1 00:00:11,095 --> 00:00:14,474 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,188 --> 00:00:22,774 ‫הקמת חברה משלי התאימה לי.‬ 3 00:00:22,857 --> 00:00:26,736 ‫אני מניחה שממש נהניתי להיות,‬ ‫מה, בת 24, 25, 26,‬ 4 00:00:26,819 --> 00:00:31,699 ‫עם עשרה אנשים שעובדים עבורי שהם,‬ ‫זאת אומרת, חלקם היו מבוגרים ממני פי שניים.‬ 5 00:00:31,783 --> 00:00:33,868 ‫מבחינתי זה היה מספק מאוד.‬ 6 00:00:34,827 --> 00:00:36,662 ‫איך את חושבת שהיית מסוגלת לעשות זאת?‬ 7 00:00:38,039 --> 00:00:40,792 ‫תמיד חשבתי שאחד הנכסים הגדולים שלי,‬ 8 00:00:40,875 --> 00:00:43,002 ‫זה שאני יכולה לראות בן אדם מוכשר‬ 9 00:00:43,086 --> 00:00:46,130 ‫ולהפריד בין האישיות‬ ‫לבין התכונות המקצועיות.‬ 10 00:00:47,298 --> 00:00:48,591 ‫למה את מתכוונת ב…‬ 11 00:00:48,674 --> 00:00:51,385 ‫זה כאילו, אני לא צריכה‬ ‫לאהוב אותך בתור בן אדם‬ 12 00:00:51,469 --> 00:00:53,888 ‫אבל אם אני רואה שתהיי טובה בתפקיד‬ 13 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 ‫ותעשי עבודה טובה ותתאימי לצוות,‬ 14 00:00:56,641 --> 00:00:58,684 ‫זה לא באמת משנה איך את בתור בן אדם.‬ 15 00:00:58,768 --> 00:01:01,312 ‫כאילו, אני לא חייבת להיות חברה של כולם.‬ 16 00:01:02,480 --> 00:01:03,564 ‫גם את ככה.‬ 17 00:01:05,274 --> 00:01:06,275 ‫אולי.‬ 18 00:01:07,485 --> 00:01:08,986 ‫אבל לא הכול סחיר.‬ 19 00:01:09,070 --> 00:01:12,782 ‫כן יש לי חברים, כמו שלך יש.‬ 20 00:01:13,783 --> 00:01:15,576 ‫למעשה, אפגש עם חבר שלך היום.‬ 21 00:01:15,660 --> 00:01:16,577 ‫ואל.‬ 22 00:01:17,620 --> 00:01:20,665 ‫ואל? אלוהים. למה את נפגשת עם ואל?‬ 23 00:01:21,457 --> 00:01:24,544 ‫כדי לקבל פרספקטיבה עלייך‬ ‫ממישהו שהכיר אותך לפני…‬ 24 00:01:25,294 --> 00:01:26,462 ‫כל זה.‬ 25 00:01:26,546 --> 00:01:29,090 ‫כשהיית הילדה החדשה בעיר, וכל זה.‬ 26 00:01:30,007 --> 00:01:31,509 ‫בקושי הכרנו זה את זה.‬ 27 00:01:32,802 --> 00:01:34,137 ‫יש מישהו אחר?‬ 28 00:01:34,220 --> 00:01:36,806 ‫מישהו טוב יותר להאיר על מי שהיית לפני?‬ 29 00:01:36,889 --> 00:01:38,850 ‫את חושבת שהייתה איזו התפתחות,‬ 30 00:01:38,933 --> 00:01:43,020 ‫כמו בסרטים או מה שזה לא יהיה,‬ ‫אבל תמיד הייתי מי שאני.‬ 31 00:01:43,104 --> 00:01:46,065 ‫אולי זה יעזור לשתינו בהמשך הדרך‬ 32 00:01:46,149 --> 00:01:49,152 ‫אם תפסיקי לחשוב עליי כמו כל השאר.‬ 33 00:01:50,027 --> 00:01:51,320 ‫כמו על רגילה, את מבינה?‬ 34 00:02:10,381 --> 00:02:13,009 ‫- ואל -‬ 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,437 ‫אל תעזי לזוז.‬ 36 00:02:27,148 --> 00:02:29,108 ‫את מהממת כל כך.‬ 37 00:02:29,984 --> 00:02:31,485 ‫אני רוצה לרצוח את ההורים שלך.‬ 38 00:02:32,320 --> 00:02:33,154 ‫אנחנו מוכנים.‬ 39 00:02:35,448 --> 00:02:36,657 ‫- כל הסיפור הזה אמיתי לחלוטין. -‬ 40 00:02:36,741 --> 00:02:39,243 ‫- חוץ מהקטעים שמומצאים לגמרי. -‬ 41 00:02:44,582 --> 00:02:47,126 ‫תביני, אני חי אופנה. אני אופנה.‬ 42 00:02:47,210 --> 00:02:48,377 ‫אני פוגש המון רעבות לתהילה‬ 43 00:02:48,461 --> 00:02:51,130 ‫שהתעשרו מהאינסטגרם‬ ‫ורוצות להיות נשות חברה.‬ 44 00:02:51,214 --> 00:02:54,508 ‫שרוצות להיות מקובלות. שרוצות!‬ ‫מטפסות בסולם החברתי.‬ 45 00:02:54,592 --> 00:02:55,718 ‫אנשים צמאים.‬ 46 00:02:55,801 --> 00:02:57,720 ‫אנה דלבי לא הייתה צמאה.‬ 47 00:02:57,803 --> 00:02:59,931 ‫אנה דלבי הייתה הדבר האמיתי.‬ 48 00:03:00,014 --> 00:03:01,599 ‫איך אתה יודע את זה בדיוק?‬ 49 00:03:01,682 --> 00:03:03,142 ‫זה בפרטים הקטנים.‬ 50 00:03:04,769 --> 00:03:05,978 ‫אוקיי, את לובשת‬ 51 00:03:06,062 --> 00:03:08,356 ‫מה שאני משער שאת חושבת שזו שמלה מאוד יפה.‬ 52 00:03:08,439 --> 00:03:11,275 ‫אבל אני יכול לראות שזה חיקוי,‬ ‫ואפילו לא חיקוי טוב.‬ 53 00:03:11,359 --> 00:03:13,945 ‫הבד זול, ההדפס לא מתחבר לתפרים,‬ 54 00:03:14,028 --> 00:03:15,571 ‫התיק שווה משהו,‬ 55 00:03:15,655 --> 00:03:18,282 ‫אבל אף אחד לא חושב‬ ‫שאת גרה בשדרת הפארק,‬ 56 00:03:18,366 --> 00:03:20,284 ‫שלמדת בפנימייה בשווייץ ושיש לך קרן נאמנות.‬ 57 00:03:20,910 --> 00:03:23,955 ‫בנוסף, הנעליים…‬ ‫זאת אומרת, הן גורמות לי לרחם עלייך.‬ 58 00:03:24,038 --> 00:03:25,122 ‫מי גרם לך לנעול את…‬ 59 00:03:25,206 --> 00:03:27,416 ‫הבנתי.‬ ‫-הפרטים הקטנים.‬ 60 00:03:27,500 --> 00:03:29,877 ‫אז מה היו הפרטים הקטנים של אנה?‬ 61 00:03:29,961 --> 00:03:30,836 ‫אנה?‬ 62 00:03:37,677 --> 00:03:39,262 ‫הכלבה הייתה מושלמת.‬ 63 00:03:41,681 --> 00:03:44,433 ‫אנשים כאלה נולדים עם טעם.‬ 64 00:03:46,477 --> 00:03:49,480 ‫אני לא מתכוון לחוש לאופנה.‬ ‫אני מתכוון לטעם אמיתי.‬ 65 00:03:51,482 --> 00:03:53,192 ‫אנה הייתה מאופקת.‬ 66 00:03:53,276 --> 00:03:56,445 ‫אלגנטית. אלייה. בלנסייגה. דיור.‬ 67 00:03:57,780 --> 00:04:00,366 ‫היא ידעה את כל הדברים הנכונים לומר ולעשות.‬ 68 00:04:09,417 --> 00:04:12,670 ‫אנה לעולם לא אמרה, "בואו נאכל במר צ'או".‬ 69 00:04:12,753 --> 00:04:13,921 ‫חלחלה. לא.‬ 70 00:04:14,964 --> 00:04:17,174 ‫אנה יודעת שסלמון מצוין זה בלוסיאן.‬ 71 00:04:17,258 --> 00:04:20,886 ‫שפעם, המנה הכי טובה בווייברלי‬ ‫הייתה העוף האמיש.‬ 72 00:04:20,970 --> 00:04:23,180 ‫כבר לא. עכשיו הוא דוחה.‬ 73 00:04:23,264 --> 00:04:24,974 ‫אבל אז, אנה ידעה.‬ 74 00:04:25,057 --> 00:04:26,225 ‫ויין.‬ 75 00:04:27,143 --> 00:04:29,812 ‫לחיים!‬ ‫-תמיד אפשר לדעת מבחירת היין.‬ 76 00:04:29,895 --> 00:04:32,732 ‫עשירים חדשים תמיד מזמינים‬ ‫את הבקבוק הכי יקר.‬ 77 00:04:33,733 --> 00:04:36,360 ‫אנה הזמינה כמו נצר לדורות של עשירים.‬ 78 00:04:36,444 --> 00:04:38,362 ‫אזורים, שנים.‬ 79 00:04:38,446 --> 00:04:39,947 ‫אנה הייתה שייכת.‬ 80 00:04:40,031 --> 00:04:41,824 ‫אנה הייתה החברה.‬ 81 00:04:43,659 --> 00:04:45,536 ‫ושניכם הייתם חברים טובים?‬ 82 00:04:45,619 --> 00:04:48,289 ‫אנה הייתה קרה ובלתי נגישה.‬ 83 00:04:48,372 --> 00:04:50,583 ‫תמיד לא זמינה. היא אף פעם לא ענתה להודעות.‬ 84 00:04:50,666 --> 00:04:52,585 ‫לא היה אכפת לה מה אחרים חושבים‬ 85 00:04:52,668 --> 00:04:55,212 ‫והיא לא התעניינה באף אחד אחר חוץ מעצמה.‬ 86 00:04:56,422 --> 00:04:57,381 ‫והיא הייתה רעה.‬ 87 00:04:58,382 --> 00:04:59,842 ‫מתי להיות חבר שלה.‬ 88 00:05:00,593 --> 00:05:01,969 ‫הייתי נואש להשיג אותה.‬ 89 00:05:02,636 --> 00:05:04,013 ‫וזו הייתה המתנה שלה.‬ 90 00:05:04,096 --> 00:05:05,973 ‫אנה דלבי הייתה מלכת הכלבות.‬ 91 00:05:06,057 --> 00:05:09,727 ‫אבל הדרך שהיא עשתה זאת נתנה הרגשה‬ ‫שהיא מלכת הכלבות מסיבה מסוימת.‬ 92 00:05:09,810 --> 00:05:12,355 ‫זאת הסיבה שצ'ייס פיתח אובססיה כלפיה‬ ‫כבר מהיום הראשון.‬ 93 00:05:12,438 --> 00:05:13,272 ‫צ'ייס?‬ 94 00:05:13,356 --> 00:05:14,357 ‫צ'ייס.‬ 95 00:05:15,107 --> 00:05:18,361 ‫צ'ייס. החבר שלה.‬ ‫-חכה, החבר שלה?‬ 96 00:05:18,444 --> 00:05:20,363 ‫אחותי, איך את לא יודעת על צ'ייס?‬ 97 00:05:21,197 --> 00:05:23,949 ‫"כולם מודעים חברתית אבל לצ'ייס יש חברה"?‬ 98 00:05:27,453 --> 00:05:28,913 ‫עשרים ושש שנים.‬ 99 00:05:30,539 --> 00:05:33,667 ‫כמות הזמן שהאדם הממוצע מבלה בשינה.‬ 100 00:05:34,668 --> 00:05:36,962 ‫עשרים ושש שנים של לילות.‬ 101 00:05:37,797 --> 00:05:39,507 ‫עשרים ושש שנים של חלומות.‬ 102 00:05:40,549 --> 00:05:43,719 ‫עשרים ושש שנים מלאות במחשבות ורעיונות,‬ 103 00:05:43,803 --> 00:05:45,888 ‫משמעות וקסם, סיוטים.‬ 104 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 ‫ופלאות.‬ 105 00:05:49,266 --> 00:05:51,060 ‫אבל כשאתם מתעוררים בבוקר,‬ 106 00:05:51,143 --> 00:05:54,897 ‫כשהשמש עולה,‬ ‫כל מה שזה מצריך זה דקה או שתיים ואז…‬ 107 00:05:55,481 --> 00:05:59,276 ‫כל הידע הזה פשוט מתפוגג.‬ 108 00:05:59,944 --> 00:06:01,612 ‫נעלם. נגמר.‬ 109 00:06:02,405 --> 00:06:03,572 ‫אובד.‬ 110 00:06:05,032 --> 00:06:05,866 ‫תדמיינו.‬ 111 00:06:07,076 --> 00:06:10,371 ‫מה אם במקום לאבד את הזמן הזה‬ ‫אתם יכולים להתחבר אליו?‬ 112 00:06:10,454 --> 00:06:12,706 ‫באמת להבין את תת המודע שלכם.‬ 113 00:06:12,790 --> 00:06:15,835 ‫מה אם יכולנו להבין‬ ‫את תת המודע של אומה שלמה?‬ 114 00:06:15,918 --> 00:06:18,462 ‫מה יכולנו לעשות בידע הזה?‬ 115 00:06:18,546 --> 00:06:20,423 ‫האם היינו יותר מחוברים?‬ 116 00:06:21,340 --> 00:06:23,926 ‫האם עיר בצד אחד של הגלובוס‬ ‫יכלה להרגיש שייכות‬ 117 00:06:24,009 --> 00:06:25,761 ‫לעיר בצידו השני של הגלובוס‬ 118 00:06:25,845 --> 00:06:29,432 ‫פשוט מהבנה של התקוות,‬ ‫הפחדים והחלומות זה של זה?‬ 119 00:06:29,515 --> 00:06:32,351 ‫האם מדינה אחת‬ ‫יכולה ללמוד יותר בבירור מאחרת?‬ 120 00:06:32,435 --> 00:06:34,937 ‫האם נוכל לחזות מרד?‬ 121 00:06:35,729 --> 00:06:38,190 ‫מלחמה? מגפה? רצח עם?‬ 122 00:06:39,567 --> 00:06:44,155 ‫אני שואל אתכם, מה אם יכולתי‬ ‫לאחסן בענן את החלומות שלכם?‬ 123 00:06:46,365 --> 00:06:47,199 ‫- וייק -‬ 124 00:06:47,283 --> 00:06:51,036 ‫- טד אקס -‬ 125 00:06:55,958 --> 00:06:58,544 ‫רגע. מי זה צ'ייס, לעזאזל?‬ 126 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 ‫רגע, לא. חכי, זה לא העניין.‬ 127 00:07:01,046 --> 00:07:02,298 ‫את אומרת שוואל אוהב את אנה?‬ 128 00:07:02,381 --> 00:07:03,466 ‫מעריץ. סוגד.‬ 129 00:07:03,549 --> 00:07:05,676 ‫אז יש בלגן רציני שבטח קורה.‬ 130 00:07:05,759 --> 00:07:08,512 ‫כי אז למה הוא מחק כל זיכרון ציבורי שלה?‬ 131 00:07:08,596 --> 00:07:09,513 ‫חכי, מה…‬ 132 00:07:10,347 --> 00:07:11,557 ‫איך את אפילו…‬ 133 00:07:11,640 --> 00:07:13,642 ‫הכול נמצא באינסטוש.‬ 134 00:07:13,726 --> 00:07:16,312 ‫טוב, לו עושה במכנסיים‬ ‫כי הוא השתמש באינסטגרם.‬ 135 00:07:16,395 --> 00:07:20,191 ‫אנחנו מאוד גאים בו.‬ ‫-קורע. סתמו את הפה.‬ 136 00:07:20,274 --> 00:07:22,067 ‫אתה חוקר את הידיעה שלי?‬ ‫-לא.‬ 137 00:07:22,151 --> 00:07:23,319 ‫אתה עוזר.‬ 138 00:07:23,402 --> 00:07:25,738 ‫אני לא צריכה עזרה. לאנדון נתן לי שבועיים.‬ 139 00:07:25,821 --> 00:07:27,865 ‫תראה לה מה יש לנו.‬ ‫-אוקיי, אז…‬ 140 00:07:27,948 --> 00:07:30,701 ‫אנחנו אוספים את כל הפוסטים של אנה‬ 141 00:07:30,784 --> 00:07:33,704 ‫ושל החברים שלה ואנחנו יוצרים‬ ‫את ציר הזמן של אנה.‬ 142 00:07:33,787 --> 00:07:34,663 ‫- ציר הזמן של אנה דלבי -‬ 143 00:07:34,747 --> 00:07:39,710 ‫2011, אנה סורוקין עוזבת את ביתה בגרמניה‬ 144 00:07:39,793 --> 00:07:43,422 ‫כדי להשתתף בתוכנית אופנה‬ ‫בסנטרל סיינט מארטינז בלונדון.‬ 145 00:07:43,506 --> 00:07:45,883 ‫עוזבת אותה ישר לפריז.‬ 146 00:07:45,966 --> 00:07:50,471 ‫2013, מיס דלבי היא מתמחה‬ ‫שעובדת במגזין פרפל.‬ 147 00:07:50,554 --> 00:07:52,473 ‫מתי בדיוק היא הופכת לדלבי?‬ 148 00:07:52,556 --> 00:07:55,434 ‫אי אפשר לומר.‬ ‫היא אומרת שזה שם הנעורים של אמה.‬ 149 00:07:55,518 --> 00:07:56,435 ‫בדקתי. אין איך לדעת.‬ 150 00:07:56,519 --> 00:07:58,646 ‫הבחורה הזו שווה את מחיר הכניסה.‬ 151 00:07:58,729 --> 00:08:01,398 ‫2013, מיס דלבי, מתמחה במגזין,‬ 152 00:08:01,482 --> 00:08:06,403 ‫מטיילת מצרפת לארה"ב‬ ‫לחופשה במונטוק עם חברים לעבודה.‬ 153 00:08:06,487 --> 00:08:07,363 ‫היא בטח אהבה אותה‬ 154 00:08:07,446 --> 00:08:10,115 ‫כי היא לא נוסעת לפריז עם כל השאר.‬ 155 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 ‫ב-13 באוגוסט, אנה מגיעה למנהטן.‬ 156 00:08:12,910 --> 00:08:15,371 ‫את יודעת מה עוד הגיע למנהטן‬ ‫בערך באותו הזמן?‬ 157 00:08:15,454 --> 00:08:17,164 ‫אבולה. צירוף מקרים? לא.‬ 158 00:08:17,248 --> 00:08:18,499 ‫שתוק.‬ ‫-שתוק אתה.‬ 159 00:08:18,582 --> 00:08:22,086 ‫היא הכירה את ואל כמה ימים לאחר מכן.‬ 160 00:08:22,169 --> 00:08:23,963 ‫הוא מחק את כל התמונות שלה שהיו לו‬ 161 00:08:24,046 --> 00:08:26,382 ‫אבל אם מסתכלים על הפיד שלו ליד שלה…‬ 162 00:08:26,465 --> 00:08:28,425 ‫אקמי בר, אקמי בר. הם מתאימים.‬ 163 00:08:28,509 --> 00:08:31,595 ‫אנשים כיום, חיים כל דקה ברשת.‬ 164 00:08:31,679 --> 00:08:33,639 ‫הפרטיות נגמרה אבל אני רק מתחמם.‬ 165 00:08:33,722 --> 00:08:35,558 ‫את הולכת לאהוב את זה. החשבון של צ'ייס.‬ 166 00:08:35,641 --> 00:08:39,311 ‫עשרים ושישה באוגוסט,‬ ‫צ'ייס מעלה תמונה של לוח שחמט.‬ 167 00:08:39,395 --> 00:08:40,813 ‫יפה.‬ ‫-מה?‬ 168 00:08:40,896 --> 00:08:46,485 ‫לוח שחמט זה הדבר הראשון אי פעם‬ ‫שאנה העלתה לחשבון שלה.‬ 169 00:08:46,569 --> 00:08:48,529 ‫זה טיפה מטרידני.‬ 170 00:08:48,612 --> 00:08:51,031 ‫או רומנטי. ושבוע אחר כך…‬ 171 00:09:03,252 --> 00:09:04,878 ‫נכנסנו למיטה!‬ 172 00:09:04,962 --> 00:09:06,589 ‫מאותו רגע,‬ 173 00:09:06,672 --> 00:09:10,467 ‫הפידים של צ'ייס ואנה‬ ‫מסונכרנים בצורה כמעט מושלמת.‬ 174 00:09:10,551 --> 00:09:14,847 ‫סן פרנסיסקו. ברלין. פריז.‬ 175 00:09:14,930 --> 00:09:17,516 ‫רומן סוער סביב העולם.‬ 176 00:09:17,600 --> 00:09:20,060 ‫לוס אנג'לס. יום הולדת 33 של צ'ייס.‬ 177 00:09:20,144 --> 00:09:21,437 ‫האשטאג עוגה לבייבי שלי.‬ 178 00:09:21,520 --> 00:09:23,647 ‫אוקיי, זה מקסים.‬ 179 00:09:23,731 --> 00:09:27,860 ‫הוא היה הבחור החם של העתיד‬ ‫עם הדבר הגדול הבא שלוחצים עליו.‬ 180 00:09:27,943 --> 00:09:29,111 ‫הם היו בכל מקום.‬ 181 00:09:31,989 --> 00:09:35,242 ‫וכל מקום שבו הם היו נהיה מקום להיות בו.‬ 182 00:09:36,619 --> 00:09:38,621 ‫במשך זמן מה, אנה וצ'ייס התגוררו במלונות.‬ 183 00:09:38,704 --> 00:09:39,663 ‫- וייק - צ'ייססיקורסקי‬ ‫צ'ייס סיקורסקי - ווייק -‬ 184 00:09:39,747 --> 00:09:43,125 ‫כאילו, מי עושה דברים כאלה?‬ ‫מתגורר במלונות? כמו אלואיז.‬ 185 00:09:43,208 --> 00:09:47,838 ‫אנה עשתה את זה. וצ'ייס גר איתה,‬ ‫במלונות ברחבי העולם.‬ 186 00:09:47,921 --> 00:09:50,382 ‫מתפנפן, מקדם את האפליקציה שלו,‬ ‫חי את החיים.‬ 187 00:09:50,466 --> 00:09:51,967 ‫מי שילם על כל זה?‬ 188 00:09:52,843 --> 00:09:54,053 ‫תמיד צ'ייס.‬ 189 00:09:54,762 --> 00:09:56,680 ‫לצ'ייס היה כסף חדש שנכנס לעסק,‬ 190 00:09:56,764 --> 00:10:00,517 ‫ואנה לא הייתה אמורה לקבל את הכסף שלה‬ ‫מקרן הנאמנות עד גיל 25, אז תמיד צ'ייס.‬ 191 00:10:01,477 --> 00:10:03,562 ‫עד הקיץ הזה הם נשארו איתי, ו…‬ 192 00:10:03,646 --> 00:10:04,897 ‫טוב, נשארו עם נורה.‬ 193 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 ‫כי אני גר עם נורה, אז…‬ ‫-נורה?‬ 194 00:10:07,024 --> 00:10:09,360 ‫נורה. החברה הכי טובה שלי.‬ 195 00:10:10,402 --> 00:10:12,071 ‫היא מחזירה את הגלימה העליונה לאופנה.‬ 196 00:10:13,989 --> 00:10:16,700 ‫חכה, אתה מדבר על נורה רדפורד?‬ 197 00:10:17,868 --> 00:10:20,746 ‫כאילו, הנורה רדפורד?‬ 198 00:10:25,417 --> 00:10:28,962 ‫כן. אני יודע מה את חושבת.‬ ‫אבל נורה רוצה שאני אגור איתה.‬ 199 00:10:29,046 --> 00:10:31,924 ‫אופנה משלמת בסטייל, לא במאות.‬ 200 00:10:33,175 --> 00:10:35,177 ‫נורה כיפית בטירוף. היא עשירה רצח.‬ 201 00:10:35,260 --> 00:10:39,682 ‫וחוץ מזה, היא אוהבת אותי יותר‬ ‫ממה שהאימא הכלבה שלי אי פעם אהבה.‬ 202 00:10:44,853 --> 00:10:46,230 ‫צ'ייס ואנה?‬ 203 00:10:46,313 --> 00:10:49,191 ‫כן. הם גרו עם נורה וזה עבד.‬ 204 00:10:50,693 --> 00:10:52,611 ‫לאנה ולי היה את הזמן שלנו ביחד.‬ 205 00:10:55,823 --> 00:10:58,242 ‫ולצ'ייס ואנה היה את שלהם.‬ 206 00:11:14,133 --> 00:11:17,219 ‫זיונים מאוחרים בלילה בגריינדר? זונה.‬ 207 00:11:17,302 --> 00:11:19,179 ‫אל תעזי לנסות לבייש אותי.‬ 208 00:11:19,263 --> 00:11:21,724 ‫עדיין יש לך פרצוף של אורגזמה.‬ ‫-תפסיק.‬ 209 00:11:22,516 --> 00:11:23,517 ‫אני מחבבת אותו.‬ 210 00:11:23,600 --> 00:11:25,978 ‫בבקשה אל תגידי לי שהוא "האחד".‬ 211 00:11:26,061 --> 00:11:27,604 ‫הוא לא גדל באוהיו?‬ 212 00:11:27,688 --> 00:11:29,523 ‫את מבינה שהוא בעיקרון חקלאי?‬ 213 00:11:29,606 --> 00:11:30,983 ‫הוא רגיל.‬ 214 00:11:31,066 --> 00:11:32,526 ‫אני אוהבת את זה בו.‬ 215 00:11:32,609 --> 00:11:34,737 ‫את בטוחה שטד החקלאי‬ ‫לא רוצה את קרן הנאמנות שלך?‬ 216 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 ‫צ'ייס הוא אחד מהאנשים היחידים‬ 217 00:11:37,114 --> 00:11:40,784 ‫שאי פעם הכרתי שלא נראה‬ ‫שהוא מתעניין בי בגלל הכסף שלי.‬ 218 00:11:41,410 --> 00:11:43,078 ‫הוא אף פעם לא נותן לי לשלם על כלום.‬ 219 00:11:43,162 --> 00:11:46,039 ‫הוא בנה את עצמו. זה משהו להעריץ.‬ 220 00:11:46,123 --> 00:11:48,500 ‫עשי לי טובה. אני בניתי את עצמי.‬ 221 00:11:48,584 --> 00:11:50,502 ‫ולכן אני מעריצה אותך כל כך.‬ 222 00:12:02,765 --> 00:12:06,226 ‫אז מה קרה איתם? עם ואל ואנה?‬ ‫ועם כל הטיול סביב העולם.‬ 223 00:12:06,310 --> 00:12:07,478 ‫למה לבחור בניו יורק,‬ 224 00:12:07,561 --> 00:12:10,189 ‫הקשה ביותר מכל המקומות האלה,‬ ‫בשביל לפתוח עסק?‬ 225 00:12:10,272 --> 00:12:13,192 ‫טוב, זו ניו יורק.‬ ‫אם אתה יכול להצליח כאן וכו'.‬ 226 00:12:13,275 --> 00:12:14,818 ‫או שהיא באה בשביל צ'ייס.‬ 227 00:12:14,902 --> 00:12:17,362 ‫מה הוא חושב? אם את רוצה לדעת‬ ‫מה הסיפור שלה תשאלי את החבר…‬ 228 00:12:17,446 --> 00:12:18,781 ‫לא. הוא בחוץ.‬ 229 00:12:18,864 --> 00:12:22,367 ‫אני לא יכולה למצוא אותו.‬ ‫האינסטגרם שלו לא פעיל מ-2016.‬ 230 00:12:22,451 --> 00:12:23,869 ‫מה לגביה?‬ 231 00:12:23,952 --> 00:12:26,163 ‫ספטמבר 2014, איביזה.‬ 232 00:12:26,246 --> 00:12:28,791 ‫אנה, צ'ייס והבן אדם המאוד מושך הזה.‬ 233 00:12:30,417 --> 00:12:31,585 ‫זו מי שאני חושבת שזו?‬ 234 00:12:37,216 --> 00:12:39,218 ‫טליה מלאי.‬ 235 00:12:41,303 --> 00:12:44,389 ‫אנה דלבי בילתה עם טליה מלאי.‬ 236 00:12:44,473 --> 00:12:45,891 ‫אוקיי, ו…?‬ 237 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 ‫וטליה הסכימה לדבר איתי‬ 238 00:12:47,559 --> 00:12:49,770 ‫אז אני צריכה שתאשר נסיעה להמפטונס.‬ 239 00:12:49,853 --> 00:12:52,356 ‫אני לא משלם עבור ירח-התינוק בהמפטונס.‬ 240 00:12:52,439 --> 00:12:54,983 ‫סך הכול רכב שכור‬ ‫ולילה אחד ברשת מלונות דרכים.‬ 241 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 ‫את לא יכולה פשוט להתקשר אליה?‬ 242 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 ‫להתקשר אליה?‬ 243 00:12:59,571 --> 00:13:02,032 ‫כן, במה מדובר שאי אפשר להשיג בשיחת טלפון?‬ 244 00:13:04,618 --> 00:13:06,578 ‫אני חושבת שאני לא מבקשת הרבה פה.‬ 245 00:13:07,329 --> 00:13:09,748 ‫נזקקתי למלא קשרים ושכנועים‬ 246 00:13:09,832 --> 00:13:12,960 ‫כדי שטליה מלאי תסכים להיפגש איתי.‬ 247 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 ‫לפנות זמן בלוח הזמנים העמוס שלה‬ ‫כשהיא מנהלת אימפריה עולמית‬ 248 00:13:16,255 --> 00:13:18,841 ‫כדי להסביר למה מישהי שמנהלת אימפריה עולמית‬ 249 00:13:18,924 --> 00:13:20,634 ‫תהיה חברה של מישהי כמו אנה.‬ 250 00:13:20,717 --> 00:13:24,513 ‫אני רק צריכה טיפה עזרה ממך,‬ ‫העורך שלי, להגיע לשם.‬ 251 00:13:24,596 --> 00:13:26,139 ‫את יודעת שאני מנסה לעזור לך.‬ 252 00:13:26,223 --> 00:13:29,184 ‫לא נתת לי את השבועיים,‬ ‫לאנדון נתן לי את השבועיים…‬ 253 00:13:29,268 --> 00:13:31,728 ‫אני נתתי לך את הכתבה על וול סטריט.‬ 254 00:13:31,812 --> 00:13:33,230 ‫הצעתי לך גאולה.‬ 255 00:13:33,313 --> 00:13:34,815 ‫כתבה גדולה שתטהר את האווירה,‬ 256 00:13:34,898 --> 00:13:38,026 ‫שתרחיק בינך לבין האסון של דונובן למב.‬ 257 00:13:38,110 --> 00:13:39,194 ‫אין לי טוב מזה.‬ 258 00:13:39,278 --> 00:13:40,946 ‫אני לא יודע מה עוד את רוצה ממני.‬ 259 00:13:41,029 --> 00:13:44,324 ‫אני רוצה שלא תגרום לי‬ ‫להתחנן בשביל אישור הוצאות אחד קטן.‬ 260 00:13:49,872 --> 00:13:50,747 ‫אוקיי.‬ 261 00:13:51,832 --> 00:13:55,794 ‫אם אשת החברה הגבוהה המזויפת הזו‬ ‫היא הגבעה שאת רוצה למות עליה, שיהיה.‬ 262 00:14:18,609 --> 00:14:20,611 ‫נף.‬ ‫-רייצ'ל.‬ 263 00:14:25,073 --> 00:14:27,034 ‫אז? מה?‬ 264 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 ‫הלכתי לבית המשפט.‬ ‫אנה לא מסכימה לעסקת טיעון.‬ 265 00:14:31,121 --> 00:14:35,834 ‫היא הולכת למשפט, מה שאומר‬ ‫שהיא תהיה ברייקרז למשך, כאילו, חודשים.‬ 266 00:14:38,253 --> 00:14:40,547 ‫חשבתי שאנחנו צריכות להכין סוג של לוח זמנים‬ 267 00:14:40,631 --> 00:14:43,258 ‫כדי שאחת מאיתנו תבקר אותה לפחות פעם בשבוע.‬ 268 00:14:43,342 --> 00:14:44,635 ‫מה?‬ ‫-בדקתי באינטרנט.‬ 269 00:14:44,718 --> 00:14:47,721 ‫יש רשימה של דברים שאפשר‬ ‫להביא לאסירים. מגזינים ודברים.‬ 270 00:14:47,804 --> 00:14:49,598 ‫את… חכי…‬ 271 00:14:50,807 --> 00:14:52,059 ‫את צוחקת, נכון?‬ 272 00:14:52,726 --> 00:14:54,227 ‫למה שאצחק?‬ 273 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 ‫זה כלא. חברה שלנו בכלא.‬ 274 00:14:56,438 --> 00:14:59,024 ‫אנחנו לא יכולות פשוט‬ ‫להשאיר אותה שם. היא צריכה אנשים.‬ 275 00:14:59,107 --> 00:15:00,817 ‫אני לא מבקרת את אנה בכלא.‬ 276 00:15:03,904 --> 00:15:06,782 ‫אני לא צריכה לבקר את האדם הזה בכלא.‬ 277 00:15:06,865 --> 00:15:08,742 ‫האדם הזה? היא הייתה החברה הכי טובה שלך.‬ 278 00:15:09,409 --> 00:15:12,412 ‫אבא שלה נישל אותה‬ ‫ועכשיו היא לא יכולה לשלם על אורח חייך,‬ 279 00:15:12,496 --> 00:15:14,915 ‫לממן את חיי החברה והבגדים שלך,‬ ‫אז את נוטשת אותה?‬ 280 00:15:14,998 --> 00:15:17,084 ‫אנה בחיים לא שילמה על אורח חיי.‬ 281 00:15:17,167 --> 00:15:19,753 ‫אנה שילמה על הנעליים האלה והז'קט.‬ 282 00:15:19,836 --> 00:15:22,339 ‫הייתי שם כשהיא קנתה את העגילים האלה.‬ 283 00:15:22,422 --> 00:15:25,592 ‫את הסוודר. ואני מזהה את התיק הזה!‬ ‫היא שילמה על כל מה שיש עלייך.‬ 284 00:15:25,676 --> 00:15:28,303 ‫עכשיו בנק דלבי הלאומי הראשון נסגר‬ ‫ואת זורקת אותה.‬ 285 00:15:28,387 --> 00:15:31,640 ‫את נצלנית.‬ ‫-אם מישהי נצלנית, זו את.‬ 286 00:15:31,723 --> 00:15:35,769 ‫אני מתכוונת, היינו חברות,‬ ‫את היית הכלבה בתשלום שלה.‬ 287 00:15:35,852 --> 00:15:36,853 ‫אוקיי, מה?‬ 288 00:15:36,937 --> 00:15:40,315 ‫זאת אומרת, כן, היא אולי‬ ‫קנתה חלק מהבגדים שלי, אבל את?‬ 289 00:15:40,399 --> 00:15:41,733 ‫כלומר, את נתת לה לקנות אותך!‬ 290 00:15:41,817 --> 00:15:43,443 ‫היא קנתה את זמנך, היא קנתה…‬ 291 00:15:43,527 --> 00:15:46,363 ‫תגידי שמישהו קנה אותי שוב.‬ ‫תגידי את זה עכשיו. קדימה. נסי אותי.‬ 292 00:15:47,447 --> 00:15:50,659 ‫תעמדי פה ותדוני על קנייתה של אישה שחורה‬ 293 00:15:50,742 --> 00:15:53,829 ‫כי אני מתה לתקן לך את הפרצוף!‬ 294 00:15:56,623 --> 00:15:57,749 ‫קדימה!‬ 295 00:15:58,875 --> 00:16:00,585 ‫כן, כדאי לך לברוח!‬ 296 00:16:10,846 --> 00:16:12,305 ‫מה יש לנו על טליה מלאי?‬ 297 00:16:12,389 --> 00:16:14,683 ‫"לנו"? מה אנחנו…‬ ‫-גבית ממנה כבר עדות?‬ 298 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 ‫למה את פה?‬ 299 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 ‫אנחנו צריכים לעבוד יחד.‬ 300 00:16:18,020 --> 00:16:19,521 ‫אנחנו יכולים לעבוד יחד.‬ 301 00:16:19,604 --> 00:16:20,647 ‫ובכל זאת אנחנו לא.‬ 302 00:16:20,731 --> 00:16:24,192 ‫אני לא בטוח מה עשית כדי לשכנע‬ ‫את הלקוחה שלי לתת לך ראיון בלעדי,‬ 303 00:16:24,276 --> 00:16:26,028 ‫אבל זה לא כולל את ההגנה שלי.‬ 304 00:16:26,111 --> 00:16:28,530 ‫תראה, אם תשתף מה שיש לך על טליה,‬ 305 00:16:28,613 --> 00:16:31,324 ‫אוכל להצטרף ולהמשיך כשאפגש איתה.‬ 306 00:16:31,408 --> 00:16:34,119 ‫להשלים את קו ההגנה שלך.‬ ‫-אנחנו לא… אין "אנחנו".‬ 307 00:16:35,537 --> 00:16:36,913 ‫אז לא גבית ממנה עדות?‬ 308 00:16:37,914 --> 00:16:39,791 ‫טוב, מה יש לתביעה ממנה?‬ 309 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 ‫אתה יכול לשפוך על זה אור לפחות? לתת הערכה?‬ 310 00:16:45,338 --> 00:16:47,424 ‫ככל שיש לנו יותר תחמושת בכניסה ל…‬ 311 00:16:47,507 --> 00:16:51,470 ‫ויויאן קנט, צאי החוצה.‬ 312 00:16:52,846 --> 00:16:54,473 ‫החוצה.‬ 313 00:17:04,691 --> 00:17:06,443 ‫מה יש לנו על טליה מלאי?‬ 314 00:17:06,526 --> 00:17:08,737 ‫כלום, אני חושב. אני יכול לבדוק שוב.‬ 315 00:17:08,820 --> 00:17:11,031 ‫טוב, אתה תבדוק את הארגז הזה,‬ ‫אני אבדוק את השאר.‬ 316 00:17:11,114 --> 00:17:13,825 ‫את השאר?‬ ‫-אתה אומר לי שזה הכול?‬ 317 00:17:14,743 --> 00:17:16,495 ‫כל מה שפרקליטות המחוז שלחו?‬ 318 00:17:16,578 --> 00:17:20,624 ‫כל המסמכים מהגילוי המוקדם‬ ‫נכנסים בארגז מזדיין אחד?‬ 319 00:17:39,059 --> 00:17:41,770 ‫יש פסל של עץ ליד עץ אמיתי.‬ 320 00:17:41,853 --> 00:17:44,689 ‫הבית האלה שווים 30 מיליון דולר.‬ 321 00:17:44,773 --> 00:17:48,610 ‫למי יש 30 מיליון דולר להוציא על בית?‬ 322 00:17:50,028 --> 00:17:51,613 ‫אפילו לא על בית ראשון, בית שני.‬ 323 00:17:51,696 --> 00:17:54,407 ‫לנשים עם מותגי סגנון חיים‬ ‫של מיליארד דולר, כנראה.‬ 324 00:17:54,491 --> 00:17:56,618 ‫כל הבתים בכל עיר הולדתי,‬ 325 00:17:56,701 --> 00:17:59,830 ‫ביחד, לא שווים אפילו עשרה מיליון דולר.‬ 326 00:17:59,913 --> 00:18:00,789 ‫כן.‬ 327 00:18:01,623 --> 00:18:02,958 ‫תראה את זה.‬ 328 00:18:03,041 --> 00:18:04,918 ‫מה?‬ ‫-הבית הזה מופרך!‬ 329 00:18:05,001 --> 00:18:06,795 ‫אף אחד לא צריך לגור בבית כזה גדול.‬ 330 00:18:06,878 --> 00:18:07,879 ‫מותק…‬ 331 00:18:17,848 --> 00:18:18,682 ‫תנשמי.‬ 332 00:18:27,899 --> 00:18:29,818 ‫אז אאסוף אותך בתוך… שעה, נשמע טוב?‬ 333 00:18:29,901 --> 00:18:32,737 ‫אני תלויה בגחמה של איל הון.‬ ‫אולי אתקשר אליך כשאני…‬ 334 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 ‫ברוכה הבאה!‬ 335 00:18:35,198 --> 00:18:36,116 ‫ברוכה הבאה!‬ 336 00:18:37,993 --> 00:18:39,077 ‫היי.‬ 337 00:18:45,959 --> 00:18:46,877 ‫כן.‬ 338 00:18:48,003 --> 00:18:48,920 ‫אוקיי.‬ 339 00:18:49,004 --> 00:18:49,963 ‫בבקשה בואי אחריי.‬ 340 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 ‫לא ידעתי שיש לך אורחים.‬ 341 00:19:02,934 --> 00:19:05,353 ‫תמיד יש כמה אנשים בסביבה. אני אוהבת לארח.‬ 342 00:19:06,313 --> 00:19:08,398 ‫אבל כמה גס רוח מצידי לא לומר לך.‬ 343 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 ‫את יודעת, יש לי קו בגדי חוף חדש.‬ 344 00:19:10,483 --> 00:19:13,069 ‫אחת הגלימות העליונות תיראה מהמם עלייך.‬ 345 00:19:13,153 --> 00:19:14,988 ‫לא, תודה, אני בסדר.‬ 346 00:19:15,071 --> 00:19:17,824 ‫זו לא בעיה להביא כמה אופציות שתבחרי מהן.‬ 347 00:19:17,908 --> 00:19:20,535 ‫אני תמיד אוהבת לוודא‬ ‫שהאורחים שלי מרגישים בנוח.‬ 348 00:19:20,619 --> 00:19:21,703 ‫אני מרגישה בנוח.‬ 349 00:19:35,342 --> 00:19:37,093 ‫יש לזה ריח נהדר.‬ 350 00:19:37,177 --> 00:19:39,179 ‫רואה? מהמם.‬ 351 00:19:41,014 --> 00:19:42,724 ‫רוצה לשמוע משהו מביך?‬ 352 00:19:42,807 --> 00:19:47,520 ‫בפעם הראשונה שאי פעם‬ ‫הדלקתי תנור, הייתי בת 25.‬ 353 00:19:48,188 --> 00:19:50,148 ‫נו באמת, ברצינות?‬ ‫-אף פעם לא הכנתי כלום.‬ 354 00:19:50,232 --> 00:19:53,443 ‫זאת אומרת, קוקטיילים.‬ ‫הייתי מכינה מרטיני להוריי וחבריהם‬ 355 00:19:53,526 --> 00:19:54,986 ‫כשהייתי בת עשר, אבל המטבח?‬ 356 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 ‫הוא היה מלא בעובדים.‬ 357 00:19:56,363 --> 00:19:58,657 ‫בכל פעם שרצית לעשות משהו,‬ 358 00:19:58,740 --> 00:20:00,325 ‫לקחת כוס חלב, כל דבר,‬ 359 00:20:00,408 --> 00:20:02,827 ‫תמיד היה שם מישהו שיעשה זאת בשבילך.‬ 360 00:20:02,911 --> 00:20:06,915 ‫הייתי צריכה לבקש מהחבר הראשון שלי‬ ‫ללמד אותי איך לטגן ביצה.‬ 361 00:20:07,791 --> 00:20:09,042 ‫ואת מובכת מזה?‬ 362 00:20:09,709 --> 00:20:12,379 ‫זה מביך לא לדעת איך לדאוג לעצמך.‬ 363 00:20:12,462 --> 00:20:15,340 ‫לא להיות מסוגלת לדאוג לאנשים שאת אוהבת.‬ 364 00:20:15,423 --> 00:20:16,508 ‫אני יודעת.‬ 365 00:20:16,591 --> 00:20:18,301 ‫"ילדה עשירה ומסכנה."‬ 366 00:20:18,385 --> 00:20:20,971 ‫"איזו בת זונה! לכי תבכי לתוך הכסף שלך."‬ 367 00:20:21,805 --> 00:20:23,181 ‫לא. בכלל לא.‬ 368 00:20:23,265 --> 00:20:25,183 ‫הייתי מובכת פעם גם מזה.‬ 369 00:20:25,267 --> 00:20:26,142 ‫הכסף.‬ 370 00:20:27,811 --> 00:20:28,812 ‫אז עשיתי משלי.‬ 371 00:20:31,439 --> 00:20:32,315 ‫תגידי לי…‬ 372 00:20:33,900 --> 00:20:34,943 ‫אם זה מוכן.‬ 373 00:20:39,489 --> 00:20:41,241 ‫הו אלוהים. כל כך טעים.‬ 374 00:20:43,994 --> 00:20:45,370 ‫אז, אנה דלבי.‬ 375 00:20:46,079 --> 00:20:47,831 ‫האם היא מנהלת את רייקרז כבר?‬ 376 00:20:48,498 --> 00:20:49,791 ‫מה גורם לך לחשוב שהיא יכולה?‬ 377 00:20:49,874 --> 00:20:51,543 ‫אני לא יכולה לדעת כלום עם אנה.‬ 378 00:20:51,626 --> 00:20:52,627 ‫הייתן קרובות?‬ 379 00:20:52,711 --> 00:20:54,337 ‫יצאנו פעם אחת לחופשה ביחד.‬ 380 00:20:54,421 --> 00:20:55,755 ‫יצאנו למסעדות כמה פעמים.‬ 381 00:20:55,839 --> 00:20:58,174 ‫מה היה החיבור, אם לא אכפת לך שאני שואלת?‬ 382 00:20:59,050 --> 00:21:01,594 ‫אני מעריכה בחורה שלא מנסה להרשים.‬ 383 00:21:02,470 --> 00:21:03,805 ‫שלא מפחדת.‬ 384 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 ‫שלא שמה זין?‬ 385 00:21:06,308 --> 00:21:09,227 ‫והיה לה טעם נהדר באומנות.‬ 386 00:21:11,146 --> 00:21:12,230 ‫תודה.‬ 387 00:21:30,290 --> 00:21:31,624 ‫מהמם, לא?‬ 388 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 ‫אני מגישה על זה הצעה, אז…‬ 389 00:21:37,380 --> 00:21:40,633 ‫תזייפי את התמיכה שלך‬ ‫כמו שאר המזויפים האלה, אם לא אכפת לך.‬ 390 00:21:40,717 --> 00:21:43,345 ‫הדבר היחיד ששווה משהו כאן‬ 391 00:21:43,428 --> 00:21:44,262 ‫זו היא.‬ 392 00:21:56,566 --> 00:21:57,609 ‫סינדי שרמן?‬ 393 00:21:58,651 --> 00:22:01,404 ‫בין תמונות הסטילס הראשונות‬ ‫מהפילם ללא שם שלה.‬ 394 00:22:02,072 --> 00:22:03,073 ‫כן.‬ 395 00:22:03,156 --> 00:22:05,033 ‫סינדי נהדרת, אבל יותר מחצי מיליון‬ 396 00:22:05,116 --> 00:22:07,535 ‫רק על עוד תמונה שמונה על עשר שלה מתחפשת?‬ 397 00:22:11,664 --> 00:22:13,416 ‫לפני הסדרה הזו,‬ 398 00:22:13,500 --> 00:22:17,837 ‫שרמן הייתה רק עוד צלמת‬ ‫שמתחבאת מאחורי העדשה.‬ 399 00:22:17,921 --> 00:22:21,966 ‫צופה. בוחרת נושאים‬ ‫לפי מה שאחרים אולי יאהבו.‬ 400 00:22:23,134 --> 00:22:26,179 ‫ואז יום אחד היא נכנסת לתוך הפריים שלה.‬ 401 00:22:26,262 --> 00:22:28,223 ‫מחשיבה את עצמה לראויה.‬ 402 00:22:28,306 --> 00:22:33,603 ‫במקום להיאלץ להיכנס לתפקיד‬ ‫בעולם האומנות שנשלט על ידי גברים,‬ 403 00:22:33,686 --> 00:22:36,481 ‫היא לוקחת תפקיד מרכזי בעבודה שלה.‬ 404 00:22:40,735 --> 00:22:42,862 ‫וזה משנה את העולם.‬ 405 00:22:43,530 --> 00:22:45,740 ‫זו לא תחפושת.‬ 406 00:22:45,824 --> 00:22:47,742 ‫זה אומץ.‬ 407 00:22:47,826 --> 00:22:50,370 ‫זה רגע באומנות.‬ 408 00:22:53,039 --> 00:22:55,250 ‫את בטח אחת מהגלרינות של דמיאן.‬ 409 00:22:55,917 --> 00:22:57,293 ‫את חושבת שאני עובדת כאן?‬ 410 00:22:57,377 --> 00:22:58,628 ‫אני לא עובדת.‬ 411 00:22:59,963 --> 00:23:01,506 ‫מה הבעיה בלעבוד?‬ 412 00:23:02,590 --> 00:23:06,302 ‫אחרת איך תוכלי אי פעם‬ ‫להרשות לעצמך לתת בית חם לסינדי כאן?‬ 413 00:23:06,386 --> 00:23:10,515 ‫אבא שלי קונה כל דבר שאני אומרת לו.‬ ‫ויום אחד הכול יעבור אליי.‬ 414 00:23:13,309 --> 00:23:15,353 ‫להשיג את זה עדיף על לרשת את זה.‬ 415 00:23:16,312 --> 00:23:18,273 ‫תאמיני לי.‬ ‫-להאמין לך?‬ 416 00:23:19,232 --> 00:23:22,694 ‫האדם ששוקל לקנות את הדבר הזה?‬ 417 00:23:23,278 --> 00:23:24,571 ‫במקום זה?‬ 418 00:23:34,497 --> 00:23:35,748 ‫קניתי את זה, כמובן.‬ 419 00:23:36,833 --> 00:23:37,834 ‫כמובן.‬ 420 00:23:39,294 --> 00:23:40,253 ‫חיבבתי אותה.‬ 421 00:23:41,421 --> 00:23:43,339 ‫אז היא נהייתה חלק מהחוג שלי.‬ 422 00:23:43,423 --> 00:23:44,299 ‫לזמן מה.‬ 423 00:23:45,049 --> 00:23:46,801 ‫עד שהיא הופיעה באיביזה.‬ 424 00:23:46,885 --> 00:23:48,052 ‫איבית'ה?‬ 425 00:23:49,179 --> 00:23:50,763 ‫איביזה. כן.‬ 426 00:23:52,432 --> 00:23:54,517 ‫איביזה.‬ ‫-כן.‬ 427 00:23:55,393 --> 00:23:56,769 ‫הייתי שם עם כמה חברים‬ 428 00:23:56,853 --> 00:23:59,314 ‫והיא וצ'ייס שלחו הודעה ואמרו שהם בעיר,‬ 429 00:23:59,397 --> 00:24:01,941 ‫אבל זה היה מוזר מרגע הראשון.‬ 430 00:24:07,739 --> 00:24:08,656 ‫- טליהמלאי‬ ‫אני על סירה -‬ 431 00:24:08,740 --> 00:24:10,992 ‫רגע, עצרי. מה הסירה הזו, לעזאזל?‬ 432 00:24:12,118 --> 00:24:13,077 ‫של מי הפיד הזה?‬ 433 00:24:13,161 --> 00:24:14,954 ‫של טליה. היא באיביזה.‬ 434 00:24:15,538 --> 00:24:16,956 ‫זו לא יכולה להיות הסירה שלה.‬ 435 00:24:17,040 --> 00:24:19,042 ‫זו יאכטה. והיא לא. היא של הבחור הזה.‬ 436 00:24:19,125 --> 00:24:20,084 ‫- שעת_השנייט - הנריק נייט‬ ‫"כל הדברים הטובים הם פראיים וחופשיים" -‬ 437 00:24:20,168 --> 00:24:21,878 ‫זין, הנריק נייט?‬ 438 00:24:21,961 --> 00:24:23,213 ‫הבחור הזה ענק בהיי טק.‬ 439 00:24:23,296 --> 00:24:25,423 ‫ראיתי אותו נואם בסיליקון אלי הזה.‬ 440 00:24:26,132 --> 00:24:27,592 ‫אני צריך שהוא ישקיע בווייק.‬ 441 00:24:27,675 --> 00:24:30,178 ‫התמיכה שלו יכולה לפתוח את הסכר להשקעות.‬ 442 00:24:30,970 --> 00:24:35,183 ‫סטנפורד, שחקן טניס, מושקע בביוטק.‬ 443 00:24:35,266 --> 00:24:36,476 ‫שווי של שני מיליארד.‬ 444 00:24:36,559 --> 00:24:37,519 ‫שלחי הודעה לטליה.‬ 445 00:24:38,561 --> 00:24:40,688 ‫לשלוח לה מה?‬ ‫-תגיד לה שאנחנו באיביזה.‬ 446 00:24:40,772 --> 00:24:43,274 ‫אבל אנחנו בצ'לסי.‬ ‫-פשוט תעשי את זה.‬ 447 00:24:43,358 --> 00:24:44,234 ‫מה…‬ 448 00:24:44,984 --> 00:24:46,694 ‫אתה רציני?‬ ‫-כן.‬ 449 00:24:55,119 --> 00:24:56,663 ‫- אנה דלבי‬ ‫-רגע… את גם באיביזה?? -‬ 450 00:24:56,746 --> 00:24:58,665 ‫היא עונה.‬ 451 00:24:58,748 --> 00:24:59,582 ‫- טליה מלאי‬ ‫-על יאכטה של חבר. גם את?? -‬ 452 00:24:59,666 --> 00:25:02,168 ‫מה היא אמרה?‬ ‫-היא הזמינה אותנו לארוחת ערב.‬ 453 00:25:02,252 --> 00:25:03,795 ‫זין! מה אני אמורה לומר לה?‬ 454 00:25:03,878 --> 00:25:07,048 ‫תגידי לה שאנחנו עסוקים הערב, שנבוא מחר.‬ 455 00:25:07,131 --> 00:25:08,633 ‫צ'ייס…‬ ‫-תגידי לה.‬ 456 00:25:08,716 --> 00:25:10,134 ‫מה? זין, אוקיי.‬ 457 00:25:13,763 --> 00:25:14,847 ‫- אנה דלבי‬ ‫-לא יכולה :( -‬ 458 00:25:14,931 --> 00:25:15,890 ‫היא עונה?‬ 459 00:25:15,974 --> 00:25:16,975 ‫חכה.‬ 460 00:25:17,058 --> 00:25:18,518 ‫- ניפגש מחר? -‬ 461 00:25:20,061 --> 00:25:21,563 ‫- כן, כלבה! ארוחת ערב ב-20:00.‬ ‫בואי לנמל, נסדר לך מעבורת :)) -‬ 462 00:25:21,646 --> 00:25:22,689 ‫ארוחת ערב מחר?‬ 463 00:25:25,900 --> 00:25:27,527 ‫כדאי שנזמין כרטיסים.‬ 464 00:25:27,610 --> 00:25:29,445 ‫לא, אני לא.‬ 465 00:25:29,529 --> 00:25:33,241 ‫אבא שלי לא מרוצה ממני כרגע, אז…‬ 466 00:25:33,908 --> 00:25:35,118 ‫זה בסדר, עליי.‬ 467 00:25:37,579 --> 00:25:38,913 ‫טוב, אני זז.‬ 468 00:25:38,997 --> 00:25:41,583 ‫תחשבו עליי בפריז‬ ‫עובד על ארבעה תצוגות אופנה‬ 469 00:25:41,666 --> 00:25:45,461 ‫בשלושה ימים כמו נורמלי,‬ ‫בזמן ששניכם רובצים פה בחיי.‬ 470 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 ‫אנחנו נוסעים לאיביזה.‬ 471 00:25:47,380 --> 00:25:48,298 ‫אני מתעב אתכם.‬ 472 00:25:51,884 --> 00:25:53,386 ‫נוכל בכלל להגיע לשם לארוחת ערב?‬ 473 00:26:05,773 --> 00:26:10,737 ‫- אנהדלבי- 1 בספטמבר, 2014 13:00‬ ‫-נסענו לאיביזה. אנחנו בסדר. -‬ 474 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 ‫כל כך משוגע, אני לא מאמינה ששתינו פה!‬ 475 00:26:30,923 --> 00:26:33,635 ‫אני יודעת! מה הסיכויים?‬ 476 00:26:33,718 --> 00:26:35,470 ‫היי, גבר.‬ ‫-איך אתה? נעים להכיר.‬ 477 00:26:35,553 --> 00:26:38,473 ‫יאכטה מדהימה.‬ ‫מה המהירות המקסימלית שלה? 17 קשר?‬ 478 00:26:38,556 --> 00:26:40,016 ‫אבל בים פתוח היא תגיע ל-20.‬ 479 00:26:40,099 --> 00:26:41,768 ‫קדימה, אעשה לכם סיור.‬ 480 00:26:50,443 --> 00:26:51,694 ‫ברייס. סטיב.‬ 481 00:26:51,778 --> 00:26:53,071 ‫היי.‬ 482 00:26:53,154 --> 00:26:55,573 ‫אני בטח ראיתי אותך בבית סוהו, נכון?‬ 483 00:26:55,657 --> 00:26:57,867 ‫לא, אני לא הולכת לשם.‬ 484 00:26:57,950 --> 00:26:59,327 ‫הם דחו אותך?‬ 485 00:27:00,328 --> 00:27:02,163 ‫אני מתכוונת, סטיב לגמרי יכול לדאוג לך.‬ 486 00:27:02,246 --> 00:27:03,539 ‫כן.‬ 487 00:27:03,623 --> 00:27:06,000 ‫אני מעדיפה לבלות במקדונלדס‬ 488 00:27:06,084 --> 00:27:08,711 ‫או אולי לפתוח מועדון משלי‬ ‫שבו אני דוחה את חברי המועדון שלהם.‬ 489 00:27:08,795 --> 00:27:10,922 ‫כדאי לך. הם מכניסים הרבה יותר מדי אנשים.‬ 490 00:27:11,005 --> 00:27:11,964 ‫יש שם יותר מדי גברים.‬ 491 00:27:12,048 --> 00:27:14,592 ‫חכי, אני מתה על השמלה שלך.‬ 492 00:27:14,676 --> 00:27:16,761 ‫אני יודעת! היא שלמות.‬ 493 00:27:16,844 --> 00:27:19,472 ‫תודה! קניתי אותה בעיר.‬ 494 00:27:20,139 --> 00:27:23,476 ‫אקח אותך לשם. על חשבוני.‬ ‫-את באמת לא צריכה לעשות את זה.‬ 495 00:27:23,559 --> 00:27:24,811 ‫כן, לא בשבילי בכל מקרה.‬ 496 00:27:24,894 --> 00:27:26,729 ‫סטיב, כאילו, מתחרמן מלקנות לי דברים.‬ 497 00:27:26,813 --> 00:27:27,980 ‫לא ככה, סטיב?‬ 498 00:27:28,064 --> 00:27:30,149 ‫טוב, אני אתווכח, אבל גם אם אנצח,‬ 499 00:27:30,233 --> 00:27:33,528 ‫אפסיד, אז כן, אני מתחרמן מלקנות לה דברים.‬ 500 00:27:34,487 --> 00:27:36,572 ‫לא, בבקשה, אני אשמח.‬ 501 00:27:36,656 --> 00:27:39,200 ‫זה המעט שאני יכולה לעשות עבור האירוח.‬ 502 00:27:40,410 --> 00:27:41,869 ‫טוב, לחיים.‬ 503 00:27:41,953 --> 00:27:42,829 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 504 00:27:49,961 --> 00:27:52,588 ‫קתרין!‬ ‫-קבענו פגישה?‬ 505 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 ‫אין פגישה. רק תהיתי‬ ‫אם אנחנו משחקים מלוכלך.‬ 506 00:27:55,174 --> 00:27:56,467 ‫כי לא תכננתי לעשות את זה,‬ 507 00:27:56,551 --> 00:27:58,177 ‫אבל הנה את, משחקת מלוכלך,‬ 508 00:27:58,261 --> 00:28:00,471 ‫אז חשבתי שאזהיר, זה יגמר רע בשבילך.‬ 509 00:28:00,555 --> 00:28:04,809 ‫טוד, בשביל שארגיש מאוימת, שאני מאמינה שזו‬ ‫הכוונה שלך, אני חייבת לדעת על מה אתה מדבר.‬ 510 00:28:04,892 --> 00:28:06,477 ‫גילוי מוקדם? שלחת קופסת נעליים.‬ 511 00:28:06,561 --> 00:28:08,438 ‫ליין?‬ ‫-זו לא הייתה קופסת נעליים.‬ 512 00:28:08,521 --> 00:28:09,397 ‫לא.‬ 513 00:28:09,480 --> 00:28:12,525 ‫אני מבין, אז אני צריך‬ ‫להגיע למשפט עם עשר קופסאות ריקות‬ 514 00:28:12,608 --> 00:28:15,445 ‫לכל הראיות שאת פתאום תגלי כמו קסם?‬ 515 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 ‫זה מלוכלך!‬ 516 00:28:17,113 --> 00:28:20,950 ‫טוד, שני טיפים עבורך.‬ ‫אחד, אני לא משחקת מלוכלך. אף פעם.‬ 517 00:28:21,033 --> 00:28:23,870 ‫שני, אתה בחיים לא תדע‬ ‫את החוק יותר טוב ממני.‬ 518 00:28:23,953 --> 00:28:25,455 ‫זה פשוטו כמשמעו בלתי אפשרי.‬ 519 00:28:25,538 --> 00:28:27,999 ‫והחוק מחייב אותי להעביר מסמכים מהגילוי‬ 520 00:28:28,082 --> 00:28:30,376 ‫להגנה בצורה היסודית ביותר שאפשר.‬ 521 00:28:30,460 --> 00:28:33,379 ‫זה מה שעשיתי. ומה שאמשיך לעשות.‬ 522 00:28:33,463 --> 00:28:35,173 ‫לעולמי עד. לנצח.‬ 523 00:28:38,509 --> 00:28:41,971 ‫אני רוצה כל פיסה של ראיה שיש לך‬ ‫עד סוף השבוע.‬ 524 00:28:42,054 --> 00:28:44,599 ‫אתה מבקש ממני לוותר על המחויבות האתית שלי‬ 525 00:28:44,682 --> 00:28:46,559 ‫לפעול לפי הזכות להליך הוגן במימוש‬ 526 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 ‫האחריות המקצועית שלי בתור תובעת?‬ 527 00:28:49,145 --> 00:28:50,897 ‫הכול, קתרין.‬ 528 00:28:50,980 --> 00:28:51,814 ‫הכול.‬ 529 00:28:52,732 --> 00:28:55,026 ‫אתה בטוח?‬ ‫-סוף השבוע!‬ 530 00:29:01,073 --> 00:29:03,701 ‫- ג'ורג' 12 -‬ 531 00:29:11,959 --> 00:29:14,879 ‫סליחה שאני מאחרת.‬ ‫הייתי צריכה לעשות עוד כמה הקפות.‬ 532 00:29:14,962 --> 00:29:16,464 ‫בשבילי, נף?‬ 533 00:29:16,547 --> 00:29:17,673 ‫תודה, אהובה.‬ 534 00:29:18,966 --> 00:29:21,594 ‫אז זה לגבי לבקר את אנה?‬ 535 00:29:22,303 --> 00:29:23,596 ‫דיברת עם רייצ'ל?‬ 536 00:29:23,679 --> 00:29:25,932 ‫היא התקשרה. בוכה.‬ 537 00:29:26,015 --> 00:29:27,475 ‫ניסית להרביץ לה?‬ 538 00:29:27,558 --> 00:29:29,227 ‫קייסי. זו רייצ'ל.‬ 539 00:29:30,478 --> 00:29:32,897 ‫די. היא מתוקה.‬ 540 00:29:32,980 --> 00:29:34,023 ‫היא מסרבת לבקר את אנה.‬ 541 00:29:35,233 --> 00:29:37,485 ‫את מכירה את אנה.‬ ‫היא לא מוכנה לעולם האמיתי.‬ 542 00:29:37,568 --> 00:29:39,445 ‫היא הולכת להתבאס על השירות‬ 543 00:29:39,529 --> 00:29:42,532 ‫או שהיא תהיה היא‬ ‫עם הבחורה הלא נכונה ותקבל מכות.‬ 544 00:29:42,615 --> 00:29:44,200 ‫אנחנו לא יכולות להשאיר אותה לבד שם.‬ 545 00:29:44,283 --> 00:29:46,911 ‫היא צריכה לצפות למשהו. ורייצ'ל…‬ 546 00:29:48,329 --> 00:29:50,414 ‫היא מתנהגת כאילו‬ ‫היא בקושי מכירה את אנה פתאום.‬ 547 00:29:50,498 --> 00:29:53,209 ‫כאילו אנה איזו זרה.‬ ‫כאילו הסיטואציה זרה לה.‬ 548 00:29:53,292 --> 00:29:57,421 ‫היא פשוטו כמשמעו הולכת‬ ‫בנעליים של אנה בזמן שאנחנו מדברות.‬ 549 00:29:57,505 --> 00:29:58,756 ‫סוליה אדומה. קולקציית אביב.‬ 550 00:29:58,840 --> 00:29:59,841 ‫חבל שלא הרבצתי לה.‬ 551 00:29:59,924 --> 00:30:01,592 ‫האגרוף שלי בפרצוף של בקי…‬ ‫-אוקיי. די.‬ 552 00:30:08,307 --> 00:30:09,225 ‫יופי.‬ 553 00:30:10,017 --> 00:30:13,813 ‫נף, רייצ'ל לא מבקרת את אנה בכלא.‬ 554 00:30:13,896 --> 00:30:15,106 ‫יש לה הסיבות שלה.‬ 555 00:30:15,189 --> 00:30:17,275 ‫אבל אני חושבת שזה נהדר שאת כן.‬ 556 00:30:18,317 --> 00:30:19,151 ‫אוקיי.‬ 557 00:30:19,235 --> 00:30:21,737 ‫אז את רוצה לבקר איתי בכל שבוע שני?‬ 558 00:30:21,821 --> 00:30:24,532 ‫או פעמיים בשבוע, או…‬ ‫-בייבי.‬ 559 00:30:25,575 --> 00:30:28,160 ‫אני מציבה קצת גבולות במה שנוגע לאנה.‬ 560 00:30:28,911 --> 00:30:31,914 ‫אני גם לא אלך לרייקרז לפגוש אותה.‬ 561 00:30:32,874 --> 00:30:34,333 ‫אבל אני תמיד עומדת לרשותך.‬ 562 00:30:37,670 --> 00:30:39,463 ‫נף?‬ ‫-אני לא מבינה.‬ 563 00:30:41,173 --> 00:30:42,925 ‫איך את פשוט מפנה עורף למישהו?‬ 564 00:30:43,593 --> 00:30:44,719 ‫נף.‬ 565 00:30:44,802 --> 00:30:48,055 ‫האדם שבכלא הוא לא אנה דלבי.‬ 566 00:30:48,139 --> 00:30:49,724 ‫לא האדם שהכרנו.‬ 567 00:30:50,308 --> 00:30:52,518 ‫אנה דלבי לא קיימת.‬ 568 00:30:52,602 --> 00:30:54,687 ‫האדם שברייקרז הוא מישהי אחרת.‬ 569 00:30:54,770 --> 00:30:57,440 ‫מישהי שהעמידה פנים שהיא אנה דלבי.‬ 570 00:30:58,316 --> 00:30:59,609 ‫אנחנו לא מכירות אותה.‬ 571 00:30:59,692 --> 00:31:02,028 ‫את לא יודעת כלום לגביה.‬ ‫-היא אנה.‬ 572 00:31:02,111 --> 00:31:04,030 ‫היא אולי חברה שלך, אנה.‬ 573 00:31:04,113 --> 00:31:05,907 ‫או שהיא זרה מוחלטת.‬ 574 00:31:05,990 --> 00:31:08,159 ‫את באמת רוצה ללכת לשם, להיכנס לכלא הזה‬ 575 00:31:08,242 --> 00:31:11,537 ‫ולגלות שמי שחשבת‬ ‫שהייתה אחת החברות הכי טובות שלך‬ 576 00:31:11,621 --> 00:31:13,456 ‫הייתה בעצם רק דמות מומצאת?‬ 577 00:31:24,467 --> 00:31:26,344 ‫ואש… מה זה?‬ 578 00:31:26,427 --> 00:31:28,095 ‫אנה?‬ 579 00:31:28,179 --> 00:31:30,806 ‫מה? אין לי מושג.‬ 580 00:31:31,974 --> 00:31:34,560 ‫סליחה, חשבתי ששמעתי קצת רוסית במבטא שלך.‬ 581 00:31:38,022 --> 00:31:38,940 ‫לחיי הבריאות שלך.‬ 582 00:31:39,023 --> 00:31:40,942 ‫למדתי שנה במוסקבה בקולג'.‬ 583 00:31:41,025 --> 00:31:42,735 ‫הדבר היחיד שאני זוכר זה הרמות הכוסית.‬ 584 00:31:44,153 --> 00:31:45,029 ‫עבורך.‬ 585 00:31:46,739 --> 00:31:48,115 ‫עבורך, יקירתי.‬ ‫-לחיים!‬ 586 00:31:48,199 --> 00:31:49,492 ‫קצת מרושל.‬ ‫-לחיים.‬ 587 00:31:51,786 --> 00:31:53,996 ‫אנחנו פה.‬ ‫-עשינו את זה.‬ 588 00:31:54,997 --> 00:31:55,831 ‫לחיים.‬ 589 00:32:10,972 --> 00:32:12,515 ‫אני לא יודעת איך את עושה זאת, טליה.‬ 590 00:32:12,598 --> 00:32:14,225 ‫לעבוד זה מבאס.‬ 591 00:32:14,308 --> 00:32:16,310 ‫אני פשוט רוצה לחגוג בכל יום בשנה‬ 592 00:32:16,394 --> 00:32:18,854 ‫בזמן שהדבילים האלה‬ ‫מוצאים דרך לממן את זה.‬ 593 00:32:20,815 --> 00:32:22,316 ‫את מבינה אותי, אנה.‬ 594 00:32:24,860 --> 00:32:26,028 ‫אז לאן אחר כך?‬ 595 00:32:26,112 --> 00:32:27,697 ‫טוב, סטיבי חושב…‬ 596 00:32:27,780 --> 00:32:29,281 ‫נתונים זה הזמן החדש.‬ 597 00:32:29,365 --> 00:32:31,158 ‫כן, אבל אלה נתוני חלומות.‬ 598 00:32:31,242 --> 00:32:34,870 ‫סובייקטיביים, ובכנות זה נשמע‬ ‫שווה כמו, טוב, חלומות,‬ 599 00:32:34,954 --> 00:32:36,789 ‫שאני מתכוון, מה בזבוז זמן גדול יותר‬ 600 00:32:36,872 --> 00:32:38,833 ‫מלשמוע מישהו מספר לך על החלומות שלו?‬ 601 00:32:38,916 --> 00:32:40,334 ‫לגמרי. איום ונורא.‬ 602 00:32:40,418 --> 00:32:41,627 ‫זה חלק קטן מזה.‬ 603 00:32:41,711 --> 00:32:44,755 ‫…מיאמי בעוד שבועיים,‬ ‫ומי את חושבת שינצח בוויכוח הזה?‬ 604 00:32:44,839 --> 00:32:46,549 ‫אנחנו קוצרים מלא…‬ 605 00:32:46,632 --> 00:32:49,927 ‫אלוהים, צ'ייס ממש מנסה‬ ‫לשכנע את הן לגבי האפליקציה שלו.‬ 606 00:32:50,011 --> 00:32:51,178 ‫הוא כל כך חסר בושה.‬ 607 00:32:51,262 --> 00:32:52,847 ‫…פנטזיות והערך…‬ 608 00:32:52,930 --> 00:32:55,349 ‫הוא פשוט ממש מלא תשוקה לגבי זה.‬ 609 00:32:55,433 --> 00:32:58,144 ‫ברור, וזה טוב והכול, אבל אנחנו בחופשה.‬ 610 00:32:58,227 --> 00:32:59,353 ‫הוא צריך להירגע.‬ 611 00:33:00,813 --> 00:33:02,148 ‫הן!‬ 612 00:33:02,231 --> 00:33:03,441 ‫קדימה, בוא נרקוד!‬ 613 00:33:03,524 --> 00:33:06,277 ‫רק לסגור את המחשבה…‬ ‫-צ'ייס, מספיק לדבר על עבודה.‬ 614 00:33:08,195 --> 00:33:09,530 ‫הן, חכה.‬ 615 00:33:09,613 --> 00:33:12,199 ‫שאלה קצרה. בן כמה אתה? סוף שנות החמישים?‬ 616 00:33:13,075 --> 00:33:14,660 ‫משהו כזה, כן. למה?‬ 617 00:33:15,327 --> 00:33:19,081 ‫טוב, אני פשוט סקרנית לדעת‬ ‫מה הגיל שבו שמים גבול.‬ 618 00:33:19,165 --> 00:33:22,626 ‫זאת אומרת, הרבה ממה שאמרת, וכל הגישה שלך,‬ 619 00:33:22,710 --> 00:33:25,171 ‫אבא שלי אמר לי את אותם דברים בתיכון‬ 620 00:33:25,254 --> 00:33:27,298 ‫כשאמרתי לו להשקיע בפייסבוק.‬ 621 00:33:27,381 --> 00:33:29,383 ‫"טוב, יש לי טלפון."‬ 622 00:33:29,467 --> 00:33:31,635 ‫"למה שלא פשוט אתקשר לחברים שלי?"‬ 623 00:33:31,719 --> 00:33:33,804 ‫אבל הכוונה האמיתית שלו הייתה,‬ 624 00:33:33,888 --> 00:33:37,600 ‫"אני יותר חכם ממך, ילדה קטנה,‬ ‫ואין סיכוי שאני לא צודק."‬ 625 00:33:38,267 --> 00:33:40,978 ‫תוסיף טיפת מיזוגניה לגישה הזו ובום,‬ 626 00:33:41,062 --> 00:33:43,814 ‫אתה יכול להפסיד 100 מיליון דולר, בקלות.‬ 627 00:33:43,898 --> 00:33:47,318 ‫שזו לא בעיה עבור הן. מן הסתם.‬ ‫הוא מסתדר מצוין.‬ 628 00:33:47,401 --> 00:33:49,445 ‫טוב, גם אבא שלי הסתדר.‬ 629 00:33:49,528 --> 00:33:51,322 ‫הכסף הוא לא העיקר.‬ 630 00:33:51,405 --> 00:33:53,365 ‫השאלה יותר גדולה מזה.‬ 631 00:33:53,449 --> 00:33:57,495 ‫אתה יודע, אני תוהה.‬ ‫ככל שאתה יותר קרוב למוות‬ 632 00:33:57,578 --> 00:33:59,663 ‫ככה אתה צריך להיות יותר בטוח לגבי החיים?‬ 633 00:33:59,747 --> 00:34:02,708 ‫לגבי הדברים שאתה יודע או חושב שאתה יודע?‬ 634 00:34:03,584 --> 00:34:07,630 ‫כי זה יכול להיות מפחיד להזדקן.‬ 635 00:34:12,176 --> 00:34:13,427 ‫זה מפחיד?‬ 636 00:34:17,431 --> 00:34:20,267 ‫השיחה הזו ממש מבאסת אותי.‬ 637 00:34:20,351 --> 00:34:21,936 ‫כן. בואו פשוט…‬ 638 00:34:22,019 --> 00:34:24,522 ‫מה, לא! כי אני יכולה להזדהות.‬ 639 00:34:24,605 --> 00:34:26,816 ‫אני מפחדת מהשאלה מה לעשות עם החיים שלי.‬ 640 00:34:26,899 --> 00:34:29,151 ‫אז אני מתחמקת מהשאלה.‬ 641 00:34:29,235 --> 00:34:30,611 ‫מנסה לברוח ממנה.‬ 642 00:34:30,694 --> 00:34:32,196 ‫אבל היא רודפת אותי.‬ 643 00:34:32,905 --> 00:34:34,156 ‫האם המוות רודף אותך?‬ 644 00:34:34,240 --> 00:34:35,574 ‫אנה, תפסיקי.‬ 645 00:34:35,658 --> 00:34:37,827 ‫את אורחת, אורחת שלי…‬ ‫-זה בסדר.‬ 646 00:34:37,910 --> 00:34:39,120 ‫אני יכול לטפל בזה.‬ 647 00:34:41,330 --> 00:34:42,790 ‫ברור שאתה יכול.‬ 648 00:34:43,958 --> 00:34:45,376 ‫והוא רוצה לענות.‬ 649 00:34:46,043 --> 00:34:47,002 ‫תראו אותו.‬ 650 00:34:48,963 --> 00:34:52,550 ‫אני חושב על מוות‬ ‫יותר בימים אלו, בטח. אז מה?‬ 651 00:34:54,218 --> 00:34:56,053 ‫אתה חולם עליו לפעמים?‬ 652 00:34:57,763 --> 00:35:03,144 ‫אתה חושב שאנשים אחרים בגילך‬ ‫חולמים על המוות?‬ 653 00:35:04,562 --> 00:35:05,479 ‫הפחד.‬ 654 00:35:07,148 --> 00:35:07,982 ‫כן.‬ 655 00:35:09,275 --> 00:35:10,401 ‫הם חולמים.‬ 656 00:35:10,484 --> 00:35:14,196 ‫אם אני חברת תרופות גדולה,‬ ‫לא יהיה שווה לדעת את זה?‬ 657 00:35:14,864 --> 00:35:16,365 ‫כדי שאוכל למכור לך זאנקס?‬ 658 00:35:23,789 --> 00:35:24,790 ‫את טובה.‬ 659 00:35:26,542 --> 00:35:28,169 ‫היא טובה!‬ 660 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 ‫אמרת שאת מחפשת עבודה?‬ 661 00:35:30,337 --> 00:35:31,172 ‫אני?‬ 662 00:35:32,089 --> 00:35:35,342 ‫לא. נשבעתי לא לעבוד עבור אחרים.‬ 663 00:35:37,511 --> 00:35:40,222 ‫אתה גם יכול להישבע. אם אתה רוצה.‬ 664 00:35:50,608 --> 00:35:52,735 ‫הנה דף הקיקסטארטר של וייק.‬ 665 00:35:54,278 --> 00:35:56,322 ‫אני חושבת שאתה מקבל חולצה.‬ 666 00:35:56,405 --> 00:35:58,574 ‫אם הוא משיג את היעד שלו, או משהו.‬ 667 00:36:09,793 --> 00:36:10,920 ‫מה דעתך על 100 אלף?‬ 668 00:36:11,837 --> 00:36:13,756 ‫מאוד נדיב. תודה.‬ 669 00:36:15,174 --> 00:36:17,009 ‫מעולה, עכשיו רוקדים.‬ 670 00:36:28,020 --> 00:36:29,355 ‫מדהים.‬ 671 00:36:29,438 --> 00:36:31,815 ‫ואתה, אתה יודע כמה בר מזל אתה?‬ 672 00:36:31,899 --> 00:36:33,150 ‫היא נפלאה.‬ 673 00:36:33,234 --> 00:36:34,485 ‫תהיי השותפה שלי.‬ 674 00:36:35,694 --> 00:36:38,447 ‫מנהלת יחסי ציבור. או מימון. או שניהם.‬ 675 00:36:39,949 --> 00:36:40,866 ‫אחשוב על זה.‬ 676 00:36:41,951 --> 00:36:44,203 ‫אתה צריך לעבוד בשבילה, גבר.‬ 677 00:36:54,880 --> 00:36:56,882 ‫האנרגיה שלה הייתה פשוט…‬ 678 00:36:57,925 --> 00:36:59,969 ‫זה היה לא ייאמן לראות אותה פורחת.‬ 679 00:37:01,345 --> 00:37:03,013 ‫היא הדהימה את כולנו.‬ 680 00:37:04,098 --> 00:37:07,434 ‫והיא הייתה מטורפת על צ'ייס.‬ ‫-את יודעת מה קורה אם את עושה את זה?‬ 681 00:37:07,518 --> 00:37:08,936 ‫מה?‬ ‫-אני…‬ 682 00:37:12,314 --> 00:37:16,652 ‫והוא היה צמוד אליה בכל שנייה ביום.‬ 683 00:37:22,825 --> 00:37:23,867 ‫טליה, היי!‬ 684 00:37:23,951 --> 00:37:26,704 ‫ואז אחרי שבוע בערך, קיבלתי שיחה מוזרה מהן.‬ 685 00:37:26,787 --> 00:37:27,746 ‫איפה אתה?‬ 686 00:37:27,830 --> 00:37:29,290 ‫אנחנו כאן, באיביזה.‬ 687 00:37:29,373 --> 00:37:30,624 ‫על הסירה?‬ 688 00:37:31,292 --> 00:37:32,710 ‫כן, אנחנו מתגעגעים אלייך!‬ 689 00:37:32,793 --> 00:37:33,961 ‫אנה, מה לעזאזל?‬ 690 00:37:35,254 --> 00:37:36,297 ‫כולנו עזבנו.‬ 691 00:37:36,380 --> 00:37:40,509 ‫הן עזב לפני חמישה ימים ובדיוק‬ ‫קיבל שיחה מהצוות שלו שאתם עוד שם.‬ 692 00:37:40,592 --> 00:37:42,386 ‫ואמרתי לו שזה לא יכול להיות.‬ 693 00:37:42,469 --> 00:37:45,556 ‫כי מי פשוט תישאר על סירה של מישהו אחר‬ 694 00:37:45,639 --> 00:37:47,433 ‫שהייתה אורחת של אורחת?‬ 695 00:37:47,516 --> 00:37:49,852 ‫מחלקת הוראות לצוות כאילו הוא שלך…‬ 696 00:37:49,935 --> 00:37:50,978 ‫טליה, תירגעי.‬ 697 00:37:51,061 --> 00:37:53,731 ‫הסירה כאן, אז פשוט חשבנו שנישאר לכמה ימים.‬ 698 00:37:53,814 --> 00:37:55,524 ‫אנה, רדי מהסירה.‬ 699 00:37:55,607 --> 00:37:58,861 ‫אני לא מאמינה שאני צריכה‬ ‫להסביר לך כמה זה דפוק,‬ 700 00:37:58,944 --> 00:38:01,739 ‫וכמה רע זה גורם לי להיראות‬ ‫שהאנשים שאני הזמנתי…‬ 701 00:38:01,822 --> 00:38:04,825 ‫סליחה, נעזוב. הכול בסדר.‬ 702 00:38:04,908 --> 00:38:05,868 ‫איך את?‬ 703 00:38:06,452 --> 00:38:07,745 ‫איך אני?‬ 704 00:38:09,163 --> 00:38:10,039 ‫זין!‬ 705 00:38:11,081 --> 00:38:13,459 ‫רדי כבר מהסירה!‬ 706 00:38:16,170 --> 00:38:17,504 ‫רגע, הם נשארו?‬ 707 00:38:17,588 --> 00:38:21,425 ‫כולנו ירדנו יחד ואמרנו שלום.‬ 708 00:38:21,508 --> 00:38:23,552 ‫מי מתנהג ככה?‬ ‫-איך הם בכלל עלו חזרה?‬ 709 00:38:23,635 --> 00:38:24,595 ‫אין לי מושג.‬ 710 00:38:24,678 --> 00:38:25,679 ‫אבל את יודעת,‬ 711 00:38:25,763 --> 00:38:30,142 ‫רק העלות להשאיר את הקפטן‬ ‫והצוות על היאכטה לעוד שבוע היא…‬ 712 00:38:32,353 --> 00:38:35,064 ‫כמעט כמו העלות לדחוף‬ ‫את הטסלה של הן מהרציף.‬ 713 00:38:35,147 --> 00:38:37,066 ‫הם גנבו עד כדי כך זמן סירה.‬ 714 00:38:38,025 --> 00:38:40,944 ‫את חושבת שמשום שאנה‬ ‫גדלה כאילו מותר לה הכול, היא…‬ 715 00:38:41,028 --> 00:38:42,529 ‫אנה, לא.‬ 716 00:38:43,989 --> 00:38:46,575 ‫אנה חכמה יותר.‬ ‫אין סיכוי שזה היה רעיון שלה.‬ 717 00:38:47,201 --> 00:38:49,703 ‫צ'ייס ניסה לרמות, לקחת כל מה שהוא יכול.‬ 718 00:38:49,787 --> 00:38:53,499 ‫אבל למה שאנה תיתן לו‬ ‫לעשות את זה, או תזרום עם זה?‬ 719 00:38:53,582 --> 00:38:56,126 ‫היא הייתה מאוהבת וטיפשה.‬ 720 00:38:58,337 --> 00:39:00,005 ‫היא התנצלה אי פעם?‬ 721 00:39:01,340 --> 00:39:02,466 ‫לא דיברנו מאז.‬ 722 00:39:04,551 --> 00:39:07,554 ‫וזה סוף הסיפור שלנו, אני חוששת.‬ 723 00:39:15,604 --> 00:39:18,524 ‫אלוהים, אני כל כך מצטערת. כבר מאוחר, לא?‬ 724 00:39:19,483 --> 00:39:20,692 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 725 00:39:20,776 --> 00:39:22,569 ‫תני לי רק להתקשר לבעלי ו…‬ 726 00:39:22,653 --> 00:39:24,321 ‫תישארו.‬ 727 00:39:24,405 --> 00:39:27,699 ‫זה מאוחר מדי לנסוע חזרה.‬ ‫יש מספיק מקום כאן.‬ 728 00:39:27,783 --> 00:39:28,617 ‫תודה לך, לא.‬ 729 00:39:28,700 --> 00:39:30,494 ‫יש לנו מוטל, אנחנו מסודרים.‬ ‫-מוטל?‬ 730 00:39:32,746 --> 00:39:35,040 ‫שטויות. יש לנו קוטג' לאורחים.‬ 731 00:39:35,124 --> 00:39:36,959 ‫אנה ישנה שם מספר פעמים.‬ 732 00:39:37,042 --> 00:39:42,089 ‫שמתי את השרמן שם, האמת. את יכולה‬ ‫לספוג את הווייב או מה שזה לא יהיה.‬ 733 00:40:14,079 --> 00:40:16,415 ‫ג'ק, מה אתה…‬ ‫-את מרגישה את זה?‬ 734 00:40:16,498 --> 00:40:17,958 ‫אני מרגישה שאתה מטורף.‬ 735 00:40:18,041 --> 00:40:21,879 ‫תפסיקי ללכת, תפסיקי לדבר,‬ ‫פשוט… את מרגישה את זה?‬ 736 00:40:23,297 --> 00:40:24,131 ‫מה זה?‬ 737 00:40:25,340 --> 00:40:26,300 ‫האבן, היא…‬ 738 00:40:26,383 --> 00:40:28,635 ‫היא 36 מעלות.‬ 739 00:40:28,719 --> 00:40:29,720 ‫רצפה מחוממת,‬ 740 00:40:29,803 --> 00:40:33,557 ‫שוות ערך תרתי משמע לחום הגוף שלנו.‬ 741 00:40:36,560 --> 00:40:39,354 ‫אל תיעלב,‬ ‫אבל אני רוצה לזיין את הרצפה הזו.‬ 742 00:40:39,438 --> 00:40:40,481 ‫זה נהיה יותר טוב.‬ 743 00:40:41,607 --> 00:40:42,858 ‫תשאפי.‬ 744 00:40:43,984 --> 00:40:46,403 ‫מה זה?‬ ‫-מרווה.‬ 745 00:40:46,487 --> 00:40:49,990 ‫כל המתחם הזה בטח מלא בזה.‬ 746 00:40:50,073 --> 00:40:52,493 ‫ועדיין, אני לא יכול למצוא מרווה בשום מקום.‬ 747 00:40:52,576 --> 00:40:53,410 ‫וחיפשתי.‬ 748 00:40:53,494 --> 00:40:55,871 ‫אולי מה שאנחנו מריחים‬ ‫זה לא מרווה, אולי זה כסף.‬ 749 00:40:57,539 --> 00:40:59,041 ‫אל תטרחי להשתמש בדבר הזול הזה.‬ 750 00:41:07,341 --> 00:41:10,135 ‫קודם כל אנחנו הולכים‬ ‫להשתמש בכל מוצר בארון הזה,‬ 751 00:41:10,219 --> 00:41:12,054 ‫ואז אנחנו הולכים לעשות כל כך הרבה סקס.‬ 752 00:41:12,137 --> 00:41:12,971 ‫ועוד איך.‬ 753 00:41:17,684 --> 00:41:18,936 ‫אני יכול לשחות הביתה.‬ 754 00:41:20,020 --> 00:41:21,313 ‫ישנתי טוב עד כדי כך.‬ 755 00:41:23,357 --> 00:41:25,817 ‫המצעים האלה עשויים מגורי חתולים או משהו.‬ 756 00:41:28,403 --> 00:41:31,073 ‫אני לא יכולה לזוז. אני לא מוכנה לזוז.‬ 757 00:41:37,079 --> 00:41:39,540 ‫בכמה חדרים כאלה אתה חושב שאנה הייתה?‬ 758 00:41:41,667 --> 00:41:43,919 ‫היו לה חיים טובים.‬ 759 00:42:27,045 --> 00:42:28,380 ‫לו רק יכולת להרשות לעצמך אותי.‬ 760 00:42:30,007 --> 00:42:32,759 ‫ראית אותם בפריז ישר אחרי‬ ‫שהם עזבו את איביזה, נכון?‬ 761 00:42:32,843 --> 00:42:35,304 ‫אוקיי, איביזה. מה בדיוק קרה באיביזה?‬ 762 00:42:35,387 --> 00:42:37,598 ‫את יודעת? טליה סיפרה לך?‬ 763 00:42:37,681 --> 00:42:39,766 ‫תראה אותך, כולך מסוקרן.‬ 764 00:42:39,850 --> 00:42:41,643 ‫למה אכפת לך מה קרה באיביזה?‬ 765 00:42:41,727 --> 00:42:45,522 ‫כל מה שאני יודע זה‬ ‫שכשפגשתי אותם בפריז הכול היה שונה.‬ 766 00:42:45,606 --> 00:42:46,732 ‫זה היה שבוע האופנה.‬ 767 00:42:46,815 --> 00:42:48,442 ‫עיצבתי שלוש תצוגות‬ 768 00:42:48,525 --> 00:42:51,653 ‫והיינו ספונים בסוויטה במלון גולאקסי.‬ 769 00:42:51,737 --> 00:42:55,866 ‫אני עבדתי בלי די, הם חגגו בלי די,‬ 770 00:42:55,949 --> 00:42:58,827 ‫והתפרים ממש החלו לבלוט.‬ 771 00:43:03,582 --> 00:43:04,791 ‫יותר מדי אישיות שם למעלה.‬ 772 00:43:04,875 --> 00:43:07,169 ‫לעולם אל תיקחו פוקוס מהבד.‬ ‫-סליחה, ואל.‬ 773 00:43:07,252 --> 00:43:10,631 ‫טליה זיהתה את הפוטנציאל שלי,‬ ‫ואתה לגמרי הרסת את הקשר הזה.‬ 774 00:43:10,756 --> 00:43:13,800 ‫אני מציע לך שותפות בכירה בווייק.‬ ‫ברמת אנג'ל.‬ 775 00:43:13,884 --> 00:43:15,177 ‫ואני לא רוצה את זה!‬ 776 00:43:15,260 --> 00:43:17,137 ‫יש לך מושג כמה זה שווה?‬ 777 00:43:17,220 --> 00:43:21,683 ‫אחוז מכלום זה עדיין כלום, יא דפוק.‬ 778 00:43:21,767 --> 00:43:23,310 ‫אתה רק רוצה את הכסף שלי.‬ 779 00:43:23,393 --> 00:43:25,562 ‫את הכסף שלך? איזה כסף? אני משלם על הכול.‬ 780 00:43:25,646 --> 00:43:28,106 ‫וזה לא משנה כי אני רוצה לעשות דברים משלי.‬ 781 00:43:28,190 --> 00:43:29,650 ‫מה? אילו דברים?‬ 782 00:43:29,733 --> 00:43:32,069 ‫אני לא יודעת עדיין! אני לא יודעת.‬ 783 00:43:32,152 --> 00:43:34,071 ‫משהו גדול. משהו משלי.‬ 784 00:43:34,154 --> 00:43:36,573 ‫שהוא אדיר.‬ ‫-וייק הולך להיות ממש עצום.‬ 785 00:43:36,657 --> 00:43:37,866 ‫לא, אתה לא מקשיב.‬ 786 00:43:37,949 --> 00:43:41,953 ‫תפסיק להיות מרוכז בעצמך‬ ‫לשנייה מזדיינת אחת.‬ 787 00:43:42,037 --> 00:43:44,665 ‫תנסי להיות פחות פסיכית לשנייה מזדיינת אחת!‬ 788 00:43:44,748 --> 00:43:46,583 ‫אוקיי! מספיק, צ'ייס. תרגיע.‬ 789 00:43:47,459 --> 00:43:48,418 ‫עזוב, ואל.‬ 790 00:43:48,502 --> 00:43:51,421 ‫כמו שעשית עם כרטיסי ה-VIP‬ ‫שקרעתי את התחת להשיג לך?‬ 791 00:43:51,505 --> 00:43:53,131 ‫אלו בגדים על אנשי מקל.‬ 792 00:43:53,215 --> 00:43:54,675 ‫מי שם זין?‬ 793 00:43:59,304 --> 00:44:00,263 ‫אתה יודע מה?‬ 794 00:44:01,390 --> 00:44:02,432 ‫היא כולה שלך.‬ 795 00:44:04,017 --> 00:44:04,893 ‫אני פורש.‬ 796 00:44:06,603 --> 00:44:07,604 ‫צ'ייס!‬ 797 00:44:07,688 --> 00:44:09,189 ‫צ'ייס, ברצינות?‬ 798 00:44:10,023 --> 00:44:12,067 ‫ברצינות? מה? הוא ילד.‬ 799 00:44:12,150 --> 00:44:14,820 ‫הוא פעוט מזדיין. אני נשבעת!‬ 800 00:44:14,903 --> 00:44:16,571 ‫בואי נמצא איזו שמפנייה מזדיינת‬ 801 00:44:16,655 --> 00:44:19,616 ‫ונצפה בסרטים‬ ‫ונשנא את הכול הגברים חוץ ממני.‬ 802 00:44:19,700 --> 00:44:20,534 ‫כן.‬ 803 00:44:37,926 --> 00:44:39,261 ‫היי, איפה אתה?‬ 804 00:44:39,344 --> 00:44:40,387 ‫אתה עם אנה?‬ 805 00:44:40,470 --> 00:44:41,430 ‫כן.‬ 806 00:44:41,513 --> 00:44:42,514 ‫אני צריך טובה.‬ 807 00:44:42,597 --> 00:44:43,432 ‫מה?‬ 808 00:44:43,515 --> 00:44:45,517 ‫אני צריך שתבדוק את הדרכון של אנה.‬ 809 00:44:46,601 --> 00:44:47,853 ‫למה? לבדוק בשביל מה?‬ 810 00:44:47,936 --> 00:44:50,188 ‫פשוט תבדוק אותו. תסתכל עליו בשבילי, בסדר?‬ 811 00:44:50,272 --> 00:44:52,482 ‫אני לא בודק את הדרכון שלה. זה כל כך מטריד.‬ 812 00:44:52,566 --> 00:44:54,067 ‫אני חושב שהיא משקרת לי.‬ 813 00:44:54,151 --> 00:44:55,527 ‫אני יודע שהיא משקרת לי.‬ 814 00:44:55,610 --> 00:44:56,611 ‫לגבי מה?‬ 815 00:45:00,741 --> 00:45:03,076 ‫אני מנתק.‬ ‫-לגבי הכסף שלה, לדוגמה.‬ 816 00:45:03,160 --> 00:45:04,411 ‫צ'ייס, ברצינות.‬ 817 00:45:04,494 --> 00:45:07,330 ‫הילדה היא כספומט מהלך.‬ ‫היא בת מלוכה בעיקרון.‬ 818 00:45:07,414 --> 00:45:09,249 ‫פשוט תבדוק. זה ייקח רק שנייה.‬ 819 00:45:09,332 --> 00:45:11,126 ‫לא.‬ ‫-מה הסיפור?‬ 820 00:45:11,209 --> 00:45:13,170 ‫אם זה לא סיפור אז תבדוק בעצמך.‬ 821 00:45:14,337 --> 00:45:16,631 ‫איפה אתה? אתה מסטול? אתה נשמע מסטול.‬ 822 00:45:18,467 --> 00:45:20,469 ‫פשוט בוא לכאן ותדבר עם החברה שלך.‬ 823 00:45:20,552 --> 00:45:21,470 ‫לא משנה.‬ 824 00:45:25,098 --> 00:45:27,225 ‫אמרת לאנה? שאלת אותה לגבי השם שלה?‬ 825 00:45:27,309 --> 00:45:28,477 ‫לא הייתה לי סיבה.‬ 826 00:45:28,560 --> 00:45:31,021 ‫ההתנהגות המפוקפקת‬ ‫הייתה רק של צ'ייס בשלב הזה.‬ 827 00:45:31,104 --> 00:45:33,899 ‫בשלב הזה? אז יש שלב שבו זה השתנה?‬ 828 00:45:38,111 --> 00:45:41,531 ‫קדימה, משקה לילי אחד. לוזר.‬ ‫-שתיין. לא.‬ 829 00:45:41,615 --> 00:45:42,657 ‫מיס דלבי.‬ 830 00:45:42,741 --> 00:45:44,951 ‫מיס דלבי, לא קיבלנו את ההעברה.‬ 831 00:45:45,035 --> 00:45:47,454 ‫התקשרנו לבנק. הם לא נתנו שום הוראה.‬ 832 00:45:47,537 --> 00:45:49,915 ‫אני חושש שאצטרך לבקש ממך כרטיס אשראי אחר.‬ 833 00:45:49,998 --> 00:45:51,708 ‫לא עכשיו.‬ ‫-היא הביאה לך כרטיס.‬ 834 00:45:51,792 --> 00:45:53,168 ‫לא?‬ ‫-הבאתי!‬ 835 00:45:53,251 --> 00:45:54,836 ‫מיס דלבי.‬ ‫-יש לך כל הכרטיסים שלי.‬ 836 00:45:54,920 --> 00:45:56,671 ‫תעביר אותם שוב.‬ ‫-העברתי אותם כבר.‬ 837 00:45:56,755 --> 00:45:59,090 ‫אז כנראה יש בעיה במערכת.‬ 838 00:45:59,174 --> 00:46:01,510 ‫אני צריך כרטיס אחר או מזומן.‬ ‫-טוב, תעביר אותם.‬ 839 00:46:01,593 --> 00:46:03,053 ‫אתה לא רוצה לקבל תשלום?‬ 840 00:46:04,179 --> 00:46:07,307 ‫אבא שלי יהיה מאוד‬ ‫לא מרוצה שקיבלתי יחס כזה.‬ 841 00:46:07,390 --> 00:46:09,726 ‫את יכולה להתקשר לאבא שלך‬ ‫ולקבל כרטיס שעובד.‬ 842 00:46:09,810 --> 00:46:13,230 ‫אתה מצודד במנהל הזוטר תאב הכוח הזה?‬ 843 00:46:13,313 --> 00:46:15,732 ‫להעליב אותי לא יעזור.‬ ‫-אני צריך את הכדורים שלי ולשכב.‬ 844 00:46:15,816 --> 00:46:17,943 ‫טוב, אבא שלי ישלח את הכסף ברגע…‬ 845 00:46:18,026 --> 00:46:20,946 ‫זה אמצע הלילה.‬ ‫אין בנקים שפתוחים להעביר את הכסף.‬ 846 00:46:21,029 --> 00:46:22,531 ‫אז בבוקר. בוא.‬ 847 00:46:24,699 --> 00:46:26,535 ‫אלוהים. אנחנו לא יכולים אפילו… זה מגוחך.‬ 848 00:46:26,618 --> 00:46:28,203 ‫אני רק צריך את הכדורים מהתיק שלי.‬ 849 00:46:28,286 --> 00:46:31,206 ‫אנחנו מחזיקים בחפצים שלכם‬ ‫עד שהתשלום יתקבל.‬ 850 00:46:31,289 --> 00:46:34,835 ‫יש לכם מספר דרכי תשלום.‬ ‫זו הבעיה שלכם, לא שלנו!‬ 851 00:46:37,671 --> 00:46:40,215 ‫זין על זה. אני הולך להתקשר לצ'ייס‬ ‫והוא יטפל בזה.‬ 852 00:46:40,298 --> 00:46:41,633 ‫לא. אני אתקן את זה.‬ 853 00:46:41,716 --> 00:46:43,176 ‫איך?‬ ‫-טוב, פשוט תעביר אותם שוב.‬ 854 00:46:43,260 --> 00:46:45,428 ‫אנה! לא, אני צריך את הכדורים שלי.‬ ‫אני צריך לישון.‬ 855 00:46:45,512 --> 00:46:47,055 ‫יש לי יום מטורף בעבודה מחר!‬ 856 00:46:47,138 --> 00:46:50,350 ‫תני לי להתקשר לצ'ייס.‬ ‫-לא, אתה לא מתקשר אליו. אני אתקן את זה.‬ 857 00:46:50,433 --> 00:46:53,186 ‫טוב, אני אתקשר לנורה.‬ ‫-חכה, לא, אל תתקשר לנורה.‬ 858 00:46:53,270 --> 00:46:55,981 ‫זה מביך.‬ ‫-זה יותר מזה. אנחנו נהיה דרי רחוב.‬ 859 00:46:56,064 --> 00:46:56,982 ‫ואל! לא!‬ 860 00:46:57,065 --> 00:47:00,735 ‫אוקיי, זה מגוחך. תן לנו להיכנס לחדר שלנו.‬ ‫זה הופך למקרה חירום רפואי.‬ 861 00:47:00,819 --> 00:47:02,696 ‫יש פתרון מאוד פשוט לזה.‬ 862 00:47:02,779 --> 00:47:05,532 ‫אני צריך כרטיס אשראי פעיל.‬ 863 00:47:21,548 --> 00:47:22,507 ‫מיס דלבי.‬ 864 00:47:40,025 --> 00:47:41,359 ‫אנה?‬ 865 00:47:42,569 --> 00:47:43,653 ‫ואל, אני…‬ 866 00:47:44,905 --> 00:47:46,948 ‫אני מצטערת. אני…‬ 867 00:47:47,908 --> 00:47:49,284 ‫אבא שלי…‬ 868 00:47:51,077 --> 00:47:54,623 ‫אני כל כך… אני כל כך בודדה.‬ 869 00:47:56,750 --> 00:48:01,796 ‫הוא… נישל אותי. הוא נישל אותי.‬ 870 00:48:04,090 --> 00:48:05,258 ‫אני אשלם.‬ 871 00:48:07,385 --> 00:48:10,513 ‫אני אשלם.‬ 872 00:48:10,597 --> 00:48:12,474 ‫אני רק צריכה…‬ 873 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 ‫אני יכולה… אני יכולה לשלם.‬ 874 00:48:19,397 --> 00:48:21,399 ‫אני יכולה לשלם.‬ 875 00:48:23,026 --> 00:48:25,111 ‫אני יכולה… אני יכולה לשלם.‬ 876 00:48:27,322 --> 00:48:32,369 ‫אני יכולה… אני מצטערת.‬ ‫אני יכולה… אני יכולה לשלם.‬ 877 00:48:33,995 --> 00:48:35,830 ‫אני…‬ 878 00:48:41,419 --> 00:48:44,714 ‫מצטער על כל הבלגן. היא עוברת תקופה קשה.‬ 879 00:49:11,616 --> 00:49:12,450 ‫כבודה?‬ 880 00:49:13,326 --> 00:49:14,285 ‫מכאן, בבקשה.‬ 881 00:49:48,028 --> 00:49:50,780 ‫אז צ'ייס שילם? למה? היא הייתה מרוששת?‬ 882 00:49:50,864 --> 00:49:52,741 ‫מרוששת? אין סיכוי.‬ 883 00:49:52,824 --> 00:49:54,576 ‫מרוסקת, אולי.‬ 884 00:49:56,536 --> 00:50:01,499 ‫בחיים לא ראיתי מישהו כל כך עז‬ ‫הופך לכל כך שברירי כל כך מהר.‬ 885 00:50:10,592 --> 00:50:11,801 ‫הייתי אומר שתשיגו חדר,‬ 886 00:50:11,885 --> 00:50:14,012 ‫אבל עם שניכם זה יכול להיות די כבד.‬ 887 00:50:14,095 --> 00:50:15,305 ‫בוקר טוב.‬ 888 00:50:17,348 --> 00:50:18,600 ‫אני כבר מאחרת.‬ 889 00:50:18,683 --> 00:50:20,435 ‫כל כך הרבה חנויות, כל כך קצת זמן.‬ 890 00:50:28,693 --> 00:50:29,861 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 891 00:50:29,944 --> 00:50:30,862 ‫ביי.‬ 892 00:50:32,864 --> 00:50:35,158 ‫הקשר הלא יציב הזה משגע אותי.‬ 893 00:50:35,241 --> 00:50:38,036 ‫מה אני יכול לומר? אני מאוהב בה.‬ 894 00:50:38,119 --> 00:50:40,246 ‫הייתה לנו שיחה ארוכה והיא פשוט…‬ 895 00:50:40,330 --> 00:50:43,541 ‫היא עכשיו מחויבת לחלוטין‬ ‫לבנות איתי את וייק.‬ 896 00:50:43,625 --> 00:50:46,836 ‫ולראות אותה, כמה מלאת תשוקה היא, כמה חכמה.‬ 897 00:50:46,920 --> 00:50:48,254 ‫ויוקרתית.‬ 898 00:50:48,338 --> 00:50:50,340 ‫ברגע שהקרן שלה תהיה פעילה.‬ 899 00:50:52,342 --> 00:50:54,344 ‫אני עדיין מכסה את ההוצאות שלה.‬ 900 00:50:55,386 --> 00:50:57,430 ‫אבל כן, באיזה יום בקרוב.‬ 901 00:50:57,514 --> 00:51:01,101 ‫בדרך זו או אחרת,‬ ‫אנחנו נהיה זוג עוצמתי בלתי ניתן לעצירה.‬ 902 00:51:04,145 --> 00:51:06,981 ‫תקשיב, עשיתי מה שביקשת.‬ 903 00:51:08,316 --> 00:51:09,484 ‫בדקתי את הדרכון שלה.‬ 904 00:51:10,902 --> 00:51:11,903 ‫וצדקת.‬ 905 00:51:13,488 --> 00:51:15,615 ‫כתוב ששם משפחתה סורוקין.‬ 906 00:51:15,698 --> 00:51:17,784 ‫לא דלבי. זה רוסי.‬ 907 00:51:17,867 --> 00:51:19,828 ‫נפוץ כמו סמית', מתברר.‬ 908 00:51:19,911 --> 00:51:23,123 ‫הדרכון גרמני, אבל היא נולדה מחוץ למוסקבה.‬ 909 00:51:23,206 --> 00:51:25,416 ‫אני בטוח שישנו הסבר הגיוני‬ 910 00:51:25,500 --> 00:51:27,085 ‫ואני מניח שהוא טראומתי,‬ 911 00:51:27,168 --> 00:51:30,213 ‫בהתחשב בתצוגה בלובי של המלון אתמול.‬ 912 00:51:30,880 --> 00:51:34,050 ‫אולי הם ברחו.‬ ‫אתה יודע, סולקו על ידי פוטין.‬ 913 00:51:34,134 --> 00:51:36,261 ‫או איזה צבא פרטי של אוליגרך כלשהו.‬ 914 00:51:36,344 --> 00:51:37,637 ‫אבל מה שלא קרה,‬ 915 00:51:37,720 --> 00:51:40,431 ‫יש משהו ממש שבור בתוכה,‬ 916 00:51:40,515 --> 00:51:42,642 ‫ואנחנו צריכים למצוא דרך לעזור לה.‬ 917 00:51:46,855 --> 00:51:47,730 ‫הלו?‬ 918 00:51:49,190 --> 00:51:50,108 ‫אני צריך ללכת.‬ 919 00:51:51,359 --> 00:51:53,945 ‫לא הייתי אומר לך,‬ ‫אבל אם היית רואה כמה נסערת היא הייתה…‬ 920 00:51:54,028 --> 00:51:56,156 ‫לא, גבר, אני מעריך את זה. באמת.‬ 921 00:51:56,239 --> 00:51:57,782 ‫מה לגבי לונדון? אנחנו עדיין נוסעים?‬ 922 00:51:58,449 --> 00:51:59,367 ‫כן.‬ 923 00:51:59,450 --> 00:52:01,327 ‫מה אנחנו הולכים לעשות לגבי המצב הזה?‬ 924 00:52:01,411 --> 00:52:04,497 ‫הילדה הזו צריכה עזרה.‬ ‫-אל תדאג. אנחנו נדבר על זה אחר כך.‬ 925 00:52:04,581 --> 00:52:05,748 ‫ניפגש במלון.‬ 926 00:52:12,839 --> 00:52:13,923 ‫נפגשתי איתם.‬ 927 00:52:14,632 --> 00:52:16,092 ‫זה לא היה אפילו שעה אחר כך.‬ 928 00:52:16,718 --> 00:52:18,011 ‫אפילו לא 60 דקות.‬ 929 00:52:20,597 --> 00:52:24,309 ‫אלוהים, סוף סוף.‬ ‫עוד עשר דקות והיינו צריכים לשחות לשאנל.‬ 930 00:52:24,392 --> 00:52:27,562 ‫יכולת ללכת בלעדינו.‬ ‫-שטויות, הייתם אבודים בלעדיי.‬ 931 00:52:27,645 --> 00:52:30,190 ‫אתה היית הולך לאיבוד‬ ‫בלי הכדורים שלך, ככה שמעתי.‬ 932 00:52:30,273 --> 00:52:31,191 ‫כן.‬ 933 00:52:31,274 --> 00:52:32,275 ‫אוקיי.‬ 934 00:52:33,151 --> 00:52:34,319 ‫משהו קרה?‬ 935 00:52:34,402 --> 00:52:37,071 ‫משהו כמו איך שאתה מחטט לאנשים בתיקים.‬ 936 00:52:37,822 --> 00:52:39,407 ‫בודק את הדרכונים שלהם.‬ 937 00:52:43,912 --> 00:52:44,787 ‫הוא צוחק.‬ 938 00:52:47,540 --> 00:52:48,416 ‫צ'ייס!‬ 939 00:52:50,752 --> 00:52:51,961 ‫תגיד לה.‬ 940 00:52:54,214 --> 00:52:55,590 ‫הוא אמר לי לעשות את זה.‬ 941 00:52:56,424 --> 00:52:57,508 ‫אתה אמרת לי לעשות את זה!‬ 942 00:53:03,723 --> 00:53:06,851 ‫אתם עובדים עליי. אלוהים, יא מזדיינים.‬ 943 00:53:06,935 --> 00:53:08,853 ‫אני בחיים לא הייתי עושה לך את זה.‬ 944 00:53:12,440 --> 00:53:13,942 ‫הוא אמר לי.‬ 945 00:53:15,276 --> 00:53:18,696 ‫צ'ייס? תגיד לה, יא זין!‬ ‫-זה דפוק, ואל.‬ 946 00:53:19,364 --> 00:53:22,450 ‫זה פשוט כמו חדירה מוחלטת…‬ ‫-אתה אמרת לי לעשות את זה!‬ 947 00:53:22,533 --> 00:53:25,745 ‫התחננת אליי. אמרתי לא!‬ ‫ואז התחננת אליי.‬ 948 00:53:25,828 --> 00:53:27,372 ‫אני מצטער, חברים שלי השתגעו.‬ 949 00:53:27,455 --> 00:53:28,873 ‫התחרפנו לגמרי. מול העיניים שלי.‬ 950 00:53:28,957 --> 00:53:32,252 ‫זה לגמרי סוג ההתפרצות שמתאימה במצב כזה.‬ 951 00:53:35,755 --> 00:53:37,966 ‫אתה כזו אכזבה.‬ 952 00:53:39,092 --> 00:53:40,969 ‫את חושבת שמגיע לך הכול ואת לא יציבה.‬ 953 00:53:41,678 --> 00:53:44,889 ‫ואתה משקר במצח נחושה לגבי איך כל זה קרה.‬ 954 00:53:44,973 --> 00:53:46,849 ‫אתה זה שחיטט לה בדברים.‬ 955 00:53:46,933 --> 00:53:49,811 ‫זה דפוק, ואל. אתה לא יכול להודות בזה?‬ 956 00:53:50,937 --> 00:53:53,856 ‫את הבן זונה הפסיכי הדפוק המזדיין‬ 957 00:53:53,940 --> 00:53:56,818 ‫שאמר לי לבדוק את הדרכון המזדיין שלה!‬ 958 00:53:56,901 --> 00:54:00,446 ‫אדוני, אתה חייב ללכת. עכשיו.‬ ‫-אני מסכים בהחלט. הוא מנצל אותך.‬ 959 00:54:01,739 --> 00:54:04,284 ‫את יודעת שאת קופת חיסכון מהלכת בעיניו.‬ 960 00:54:06,577 --> 00:54:08,705 ‫עכשיו קדימה, בואי נלך מכאן.‬ 961 00:54:13,293 --> 00:54:14,377 ‫נפספס את הרכבת שלנו.‬ 962 00:54:30,727 --> 00:54:31,853 ‫נתראה, ואל.‬ 963 00:55:08,139 --> 00:55:10,850 ‫אוי אלוהים, זה בטח היה נורא.‬ 964 00:55:11,684 --> 00:55:12,560 ‫טראומתי.‬ 965 00:55:12,643 --> 00:55:14,937 ‫שום דבר בעולם שלי נמשך יותר מעונה.‬ 966 00:55:15,021 --> 00:55:17,148 ‫נורמקור, זה היה טראומתי.‬ 967 00:55:18,024 --> 00:55:21,778 ‫אבל למה שאנה תבגוד בך ככה?‬ 968 00:55:21,861 --> 00:55:23,029 ‫אני לא מבינה.‬ 969 00:55:23,112 --> 00:55:25,990 ‫תפסיקי לעקוב אחריי. יש לי עבודה לעשות.‬ 970 00:55:26,074 --> 00:55:28,201 ‫אתה יכול רק לקשר אותי לצ'ייס?‬ 971 00:55:31,496 --> 00:55:32,622 ‫חכה!‬ 972 00:55:33,706 --> 00:55:35,875 ‫אני עדיין לא מבינה למה הם זרקו אותך.‬ 973 00:55:35,958 --> 00:55:37,168 ‫לא עשית שום דבר לא בסדר.‬ 974 00:55:42,173 --> 00:55:43,007 ‫היי.‬ 975 00:55:45,385 --> 00:55:46,719 ‫במה הלבישו אותה?‬ 976 00:55:47,553 --> 00:55:48,429 ‫כתום?‬ 977 00:55:49,347 --> 00:55:50,598 ‫אפור.‬ 978 00:55:52,392 --> 00:55:53,267 ‫יופי.‬ 979 00:55:54,268 --> 00:55:55,144 ‫עדיף.‬ 980 00:56:11,202 --> 00:56:12,578 ‫הצפצוף הזה,‬ 981 00:56:13,413 --> 00:56:15,790 ‫זה הקול שהיקום עושה להודיע לך‬ 982 00:56:15,873 --> 00:56:18,376 ‫שדפקת את עצמך ממש, ממש חזק.‬ 983 00:56:36,894 --> 00:56:37,979 ‫זין עליי.‬ 984 00:57:00,877 --> 00:57:02,378 ‫- האי רייקרז -‬ 985 00:57:14,849 --> 00:57:18,644 ‫בדוק.‬ 986 00:57:28,571 --> 00:57:29,989 ‫- מתקן כליאה‬ ‫-העיר ניו יורק -‬ 987 00:57:52,178 --> 00:57:56,807 ‫- אתם באזור הזה כי הסכמתם לחיפוש גופני. -‬ 988 00:57:56,891 --> 00:57:58,726 ‫- לא לחיפוש בעירום. -‬ 989 00:58:02,605 --> 00:58:03,689 ‫סטיבנס!‬ 990 00:58:21,707 --> 00:58:22,625 ‫סורוקין!‬ 991 00:58:26,629 --> 00:58:27,505 ‫סורוקין!‬ 992 00:58:28,965 --> 00:58:29,882 ‫היי!‬ 993 00:58:30,883 --> 00:58:32,510 ‫סורוקין, זו את!‬ 994 00:58:43,854 --> 00:58:45,439 ‫איפה לעזאזל את היית?‬ 995 00:58:47,984 --> 00:58:49,402 ‫אנחנו צריכות לדבר על צ'ייס.‬ 996 00:58:51,571 --> 00:58:53,322 ‫האם הוא הסיבה שאת בצרות?‬ 997 00:58:55,616 --> 00:58:58,035 ‫או שאת הסיבה‬ ‫שאיני יכולה למצוא אותו בשום מקום?‬ 998 00:59:20,474 --> 00:59:22,727 ‫אני לא חייבת להיות חברה של כולם.‬ 999 00:59:33,654 --> 00:59:37,658 ‫את חושבת שהייתה איזו התפתחות,‬ ‫כמו בסרטים או מה שזה לא יהיה,‬ 1000 00:59:47,209 --> 00:59:49,629 ‫אבל תמיד הייתי מי שאני.‬ 1001 01:00:12,652 --> 01:00:13,527 ‫היי!‬ 1002 01:00:18,282 --> 01:00:19,950 ‫אנחנו חייבים ללכת. אנחנו נאחר.‬ 1003 01:00:22,036 --> 01:00:23,412 ‫אלוהים, מה עכשיו?‬ 1004 01:00:23,496 --> 01:00:24,789 ‫סורוקין?‬ 1005 01:00:25,831 --> 01:00:27,708 ‫או שזה סורוקין?‬ 1006 01:00:27,792 --> 01:00:29,627 ‫אנה סורוקין, כן?‬ 1007 01:00:29,710 --> 01:00:32,380 ‫שיניתי את שמי, אז מה?‬ ‫-את שמך או את הזהות שלך?‬ 1008 01:00:32,463 --> 01:00:34,507 ‫יש המון אנה סורוקינה.‬ 1009 01:00:35,299 --> 01:00:36,801 ‫אבל רק אנה דלבי אחת.‬ 1010 01:00:36,884 --> 01:00:38,969 ‫בנוסף, זה פשוט נשמע יותר טוב.‬ 1011 01:00:39,053 --> 01:00:40,805 ‫יותר טוב? כלומר, לא רוסי?‬ 1012 01:00:40,888 --> 01:00:43,474 ‫מה לעזאזל? למה אתה זועף כמו איזה תינוק?‬ 1013 01:00:43,557 --> 01:00:44,600 ‫אז את רוסיה?‬ 1014 01:00:45,267 --> 01:00:46,977 ‫נולדתי שם, למי אכפת?‬ 1015 01:00:47,061 --> 01:00:47,937 ‫מי את, לעזאזל?‬ 1016 01:00:50,314 --> 01:00:53,359 ‫באמת אין לנו זמן לזה.‬ ‫-על מה עוד את משקרת?‬ 1017 01:00:53,442 --> 01:00:54,527 ‫מי את, לעזאזל?‬ 1018 01:00:54,610 --> 01:00:57,363 ‫אין לי זמן לזה!‬ 1019 01:00:57,446 --> 01:01:00,116 ‫אין לי זמן אליך!‬ 1020 01:01:07,748 --> 01:01:09,250 ‫הצעתי לך כל מה שיש לי‬ 1021 01:01:09,333 --> 01:01:12,420 ‫ואין לך זמן לספר לי את האמת על מי שאת?‬ 1022 01:01:13,003 --> 01:01:14,004 ‫מי את?‬ 1023 01:01:25,516 --> 01:01:27,768 ‫אני בונה משהו.‬ 1024 01:01:27,852 --> 01:01:32,189 ‫בית. בניו יורק. לאומנים, לפטרונים.‬ 1025 01:01:32,273 --> 01:01:36,485 ‫מקומות סטודיו, תצוגות ברוטציה לקהל הרחב.‬ 1026 01:01:36,569 --> 01:01:42,324 ‫אבל גם מקומות למועדון‬ ‫הכי בלעדי ונפלא מסוגו.‬ 1027 01:01:42,408 --> 01:01:46,370 ‫זה יהיה גולת הכותרת‬ ‫של עולם האומנות הגלובלי‬ 1028 01:01:46,454 --> 01:01:49,623 ‫ואני אעמוד בראשו.‬ 1029 01:01:49,707 --> 01:01:52,126 ‫שומר הסף והדבק.‬ 1030 01:01:53,294 --> 01:01:54,795 ‫מי אני?‬ 1031 01:01:54,879 --> 01:01:59,884 ‫המועדון הזה, המוסד הזה יהיה מי שאני.‬ 1032 01:01:59,967 --> 01:02:02,261 ‫מה שאני.‬ 1033 01:02:02,928 --> 01:02:05,431 ‫אני חייבת לבנות את זה‬ 1034 01:02:06,265 --> 01:02:10,186 ‫כדי שלאומנים ולאנשים כמוני‬ ‫יהיה סוף סוף בית.‬ 1035 01:02:10,895 --> 01:02:12,354 ‫מקום בטוח.‬ 1036 01:02:13,522 --> 01:02:15,483 ‫מקום שבו הם שייכים.‬ 1037 01:02:15,566 --> 01:02:16,901 ‫מקום שבו אני שייכת.‬ 1038 01:02:26,577 --> 01:02:28,704 ‫אתה מתכוון להפריע לזה לקרות?‬ 1039 01:02:35,127 --> 01:02:36,337 ‫או לעזור לי?‬ 1040 01:02:38,839 --> 01:02:41,592 ‫תגיד לי עכשיו כי אני לא יכולה.‬ 1041 01:02:42,551 --> 01:02:46,222 ‫באמת שיש לי הרבה יותר מדי מה לעשות.‬ 1042 01:02:47,598 --> 01:02:49,767 ‫ובזבזתי יותר מדי זמן גם ככה.‬ 1043 01:02:51,852 --> 01:02:52,812 ‫זה יפה.‬ 1044 01:02:54,230 --> 01:02:55,189 ‫בואי…‬ 1045 01:02:57,441 --> 01:02:59,318 ‫אני רוצה לעזור לך להגשים את זה,‬ 1046 01:03:00,236 --> 01:03:01,821 ‫מה שזה לא ידרוש.‬ 1047 01:03:02,488 --> 01:03:05,574 ‫האם מקום הולדתי יפריע לי‬ ‫להשיג את המטרה שלי?‬ 1048 01:03:06,617 --> 01:03:08,536 ‫לא. למה שיפריע?‬ 1049 01:03:08,619 --> 01:03:13,332 ‫כי לא מתאים לי שיפקפקו ברקע שלי‬ ‫כשאני עושה את זה.‬ 1050 01:03:13,415 --> 01:03:15,751 ‫אני יודע.‬ ‫-אף אחד.‬ 1051 01:03:15,835 --> 01:03:16,794 ‫הם לא.‬ 1052 01:03:18,712 --> 01:03:19,630 ‫אתה פקפקת.‬ 1053 01:03:20,506 --> 01:03:21,340 ‫למה?‬ 1054 01:03:24,969 --> 01:03:25,928 ‫הדרכון שלך.‬ 1055 01:03:28,138 --> 01:03:30,432 ‫קראת את הדרכון המזדיין שלי?‬ 1056 01:03:30,516 --> 01:03:31,350 ‫לא.‬ 1057 01:03:32,685 --> 01:03:33,686 ‫אז מי קרא?‬ 1058 01:03:39,108 --> 01:03:40,025 ‫ואל.‬ 1059 01:03:50,286 --> 01:03:51,120 ‫אף אחד?‬ 1060 01:03:55,040 --> 01:03:55,916 ‫אף אחד.‬