1 00:00:11,095 --> 00:00:14,474 SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,188 --> 00:00:22,774 Aku suka punya perusahaan sendiri. 3 00:00:22,857 --> 00:00:26,736 Aku sangat senang pada usia 24, 25, 26 tahun 4 00:00:26,819 --> 00:00:31,699 punya sepuluh karyawan yang usianya dua kali lebih tua dariku. 5 00:00:31,783 --> 00:00:33,868 Bagiku, itu sangat menyenangkan. 6 00:00:34,827 --> 00:00:36,662 Bagaimana caranya? 7 00:00:38,039 --> 00:00:40,792 Aku selalu berpikir salah satu kelebihanku 8 00:00:40,875 --> 00:00:43,002 bisa melihat orang berbakat 9 00:00:43,086 --> 00:00:46,130 dan mencoret kepribadian dari kualitas profesional. 10 00:00:47,298 --> 00:00:48,591 Apa maksudmu dengan… 11 00:00:48,674 --> 00:00:51,385 Aku tak perlu menyukaimu sebagai pribadi, 12 00:00:51,469 --> 00:00:53,888 tetapi jika aku tahu kau bagus dalam satu hal, 13 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 kerjamu bagus, dan cocok dengan tim, 14 00:00:56,641 --> 00:00:58,684 kepribadianmu tak terlalu penting. 15 00:00:58,768 --> 00:01:01,312 Aku tak harus berteman dengan semua orang. 16 00:01:02,480 --> 00:01:03,564 Kau pun seperti itu. 17 00:01:05,274 --> 00:01:06,275 Mungkin. 18 00:01:07,485 --> 00:01:08,986 Tak semua bisa ditawar. 19 00:01:09,070 --> 00:01:12,782 Aku punya teman, seperti halnya dirimu. 20 00:01:13,783 --> 00:01:15,576 Aku akan temui salah satunya. 21 00:01:15,660 --> 00:01:16,577 Val. 22 00:01:17,620 --> 00:01:20,665 Val? Astaga. Kenapa kau bertemu dia? 23 00:01:21,457 --> 00:01:24,544 Meminta pendapat tentangmu dari kenalanmu sebelum… 24 00:01:25,294 --> 00:01:26,462 semua ini. 25 00:01:26,546 --> 00:01:29,090 Saat kau baru pindah ke sini, semacam itu. 26 00:01:30,007 --> 00:01:31,509 Kami tak saling kenal. 27 00:01:32,802 --> 00:01:34,137 Apa ada orang lain? 28 00:01:34,220 --> 00:01:36,806 Seseorang yang lebih mengenalmu dahulu? 29 00:01:36,889 --> 00:01:38,850 Kau pikir aku berevolusi 30 00:01:38,933 --> 00:01:43,020 seperti di dalam film, tetapi aku tak pernah berubah. 31 00:01:43,104 --> 00:01:46,065 Mungkin itu akan membantu kita melanjutkan 32 00:01:46,149 --> 00:01:49,152 jika kau berhenti berpikir tentangku seperti orang lain. 33 00:01:50,027 --> 00:01:51,320 Itu yang penting. 34 00:02:22,810 --> 00:02:24,437 Jangan coba bergerak. 35 00:02:27,148 --> 00:02:29,108 Kalian luar biasa. 36 00:02:29,984 --> 00:02:31,485 Ingin kubunuh orang tuamu. 37 00:02:32,320 --> 00:02:33,154 Kami siap. 38 00:02:35,448 --> 00:02:36,657 SELURUH KISAH INI NYATA. 39 00:02:36,741 --> 00:02:39,243 KECUALI BAGIAN YANG SELURUHNYA DIBUAT-BUAT. 40 00:02:44,582 --> 00:02:47,126 Hidupku mode. Akulah mode. 41 00:02:47,210 --> 00:02:48,377 Banyak gadis kaya baru 42 00:02:48,461 --> 00:02:51,130 pansos di Instagram yang ingin menjadi sosialita. 43 00:02:51,214 --> 00:02:54,508 Yang ingin terlihat hebat dan pansos. 44 00:02:54,592 --> 00:02:55,718 Terobsesi. 45 00:02:55,801 --> 00:02:57,720 Anna Delvey tidak begitu. 46 00:02:57,803 --> 00:02:59,931 Anna Delvey memang kaya. 47 00:03:00,014 --> 00:03:01,599 Bagaimana kau tahu itu? 48 00:03:01,682 --> 00:03:03,142 Ada di detailnya. 49 00:03:04,769 --> 00:03:05,978 Baik, kau mengenakan 50 00:03:06,062 --> 00:03:08,356 pakaian yang kau kira sangat bagus. 51 00:03:08,439 --> 00:03:11,275 Namun, aku tahu itu produk tiruan yang jelek. 52 00:03:11,359 --> 00:03:13,945 Kainnya murah, motif di sambungan tak pas, 53 00:03:14,028 --> 00:03:15,571 harga tasnya lumayan, 54 00:03:15,655 --> 00:03:18,282 tetapi tak ada yang kira kau penghuni Park Avenue, 55 00:03:18,366 --> 00:03:20,284 sekolah asrama Swiss, dana perwalian. 56 00:03:20,910 --> 00:03:23,955 Sepatumu… Aku sedih melihatmu. 57 00:03:24,038 --> 00:03:25,122 Siapa menyuruhmu… 58 00:03:25,206 --> 00:03:27,416 - Aku mengerti. - Detail. 59 00:03:27,500 --> 00:03:29,877 Lalu, apa detail Anna? 60 00:03:29,961 --> 00:03:30,836 Anna? 61 00:03:37,677 --> 00:03:39,262 Dia itu sempurna. 62 00:03:41,681 --> 00:03:44,433 Orang seperti mereka terlahir punya selera. 63 00:03:46,477 --> 00:03:49,480 Bukan dalam hal mode, melainkan selera mahal. 64 00:03:51,482 --> 00:03:53,192 Anna merendah. 65 00:03:53,276 --> 00:03:56,445 Elegan. Alaïa. Balenciaga. Dior. 66 00:03:57,780 --> 00:04:00,366 Dia tahu cara bicara dan bersikap. 67 00:04:09,417 --> 00:04:12,670 Anna tak pernah berkata, "Ayo makan di Mr. Chow." 68 00:04:12,753 --> 00:04:13,921 Tak mungkin. 69 00:04:14,964 --> 00:04:17,174 Anna tahu salmon lezat ada di Lucien. 70 00:04:17,258 --> 00:04:20,886 Saat itu, hidangan terbaik di The Waverley adalah ayam Amish. 71 00:04:20,970 --> 00:04:23,180 Tidak lagi. Sekarang menjijikkan. 72 00:04:23,264 --> 00:04:24,974 Saat itu, Anna tahu. 73 00:04:25,057 --> 00:04:26,225 Anggur juga. 74 00:04:27,143 --> 00:04:29,812 - Bersulang! - Terlihat dari anggur yang dipesan. 75 00:04:29,895 --> 00:04:32,732 Orang kaya selalu memilih yang termahal. 76 00:04:33,733 --> 00:04:36,360 Anna memesan bagai keturunan bangsawan. 77 00:04:36,444 --> 00:04:38,362 Yang lama berkuasa. 78 00:04:38,446 --> 00:04:39,947 Anna diterima. 79 00:04:40,031 --> 00:04:41,824 Anna anggota masyarakat. 80 00:04:43,659 --> 00:04:45,536 Kalian teman dekat? 81 00:04:45,619 --> 00:04:48,289 Anna dingin dan sulit didekati. 82 00:04:48,372 --> 00:04:50,583 Selalu sibuk. Tak pernah membalas pesan. 83 00:04:50,666 --> 00:04:52,585 Dia tak peduli anggapan orang 84 00:04:52,668 --> 00:04:55,212 dan hanya mementingkan dirinya sendiri. 85 00:04:56,422 --> 00:04:57,381 Dia juga kejam. 86 00:04:58,382 --> 00:04:59,842 Aku ingin menjadi temannya. 87 00:05:00,593 --> 00:05:01,969 Aku terobsesi dengannya. 88 00:05:02,636 --> 00:05:04,013 Itulah bakat dia. 89 00:05:04,096 --> 00:05:05,973 Anna Delvey jalang sejati. 90 00:05:06,057 --> 00:05:09,727 Tindakannya membuatmu merasa dia layak disebut Ratu Jalang. 91 00:05:09,810 --> 00:05:12,355 Makanya Chase terobsesi dengannya sejak awal. 92 00:05:12,438 --> 00:05:13,272 Chase? 93 00:05:13,356 --> 00:05:14,357 Chase. 94 00:05:15,107 --> 00:05:18,361 - Chase. Pacarnya. - Tunggu, pacarnya? 95 00:05:18,444 --> 00:05:20,363 Kenapa kau tak tahu soal Chase? 96 00:05:21,197 --> 00:05:23,949 Chase si pendiri Wake? 97 00:05:27,453 --> 00:05:28,913 Dua puluh enam tahun. 98 00:05:30,539 --> 00:05:33,667 Itulah waktu yang dihabiskan orang biasa untuk tidur. 99 00:05:34,668 --> 00:05:36,962 Dua puluh enam tahun malam. 100 00:05:37,797 --> 00:05:39,507 Dua puluh enam tahun mimpi. 101 00:05:40,549 --> 00:05:43,719 Dua puluh enam tahun dipenuhi pikiran dan ide, 102 00:05:43,803 --> 00:05:45,888 makna dan keajaiban, mimpi buruk. 103 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 Juga mukjizat. 104 00:05:49,266 --> 00:05:51,060 Saat kita terbangun pada pagi hari, 105 00:05:51,143 --> 00:05:54,897 saat mentari terbit, hanya butuh satu atau dua menit lalu… 106 00:05:55,481 --> 00:05:59,276 Semua pikiran itu buyar. 107 00:05:59,944 --> 00:06:01,612 Hilang. Lenyap. 108 00:06:02,405 --> 00:06:03,572 Musnah. 109 00:06:05,032 --> 00:06:05,866 Bayangkan. 110 00:06:07,076 --> 00:06:10,371 Bagaimana jika kita bisa memanfaatkan momen itu? 111 00:06:10,454 --> 00:06:12,706 Memahami alam bawah sadar kita. 112 00:06:12,790 --> 00:06:15,835 Bisa memahami alam bawah sadar seluruh negara? 113 00:06:15,918 --> 00:06:18,462 Untuk apa pengetahuan itu? 114 00:06:18,546 --> 00:06:20,423 Akankah kita lebih terhubung? 115 00:06:21,340 --> 00:06:23,926 Bisakah kota-kota di berbagai belahan dunia 116 00:06:24,009 --> 00:06:25,761 saling merasa terhubung 117 00:06:25,845 --> 00:06:29,432 hanya dengan memahami harapan, rasa takut, dan mimpi masing-masing? 118 00:06:29,515 --> 00:06:32,351 Bisakah antar negara lebih saling memahami? 119 00:06:32,435 --> 00:06:34,937 Bisakah kita ramal pemberontakan? 120 00:06:35,729 --> 00:06:38,190 Perang? Pandemi? Genosida? 121 00:06:39,567 --> 00:06:44,155 Dengar ini, bagaimana jika aku bisa memprogram mimpimu? 122 00:06:55,958 --> 00:06:58,544 Sebentar. Siapa Chase? 123 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 Tunggu, tidak. Bukan itu intinya. 124 00:07:01,046 --> 00:07:02,298 Val mencintai Anna? 125 00:07:02,381 --> 00:07:03,466 Mengagumi. Memuja. 126 00:07:03,549 --> 00:07:05,676 Pasti ada masalah serius. 127 00:07:05,759 --> 00:07:08,512 Kenapa dia hapus semua kenangan Anna? 128 00:07:08,596 --> 00:07:09,513 Tunggu, apa… 129 00:07:10,347 --> 00:07:11,557 Bagaimana kau bisa… 130 00:07:11,640 --> 00:07:13,642 Terpampang jelas di Instagram. 131 00:07:13,726 --> 00:07:16,312 Lou kesal karena dia pengguna Instagram. 132 00:07:16,395 --> 00:07:20,191 - Kami bangga kepadanya. - Lucu. Diam. 133 00:07:20,274 --> 00:07:22,067 - Kau meriset ceritaku? - Tidak. 134 00:07:22,151 --> 00:07:23,319 Kau membantuku. 135 00:07:23,402 --> 00:07:25,738 Aku tak butuh itu. Tenggatku dua minggu. 136 00:07:25,821 --> 00:07:27,865 - Tunjukkan yang kita punya. - Baik… 137 00:07:27,948 --> 00:07:30,701 Kami kumpulkan semua postingan Anna 138 00:07:30,784 --> 00:07:33,704 dan teman-temannya, hasilnya adalah linimasa Anna. 139 00:07:33,787 --> 00:07:34,663 LINIMASA ANNA DELVEY 140 00:07:34,747 --> 00:07:39,710 Tahun 2011, Anna Sorokin meninggalkan rumahnya di Jerman 141 00:07:39,793 --> 00:07:43,422 untuk sekolah mode di Central Saint Martins di London. 142 00:07:43,506 --> 00:07:45,883 Meninggalkannya untuk pergi ke Paris. 143 00:07:45,966 --> 00:07:50,471 Tahun 2013, Nn. Delvey magang di majalah Purple. 144 00:07:50,554 --> 00:07:52,473 Kapan namanya berubah jadi Delvey? 145 00:07:52,556 --> 00:07:55,434 Entahlah. Dia mengaku itu nama gadis ibunya. 146 00:07:55,518 --> 00:07:56,435 Kuselidiki. Nihil. 147 00:07:56,519 --> 00:07:58,646 Gadis ini senilai biaya pendaftaran. 148 00:07:58,729 --> 00:08:01,398 Tahun 2013, Nn. Delvey, magang di majalah, 149 00:08:01,482 --> 00:08:06,403 pergi dari Prancis ke AS untuk berlibur di Montauk bersama rekan kerja. 150 00:08:06,487 --> 00:08:07,363 Dia pasti sembunyi 151 00:08:07,446 --> 00:08:10,115 karena hanya dia yang tidak kembali ke Paris. 152 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 Tanggal 13 Agustus, Anna tiba di Manhattan. 153 00:08:12,910 --> 00:08:15,371 Kau tahu yang juga tiba di Manhattan saat itu? 154 00:08:15,454 --> 00:08:17,164 Ebola. Kebetulan? Tidak. 155 00:08:17,248 --> 00:08:18,499 - Diam. - Kau yang diam. 156 00:08:18,582 --> 00:08:22,086 Dia bertemu Val beberapa hari kemudian. 157 00:08:22,169 --> 00:08:23,963 Val menghapus semua foto Anna, 158 00:08:24,046 --> 00:08:26,382 tetapi jika umpan dia disandingkan ke Anna… 159 00:08:26,465 --> 00:08:28,425 Bar Acme. Sama. 160 00:08:28,509 --> 00:08:31,595 Orang-orang zaman sekarang memamerkan semuanya. 161 00:08:31,679 --> 00:08:33,639 Privasi hilang, tetapi ini baru awal. 162 00:08:33,722 --> 00:08:35,558 Kau akan suka ini. Akun Chase. 163 00:08:35,641 --> 00:08:39,311 Tanggal 26 Agustus, Chase mengunggah foto papan catur. 164 00:08:39,395 --> 00:08:40,813 - Bagus. - Apa? 165 00:08:40,896 --> 00:08:46,485 Papan catur foto pertama yang Anna unggah di akunnya. 166 00:08:46,569 --> 00:08:48,529 Seperti penguntit. 167 00:08:48,612 --> 00:08:51,031 Bisa jadi romansa. Sepekan kemudian… 168 00:09:03,252 --> 00:09:04,878 Mereka sibuk! 169 00:09:04,962 --> 00:09:06,589 Sejak saat itu, 170 00:09:06,672 --> 00:09:10,467 umpan Chase dan Anna nyaris sama. 171 00:09:10,551 --> 00:09:14,847 San Francisco. Berlin. Paris. 172 00:09:14,930 --> 00:09:17,516 Romantika keliling dunia. 173 00:09:17,600 --> 00:09:20,060 Los Angeles. Ultah Chase ke-33. 174 00:09:20,144 --> 00:09:21,437 #Keikuntuksayangku. 175 00:09:21,520 --> 00:09:23,647 Baik, manis sekali. 176 00:09:23,731 --> 00:09:27,860 Dia pria idaman baru dengan teknologi menjanjikan. 177 00:09:27,943 --> 00:09:29,111 Mereka melanglang buana. 178 00:09:31,989 --> 00:09:35,242 Tempat yang mereka datangi menjadi tenar. 179 00:09:36,619 --> 00:09:38,621 Mereka tinggal di hotel sebentar. 180 00:09:38,746 --> 00:09:43,125 Siapa yang begitu? Tinggal di hotel? Seperti Eloise. 181 00:09:43,208 --> 00:09:47,838 Anna. Chase tinggal bersamanya, di hotel di seluruh dunia. 182 00:09:47,921 --> 00:09:50,382 Bermewah-mewah, promosi, menikmati hidup. 183 00:09:50,466 --> 00:09:51,967 Siapa yang bayar? 184 00:09:52,843 --> 00:09:54,053 Selalu Chase. 185 00:09:54,762 --> 00:09:56,680 Bisnis Chase mendapat suntikan dana, 186 00:09:56,764 --> 00:10:00,517 dan dana perwalian baru bisa cair saat usia Anna 25, begitulah. 187 00:10:01,477 --> 00:10:03,562 Mereka bersamaku saat musim panas, dan… 188 00:10:03,646 --> 00:10:04,897 Di tempat Nora. 189 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 - Karena aku ikut Nora, jadi… - Nora? 190 00:10:07,024 --> 00:10:09,360 Nora, sahabatku. 191 00:10:10,402 --> 00:10:12,071 Dia populerkan kembali kaftan. 192 00:10:13,989 --> 00:10:16,700 Sebentar, maksudmu Nora Radford? 193 00:10:17,868 --> 00:10:20,746 Nora Radford yang itu? 194 00:10:25,417 --> 00:10:28,962 Ya. Aku tahu yang kau pikirkan. Nora memintaku tinggal bersamanya. 195 00:10:29,046 --> 00:10:31,924 Mode menghasilkan gaya, bukan uang. 196 00:10:33,175 --> 00:10:35,177 Nora sangat menyenangkan dan kaya. 197 00:10:35,260 --> 00:10:39,682 Selain itu, dia lebih menyayangiku daripada ibuku yang berengsek. 198 00:10:44,853 --> 00:10:46,230 Chase dan Anna? 199 00:10:46,313 --> 00:10:49,191 Ya. Mereka tinggal di tempat Nora, dan itu berhasil. 200 00:10:50,693 --> 00:10:52,611 Anna dan aku pernah dekat. 201 00:10:55,823 --> 00:10:58,242 Chase dan Anna juga pernah dekat. 202 00:11:14,133 --> 00:11:17,219 Larut malam main Grindr? Pelacur! 203 00:11:17,302 --> 00:11:19,179 Jangan coba mempermalukanku. 204 00:11:19,263 --> 00:11:21,724 - Wajahmu tampak baru orgasme. - Hentikan. 205 00:11:22,516 --> 00:11:23,517 Aku suka dia. 206 00:11:23,600 --> 00:11:25,978 Jangan bilang dia jodohmu. 207 00:11:26,061 --> 00:11:27,604 Bukankah dia besar di Ohio? 208 00:11:27,688 --> 00:11:29,523 Kau sadar dia petani? 209 00:11:29,606 --> 00:11:30,983 Dia pria normal. 210 00:11:31,066 --> 00:11:32,526 Itu yang kusuka darinya. 211 00:11:32,609 --> 00:11:34,737 Kau yakin dia tak mengincar dana perwalianmu? 212 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 Chase satu-satunya orang 213 00:11:37,114 --> 00:11:40,784 yang kukenal dan tampaknya tak tertarik denganku karena uang. 214 00:11:41,410 --> 00:11:43,078 Selalu dia yang membayari semua. 215 00:11:43,162 --> 00:11:46,039 Dia sukses dengan usahanya. Itulah yang kukagumi. 216 00:11:46,123 --> 00:11:48,500 Yang benar saja. Aku juga. 217 00:11:48,584 --> 00:11:50,502 Karena itu aku sangat mengagumimu. 218 00:12:02,765 --> 00:12:06,226 Apa yang terjadi dengan Val dan Anna? Setelah petualangan ini, 219 00:12:06,310 --> 00:12:07,478 kenapa pilih New York, 220 00:12:07,561 --> 00:12:10,189 tempat tersulit untuk memulai bisnis? 221 00:12:10,272 --> 00:12:13,192 Begitulah. New York kunci untuk meraih kesuksesan. 222 00:12:13,275 --> 00:12:14,818 Atau, dia ke sini demi Chase. 223 00:12:14,902 --> 00:12:17,362 Apa perannya? Jika ingin tahu, tanyai mantan… 224 00:12:17,446 --> 00:12:18,781 Tidak. Coret dia. 225 00:12:18,864 --> 00:12:22,367 Dia sulit dicari. Akun Insta-nya hilang pada tahun 2016. 226 00:12:22,451 --> 00:12:23,869 Kalau dia? 227 00:12:23,952 --> 00:12:26,163 September 2014, Ibiza. 228 00:12:26,246 --> 00:12:28,791 Anna, Chase, dan wanita sangat menawan ini. 229 00:12:30,417 --> 00:12:31,585 Benarkah dugaanku? 230 00:12:37,216 --> 00:12:39,218 Talia Mallay. 231 00:12:41,303 --> 00:12:44,389 Anna Delvey bergaul dengan Talia Mallay. 232 00:12:44,473 --> 00:12:45,891 Baik, lalu? 233 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 Talia setuju kuwawancarai, 234 00:12:47,559 --> 00:12:49,770 jadi, kau harus izinkan aku ke Hampton. 235 00:12:49,853 --> 00:12:52,356 Tak mau kubiayai syukuran kelahiran di Hampton. 236 00:12:52,439 --> 00:12:54,983 Sewa mobil dan menginap di motel murahan. 237 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 Bisa via telepon? 238 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 Telepon? 239 00:12:59,571 --> 00:13:02,032 Ya, kenapa tak bisa telepon saja? 240 00:13:04,618 --> 00:13:06,578 Permintaanku tidak banyak. 241 00:13:07,329 --> 00:13:09,748 Butuh banyak koneksi dan bujukan 242 00:13:09,832 --> 00:13:12,960 agar Talia Mallay mau bertemu denganku, 243 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 meluangkan jadwal padatnya mengelola perusahaan global 244 00:13:16,255 --> 00:13:18,841 untuk menjelaskan alasan pemilik perusahaan global 245 00:13:18,924 --> 00:13:20,634 mau berteman dengan Anna. 246 00:13:20,717 --> 00:13:24,513 Aku hanya butuh sedikit bantuanmu, editorku, untuk ke sana. 247 00:13:24,596 --> 00:13:26,139 Aku sedang mencoba membantumu. 248 00:13:26,223 --> 00:13:29,184 Bukan kau yang memberiku tenggat, tetapi Landon… 249 00:13:29,268 --> 00:13:31,728 Kuberi kau cerita Wall Street. 250 00:13:31,812 --> 00:13:33,230 Untuk penebusan. 251 00:13:33,313 --> 00:13:34,815 Untuk menjernihkan suasana, 252 00:13:34,898 --> 00:13:38,026 menjauhkanmu dari kekacauan Donovan Lamb. 253 00:13:38,110 --> 00:13:39,194 Itu yang terbaik. 254 00:13:39,278 --> 00:13:40,946 Entah apa lagi yang kau mau. 255 00:13:41,029 --> 00:13:44,324 Aku tak ingin mengemis kepadamu untuk persetujuan biaya! 256 00:13:49,872 --> 00:13:50,747 Baiklah. 257 00:13:51,832 --> 00:13:55,794 Jika kau ingin hancur karena sosialita gadungan ini, lakukanlah. 258 00:14:18,609 --> 00:14:20,611 - Neff. - Rachel. 259 00:14:25,073 --> 00:14:27,034 Jadi? Bagaimana? 260 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 Aku ke pengadilan. Anna menolak kesepakatan. 261 00:14:31,121 --> 00:14:35,834 Dia memilih sidang. Artinya, dia akan lama di Rikers. 262 00:14:38,253 --> 00:14:40,547 Mungkin kita harus membuat jadwal 263 00:14:40,631 --> 00:14:43,258 untuk bergantian mengunjungi dia sepekan sekali. 264 00:14:43,342 --> 00:14:44,635 - Apa? - Kucari di internet 265 00:14:44,718 --> 00:14:47,721 daftar barang yang boleh untuk napi. Majalah dan lainnya. 266 00:14:47,804 --> 00:14:49,598 Apa kau… Tunggu… 267 00:14:50,807 --> 00:14:52,059 Kau bercanda, kan? 268 00:14:52,726 --> 00:14:54,227 Untuk apa? 269 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 Teman kita di penjara. 270 00:14:56,438 --> 00:14:59,024 Jangan meninggalkan dia. Dia butuh teman. 271 00:14:59,107 --> 00:15:00,817 Aku tak mau. 272 00:15:03,904 --> 00:15:06,782 Bukan kewajibanku mengunjungi orang itu di penjara. 273 00:15:06,865 --> 00:15:08,742 Orang itu? Dia sahabatmu. 274 00:15:09,409 --> 00:15:12,412 Ayahnya lepas tangan, kini dia tak mampu 275 00:15:12,496 --> 00:15:14,915 membiayai kebutuhanmu, lalu kau campakkan? 276 00:15:14,998 --> 00:15:17,084 Anna tak pernah membiayaiku. 277 00:15:17,167 --> 00:15:19,753 Anna yang belikan sepatu dan jaket itu. 278 00:15:19,836 --> 00:15:22,339 Aku di sana saat dia membeli anting, 279 00:15:22,422 --> 00:15:25,592 sweter, termasuk tas itu! Dia yang membayari penampilanmu. 280 00:15:25,676 --> 00:15:28,303 Bank Delvey kini tutup dan kau campakkan dia. 281 00:15:28,387 --> 00:15:31,640 - Kau benalu. - Kaulah benalu sejati. 282 00:15:31,723 --> 00:15:35,769 Kami memang berteman, kau piaraannya. 283 00:15:35,852 --> 00:15:36,853 Apa? 284 00:15:36,937 --> 00:15:40,315 Ya, dia mungkin membelikan sebagian pakaianku, tetapi kau? 285 00:15:40,399 --> 00:15:41,733 Dia membeli dirimu! 286 00:15:41,817 --> 00:15:43,443 Dia membeli waktumu, dan… 287 00:15:43,527 --> 00:15:46,363 Katakan itu sekali lagi. Sekarang. Ayo. Katakan. 288 00:15:47,447 --> 00:15:50,659 Katakan dengan lantang pembelian wanita kulit hitam ini 289 00:15:50,742 --> 00:15:53,829 karena aku ingin sekali menghajar wajahmu! 290 00:15:56,623 --> 00:15:57,749 Ayo! 291 00:15:58,875 --> 00:16:00,585 Ya, larilah! 292 00:16:10,846 --> 00:16:12,305 Punya apa soal Talia Mallay? 293 00:16:12,389 --> 00:16:14,683 - Punya apa… - Sudah panggil? 294 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 Kenapa kau di sini? 295 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 Kita harus bekerja sama. 296 00:16:18,020 --> 00:16:19,521 Kita bisa bekerja sama. 297 00:16:19,604 --> 00:16:20,647 Tidak bisa. 298 00:16:20,731 --> 00:16:24,192 Entah apa yang kau lakukan hingga bisa mewawancarai klienku, 299 00:16:24,276 --> 00:16:26,028 tetapi tak terkait pembelaanku. 300 00:16:26,111 --> 00:16:28,530 Dengar, beri aku info tentang Talia, 301 00:16:28,613 --> 00:16:31,324 aku bisa menindaklanjuti saat bertemu dia. 302 00:16:31,408 --> 00:16:34,119 - Melengkapi pembelaanmu. - Kita tidak bekerja sama. 303 00:16:35,537 --> 00:16:36,913 Belum kau panggil? 304 00:16:37,914 --> 00:16:39,791 Jaksa punya apa soal dia? 305 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 Bisa kau jelaskan? Terka? 306 00:16:45,338 --> 00:16:47,424 Makin banyak amunisi kita punya… 307 00:16:47,507 --> 00:16:51,470 Vivian Kent, keluar. 308 00:16:52,846 --> 00:16:54,473 Keluar. 309 00:17:04,691 --> 00:17:06,443 Kita tahu soal Talia Mallay? 310 00:17:06,526 --> 00:17:08,737 Tidak, kurasa. Biar kuperiksa ulang. 311 00:17:08,820 --> 00:17:11,031 Periksalah kardus itu, sisanya aku. 312 00:17:11,114 --> 00:17:13,825 - Sisanya? - Hanya ini kardusnya? 313 00:17:14,743 --> 00:17:16,495 Semua berkas kiriman jaksa? 314 00:17:16,578 --> 00:17:20,624 Semua temuan mereka cukup dalam satu kardus? 315 00:17:39,059 --> 00:17:41,770 Ada pohon tiruan di samping pohon sungguhan. 316 00:17:41,853 --> 00:17:44,689 Rumah-rumah ini harganya 30 juta dolar. 317 00:17:44,773 --> 00:17:48,610 Siapa yang punya uang sebanyak itu untuk membeli rumah? 318 00:17:50,028 --> 00:17:51,613 Padahal bukan rumah baru. 319 00:17:51,696 --> 00:17:54,407 Wanita bercita rasa miliaran dolar, tampaknya. 320 00:17:54,491 --> 00:17:56,618 Semua rumah di kampung halamanku 321 00:17:56,701 --> 00:17:59,830 jika disatukan harganya tak mencapai 10 juta dolar. 322 00:17:59,913 --> 00:18:00,789 Ya. 323 00:18:01,623 --> 00:18:02,958 Lihat itu. 324 00:18:03,041 --> 00:18:04,918 - Apa? - Rumah itu konyol! 325 00:18:05,001 --> 00:18:06,795 Terlalu besar untuk ditinggali. 326 00:18:06,878 --> 00:18:07,879 Sayang… 327 00:18:17,848 --> 00:18:18,682 Tarik napas. 328 00:18:27,899 --> 00:18:29,818 Kujemput kau satu jam lagi? 329 00:18:29,901 --> 00:18:32,737 Aku akan menjadi orang kaya. Kutelepon jika… 330 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Selamat datang! 331 00:18:35,198 --> 00:18:36,116 Selamat datang! 332 00:18:37,993 --> 00:18:39,077 Hai. 333 00:18:45,959 --> 00:18:46,877 Ya. 334 00:18:48,003 --> 00:18:48,920 Baiklah. 335 00:18:49,004 --> 00:18:49,963 Ikuti aku. 336 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 Aku tak tahu sedang ada tamu. 337 00:19:02,934 --> 00:19:05,353 Selalu ada orang di sini. Aku suka menjamu. 338 00:19:06,313 --> 00:19:08,398 Maaf tak memberitahumu. 339 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 Aku punya lini pakaian pantai baru. 340 00:19:10,483 --> 00:19:13,069 Salah satu kaftan akan cocok untukmu. 341 00:19:13,153 --> 00:19:14,988 Tidak usah, terima kasih. 342 00:19:15,071 --> 00:19:17,824 Tidak apa-apa mengeluarkan beberapa pilihan untukmu. 343 00:19:17,908 --> 00:19:20,535 Aku selalu ingin memastikan tamuku nyaman. 344 00:19:20,619 --> 00:19:21,703 Aku nyaman. 345 00:19:35,342 --> 00:19:37,093 Aromanya lezat. 346 00:19:37,177 --> 00:19:39,179 Lihat? Menakjubkan. 347 00:19:41,014 --> 00:19:42,724 Mau dengar yang memalukan? 348 00:19:42,807 --> 00:19:47,520 Kali pertama menyalakan oven, usiaku 25. 349 00:19:48,188 --> 00:19:50,148 - Sungguh? - Aku tak pernah memasak. 350 00:19:50,232 --> 00:19:53,443 Koktail. Kuracik martini untuk orang tuaku dan teman-temannya 351 00:19:53,526 --> 00:19:54,986 pada usia 10. Dapurnya? 352 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 Ada yang mengurus. 353 00:19:56,363 --> 00:19:58,657 Tiap kali meminta sesuatu, 354 00:19:58,740 --> 00:20:00,325 misalnya segelas susu, 355 00:20:00,408 --> 00:20:02,827 selalu ada orang yang melayaniku. 356 00:20:02,911 --> 00:20:06,915 Aku harus meminta pacarku mengajari cara menggoreng telur. 357 00:20:07,791 --> 00:20:09,042 Kau malu karena ini? 358 00:20:09,709 --> 00:20:12,379 Memalukan tak bisa merawat diri sendiri. 359 00:20:12,462 --> 00:20:15,340 Tak bisa merawat orang yang kita sayangi. 360 00:20:15,423 --> 00:20:16,508 Aku tahu. 361 00:20:16,591 --> 00:20:18,301 "Gadis kaya malang." 362 00:20:18,385 --> 00:20:20,971 "Bodoh! Mintalah bantuan uangmu." 363 00:20:21,805 --> 00:20:23,181 Sama sekali tidak. 364 00:20:23,265 --> 00:20:25,183 Dahulu aku merasa malu soal itu. 365 00:20:25,267 --> 00:20:26,142 Uang. 366 00:20:27,811 --> 00:20:28,812 Jadi, kucari sendiri. 367 00:20:31,439 --> 00:20:32,315 Katakan… 368 00:20:33,900 --> 00:20:34,943 jika sudah matang. 369 00:20:39,489 --> 00:20:41,241 Astaga. Lezat. 370 00:20:43,994 --> 00:20:45,370 Anna Delvey. 371 00:20:46,079 --> 00:20:47,831 Dia sudah mengelola Rikers? 372 00:20:48,498 --> 00:20:49,791 Kau pikir dia bisa? 373 00:20:49,874 --> 00:20:51,543 Jangan meremehkan Anna. 374 00:20:51,626 --> 00:20:52,627 Kalian dekat? 375 00:20:52,711 --> 00:20:54,337 Kami pernah berlibur bersama. 376 00:20:54,421 --> 00:20:55,755 Makan malam beberapa kali. 377 00:20:55,839 --> 00:20:58,174 Apa kaitannya, kalau boleh tahu? 378 00:20:59,050 --> 00:21:01,594 Kuhargai wanita yang tak mencari perhatian. 379 00:21:02,470 --> 00:21:03,805 Yang tak takut. 380 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 Yang tidak peduli? 381 00:21:06,308 --> 00:21:09,227 Selera seninya pun luar biasa. 382 00:21:11,146 --> 00:21:12,230 Terima kasih. 383 00:21:30,290 --> 00:21:31,624 Menakjubkan, bukan? 384 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 Aku menawarnya, jadi… 385 00:21:37,380 --> 00:21:40,633 pura-puralah setuju seperti peminat palsu ini, kalau boleh. 386 00:21:40,717 --> 00:21:43,345 Satu-satunya yang layak dibeli 387 00:21:43,428 --> 00:21:44,262 adalah dia. 388 00:21:56,566 --> 00:21:57,609 Cindy Sherman? 389 00:21:58,651 --> 00:22:01,404 Salah satu foto pertama filmnya yang tanpa judul. 390 00:22:02,072 --> 00:22:03,073 Ya. 391 00:22:03,156 --> 00:22:05,033 Setuju, tetapi setengah juta lebih 392 00:22:05,116 --> 00:22:07,535 hanya untuk fotonya berhias? 393 00:22:11,664 --> 00:22:13,416 Sebelum seri ini, 394 00:22:13,500 --> 00:22:17,837 Sherman hanya juru foto yang sembunyi di belakang kamera. 395 00:22:17,921 --> 00:22:21,966 Mengamati. Memilih subjek dari yang disukai orang lain. 396 00:22:23,134 --> 00:22:26,179 Suatu hari, dia memotret dirinya sendiri. 397 00:22:26,262 --> 00:22:28,223 Menganggap dirinya layak. 398 00:22:28,306 --> 00:22:33,603 Alih-alih terpaksa berperan di dunia seni yang didominasi pria, 399 00:22:33,686 --> 00:22:36,481 dia menjadi pemeran utama dalam karyanya. 400 00:22:40,735 --> 00:22:42,862 Itu mengubah dunia. 401 00:22:43,530 --> 00:22:45,740 Ini bukan berhias. 402 00:22:45,824 --> 00:22:47,742 Ini keberanian. 403 00:22:47,826 --> 00:22:50,370 Sebuah momen dalam seni. 404 00:22:53,039 --> 00:22:55,250 Kau pasti salah satu pegawai Damian. 405 00:22:55,917 --> 00:22:57,293 Pikirmu aku bekerja di sini? 406 00:22:57,377 --> 00:22:58,628 Aku tak bekerja. 407 00:22:59,963 --> 00:23:01,506 Memangnya kenapa? 408 00:23:02,590 --> 00:23:06,302 Dengan apa kau bisa membeli foto Cindy untuk dibawa pulang? 409 00:23:06,386 --> 00:23:10,515 Ayahku membelikan apa pun keinginanku. Nantinya, aku mewarisinya. 410 00:23:13,309 --> 00:23:15,353 Usaha lebih penting dari warisan. 411 00:23:16,312 --> 00:23:18,273 - Percayalah. - Percaya kepadamu? 412 00:23:19,232 --> 00:23:22,694 Orang yang berniat membeli barang itu? 413 00:23:23,278 --> 00:23:24,571 Bukan yang ini? 414 00:23:34,497 --> 00:23:35,748 Aku membelinya. 415 00:23:36,833 --> 00:23:37,834 Tentu. 416 00:23:39,294 --> 00:23:40,253 Aku suka dia. 417 00:23:41,421 --> 00:23:43,339 Jadi, dia menjadi temanku. 418 00:23:43,423 --> 00:23:44,299 Untuk sesaat. 419 00:23:45,049 --> 00:23:46,801 Sampai dia muncul di Ibiza. 420 00:23:46,885 --> 00:23:48,052 Ibitha? 421 00:23:49,179 --> 00:23:50,763 Ibiza. Benar. 422 00:23:52,432 --> 00:23:54,517 - Ibiza. - Ya. 423 00:23:55,393 --> 00:23:56,769 Aku di sana bersama teman, 424 00:23:56,853 --> 00:23:59,314 dia dan Chase mengabari mereka sedang di sana, 425 00:23:59,397 --> 00:24:01,941 tetapi sejak awal rasanya aneh. 426 00:24:07,739 --> 00:24:08,656 TALIAMALLAY AKU DI ATAS KAPAL 427 00:24:08,740 --> 00:24:10,992 Tunggu, berhenti. Kapal siapa itu? 428 00:24:12,118 --> 00:24:13,077 Umpan siapa itu? 429 00:24:13,161 --> 00:24:14,954 Talia. Dia di Ibiza. 430 00:24:15,538 --> 00:24:16,956 Tak mungkin itu kapalnya. 431 00:24:17,040 --> 00:24:19,042 Yacht, dan kau benar. Milik pria ini. 432 00:24:19,125 --> 00:24:20,084 INI_WAKTUNYA_KNIGHT - HENRICK KNIGHT "SEMUA HAL BAIK LIAR DAN BEBAS" 433 00:24:20,168 --> 00:24:21,878 Sial, Henrick Knight? 434 00:24:21,961 --> 00:24:23,213 Dia teknolog tenar. 435 00:24:23,296 --> 00:24:25,423 Kulihat presentasinya di Silicon Alley. 436 00:24:26,132 --> 00:24:27,592 Dia harus investasi di Wake. 437 00:24:27,675 --> 00:24:30,178 Dukungannya bisa mendatangkan modal. 438 00:24:30,970 --> 00:24:35,183 Stanford, hobi tenis, investasi di bioteknologi. 439 00:24:35,266 --> 00:24:36,476 Kekayaan, dua miliar. 440 00:24:36,559 --> 00:24:37,519 Kirim pesan. 441 00:24:38,561 --> 00:24:40,688 - Isinya? - Bilang kita di Ibiza. 442 00:24:40,772 --> 00:24:43,274 - Kita di Chelsea. - Bilang saja kita di sana. 443 00:24:43,358 --> 00:24:44,234 Apa… 444 00:24:44,984 --> 00:24:46,694 - Kau serius? - Ya. 445 00:24:55,119 --> 00:24:56,663 ANNA DELVEY TUNGGU… KAU JUGA DI IBIZA? 446 00:24:56,746 --> 00:24:58,665 Dia membalas. 447 00:24:58,748 --> 00:24:59,582 TALIA MALLAY DI YACHT TEMAN. KAU JUGA? 448 00:24:59,666 --> 00:25:02,168 - Apa katanya? - Kita diundang makan malam. 449 00:25:02,252 --> 00:25:03,795 Sial! Aku harus bilang apa? 450 00:25:03,878 --> 00:25:07,048 Bilang kita sibuk malam ini, akan datang besok. 451 00:25:07,131 --> 00:25:08,633 - Chase… - Lakukan. 452 00:25:08,716 --> 00:25:10,134 Apa? Sial, baiklah. 453 00:25:13,763 --> 00:25:14,847 ANNA DELVEY TIDAK BISA :( 454 00:25:14,931 --> 00:25:15,890 Dia membalas? 455 00:25:15,974 --> 00:25:16,975 Sebentar. 456 00:25:17,058 --> 00:25:18,518 KALAU BESOK? 457 00:25:20,061 --> 00:25:21,563 YA! MAKAN MALAM PUKUL 8. DI DERMAGA, KAMI AJAK KAU BERLAYAR :)) 458 00:25:21,646 --> 00:25:22,689 Makan malam besok? 459 00:25:25,900 --> 00:25:27,527 Kita harus pesan tiket. 460 00:25:27,610 --> 00:25:29,445 Kau saja. 461 00:25:29,529 --> 00:25:33,241 Ayahku sedang kesal kepadaku, jadi… 462 00:25:33,908 --> 00:25:35,118 Baiklah, aku saja. 463 00:25:37,579 --> 00:25:38,913 Aku pergi. 464 00:25:38,997 --> 00:25:41,583 Bayangkan aku di Paris menggarap empat acara 465 00:25:41,666 --> 00:25:45,461 dalam tiga hari seperti biasa selagi kalian bersantai di rumahku. 466 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 Kami akan ke Ibiza. 467 00:25:47,380 --> 00:25:48,298 Aku benci kalian. 468 00:25:51,884 --> 00:25:53,386 Bisa sampai saat makan malam? 469 00:26:05,773 --> 00:26:10,737 ANNADELVEY - 1 SEP 2014 13.30 MELANCONG KE IBIZA. KAMI BAIK-BAIK SAJA. 470 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 Gila, kita bisa bertemu di sini! 471 00:26:30,923 --> 00:26:33,635 Ya! Kebetulan sekali. 472 00:26:33,718 --> 00:26:35,470 - Hei. - Apa kabar? Senang bertemu. 473 00:26:35,553 --> 00:26:38,473 Yacht yang luar biasa. Secepat apa? 17 knot? 474 00:26:38,556 --> 00:26:40,016 Di laut lepas bisa 20. 475 00:26:40,099 --> 00:26:41,768 Ayo, kita melihat-lihat. 476 00:26:50,443 --> 00:26:51,694 Bryce. Steve. 477 00:26:51,778 --> 00:26:53,071 Hai. 478 00:26:53,154 --> 00:26:55,573 Aku melihatmu di Soho House. 479 00:26:55,657 --> 00:26:57,867 Aku tidak ke sana. 480 00:26:57,950 --> 00:26:59,327 Mereka menolakmu? 481 00:27:00,328 --> 00:27:02,163 Steve bisa membantumu. 482 00:27:02,246 --> 00:27:03,539 Ya. 483 00:27:03,623 --> 00:27:06,000 Aku lebih suka ke McDonalds 484 00:27:06,084 --> 00:27:08,711 atau punya kelab sendiri untuk menolak anggota mereka. 485 00:27:08,795 --> 00:27:10,922 Harus. Terlalu ramai di sana. 486 00:27:11,005 --> 00:27:11,964 Penuh orang gay. 487 00:27:12,048 --> 00:27:14,592 Aku suka gaunmu. 488 00:27:14,676 --> 00:27:16,761 Aku tahu! Sempurna. 489 00:27:16,844 --> 00:27:19,472 Terima kasih! Aku membelinya di kota. 490 00:27:20,139 --> 00:27:23,476 - Kuantar kau ke sana. Kutraktir. - Tidak perlu. 491 00:27:23,559 --> 00:27:24,811 Ya, aku juga tidak. 492 00:27:24,894 --> 00:27:26,729 Steve gemar membelikanku sesuatu. 493 00:27:26,813 --> 00:27:27,980 Benar, Steve? 494 00:27:28,064 --> 00:27:30,149 Bisa saja kubantah, jika menang pun, 495 00:27:30,233 --> 00:27:33,528 aku tetap kalah. Jadi, ya, aku gemar melakukan itu. 496 00:27:34,487 --> 00:27:36,572 Ayolah, tidak apa-apa. 497 00:27:36,656 --> 00:27:39,200 Hanya itu yang kubisa untuk kebaikan ini. 498 00:27:40,410 --> 00:27:41,869 Salud. 499 00:27:41,953 --> 00:27:42,829 - Salud. - Salud. 500 00:27:49,961 --> 00:27:52,588 - Catherine! - Kita ada jadwal bertemu? 501 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 Tidak. Aku penasaran apa kita ingin main curang. 502 00:27:55,174 --> 00:27:56,467 Karena itu bukan rencanaku, 503 00:27:56,551 --> 00:27:58,177 tetapi kau main curang, 504 00:27:58,261 --> 00:28:00,471 jadi, kuperingati kau, akibatnya bisa buruk. 505 00:28:00,555 --> 00:28:04,809 Todd, agar bisa merasa terancam, aku harus tahu maksud pembicaraanmu. 506 00:28:04,892 --> 00:28:06,477 Temuan? Kau kirim kotak sepatu. 507 00:28:06,561 --> 00:28:08,438 - Lane? - Bukan kotak sepatu. 508 00:28:08,521 --> 00:28:09,397 Bukan. 509 00:28:09,480 --> 00:28:12,525 Baik, jadi aku akan bersidang membawa sepuluh kotak kosong 510 00:28:12,608 --> 00:28:15,445 untuk semua bukti yang kau temukan secara ajaib? 511 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 Itu curang! 512 00:28:17,113 --> 00:28:20,950 Todd, dua tip untukmu. Satu, aku tak main curang sama sekali. 513 00:28:21,033 --> 00:28:23,870 Dua, kau tak akan pernah mengerti hukum sebaik aku. 514 00:28:23,953 --> 00:28:25,455 Sangat tidak mungkin. 515 00:28:25,538 --> 00:28:27,999 Hukum mewajibkanku membagi temuan 516 00:28:28,082 --> 00:28:30,376 dengan pembela seteliti mungkin. 517 00:28:30,460 --> 00:28:33,379 Itulah yang kulakukan. Aku akan terus melakukannya. 518 00:28:33,463 --> 00:28:35,173 Ad infinitum. Selamanya. 519 00:28:38,509 --> 00:28:41,971 Kutunggu semua bukti yang kau punya akhir pekan ini. 520 00:28:42,054 --> 00:28:44,599 Kau memintaku mengabaikan tanggung jawab etikaku 521 00:28:44,682 --> 00:28:46,559 untuk menjalankan kewajiban 522 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 yang melekat pada profesiku sebagai penuntut? 523 00:28:49,145 --> 00:28:50,897 Semuanya, Catherine. 524 00:28:50,980 --> 00:28:51,814 Semua. 525 00:28:52,732 --> 00:28:55,026 - Kau yakin? - Akhir pekan! 526 00:29:11,959 --> 00:29:14,879 Maaf telat. Aku harus tambah beberapa putaran lagi. 527 00:29:14,962 --> 00:29:16,464 Untukku, Neff? 528 00:29:16,547 --> 00:29:17,673 Terima kasih. 529 00:29:18,966 --> 00:29:21,594 Apa ini soal mengunjungi Anna? 530 00:29:22,303 --> 00:29:23,596 Sudah bicara ke Rachel? 531 00:29:23,679 --> 00:29:25,932 Dia menelepon. Menangis. 532 00:29:26,015 --> 00:29:27,475 Kau berusaha lukai dia? 533 00:29:27,558 --> 00:29:29,227 Kacy. Itu Rachel. 534 00:29:30,478 --> 00:29:32,897 Jangan. Dia anak manis. 535 00:29:32,980 --> 00:29:34,023 Dia tak mau ke sana. 536 00:29:35,233 --> 00:29:37,485 Kau tahu Anna tak siap di kehidupan nyata. 537 00:29:37,568 --> 00:29:39,445 Dia akan kecewa dengan hukuman itu 538 00:29:39,529 --> 00:29:42,532 atau salah bergaul dan akhirnya disiksa. 539 00:29:42,615 --> 00:29:44,200 Jangan tinggalkan dia. 540 00:29:44,283 --> 00:29:46,911 Dia harus punya sandaran. Soal Rachel… 541 00:29:48,329 --> 00:29:50,414 Sikapnya seolah-olah tak kenal Anna. 542 00:29:50,498 --> 00:29:53,209 Menganggap Anna orang asing, dan dia orang baru. 543 00:29:53,292 --> 00:29:57,421 Sepatu yang dia pakai pemberian Anna. 544 00:29:57,505 --> 00:29:58,756 Merah. Koleksi musim semi. 545 00:29:58,840 --> 00:29:59,841 Andai kuhajar dia. 546 00:29:59,924 --> 00:30:01,592 - Pukulanku… - Baik. Cukup. 547 00:30:08,307 --> 00:30:09,225 Bagus. 548 00:30:10,017 --> 00:30:13,813 Neff, Rachel tak akan mengunjungi Anna di penjara. 549 00:30:13,896 --> 00:30:15,106 Dia punya alasan. 550 00:30:15,189 --> 00:30:17,275 Namun, baguslah kalau kau ke sana. 551 00:30:18,317 --> 00:30:19,151 Baiklah. 552 00:30:19,235 --> 00:30:21,737 Tiap dua pekan pergi bersamaku ke sana? 553 00:30:21,821 --> 00:30:24,532 - Atau dua kali sepekan, atau… - Sayang. 554 00:30:25,575 --> 00:30:28,160 Aku tak mau terlibat urusan Anna. 555 00:30:28,911 --> 00:30:31,914 Aku juga tak akan mengunjungi dia di Rikers. 556 00:30:32,874 --> 00:30:34,333 Aku selalu ada untukmu. 557 00:30:37,670 --> 00:30:39,463 - Neff? - Aku tak mengerti. 558 00:30:41,173 --> 00:30:42,925 Mudah sekali kau berkhianat. 559 00:30:43,593 --> 00:30:44,719 Neff. 560 00:30:44,802 --> 00:30:48,055 Bukan Anna Delvey yang ada di penjara. 561 00:30:48,139 --> 00:30:49,724 Bukan orang yang kita kenal. 562 00:30:50,308 --> 00:30:52,518 Anna Delvey tidak ada. 563 00:30:52,602 --> 00:30:54,687 Yang ada di Rikers adalah orang lain. 564 00:30:54,770 --> 00:30:57,440 Seseorang yang berpura-pura sebagai Anna Delvey. 565 00:30:58,316 --> 00:30:59,609 Kita tak kenal dia. 566 00:30:59,692 --> 00:31:02,028 - Kau tak tahu apa pun soal dia. - Dia Anna. 567 00:31:02,111 --> 00:31:04,030 Dia mungkin Anna, temanmu. 568 00:31:04,113 --> 00:31:05,907 Mungkin juga orang asing. 569 00:31:05,990 --> 00:31:08,159 Kau mau ke ke penjara itu 570 00:31:08,242 --> 00:31:11,537 dan sadar orang yang kau kira salah satu teman terdekatmu 571 00:31:11,621 --> 00:31:13,456 hanyalah karakter rekaan? 572 00:31:24,467 --> 00:31:26,344 Vash… Apa? 573 00:31:26,427 --> 00:31:28,095 Anna? 574 00:31:28,179 --> 00:31:30,806 Apa? Aku tak tahu. 575 00:31:31,974 --> 00:31:34,560 Maaf, kupikir logatmu seperti orang Rusia. 576 00:31:38,022 --> 00:31:38,940 Untuk kesehatanmu. 577 00:31:39,023 --> 00:31:40,942 Aku pernah kuliah setahun di Moskow. 578 00:31:41,025 --> 00:31:42,735 Yang kuingat hanya sulangannya. 579 00:31:44,153 --> 00:31:45,029 Untukmu. 580 00:31:46,739 --> 00:31:48,115 - Untukmu. - Bersulang! 581 00:31:48,199 --> 00:31:49,492 - Licin. - Bersulang. 582 00:31:51,786 --> 00:31:53,996 - Kita di sini. - Kita berhasil. 583 00:31:54,997 --> 00:31:55,831 Bersulang. 584 00:32:10,972 --> 00:32:12,515 Entah bagaimana caramu, Talia. 585 00:32:12,598 --> 00:32:14,225 Bekerja itu payah. 586 00:32:14,308 --> 00:32:16,310 Aku hanya ingin terus berpesta 587 00:32:16,394 --> 00:32:18,854 dan biarkan mereka memikirkan cara membayarnya. 588 00:32:20,815 --> 00:32:22,316 Kau tahu maksudku, Anna. 589 00:32:24,860 --> 00:32:26,028 Selanjutnya ke mana? 590 00:32:26,112 --> 00:32:27,697 Menurut Stevie… 591 00:32:27,780 --> 00:32:29,281 Data adalah zaman baru. 592 00:32:29,365 --> 00:32:31,158 Ya, tetapi itu data mimpi. 593 00:32:31,242 --> 00:32:34,870 Subjektif dan nilainya setara dengan mimpi. 594 00:32:34,954 --> 00:32:36,789 Maksudku, membuang waktu 595 00:32:36,872 --> 00:32:38,833 mendengar seseorang menjelaskan mimpi. 596 00:32:38,916 --> 00:32:40,334 Ya. Setuju. 597 00:32:40,418 --> 00:32:41,627 Itu bagian kecilnya. 598 00:32:41,711 --> 00:32:44,755 …Miami dua pekan ke depan. Siapa pemenang perdebatan itu? 599 00:32:44,839 --> 00:32:46,549 Kami memproses banyak… 600 00:32:46,632 --> 00:32:49,927 Chase gigih merayu Hen agar tertarik dengan aplikasinya. 601 00:32:50,011 --> 00:32:51,178 Dia tak tahu malu. 602 00:32:51,262 --> 00:32:52,847 …fantasi dan nilai… 603 00:32:52,930 --> 00:32:55,349 Dia hanya bersemangat. 604 00:32:55,433 --> 00:32:58,144 Tentu, itu bagus. Namun, kita sedang berlibur. 605 00:32:58,227 --> 00:32:59,353 Dia harus santai. 606 00:33:00,813 --> 00:33:02,148 Hen! 607 00:33:02,231 --> 00:33:03,441 Ayo, kita berdansa! 608 00:33:03,524 --> 00:33:06,277 - Sebagai penutup… - Chase, hentikan rayuanmu. 609 00:33:08,195 --> 00:33:09,530 Hen, tunggu. 610 00:33:09,613 --> 00:33:12,199 Singkat saja. Berapa usiamu? Akhir 50-an? 611 00:33:13,075 --> 00:33:14,660 Kurang lebih. Kenapa? 612 00:33:15,327 --> 00:33:19,081 Aku penasaran dengan usiamu saat kau menarik kesimpulan. 613 00:33:19,165 --> 00:33:22,626 Banyak komentar dan sikapmu 614 00:33:22,710 --> 00:33:25,171 sama seperti ayahku sewaktu aku SMA 615 00:33:25,254 --> 00:33:27,298 saat kuminta berinvestasi di Facebook. 616 00:33:27,381 --> 00:33:29,383 "Ada telepon." 617 00:33:29,467 --> 00:33:31,635 "Aku cukup menelepon teman-temanku." 618 00:33:31,719 --> 00:33:33,804 Maksud dia adalah, 619 00:33:33,888 --> 00:33:37,600 "Aku lebih pintar darimu, gadis kecil, dan tak mungkin aku salah." 620 00:33:38,267 --> 00:33:40,978 Dengan sedikit misogini ke sikapmu, 621 00:33:41,062 --> 00:33:43,814 kau juga bisa kehilangan 100 juta dolar karena itu. 622 00:33:43,898 --> 00:33:47,318 Itu bukan masalah bagi Hen, tentunya. Dia baik-baik saja. 623 00:33:47,401 --> 00:33:49,445 Begitu pula ayahku. 624 00:33:49,528 --> 00:33:51,322 Masalahnya bukan uang. 625 00:33:51,405 --> 00:33:53,365 Namun, lebih dari itu. 626 00:33:53,449 --> 00:33:57,495 Aku penasaran. Bukankah makin dekat dengan kematian, 627 00:33:57,578 --> 00:33:59,663 kita harus makin yakin soal kehidupan? 628 00:33:59,747 --> 00:34:02,708 Soal pengetahuanmu, atau yang kau kira kau tahu? 629 00:34:03,584 --> 00:34:07,630 Karena menua bisa menakutkan. 630 00:34:12,176 --> 00:34:13,427 Benar begitu? 631 00:34:17,431 --> 00:34:20,267 Pembicaraan ini membuatku bosan. 632 00:34:20,351 --> 00:34:21,936 Ya. Mari kita… 633 00:34:22,019 --> 00:34:24,522 Tidak! Karena aku bisa memahami. 634 00:34:24,605 --> 00:34:26,816 Aku takut dengan rencana hidupku. 635 00:34:26,899 --> 00:34:29,151 Jadi, kuhindari pertanyaan itu. 636 00:34:29,235 --> 00:34:30,611 Berusaha lari darinya. 637 00:34:30,694 --> 00:34:32,196 Namun, itu menghantuiku. 638 00:34:32,905 --> 00:34:34,156 Apa kematian menghantuimu? 639 00:34:34,240 --> 00:34:35,574 Anna, hentikan. 640 00:34:35,658 --> 00:34:37,827 - Kau tamu. Tamuku… - Tidak apa-apa. 641 00:34:37,910 --> 00:34:39,120 Bisa kuatasi. 642 00:34:41,330 --> 00:34:42,790 Tentu saja. 643 00:34:43,958 --> 00:34:45,376 Dia pun ingin menjawab. 644 00:34:46,043 --> 00:34:47,002 Lihat dia. 645 00:34:48,963 --> 00:34:52,550 Aku makin sering memikirkan kematian. Lalu kenapa? 646 00:34:54,218 --> 00:34:56,053 Kau pernah memimpikannya? 647 00:34:57,763 --> 00:35:03,144 Menurutmu, orang lain seusiamu juga memikirkan kematian? 648 00:35:04,562 --> 00:35:05,479 Rasa takut itu. 649 00:35:07,148 --> 00:35:07,982 Ya. 650 00:35:09,275 --> 00:35:10,401 Mereka memikirkannya. 651 00:35:10,484 --> 00:35:14,196 Jika aku perusahaan farmasi besar, bukankah berguna tahu soal ini? 652 00:35:14,864 --> 00:35:16,365 Agar aku bisa menjual Xanax? 653 00:35:23,789 --> 00:35:24,790 Kau hebat. 654 00:35:26,542 --> 00:35:28,169 Dia hebat! 655 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 Kau sedang mencari pekerjaan? 656 00:35:30,337 --> 00:35:31,172 Aku? 657 00:35:32,089 --> 00:35:35,342 Tidak. Aku bersumpah tak ingin bekerja untuk orang lain. 658 00:35:37,511 --> 00:35:40,222 Kau juga bisa bersumpah. Jika mau. 659 00:35:50,608 --> 00:35:52,735 Ini laman Wake di Kickstarter. 660 00:35:54,278 --> 00:35:56,322 Kau bisa dapat kaus. 661 00:35:56,405 --> 00:35:58,574 Jika targetnya tercapai. 662 00:36:09,793 --> 00:36:10,920 Seratus ribu? 663 00:36:11,837 --> 00:36:13,756 Dermawan sekali. Terima kasih. 664 00:36:15,174 --> 00:36:17,009 Bagus, mari kita berdansa. 665 00:36:28,020 --> 00:36:29,355 Luar biasa. 666 00:36:29,438 --> 00:36:31,815 Kau tahu betapa beruntungnya dirimu? 667 00:36:31,899 --> 00:36:33,150 Dia luar biasa. 668 00:36:33,234 --> 00:36:34,485 Jadilah mitraku. 669 00:36:35,694 --> 00:36:38,447 Kepala Humas, pembiayaan, atau keduanya. 670 00:36:39,949 --> 00:36:40,866 Akan kupikirkan. 671 00:36:41,951 --> 00:36:44,203 Kau yang harus bekerja untuknya. 672 00:36:54,880 --> 00:36:56,882 Semangatnya… 673 00:36:57,925 --> 00:36:59,969 Luar biasa melihatnya mekar. 674 00:37:01,345 --> 00:37:03,013 Dia membuat kami takjub. 675 00:37:04,098 --> 00:37:07,434 - Dia pun menggilai Chase. - Tahu yang akan terjadi? 676 00:37:07,518 --> 00:37:08,936 - Apa? - Aku… 677 00:37:12,314 --> 00:37:16,652 Chase tak bisa jauh darinya. 678 00:37:22,825 --> 00:37:23,867 Talia, hai! 679 00:37:23,951 --> 00:37:26,704 Seminggu kemudian, ada telepon aneh dari Hen. 680 00:37:26,787 --> 00:37:27,746 Di mana kau? 681 00:37:27,830 --> 00:37:29,290 Kami di sini, di Ibiza. 682 00:37:29,373 --> 00:37:30,624 Di kapal? 683 00:37:31,292 --> 00:37:32,710 Ya, kami merindukanmu! 684 00:37:32,793 --> 00:37:33,961 Anna, apa-apaan ini? 685 00:37:35,254 --> 00:37:36,297 Kami semua pergi. 686 00:37:36,380 --> 00:37:40,509 Hen pergi lima hari lalu dan dikabari oleh krunya kau masih di sana. 687 00:37:40,592 --> 00:37:42,386 Kubilang itu mustahil 688 00:37:42,469 --> 00:37:45,556 karena siapa mau tinggal di kapal orang 689 00:37:45,639 --> 00:37:47,433 milik teman dari tamu? 690 00:37:47,516 --> 00:37:49,852 Menyuruh-nyuruh kru seolah-olah kau bosnya… 691 00:37:49,935 --> 00:37:50,978 Talia, tenanglah. 692 00:37:51,061 --> 00:37:53,731 Kapalnya di sini, kami ingin tinggal beberapa hari. 693 00:37:53,814 --> 00:37:55,524 Anna, turun dari kapal itu. 694 00:37:55,607 --> 00:37:58,861 Aku tak percaya menjelaskan kepadamu betapa kacaunya ini, 695 00:37:58,944 --> 00:38:01,739 dan betapa buruk citraku bahwa orang yang kuundang… 696 00:38:01,822 --> 00:38:04,825 Maaf, kami akan pergi. Semua baik-baik saja. 697 00:38:04,908 --> 00:38:05,868 Bagaimana kabarmu? 698 00:38:06,452 --> 00:38:07,745 Kabarku? 699 00:38:09,163 --> 00:38:10,039 Keparat! 700 00:38:11,081 --> 00:38:13,459 Turunlah dari kapal itu! 701 00:38:16,170 --> 00:38:17,504 Tunggu, mereka tidak pergi? 702 00:38:17,588 --> 00:38:21,425 Kami semua turun dan berpamitan. 703 00:38:21,508 --> 00:38:23,552 - Aneh, bukan? - Cara mereka kembali? 704 00:38:23,635 --> 00:38:24,595 Entahlah. 705 00:38:24,678 --> 00:38:25,679 Dengar, 706 00:38:25,763 --> 00:38:30,142 upah untuk nakhoda dan kru di yacht selama seminggu… 707 00:38:32,353 --> 00:38:35,064 Sama dengan upah menurunkan Tesla Hen ke dermaga. 708 00:38:35,147 --> 00:38:37,066 Selama itulah mereka curi kapalnya. 709 00:38:38,025 --> 00:38:40,944 Menurutmu karena Anna merasa kaya raya sehingga… 710 00:38:41,028 --> 00:38:42,529 Anna, tidak. 711 00:38:43,989 --> 00:38:46,575 Anna lebih tahu. Tak mungkin ini ide Anna. 712 00:38:47,201 --> 00:38:49,703 Chase beraksi, mengambil apa pun yang dia bisa. 713 00:38:49,787 --> 00:38:53,499 Kenapa Anna membiarkannya, atau ikut terlibat? 714 00:38:53,582 --> 00:38:56,126 Dia jatuh cinta dan bodoh. 715 00:38:58,337 --> 00:39:00,005 Dia pernah meminta maaf? 716 00:39:01,340 --> 00:39:02,466 Kami tak bicara lagi. 717 00:39:04,551 --> 00:39:07,554 Itulah akhir cerita kami, sayangnya. 718 00:39:15,604 --> 00:39:18,524 Astaga, maafkan aku. Sudah larut, ya? 719 00:39:19,483 --> 00:39:20,692 Kami harus pergi. 720 00:39:20,776 --> 00:39:22,569 Biar kutelepon suamiku dan… 721 00:39:22,653 --> 00:39:24,321 Menginaplah di sini. 722 00:39:24,405 --> 00:39:27,699 Terlalu larut untuk pulang. Banyak kamar di sini. 723 00:39:27,783 --> 00:39:28,617 Tidak usah. 724 00:39:28,700 --> 00:39:30,494 - Kami menginap di motel. - Motel? 725 00:39:32,746 --> 00:39:35,040 Yang benar saja. Ada pondok tamu. 726 00:39:35,124 --> 00:39:36,959 Anna pernah menginap di sana. 727 00:39:37,042 --> 00:39:42,089 Seprainya dari wol. Nikmatilah suasananya. 728 00:40:14,079 --> 00:40:16,415 - Jack, apa yang kau… - Kau merasakannya? 729 00:40:16,498 --> 00:40:17,958 Kurasa kau gila. 730 00:40:18,041 --> 00:40:21,879 Berhenti, jangan bicara. Kau merasakannya? 731 00:40:23,297 --> 00:40:24,131 Rasakan apa? 732 00:40:25,340 --> 00:40:26,300 Lantainya… 733 00:40:26,383 --> 00:40:28,635 36 derajat. 734 00:40:28,719 --> 00:40:29,720 Lantainya dipanaskan, 735 00:40:29,803 --> 00:40:33,557 sama dengan suhu tubuh kita. 736 00:40:36,560 --> 00:40:39,354 Jangan tersinggung, aku ingin tiduri lantai ini. 737 00:40:39,438 --> 00:40:40,481 Itu belum apa-apa. 738 00:40:41,607 --> 00:40:42,858 Hiruplah. 739 00:40:43,984 --> 00:40:46,403 - Aroma apa itu? - Sage. 740 00:40:46,487 --> 00:40:49,990 Seisi rumah ini pasti beraroma sage. 741 00:40:50,073 --> 00:40:52,493 Namun, tak ada sage di mana-mana. 742 00:40:52,576 --> 00:40:53,410 Sudah kucari. 743 00:40:53,494 --> 00:40:55,871 Mungkin ini bukan aroma sage, tetapi uang. 744 00:40:57,539 --> 00:40:59,041 Buang sikat murahan itu. 745 00:41:07,341 --> 00:41:10,135 Kita akan pakai semua produk di lemari ini, 746 00:41:10,219 --> 00:41:12,054 lalu kita akan bercinta liar. 747 00:41:12,137 --> 00:41:12,971 Tentu saja. 748 00:41:17,684 --> 00:41:18,936 Aku bisa berenang pulang. 749 00:41:20,020 --> 00:41:21,313 Senyenyak itulah tidurku. 750 00:41:23,357 --> 00:41:25,817 Bahan seprai ini dari bulu anak kucing. 751 00:41:28,403 --> 00:41:31,073 Aku tak bisa bergerak. Tak mau. 752 00:41:37,079 --> 00:41:39,540 Berapa kamar seperti ini yang ditinggali Anna? 753 00:41:41,667 --> 00:41:43,919 Kehidupannya mewah. 754 00:42:27,045 --> 00:42:28,380 Andai kau bisa membelinya. 755 00:42:30,007 --> 00:42:32,759 Kau bertemu mereka di Paris setelah mereka dari Ibiza. 756 00:42:32,843 --> 00:42:35,304 Baik, Ibiza. Apa yang terjadi di sana? 757 00:42:35,387 --> 00:42:37,598 Kau tahu? Talia memberi tahu? 758 00:42:37,681 --> 00:42:39,766 Lihat dirimu, sangat penasaran. 759 00:42:39,850 --> 00:42:41,643 Kenapa kau ingin tahu? 760 00:42:41,727 --> 00:42:45,522 Setahuku, saat bertemu mereka di Paris, semuanya berbeda. 761 00:42:45,606 --> 00:42:46,732 Saat itu Pekan Mode. 762 00:42:46,815 --> 00:42:48,442 Aku menata tiga acara 763 00:42:48,525 --> 00:42:51,653 dan kami dikarantina di suite Hotel Gulacsy. 764 00:42:51,737 --> 00:42:55,866 Aku bekerja keras, mereka berpesta, 765 00:42:55,949 --> 00:42:58,827 dan kebobrokannya mulai terlihat. 766 00:43:03,582 --> 00:43:04,791 Banyak sosialita di sana. 767 00:43:04,875 --> 00:43:07,169 - Fokuslah ke kainnya. - Maaf, Val. 768 00:43:07,252 --> 00:43:10,631 Talia tahu potensiku, tetapi kau merusak koneksi itu. 769 00:43:10,756 --> 00:43:13,800 Kutawari kau posisi tinggi di Wake. Level atas. 770 00:43:13,884 --> 00:43:15,177 Aku tak mau! 771 00:43:15,260 --> 00:43:17,137 Kau tahu nilainya? 772 00:43:17,220 --> 00:43:21,683 Persentase nihil tetaplah nihil, Bodoh. 773 00:43:21,767 --> 00:43:23,310 Kau hanya mengincar uangku. 774 00:43:23,393 --> 00:43:25,562 Uangmu? Uang apa? Aku yang bayar semuanya. 775 00:43:25,646 --> 00:43:28,106 Tidak penting. Aku ingin melakukan sendiri. 776 00:43:28,190 --> 00:43:29,650 Melakukan apa? 777 00:43:29,733 --> 00:43:32,069 Aku belum tahu! 778 00:43:32,152 --> 00:43:34,071 Sesuatu yang besar, milikku. 779 00:43:34,154 --> 00:43:36,573 - Monumental. - Wake akan sangat besar. 780 00:43:36,657 --> 00:43:37,866 Kau tidak mendengarkan. 781 00:43:37,949 --> 00:43:41,953 Cobalah keluar dari dirimu sebentar. 782 00:43:42,037 --> 00:43:44,665 Cobalah kurangi kegilaanmu sebentar! 783 00:43:44,748 --> 00:43:46,583 Baik! Cukup, Chase. Tenang. 784 00:43:47,459 --> 00:43:48,418 Pergilah, Val. 785 00:43:48,502 --> 00:43:51,421 Seperti saat kucarikan kau tiket VIP? 786 00:43:51,505 --> 00:43:53,131 Itu pakaian di patung. 787 00:43:53,215 --> 00:43:54,675 Siapa peduli? 788 00:43:59,304 --> 00:44:00,263 Kau tahu? 789 00:44:01,390 --> 00:44:02,432 Uruslah dia. 790 00:44:04,017 --> 00:44:04,893 Aku pergi. 791 00:44:06,603 --> 00:44:07,604 Chase! 792 00:44:07,688 --> 00:44:09,189 Chase, yang benar saja. 793 00:44:10,023 --> 00:44:12,067 Sungguh? Dia seperti anak kecil. 794 00:44:12,150 --> 00:44:14,820 Kekanak-kanakan. Sungguh! 795 00:44:14,903 --> 00:44:16,571 Mari kita cari sampanye, 796 00:44:16,655 --> 00:44:19,616 menonton film, dan bencilah lelaki selain aku. 797 00:44:19,700 --> 00:44:20,534 Ya. 798 00:44:37,926 --> 00:44:39,261 Hei, di mana kau? 799 00:44:39,344 --> 00:44:40,387 Kau bersama Anna? 800 00:44:40,470 --> 00:44:41,430 Ya. 801 00:44:41,513 --> 00:44:42,514 Tolonglah aku. 802 00:44:42,597 --> 00:44:43,432 Ada apa? 803 00:44:43,515 --> 00:44:45,517 Periksalah paspor Anna. 804 00:44:46,601 --> 00:44:47,853 Kenapa? Periksa apanya? 805 00:44:47,936 --> 00:44:50,188 Periksa saja. Tolonglah aku. 806 00:44:50,272 --> 00:44:52,482 Aku tidak mau. Itu sangat aneh. 807 00:44:52,566 --> 00:44:54,067 Kurasa dia membohongiku. 808 00:44:54,151 --> 00:44:55,527 Aku yakin. 809 00:44:55,610 --> 00:44:56,611 Soal apa? 810 00:45:00,741 --> 00:45:03,076 - Kututup. - Soal uangnya, salah satunya. 811 00:45:03,160 --> 00:45:04,411 Chase, yang benar saja. 812 00:45:04,494 --> 00:45:07,330 Dia ATM berjalan. Seperti bangsawan. 813 00:45:07,414 --> 00:45:09,249 Periksalah. Tak akan lama. 814 00:45:09,332 --> 00:45:11,126 - Tidak. - Apa susahnya? 815 00:45:11,209 --> 00:45:13,170 Jika mudah, lakukanlah sendiri. 816 00:45:14,337 --> 00:45:16,631 Di mana kau? Kau teler? Sepertinya begitu. 817 00:45:18,467 --> 00:45:20,469 Kemarilah dan bicara ke pacarmu. 818 00:45:20,552 --> 00:45:21,470 Sudahlah. 819 00:45:25,098 --> 00:45:27,225 Kau bilang ke Anna? Tanya namanya? 820 00:45:27,309 --> 00:45:28,477 Tak ada gunanya. 821 00:45:28,560 --> 00:45:31,021 Yang jadi pertanyaan saat itu adalah Chase. 822 00:45:31,104 --> 00:45:33,899 Saat itu? Jadi, ada saat ketika berubah? 823 00:45:38,111 --> 00:45:41,531 - Ayolah, satu minum saja. Pecundang. - Tidak. 824 00:45:41,615 --> 00:45:42,657 Nn. Delvey. 825 00:45:42,741 --> 00:45:44,951 Nn. Delvey, transfernya belum masuk. 826 00:45:45,035 --> 00:45:47,454 Kami telepon bank. Mereka belum dapat instruksi. 827 00:45:47,537 --> 00:45:49,915 Maaf, aku harus minta kartu kredit lain. 828 00:45:49,998 --> 00:45:51,708 - Nanti. - Dia beri kau kartunya. 829 00:45:51,792 --> 00:45:53,168 - Benar? - Ya! 830 00:45:53,251 --> 00:45:54,836 - Nn. Delvey. - Semuanya. 831 00:45:54,920 --> 00:45:56,671 - Geseklah lagi! - Sudah. 832 00:45:56,755 --> 00:45:59,090 Pasti ada masalah sistem. 833 00:45:59,174 --> 00:46:01,510 - Kartu lainnya atau uang tunai. - Geseklah. 834 00:46:01,593 --> 00:46:03,053 Kau tak mau dibayar? 835 00:46:04,179 --> 00:46:07,307 Ayahku akan sangat marah tahu aku diperlakukan begini. 836 00:46:07,390 --> 00:46:09,726 Telepon ayahmu, minta kartu yang aktif. 837 00:46:09,810 --> 00:46:13,230 Kau membela manajer level menengah penjilat ini? 838 00:46:13,313 --> 00:46:15,732 - Tak perlu menghinaku. - Aku harus minum obat. 839 00:46:15,816 --> 00:46:17,943 Ayahku akan kirim uangnya setelah… 840 00:46:18,026 --> 00:46:20,946 Ini tengah malam. Tak ada bank yang buka. 841 00:46:21,029 --> 00:46:22,531 Esok pagi. Ayo. 842 00:46:24,699 --> 00:46:26,535 Astaga. Kita dilarang… Ini konyol. 843 00:46:26,618 --> 00:46:28,203 Aku butuh obat di tasku. 844 00:46:28,286 --> 00:46:31,206 Barang-barangmu ditahan hingga pembayarannya beres. 845 00:46:31,289 --> 00:46:34,835 Opsi pembayarannya banyak. Ini masalahmu, bukan kami! 846 00:46:37,671 --> 00:46:40,215 Persetan. Kutelepon Chase, biar dia yang bayar. 847 00:46:40,298 --> 00:46:41,633 Jangan. Biar kuurus. 848 00:46:41,716 --> 00:46:43,176 - Caranya? - Coba gesek lagi. 849 00:46:43,260 --> 00:46:45,428 Anna! Tidak, aku butuh obatku dan tidur. 850 00:46:45,512 --> 00:46:47,055 Ada pekerjaan penting besok. 851 00:46:47,138 --> 00:46:50,350 - Biar kutelepon Chase. - Jangan. Biar kuurus. 852 00:46:50,433 --> 00:46:53,186 - Baik, Nora saja. - Tunggu, jangan telepon dia. 853 00:46:53,270 --> 00:46:55,981 - Ini memalukan. - Tidak. Kita bisa menggelandang. 854 00:46:56,064 --> 00:46:56,982 Val! Jangan! 855 00:46:57,065 --> 00:47:00,735 Ini konyol. Izinkan kami ke kamar. Darurat kesehatan. 856 00:47:00,819 --> 00:47:02,696 Ada solusi sederhana untuk ini. 857 00:47:02,779 --> 00:47:05,532 Aku butuh kartu kredit aktif. 858 00:47:21,548 --> 00:47:22,507 Nn. Delvey. 859 00:47:40,025 --> 00:47:41,359 Anna? 860 00:47:42,569 --> 00:47:43,653 Val, aku… 861 00:47:44,905 --> 00:47:46,948 Maaf. Aku… 862 00:47:47,908 --> 00:47:49,284 Ayahku… 863 00:47:51,077 --> 00:47:54,623 Aku sendirian. 864 00:47:56,750 --> 00:48:01,796 Dia mencabut pendanaanku. 865 00:48:04,090 --> 00:48:05,258 Aku akan bayar. 866 00:48:07,385 --> 00:48:10,513 Aku akan bayar. 867 00:48:10,597 --> 00:48:12,474 Aku hanya butuh… 868 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 Aku bisa bayar. 869 00:48:19,397 --> 00:48:21,399 Aku bisa bayar. 870 00:48:23,026 --> 00:48:25,111 Aku bisa bayar. 871 00:48:27,322 --> 00:48:32,369 Aku bisa… Maaf. Aku… bisa bayar. 872 00:48:33,995 --> 00:48:35,830 Aku… 873 00:48:41,419 --> 00:48:44,714 Maaf merepotkan. Dia mengalami masalah berat. 874 00:49:11,616 --> 00:49:12,450 Koper? 875 00:49:13,326 --> 00:49:14,285 Ikuti aku. 876 00:49:48,028 --> 00:49:50,780 Chase yang bayar? Kenapa? Anna bangkrut? 877 00:49:50,864 --> 00:49:52,741 Bangkrut? Tidak mungkin. 878 00:49:52,824 --> 00:49:54,576 Nelangsa, mungkin. 879 00:49:56,536 --> 00:50:01,499 Belum pernah kulihat orang yang tegar berubah menjadi rapuh secepat itu. 880 00:50:10,592 --> 00:50:11,801 Carilah kamar, 881 00:50:11,885 --> 00:50:14,012 tetapi agak canggung untuk kalian berdua. 882 00:50:14,095 --> 00:50:15,305 Selamat pagi. 883 00:50:17,348 --> 00:50:18,600 Aku sudah telat. 884 00:50:18,683 --> 00:50:20,435 Banyak toko, sedikit waktu. 885 00:50:28,693 --> 00:50:29,861 - Dah. - Dah. 886 00:50:29,944 --> 00:50:30,862 Dah. 887 00:50:32,864 --> 00:50:35,158 Putus-sambung ini membuatku bingung. 888 00:50:35,241 --> 00:50:38,036 Bagaimana lagi? Aku jatuh cinta kepadanya. 889 00:50:38,119 --> 00:50:40,246 Kami berbincang dan dia… 890 00:50:40,330 --> 00:50:43,541 Kini dia berkomitmen membangun Wake bersamaku. 891 00:50:43,625 --> 00:50:46,836 Dia sangat bersemangat dan cerdas. 892 00:50:46,920 --> 00:50:48,254 Juga kaya. 893 00:50:48,338 --> 00:50:50,340 Setelah dana perwaliannya cair. 894 00:50:52,342 --> 00:50:54,344 Aku masih membiayai dia. 895 00:50:55,386 --> 00:50:57,430 Nantinya, mungkin. 896 00:50:57,514 --> 00:51:01,101 Apa pun yang terjadi, kami akan jadi pasangan hebat. 897 00:51:04,145 --> 00:51:06,981 Dengar, kulakukan permintaanmu. 898 00:51:08,316 --> 00:51:09,484 Kuperiksa paspornya. 899 00:51:10,902 --> 00:51:11,903 Kau benar. 900 00:51:13,488 --> 00:51:15,615 Nama belakangnya tertulis Sorokin. 901 00:51:15,698 --> 00:51:17,784 Bukan Delvey. Itu nama orang Rusia. 902 00:51:17,867 --> 00:51:19,828 Seperti nama Smith. 903 00:51:19,911 --> 00:51:23,123 Paspornya Jerman, tetapi dia lahir di luar kota Moskow. 904 00:51:23,206 --> 00:51:25,416 Pasti ada penjelasan logis 905 00:51:25,500 --> 00:51:27,085 dan mungkin karena trauma, 906 00:51:27,168 --> 00:51:30,213 melihat reaksinya di lobi hotel tadi malam. 907 00:51:30,880 --> 00:51:34,050 Mungkin mereka kabur karena diburu Putin. 908 00:51:34,134 --> 00:51:36,261 Atau milisi pribadi bangsawan. 909 00:51:36,344 --> 00:51:37,637 Apa pun yang terjadi, 910 00:51:37,720 --> 00:51:40,431 ada sesuatu yang tidak beres dalam dirinya, 911 00:51:40,515 --> 00:51:42,642 dan kita harus cari cara menolongnya. 912 00:51:46,855 --> 00:51:47,730 Halo? 913 00:51:49,190 --> 00:51:50,108 Aku harus pergi. 914 00:51:51,359 --> 00:51:53,945 Aku cerita ini karena melihat betapa kecewanya dia… 915 00:51:54,028 --> 00:51:56,156 Tidak, terima kasih. Sungguh. 916 00:51:56,239 --> 00:51:57,782 Bagaimana London? Lanjut? 917 00:51:58,449 --> 00:51:59,367 Ya. 918 00:51:59,450 --> 00:52:01,327 Kita harus apa dengan situasi ini? 919 00:52:01,411 --> 00:52:04,497 - Dia butuh pertolongan. - Tenang. Kita bahas nanti. 920 00:52:04,581 --> 00:52:05,748 Kutunggu di hotel. 921 00:52:12,839 --> 00:52:13,923 Aku bertemu mereka. 922 00:52:14,632 --> 00:52:16,092 Tak sampai sejam kemudian. 923 00:52:16,718 --> 00:52:18,011 Bahkan tak 60 menit. 924 00:52:20,597 --> 00:52:24,309 Akhirnya. Telat sepuluh menit, kita harus seberangi Channel. 925 00:52:24,392 --> 00:52:27,562 - Kau bisa pergi sendiri. - Kalian bisa tersesat. 926 00:52:27,645 --> 00:52:30,190 Kau yang tersesat tanpa obatmu, itu yang kudengar. 927 00:52:30,273 --> 00:52:31,191 Ya. 928 00:52:31,274 --> 00:52:32,275 Baiklah. 929 00:52:33,151 --> 00:52:34,319 Ada apa ini? 930 00:52:34,402 --> 00:52:37,071 Kau memeriksa isi tas orang. 931 00:52:37,822 --> 00:52:39,407 Memeriksa paspor mereka. 932 00:52:43,912 --> 00:52:44,787 Dia bercanda. 933 00:52:47,540 --> 00:52:48,416 Chase! 934 00:52:50,752 --> 00:52:51,961 Katakan kepadanya. 935 00:52:54,214 --> 00:52:55,590 Dia yang menyuruhku. 936 00:52:56,424 --> 00:52:57,508 Kau menyuruhku! 937 00:53:03,723 --> 00:53:06,851 Kau menjebakku. Astaga. Kalian berengsek. 938 00:53:06,935 --> 00:53:08,853 Aku tak akan melakukan itu. 939 00:53:12,440 --> 00:53:13,942 Dia menyuruhku. 940 00:53:15,276 --> 00:53:18,696 - Chase? Katakan, Berengsek! - Kau ketahuan, Val. 941 00:53:19,364 --> 00:53:22,450 - Seperti invasi… - Kau menyuruhku! 942 00:53:22,533 --> 00:53:25,745 Kau memohon. Kutolak! Lalu kau memohon kepadaku. 943 00:53:25,828 --> 00:53:27,372 Maaf, teman-temanku jadi gila. 944 00:53:27,455 --> 00:53:28,873 Gila total. 945 00:53:28,957 --> 00:53:32,252 Ini kemarahan wajar dalam situasi ini. 946 00:53:35,755 --> 00:53:37,966 Kau membuatku kecewa. 947 00:53:39,092 --> 00:53:40,969 Kau sok penting dan labil. 948 00:53:41,678 --> 00:53:44,889 Kau berbohong tentang semua masalah ini. 949 00:53:44,973 --> 00:53:46,849 Kau yang menggeledah tasnya. 950 00:53:46,933 --> 00:53:49,811 Itu salah, Val. Kau tak mau mengakuinya? 951 00:53:50,937 --> 00:53:53,856 Kaulah bedebah gila 952 00:53:53,940 --> 00:53:56,818 yang menyuruhku memeriksa paspornya! 953 00:53:56,901 --> 00:54:00,446 - Pak, kau harus pergi. Sekarang. - Baik. Dia memanfaatkanmu. 954 00:54:01,739 --> 00:54:04,284 Di matanya, kau dianggap bank berjalan. 955 00:54:06,577 --> 00:54:08,705 Ayo, kita pergi dari sini. 956 00:54:13,293 --> 00:54:14,377 Kita akan terlambat. 957 00:54:30,727 --> 00:54:31,853 Sampai jumpa, Val. 958 00:55:08,139 --> 00:55:10,850 Astaga, itu pasti mengerikan. 959 00:55:11,684 --> 00:55:12,560 Traumatis. 960 00:55:12,643 --> 00:55:14,937 Segala hal dalam duniaku hanya sesaat. 961 00:55:15,021 --> 00:55:17,148 Kasual, itu baru traumatis. 962 00:55:18,024 --> 00:55:21,778 Kenapa Anna mengkhianatimu seperti itu? 963 00:55:21,861 --> 00:55:23,029 Aku tak mengerti. 964 00:55:23,112 --> 00:55:25,990 Berhenti mengikutiku. Aku sibuk. 965 00:55:26,074 --> 00:55:28,201 Bisa beri aku kontak Chase? 966 00:55:31,496 --> 00:55:32,622 Tunggu! 967 00:55:33,706 --> 00:55:35,875 Belum jelas alasan mereka mencampakkanmu. 968 00:55:35,958 --> 00:55:37,168 Kau tak bersalah. 969 00:55:42,173 --> 00:55:43,007 Hei. 970 00:55:45,385 --> 00:55:46,719 Apa warna baju tahanannya? 971 00:55:47,553 --> 00:55:48,429 Jingga? 972 00:55:49,347 --> 00:55:50,598 Abu-abu. 973 00:55:52,392 --> 00:55:53,267 Bagus. 974 00:55:54,268 --> 00:55:55,144 Lebih baik. 975 00:56:11,202 --> 00:56:12,578 Suara bip itu, 976 00:56:13,413 --> 00:56:15,790 itulah suara semesta memberitahumu 977 00:56:15,873 --> 00:56:18,376 kau dalam masalah besar. 978 00:56:36,894 --> 00:56:37,979 Celaka. 979 00:57:00,877 --> 00:57:02,378 PULAU RIKERS 980 00:57:14,849 --> 00:57:18,644 Periksa. 981 00:57:28,571 --> 00:57:29,989 LEMBAGA PEMASYARAKATAN KOTA NEW YORK 982 00:57:52,178 --> 00:57:56,807 ANDA DI AREA INI KARENA BERSEDIA DIGELEDAH. 983 00:57:56,891 --> 00:57:58,726 TANPA MELEPAS BUSANA. 984 00:58:02,605 --> 00:58:03,689 Stevens! 985 00:58:21,707 --> 00:58:22,625 Sorokin! 986 00:58:26,629 --> 00:58:27,505 Sorokin! 987 00:58:28,965 --> 00:58:29,882 Hei! 988 00:58:30,883 --> 00:58:32,510 Sorokin, itu kau! 989 00:58:43,854 --> 00:58:45,439 Kau dari mana saja? 990 00:58:47,984 --> 00:58:49,402 Kita harus bicara soal Chase. 991 00:58:51,571 --> 00:58:53,322 Dia penyebab masalahmu? 992 00:58:55,616 --> 00:58:58,035 Atau kau penyebab dia sulit dicari? 993 00:59:20,474 --> 00:59:22,727 Aku tak harus berteman dengan semua orang. 994 00:59:33,654 --> 00:59:37,658 Kau pikir aku berevolusi, seperti di dalam film… 995 00:59:47,209 --> 00:59:49,629 tetapi aku tak pernah berubah. 996 01:00:12,652 --> 01:00:13,527 Hei! 997 01:00:18,282 --> 01:00:19,950 Kita harus pergi. Nanti telat. 998 01:00:22,036 --> 01:00:23,412 Ada apa lagi? 999 01:00:23,496 --> 01:00:24,789 Sorokin? 1000 01:00:25,831 --> 01:00:27,708 Atau Sorokin? 1001 01:00:27,792 --> 01:00:29,627 Anna Sorokin, da? 1002 01:00:29,710 --> 01:00:32,380 - Kuganti namaku, kenapa? - Nama atau identitas? 1003 01:00:32,463 --> 01:00:34,507 Ada banyak Anna Sorokina. 1004 01:00:35,299 --> 01:00:36,801 Hanya satu Anna Delvey. 1005 01:00:36,884 --> 01:00:38,969 Terdengar jauh lebih baik. 1006 01:00:39,053 --> 01:00:40,805 Lebih baik? Bukan nama Rusia? 1007 01:00:40,888 --> 01:00:43,474 Apa-apaan ini? Kenapa kau merajuk seperti bayi? 1008 01:00:43,557 --> 01:00:44,600 Kau orang Rusia? 1009 01:00:45,267 --> 01:00:46,977 Aku lahir di sana, siapa peduli? 1010 01:00:47,061 --> 01:00:47,937 Siapa kau? 1011 01:00:50,314 --> 01:00:53,359 - Tak ada waktu membahas ini. - Kau bohong soal apa lagi? 1012 01:00:53,442 --> 01:00:54,527 Siapa kau? 1013 01:00:54,610 --> 01:00:57,363 Tak ada waktu untuk membahas ini! 1014 01:00:57,446 --> 01:01:00,116 Tak ada waktu untukmu! 1015 01:01:07,748 --> 01:01:09,250 Kuberikan segalanya untukmu, 1016 01:01:09,333 --> 01:01:12,420 tetapi kau tak punya waktu mengungkap jati dirimu? 1017 01:01:13,003 --> 01:01:14,004 Siapa kau? 1018 01:01:25,516 --> 01:01:27,768 Aku sedang membangun sesuatu. 1019 01:01:27,852 --> 01:01:32,189 Rumah. Di New York. Untuk seniman, pendonor. 1020 01:01:32,273 --> 01:01:36,485 Ruang studio, pameran berputar untuk umum. 1021 01:01:36,569 --> 01:01:42,324 Juga ruang untuk kelab paling eksklusif dan mewah. 1022 01:01:42,408 --> 01:01:46,370 Akan menjadi puncak dunia seni global, 1023 01:01:46,454 --> 01:01:49,623 dan aku akan berdiri di atasnya. 1024 01:01:49,707 --> 01:01:52,126 Penjaga gerbang dan penghubung. 1025 01:01:53,294 --> 01:01:54,795 Siapa aku? 1026 01:01:54,879 --> 01:01:59,884 Kelab ini, fondasi ini, akan menjadi diriku. 1027 01:01:59,967 --> 01:02:02,261 Pembentuk diriku. 1028 01:02:02,928 --> 01:02:05,431 Harus kubangun 1029 01:02:06,265 --> 01:02:10,186 agar seniman dan orang sepertiku akhirnya punya rumah. 1030 01:02:10,895 --> 01:02:12,354 Di tempat yang aman. 1031 01:02:13,522 --> 01:02:15,483 Tempat mereka diterima. 1032 01:02:15,566 --> 01:02:16,901 Tempat aku diterima. 1033 01:02:26,577 --> 01:02:28,704 Apa kau akan menghalangi rencanaku? 1034 01:02:35,127 --> 01:02:36,337 Atau membantuku? 1035 01:02:38,839 --> 01:02:41,592 Jawablah, karena aku tak bisa. 1036 01:02:42,551 --> 01:02:46,222 Jujur, terlalu banyak yang harus kulakukan. 1037 01:02:47,598 --> 01:02:49,767 Terlalu banyak waktu kubuang. 1038 01:02:51,852 --> 01:02:52,812 Indah. 1039 01:02:54,230 --> 01:02:55,189 Mari kita… 1040 01:02:57,441 --> 01:02:59,318 Kubantu kau mewujudkan ini, 1041 01:03:00,236 --> 01:03:01,821 dengan segala upaya. 1042 01:03:02,488 --> 01:03:05,574 Apakah tempat lahirku akan menghalangi mimpiku? 1043 01:03:06,617 --> 01:03:08,536 Tidak. Kenapa harus? 1044 01:03:08,619 --> 01:03:13,332 Aku tak mau siapa pun mempertanyakan latar belakangku selagi aku melakukannya. 1045 01:03:13,415 --> 01:03:15,751 - Aku tahu. - Tak seorang pun. 1046 01:03:15,835 --> 01:03:16,794 Tidak akan. 1047 01:03:18,712 --> 01:03:19,630 Kau melakukannya. 1048 01:03:20,506 --> 01:03:21,340 Kenapa? 1049 01:03:24,969 --> 01:03:25,928 Paspormu. 1050 01:03:28,138 --> 01:03:30,432 Kau membaca pasporku? 1051 01:03:30,516 --> 01:03:31,350 Tidak. 1052 01:03:32,685 --> 01:03:33,686 Lalu siapa? 1053 01:03:39,108 --> 01:03:40,025 Val. 1054 01:03:50,286 --> 01:03:51,120 Tak seorang pun? 1055 01:03:55,040 --> 01:03:55,916 Tak seorang pun. 1056 01:05:39,603 --> 01:05:44,608 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta