1 00:00:11,095 --> 00:00:14,474 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:20,188 --> 00:00:22,774 ‎제 회사를 차리는 건 ‎적성에 맞는 일이었어요 3 00:00:22,857 --> 00:00:26,736 ‎제가 특히 즐겼던 건 ‎24, 25, 26살의 나이로 4 00:00:26,819 --> 00:00:31,699 ‎저보다 나이가 훨씬 많은 ‎10명의 직원을 거느리는 거였죠 5 00:00:31,783 --> 00:00:33,868 ‎아주 만족스러웠어요 6 00:00:34,827 --> 00:00:36,662 ‎어떻게 그럴 수 있었던 것 같아요? 7 00:00:38,039 --> 00:00:40,792 ‎제가 생각하는 ‎저의 가장 큰 자산은 이거예요 8 00:00:40,875 --> 00:00:43,002 ‎전 재능 있는 사람을 볼 때 9 00:00:43,086 --> 00:00:46,130 ‎업무 관련 자질과 ‎성격을 분리해서 볼 수 있죠 10 00:00:47,298 --> 00:00:48,591 ‎분리해서 본단 건… 11 00:00:48,674 --> 00:00:51,385 ‎직원을 인간적으로 ‎좋아하지 않아도 된단 거죠 12 00:00:51,469 --> 00:00:53,888 ‎당신이 일을 잘하고 13 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 ‎당신 직무와 팀에 ‎잘 맞는 사람이라면 14 00:00:56,641 --> 00:00:58,684 ‎당신 성격은 상관없단 거예요 15 00:00:58,768 --> 00:01:01,312 ‎모두와 친구가 될 필요는 없으니까 16 00:01:02,480 --> 00:01:03,564 ‎당신도 그렇죠 17 00:01:05,274 --> 00:01:06,275 ‎어쩌면요 18 00:01:07,485 --> 00:01:08,986 ‎하지만 업무와 무관한 것도 있죠 19 00:01:09,070 --> 00:01:12,782 ‎저도 친구가 있고 ‎당신도 친구가 있잖아요 20 00:01:13,783 --> 00:01:15,576 ‎사실, 그중 한 명을 ‎오늘 만나러 갈 거예요 21 00:01:15,660 --> 00:01:16,577 ‎발요 22 00:01:17,620 --> 00:01:20,665 ‎발요? 맙소사 ‎발을 만나서 뭐 하게요? 23 00:01:21,457 --> 00:01:24,544 ‎당신에 대한 생각을 들어야죠 ‎발은 전부터 당신을 알았잖아요 24 00:01:25,294 --> 00:01:26,462 ‎이 일 전에요 25 00:01:26,546 --> 00:01:29,090 ‎뉴욕에 막 왔을 때부터 알았다니까 26 00:01:30,007 --> 00:01:31,509 ‎우린 별로 안 친했어요 27 00:01:32,802 --> 00:01:34,137 ‎그럼 또 누가 있죠? 28 00:01:34,220 --> 00:01:36,806 ‎예전의 당신에 대해 ‎더 잘 아는 사람이 있나요? 29 00:01:36,889 --> 00:01:38,850 ‎무슨 영화처럼 ‎제가 진화 같은 걸 거쳤다고 30 00:01:38,933 --> 00:01:43,020 ‎생각하시나 본데 ‎저는 언제나 저였어요 31 00:01:43,104 --> 00:01:46,065 ‎우리 둘 다 앞으로 나아가려면 32 00:01:46,149 --> 00:01:49,152 ‎절 다른 사람들처럼 ‎생각하는 걸 관둬야 해요 33 00:01:50,027 --> 00:01:51,320 ‎평범하게 생각하지 말라고요 34 00:02:10,381 --> 00:02:13,009 ‎"발" 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,437 ‎꼼짝도 하지 마요 36 00:02:27,148 --> 00:02:29,108 ‎끝내주게 아름다워요 37 00:02:29,984 --> 00:02:31,485 ‎당신 부모님 죽여버리고 싶네 38 00:02:32,320 --> 00:02:33,154 ‎준비됐어요 39 00:02:35,448 --> 00:02:36,657 ‎"이 모든 것은 다 실화다" 40 00:02:36,741 --> 00:02:39,243 ‎"완전히 꾸며낸 부분만 제외하고" 41 00:02:44,582 --> 00:02:47,126 ‎전 패션계에 있고 ‎전 패션 그 자체예요 42 00:02:47,210 --> 00:02:48,377 ‎명성을 갈망하고 43 00:02:48,461 --> 00:02:51,130 ‎사교계 명사가 되려 하는 ‎벼락부자 여자애들 많이 봤어요 44 00:02:51,214 --> 00:02:54,508 ‎쿨해지길 원하는 ‎욕심 많은 출세주의자들 45 00:02:54,592 --> 00:02:55,718 ‎목마른 사람들요 46 00:02:55,801 --> 00:02:57,720 ‎근데 애나 델비는 아니었어요 47 00:02:57,803 --> 00:02:59,931 ‎애나 델비는 진짜였죠 48 00:03:00,014 --> 00:03:01,599 ‎그걸 어떻게 알죠? 49 00:03:01,682 --> 00:03:03,142 ‎디테일을 보면 알죠 50 00:03:04,769 --> 00:03:05,978 ‎그쪽 옷을 예로 들게요 51 00:03:06,062 --> 00:03:08,356 ‎본인은 입으신 옷이 ‎꽤 좋은 거라 생각하겠지만 52 00:03:08,439 --> 00:03:11,275 ‎전 짝퉁인 걸 알죠 ‎그것도 질 나쁜 짝퉁 53 00:03:11,359 --> 00:03:13,945 ‎옷감이 싸구려고 ‎프린트가 솔기에서 끊어져요 54 00:03:14,028 --> 00:03:15,571 ‎가방엔 돈 좀 쓰셨지만 55 00:03:15,655 --> 00:03:18,282 ‎스위스 기숙학교 나와 ‎신탁 자금으로 먹고사는 56 00:03:18,366 --> 00:03:20,284 ‎파크가 사람으론 안 보여요 57 00:03:20,910 --> 00:03:23,955 ‎게다가 그 신발… ‎솔직히 말해, 짠할 정도예요 58 00:03:24,038 --> 00:03:25,122 ‎대체 그런 걸 어디서… 59 00:03:25,206 --> 00:03:27,416 ‎- 알았어요 ‎- 디테일이라고요 60 00:03:27,500 --> 00:03:29,877 ‎애나의 디테일은 어땠는데요? 61 00:03:29,961 --> 00:03:30,836 ‎애나요? 62 00:03:37,677 --> 00:03:39,262 ‎그 계집애는 완벽했죠 63 00:03:41,681 --> 00:03:44,433 ‎그런 사람들은 ‎고상한 취향을 타고나요 64 00:03:46,477 --> 00:03:49,480 ‎패션 센스 같은 거 말고 ‎진정한 심미안 말이에요 65 00:03:51,482 --> 00:03:53,192 ‎애나는 절제할 줄 알았죠 66 00:03:53,276 --> 00:03:56,445 ‎우아했어요 ‎알라이아, 발렌시아가, 디오르 67 00:03:57,780 --> 00:04:00,366 ‎언제나 적절한 말과 ‎행동이 뭔지 알았어요 68 00:04:09,417 --> 00:04:12,670 ‎애나는 절대 이러지 않았죠 ‎'오늘은 미스터 차우에서 먹자' 69 00:04:12,753 --> 00:04:13,921 ‎몸서리쳤어요, 절대 안 됐죠 70 00:04:14,964 --> 00:04:17,174 ‎애나는 연어 요리는 ‎루시엔이 최고란 걸 알았고 71 00:04:17,258 --> 00:04:20,886 ‎당시 웨이벌리에선 ‎아미시 치킨이 최고란 걸 알았죠 72 00:04:20,970 --> 00:04:23,180 ‎지금은 아니에요 ‎더럽게 맛없어졌어요 73 00:04:23,264 --> 00:04:24,974 ‎하지만 그때, 애나는 알았다고요 74 00:04:25,057 --> 00:04:26,225 ‎와인도 마찬가지예요 75 00:04:27,143 --> 00:04:29,812 ‎- 건배! ‎- 와인 주문을 보면 알 수 있어요 76 00:04:29,895 --> 00:04:32,732 ‎벼락부자들은 항상 ‎제일 비싼 걸 주문하죠 77 00:04:33,733 --> 00:04:36,360 ‎애나는 대대로 부자인 ‎사람들처럼 주문했어요 78 00:04:36,444 --> 00:04:38,362 ‎지역, 생산 연도 79 00:04:38,446 --> 00:04:39,947 ‎애나는 사교계 사람이었어요 80 00:04:40,031 --> 00:04:41,824 ‎사교계 그 자체였다고요 81 00:04:43,659 --> 00:04:45,536 ‎두 분은 가까운 친구였나요? 82 00:04:45,619 --> 00:04:48,289 ‎애나는 차갑고 ‎접근하기 힘든 타입이었죠 83 00:04:48,372 --> 00:04:50,583 ‎늘 바빴고 ‎문자에 답하는 일이 없었어요 84 00:04:50,666 --> 00:04:52,585 ‎다른 사람 생각엔 ‎전혀 신경 안 썼고 85 00:04:52,668 --> 00:04:55,212 ‎오직 자신한테만 관심이 있었어요 86 00:04:56,422 --> 00:04:57,381 ‎못된 애였죠 87 00:04:58,382 --> 00:04:59,842 ‎전 엄청 친해지고 싶었어요 88 00:05:00,593 --> 00:05:01,969 ‎간도 쓸개도 내놓을 만큼요 89 00:05:02,636 --> 00:05:04,013 ‎그게 애나의 재능이었어요 90 00:05:04,096 --> 00:05:05,973 ‎애나 델비는 여왕벌이었어요 91 00:05:06,057 --> 00:05:09,727 ‎하지만 애나의 행동을 보면 ‎여왕벌이 될 만하다고 느껴졌죠 92 00:05:09,810 --> 00:05:12,355 ‎그래서 체이스도 ‎첫눈에 푹 빠졌던 거예요 93 00:05:12,438 --> 00:05:13,272 ‎체이스요? 94 00:05:13,356 --> 00:05:14,357 ‎체이스요 95 00:05:15,107 --> 00:05:18,361 ‎- 체이스, 걔 남자친구요 ‎- 애나한테 남자친구가 있었어요? 96 00:05:18,444 --> 00:05:20,363 ‎맙소사, 어떻게 ‎체이스를 모를 수가 있죠? 97 00:05:21,197 --> 00:05:23,949 ‎'다들 깨어 있지만 ‎체이스는 깨운다, 웨이크' 98 00:05:27,453 --> 00:05:28,913 ‎26년 99 00:05:30,539 --> 00:05:33,667 ‎사람들이 평균적으로 ‎수면에 쓰는 시간입니다 100 00:05:34,668 --> 00:05:36,962 ‎26년의 밤 101 00:05:37,797 --> 00:05:39,507 ‎26년의 꿈 102 00:05:40,549 --> 00:05:43,719 ‎그 26년이란 시간은 ‎생각과 아이디어, 의미 103 00:05:43,803 --> 00:05:45,888 ‎마법과 악몽으로 가득 차 있죠 104 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 ‎놀라운 것들로요 105 00:05:49,266 --> 00:05:51,060 ‎하지만 아침 해가 뜨고 106 00:05:51,143 --> 00:05:54,897 ‎잠에서 깬 후 ‎고작 1~2분만 지나도… 107 00:05:55,481 --> 00:05:59,276 ‎그 모든 지식이 흩어져 버리죠 108 00:05:59,944 --> 00:06:01,612 ‎사라져 버리는 거예요 109 00:06:02,405 --> 00:06:03,572 ‎잃는 거죠 110 00:06:05,032 --> 00:06:05,866 ‎상상해 보세요 111 00:06:07,076 --> 00:06:10,371 ‎그 시간을 잃는 대신 ‎이용할 수 있다면 어떨까요? 112 00:06:10,454 --> 00:06:12,706 ‎당신의 잠재의식을 ‎이해할 수 있다면요? 113 00:06:12,790 --> 00:06:15,835 ‎전 국민의 잠재의식을 ‎이해할 수 있다면 어떨까요? 114 00:06:15,918 --> 00:06:18,462 ‎그 지식을 활용해 ‎무엇을 할 수 있을까요? 115 00:06:18,546 --> 00:06:20,423 ‎서로의 유대가 증진될까요? 116 00:06:21,340 --> 00:06:23,926 ‎지구 한편의 도시가 ‎반대편에 있는 도시와 117 00:06:24,009 --> 00:06:25,761 ‎공동체 의식을 가질 수 있을까요? 118 00:06:25,845 --> 00:06:29,432 ‎단순히 서로의 희망과 ‎공포, 꿈을 이해함으로써요 119 00:06:29,515 --> 00:06:32,351 ‎한 나라가 다른 나라를 ‎더 명확히 알게 될 수 있을까요? 120 00:06:32,435 --> 00:06:34,937 ‎반란을 예측할 수 있을까요? 121 00:06:35,729 --> 00:06:38,190 ‎전쟁, 팬데믹, 집단 학살은요? 122 00:06:39,567 --> 00:06:44,155 ‎자, 제가 여러분의 꿈을 ‎클라우드 소싱 할 수 있다면요? 123 00:06:46,365 --> 00:06:47,199 ‎"웨이크" 124 00:06:55,958 --> 00:06:58,544 ‎잠깐만, 체이스란 놈은 또 누구야? 125 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 ‎아니, 잠깐만, 요점은 그게 아니야 126 00:07:01,046 --> 00:07:02,298 ‎발이 애나를 사랑한댔지? 127 00:07:02,381 --> 00:07:03,466 ‎사모하고 숭배해요 128 00:07:03,549 --> 00:07:05,676 ‎그럼 둘 사이에 ‎진짜 심각한 일이 있었겠네 129 00:07:05,759 --> 00:07:08,512 ‎애나에 대한 공적 기억을 ‎모조리 다 지워버렸으니까 130 00:07:08,596 --> 00:07:09,513 ‎그게 무슨… 131 00:07:10,347 --> 00:07:11,557 ‎대체 그걸 어떻게… 132 00:07:11,640 --> 00:07:13,642 ‎인스타에 다 나와 있어 133 00:07:13,726 --> 00:07:16,312 ‎인스타그램 써봤다고 ‎루가 좋아 죽으려고 해 134 00:07:16,395 --> 00:07:20,191 ‎- 정말 자랑스러워 ‎- 존웃, 아가리 135 00:07:20,274 --> 00:07:22,067 ‎- 제 기사 조사하고 계셨어요? ‎- 아니 136 00:07:22,151 --> 00:07:23,319 ‎돕고 계시잖아요 137 00:07:23,402 --> 00:07:25,738 ‎안 도와주셔도 돼요 ‎랜던이 2주나 줬잖아요 138 00:07:25,821 --> 00:07:27,865 ‎- 찾은 거 좀 보여주자 ‎- 좋아, 봐 139 00:07:27,948 --> 00:07:30,701 ‎애나의 포스트와 ‎애나 친구들 포스트를 140 00:07:30,784 --> 00:07:33,704 ‎전부 다 모아서 ‎애나의 타임라인을 만들었어 141 00:07:33,787 --> 00:07:34,663 ‎"애나 델비 타임라인" 142 00:07:34,747 --> 00:07:39,710 ‎2011년, 애나 소로킨은 ‎독일에 있는 집을 떠나서 143 00:07:39,793 --> 00:07:43,422 ‎런던 센트럴세인트마틴스 ‎패션 프로그램에 등록하지 144 00:07:43,506 --> 00:07:45,883 ‎그 후, 거길 관두고 파리로 가 145 00:07:45,966 --> 00:07:50,471 ‎2013년, '델비 씨'는 ‎'퍼플'이란 잡지의 인턴이 돼 146 00:07:50,554 --> 00:07:52,473 ‎정확히 언제 델비가 됐지? 147 00:07:52,556 --> 00:07:55,434 ‎그건 알기 어려워요 ‎어머니 결혼 전 성이라던데 148 00:07:55,518 --> 00:07:56,435 ‎확인할 수가 없었죠 149 00:07:56,519 --> 00:07:58,646 ‎입장료 값을 할 만큼 ‎흥미로운 점이 많은 애야 150 00:07:58,729 --> 00:08:01,398 ‎2013년에 ‎잡지사 인턴 델비 씨는 151 00:08:01,482 --> 00:08:06,403 ‎프랑스에서 미국으로 가 ‎동료들과 몬턱에서 휴가를 보내 152 00:08:06,487 --> 00:08:07,363 ‎맘에 들었나 봐 153 00:08:07,446 --> 00:08:10,115 ‎파리에 안 돌아가고 ‎미국에 혼자 남았거든 154 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 ‎8월 13일 ‎애나는 맨해튼에 도착해 155 00:08:12,910 --> 00:08:15,371 ‎그즈음 맨해튼에 ‎또 누가 도착했는지 알아? 156 00:08:15,454 --> 00:08:17,164 ‎에볼라, 우연이 아닐걸 157 00:08:17,248 --> 00:08:18,499 ‎- 닥쳐 ‎- 댁이나 닥쳐 158 00:08:18,582 --> 00:08:22,086 ‎애나는 며칠 후 발을 만났어 159 00:08:22,169 --> 00:08:23,963 ‎발은 애나 사진을 전부 삭제했지 160 00:08:24,046 --> 00:08:26,382 ‎하지만 이렇게 ‎둘의 피드를 나란히 놓고 보면 161 00:08:26,465 --> 00:08:28,425 ‎애크니 바, 애크니 바, 일치하지 162 00:08:28,509 --> 00:08:31,595 ‎요즘 사람들은 ‎모든 순간을 온라인에서 살아 163 00:08:31,679 --> 00:08:33,639 ‎사생활은 끝났어 ‎하지만 이건 시작일 뿐이야 164 00:08:33,722 --> 00:08:35,558 ‎이거 맘에 들걸 ‎체이스의 계정인데 165 00:08:35,641 --> 00:08:39,311 ‎8월 26일 ‎체이스가 체스 세트 사진을 올려 166 00:08:39,395 --> 00:08:40,813 ‎- 딱 걸렸네요 ‎- 뭐? 167 00:08:40,896 --> 00:08:46,485 ‎애나가 계정에 제일 먼저 ‎포스팅한 사진이 체스 세트예요 168 00:08:46,569 --> 00:08:48,529 ‎좀 스토커 같은데 169 00:08:48,612 --> 00:08:51,031 ‎낭만적인 걸 수도, 일주일 후… 170 00:09:03,252 --> 00:09:04,878 ‎뜨거워졌어 171 00:09:04,962 --> 00:09:06,589 ‎저 때부터 172 00:09:06,672 --> 00:09:10,467 ‎체이스와 애나의 피드는 ‎거의 완벽하게 맞아떨어져요 173 00:09:10,551 --> 00:09:14,847 ‎샌프란시스코, 베를린, 파리 174 00:09:14,930 --> 00:09:17,516 ‎세계를 무대로 ‎정신없이 펼쳐지는 로맨스 175 00:09:17,600 --> 00:09:20,060 ‎로스앤젤레스 ‎체이스의 33살 생일 176 00:09:20,144 --> 00:09:21,437 ‎'#자기를위한케이크' 177 00:09:21,520 --> 00:09:23,647 ‎저건 좀 귀엽네 178 00:09:23,731 --> 00:09:27,860 ‎체이스는 차세대 테크 제품을 쥔 ‎한창 핫한 미래주의자 청년이었죠 179 00:09:27,943 --> 00:09:29,111 ‎그 둘은 어디든 갔고 180 00:09:31,989 --> 00:09:35,242 ‎그 둘이 간 곳은 ‎중요한 곳이 됐어요 181 00:09:36,619 --> 00:09:38,621 ‎애나와 체이스는 ‎한동안 호텔에서 살았어요 182 00:09:38,704 --> 00:09:39,663 ‎"웨이크 - 체이스 시코르스키" 183 00:09:39,747 --> 00:09:43,125 ‎대체 누가 그래요? ‎동화 속 엘로이즈나 그러지 184 00:09:43,208 --> 00:09:47,838 ‎애나가 그랬어요, 체이스도 함께 ‎전 세계의 호텔에서 살았죠 185 00:09:47,921 --> 00:09:50,382 ‎동에 번쩍 서에 번쩍 ‎앱을 홍보하며 멋지게 살았어요 186 00:09:50,466 --> 00:09:51,967 ‎비용은 누가 냈죠? 187 00:09:52,843 --> 00:09:54,053 ‎늘 체이스가 냈어요 188 00:09:54,762 --> 00:09:56,680 ‎체이스 사업으로 ‎신규 투자가 밀려들었고 189 00:09:56,764 --> 00:10:00,517 ‎애나는 25살이 될 때까지 ‎신탁 자금을 쓸 수 없었으니까요 190 00:10:01,477 --> 00:10:03,562 ‎그러다 두 사람이 여름에 ‎저랑 같이 살게 됐는데… 191 00:10:03,646 --> 00:10:04,897 ‎노라와 함께 산 거죠 192 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 ‎- 제가 노라와 함께 사니까요 ‎- 노라요? 193 00:10:07,024 --> 00:10:09,360 ‎노라, 제 베프요 194 00:10:10,402 --> 00:10:12,071 ‎요즘엔 카프탄을 ‎다시 유행시키고 있죠 195 00:10:13,989 --> 00:10:16,700 ‎노라 래드퍼드 말이에요? 196 00:10:17,868 --> 00:10:20,746 ‎제가 아는, 그 노라 래드퍼드요? 197 00:10:25,417 --> 00:10:28,962 ‎네, 무슨 생각하는지 아는데 ‎노라가 원해서 같이 사는 거예요 198 00:10:29,046 --> 00:10:31,924 ‎패션은 돈이 아니라 ‎스타일로 값을 치르죠 199 00:10:33,175 --> 00:10:35,177 ‎노라는 재미있고 돈이 썩어나요 200 00:10:35,260 --> 00:10:39,682 ‎게다가, 절 사랑해 주죠 ‎못돼 처먹은 우리 엄마보다 더 201 00:10:44,853 --> 00:10:46,230 ‎체이스와 애나는요? 202 00:10:46,313 --> 00:10:49,191 ‎참, 노라 집에 살았고 ‎아무 문제 없이 잘 지냈어요 203 00:10:50,693 --> 00:10:52,611 ‎애나와 저도 ‎둘만의 시간을 보냈고 204 00:10:55,823 --> 00:10:58,242 ‎체이스와 애나도 ‎둘만의 시간을 보냈죠 205 00:11:14,133 --> 00:11:17,219 ‎야밤에 그라인더로 ‎은밀한 만남? 까졌네! 206 00:11:17,302 --> 00:11:19,179 ‎누가 누구한테 할 소리야? 207 00:11:19,263 --> 00:11:21,724 ‎- 아직 오르가슴도 안 가셨으면서 ‎- 그만해! 208 00:11:22,516 --> 00:11:23,517 ‎체이스가 좋아 209 00:11:23,600 --> 00:11:25,978 ‎네 반쪽이라고 할 거면 집어치워 210 00:11:26,061 --> 00:11:27,604 ‎걔 오하이오 출신 아니야? 211 00:11:27,688 --> 00:11:29,523 ‎거의 농부나 마찬가지인 거 알지? 212 00:11:29,606 --> 00:11:30,983 ‎그냥 평범한 거지 213 00:11:31,066 --> 00:11:32,526 ‎그 점이 맘에 들어 214 00:11:32,609 --> 00:11:34,737 ‎농부 테드가 ‎네 신탁 자금 노리는 건 아니고? 215 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 ‎체이스는 내게 관심 있는 사람 중 216 00:11:37,114 --> 00:11:40,784 ‎내 돈에 흥미가 없는 ‎얼마 안 되는 사람이야 217 00:11:41,410 --> 00:11:43,078 ‎내가 돈 내는 꼴을 못 봐 218 00:11:43,162 --> 00:11:46,039 ‎자수성가했잖아 ‎존경할 만한 점이지 219 00:11:46,123 --> 00:11:48,500 ‎나 참, 나도 자수성가했거든 220 00:11:48,584 --> 00:11:50,502 ‎그래서 너도 엄청 존경해 221 00:12:02,765 --> 00:12:06,226 ‎둘한테 무슨 일이 있었을까? ‎왜 발과 애나는 세계를 떠돌다가 222 00:12:06,310 --> 00:12:07,478 ‎뉴욕을 골랐지? 223 00:12:07,561 --> 00:12:10,189 ‎사업 시작하기에 ‎가장 어려운 곳인데 224 00:12:10,272 --> 00:12:13,192 ‎뉴욕이잖아, 여기서 성공하면 ‎어디서든 가능하다, 그런 거겠지 225 00:12:13,275 --> 00:12:14,818 ‎체이스 때문에 온 걸지도 226 00:12:14,902 --> 00:12:17,362 ‎그 사람 말은 어때? ‎옛 남친이라면 애나 사정을… 227 00:12:17,446 --> 00:12:18,781 ‎체이스는 안 돼요 228 00:12:18,864 --> 00:12:22,367 ‎찾을 수가 없어요 ‎인스타도 2016년 이후 안 해요 229 00:12:22,451 --> 00:12:23,869 ‎이 여자는? 230 00:12:23,952 --> 00:12:26,163 ‎'2014년 9월, 이비사' 231 00:12:26,246 --> 00:12:28,791 ‎애나, 체이스 ‎그리고 이 매력적인 사람 232 00:12:30,417 --> 00:12:31,585 ‎유명한 사람 같은데 233 00:12:37,216 --> 00:12:39,218 ‎탈리아 말레이 234 00:12:41,303 --> 00:12:44,389 ‎애나 델비가 ‎탈리아 말레이와 어울렸어요 235 00:12:44,473 --> 00:12:45,891 ‎알았어, 그래서? 236 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 ‎탈리아가 인터뷰에 응해 준댔으니 237 00:12:47,559 --> 00:12:49,770 ‎햄프턴스에 출장 가는 거 ‎허가해 주세요 238 00:12:49,853 --> 00:12:52,356 ‎햄프턴스에 태교 여행 가는 비용 ‎대줄 생각 없어 239 00:12:52,439 --> 00:12:54,983 ‎렌터카랑 체인 모텔 1박이 다예요 240 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 ‎전화로 얘기하지 그래? 241 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 ‎전화요? 242 00:12:59,571 --> 00:13:02,032 ‎전화로 못 할 얘기가 뭐야? 243 00:13:04,618 --> 00:13:06,578 ‎그리 과한 요구도 아니잖아요 244 00:13:07,329 --> 00:13:09,748 ‎연줄이란 연줄 다 동원하고 245 00:13:09,832 --> 00:13:12,960 ‎엄청나게 설득해서 ‎겨우겨우 만나기로 한 거예요 246 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 ‎세계적인 기업가가 ‎바쁜 스케줄에 시간을 냈다고요 247 00:13:16,255 --> 00:13:18,841 ‎세계적인 기업가가 ‎왜 애나 같은 사람과 어울렸는지 248 00:13:18,924 --> 00:13:20,634 ‎설명해 주기 위해서요 249 00:13:20,717 --> 00:13:24,513 ‎폴은 제 편집자로서 ‎최소한의 도움만 주면 돼요 250 00:13:24,596 --> 00:13:26,139 ‎난 자네를 도우려는 거야 251 00:13:26,223 --> 00:13:29,184 ‎폴이 2주 줬어요? ‎2주 준 건 랜던인데요 252 00:13:29,268 --> 00:13:31,728 ‎난 자네한테 ‎월스트리트 기삿감을 배정했어 253 00:13:31,812 --> 00:13:33,230 ‎만회할 기회를 준 거라고 254 00:13:33,313 --> 00:13:34,815 ‎이건 자네에 대한 의혹과 255 00:13:34,898 --> 00:13:38,026 ‎도너번 램 참사를 ‎사람들 머릿속에서 지울 큰 기사야 256 00:13:38,110 --> 00:13:39,194 ‎이게 내 최선인데 257 00:13:39,278 --> 00:13:40,946 ‎대체 뭘 더 원하는 거야? 258 00:13:41,029 --> 00:13:44,324 ‎사소한 경비 하나로 ‎까다롭게 굴지 않는 거요 259 00:13:49,872 --> 00:13:50,747 ‎알았어 260 00:13:51,832 --> 00:13:55,794 ‎이 가짜 사교계 명사 기사를 ‎무덤으로 삼고 싶으면, 그렇게 해 261 00:14:18,609 --> 00:14:20,611 ‎- 네프 ‎- 레이철 262 00:14:25,073 --> 00:14:27,034 ‎그래서, 무슨 일이야? 263 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 ‎법원에 갔었는데 ‎애나가 양형 거래를 거절했어 264 00:14:31,121 --> 00:14:35,834 ‎재판을 받을 거니까 ‎몇 달간 라이커스에 있을 거야 265 00:14:38,253 --> 00:14:40,547 ‎내 생각엔 우리가 일정을 정해서 266 00:14:40,631 --> 00:14:43,258 ‎일주일에 적어도 한 명은 ‎애나를 보러 가야 할 듯한데 267 00:14:43,342 --> 00:14:44,635 ‎- 뭐? ‎- 검색해 보니까 268 00:14:44,718 --> 00:14:47,721 ‎수감자한테 가져다줄 수 있는 ‎물품 목록이 있더라, 잡지 같은 거 269 00:14:47,804 --> 00:14:49,598 ‎잠깐만… 270 00:14:50,807 --> 00:14:52,059 ‎농담이지? 271 00:14:52,726 --> 00:14:54,227 ‎이게 왜 농담 같아? 272 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 ‎우리 친구가 구치소에 있잖아 273 00:14:56,438 --> 00:14:59,024 ‎그냥 놔둘 거야? ‎애나한텐 사람들이 필요해 274 00:14:59,107 --> 00:15:00,817 ‎난 애나 면회 안 가 275 00:15:03,904 --> 00:15:06,782 ‎난 구치소에 있는 ‎그 사람 면회할 의무 없어 276 00:15:06,865 --> 00:15:08,742 ‎'그 사람'? ‎애나는 네 절친이었잖아 277 00:15:09,409 --> 00:15:12,412 ‎걔가 아빠한테 내쳐져서 ‎네 모임 비용이나 옷값 같은 278 00:15:12,496 --> 00:15:14,915 ‎네가 낼 돈 못 내주게 됐다고 ‎버리는 거야? 279 00:15:14,998 --> 00:15:17,084 ‎애나는 내가 낼 돈 내준 적 없어 280 00:15:17,167 --> 00:15:19,753 ‎그 신발과 재킷도 ‎애나가 사 준 거잖아 281 00:15:19,836 --> 00:15:22,339 ‎그 귀걸이 사 줄 때 ‎나도 거기 있었거든 282 00:15:22,422 --> 00:15:25,592 ‎그 스웨터랑 가방도 알아 ‎걸치고 있는 거 다 사줬잖아 283 00:15:25,676 --> 00:15:28,303 ‎그런데 델비 은행이 ‎문 닫자마자 걔를 버리네 284 00:15:28,387 --> 00:15:31,640 ‎- 넌 애나를 이용했어 ‎- 애나를 이용한 건 너지 285 00:15:31,723 --> 00:15:35,769 ‎우린 친구였지만 ‎넌 걔가 돈으로 산 시녀잖아 286 00:15:35,852 --> 00:15:36,853 ‎뭐라고 했어? 287 00:15:36,937 --> 00:15:40,315 ‎걔가 나한테 옷 몇 벌 ‎사준 건 맞아, 하지만 넌? 288 00:15:40,399 --> 00:15:41,733 ‎걔가 널 사게 했잖아 289 00:15:41,817 --> 00:15:43,443 ‎애나는 네 시간을 샀고… 290 00:15:43,527 --> 00:15:46,363 ‎누가 날 샀다는 말 ‎한 번만 더 해봐, 어서, 당장 291 00:15:47,447 --> 00:15:50,659 ‎이 흑인 여성을 누가 샀다고 ‎다시 한번 당당하게 지껄여 봐 292 00:15:50,742 --> 00:15:53,829 ‎이 자리에서 ‎네 얼굴을 뜯어고쳐 줄 테니까! 293 00:15:56,623 --> 00:15:57,749 ‎말해봐! 294 00:15:58,875 --> 00:16:00,585 ‎그래, 도망가야지! 295 00:16:10,846 --> 00:16:12,305 ‎탈리아 말레이에 관해 알아요? 296 00:16:12,389 --> 00:16:14,683 ‎- 갑자기 왜… ‎- 그 사람 증언 녹취했어요? 297 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 ‎여긴 왜 왔어요? 298 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 ‎우린 협력해야 해요 299 00:16:18,020 --> 00:16:19,521 ‎협력할 수 있어요 300 00:16:19,604 --> 00:16:20,647 ‎하지만 안 하죠 301 00:16:20,731 --> 00:16:24,192 ‎대체 어떻게 제 의뢰인한테 ‎단독 인터뷰를 따냈나 모르겠지만 302 00:16:24,276 --> 00:16:26,028 ‎전 거기 응할 생각 없어요 303 00:16:26,111 --> 00:16:28,530 ‎탈리아에 관해 아는 걸 알려주시면 304 00:16:28,613 --> 00:16:31,324 ‎제가 뒤를 이어 ‎관련된 질문을 할 수도 있어요 305 00:16:31,408 --> 00:16:34,119 ‎- 변론이 탄탄해지도록요 ‎- 우린 협력… '우리'는 없어요 306 00:16:35,537 --> 00:16:36,913 ‎아직 증언 녹취 안 했군요 307 00:16:37,914 --> 00:16:39,791 ‎검찰 쪽에는 ‎어떤 증언 했는지 알아요? 308 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 ‎전반적으로나 ‎대충이라도 말해주실래요? 309 00:16:45,338 --> 00:16:47,424 ‎최대한 많이 알고 만나야지… 310 00:16:47,507 --> 00:16:51,470 ‎비비안 켄트, 나가요 311 00:16:52,846 --> 00:16:54,473 ‎나가라고요 312 00:17:04,691 --> 00:17:06,443 ‎우리한테 ‎탈리아에 관한 정보 있어? 313 00:17:06,526 --> 00:17:08,737 ‎없어요, 다시 확인해 볼게요 314 00:17:08,820 --> 00:17:11,031 ‎그래, 그 상자 확인해 ‎나머지는 내가 확인할게 315 00:17:11,114 --> 00:17:13,825 ‎- 나머지요? ‎- 설마 그게 다야? 316 00:17:14,743 --> 00:17:16,495 ‎검찰에서 보낸 게 이게 다라고? 317 00:17:16,578 --> 00:17:20,624 ‎그쪽이 공개해야 하는 증거가 ‎이 망할 상자에 다 들어간다고? 318 00:17:39,059 --> 00:17:41,770 ‎진짜 나무 옆에 ‎나무 모양 조각이 있어 319 00:17:41,853 --> 00:17:44,689 ‎이 집들은 3,000만 달러야 320 00:17:44,773 --> 00:17:48,610 ‎누가 집에다 ‎3,000만 달러씩 쓰는 거야? 321 00:17:50,028 --> 00:17:51,613 ‎그것도 별장에다 말이야 322 00:17:51,696 --> 00:17:54,407 ‎알잖아, 억만 달러짜리 ‎라이프 스타일 브랜드를 가진 여자 323 00:17:54,491 --> 00:17:56,618 ‎내 고향에 있는 집들을 324 00:17:56,701 --> 00:17:59,830 ‎전부 다 합친다고 해도 ‎1,000만 달러도 안 될걸 325 00:17:59,913 --> 00:18:00,789 ‎응 326 00:18:01,623 --> 00:18:02,958 ‎저기 좀 봐 327 00:18:03,041 --> 00:18:04,918 ‎- 뭐? ‎- 저 집 너무 터무니없잖아! 328 00:18:05,001 --> 00:18:06,795 ‎저렇게 큰 집에 사는 건 범죄야 329 00:18:06,878 --> 00:18:07,879 ‎여보 330 00:18:17,848 --> 00:18:18,682 ‎숨 쉬어 331 00:18:27,899 --> 00:18:29,818 ‎한 시간쯤 후에 데리러 오면 돼? 332 00:18:29,901 --> 00:18:32,737 ‎이 거물 기분에 달렸지 ‎그냥 끝나면 내가 전화… 333 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 ‎잘 왔어요! 334 00:18:35,198 --> 00:18:36,116 ‎잘 왔어요! 335 00:18:37,993 --> 00:18:39,077 ‎안녕하세요 336 00:18:45,959 --> 00:18:46,877 ‎반가워요 337 00:18:48,003 --> 00:18:48,920 ‎네 338 00:18:49,004 --> 00:18:49,963 ‎따라오세요 339 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 ‎손님들이 계신지 몰랐어요 340 00:19:02,934 --> 00:19:05,353 ‎늘 몇 명은 있어요 ‎손님 초대하는 걸 좋아해서요 341 00:19:06,313 --> 00:19:08,398 ‎미리 얘기 안 해서 미안해요 342 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 ‎참, 새로 출시한 ‎비치웨어 라인이 있는데 343 00:19:10,483 --> 00:19:13,069 ‎카프탄이거든요 ‎당신한테 정말 잘 어울릴 듯해요 344 00:19:13,153 --> 00:19:14,988 ‎아뇨, 전 괜찮아요 345 00:19:15,071 --> 00:19:17,824 ‎별일 아니에요 ‎몇 개 내올 테니 골라 보세요 346 00:19:17,908 --> 00:19:20,535 ‎전 손님들이 편하게 ‎머무는 걸 중요시해요 347 00:19:20,619 --> 00:19:21,703 ‎지금도 편해요 348 00:19:35,342 --> 00:19:37,093 ‎냄새가 끝내주네요 349 00:19:37,177 --> 00:19:39,179 ‎거봐요, 잘 어울리잖아요 350 00:19:41,014 --> 00:19:42,724 ‎부끄러운 얘기 해줄까요? 351 00:19:42,807 --> 00:19:47,520 ‎전 25살이 돼서야 ‎처음으로 오븐을 켜봤어요 352 00:19:48,188 --> 00:19:50,148 ‎- 진짜요? ‎- 뭘 만들어 본 적이 없었죠 353 00:19:50,232 --> 00:19:53,443 ‎칵테일만 빼고요, 10살 때 ‎부모님 모임 마티니를 섞곤 했지만 354 00:19:53,526 --> 00:19:54,986 ‎주방엔 언제나 355 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 ‎직원들이 넘쳤거든요 356 00:19:56,363 --> 00:19:58,657 ‎뭘 하려고 하든 간에 357 00:19:58,740 --> 00:20:00,325 ‎우유 한 잔 따르는 것조차 358 00:20:00,408 --> 00:20:02,827 ‎늘 누군가가 대신 해줬죠 359 00:20:02,911 --> 00:20:06,915 ‎그래서 첫 남자친구한테 ‎달걀프라이를 배웠다니까요 360 00:20:07,791 --> 00:20:09,042 ‎그게 부끄러우세요? 361 00:20:09,709 --> 00:20:12,379 ‎자신을 돌보는 법을 ‎모른다는 건 부끄럽죠 362 00:20:12,462 --> 00:20:15,340 ‎사랑하는 사람을 ‎돌볼 수가 없다는 건요 363 00:20:15,423 --> 00:20:16,508 ‎알아요 364 00:20:16,591 --> 00:20:18,301 ‎배부른 투정으로 들리죠? 365 00:20:18,385 --> 00:20:20,971 ‎'재수 없어 ‎가서 돈이나 끌어안고 울어' 366 00:20:21,805 --> 00:20:23,181 ‎전혀 아니에요 367 00:20:23,265 --> 00:20:25,183 ‎예전엔 그것도 부끄러웠어요 368 00:20:25,267 --> 00:20:26,142 ‎돈 말이에요 369 00:20:27,811 --> 00:20:28,812 ‎그래서 직접 벌었죠 370 00:20:31,439 --> 00:20:32,315 ‎이거… 371 00:20:33,900 --> 00:20:34,943 ‎간 좀 봐줄래요? 372 00:20:39,489 --> 00:20:41,241 ‎맙소사, 너무 맛있어요 373 00:20:43,994 --> 00:20:45,370 ‎그래서, 애나 델비는 374 00:20:46,079 --> 00:20:47,831 ‎이미 라이커스를 장악했나요? 375 00:20:48,498 --> 00:20:49,791 ‎왜 그렇게 생각하시죠? 376 00:20:49,874 --> 00:20:51,543 ‎애나는 무슨 짓이든 할 애거든요 377 00:20:51,626 --> 00:20:52,627 ‎친하셨어요? 378 00:20:52,711 --> 00:20:54,337 ‎휴가를 한 번 같이 보냈고 379 00:20:54,421 --> 00:20:55,755 ‎식사도 몇 번 했죠 380 00:20:55,839 --> 00:20:58,174 ‎왜 만나신 건지 여쭤봐도 될까요? 381 00:20:59,050 --> 00:21:01,594 ‎난 남한테 잘 보이려고 ‎애쓰지 않는 여자를 좋아해요 382 00:21:02,470 --> 00:21:03,805 ‎두려움 없는 사람요 383 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 ‎남 신경 안 쓰는 사람요 384 00:21:06,308 --> 00:21:09,227 ‎그리고 애나는 ‎미술적 취향도 훌륭했어요 385 00:21:11,146 --> 00:21:12,230 ‎고마워요 386 00:21:30,290 --> 00:21:31,624 ‎정말 아름답죠? 387 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 ‎이 작품에 응찰할까 하는데… 388 00:21:37,380 --> 00:21:40,633 ‎다른 거짓말쟁이들처럼 ‎잘 골랐다고 빈말 좀 해줘요 389 00:21:40,717 --> 00:21:43,345 ‎여기서 조금이라도 가치가 있는 건 390 00:21:43,428 --> 00:21:44,262 ‎저 여자뿐이에요 391 00:21:56,566 --> 00:21:57,609 ‎신디 셔먼? 392 00:21:58,651 --> 00:22:01,404 ‎최초의 무제 필름 스틸 중 하나죠 393 00:22:02,072 --> 00:22:03,073 ‎알아요 394 00:22:03,156 --> 00:22:05,033 ‎대단한 작가지만 ‎50만 달러도 넘는 돈을 395 00:22:05,116 --> 00:22:07,535 ‎신디의 흔한 8X10짜리 ‎역할놀이 사진에 쓴다고요? 396 00:22:11,664 --> 00:22:13,416 ‎이 연작을 시작하기 전에 397 00:22:13,500 --> 00:22:17,837 ‎셔먼은 다른 사진작가들처럼 ‎렌즈 뒤에 숨어 있기만 했어요 398 00:22:17,921 --> 00:22:21,966 ‎피사체를 관찰하면서요 ‎남들 취향에 맞춰 피사체를 골랐죠 399 00:22:23,134 --> 00:22:26,179 ‎그러다 어느 날 ‎자기 프레임에 들어간 거예요 400 00:22:26,262 --> 00:22:28,223 ‎자기도 찍힐 가치가 있단 거죠 401 00:22:28,306 --> 00:22:33,603 ‎남성이 지배하는 미술계에서 ‎강요된 역할을 맡는 게 아니라 402 00:22:33,686 --> 00:22:36,481 ‎자신의 작품에서 ‎주연을 맡은 거예요 403 00:22:40,735 --> 00:22:42,862 ‎그게 세상을 바꿨어요 404 00:22:43,530 --> 00:22:45,740 ‎이건 역할놀이가 아니라 405 00:22:45,824 --> 00:22:47,742 ‎용기예요 406 00:22:47,826 --> 00:22:50,370 ‎미술사의 한 획이죠 407 00:22:53,039 --> 00:22:55,250 ‎데이미언의 ‎갤러리 직원인가 보네요 408 00:22:55,917 --> 00:22:57,293 ‎제가 지금 일하는 거 같아요? 409 00:22:57,377 --> 00:22:58,628 ‎전 일 안 해요 410 00:22:59,963 --> 00:23:01,506 ‎일하는 게 뭐 잘못됐어요? 411 00:23:02,590 --> 00:23:06,302 ‎일을 안 하면 이 신디를 ‎무슨 돈으로 살 수 있겠어요? 412 00:23:06,386 --> 00:23:10,515 ‎아버지가 제가 고른 걸 사시죠 ‎그건 언젠가 제게 상속될 테고요 413 00:23:13,309 --> 00:23:15,353 ‎직접 버는 게 ‎물려받는 것보다 나아요 414 00:23:16,312 --> 00:23:18,273 ‎- 날 믿어요 ‎- 믿으라고요? 415 00:23:19,232 --> 00:23:22,694 ‎저런 걸 사시겠다는 분을요? 416 00:23:23,278 --> 00:23:24,571 ‎이걸 거르고요? 417 00:23:34,497 --> 00:23:35,748 ‎당연히 그걸 샀죠 418 00:23:36,833 --> 00:23:37,834 ‎그러셨겠죠 419 00:23:39,294 --> 00:23:40,253 ‎걔가 맘에 들었어요 420 00:23:41,421 --> 00:23:43,339 ‎그래서 종종 어울리게 됐고 421 00:23:43,423 --> 00:23:44,299 ‎한동안 그러다 422 00:23:45,049 --> 00:23:46,801 ‎걔가 이비사에 찾아와서 다 끝났죠 423 00:23:46,885 --> 00:23:48,052 ‎이비타요? 424 00:23:49,179 --> 00:23:50,763 ‎참, 이비사요 425 00:23:52,432 --> 00:23:54,517 ‎- 이비사요 ‎- 네 426 00:23:55,393 --> 00:23:56,769 ‎친구들과 거기 있는데 427 00:23:56,853 --> 00:23:59,314 ‎애나와 체이스가 ‎자기들도 왔다며 문자를 보냈죠 428 00:23:59,397 --> 00:24:01,941 ‎그런데 처음부터 뭔가 이상했어요 429 00:24:07,739 --> 00:24:08,656 ‎"탈리아 말레이, 보트 탔어" 430 00:24:08,740 --> 00:24:10,992 ‎잠깐, 그 보트는 또 뭐야? 431 00:24:12,118 --> 00:24:13,077 ‎이거 누구 피드야? 432 00:24:13,161 --> 00:24:14,954 ‎탈리아, 이비사에 있어 433 00:24:15,538 --> 00:24:16,956 ‎탈리아 배는 아니겠지? 434 00:24:17,040 --> 00:24:19,042 ‎이건 요트야, 주인은 이 남자고 435 00:24:19,125 --> 00:24:20,084 ‎"헨릭 나이트 ‎좋은 것들은 모두 거칠고 공짜다" 436 00:24:20,168 --> 00:24:21,878 ‎미친, 헨릭 나이트? 437 00:24:21,961 --> 00:24:23,213 ‎테크 분야 거물이야 438 00:24:23,296 --> 00:24:25,423 ‎실리콘 앨리에서 ‎연설하는 거 봤는데 439 00:24:26,132 --> 00:24:27,592 ‎웨이크에 투자해 달라고 해야 해 440 00:24:27,675 --> 00:24:30,178 ‎이 사람이 지지한다면 ‎투자가 홍수처럼 밀려들 거야 441 00:24:30,970 --> 00:24:35,183 ‎스탠퍼드, 테니스 선수에다가 ‎바이오테크 산업에 투자했고 442 00:24:35,266 --> 00:24:36,476 ‎자산이 20억 달러네 443 00:24:36,559 --> 00:24:37,519 ‎탈리아한테 문자해 444 00:24:38,561 --> 00:24:40,688 ‎- 뭐라고? ‎- 우리도 이비사에 있다고 445 00:24:40,772 --> 00:24:43,274 ‎- 우린 첼시에 있잖아 ‎- 그냥 거기 있다고 보내 446 00:24:43,358 --> 00:24:44,234 ‎무슨… 447 00:24:44,984 --> 00:24:46,694 ‎- 진심이야? ‎- 응 448 00:24:55,119 --> 00:24:56,663 ‎"애나 델비: ‎탈리아도 이비사예요?" 449 00:24:56,746 --> 00:24:58,665 ‎답장하고 있어 450 00:24:58,748 --> 00:24:59,582 ‎"탈리아 말레이: ‎응, 친구 요트야, 너도?" 451 00:24:59,666 --> 00:25:02,168 ‎- 뭐래? ‎- 우리를 저녁에 초대했어 452 00:25:02,252 --> 00:25:03,795 ‎젠장, 뭐라고 말하지? 453 00:25:03,878 --> 00:25:07,048 ‎오늘은 바쁘니까 ‎내일 들르겠다고 말해 454 00:25:07,131 --> 00:25:08,633 ‎- 체이스 ‎- 그렇게 해 455 00:25:08,716 --> 00:25:10,134 ‎젠장, 난 몰라 456 00:25:13,763 --> 00:25:14,847 ‎"애나 델비: 못 가요" 457 00:25:14,931 --> 00:25:15,890 ‎답장하고 있어? 458 00:25:15,974 --> 00:25:16,975 ‎기다려 459 00:25:17,058 --> 00:25:18,518 ‎"내일 만날까요?" 460 00:25:20,061 --> 00:25:21,563 ‎"그래, 8시에 저녁 식사야 ‎항구로 와, 보트 보낼게" 461 00:25:21,646 --> 00:25:22,689 ‎내일 저녁? 462 00:25:25,900 --> 00:25:27,527 ‎빨리 항공권 예약해야겠다 463 00:25:27,610 --> 00:25:29,445 ‎아니, 난 못 가 464 00:25:29,529 --> 00:25:33,241 ‎아버지가 요즘 ‎나한테 화가 많이 나서… 465 00:25:33,908 --> 00:25:35,118 ‎괜찮아, 내가 살게 466 00:25:37,579 --> 00:25:38,913 ‎그럼 난 갈게 467 00:25:38,997 --> 00:25:41,583 ‎파리에서 사흘간 ‎패션쇼 네 곳에서 일하는 468 00:25:41,666 --> 00:25:45,461 ‎불쌍한 내 생각 좀 해줘 ‎내 집에서 빈둥거릴 동안 말이야 469 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 ‎우리 이비사 갈 거야 470 00:25:47,380 --> 00:25:48,298 ‎미워 죽겠다 471 00:25:51,884 --> 00:25:53,386 ‎저녁까지 도착할 수 있을까? 472 00:26:05,773 --> 00:26:10,737 ‎"애나 델비, 2014년 9월 1일 ‎이비사에 여행 왔어, 괜찮네" 473 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 ‎진짜 황당하다 ‎어떻게 우리 둘 다 여기 있지? 474 00:26:30,923 --> 00:26:33,635 ‎그러니까요, 굉장한 우연이죠? 475 00:26:33,718 --> 00:26:35,470 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요, 반가워요 476 00:26:35,553 --> 00:26:38,473 ‎요트 멋지네요 ‎최고 속력은 얼마예요? 17노트? 477 00:26:38,556 --> 00:26:40,016 ‎외양에선 20노트까지 내요 478 00:26:40,099 --> 00:26:41,768 ‎들어와요, 구경시켜 줄게요 479 00:26:50,443 --> 00:26:51,694 ‎브라이스, 스티브 480 00:26:51,778 --> 00:26:53,071 ‎안녕하세요 481 00:26:53,154 --> 00:26:55,573 ‎소호 하우스에서 ‎본 적 있지 않아요? 482 00:26:55,657 --> 00:26:57,867 ‎아닐 거예요, 거긴 안 가요 483 00:26:57,950 --> 00:26:59,327 ‎거절당한 거예요? 484 00:27:00,328 --> 00:27:02,163 ‎스티브가 들여보내 줄 수 있는데 485 00:27:02,246 --> 00:27:03,539 ‎네 486 00:27:03,623 --> 00:27:06,000 ‎그럴 바엔 맥도날드에 가거나 487 00:27:06,084 --> 00:27:08,711 ‎제 클럽을 차려서 ‎거기 회원을 거절하고 싶어요 488 00:27:08,795 --> 00:27:10,922 ‎좋은 생각이야 ‎요즘 거기 회원을 너무 많이 받아 489 00:27:11,005 --> 00:27:11,964 ‎너무 격식 없어졌어 490 00:27:12,048 --> 00:27:14,592 ‎잠깐만, 옷 너무 예쁜데요 491 00:27:14,676 --> 00:27:16,761 ‎그러게, 완벽하네 492 00:27:16,844 --> 00:27:19,472 ‎고마워요, 시내에서 샀어요 493 00:27:20,139 --> 00:27:23,476 ‎- 이따 같이 가요, 제가 살게요 ‎- 그러지 않아도 돼 494 00:27:23,559 --> 00:27:24,811 ‎나도 괜찮아요 495 00:27:24,894 --> 00:27:26,729 ‎스티브는 나한테 물건 사 주면서 ‎흥분한다니까요 496 00:27:26,813 --> 00:27:27,980 ‎안 그래, 스티브? 497 00:27:28,064 --> 00:27:30,149 ‎여기서 싸워서 이겨 봐야 498 00:27:30,233 --> 00:27:33,528 ‎나만 손해니까, 맞아요 ‎전 물건 사 주면서 흥분해요 499 00:27:34,487 --> 00:27:36,572 ‎아뇨, 제가 그러고 싶어요 500 00:27:36,656 --> 00:27:39,200 ‎이 환대에 대한 최소한의 보답이죠 501 00:27:40,410 --> 00:27:41,869 ‎그럼, '살루드' 502 00:27:41,953 --> 00:27:42,829 ‎- '살루드' ‎- '살루드' 503 00:27:49,961 --> 00:27:52,588 ‎- 캐서린! ‎- 우리 만나기로 돼 있었나? 504 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 ‎그건 아니고 ‎우리 치사한 수 써도 되나 해서 505 00:27:55,174 --> 00:27:56,467 ‎난 그런 줄 몰랐거든 506 00:27:56,551 --> 00:27:58,177 ‎근데 네가 치사한 수를 썼더라고 507 00:27:58,261 --> 00:28:00,471 ‎그래서 경고하려고 ‎이러면 결국 너만 손해야 508 00:28:00,555 --> 00:28:04,809 ‎토드, 네 협박이 통하려면 ‎내가 네 말을 알아들어야 하거든? 509 00:28:04,892 --> 00:28:06,477 ‎증거랍시고 ‎신발 상자 하나 보냈잖아 510 00:28:06,561 --> 00:28:08,438 ‎- 레인? ‎- 신발 상자는 아니었어요 511 00:28:08,521 --> 00:28:09,397 ‎서류 상자였죠 512 00:28:09,480 --> 00:28:12,525 ‎아무튼, 나중에 법정에 ‎빈 상자 10개쯤 들고 가면 돼? 513 00:28:12,608 --> 00:28:15,445 ‎네가 막 기적적으로 ‎찾아냈을 증거를 담게? 514 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 ‎진짜 치사하다 515 00:28:17,113 --> 00:28:20,950 ‎조언 두 개 할게 ‎첫째, 난 치사한 수 안 써 516 00:28:21,033 --> 00:28:23,870 ‎둘째, 넌 법을 ‎나만큼 잘 알지 못해 517 00:28:23,953 --> 00:28:25,455 ‎그건 불가능해 518 00:28:25,538 --> 00:28:27,999 ‎그리고 난 법적으로 ‎피고인 측에 최대한 철저하게 519 00:28:28,082 --> 00:28:30,376 ‎정보를 공개해야 할 의무가 있어 520 00:28:30,460 --> 00:28:33,379 ‎그래서 그렇게 했고 ‎앞으로도 그렇게 할 거야 521 00:28:33,463 --> 00:28:35,173 ‎'아드 인피니툼', 영구히 522 00:28:38,509 --> 00:28:41,971 ‎이번 주말까지 ‎그쪽에 있는 증거 싹 다 보내 523 00:28:42,054 --> 00:28:44,599 ‎지금 나한테 ‎기소 검사의 직업적 의무를 524 00:28:44,682 --> 00:28:46,559 ‎면밀한 주의를 기울여 수행할 525 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 ‎윤리적 의무를 ‎적용하지 말라는 거야? 526 00:28:49,145 --> 00:28:50,897 ‎싹 다 보내, 캐서린 527 00:28:50,980 --> 00:28:51,814 ‎싹 다? 528 00:28:52,732 --> 00:28:55,026 ‎- 진짜? ‎- 주말까지! 529 00:29:01,073 --> 00:29:03,701 ‎"12 조지" 530 00:29:11,959 --> 00:29:14,879 ‎늦어서 미안해, 운동 좀 하느라고 531 00:29:14,962 --> 00:29:16,464 ‎내 거야, 네프? 532 00:29:16,547 --> 00:29:17,673 ‎고마워, 자기야 533 00:29:18,966 --> 00:29:21,594 ‎애나 면회 문제로 보자고 한 거야? 534 00:29:22,303 --> 00:29:23,596 ‎레이철이랑 얘기했어? 535 00:29:23,679 --> 00:29:25,932 ‎울면서 전화했더라 536 00:29:26,015 --> 00:29:27,475 ‎진짜 때리려고 했어? 537 00:29:27,558 --> 00:29:29,227 ‎케이시, 레이철이잖아 538 00:29:30,478 --> 00:29:32,897 ‎그러지 마, 착한 애잖아 539 00:29:32,980 --> 00:29:34,023 ‎애나 안 보겠다잖아 540 00:29:35,233 --> 00:29:37,485 ‎애나가 어떤지 알지? ‎아직 현실을 잘 모른다고 541 00:29:37,568 --> 00:29:39,445 ‎구치소 서비스에 불평하거나 542 00:29:39,529 --> 00:29:42,532 ‎질 나쁜 사람한테 평소처럼 굴다 ‎두들겨 맞게 될걸 543 00:29:42,615 --> 00:29:44,200 ‎외롭게 내버려 두면 안 돼 544 00:29:44,283 --> 00:29:46,911 ‎걔한텐 기다릴 만한 뭔가가 ‎있어야 한다고, 근데 레이철은… 545 00:29:48,329 --> 00:29:50,414 ‎갑자기 애나가 ‎전혀 모르는 사람인 것처럼 546 00:29:50,498 --> 00:29:53,209 ‎행동하더라니까 ‎지금 상황을 모르는 것처럼 547 00:29:53,292 --> 00:29:57,421 ‎그 대화를 하는 도중에도 ‎애나의 신발을 신고 있었으면서 548 00:29:57,505 --> 00:29:58,756 ‎루부탱 봄 컬렉션 549 00:29:58,840 --> 00:29:59,841 ‎진짜 때릴 걸 그랬다 550 00:29:59,924 --> 00:30:01,592 ‎- 걔 면상에 죽빵을… ‎- 그만, 됐어 551 00:30:08,307 --> 00:30:09,225 ‎좋아 552 00:30:10,017 --> 00:30:13,813 ‎네프, 레이철은 ‎애나 면회 안 갈 거야 553 00:30:13,896 --> 00:30:15,106 ‎나름 이유가 있어 554 00:30:15,189 --> 00:30:17,275 ‎하지만 네가 면회 가는 건 훌륭해 555 00:30:18,317 --> 00:30:19,151 ‎알았어 556 00:30:19,235 --> 00:30:21,737 ‎그럼 나랑 격주로 면회 갈래? 557 00:30:21,821 --> 00:30:24,532 ‎- 아니면 일주일에 두 번… ‎- 자기야 558 00:30:25,575 --> 00:30:28,160 ‎난 애나 관련 일엔 ‎거리를 좀 두려고 하거든 559 00:30:28,911 --> 00:30:31,914 ‎나도 라이커스에 ‎면회하러 안 갈 거야 560 00:30:32,874 --> 00:30:34,333 ‎그래도 일 있으면 언제든 연락해 561 00:30:37,670 --> 00:30:39,463 ‎- 네프? ‎- 이해가 안 돼 562 00:30:41,173 --> 00:30:42,925 ‎어떻게 친구한테 등을 돌려? 563 00:30:43,593 --> 00:30:44,719 ‎네프 564 00:30:44,802 --> 00:30:48,055 ‎구치소에 있는 사람은 ‎애나 델비가 아니야 565 00:30:48,139 --> 00:30:49,724 ‎우리가 알던 사람이 아니라고 566 00:30:50,308 --> 00:30:52,518 ‎애나 델비는 존재하지 않아 567 00:30:52,602 --> 00:30:54,687 ‎라이커스에 있는 건 다른 사람이야 568 00:30:54,770 --> 00:30:57,440 ‎애나 델비인 척하던 사람 569 00:30:58,316 --> 00:30:59,609 ‎우린 그 여자 몰라 570 00:30:59,692 --> 00:31:02,028 ‎- 너도 그 여자 전혀 모른다고 ‎- 걔는 애나야 571 00:31:02,111 --> 00:31:04,030 ‎네 친구 애나일 수도 있지만 572 00:31:04,113 --> 00:31:05,907 ‎전혀 모르는 사람일 수도 있어 573 00:31:05,990 --> 00:31:08,159 ‎진짜로 구치소까지 가서 574 00:31:08,242 --> 00:31:11,537 ‎네가 절친으로 여긴 사람이 ‎실은 만들어 낸 캐릭터였단 걸 575 00:31:11,621 --> 00:31:13,456 ‎확인하고 싶어? 576 00:31:24,467 --> 00:31:26,344 ‎'바시…', 무슨 뜻이죠? 577 00:31:26,427 --> 00:31:28,095 ‎애나? 578 00:31:28,179 --> 00:31:30,806 ‎네? 저도 모르겠는데요 579 00:31:31,974 --> 00:31:34,560 ‎미안해요 ‎살짝 러시아 억양이 있는 듯해서 580 00:31:38,022 --> 00:31:38,940 ‎'건강을 위하여' 581 00:31:39,023 --> 00:31:40,942 ‎모스크바에서 ‎교환 학생으로 1년 있었는데 582 00:31:41,025 --> 00:31:42,735 ‎건배사밖에 기억 안 나요 583 00:31:44,153 --> 00:31:45,029 ‎여기요 584 00:31:46,739 --> 00:31:48,115 ‎- 받아요 ‎- 건배! 585 00:31:48,199 --> 00:31:49,492 ‎- 좀 흘렀네요 ‎- 건배 586 00:31:51,786 --> 00:31:53,996 ‎- 진짜 여기 왔네 ‎- 우리가 해냈어 587 00:31:54,997 --> 00:31:55,831 ‎건배 588 00:32:10,972 --> 00:32:12,515 ‎너무 힘들지 않아요, 탈리아? 589 00:32:12,598 --> 00:32:14,225 ‎난 일이라면 질색이에요 590 00:32:14,308 --> 00:32:16,310 ‎그냥 1년 내내 ‎파티만 쫓아다니고 싶어요 591 00:32:16,394 --> 00:32:18,854 ‎저 바보들이 ‎그 비용 댈 궁리를 하는 동안요 592 00:32:20,815 --> 00:32:22,316 ‎무슨 말인지 알죠, 애나? 593 00:32:24,860 --> 00:32:26,028 ‎다음은 어디 가요? 594 00:32:26,112 --> 00:32:27,697 ‎글쎄요, 스티비는… 595 00:32:27,780 --> 00:32:29,281 ‎이젠 데이터가 금이죠 596 00:32:29,365 --> 00:32:31,158 ‎하지만 이건 꿈 데이터잖아요 597 00:32:31,242 --> 00:32:34,870 ‎주관적인 데이터고 ‎가치가 있어도 꿈만큼 있겠죠 598 00:32:34,954 --> 00:32:36,789 ‎남들 꿈 얘기를 듣는 것만 한 599 00:32:36,872 --> 00:32:38,833 ‎시간 낭비가 또 어디 있어? 600 00:32:38,916 --> 00:32:40,334 ‎맞아, 최악이에요 601 00:32:40,418 --> 00:32:41,627 ‎그건 일부일 뿐이에요 602 00:32:41,711 --> 00:32:44,755 ‎2주 후엔 마이애미… ‎누가 논쟁에서 이길 것 같아요? 603 00:32:44,839 --> 00:32:46,549 ‎우린 막대한 데이터를… 604 00:32:46,632 --> 00:32:49,927 ‎참 나, 체이스는 헨한테 ‎앱 홍보하러 여기 온 거야? 605 00:32:50,011 --> 00:32:51,178 ‎왜 저리 뻔뻔해? 606 00:32:51,262 --> 00:32:52,847 ‎환상과 그 가치는… 607 00:32:52,930 --> 00:32:55,349 ‎자기 일에 열정이 많아서요 608 00:32:55,433 --> 00:32:58,144 ‎그것도 좋지만 ‎다들 휴가 보내러 온 거잖아 609 00:32:58,227 --> 00:32:59,353 ‎진정 좀 시켜봐요 610 00:33:00,813 --> 00:33:02,148 ‎헨! 611 00:33:02,231 --> 00:33:03,441 ‎우리 춤추러 가자 612 00:33:03,524 --> 00:33:06,277 ‎- 마지막으로… ‎- 체이스, 일 얘기 그만해 613 00:33:08,195 --> 00:33:09,530 ‎헨, 잠시만요 614 00:33:09,613 --> 00:33:12,199 ‎하나만 여쭤볼게요 ‎연세가 몇이시죠, 50대 후반? 615 00:33:13,075 --> 00:33:14,660 ‎그 근처예요, 왜요? 616 00:33:15,327 --> 00:33:19,081 ‎그냥 몇 살이 되면 ‎그렇게 되나 궁금해서요 617 00:33:19,165 --> 00:33:22,626 ‎방금 하신 말씀이나 ‎전반적인 태도 같은 거요 618 00:33:22,710 --> 00:33:25,171 ‎제가 고등학생일 때 ‎저희 아버지도 그러셨어요 619 00:33:25,254 --> 00:33:27,298 ‎제가 페이스북에 ‎투자를 권유하니까요 620 00:33:27,381 --> 00:33:29,383 ‎'글쎄, 전화란 게 있잖아' 621 00:33:29,467 --> 00:33:31,635 ‎'친구한텐 전화로 연락하면 되지' 622 00:33:31,719 --> 00:33:33,804 ‎하지만 본심은 이거였을 거예요 623 00:33:33,888 --> 00:33:37,600 ‎'난 너보다 똑똑해, 계집애야 ‎내가 틀리는 건 있을 수 없다고' 624 00:33:38,267 --> 00:33:40,978 ‎그 태도에다 ‎여성 혐오만 살짝 더하면 625 00:33:41,062 --> 00:33:43,814 ‎선생님도 순식간에 ‎1억 달러를 잃을 수 있어요 626 00:33:43,898 --> 00:33:47,318 ‎이분한텐 전혀 문제 안 돼 ‎보다시피 아주 잘나가고 계시잖아 627 00:33:47,401 --> 00:33:49,445 ‎뭐, 우리 아버지도 그러셨지 628 00:33:49,528 --> 00:33:51,322 ‎핵심은 돈이 아니에요 629 00:33:51,405 --> 00:33:53,365 ‎훨씬 더 중요한 걸 묻는 거죠 630 00:33:53,449 --> 00:33:57,495 ‎정말로 궁금해요 ‎죽음이 가까워질수록 631 00:33:57,578 --> 00:33:59,663 ‎인생에 대해 ‎더 강한 확신이 필요한가요? 632 00:33:59,747 --> 00:34:02,708 ‎자신이 아는 것 ‎안다고 생각하는 것에 대해서요 633 00:34:03,584 --> 00:34:07,630 ‎노화는 두려운 일일 수 있으니까요 634 00:34:12,176 --> 00:34:13,427 ‎그런가요? 635 00:34:17,431 --> 00:34:20,267 ‎진짜 기분 처지게 하는 대화네요 636 00:34:20,351 --> 00:34:21,936 ‎네, 이 얘기는 그만… 637 00:34:22,019 --> 00:34:24,522 ‎아뇨, 잠깐만요 ‎전 공감할 수 있어요 638 00:34:24,605 --> 00:34:26,816 ‎앞으로 뭘 해야 할지 ‎생각하면 두렵거든요 639 00:34:26,899 --> 00:34:29,151 ‎그래서 그 질문을 피하려 하죠 640 00:34:29,235 --> 00:34:30,611 ‎달아나려고 애써요 641 00:34:30,694 --> 00:34:32,196 ‎하지만 떨칠 수가 없어요 642 00:34:32,905 --> 00:34:34,156 ‎죽음을 떨칠 수 없나요? 643 00:34:34,240 --> 00:34:35,574 ‎애나, 그만해 644 00:34:35,658 --> 00:34:37,827 ‎- 넌 내 손님이야, 내 손님이… ‎- 괜찮아 645 00:34:37,910 --> 00:34:39,120 ‎감당할 수 있어 646 00:34:41,330 --> 00:34:42,790 ‎물론 그러시겠죠 647 00:34:43,958 --> 00:34:45,376 ‎대답하시려는 것 같아요 648 00:34:46,043 --> 00:34:47,002 ‎보세요 649 00:34:48,963 --> 00:34:52,550 ‎요즘 들어 죽음에 관해 ‎생각할 때가 많긴 해요, 그런데요? 650 00:34:54,218 --> 00:34:56,053 ‎그에 관한 꿈도 꾸세요? 651 00:34:57,763 --> 00:35:03,144 ‎본인 나이대의 다른 사람들도 ‎죽음에 관한 꿈을 꿀 것 같으세요? 652 00:35:04,562 --> 00:35:05,479 ‎그 공포에 관한? 653 00:35:07,148 --> 00:35:07,982 ‎맞아요 654 00:35:09,275 --> 00:35:10,401 ‎다들 그래요 655 00:35:10,484 --> 00:35:14,196 ‎제가 대형 제약 회사에 있다면 ‎이런 정보가 가치 있지 않을까요? 656 00:35:14,864 --> 00:35:16,365 ‎신경 안정제 같은 거 팔도록요 657 00:35:23,789 --> 00:35:24,790 ‎실력 좋네요 658 00:35:26,542 --> 00:35:28,169 ‎이 아가씨 참 대단하네 659 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 ‎일자리 구한다고 하지 않았어요? 660 00:35:30,337 --> 00:35:31,172 ‎저요? 661 00:35:32,089 --> 00:35:35,342 ‎아뇨, 전 다른 사람 밑에선 ‎일하지 않겠다고 서약했어요 662 00:35:37,511 --> 00:35:40,222 ‎혹시 지지 서약엔 관심 없으세요? 663 00:35:50,608 --> 00:35:52,735 ‎이건 웨이크의 ‎크라우드 펀딩 페이지예요 664 00:35:54,278 --> 00:35:56,322 ‎목표 금액 모금에 성공하면 665 00:35:56,405 --> 00:35:58,574 ‎티셔츠를 받으실 수 있어요 666 00:36:09,793 --> 00:36:10,920 ‎10만 달러 어때요? 667 00:36:11,837 --> 00:36:13,756 ‎너무 후하시네요, 감사합니다 668 00:36:15,174 --> 00:36:17,009 ‎잘됐네요, 자, 이제 춤춰요 669 00:36:28,020 --> 00:36:29,355 ‎진짜 대단했어 670 00:36:29,438 --> 00:36:31,815 ‎그리고 너 진짜 복 받은 줄 알아 671 00:36:31,899 --> 00:36:33,150 ‎애나는 환상적이죠 672 00:36:33,234 --> 00:36:34,485 ‎내 파트너가 돼줘 673 00:36:35,694 --> 00:36:38,447 ‎홍보나 자금 조달 담당 ‎아니면 둘 다 해줘도 괜찮고 674 00:36:39,949 --> 00:36:40,866 ‎생각해 볼게 675 00:36:41,951 --> 00:36:44,203 ‎네가 애나 밑에서 ‎일하는 게 맞을 텐데? 676 00:36:54,880 --> 00:36:56,882 ‎그 애의 에너지는 정말… 677 00:36:57,925 --> 00:36:59,969 ‎재능을 꽃피우는 걸 ‎보고 있으면 굉장했어요 678 00:37:01,345 --> 00:37:03,013 ‎모두를 깜짝 놀라게 했죠 679 00:37:04,098 --> 00:37:07,434 ‎- 체이스한테 푹 빠졌었고요 ‎- 그러면 어떻게 되는 줄 알아? 680 00:37:07,518 --> 00:37:08,936 ‎- 어떻게 되는데? ‎- 내가… 681 00:37:12,314 --> 00:37:16,652 ‎체이스도 종일 ‎애나한테 딱 달라붙어 있었죠 682 00:37:22,825 --> 00:37:23,867 ‎탈리아, 안녕하세요 683 00:37:23,951 --> 00:37:26,704 ‎근데 일주일 후 ‎헨한테서 이상한 전화가 왔어요 684 00:37:26,787 --> 00:37:27,746 ‎지금 어디야? 685 00:37:27,830 --> 00:37:29,290 ‎여기 이비사에 있죠 686 00:37:29,373 --> 00:37:30,624 ‎그 요트에? 687 00:37:31,292 --> 00:37:32,710 ‎네, 보고 싶어요 688 00:37:32,793 --> 00:37:33,961 ‎애나, 너 미쳤어? 689 00:37:35,254 --> 00:37:36,297 ‎다들 떠났잖아 690 00:37:36,380 --> 00:37:40,509 ‎5일 전에 떠난 헨이 조금 전에 ‎너희가 거기 있단 연락을 받았대 691 00:37:40,592 --> 00:37:42,386 ‎난 말도 안 되는 얘기라고 했지 692 00:37:42,469 --> 00:37:45,556 ‎대체 누가 남의 배에 ‎손님의 손님으로 왔으면서 693 00:37:45,639 --> 00:37:47,433 ‎그냥 눌러앉아 지내? 694 00:37:47,516 --> 00:37:49,852 ‎자기가 주인인 양 ‎선원들을 부리면서… 695 00:37:49,935 --> 00:37:50,978 ‎탈리아, 진정해요 696 00:37:51,061 --> 00:37:53,731 ‎배가 여기 있으니까 ‎며칠 더 있다 가려 한 거예요 697 00:37:53,814 --> 00:37:55,524 ‎애나, 당장 배에서 내려 698 00:37:55,607 --> 00:37:58,861 ‎이게 얼마나 엿같은 상황인지 ‎내가 설명해야 한다는 게 어이없다 699 00:37:58,944 --> 00:38:01,739 ‎내가 초대한 손님들이 ‎이렇게 내 얼굴에 먹칠을… 700 00:38:01,822 --> 00:38:04,825 ‎죄송해요, 내릴게요, 문제없어요 701 00:38:04,908 --> 00:38:05,868 ‎잘 지내요? 702 00:38:06,452 --> 00:38:07,745 ‎잘 지내냐고? 703 00:38:09,163 --> 00:38:10,039 ‎씨발! 704 00:38:11,081 --> 00:38:13,459 ‎닥치고 배에서 꺼지기나 해! 705 00:38:16,170 --> 00:38:17,504 ‎거기 머물렀다고요? 706 00:38:17,588 --> 00:38:21,425 ‎다 같이 배에서 내려 ‎작별 인사까지 한 마당에요 707 00:38:21,508 --> 00:38:23,552 ‎- 대체 누가 그래요? ‎- 어떻게 다시 탄 거죠? 708 00:38:23,635 --> 00:38:24,595 ‎모르겠어요 709 00:38:24,678 --> 00:38:25,679 ‎하지만 710 00:38:25,763 --> 00:38:30,142 ‎요트를 일주일 더 쓸 동안 ‎선장과 선원의 인건비만 해도… 711 00:38:32,353 --> 00:38:35,064 ‎헨의 테슬라를 ‎바다에 빠트린 거나 마찬가지죠 712 00:38:35,147 --> 00:38:37,066 ‎그만큼의 돈을 훔친 셈이에요 713 00:38:38,025 --> 00:38:40,944 ‎혹시 부유한 환경 탓에 ‎애나가 버릇없이 커서… 714 00:38:41,028 --> 00:38:42,529 ‎애나는 아니에요 715 00:38:43,989 --> 00:38:46,575 ‎애나는 예의를 알죠 ‎걔 아이디어일 리 없어요 716 00:38:47,201 --> 00:38:49,703 ‎마구잡이로 이익을 좇아 ‎남의 돈을 노렸던 건 체이스죠 717 00:38:49,787 --> 00:38:53,499 ‎그랬다고 해도 애나는 ‎왜 체이스를 막지 않은 거죠? 718 00:38:53,582 --> 00:38:56,126 ‎사랑에 빠졌고 멍청했으니까요 719 00:38:58,337 --> 00:39:00,005 ‎애나가 사과하긴 했어요? 720 00:39:01,340 --> 00:39:02,466 ‎그 후 연락한 적 없어요 721 00:39:04,551 --> 00:39:07,554 ‎안타깝지만 ‎우리 얘기는 거기까지예요 722 00:39:15,604 --> 00:39:18,524 ‎이런, 죄송해요 ‎너무 늦었네요, 그렇죠? 723 00:39:19,483 --> 00:39:20,692 ‎그만 가볼게요 724 00:39:20,776 --> 00:39:22,569 ‎바로 남편한테 전화해서… 725 00:39:22,653 --> 00:39:24,321 ‎그냥 여기서 묵으세요 726 00:39:24,405 --> 00:39:27,699 ‎운전해서 가기엔 너무 늦었잖아요 ‎여기 방 많아요 727 00:39:27,783 --> 00:39:28,617 ‎고맙지만 괜찮아요 728 00:39:28,700 --> 00:39:30,494 ‎- 모텔 예약해 뒀거든요 ‎- 모텔요? 729 00:39:32,746 --> 00:39:35,040 ‎말도 안 돼요 ‎손님용 별채가 있어요 730 00:39:35,124 --> 00:39:36,959 ‎애나도 몇 번 묵었죠 731 00:39:37,042 --> 00:39:42,089 ‎셔먼의 사진도 거기 있으니까 ‎그때의 분위기 같은 걸 느껴봐요 732 00:40:14,079 --> 00:40:16,415 ‎- 잭, 뭐 하는… ‎- 이거 느껴져? 733 00:40:16,498 --> 00:40:17,958 ‎당신이 미쳤단 거? 734 00:40:18,041 --> 00:40:21,879 ‎그만 걷고 그만 떠들고 ‎이것 좀 느껴 봐, 모르겠어? 735 00:40:23,297 --> 00:40:24,131 ‎이게 뭐지? 736 00:40:25,340 --> 00:40:26,300 ‎바닥의 돌이… 737 00:40:26,383 --> 00:40:28,635 ‎36도야 738 00:40:28,719 --> 00:40:29,720 ‎바닥 난방인데 739 00:40:29,803 --> 00:40:33,557 ‎우리 체온에 딱 맞춰져 있어 740 00:40:36,560 --> 00:40:39,354 ‎당신한텐 미안한데 ‎이 바닥이랑 떡 치고 싶다 741 00:40:39,438 --> 00:40:40,481 ‎또 있어 742 00:40:41,607 --> 00:40:42,858 ‎숨을 들이쉬어 봐 743 00:40:43,984 --> 00:40:46,403 ‎- 이게 뭐지? ‎- 세이지 744 00:40:46,487 --> 00:40:49,990 ‎건물 전체에 세이지 향을 ‎입히기라도 한 거야, 뭐야? 745 00:40:50,073 --> 00:40:52,493 ‎하지만 세이지는 어디에도 없어 746 00:40:52,576 --> 00:40:53,410 ‎찾아봤거든 747 00:40:53,494 --> 00:40:55,871 ‎어쩌면 세이지가 아니라 ‎돈 냄새일지도 748 00:40:57,539 --> 00:40:59,041 ‎이딴 싸구려는 버려 749 00:41:07,341 --> 00:41:10,135 ‎일단 여기 있는 제품들 ‎전부 다 써보고 750 00:41:10,219 --> 00:41:12,054 ‎밤샐 때까지 섹스하자 751 00:41:12,137 --> 00:41:12,971 ‎그래야지 752 00:41:17,684 --> 00:41:18,936 ‎집에 헤엄쳐서 갈 수도 있겠어 753 00:41:20,020 --> 00:41:21,313 ‎그 정도로 잘 잤어 754 00:41:23,357 --> 00:41:25,817 ‎시트가 무슨 ‎아기 고양이 털로 만든 것 같아 755 00:41:28,403 --> 00:41:31,073 ‎못 움직이겠어, 안 움직일 거야 756 00:41:37,079 --> 00:41:39,540 ‎애나는 이런 방에서 ‎수도 없이 묵어봤겠지? 757 00:41:41,667 --> 00:41:43,919 ‎진짜 끝내주게 살았네 758 00:42:27,045 --> 00:42:28,380 ‎절 고용하실 돈만 있어도… 759 00:42:30,007 --> 00:42:32,759 ‎당신과 만났을 때 ‎둘은 이비사를 떠난 직후였죠? 760 00:42:32,843 --> 00:42:35,304 ‎그래요, 이비사 ‎대체 거기서 무슨 일이 있었죠? 761 00:42:35,387 --> 00:42:37,598 ‎아세요? 탈리아한테 들었어요? 762 00:42:37,681 --> 00:42:39,766 ‎엄청 궁금하신가 봐요 763 00:42:39,850 --> 00:42:41,643 ‎그게 왜 그렇게 신경 쓰여요? 764 00:42:41,727 --> 00:42:45,522 ‎파리에서 만났을 때 ‎모든 게 달라져 있었거든요 765 00:42:45,606 --> 00:42:46,732 ‎그땐 패션 위크였고 766 00:42:46,815 --> 00:42:48,442 ‎전 패션쇼 3개의 ‎스타일링을 맡았었죠 767 00:42:48,525 --> 00:42:51,653 ‎우린 굴락시 호텔 스위트룸에 ‎묵고 있었는데 768 00:42:51,737 --> 00:42:55,866 ‎전 죽어라 일했고 ‎걔들은 죽어라 파티를 했어요 769 00:42:55,949 --> 00:42:58,827 ‎그리고 둘 사이가 ‎틀어지기 시작한 게 보였죠 770 00:43:03,582 --> 00:43:04,791 ‎너무 개성이 강했어요 771 00:43:04,875 --> 00:43:07,169 ‎- 옷감보다 튀면 안 돼요 ‎- 미안해요, 발 772 00:43:07,252 --> 00:43:10,631 ‎탈리아는 내 재능을 알아봤는데 ‎너 때문에 그 사람이랑 쫑 났다고 773 00:43:10,756 --> 00:43:13,800 ‎웨이크의 초창기 투자자가 ‎될 수 있는 기회를 주는 거야 774 00:43:13,884 --> 00:43:15,177 ‎난 필요 없다니까! 775 00:43:15,260 --> 00:43:17,137 ‎그 가치가 얼마나 되는 줄 알아? 776 00:43:17,220 --> 00:43:21,683 ‎0의 1%는 0이야, 멍청이야 777 00:43:21,767 --> 00:43:23,310 ‎넌 내 돈만 원하지? 778 00:43:23,393 --> 00:43:25,562 ‎네 돈? 무슨 돈? ‎맨날 내 돈만 썼는데 779 00:43:25,646 --> 00:43:28,106 ‎돈은 상관없어 ‎난 내 일을 하고 싶은 거야 780 00:43:28,190 --> 00:43:29,650 ‎그게 대체 뭔데? 781 00:43:29,733 --> 00:43:32,069 ‎아직 몰라, 아직 모른다고! 782 00:43:32,152 --> 00:43:34,071 ‎뭔가 원대한 나만의 사업 783 00:43:34,154 --> 00:43:36,573 ‎- 기념비적인 거 ‎- 웨이크도 원대한 사업이야 784 00:43:36,657 --> 00:43:37,866 ‎내 말 좀 똑바로 들어봐! 785 00:43:37,949 --> 00:43:41,953 ‎자기 생각만 하지 말고 ‎1초라도 남 말 좀 처들으라고! 786 00:43:42,037 --> 00:43:44,665 ‎너나 자꾸 미친년처럼 굴지 마! 787 00:43:44,748 --> 00:43:46,583 ‎됐어, 그만해! ‎체이스, 진정 좀 해 788 00:43:47,459 --> 00:43:48,418 ‎그냥 가, 발 789 00:43:48,502 --> 00:43:51,421 ‎힘들게 VIP 티켓 구해줬더니 ‎네가 자리도 안 지키고 간 것처럼? 790 00:43:51,505 --> 00:43:53,131 ‎뼈다귀에 옷 입힌 게 다잖아 791 00:43:53,215 --> 00:43:54,675 ‎그딴 거 누가 신경 써? 792 00:43:59,304 --> 00:44:00,263 ‎됐어 793 00:44:01,390 --> 00:44:02,432 ‎둘이 잘해 봐 794 00:44:04,017 --> 00:44:04,893 ‎난 빠질게 795 00:44:06,603 --> 00:44:07,604 ‎체이스! 796 00:44:07,688 --> 00:44:09,189 ‎체이스, 이럴 거야? 797 00:44:10,023 --> 00:44:12,067 ‎말도 안 돼, 어린애야, 뭐야? 798 00:44:12,150 --> 00:44:14,820 ‎하는 짓거리가 완전 애새끼잖아! 799 00:44:14,903 --> 00:44:16,571 ‎가서 샴페인 마시면서 800 00:44:16,655 --> 00:44:19,616 ‎영화나 보든지 하자 ‎나 빼고 모든 남자를 저주하면서 801 00:44:19,700 --> 00:44:20,534 ‎그래 802 00:44:37,926 --> 00:44:39,261 ‎너 지금 어디야? 803 00:44:39,344 --> 00:44:40,387 ‎애나랑 있어? 804 00:44:40,470 --> 00:44:41,430 ‎응 805 00:44:41,513 --> 00:44:42,514 ‎부탁 좀 하자 806 00:44:42,597 --> 00:44:43,432 ‎뭐? 807 00:44:43,515 --> 00:44:45,517 ‎애나 여권 좀 확인해 줘 808 00:44:46,601 --> 00:44:47,853 ‎왜, 뭘 확인하란 거야? 809 00:44:47,936 --> 00:44:50,188 ‎그냥 좀 봐봐 ‎부탁이야, 그래 줄래? 810 00:44:50,272 --> 00:44:52,482 ‎애나 여권 안 볼 거야, 소름 끼쳐 811 00:44:52,566 --> 00:44:54,067 ‎나한테 거짓말하는 것 같아 812 00:44:54,151 --> 00:44:55,527 ‎거짓말하는 게 분명해 813 00:44:55,610 --> 00:44:56,611 ‎무슨 거짓말? 814 00:45:00,741 --> 00:45:03,076 ‎- 끊는다 ‎- 일단, 돈에 관해서 815 00:45:03,160 --> 00:45:04,411 ‎체이스, 왜 이래 816 00:45:04,494 --> 00:45:07,330 ‎걘 걸어 다니는 ATM이야 ‎거의 왕족이라고 817 00:45:07,414 --> 00:45:09,249 ‎여권만 좀 봐봐, 1초면 돼 818 00:45:09,332 --> 00:45:11,126 ‎- 싫어 ‎- 뭐가 문제야? 819 00:45:11,209 --> 00:45:13,170 ‎문제없는 것 같으면 네가 확인해 820 00:45:14,337 --> 00:45:16,631 ‎어디 있어? ‎취했어? 취한 것 같은데 821 00:45:18,467 --> 00:45:20,469 ‎그냥 여기 와서 ‎네 여친한테 직접 말해 822 00:45:20,552 --> 00:45:21,470 ‎됐어 823 00:45:25,098 --> 00:45:27,225 ‎애나한테 얘기하고 ‎이름에 관해 물어봤어요? 824 00:45:27,309 --> 00:45:28,477 ‎그럴 이유가 없었죠 825 00:45:28,560 --> 00:45:31,021 ‎그때 수상하게 군 건 ‎오히려 체이스였으니까요 826 00:45:31,104 --> 00:45:33,899 ‎그때는요? 그 이후에 ‎상황이 바뀌었단 뜻인가요? 827 00:45:38,111 --> 00:45:41,531 ‎- 에이, 한 잔만 더 하자, 루저야 ‎- 안 돼, 주정뱅이 828 00:45:41,615 --> 00:45:42,657 ‎델비 씨 829 00:45:42,741 --> 00:45:44,951 ‎델비 씨, 송금이 안 됐습니다 830 00:45:45,035 --> 00:45:47,454 ‎은행에 전화해 봤지만 ‎아무 설명도 못 들었어요 831 00:45:47,537 --> 00:45:49,915 ‎죄송하지만 ‎다른 신용 카드를 주셔야겠습니다 832 00:45:49,998 --> 00:45:51,708 ‎- 나중에요 ‎- 얘가 카드 줬잖아요 833 00:45:51,792 --> 00:45:53,168 ‎- 줬지? ‎- 줬어 834 00:45:53,251 --> 00:45:54,836 ‎- 델비 씨 ‎- 제 카드 다 갖고 있잖아요 835 00:45:54,920 --> 00:45:56,671 ‎- 다시 긁어봐요 ‎- 이미 다 긁어봤습니다 836 00:45:56,755 --> 00:45:59,090 ‎그럼 시스템에 문제가 있나 보네요 837 00:45:59,174 --> 00:46:01,510 ‎- 다른 카드나 현금을 주셔야 해요 ‎- 다시 긁어보라고요 838 00:46:01,593 --> 00:46:03,053 ‎돈 받기 싫어요? 839 00:46:04,179 --> 00:46:07,307 ‎제가 이런 대우 받은 거 알면 ‎우리 아버지가 좋아하지 않을걸요 840 00:46:07,390 --> 00:46:09,726 ‎아버님께 전화해서 ‎멀쩡한 카드 받으면 되잖아 841 00:46:09,810 --> 00:46:13,230 ‎권력 휘두르고 싶어 안달 난 ‎이 중간 관리자 편드는 거야? 842 00:46:13,313 --> 00:46:15,732 ‎- 절 모욕하는 건 도움 안 됩니다 ‎- 나 어서 약 먹고 자야 해 843 00:46:15,816 --> 00:46:17,943 ‎아버지가 금방 송금하실 텐데… 844 00:46:18,026 --> 00:46:20,946 ‎지금은 한밤중이라 ‎송금 처리할 은행이 없어요 845 00:46:21,029 --> 00:46:22,531 ‎그럼 아침에 하시겠죠, 가자 846 00:46:24,699 --> 00:46:26,535 ‎나 참, 무슨… ‎이건 말도 안 돼요! 847 00:46:26,618 --> 00:46:28,203 ‎가방에서 약만 좀 꺼낼게요 848 00:46:28,286 --> 00:46:31,206 ‎대금이 지불될 때까지 ‎소지품을 담보로 보관하겠습니다 849 00:46:31,289 --> 00:46:34,835 ‎지불 수단 여러 개 있잖아요 ‎그쪽 문제지, 우리 문제 아니에요 850 00:46:37,671 --> 00:46:40,215 ‎됐어, 체이스한테 연락해서 ‎내달라고 할게 851 00:46:40,298 --> 00:46:41,633 ‎아니, 내가 해결할게 852 00:46:41,716 --> 00:46:43,176 ‎- 어떻게? ‎- 한 번만 더 긁어봐요 853 00:46:43,260 --> 00:46:45,428 ‎애나, 안 돼 ‎나 약 없으면 못 잔다고 854 00:46:45,512 --> 00:46:47,055 ‎내일 엄청 바쁘단 말이야 855 00:46:47,138 --> 00:46:50,350 ‎- 그냥 체이스한테 전화할게 ‎- 안 돼, 하지 마, 내가 해결할게 856 00:46:50,433 --> 00:46:53,186 ‎- 그럼 노라한테 말할게 ‎- 안 돼, 노라한테도 전화하지 마 857 00:46:53,270 --> 00:46:55,981 ‎- 부끄럽다고 ‎- 노숙하게 생겼는데 그게 대수야? 858 00:46:56,064 --> 00:46:56,982 ‎발, 안 돼! 859 00:46:57,065 --> 00:47:00,735 ‎미치겠네, 좀 들여보내 줘요 ‎이러다가 누구 하나 실려 가요 860 00:47:00,819 --> 00:47:02,696 ‎해결책은 아주 간단해요 861 00:47:02,779 --> 00:47:05,532 ‎멀쩡한 신용 카드만 주시면 됩니다 862 00:47:21,548 --> 00:47:22,507 ‎델비 씨 863 00:47:40,025 --> 00:47:41,359 ‎애나? 864 00:47:42,569 --> 00:47:43,653 ‎발, 난… 865 00:47:44,905 --> 00:47:46,948 ‎미안해, 내가… 866 00:47:47,908 --> 00:47:49,284 ‎우리 아버지가… 867 00:47:51,077 --> 00:47:54,623 ‎난… 난 이제 혼자야 868 00:47:56,750 --> 00:48:01,796 ‎아버지가 날… 날 내쳤나 봐 869 00:48:04,090 --> 00:48:05,258 ‎돈은 내가 낼게 870 00:48:07,385 --> 00:48:10,513 ‎내, 내가 낼 거야 871 00:48:10,597 --> 00:48:12,474 ‎그냥 잠깐만… 872 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 ‎내, 내가 낼 수 있어 873 00:48:19,397 --> 00:48:21,399 ‎낼 수 있어 874 00:48:23,026 --> 00:48:25,111 ‎내가 낼 거야 875 00:48:27,322 --> 00:48:32,369 ‎내가… 미안해, 내가 낼 수 있어 876 00:48:33,995 --> 00:48:35,830 ‎내가… 877 00:48:41,419 --> 00:48:44,714 ‎문제 일으켜 죄송합니다 ‎애나가 요즘 힘든 일이 있어서요 878 00:49:11,616 --> 00:49:12,450 ‎짐은요? 879 00:49:13,326 --> 00:49:14,285 ‎이쪽입니다 880 00:49:48,028 --> 00:49:50,780 ‎그래서 체이스가 냈어요? ‎애나가 빈털터리였던 거예요? 881 00:49:50,864 --> 00:49:52,741 ‎애나가 빈털터리일 리가요 882 00:49:52,824 --> 00:49:54,576 ‎멘탈이 털렸다면 모를까 883 00:49:56,536 --> 00:50:01,499 ‎그렇게 거침없던 사람이 ‎순식간에 약해지는 건 처음 봤죠 884 00:50:10,592 --> 00:50:11,801 ‎방 잡으라고 하고 싶지만 885 00:50:11,885 --> 00:50:14,012 ‎너희가 그러면 ‎좀 걱정스러울 것 같네 886 00:50:14,095 --> 00:50:15,305 ‎잘 잤어? 887 00:50:17,348 --> 00:50:18,600 ‎나 이미 늦었어 888 00:50:18,683 --> 00:50:20,435 ‎가게는 많은데 시간이 없네 889 00:50:28,693 --> 00:50:29,861 ‎- 이따 봐 ‎- 이따 봐 890 00:50:29,944 --> 00:50:30,862 ‎이따 봐 891 00:50:32,864 --> 00:50:35,158 ‎둘이 이랬다저랬다 하니까 ‎정신없어 죽겠어 892 00:50:35,241 --> 00:50:38,036 ‎어쩌겠어? 난 애나를 사랑하는걸 893 00:50:38,119 --> 00:50:40,246 ‎애나와 긴 대화를 했는데… 894 00:50:40,330 --> 00:50:43,541 ‎이젠 나와 함께 웨이크를 ‎창립하는 데 전념하기로 했어 895 00:50:43,625 --> 00:50:46,836 ‎진짜 대단한 여자야 ‎얼마나 열정적이고 영리한지 896 00:50:46,920 --> 00:50:48,254 ‎게다가 돈도 많지 897 00:50:48,338 --> 00:50:50,340 ‎신탁 자금을 쓸 수 있게 되면 898 00:50:52,342 --> 00:50:54,344 ‎아직도 애나가 쓰는 돈 ‎다 내가 내거든 899 00:50:55,386 --> 00:50:57,430 ‎하지만, 맞아, 조만간 900 00:50:57,514 --> 00:51:01,101 ‎일이 어떻게 풀리든 ‎우린 엄청난 파워 커플이 되겠지 901 00:51:04,145 --> 00:51:06,981 ‎아무튼, 네가 부탁한 일 했거든 902 00:51:08,316 --> 00:51:09,484 ‎애나 여권을 봤는데 903 00:51:10,902 --> 00:51:11,903 ‎네 말이 맞았어 904 00:51:13,488 --> 00:51:15,615 ‎성이 '소로킨'으로 나와 있더라 905 00:51:15,698 --> 00:51:17,784 ‎델비가 아니라, 러시아 성이래 906 00:51:17,867 --> 00:51:19,828 ‎거기선 '스미스'만큼 흔한가 봐 907 00:51:19,911 --> 00:51:23,123 ‎독일 여권이지만 ‎출생지는 모스크바 외곽이었어 908 00:51:23,206 --> 00:51:25,416 ‎합리적인 설명이 있을 거야 909 00:51:25,500 --> 00:51:27,085 ‎아마도 충격적인 일이었겠지 910 00:51:27,168 --> 00:51:30,213 ‎어젯밤 호텔 로비에서 ‎있었던 일을 생각해 보면 911 00:51:30,880 --> 00:51:34,050 ‎어쩌면 탈출했거나 ‎푸틴한테 쫓겨난 건지도 몰라 912 00:51:34,134 --> 00:51:36,261 ‎권력자의 사병한테 쫓겨났거나 913 00:51:36,344 --> 00:51:37,637 ‎무슨 일이었든 간에 914 00:51:37,720 --> 00:51:40,431 ‎걔 마음속엔 ‎깊은 상처가 있는 것 같아 915 00:51:40,515 --> 00:51:42,642 ‎우리가 도울 방법을 찾아야 해 916 00:51:46,855 --> 00:51:47,730 ‎괜찮아? 917 00:51:49,190 --> 00:51:50,108 ‎가봐야겠다 918 00:51:51,359 --> 00:51:53,945 ‎말 안 하려고 했는데 ‎어제 걔가 너무 슬퍼해서… 919 00:51:54,028 --> 00:51:56,156 ‎아니야, 말해줘서 정말 고마워 920 00:51:56,239 --> 00:51:57,782 ‎우리 원래 일정대로 런던 가? 921 00:51:58,449 --> 00:51:59,367 ‎응 922 00:51:59,450 --> 00:52:01,327 ‎애나 문제는 어떻게 할 거야? 923 00:52:01,411 --> 00:52:04,497 ‎- 걔한텐 도움이 필요해 ‎- 걱정 마, 이따 다시 얘기하자 924 00:52:04,581 --> 00:52:05,748 ‎호텔에서 봐 925 00:52:12,839 --> 00:52:13,923 ‎둘을 다시 만난 건 926 00:52:14,632 --> 00:52:16,092 ‎한 시간도 안 지나서였어요 927 00:52:16,718 --> 00:52:18,011 ‎60분도 안 됐었다고요 928 00:52:20,597 --> 00:52:24,309 ‎이제 와? 10분만 더 늦었으면 ‎수영해서 영국 해협 건널 뻔했어 929 00:52:24,392 --> 00:52:27,562 ‎- 먼저 출발하지 그랬어 ‎- 나 없으면 아무것도 못 하잖아 930 00:52:27,645 --> 00:52:30,190 ‎넌 수면제 없으면 ‎아무것도 못 한다던데 931 00:52:30,273 --> 00:52:31,191 ‎그래 932 00:52:31,274 --> 00:52:32,275 ‎뭐야? 933 00:52:33,151 --> 00:52:34,319 ‎무슨 일 있었어? 934 00:52:34,402 --> 00:52:37,071 ‎네가 남의 가방을 ‎멋대로 뒤진 일이 있었지 935 00:52:37,822 --> 00:52:39,407 ‎여권도 들춰 보고 936 00:52:43,912 --> 00:52:44,787 ‎얘 농담하는 거야 937 00:52:47,540 --> 00:52:48,416 ‎체이스! 938 00:52:50,752 --> 00:52:51,961 ‎똑바로 말해 939 00:52:54,214 --> 00:52:55,590 ‎쟤가 시켜서 한 거야 940 00:52:56,424 --> 00:52:57,508 ‎네가 시켰잖아! 941 00:53:03,723 --> 00:53:06,851 ‎너희 나 놀리는 거지? ‎이런 개새끼들 942 00:53:06,935 --> 00:53:08,853 ‎난 너한테 그런 짓 절대 안 해 943 00:53:12,440 --> 00:53:13,942 ‎쟤가 시켰어 944 00:53:15,276 --> 00:53:18,696 ‎- 체이스, 똑바로 말해, 새끼야! ‎- 미친 짓이었어, 발 945 00:53:19,364 --> 00:53:22,450 ‎- 남의 사생활을 그렇게… ‎- 네가 보라며! 946 00:53:22,533 --> 00:53:25,745 ‎네가 사정했잖아 ‎안 한다고 했는데 네가 빌었잖아! 947 00:53:25,828 --> 00:53:27,372 ‎죄송해요, 친구들이 미쳤거든요 948 00:53:27,455 --> 00:53:28,873 ‎완전히 돌았어요 949 00:53:28,957 --> 00:53:32,252 ‎이 상황에서 격분하는 건 ‎누가 봐도 타당한 일이에요 950 00:53:35,755 --> 00:53:37,966 ‎너 정말 실망스럽다 951 00:53:39,092 --> 00:53:40,969 ‎넌 버릇없고 불안정하지 952 00:53:41,678 --> 00:53:44,889 ‎넌 사실과 다른 말을 ‎늘어놓는 거짓말쟁이고 953 00:53:44,973 --> 00:53:46,849 ‎얘 물건 뒤진 건 너잖아 954 00:53:46,933 --> 00:53:49,811 ‎그거 완전 미친 짓이야, 발 ‎인정 못 하겠어? 955 00:53:50,937 --> 00:53:53,856 ‎그 미친 짓을 한 ‎미친 사이코 새끼는 너잖아! 956 00:53:53,940 --> 00:53:56,818 ‎네가 쟤 망할 여권 ‎확인해 달라고 했잖아! 957 00:53:56,901 --> 00:54:00,446 ‎- 선생님, 가주셔야겠습니다 ‎- 갈 거예요, 얘 너 이용하는 거야 958 00:54:01,739 --> 00:54:04,284 ‎얘는 널 돼지 저금통으로 본다고 959 00:54:06,577 --> 00:54:08,705 ‎그냥 나랑 같이 여기서 떠나자 960 00:54:13,293 --> 00:54:14,377 ‎기차 놓치겠다 961 00:54:30,727 --> 00:54:31,853 ‎그럼 또 봐, 발 962 00:55:08,139 --> 00:55:10,850 ‎맙소사, 정말 끔찍했겠네요 963 00:55:11,684 --> 00:55:12,560 ‎상처받았겠어요 964 00:55:12,643 --> 00:55:14,937 ‎원래 제 세계에선 ‎한 시즌 이상 가는 게 없어요 965 00:55:15,021 --> 00:55:17,148 ‎놈코어야말로 끔찍한 일이었죠 966 00:55:18,024 --> 00:55:21,778 ‎왜 애나가 갑자기 ‎당신한테 화를 낸 걸까요? 967 00:55:21,861 --> 00:55:23,029 ‎이해가 안 돼요 968 00:55:23,112 --> 00:55:25,990 ‎그만 따라와요, 이제 일해야 해요 969 00:55:26,074 --> 00:55:28,201 ‎체이스 연락처 좀 주시면 안 돼요? 970 00:55:31,496 --> 00:55:32,622 ‎잠깐만요! 971 00:55:33,706 --> 00:55:35,875 ‎그 둘이 왜 당신을 ‎버렸는지 모르겠어요 972 00:55:35,958 --> 00:55:37,168 ‎잘못한 것도 없는데 973 00:55:42,173 --> 00:55:43,007 ‎저기요 974 00:55:45,385 --> 00:55:46,719 ‎걔 죄수복 무슨 색이에요? 975 00:55:47,553 --> 00:55:48,429 ‎오렌지색? 976 00:55:49,347 --> 00:55:50,598 ‎회색요 977 00:55:52,392 --> 00:55:53,267 ‎다행이네요 978 00:55:54,268 --> 00:55:55,144 ‎그게 나아요 979 00:56:11,202 --> 00:56:12,578 ‎저 경고음은 980 00:56:13,413 --> 00:56:15,790 ‎내가 내 팔자 제대로 꼬았단 걸 981 00:56:15,873 --> 00:56:18,376 ‎우주가 내게 알려주는 소리야 982 00:56:36,894 --> 00:56:37,979 ‎좆 됐네 983 00:57:00,877 --> 00:57:02,378 ‎"라이커스섬" 984 00:57:14,849 --> 00:57:18,644 ‎체크 985 00:57:28,571 --> 00:57:29,989 ‎"뉴욕시 교정국" 986 00:57:52,178 --> 00:57:56,807 ‎"여기에 계신 분들은 ‎몸수색에 동의하셨습니다" 987 00:57:56,891 --> 00:57:58,726 ‎"알몸 수색은 아닙니다" 988 00:58:02,605 --> 00:58:03,689 ‎스티븐스! 989 00:58:21,707 --> 00:58:22,625 ‎소로킨! 990 00:58:26,629 --> 00:58:27,505 ‎소로킨! 991 00:58:28,965 --> 00:58:29,882 ‎거기요! 992 00:58:30,883 --> 00:58:32,510 ‎소로킨 만나러 왔잖아요? 993 00:58:43,854 --> 00:58:45,439 ‎어디 갔다 온 거예요? 994 00:58:47,984 --> 00:58:49,402 ‎체이스 얘기 좀 해요 995 00:58:51,571 --> 00:58:53,322 ‎그 사람이 문제의 원인이에요? 996 00:58:55,616 --> 00:58:58,035 ‎아니면 당신 때문에 ‎그 사람이 사라진 건가요? 997 00:59:20,474 --> 00:59:22,727 ‎모두와 친구가 될 필요는 없으니까 998 00:59:33,654 --> 00:59:37,658 ‎무슨 영화처럼 제가 진화 같은 걸 ‎거쳤다고 생각하시나 본데 999 00:59:47,209 --> 00:59:49,629 ‎저는 언제나 저였어요 1000 01:00:12,652 --> 01:00:13,527 ‎자기야! 1001 01:00:18,282 --> 01:00:19,950 ‎이제 가야 해, 늦겠어 1002 01:00:22,036 --> 01:00:23,412 ‎나 참, 또 뭐야? 1003 01:00:23,496 --> 01:00:24,789 ‎소로킨? 1004 01:00:25,831 --> 01:00:27,708 ‎아니면 소록킨인가? 1005 01:00:27,792 --> 01:00:29,627 ‎아나 소록킨, '다'? 1006 01:00:29,710 --> 01:00:32,380 ‎- 이름 좀 바꾼 게 뭐? ‎- 이름만? 신원은 어떻고? 1007 01:00:32,463 --> 01:00:34,507 ‎애나 소로키나는 너무 흔해 1008 01:00:35,299 --> 01:00:36,801 ‎애나 델비는 한 명뿐이고 1009 01:00:36,884 --> 01:00:38,969 ‎게다가 어감도 낫잖아 1010 01:00:39,053 --> 01:00:40,805 ‎러시아 이름이 아니라서? 1011 01:00:40,888 --> 01:00:43,474 ‎뭐 하자는 거야? ‎왜 아기처럼 징징대? 1012 01:00:43,557 --> 01:00:44,600 ‎그럼 넌 러시아인이야? 1013 01:00:45,267 --> 01:00:46,977 ‎거기서 태어났지, 뭔 상관이야? 1014 01:00:47,061 --> 01:00:47,937 ‎너 대체 누구야? 1015 01:00:50,314 --> 01:00:53,359 ‎- 진짜 이럴 시간 없거든 ‎- 또 거짓말한 거 뭐 있어? 1016 01:00:53,442 --> 01:00:54,527 ‎너 정체가 뭐야? 1017 01:00:54,610 --> 01:00:57,363 ‎이럴 시간 없다니까! 1018 01:00:57,446 --> 01:01:00,116 ‎너랑 떠들 시간 없다고! 1019 01:01:07,748 --> 01:01:09,250 ‎난 내가 가진 모든 걸 내놨는데 1020 01:01:09,333 --> 01:01:12,420 ‎넌 나한테 네가 누구인지 ‎말해줄 시간도 없다는 거야? 1021 01:01:13,003 --> 01:01:14,004 ‎넌 대체 누구야? 1022 01:01:25,516 --> 01:01:27,768 ‎난 뭔가를 만들고 있어 1023 01:01:27,852 --> 01:01:32,189 ‎뉴욕에 위치할 ‎예술가와 후원자를 위한 집 1024 01:01:32,273 --> 01:01:36,485 ‎스튜디오 공간 ‎대중에 공개하는 정기 전시 1025 01:01:36,569 --> 01:01:42,324 ‎그리고 아무나 못 들어오는 ‎최고로 멋진 고급 클럽 공간 1026 01:01:42,408 --> 01:01:46,370 ‎세계 예술계의 정점이 될 곳이지 1027 01:01:46,454 --> 01:01:49,623 ‎그 꼭대기에 내가 있을 거야 1028 01:01:49,707 --> 01:01:52,126 ‎문지기이자 ‎모두를 하나로 묶는 접착제로 1029 01:01:53,294 --> 01:01:54,795 ‎내가 누구냐고? 1030 01:01:54,879 --> 01:01:59,884 ‎이 클럽, 이 재단 ‎그 자체가 내가 될 거야 1031 01:01:59,967 --> 01:02:02,261 ‎내 본질이 될 거야 1032 01:02:02,928 --> 01:02:05,431 ‎난 이걸 만들어야 해 1033 01:02:06,265 --> 01:02:10,186 ‎예술가와 나 같은 사람들이 ‎마침내 진정한 집을 가질 수 있게 1034 01:02:10,895 --> 01:02:12,354 ‎안전한 곳 1035 01:02:13,522 --> 01:02:15,483 ‎그들이 속하는 곳 1036 01:02:15,566 --> 01:02:16,901 ‎내가 속하는 곳 말이야 1037 01:02:26,577 --> 01:02:28,704 ‎이 일을 하는 걸 방해할 거야? 1038 01:02:35,127 --> 01:02:36,337 ‎아니면 도울 거야? 1039 01:02:38,839 --> 01:02:41,592 ‎지금 말해줘, 못 기다리겠으니까 1040 01:02:42,551 --> 01:02:46,222 ‎할 일이 너무너무 많거든 1041 01:02:47,598 --> 01:02:49,767 ‎이미 너무 많은 시간을 허비했어 1042 01:02:51,852 --> 01:02:52,812 ‎아름다운 꿈이야 1043 01:02:54,230 --> 01:02:55,189 ‎그러면… 1044 01:02:57,441 --> 01:02:59,318 ‎네 꿈을 실현하게 도울게 1045 01:03:00,236 --> 01:03:01,821 ‎무슨 일이 있더라도 1046 01:03:02,488 --> 01:03:05,574 ‎내가 태어난 장소가 ‎내 꿈을 이루는 데 방해될까? 1047 01:03:06,617 --> 01:03:08,536 ‎아니, 왜? 1048 01:03:08,619 --> 01:03:13,332 ‎이 일 할 때, 누가 내 배경에 ‎의문을 품으면 곤란해질 테니까 1049 01:03:13,415 --> 01:03:15,751 ‎- 알아 ‎- 아무도 그러면 안 돼 1050 01:03:15,835 --> 01:03:16,794 ‎아무도 안 그래 1051 01:03:18,712 --> 01:03:19,630 ‎넌 의문 품었잖아 1052 01:03:20,506 --> 01:03:21,340 ‎왜지? 1053 01:03:24,969 --> 01:03:25,928 ‎네 여권 1054 01:03:28,138 --> 01:03:30,432 ‎내 여권을 훔쳐봤어? 1055 01:03:30,516 --> 01:03:31,350 ‎아니 1056 01:03:32,685 --> 01:03:33,686 ‎그럼 누가 봤는데? 1057 01:03:39,108 --> 01:03:40,025 ‎발 1058 01:03:50,286 --> 01:03:51,120 ‎아무도 안 봤어? 1059 01:03:55,040 --> 01:03:55,916 ‎아무도 안 봤어 1060 01:05:39,603 --> 01:05:44,608 ‎자막: 이아람