:37:47,433 когда был гостем гостя? 694 00:37:47,516 --> 00:37:49,852 И командует экипажем, будто своим… 695 00:37:49,935 --> 00:37:50,978 Талия, успокойся. 696 00:37:51,061 --> 00:37:53,731 Яхта стоит тут, и мы решили остаться на пару дней. 697 00:37:53,814 --> 00:37:55,524 Анна, убирайся с яхты. 698 00:37:55,607 --> 00:37:58,861 Не верится, что надо тебе объяснять, как это некрасиво 699 00:37:58,944 --> 00:38:01,739 и в каком дурном свете ты выставляешь меня… 700 00:38:01,822 --> 00:38:04,825 Прости, мы уедем. Всё в порядке. 701 00:38:04,908 --> 00:38:05,868 Как ты? 702 00:38:06,452 --> 00:38:07,745 Как я? 703 00:38:09,163 --> 00:38:10,039 Твою мать! 704 00:38:11,081 --> 00:38:13,459 Вали на хрен с яхты! 705 00:38:16,170 --> 00:38:17,504 Постойте, они остались? 706 00:38:17,588 --> 00:38:21,425 Мы все сошли на берег и распрощались. 707 00:38:21,508 --> 00:38:23,552 - Кто так делает? - Как они вернулись? 708 00:38:23,635 --> 00:38:24,595 Без понятия. 709 00:38:24,678 --> 00:38:25,679 Но, знаете, 710 00:38:25,763 --> 00:38:30,142 одни только расходы на капитана и экипаж на яхте на целую неделю… 711 00:38:32,353 --> 00:38:35,064 Всё равно что столкнуть «Теслу» Хена в воду. 712 00:38:35,147 --> 00:38:37,066 Вот сколько они украли в эквиваленте. 713 00:38:38,025 --> 00:38:40,944 Думаете, это потому, что Анна выросла избалованной… 714 00:38:41,028 --> 00:38:42,529 Анна - нет. 715 00:38:43,989 --> 00:38:46,575 Она знает, так нельзя. Это была не ее идея. 716 00:38:47,201 --> 00:38:49,703 Чейз гонялся за всем, что только мог захапать. 717 00:38:49,787 --> 00:38:53,499 Но зачем Анне позволять ему это или мириться с его действиями? 718 00:38:53,582 --> 00:38:56,126 Она была влюбленной дурочкой. 719 00:38:58,337 --> 00:39:00,005 Она извинилась перед вами? 720 00:39:01,340 --> 00:39:02,466 Мы больше не общались. 721 00:39:04,551 --> 00:39:07,554 И это, боюсь, конец истории. 722 00:39:15,604 --> 00:39:18,524 Боже, простите. Уже поздно, да? 723 00:39:19,483 --> 00:39:20,692 Нам пора. 724 00:39:20,776 --> 00:39:22,569 Я только позвоню мужу, и… 725 00:39:22,653 --> 00:39:24,321 Оставайтесь ночевать. 726 00:39:24,405 --> 00:39:27,699 Уже поздно, чтобы ехать обратно. А у меня полно места. 727 00:39:27,783 --> 00:39:28,617 Спасибо, нет. 728 00:39:28,700 --> 00:39:30,494 - У нас номер в мотеле. - В мотеле? 729 00:39:32,746 --> 00:39:35,040 Чепуха. Здесь есть гостевой домик. 730 00:39:35,124 --> 00:39:36,959 Анна там жила пару дней. 731 00:39:37,042 --> 00:39:42,089 Знаете, я повесила туда фото Шерман. Можете насладиться атмосферой. 732 00:40:14,079 --> 00:40:16,415 - Джек, что ты… - Чувствуешь? 733 00:40:16,498 --> 00:40:17,958 Чувствую. Ты спятил. 734 00:40:18,041 --> 00:40:21,879 Не ходи, не говори, просто… чувствуешь? 735 00:40:23,297 --> 00:40:24,131 Что это? 736 00:40:25,340 --> 00:40:26,300 Камень… 737 00:40:26,383 --> 00:40:28,635 Тридцать шесть градусов. 738 00:40:28,719 --> 00:40:29,720 Полы с подогревом, 739 00:40:29,803 --> 00:40:33,557 настроенные под нашу температуру. 740 00:40:36,560 --> 00:40:39,354 Без обид, но я хочу трахнуть этот пол. 741 00:40:39,438 --> 00:40:40,481 Дальше - больше. 742 00:40:41,607 --> 00:40:42,858 Вдохни. 743 00:40:43,984 --> 00:40:46,403 - Что это? - Шалфей. 744 00:40:46,487 --> 00:40:49,990 Наверное, всё это имение им пропитано. 745 00:40:50,073 --> 00:40:52,493 А я нигде не могу найти шалфей. 746 00:40:52,576 --> 00:40:53,410 А я искал. 747 00:40:53,494 --> 00:40:55,871 Может, это пахнет не шалфей, а деньги. 748 00:40:57,539 --> 00:40:59,041 Оставь эту дешевую щетку. 749 00:41:07,341 --> 00:41:10,135 Сначала мы воспользуемся всем в этом шкафчике, 750 00:41:10,219 --> 00:41:12,054 а потом займемся диким сексом. 751 00:41:12,137 --> 00:41:12,971 Да, чёрт возьми. 752 00:41:17,684 --> 00:41:18,936 Я мог бы поплыть домой. 753 00:41:20,020 --> 00:41:21,313 Вот как хорошо я спал. 754 00:41:23,357 --> 00:41:25,817 Наверное, эти простыни - из котят. 755 00:41:28,403 --> 00:41:31,073 Я не могу шевельнуться. И не стану. 756 00:41:37,079 --> 00:41:39,540 Как думаешь, сколько таких комнат было у Анны? 757 00:41:41,667 --> 00:41:43,919 Она пожила в свое удовольствие. 758 00:42:27,045 --> 00:42:28,380 Увы, я вам не по карману. 759 00:42:30,007 --> 00:42:32,759 Вы видели их в Париже сразу после Ибицы, так? 760 00:42:32,843 --> 00:42:35,304 Значит, Ибица. Что именно там произошло? 761 00:42:35,387 --> 00:42:37,598 Вы знаете? Талия вам сказала? 762 00:42:37,681 --> 00:42:39,766 Надо же, как вас зацепило. 763 00:42:39,850 --> 00:42:41,643 Почему вам важны события на Ибице? 764 00:42:41,727 --> 00:42:45,522 Я знаю одно: когда я встретился с ними в Париже, всё было иным. 765 00:42:45,606 --> 00:42:46,732 Шла Неделя моды. 766 00:42:46,815 --> 00:42:48,442 Я работал над тремя показами, 767 00:42:48,525 --> 00:42:51,653 и мы жили вместе в апартаментах отеля «Гулакси». 768 00:42:51,737 --> 00:42:55,866 Я трудился, они тусовались, 769 00:42:55,949 --> 00:42:58,827 но отношения трещали по швам. 770 00:43:03,582 --> 00:43:04,791 Ты вызывающе держишься. 771 00:43:04,875 --> 00:43:07,169 - Не отвлекай зрителя от ткани. - Прости. 772 00:43:07,252 --> 00:43:10,631 Талия увидела мой потенциал, а ты зарубил этот контакт. 773 00:43:10,756 --> 00:43:13,800 Я предлагаю тебе офис на первом этаже фирмы. 774 00:43:13,884 --> 00:43:15,177 А я его не хочу! 775 00:43:15,260 --> 00:43:17,137 Ты хоть знаешь, сколько это стоит? 776 00:43:17,220 --> 00:43:21,683 Процент от нуля - ноль, идиот ты этакий! 777 00:43:21,767 --> 00:43:23,310 Тебе просто нужны мои деньги. 778 00:43:23,393 --> 00:43:25,562 Твои деньги? Какие? Я за всё плачу! 779 00:43:25,646 --> 00:43:28,106 И это неважно, так как я хочу свое дело. 780 00:43:28,190 --> 00:43:29,650 Что? Какое дело? 781 00:43:29,733 --> 00:43:32,069 Я пока не знаю! Не знаю. 782 00:43:32,152 --> 00:43:34,071 Что-то масштабное. Что-то свое. 783 00:43:34,154 --> 00:43:36,573 - Глобальное. - Мое приложение будет хитом. 784 00:43:36,657 --> 00:43:37,866 Нет, ты не слушаешь. 785 00:43:37,949 --> 00:43:41,953 Попытайся подумать о чём-то кроме себя. 786 00:43:42,037 --> 00:43:44,665 Попытайся не быть такой психопаткой! 787 00:43:44,748 --> 00:43:46,583 Так! Хватит, Чейз. Остынь. 788 00:43:47,459 --> 00:43:48,418 Уйди, Вэл. 789 00:43:48,502 --> 00:43:51,421 Как вы ушли с VIP-мест, ради которых я рвал задницу? 790 00:43:51,505 --> 00:43:53,131 Это тряпки на вешалках. 791 00:43:53,215 --> 00:43:54,675 Всем насрать. 792 00:43:59,304 --> 00:44:00,263 Знаешь что? 793 00:44:01,390 --> 00:44:02,432 Она вся твоя. 794 00:44:04,017 --> 00:44:04,893 Я пошел. 795 00:44:06,603 --> 00:44:07,604 Чейз! 796 00:44:07,688 --> 00:44:09,189 Чейз, правда? 797 00:44:10,023 --> 00:44:12,067 Серьезно? Что? Он ребенок. 798 00:44:12,150 --> 00:44:14,820 Он младенец, блин. Клянусь! 799 00:44:14,903 --> 00:44:16,571 Пойдем найдем шампанское, 800 00:44:16,655 --> 00:44:19,616 посмотрим кино и перемоем кости всем мужикам, кроме меня. 801 00:44:19,700 --> 00:44:20,534 Да. 802 00:44:37,926 --> 00:44:39,261 Привет, ты где? 803 00:44:39,344 --> 00:44:40,387 Ты с Анной? 804 00:44:40,470 --> 00:44:41,430 Да. 805 00:44:41,513 --> 00:44:42,514 Окажи мне услугу. 806 00:44:42,597 --> 00:44:43,432 Какую? 807 00:44:43,515 --> 00:44:45,517 Проверь паспорт Анны. 808 00:44:46,601 --> 00:44:47,853 Что? Зачем? 809 00:44:47,936 --> 00:44:50,188 Просто проверь. Ради меня, ладно? 810 00:44:50,272 --> 00:44:52,482 Не буду. Это жутко. 811 00:44:52,566 --> 00:44:54,067 Я думаю, она мне лжет. 812 00:44:54,151 --> 00:44:55,527 Я знаю, что она лжет. 813 00:44:55,610 --> 00:44:56,611 О чём? 814 00:45:00,741 --> 00:45:03,076 - Я пошел. - Да хотя бы о своих деньгах. 815 00:45:03,160 --> 00:45:04,411 Чейз, серьезно. 816 00:45:04,494 --> 00:45:07,330 Она ходячий банкомат. Практически королева. 817 00:45:07,414 --> 00:45:09,249 Проверь. Это займет секунду. 818 00:45:09,332 --> 00:45:11,126 - Нет. - Что тут такого? 819 00:45:11,209 --> 00:45:13,170 Если ничего такого, проверь сам. 820 00:45:14,337 --> 00:45:16,631 Где ты? Ты под кайфом? Судя по голосу, да. 821 00:45:18,467 --> 00:45:20,469 Приезжай и поговори со своей девушкой. 822 00:45:20,552 --> 00:45:21,470 Неважно. 823 00:45:25,098 --> 00:45:27,225 Вы сказали Анне? Спросили ее фамилию? 824 00:45:27,309 --> 00:45:28,477 У меня не было повода. 825 00:45:28,560 --> 00:45:31,021 На том этапе подозрительным был только Чейз. 826 00:45:31,104 --> 00:45:33,899 На том этапе? Значит, на другом всё изменилось? 827 00:45:38,111 --> 00:45:41,531 - Давай по рюмочке на ночь. Лузер. - Роскошь. Нет. 828 00:45:41,615 --> 00:45:42,657 Мисс Делви. 829 00:45:42,741 --> 00:45:44,951 Мисс Делви, деньги не пришли. 830 00:45:45,035 --> 00:45:47,454 Мы звонили в банк. Им не давали указаний. 831 00:45:47,537 --> 00:45:49,915 Боюсь, я должен попросить у вас кредитку. 832 00:45:49,998 --> 00:45:51,708 - Не сейчас. - Она дала кредитку. 833 00:45:51,792 --> 00:45:53,168 - Разве нет? - Да! 834 00:45:53,251 --> 00:45:54,836 - Мисс Делви. - Они у вас. 835 00:45:54,920 --> 00:45:56,671 - Попробуйте еще раз. - Я уже. 836 00:45:56,755 --> 00:45:59,090 Значит, проблема с системой. 837 00:45:59,174 --> 00:46:01,510 - Нужна карта или наличные. - Попробуйте. 838 00:46:01,593 --> 00:46:03,053 Вы не хотите денег? 839 00:46:04,179 --> 00:46:07,307 Мой отец будет недоволен таким обращением со мной. 840 00:46:07,390 --> 00:46:09,726 Позвони отцу и попроси карту с деньгами. 841 00:46:09,810 --> 00:46:13,230 Ты заодно с этим мелким управленцем, жадным до власти? 842 00:46:13,313 --> 00:46:15,732 - Оскорбления не помогут. - Мне нужно лекарство. 843 00:46:15,816 --> 00:46:17,943 Отец перечислит деньги как можно… 844 00:46:18,026 --> 00:46:20,946 Сейчас ночь. Банки закрыты. 845 00:46:21,029 --> 00:46:22,531 Утром тогда. Бросьте. 846 00:46:24,699 --> 00:46:26,535 Боже. Нам даже нельзя… Это абсурд. 847 00:46:26,618 --> 00:46:28,203 Мне просто нужны таблетки. 848 00:46:28,286 --> 00:46:31,206 Мы удержим ваши вещи до получения платы. 849 00:46:31,289 --> 00:46:34,835 У вас несколько карт! Это ваша, а не наша проблема! 850 00:46:37,671 --> 00:46:40,215 К чёрту. Я позвоню Чейзу, он всё оплатит. 851 00:46:40,298 --> 00:46:41,633 Нет. Я сама всё решу. 852 00:46:41,716 --> 00:46:43,176 - Как? - Попробуйте карты. 853 00:46:43,260 --> 00:46:45,428 Анна! Нет, мне нужны таблетки и сон. 854 00:46:45,512 --> 00:46:47,055 Завтра у меня тяжелый день. 855 00:46:47,138 --> 00:46:50,350 - Я позвоню Чейзу. - Нет, нельзя. Я сама всё решу. 856 00:46:50,433 --> 00:46:53,186 - Ладно. Я позвоню Норе. - Постой, не надо. 857 00:46:53,270 --> 00:46:55,981 - Это позор. - Какое там - мы бездомные. 858 00:46:56,064 --> 00:46:56,982 Вэл! Нет! 859 00:46:57,065 --> 00:47:00,735 Это абсурд. Пустите нас в номер. Это медицинская необходимость. 860 00:47:00,819 --> 00:47:02,696 Есть простое решение. 861 00:47:02,779 --> 00:47:05,532 Мне нужна карта со средствами на ней. 862 00:47:21,548 --> 00:47:22,507 Мисс Делви. 863 00:47:40,025 --> 00:47:41,359 Анна? 864 00:47:42,569 --> 00:47:43,653 Вэл, я… 865 00:47:44,905 --> 00:47:46,948 Прости. Я… 866 00:47:47,908 --> 00:47:49,284 Мой отец… 867 00:47:51,077 --> 00:47:54,623 Я совсем… Одна. 868 00:47:56,750 --> 00:48:01,796 Он… лишил меня денег. 869 00:48:04,090 --> 00:48:05,258 Я заплачу. 870 00:48:07,385 --> 00:48:10,513 Я заплачу. 871 00:48:10,597 --> 00:48:12,474 Мне просто нужно… 872 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 Я могу… заплатить. 873 00:48:19,397 --> 00:48:21,399 Я могу заплатить. 874 00:48:23,026 --> 00:48:25,111 Я могу… Я могу заплатить. 875 00:48:27,322 --> 00:48:32,369 Я могу… Прости. Я могу… Могу заплатить. 876 00:48:33,995 --> 00:48:35,830 Я… 877 00:48:41,419 --> 00:48:44,714 Простите за недоразумение. У нее тяжелый период. 878 00:49:11,616 --> 00:49:12,450 Багаж? 879 00:49:13,326 --> 00:49:14,285 Сюда, пожалуйста. 880 00:49:48,028 --> 00:49:50,780 Чейз заплатил? Почему? У нее не было денег? 881 00:49:50,864 --> 00:49:52,741 Не было денег? Что вы. 882 00:49:52,824 --> 00:49:54,576 Она была сломлена, возможно. 883 00:49:56,536 --> 00:50:01,499 Я еще не видел, чтобы такая сильная личность вдруг становилась ранимой. 884 00:50:10,592 --> 00:50:11,801 Сказал бы, снимите номер, 885 00:50:11,885 --> 00:50:14,012 но вы, чего доброго, послушаетесь. 886 00:50:14,095 --> 00:50:15,305 Доброе утро. 887 00:50:17,348 --> 00:50:18,600 Я уже опаздываю. 888 00:50:18,683 --> 00:50:20,435 Столько магазинов - а времени нет. 889 00:50:28,693 --> 00:50:29,861 - Пока. - Пока. 890 00:50:29,944 --> 00:50:30,862 Пока. 891 00:50:32,864 --> 00:50:35,158 То ссоритесь, то миритесь - не уследить. 892 00:50:35,241 --> 00:50:38,036 Что я могу сказать? Я влюблен в нее. 893 00:50:38,119 --> 00:50:40,246 Мы поговорили, и она… 894 00:50:40,330 --> 00:50:43,541 Она готова посвятить себя моему делу. 895 00:50:43,625 --> 00:50:46,836 А глядя на этот ум, на этот энтузиазм… 896 00:50:46,920 --> 00:50:48,254 И стиль. 897 00:50:48,338 --> 00:50:50,340 Как только она получит траст… 898 00:50:52,342 --> 00:50:54,344 Я всё еще покрываю ее расходы. 899 00:50:55,386 --> 00:50:57,430 Но да, это скоро случится. 900 00:50:57,514 --> 00:51:01,101 Так или иначе, нас как пару будет не остановить. 901 00:51:04,145 --> 00:51:06,981 Я сделал то, что ты просил. 902 00:51:08,316 --> 00:51:09,484 Проверил ее паспорт. 903 00:51:10,902 --> 00:51:11,903 И ты был прав. 904 00:51:13,488 --> 00:51:15,615 Ее фамилия - Сорокина. 905 00:51:15,698 --> 00:51:17,784 Не Делви. Это русская фамилия. 906 00:51:17,867 --> 00:51:19,828 Судя по всему - простая, как Смит. 907 00:51:19,911 --> 00:51:23,123 Паспорт немецкий, но родилась она в Подмосковье. 908 00:51:23,206 --> 00:51:25,416 Уверен, тому есть объяснение, 909 00:51:25,500 --> 00:51:27,085 и, думаю, это болезненно, 910 00:51:27,168 --> 00:51:30,213 учитывая события в отеле вчера ночью. 911 00:51:30,880 --> 00:51:34,050 Может, они сбежали. Может, от Путина скрылись. 912 00:51:34,134 --> 00:51:36,261 Или от бойцов какого-то олигарха. 913 00:51:36,344 --> 00:51:37,637 Но что бы ни случилось, 914 00:51:37,720 --> 00:51:40,431 у нее серьезная душевная травма, 915 00:51:40,515 --> 00:51:42,642 и нам надо найти способ помочь ей. 916 00:51:46,855 --> 00:51:47,730 Ау? 917 00:51:49,190 --> 00:51:50,108 Мне пора. 918 00:51:51,359 --> 00:51:53,945 Я не сказал бы, но если бы ты видел ее боль… 919 00:51:54,028 --> 00:51:56,156 Нет, я благодарен. Правда. 920 00:51:56,239 --> 00:51:57,782 А Лондон? Мы всё же едем? 921 00:51:58,449 --> 00:51:59,367 Да. 922 00:51:59,450 --> 00:52:01,327 Что делать в этой ситуации? 923 00:52:01,411 --> 00:52:04,497 - Ей нужна помощь. - Не беспокойся. Потом это обсудим. 924 00:52:04,581 --> 00:52:05,748 Встретимся в отеле. 925 00:52:12,839 --> 00:52:13,923 Я встретился с ними. 926 00:52:14,632 --> 00:52:16,092 И даже не час спустя. 927 00:52:16,718 --> 00:52:18,011 Даже не через 60 минут. 928 00:52:20,597 --> 00:52:24,309 Боже, вот и вы. Еще десять минут - и пришлось бы переплывать Ла-Манш. 929 00:52:24,392 --> 00:52:27,562 - Мог бы лететь без нас. - Чепуха, вы без меня пропадете. 930 00:52:27,645 --> 00:52:30,190 Это ты пропал бы без таблеток, как я слышал. 931 00:52:30,273 --> 00:52:31,191 Да. 932 00:52:31,274 --> 00:52:32,275 Ясно. 933 00:52:33,151 --> 00:52:34,319 Что-то случилось? 934 00:52:34,402 --> 00:52:37,071 Да, то, что ты роешься в чужих сумках. 935 00:52:37,822 --> 00:52:39,407 Проверяешь чужие паспорта. 936 00:52:43,912 --> 00:52:44,787 Он шутит. 937 00:52:47,540 --> 00:52:48,416 Чейз! 938 00:52:50,752 --> 00:52:51,961 Скажи ей. 939 00:52:54,214 --> 00:52:55,590 Он мне велел это сделать. 940 00:52:56,424 --> 00:52:57,508 Ты велел это сделать! 941 00:53:03,723 --> 00:53:06,851 Вы меня разводите. Боже. Ну вы и гады. 942 00:53:06,935 --> 00:53:08,853 Я бы так с тобой не поступила. 943 00:53:12,440 --> 00:53:13,942 Он мне велел. 944 00:53:15,276 --> 00:53:18,696 - Чейз! Скажи ей, сволочь! - Это гадко, Вэл. 945 00:53:19,364 --> 00:53:22,450 - Это полное нарушение… - Ты мне велел! 946 00:53:22,533 --> 00:53:25,745 Ты меня умолял. Я отказал! А ты стал умолять. 947 00:53:25,828 --> 00:53:27,372 Простите, мои друзья спятили. 948 00:53:27,455 --> 00:53:28,873 Совсем чокнулись. 949 00:53:28,957 --> 00:53:32,252 Именно такой взрыв ожидаем в этой ситуации. 950 00:53:35,755 --> 00:53:37,966 Ты меня разочаровал. 951 00:53:39,092 --> 00:53:40,969 А ты избалованная и психованная. 952 00:53:41,678 --> 00:53:44,889 А ты просто лжешь о том, что было. 953 00:53:44,973 --> 00:53:46,849 В ее вещах копался ты. 954 00:53:46,933 --> 00:53:49,811 Это мерзко, Вэл. Ты не можешь этого признать? 955 00:53:50,937 --> 00:53:53,856 Сам ты козел мерзкий, гребаный психопат! 956 00:53:53,940 --> 00:53:56,818 Ты сам велел мне проверить ее паспорт! 957 00:53:56,901 --> 00:54:00,446 - Сэр, уходите. Сейчас же. - Согласен. Он тебя использует. 958 00:54:01,739 --> 00:54:04,284 Знаешь, ты для него ходячая копилка. 959 00:54:06,577 --> 00:54:08,705 Теперь поехали отсюда. 960 00:54:13,293 --> 00:54:14,377 Мы опоздаем на поезд. 961 00:54:30,727 --> 00:54:31,853 Увидимся, Вэл. 962 00:55:08,139 --> 00:55:10,850 О боже, это, наверное, было ужасно. 963 00:55:11,684 --> 00:55:12,560 Больно. 964 00:55:12,643 --> 00:55:14,937 В моём мире ничего не длится больше сезона. 965 00:55:15,021 --> 00:55:17,148 Для нормальных это больно. 966 00:55:18,024 --> 00:55:21,778 Но почему Анна пошла против вас? 967 00:55:21,861 --> 00:55:23,029 Я не понимаю. 968 00:55:23,112 --> 00:55:25,990 Не ходите за мной. У меня работа. 969 00:55:26,074 --> 00:55:28,201 Вы не можете просто дать контакт Чейза? 970 00:55:31,496 --> 00:55:32,622 Постойте! 971 00:55:33,706 --> 00:55:35,875 Я так и не поняла, почему они бросили вас. 972 00:55:35,958 --> 00:55:37,168 Вы плохого не сделали. 973 00:55:42,173 --> 00:55:43,007 Эй. 974 00:55:45,385 --> 00:55:46,719 В чём она там ходит? 975 00:55:47,553 --> 00:55:48,429 В оранжевом? 976 00:55:49,347 --> 00:55:50,598 В сером. 977 00:55:52,392 --> 00:55:53,267 Хорошо. 978 00:55:54,268 --> 00:55:55,144 Так лучше. 979 00:56:11,202 --> 00:56:12,578 Этот писк - 980 00:56:13,413 --> 00:56:15,790 звук, которым вселенная сообщает, 981 00:56:15,873 --> 00:56:18,376 что ты сам себя здорово поимел. 982 00:56:36,894 --> 00:56:37,979 Чтоб меня. 983 00:57:00,877 --> 00:57:02,378 РАЙКЕРС-АЙЛЕНД 984 00:57:14,849 --> 00:57:18,644 Проверить. 985 00:57:28,571 --> 00:57:29,989 ИСПРАВИТЕЛЬНЫЙ ДЕПАРТАМЕНТ НЬЮ-ЙОРК 986 00:57:52,178 --> 00:57:56,807 ВЫ ЗДЕСЬ, ПОТОМУ ЧТО ДАЛИ СОГЛАСИЕ НА ЛИЧНЫЙ ДОСМОТР, 987 00:57:56,891 --> 00:57:58,726 А НЕ НА ДОСМОТР С РАЗДЕВАНИЕМ. 988 00:58:02,605 --> 00:58:03,689 Стивенс! 989 00:58:21,707 --> 00:58:22,625 Сорокина! 990 00:58:26,629 --> 00:58:27,505 Сорокина! 991 00:58:28,965 --> 00:58:29,882 Эй! 992 00:58:30,883 --> 00:58:32,510 Сорокина - это ваша! 993 00:58:43,854 --> 00:58:45,439 Где вы пропадали, чёрт возьми? 994 00:58:47,984 --> 00:58:49,402 Надо поговорить о Чейзе. 995 00:58:51,571 --> 00:58:53,322 Вы из-за него в беде? 996 00:58:55,616 --> 00:58:58,035 Или из-за вас его нигде не найти? 997 00:59:20,474 --> 00:59:22,727 Я не обязана дружить со всеми. 998 00:59:33,654 --> 00:59:37,658 Вы думаете, что я эволюционировала, как героиня кинофильма… 999 00:59:47,209 --> 00:59:49,629 …но я всегда была собой. 1000 01:00:12,652 --> 01:00:13,527 Привет! 1001 01:00:18,282 --> 01:00:19,950 Нам пора. Опоздаем. 1002 01:00:22,036 --> 01:00:23,412 Боже, что еще? 1003 01:00:23,496 --> 01:00:24,789 Сорокин? 1004 01:00:25,831 --> 01:00:27,708 Или Сорокина? 1005 01:00:27,792 --> 01:00:29,627 Анна Сорокина, да? 1006 01:00:29,710 --> 01:00:32,380 - Я сменила имя, ну и что? - Имя или личность? 1007 01:00:32,463 --> 01:00:34,507 Анн Сорокиных много. 1008 01:00:35,299 --> 01:00:36,801 Анна Делви - только одна. 1009 01:00:36,884 --> 01:00:38,969 Да и звучит лучше. 1010 01:00:39,053 --> 01:00:40,805 Лучше? То есть не по-русски? 1011 01:00:40,888 --> 01:00:43,474 Какого хрена? Что ты надулся как маленький? 1012 01:00:43,557 --> 01:00:44,600 Так ты русская? 1013 01:00:45,267 --> 01:00:46,977 Я родилась там. Кому какое дело? 1014 01:00:47,061 --> 01:00:47,937 Кто ты, блин? 1015 01:00:50,314 --> 01:00:53,359 - У нас нет на это времени. - О чём еще ты лжешь? 1016 01:00:53,442 --> 01:00:54,527 Кто ты, блин? 1017 01:00:54,610 --> 01:00:57,363 У меня нет на это времени! 1018 01:00:57,446 --> 01:01:00,116 У меня нет времени на тебя! 1019 01:01:07,748 --> 01:01:09,250 Я дал тебе всё, что имею, 1020 01:01:09,333 --> 01:01:12,420 а у тебя нет времени сказать, кто ты на самом деле? 1021 01:01:13,003 --> 01:01:14,004 Кто ты? 1022 01:01:25,516 --> 01:01:27,768 Я строю дело. 1023 01:01:27,852 --> 01:01:32,189 Дом. В Нью-Йорке. Для художников и покровителей искусств. 1024 01:01:32,273 --> 01:01:36,485 Студийные пространства, выставки для публики. 1025 01:01:36,569 --> 01:01:42,324 Но и место для самого эксклюзивного и блестящего клуба в своем роде. 1026 01:01:42,408 --> 01:01:46,370 Это будет вершиной мира искусства, 1027 01:01:46,454 --> 01:01:49,623 а я буду на ней стоять. 1028 01:01:49,707 --> 01:01:52,126 Хранительница и хозяйка. 1029 01:01:53,294 --> 01:01:54,795 Кто я? 1030 01:01:54,879 --> 01:01:59,884 Этот клуб, этот фонд и будет мной. 1031 01:01:59,967 --> 01:02:02,261 Тем, что я есть. 1032 01:02:02,928 --> 01:02:05,431 Я должна создать это дело, 1033 01:02:06,265 --> 01:02:10,186 чтобы у художников и людей вроде меня наконец был дом. 1034 01:02:10,895 --> 01:02:12,354 Безопасное место. 1035 01:02:13,522 --> 01:02:15,483 Место, где они будут дома. 1036 01:02:15,566 --> 01:02:16,901 Место, где я буду дома. 1037 01:02:26,577 --> 01:02:28,704 Ты помешаешь этому? 1038 01:02:35,127 --> 01:02:36,337 Или поможешь? 1039 01:02:38,839 --> 01:02:41,592 Скажи сейчас, ведь я так не могу. 1040 01:02:42,551 --> 01:02:46,222 У меня правда слишком много дел. 1041 01:02:47,598 --> 01:02:49,767 И я и так потратила массу времени. 1042 01:02:51,852 --> 01:02:52,812 Это прекрасно. 1043 01:02:54,230 --> 01:02:55,189 Давай… 1044 01:02:57,441 --> 01:02:59,318 Я хочу помочь осуществить мечту, 1045 01:03:00,236 --> 01:03:01,821 чего бы это ни стоило. 1046 01:03:02,488 --> 01:03:05,574 Моя родина помешает мне стать той, кем я хочу быть? 1047 01:03:06,617 --> 01:03:08,536 Нет. С чего бы? 1048 01:03:08,619 --> 01:03:13,332 Я не могу никому позволить ставить под вопрос мои корни. 1049 01:03:13,415 --> 01:03:15,751 - Я знаю. - Никому. 1050 01:03:15,835 --> 01:03:16,794 Этого не будет. 1051 01:03:18,712 --> 01:03:19,630 Ты же это сделал. 1052 01:03:20,506 --> 01:03:21,340 Почему? 1053 01:03:24,969 --> 01:03:25,928 Твой паспорт. 1054 01:03:28,138 --> 01:03:30,432 Ты прочитал мой паспорт? 1055 01:03:30,516 --> 01:03:31,350 Нет. 1056 01:03:32,685 --> 01:03:33,686 Тогда кто это сделал? 1057 01:03:39,108 --> 01:03:40,025 Вэл. 1058 01:03:50,286 --> 01:03:51,120 Никому? 1059 01:03:55,040 --> 01:03:55,916 Никому. 1060 01:05:39,603 --> 01:05:44,608 Перевод субтитров: Анастасия Страту