1 00:00:11,095 --> 00:00:14,474 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:20,188 --> 00:00:22,774 Odgovaralo mi je imati svoju tvrtku. 3 00:00:22,857 --> 00:00:26,736 Uživala sam u tome što sam s 24, 25 i 26 godina 4 00:00:26,819 --> 00:00:31,699 imala deset ljudi koji rade za mene. Neki su bili dvostruko stariji od mene. 5 00:00:31,783 --> 00:00:33,868 To me zadovoljavalo. 6 00:00:34,827 --> 00:00:36,662 Kako si u tome uspjela? 7 00:00:38,039 --> 00:00:40,792 Jedna je od mojih najvećih prednosti 8 00:00:40,875 --> 00:00:43,002 to što znam prepoznati talent 9 00:00:43,086 --> 00:00:46,130 i znam odvojiti osobu od profesionalnih osobina. 10 00:00:47,298 --> 00:00:48,591 Što misliš pod… 11 00:00:48,674 --> 00:00:51,385 Ne moraš mi se sviđati kao osoba, 12 00:00:51,469 --> 00:00:53,888 ali ako vidim da bi odgovarao poziciji, 13 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 dobro radiš i uklapaš se u tim, 14 00:00:56,641 --> 00:00:58,684 nije bitno kakva si osoba. 15 00:00:58,768 --> 00:01:01,312 Ne moram sa svima biti prijateljica. 16 00:01:02,480 --> 00:01:03,564 I ti si takva. 17 00:01:05,274 --> 00:01:06,275 Možda. 18 00:01:07,485 --> 00:01:08,986 Nije sve razmjena. 19 00:01:09,070 --> 00:01:12,782 Imam prijatelje, kao i ti. 20 00:01:13,783 --> 00:01:15,576 Danas se nalazim s jednim. 21 00:01:15,660 --> 00:01:16,577 S Valom. 22 00:01:17,620 --> 00:01:20,665 Val? Bože. Zašto se nalaziš s njim? 23 00:01:21,457 --> 00:01:24,544 Da steknem dojam o tebi od nekoga tko te poznavao prije 24 00:01:25,294 --> 00:01:26,462 svega ovoga. 25 00:01:26,546 --> 00:01:29,090 Kad si bila nova u gradu. 26 00:01:30,007 --> 00:01:31,509 Jedva smo se poznavali. 27 00:01:32,802 --> 00:01:34,137 Postoji li netko drugi? 28 00:01:34,220 --> 00:01:36,806 Tko može razjasniti kakva si bila prije? 29 00:01:36,889 --> 00:01:38,850 Misliš da je postojao razvoj, 30 00:01:38,933 --> 00:01:43,020 kao u filmovima, ali ja sam oduvijek takva kakva jesam. 31 00:01:43,104 --> 00:01:46,065 Možda bismo obje mogle napredovati 32 00:01:46,149 --> 00:01:49,152 ako prestaneš misliti o meni ono što i svi ostali. 33 00:01:50,027 --> 00:01:51,320 Da sam obična. 34 00:02:22,810 --> 00:02:24,437 Ne miči se, ni slučajno. 35 00:02:27,148 --> 00:02:29,108 Izgledate sjajno. 36 00:02:29,984 --> 00:02:31,485 Želim ubiti vaše roditelje. 37 00:02:32,320 --> 00:02:33,154 Spremni smo. 38 00:02:35,448 --> 00:02:36,657 OVA JE PRIČA POSVE ISTINITA. 39 00:02:36,741 --> 00:02:39,243 OSIM ONIH DIJELOVA KOJI SU IZMIŠLJENI. 40 00:02:44,582 --> 00:02:47,126 Gle, živim modu. Ja jesam moda. 41 00:02:47,210 --> 00:02:48,377 Srećem one željne slave, 42 00:02:48,461 --> 00:02:51,130 nove bogatašice koje žele biti elitistice. 43 00:02:51,214 --> 00:02:54,508 Žele biti kul. Žele sve! Penju se po društvenoj ljestvici. 44 00:02:54,592 --> 00:02:55,718 Žedni ljudi. 45 00:02:55,801 --> 00:02:57,720 Anna Delvey nije bila žedna. 46 00:02:57,803 --> 00:02:59,931 Anna Delvey bila je prava stvar. 47 00:03:00,014 --> 00:03:01,599 Kako to točno znaš? 48 00:03:01,682 --> 00:03:03,142 Stvar je u detaljima. 49 00:03:04,769 --> 00:03:05,978 U redu, ti nosiš 50 00:03:06,062 --> 00:03:08,356 ono što misliš da je lijepa haljina. 51 00:03:08,439 --> 00:03:11,275 Ali ja znam da je to kopija i to loša. 52 00:03:11,359 --> 00:03:13,945 Jeftina tkanina, uzorak se ne poklapa na šavovima, 53 00:03:14,028 --> 00:03:15,571 torba je donekle skupa, 54 00:03:15,655 --> 00:03:18,282 ali nitko ne misli da si iz avenije Park 55 00:03:18,366 --> 00:03:20,284 ili da živiš u švicarskom internatu. 56 00:03:20,910 --> 00:03:23,955 Osim toga, cipele… Zbog njih mi te je žao. 57 00:03:24,038 --> 00:03:25,122 Tko te natjerao… 58 00:03:25,206 --> 00:03:27,416 -Shvaćam. -Detalji. 59 00:03:27,500 --> 00:03:29,877 Kakvi su bili Annini detalji? 60 00:03:29,961 --> 00:03:30,836 Annini? 61 00:03:37,677 --> 00:03:39,262 Kuja je bila besprijekorna. 62 00:03:41,681 --> 00:03:44,433 Takvi ljudi rođeni su s dobrim ukusom. 63 00:03:46,477 --> 00:03:49,480 Ne mislim na modni ukus. Mislim na pravi ukus. 64 00:03:51,482 --> 00:03:53,192 Anna je bila nenaglašena. 65 00:03:53,276 --> 00:03:56,445 Elegantna. Alaïa. Balenciaga. Dior. 66 00:03:57,780 --> 00:04:00,366 Znala je što reći i učiniti. 67 00:04:09,417 --> 00:04:12,670 Anna nikad nije rekla: „Jedimo kod g. Chowa.“ 68 00:04:12,753 --> 00:04:13,921 Naježio sam se. Ne. 69 00:04:14,964 --> 00:04:17,174 Anna zna da Lucien nudi sjajnog lososa. 70 00:04:17,258 --> 00:04:20,886 Da je nekad najbolje jelo u Waverleyju bila amiška piletina. 71 00:04:20,970 --> 00:04:23,180 Više nije. Sad je odvratna. 72 00:04:23,264 --> 00:04:24,974 Ali tada, Anna je znala. 73 00:04:25,057 --> 00:04:26,225 I vino. 74 00:04:27,143 --> 00:04:29,812 -Živjeli! -Uvijek znaš po narudžbi vina. 75 00:04:29,895 --> 00:04:32,732 Novi bogataši uvijek naruče najskuplju bocu. 76 00:04:33,733 --> 00:04:36,360 Anna je naručivala kao stara bogatašica. 77 00:04:36,444 --> 00:04:38,362 Regije, godine. 78 00:04:38,446 --> 00:04:39,947 Anna se uklapala. 79 00:04:40,031 --> 00:04:41,824 Ona je bila društvo. 80 00:04:43,659 --> 00:04:45,536 Bili ste dobri prijatelji? 81 00:04:45,619 --> 00:04:48,289 Bila je hladna i nepristupačna. 82 00:04:48,372 --> 00:04:50,583 Uvijek nedostupna. Nije uzvraćala poruke. 83 00:04:50,666 --> 00:04:52,585 Nije joj stalo do tuđeg mišljenja 84 00:04:52,668 --> 00:04:55,212 i nije je zanimao nitko osim nje same. 85 00:04:56,422 --> 00:04:57,381 Bila je zlobna. 86 00:04:58,382 --> 00:04:59,842 Želio sam joj biti prijatelj. 87 00:05:00,593 --> 00:05:01,969 Bio sam očajan za njom. 88 00:05:02,636 --> 00:05:04,013 To je bio njezin dar. 89 00:05:04,096 --> 00:05:05,973 Anna Delvey bila je glavna kučka. 90 00:05:06,057 --> 00:05:09,727 Zbog načina na koji je to izvodila, mislio si da je takva s razlogom. 91 00:05:09,810 --> 00:05:12,355 Zato je Chase bio opsjednut njome od početka. 92 00:05:12,438 --> 00:05:13,272 Chase? 93 00:05:13,356 --> 00:05:14,357 Chase. 94 00:05:15,107 --> 00:05:18,361 -Chase. Njezin dečko. -Njezin dečko? 95 00:05:18,444 --> 00:05:20,363 Kako to da ne znaš za Chasea? 96 00:05:21,197 --> 00:05:23,949 „Svi su probuđeni, ali Chase je budan“? 97 00:05:27,453 --> 00:05:28,913 Dvadeset šest godina. 98 00:05:30,539 --> 00:05:33,667 Toliko prosječna osoba provede spavajući. 99 00:05:34,668 --> 00:05:36,962 Dvadeset šest godina noći. 100 00:05:37,797 --> 00:05:39,507 Dvadeset šest godina snova. 101 00:05:40,549 --> 00:05:43,719 Dvadeset šest godina ispunjenih mislima i idejama, 102 00:05:43,803 --> 00:05:45,888 značenjima, čarolijama i noćnim morama. 103 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 I čudima. 104 00:05:49,266 --> 00:05:51,060 Ali kad se probudite ujutro, 105 00:05:51,143 --> 00:05:54,897 kad Sunce izađe, potreban je trenutak ili dva i zatim… 106 00:05:55,481 --> 00:05:59,276 To se znanje samo rastoči. 107 00:05:59,944 --> 00:06:01,612 Nestane. Ode. 108 00:06:02,405 --> 00:06:03,572 Izgubi se. 109 00:06:05,032 --> 00:06:05,866 Zamislite. 110 00:06:07,076 --> 00:06:10,371 Što ako biste mogli iskoristiti to vrijeme? 111 00:06:10,454 --> 00:06:12,706 Shvatiti svoju podsvijest. 112 00:06:12,790 --> 00:06:15,835 Što ako bismo mogli shvatiti podsvijest cijelog naroda? 113 00:06:15,918 --> 00:06:18,462 Što bismo mogli učiniti s tim znanjem? 114 00:06:18,546 --> 00:06:20,423 Bismo li bili povezaniji? 115 00:06:21,340 --> 00:06:23,926 Bi li grad s jedne strane svijeta osjećao povezanost 116 00:06:24,009 --> 00:06:25,761 s gradom s druge strane 117 00:06:25,845 --> 00:06:29,432 jednostavno razumijevanjem njegovih nada, strahova i snova? 118 00:06:29,515 --> 00:06:32,351 Bi li jedna država mogla učiti od druge? 119 00:06:32,435 --> 00:06:34,937 Bismo li mogli predvidjeti pobune? 120 00:06:35,729 --> 00:06:38,190 Rat? Pandemiju? Genocid? 121 00:06:39,567 --> 00:06:44,155 Pitam vas, što kad bih mogao pohraniti vaše snove? 122 00:06:46,365 --> 00:06:47,199 OSVIJEŠTEN 123 00:06:55,958 --> 00:06:58,544 Čekaj. Tko je, jebote, Chase? 124 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 Ne. Samo malo, nije u tome stvar. 125 00:07:01,046 --> 00:07:02,298 Kažeš da Val voli Annu? 126 00:07:02,381 --> 00:07:03,466 Obožava je. 127 00:07:03,549 --> 00:07:05,676 Znači da se dogodilo neko ozbiljno sranje. 128 00:07:05,759 --> 00:07:08,512 Zašto bi inače izbrisao javno sjećanje na nju? 129 00:07:08,596 --> 00:07:09,513 Čekaj, što… 130 00:07:10,347 --> 00:07:11,557 Kako uopće… 131 00:07:11,640 --> 00:07:13,642 Sve je na Instagramu. 132 00:07:13,726 --> 00:07:16,312 Lou je ponosan jer koristi Instagram. 133 00:07:16,395 --> 00:07:20,191 -Ponosimo se njime. -LOL. STFU. 134 00:07:20,274 --> 00:07:22,067 -Istražuješ moju priču? -Ne. 135 00:07:22,151 --> 00:07:23,319 Pomažeš mi. 136 00:07:23,402 --> 00:07:25,738 Ne trebam pomoć. Landon mi je dao dva tjedna. 137 00:07:25,821 --> 00:07:27,865 -Pokaži joj što imamo. -Dobro, dakle… 138 00:07:27,948 --> 00:07:30,701 Spojili smo sve Annine objave 139 00:07:30,784 --> 00:07:33,704 i objave njenih prijatelja i dobili smo vremensku crtu. 140 00:07:33,787 --> 00:07:34,663 VREMENSKA CRTA ANNA DELVEY 141 00:07:34,747 --> 00:07:39,710 2011., Anna Sorokin napušta svoj dom u Njemačkoj 142 00:07:39,793 --> 00:07:43,422 kako bi prisustvovala modnom događanju u Londonu. 143 00:07:43,506 --> 00:07:45,883 Odmah nakon toga odlazi u Pariz. 144 00:07:45,966 --> 00:07:50,471 2013., gđica Delvey radi kao pripravnica u časopisu Purple. 145 00:07:50,554 --> 00:07:52,473 Kad je točno postala Delvey? 146 00:07:52,556 --> 00:07:55,434 Ne zna se. To je djevojačko prezime njene majke. 147 00:07:55,518 --> 00:07:56,435 Nema tragova. 148 00:07:56,519 --> 00:07:58,646 Zbog ove cure vrijedi platiti pristup. 149 00:07:58,729 --> 00:08:01,398 2013., gđica Delvey, pripravnica u časopisu, 150 00:08:01,482 --> 00:08:06,403 putuje iz Francuske u SAD na odmor u Montauk s kolegama. 151 00:08:06,487 --> 00:08:07,363 Sigurno je uživala 152 00:08:07,446 --> 00:08:10,115 jer ne vraća se u Pariz s ostalima. 153 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 13. kolovoza Anna dolazi na Manhattan. 154 00:08:12,910 --> 00:08:15,371 Znate što još tada dolazi na Manhattan? 155 00:08:15,454 --> 00:08:17,164 Ebola. Slučajnost? Ne. 156 00:08:17,248 --> 00:08:18,499 -Začepi. -Ti začepi. 157 00:08:18,582 --> 00:08:22,086 Upoznala je Vala poslije nekoliko dana. 158 00:08:22,169 --> 00:08:23,963 Izbrisao je sve njezine fotke, 159 00:08:24,046 --> 00:08:26,382 ali ako pogledate njegove objave uz njene… 160 00:08:26,465 --> 00:08:28,425 Acme Bar. Podudara se. 161 00:08:28,509 --> 00:08:31,595 Ljudi danas žive stalno online. 162 00:08:31,679 --> 00:08:33,639 Više nema privatnosti, ali tek počinjem. 163 00:08:33,722 --> 00:08:35,558 Svidjet će ti se ovo. Chaseov profil. 164 00:08:35,641 --> 00:08:39,311 26. kolovoza Chase objavljuje sliku šahovskog seta. 165 00:08:39,395 --> 00:08:40,813 -Lijepo. -Što? 166 00:08:40,896 --> 00:08:46,485 Šahovski set prva je stvar koju je Anna ikada objavila na svojem profilu. 167 00:08:46,569 --> 00:08:48,529 To zvuči voajerski. 168 00:08:48,612 --> 00:08:51,031 Ili romantično. Tjedan dana poslije… 169 00:09:03,252 --> 00:09:04,878 Imali smo posla! 170 00:09:04,962 --> 00:09:06,589 Od tog trenutka, 171 00:09:06,672 --> 00:09:10,467 Chaseove i Annine objave gotovo se posve podudaraju. 172 00:09:10,551 --> 00:09:14,847 San Francisco. Berlin. Pariz. 173 00:09:14,930 --> 00:09:17,516 Romansa po cijelom svijetu. 174 00:09:17,600 --> 00:09:20,060 Los Angeles. Chaseov 33. rođendan. 175 00:09:20,144 --> 00:09:21,437 #Tortazamogdragog. 176 00:09:21,520 --> 00:09:23,647 Dobro, to je divno. 177 00:09:23,731 --> 00:09:27,860 Bio je zgodan novi „onaj“ tip s novom internetskom zvijezdom. 178 00:09:27,943 --> 00:09:29,111 Bili su posvuda. 179 00:09:31,989 --> 00:09:35,242 Gdje god da su bili, to je mjesto postalo bitno. 180 00:09:36,619 --> 00:09:38,621 Jedno vrijeme živjeli su u hotelima. 181 00:09:38,746 --> 00:09:43,125 Tko to radi? Živi u hotelima? Kao Eloise. 182 00:09:43,208 --> 00:09:47,838 Anna je živjela. I Chase s njom. Po hotelima širom svijeta. 183 00:09:47,921 --> 00:09:50,382 Mondeni život, promovirao je aplikaciju. 184 00:09:50,466 --> 00:09:51,967 Tko je sve to plaćao? 185 00:09:52,843 --> 00:09:54,053 Uvijek Chase. 186 00:09:54,762 --> 00:09:56,680 On je zaradio novac, 187 00:09:56,764 --> 00:10:00,517 a Anna nije trebala dobiti novac iz zaklade do 25. godine. 188 00:10:01,477 --> 00:10:03,562 Do ljeta kad su boravili kod mene i… 189 00:10:03,646 --> 00:10:04,897 Zapravo kod Nore. 190 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 -Jer sam ja bio kod Nore, pa… -Nora? 191 00:10:07,024 --> 00:10:09,360 Nora. Moja najbolja prijateljica. 192 00:10:10,402 --> 00:10:12,071 Upravo vraća kaftan u modu. 193 00:10:13,989 --> 00:10:16,700 Govoriš o Nori Radford? 194 00:10:17,868 --> 00:10:20,746 O onoj Nori Radford? 195 00:10:25,417 --> 00:10:28,962 Da. Znam što misliš. Ali Nora želi da boravim kod nje. 196 00:10:29,046 --> 00:10:31,924 Moda se isplaćuje stilom, ne novcem. 197 00:10:33,175 --> 00:10:35,177 Nora je vrlo zabavna. I bogata. 198 00:10:35,260 --> 00:10:39,682 Osim toga, voli me više no što me kučka od moje majke ikad voljela. 199 00:10:44,853 --> 00:10:46,230 Chase i Anna? 200 00:10:46,313 --> 00:10:49,191 Da. Boravili su kod Nore i to je funkcioniralo. 201 00:10:50,693 --> 00:10:52,611 Anna i ja smo se družili. 202 00:10:55,823 --> 00:10:58,242 Kao i Chase i ona. 203 00:11:14,133 --> 00:11:17,219 Kasnonoćna ševa na Grindru? Droljo! 204 00:11:17,302 --> 00:11:19,179 Ne usuđuj se posramljivati me. 205 00:11:19,263 --> 00:11:21,724 -Još ti piše „orgazam“ na licu. -Prestani. 206 00:11:22,516 --> 00:11:23,517 Sviđa mi se. 207 00:11:23,600 --> 00:11:25,978 Nemoj mi reći da je on „onaj pravi“. 208 00:11:26,061 --> 00:11:27,604 Zar nije odrastao u Ohiju? 209 00:11:27,688 --> 00:11:29,523 Shvaćaš da je zapravo farmer? 210 00:11:29,606 --> 00:11:30,983 Normalan je. 211 00:11:31,066 --> 00:11:32,526 To mi se sviđa kod njega. 212 00:11:32,609 --> 00:11:34,737 Jesi li sigurna da ne želi tvoju zakladu? 213 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 Chase je jedan od nekoliko ljudi 214 00:11:37,114 --> 00:11:40,784 koje sam upoznala kojeg ne zanimam zbog svog novca. 215 00:11:41,410 --> 00:11:43,078 Ne dozvoljava da išta platim. 216 00:11:43,162 --> 00:11:46,039 Sam je uspio. To je nešto čemu se treba diviti. 217 00:11:46,123 --> 00:11:48,500 Molim te. I ja sam sam uspio. 218 00:11:48,584 --> 00:11:50,502 Zato ti se toliko divim. 219 00:12:02,765 --> 00:12:06,226 Što se dogodilo? S Valom i Annom? I putovanjima po svijetu. 220 00:12:06,310 --> 00:12:07,478 Zašto u New Yorku, 221 00:12:07,561 --> 00:12:10,189 na najtežem od svih mjesta, pokrenuti posao? 222 00:12:10,272 --> 00:12:13,192 To je New York. Ako uspiješ ovdje, i sve to. 223 00:12:13,275 --> 00:12:14,818 Ili je došla zbog Chasea. 224 00:12:14,902 --> 00:12:17,362 Što je s njim? Ako želiš znati o njoj, pitaj bivšeg… 225 00:12:17,446 --> 00:12:18,781 Ne. Ispao je iz igre. 226 00:12:18,864 --> 00:12:22,367 Ne mogu ga naći. Ništa na Instagramu od 2016. 227 00:12:22,451 --> 00:12:23,869 A ona? 228 00:12:23,952 --> 00:12:26,163 Rujan 2014., Ibiza. 229 00:12:26,246 --> 00:12:28,791 Anna, Chase i ova zgodna osoba. 230 00:12:30,417 --> 00:12:31,585 Je li to ona? 231 00:12:37,216 --> 00:12:39,218 Talia Mallay. 232 00:12:41,303 --> 00:12:44,389 Anna Delvey provela je vrijeme s Talijom Mallay. 233 00:12:44,473 --> 00:12:45,891 Dobro, i? 234 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 Talia želi razgovarati sa mnom 235 00:12:47,559 --> 00:12:49,770 pa mi odobri put u Hamptons. 236 00:12:49,853 --> 00:12:52,356 Neću ti platiti dječju zabavu u Hamptonsu. 237 00:12:52,439 --> 00:12:54,983 To je najam auta i jedna noć u motelu. 238 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 Zar je ne možeš nazvati? 239 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 Nazvati? 240 00:12:59,571 --> 00:13:02,032 Da, što ne možeš dobiti pozivom? 241 00:13:04,618 --> 00:13:06,578 Mislim da ne tražim mnogo. 242 00:13:07,329 --> 00:13:09,748 Bila je potrebna hrpa veza i uvjeravanja 243 00:13:09,832 --> 00:13:12,960 da Talia Mallay pristane na susret sa mnom. 244 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 Da nađe vremena u rasporedu vođenja globalnog carstva 245 00:13:16,255 --> 00:13:18,841 da objasni zašto je netko s globalnim carstvom 246 00:13:18,924 --> 00:13:20,634 prijateljica s nekim kao Anna. 247 00:13:20,717 --> 00:13:24,513 Trebam malo pomoći od svojeg urednika da uđem u to. 248 00:13:24,596 --> 00:13:26,139 Znaš da ti nastojim pomoći. 249 00:13:26,223 --> 00:13:29,184 Nisi mi dao dva tjedna, Landon mi ih je dao… 250 00:13:29,268 --> 00:13:31,728 Dao sam ti priču o Wall Streetu. 251 00:13:31,812 --> 00:13:33,230 Ponudio sam ti iskupljenje. 252 00:13:33,313 --> 00:13:34,815 Priču koja će ublažiti stvari, 253 00:13:34,898 --> 00:13:38,026 maknuti te od debakla s Donovanom Lambom. 254 00:13:38,110 --> 00:13:39,194 To je sve što mogu. 255 00:13:39,278 --> 00:13:40,946 Ne znam što još želiš. 256 00:13:41,029 --> 00:13:44,324 Da ne moram moliti za odobravanje sitnih troškova! 257 00:13:49,872 --> 00:13:50,747 U redu. 258 00:13:51,832 --> 00:13:55,794 Ako ti ta lažna elitistica toliko znači, neka ti bude. 259 00:14:18,609 --> 00:14:20,611 -Neff. -Rachel. 260 00:14:25,073 --> 00:14:27,034 I? Što? 261 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 Bila sam na sudu. Anna se neće žaliti. 262 00:14:31,121 --> 00:14:35,834 Ide na suđenje, što znači da će u zatvoru boraviti mjesecima. 263 00:14:38,253 --> 00:14:40,547 Mislila sam da dogovorimo raspored 264 00:14:40,631 --> 00:14:43,258 pa da je jedna od nas posjećuje jednom tjedno. 265 00:14:43,342 --> 00:14:44,635 -Što? -Provjerila sam. 266 00:14:44,718 --> 00:14:47,721 Postoji popis onoga što možemo donijeti. Časopise i slično. 267 00:14:47,804 --> 00:14:49,598 Ti si… Čekaj… 268 00:14:50,807 --> 00:14:52,059 Šališ se, zar ne? 269 00:14:52,726 --> 00:14:54,227 Zašto bih se šalila? 270 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 Prijateljica nam je u zatvoru. 271 00:14:56,438 --> 00:14:59,024 Ne možemo je ostaviti. Treba ljude. 272 00:14:59,107 --> 00:15:00,817 Neću je posjećivati u zatvoru. 273 00:15:03,904 --> 00:15:06,782 Nisam obavezna da posjećujem tu osobu. 274 00:15:06,865 --> 00:15:08,742 Osobu? Bile ste najbolje prijateljice. 275 00:15:09,409 --> 00:15:12,412 Otac joj više ne daje novac i sad ti ne može plaćati, 276 00:15:12,496 --> 00:15:14,915 kupovati ti stvari i odjeću pa si je odbacila? 277 00:15:14,998 --> 00:15:17,084 Anna mi nikad ništa nije kupovala. 278 00:15:17,167 --> 00:15:19,753 Platila ti je te cipele i tu jaknu. 279 00:15:19,836 --> 00:15:22,339 Bila sam ondje kad je kupila te naušnice. 280 00:15:22,422 --> 00:15:25,592 Taj džemper. Znam tu torbu! Platila je sve što nosiš. 281 00:15:25,676 --> 00:15:28,303 Banka Delvey se zatvorila i odbacuješ je. 282 00:15:28,387 --> 00:15:31,640 -Iskoristila si je. -Ti si je iskorištavala. 283 00:15:31,723 --> 00:15:35,769 Bile smo prijateljice, a ti si bila njezina plaćena kuja. 284 00:15:35,852 --> 00:15:36,853 Što? 285 00:15:36,937 --> 00:15:40,315 Da, možda mi je kupila nešto odjeće, ali ti? 286 00:15:40,399 --> 00:15:41,733 Ti si dopustila da te kupi! 287 00:15:41,817 --> 00:15:43,443 Kupila je tvoje vrijeme, tvoje… 288 00:15:43,527 --> 00:15:46,363 Reci još jednom da me netko kupio. Hajde. Probaj. 289 00:15:47,447 --> 00:15:50,659 Dođi i raspravi kupovinu ove crnkinje 290 00:15:50,742 --> 00:15:53,829 jer gorim od želje da ti proljepšam lice! 291 00:15:56,623 --> 00:15:57,749 Hajde! 292 00:15:58,875 --> 00:16:00,585 Tako je, bolje bježi! 293 00:16:10,846 --> 00:16:12,305 Što znamo o Taliji Mallay? 294 00:16:12,389 --> 00:16:14,683 -„Mi“? Što mi… -Već si je saslušao? 295 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 Zašto si ovdje? 296 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 Trebali bismo surađivati. 297 00:16:18,020 --> 00:16:19,521 Mogli bismo surađivati. 298 00:16:19,604 --> 00:16:20,647 No to ne radimo. 299 00:16:20,731 --> 00:16:24,192 Ne znam kako si uvjerila moju klijenticu da dobiješ ekskluzivu, 300 00:16:24,276 --> 00:16:26,028 no to ne uključuje moju obranu. 301 00:16:26,111 --> 00:16:28,530 Ako podijeliš što znaš o Taliji, 302 00:16:28,613 --> 00:16:31,324 mogu se nadovezati kad je sretnem. 303 00:16:31,408 --> 00:16:34,119 -Zaokružiti tvoju obranu. -Mi nismo… Nema „nas“. 304 00:16:35,537 --> 00:16:36,913 Nisi još uzeo njenu izjavu? 305 00:16:37,914 --> 00:16:39,791 Što je tužilaštvo dobilo od nje? 306 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 Možeš li barem pogađati? 307 00:16:45,338 --> 00:16:47,424 Što više toga imamo prije… 308 00:16:47,507 --> 00:16:51,470 Vivian Kent, izlazi. 309 00:16:52,846 --> 00:16:54,473 Van. 310 00:17:04,691 --> 00:17:06,443 Što znamo o Taliji Mallay? 311 00:17:06,526 --> 00:17:08,737 Ništa. Mogu ponovno provjeriti. 312 00:17:08,820 --> 00:17:11,031 Dobro, ti provjeri to, a ja ću ostalo. 313 00:17:11,114 --> 00:17:13,825 -Ostalo? -To je to? 314 00:17:14,743 --> 00:17:16,495 Sve što je poslao ured tužitelja? 315 00:17:16,578 --> 00:17:20,624 Sve što žele podijeliti stane u jednu jebenu kutiju? 316 00:17:39,059 --> 00:17:41,770 Skulptura stabla stoji pokraj pravog stabla. 317 00:17:41,853 --> 00:17:44,689 Ove kuće vrijede 30 milijuna dolara. 318 00:17:44,773 --> 00:17:48,610 Tko ima 30 milijuna dolara za kuću? 319 00:17:50,028 --> 00:17:51,613 Nisu čak ni glavne kuće. 320 00:17:51,696 --> 00:17:54,407 Žene s brendovima od milijardu dolara. 321 00:17:54,491 --> 00:17:56,618 Sve kuće zajedno u mom rodnom gradu 322 00:17:56,701 --> 00:17:59,830 ne vrijede niti deset milijuna. 323 00:17:59,913 --> 00:18:00,789 Da. 324 00:18:01,623 --> 00:18:02,958 Pogledaj ono. 325 00:18:03,041 --> 00:18:04,918 -Što? -Ta je kuća suluda! 326 00:18:05,001 --> 00:18:06,795 Nikomu ne treba tako velika kuća. 327 00:18:06,878 --> 00:18:07,879 Dušo… 328 00:18:17,848 --> 00:18:18,682 Diši. 329 00:18:27,899 --> 00:18:29,818 Pokupit ću te… Za sat vremena? 330 00:18:29,901 --> 00:18:32,737 Ovisim o hiru bogatašice. Nazvat ću te kad… 331 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Dobro došla! 332 00:18:35,198 --> 00:18:36,116 Dobro došla! 333 00:18:37,993 --> 00:18:39,077 Bok. 334 00:18:45,959 --> 00:18:46,877 Da. 335 00:18:48,003 --> 00:18:48,920 U redu. 336 00:18:49,004 --> 00:18:49,963 Slijedi me. 337 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 Nisam znala da imaš društvo. 338 00:19:02,934 --> 00:19:05,353 Uvijek ima nekoliko ljudi. Volim goste. 339 00:19:06,313 --> 00:19:08,398 Nepristojno je što ti nisam rekla. 340 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 Imam novu liniju odjeće za plažu. 341 00:19:10,483 --> 00:19:13,069 Imam kaftan koji bi sjajno izgledao na tebi. 342 00:19:13,153 --> 00:19:14,988 Ne hvala, dobro sam. 343 00:19:15,071 --> 00:19:17,824 Mogu ti donijeti nekoliko stvari da izabereš. 344 00:19:17,908 --> 00:19:20,535 Volim da je mojim gostima udobno. 345 00:19:20,619 --> 00:19:21,703 Udobno mi je. 346 00:19:35,342 --> 00:19:37,093 Sjajno miriši. 347 00:19:37,177 --> 00:19:39,179 Vidiš? Divno. 348 00:19:41,014 --> 00:19:42,724 Želiš li čuti nešto neugodno? 349 00:19:42,807 --> 00:19:47,520 Prvi sam put uključila pećnicu s 25 godina. 350 00:19:48,188 --> 00:19:50,148 -Zbilja? -Nikad ništa nisam spremila. 351 00:19:50,232 --> 00:19:53,443 Miješala sam martinije za roditelje i njihove prijatelje 352 00:19:53,526 --> 00:19:54,986 s deset godina, ali kuhinja? 353 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 Imali smo osoblje. 354 00:19:56,363 --> 00:19:58,657 Kad god sam nešto htjela učiniti, 355 00:19:58,740 --> 00:20:00,325 uzeti čašu mlijeka, 356 00:20:00,408 --> 00:20:02,827 uvijek je netko to činio za mene. 357 00:20:02,911 --> 00:20:06,915 Prvog sam dečka molila da me nauči kako se prži jaje. 358 00:20:07,791 --> 00:20:09,042 I zato ti je neugodno? 359 00:20:09,709 --> 00:20:12,379 Neugodno je kad se ne znaš pobrinuti za sebe. 360 00:20:12,462 --> 00:20:15,340 Kad se ne možeš brinuti za ljude koje voliš. 361 00:20:15,423 --> 00:20:16,508 Znam. 362 00:20:16,591 --> 00:20:18,301 „Sirota mala bogatašica.“ 363 00:20:18,385 --> 00:20:20,971 „Kakva glupača! Plači svojem novcu.“ 364 00:20:21,805 --> 00:20:23,181 Ne. Uopće nije tako. 365 00:20:23,265 --> 00:20:25,183 Bilo mi je neugodno i zbog toga. 366 00:20:25,267 --> 00:20:26,142 Novca. 367 00:20:27,811 --> 00:20:28,812 Pa sam zaradila svoj. 368 00:20:31,439 --> 00:20:32,315 Reci mi… 369 00:20:33,900 --> 00:20:34,943 je li ovo gotovo. 370 00:20:39,489 --> 00:20:41,241 Moj bože. Slasno. 371 00:20:43,994 --> 00:20:45,370 Dakle, Anna Delvey. 372 00:20:46,079 --> 00:20:47,831 Upravlja li već zatvorom? 373 00:20:48,498 --> 00:20:49,791 Zašto misliš da bi mogla? 374 00:20:49,874 --> 00:20:51,543 Ne bi me čudilo. 375 00:20:51,626 --> 00:20:52,627 Bile ste bliske? 376 00:20:52,711 --> 00:20:54,337 Jednom smo skupa ljetovale. 377 00:20:54,421 --> 00:20:55,755 Večerale nekoliko puta. 378 00:20:55,839 --> 00:20:58,174 Što vas je povezivalo, ako smijem pitati? 379 00:20:59,050 --> 00:21:01,594 Cijenim ženu koja se ne trudi impresionirati. 380 00:21:02,470 --> 00:21:03,805 Koja se ne boji. 381 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 Koju nije briga? 382 00:21:06,308 --> 00:21:09,227 Imala je i sjajan ukus za umjetnost. 383 00:21:11,146 --> 00:21:12,230 Hvala. 384 00:21:30,290 --> 00:21:31,624 Nevjerojatna je, zar ne? 385 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 Licitiram za nju pa… 386 00:21:37,380 --> 00:21:40,633 glumi odobravanje kao i ostatak ovih lažnjaka, ako možeš. 387 00:21:40,717 --> 00:21:43,345 Jedino što ovdje vrijedi 388 00:21:43,428 --> 00:21:44,262 jest ona. 389 00:21:56,566 --> 00:21:57,609 Cindy Sherman? 390 00:21:58,651 --> 00:22:01,404 Jedan od njezinih prvih neimenovanih kadrova. 391 00:22:02,072 --> 00:22:03,073 Da. 392 00:22:03,156 --> 00:22:05,033 Cindy je sjajna, ali pola milijuna 393 00:22:05,116 --> 00:22:07,535 za sličicu na kojoj se prerušila? 394 00:22:11,664 --> 00:22:13,416 Prije ove serije, 395 00:22:13,500 --> 00:22:17,837 Shermanova je bila samo još jedna fotografkinja koja se skriva iza kamere. 396 00:22:17,921 --> 00:22:21,966 Promatra. Bira subjekte na osnovu onoga što se drugima sviđa. 397 00:22:23,134 --> 00:22:26,179 Jednog je dana odlučila snimati samu sebe. 398 00:22:26,262 --> 00:22:28,223 Počela se smatrati vrijednom. 399 00:22:28,306 --> 00:22:33,603 Umjesto uloge u svijetu umjetnosti kojim dominiraju muškarci, 400 00:22:33,686 --> 00:22:36,481 preuzela je glavnu ulogu u svojem radu. 401 00:22:40,735 --> 00:22:42,862 I to je promijenilo svijet. 402 00:22:43,530 --> 00:22:45,740 Ovo nije prerušavanje. 403 00:22:45,824 --> 00:22:47,742 Ovo je hrabrost. 404 00:22:47,826 --> 00:22:50,370 Ovo je trenutak u umjetnosti. 405 00:22:53,039 --> 00:22:55,250 Ti si jedna od Damianovih galeristica. 406 00:22:55,917 --> 00:22:57,293 Misliš da radim ovdje? 407 00:22:57,377 --> 00:22:58,628 Ne radim. 408 00:22:59,963 --> 00:23:01,506 Što je loše u radu? 409 00:23:02,590 --> 00:23:06,302 Kako ćeš ikad priuštiti Cindy dobar dom? 410 00:23:06,386 --> 00:23:10,515 Moj otac kupuje što mu kažem. Jednog će dana to pripasti meni. 411 00:23:13,309 --> 00:23:15,353 Zarađivanje je bolje od nasljeđivanja. 412 00:23:16,312 --> 00:23:18,273 -Vjeruj mi. -Da ti vjerujem? 413 00:23:19,232 --> 00:23:22,694 Osobi koja razmatra kupovinu one stvari? 414 00:23:23,278 --> 00:23:24,571 Umjesto ovoga? 415 00:23:34,497 --> 00:23:35,748 Kupila sam je, naravno. 416 00:23:36,833 --> 00:23:37,834 Naravno. 417 00:23:39,294 --> 00:23:40,253 Svidjela mi se. 418 00:23:41,421 --> 00:23:43,339 Pa je postala dio mog društva. 419 00:23:43,423 --> 00:23:44,299 Na neko vrijeme. 420 00:23:45,049 --> 00:23:46,801 Dok nije došla na Ibizu. 421 00:23:46,885 --> 00:23:48,052 Ibizu? 422 00:23:49,179 --> 00:23:50,763 Ibiza. Da. 423 00:23:52,432 --> 00:23:54,517 -Ibiza. -Da. 424 00:23:55,393 --> 00:23:56,769 Bila sam ondje, 425 00:23:56,853 --> 00:23:59,314 a ona i Chase javili su da su u gradu, 426 00:23:59,397 --> 00:24:01,941 osim što je sve bilo čudno od početka. 427 00:24:07,739 --> 00:24:08,656 TALIAMALLAY NA BRODU SAM 428 00:24:08,740 --> 00:24:10,992 Čekaj, stani. Kakav je to brod? 429 00:24:12,118 --> 00:24:13,077 Čije su to objave? 430 00:24:13,161 --> 00:24:14,954 Talijine. Ona je na Ibizi. 431 00:24:15,538 --> 00:24:16,956 To nije njezin brod. 432 00:24:17,040 --> 00:24:19,042 To je jahta, a vlasnik je ovaj tip. 433 00:24:19,125 --> 00:24:20,084 VRIJEME JE ZA KNIGHTA - HENRICK KNIGHT „SVE SU DOBRE STVARI DIVLJE I SLOBODNE“ 434 00:24:20,168 --> 00:24:21,878 Sranje, Henrick Knight? 435 00:24:21,961 --> 00:24:23,213 On je moćan u tehnologiji. 436 00:24:23,296 --> 00:24:25,423 Govorio je u Silikonskoj dolini. 437 00:24:26,132 --> 00:24:27,592 Želim da uloži u Wake. 438 00:24:27,675 --> 00:24:30,178 Njegova podrška mogla bi potaknuti investicije. 439 00:24:30,970 --> 00:24:35,183 Stanford, tenisač, investirao je u biotehnologiju. 440 00:24:35,266 --> 00:24:36,476 Vrijedi dvije milijarde. 441 00:24:36,559 --> 00:24:37,519 Pošalji joj poruku. 442 00:24:38,561 --> 00:24:40,688 -Što da kažem? -Da smo na Ibizi. 443 00:24:40,772 --> 00:24:43,274 -Ali u Chelseaju smo. -Reci da smo ondje. 444 00:24:43,358 --> 00:24:44,234 Što… 445 00:24:44,984 --> 00:24:46,694 -Ozbiljan si? -Da. 446 00:24:55,119 --> 00:24:56,663 ANNA DELVEY ČEKAJ… I VI STE NA IBIZI? 447 00:24:56,746 --> 00:24:58,665 Odgovorila je. 448 00:24:58,748 --> 00:24:59,582 TALIA MALLAY NA PRIJATELJEVOJ JAHTI. I VI? 449 00:24:59,666 --> 00:25:02,168 -Što je rekla? -Pozvala nas je na večeru. 450 00:25:02,252 --> 00:25:03,795 Sranje! Što da joj kažem? 451 00:25:03,878 --> 00:25:07,048 Reci da smo večeras zauzeti, doći ćemo sutra. 452 00:25:07,131 --> 00:25:08,633 -Chase… -Reci joj. 453 00:25:08,716 --> 00:25:10,134 Što? Sranje, u redu. 454 00:25:13,763 --> 00:25:14,847 ANNA DELVEY NE MOŽEMO :( 455 00:25:14,931 --> 00:25:15,890 Odgovorila je? 456 00:25:15,974 --> 00:25:16,975 Samo malo. 457 00:25:17,058 --> 00:25:18,518 DRUŽIT ĆEMO SE SUTRA? 458 00:25:20,061 --> 00:25:21,563 DA, KUJO! VEČERA U 20 H. DOĐITE U LUKU, POKUPIT ĆEMO VAS :) 459 00:25:21,646 --> 00:25:22,689 Večera sutra? 460 00:25:25,900 --> 00:25:27,527 Bolje da kupimo karte. 461 00:25:27,610 --> 00:25:29,445 Ne, ja neću. 462 00:25:29,529 --> 00:25:33,241 Otac trenutačno nije baš zadovoljan, pa… 463 00:25:33,908 --> 00:25:35,118 U redu je, ja ću. 464 00:25:37,579 --> 00:25:38,913 Odlazim. 465 00:25:38,997 --> 00:25:41,583 Mislite na mene dok radim na četiri revije 466 00:25:41,666 --> 00:25:45,461 u tri dana kao normalna osoba dok se vi ovdje izležavate. 467 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 Idemo na Ibizu. 468 00:25:47,380 --> 00:25:48,298 Prezirem vas. 469 00:25:51,884 --> 00:25:53,386 Možemo li stići do večere? 470 00:26:05,773 --> 00:26:10,737 1.9.2014. 13:30 H OTPUTOVALI NA IBIZU. KUL SMO. 471 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 Ne mogu vjerovati da smo obje ovdje! 472 00:26:30,923 --> 00:26:33,635 Znam! Kakve su šanse za to? 473 00:26:33,718 --> 00:26:35,470 -Hej. -Kako si? Drago mi je. 474 00:26:35,553 --> 00:26:38,473 Sjajna jahta. Koliko brzo može ploviti? 17 čvorova? 475 00:26:38,556 --> 00:26:40,016 Na otvorenom moru 20. 476 00:26:40,099 --> 00:26:41,768 Dođite, pokazat ću vam je. 477 00:26:50,443 --> 00:26:51,694 Bryce. Steve. 478 00:26:51,778 --> 00:26:53,071 Bok. 479 00:26:53,154 --> 00:26:55,573 Vidjela sam te u Soho Houseu, zar ne? 480 00:26:55,657 --> 00:26:57,867 Ne, ne idem onamo. 481 00:26:57,950 --> 00:26:59,327 Odbili su te? 482 00:27:00,328 --> 00:27:02,163 Steve te može ubaciti. 483 00:27:02,246 --> 00:27:03,539 Da. 484 00:27:03,623 --> 00:27:06,000 Radije ću visiti u McDonald'su 485 00:27:06,084 --> 00:27:08,711 ili osnovati svoj klub i odbijati njihove članove. 486 00:27:08,795 --> 00:27:10,922 Trebala bi. Puštaju previše ljudi. 487 00:27:11,005 --> 00:27:11,964 Previše muški. 488 00:27:12,048 --> 00:27:14,592 Sviđa mi se tvoja haljina. 489 00:27:14,676 --> 00:27:16,761 Znam! Savršena je. 490 00:27:16,844 --> 00:27:19,472 Hvala ti! Kupila sam je u gradu. 491 00:27:20,139 --> 00:27:23,476 -Odvest ću te onamo. Ja častim. -Zbilja nije potrebno. 492 00:27:23,559 --> 00:27:24,811 Barem za mene. 493 00:27:24,894 --> 00:27:26,729 Steve mi voli kupovati sranja. 494 00:27:26,813 --> 00:27:27,980 Zar ne, Steve? 495 00:27:28,064 --> 00:27:30,149 Svađao bih se, ali ako i pobijedim, 496 00:27:30,233 --> 00:27:33,528 izgubit ću, pa bih rekao da joj volim kupovati sranja. 497 00:27:34,487 --> 00:27:36,572 Molim te, veselilo bi me. 498 00:27:36,656 --> 00:27:39,200 To je najmanje što mogu da uzvratim gostoprimstvo. 499 00:27:40,410 --> 00:27:41,869 Pa, salud. 500 00:27:41,953 --> 00:27:42,829 -Salud. -Salud. 501 00:27:49,961 --> 00:27:52,588 -Catherine! -Imali smo dogovoren sastanak? 502 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 Ne. Samo sam se pitao igramo li prljavo. 503 00:27:55,174 --> 00:27:56,467 Nisam to planirao, 504 00:27:56,551 --> 00:27:58,177 ali ti igraš prljavo 505 00:27:58,261 --> 00:28:00,471 i htio sam te upozoriti da ćeš loše proći. 506 00:28:00,555 --> 00:28:04,809 Todde, da bih osjećala prijetnju, moram znati o čemu pričaš. 507 00:28:04,892 --> 00:28:06,477 Poslala si kutiju za cipele. 508 00:28:06,561 --> 00:28:08,438 -Lane? -Nije bila kutija za cipele. 509 00:28:08,521 --> 00:28:09,397 Nije bila. 510 00:28:09,480 --> 00:28:12,525 Znači, moram doći na suđenje s deset praznih kutija 511 00:28:12,608 --> 00:28:15,445 za sve dokaze koji si čarobno otkrila? 512 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 To je prljavo! 513 00:28:17,113 --> 00:28:20,950 Todde, dva savjeta za tebe. Prvi, ne igram prljavo. Nikada. 514 00:28:21,033 --> 00:28:23,870 Drugi, nikad nećeš znati pravo bolje od mene. 515 00:28:23,953 --> 00:28:25,455 To je doslovno nemoguće. 516 00:28:25,538 --> 00:28:27,999 A zakon zahtijeva da proslijedim otkrića obrani 517 00:28:28,082 --> 00:28:30,376 na najtemeljitiji mogući način. 518 00:28:30,460 --> 00:28:33,379 To sam i učinila. I tako ću i nastaviti. 519 00:28:33,463 --> 00:28:35,173 Ad infinitum. Do beskonačnosti. 520 00:28:38,509 --> 00:28:41,971 Želim sve dokaze koje imaš do kraja ovog tjedna. 521 00:28:42,054 --> 00:28:44,599 Tražiš da se odreknem etičke odgovornosti 522 00:28:44,682 --> 00:28:46,559 postupanja s dužnom pažnjom u izvršenju 523 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 svojih tužiteljskih profesionalnih odgovornosti? 524 00:28:49,145 --> 00:28:50,897 Sve, Catherine. 525 00:28:50,980 --> 00:28:51,814 Sve. 526 00:28:52,732 --> 00:28:55,026 -Siguran si? -Do kraja tjedna! 527 00:29:11,959 --> 00:29:14,879 Oprosti što kasnim. Morala sam još malo trčati. 528 00:29:14,962 --> 00:29:16,464 Za mene, Neff? 529 00:29:16,547 --> 00:29:17,673 Hvala, draga. 530 00:29:18,966 --> 00:29:21,594 Riječ je o posjetama Anni? 531 00:29:22,303 --> 00:29:23,596 Razgovarala si s Rachel? 532 00:29:23,679 --> 00:29:25,932 Nazvala me. Plačući. 533 00:29:26,015 --> 00:29:27,475 Htjela si je istući? 534 00:29:27,558 --> 00:29:29,227 Kacy. To je Rachel. 535 00:29:30,478 --> 00:29:32,897 Nemoj. Ona je draga. 536 00:29:32,980 --> 00:29:34,023 Neće posjetiti Annu. 537 00:29:35,233 --> 00:29:37,485 Znaš Annu. Nije spremna za stvaran svijet. 538 00:29:37,568 --> 00:29:39,445 Uzrujat će se zbog usluge 539 00:29:39,529 --> 00:29:42,532 ili će se zamjeriti nekoj curi i istući će je. 540 00:29:42,615 --> 00:29:44,200 Ne možemo je ostaviti samu. 541 00:29:44,283 --> 00:29:46,911 Treba se nečemu veseliti. A Rachel… 542 00:29:48,329 --> 00:29:50,414 Odjednom se pravi da ne poznaje Annu. 543 00:29:50,498 --> 00:29:53,209 Kao da je Anna strankinja. Kao da ne zna situaciju. 544 00:29:53,292 --> 00:29:57,421 Upravo doslovno hoda u Anninim cipelama. 545 00:29:57,505 --> 00:29:58,756 Proljetna kolekcija. 546 00:29:58,840 --> 00:29:59,841 Trebala sam je… 547 00:29:59,924 --> 00:30:01,592 -Šaka na Beckynom licu… -Prestani. 548 00:30:08,307 --> 00:30:09,225 Dobro. 549 00:30:10,017 --> 00:30:13,813 Neff, Rachel neće posjetiti Annu u zatvoru. 550 00:30:13,896 --> 00:30:15,106 Ima svoje razloge. 551 00:30:15,189 --> 00:30:17,275 Ali lijepo od tebe što ti hoćeš. 552 00:30:18,317 --> 00:30:19,151 U redu. 553 00:30:19,235 --> 00:30:21,737 Želiš li je posjećivati svaki drugi tjedan? 554 00:30:21,821 --> 00:30:24,532 -Ili dvaput tjedno ili… -Dušo. 555 00:30:25,575 --> 00:30:28,160 Postavljam granice s Annom. 556 00:30:28,911 --> 00:30:31,914 Ni ja je neću posjećivati u zatvoru. 557 00:30:32,874 --> 00:30:34,333 Ali uvijek sam tu za tebe. 558 00:30:37,670 --> 00:30:39,463 -Neff? -Ne razumijem. 559 00:30:41,173 --> 00:30:42,925 Kako okreneš leđa nekome? 560 00:30:43,593 --> 00:30:44,719 Neff. 561 00:30:44,802 --> 00:30:48,055 Osoba u zatvoru nije Anna Delvey. 562 00:30:48,139 --> 00:30:49,724 To nije osoba koju smo znale. 563 00:30:50,308 --> 00:30:52,518 Anna Delvey ne postoji. 564 00:30:52,602 --> 00:30:54,687 Ta osoba u zatvoru je netko drugi. 565 00:30:54,770 --> 00:30:57,440 Netko tko se pretvarao da je Anna Delvey. 566 00:30:58,316 --> 00:30:59,609 Ne poznajemo je. 567 00:30:59,692 --> 00:31:02,028 -Ne znaš ništa o njoj. -To je Anna. 568 00:31:02,111 --> 00:31:04,030 Možda je tvoja prijateljica Anna. 569 00:31:04,113 --> 00:31:05,907 A možda je i strankinja. 570 00:31:05,990 --> 00:31:08,159 Želiš li ući u taj zatvor 571 00:31:08,242 --> 00:31:11,537 i doznati da je osoba za koju si mislila da ti je prijateljica 572 00:31:11,621 --> 00:31:13,456 samo izmišljeni lik? 573 00:31:24,467 --> 00:31:26,344 Vaš… Što je to? 574 00:31:26,427 --> 00:31:28,095 Anna? 575 00:31:28,179 --> 00:31:30,806 Što? Nemam pojma. 576 00:31:31,974 --> 00:31:34,560 Učinilo mi se da čujem ruski naglasak. 577 00:31:38,022 --> 00:31:38,940 U vaše zdravlje. 578 00:31:39,023 --> 00:31:40,942 Bio sam u Moskvi tijekom studija. 579 00:31:41,025 --> 00:31:42,735 Jedino se sjećam zdravica. 580 00:31:44,153 --> 00:31:45,029 Za tebe. 581 00:31:46,739 --> 00:31:48,115 -Za tebe, draga. -Živjeli! 582 00:31:48,199 --> 00:31:49,492 -Traljavo. -Živjeli. 583 00:31:51,786 --> 00:31:53,996 -Ovdje smo. -Uspjeli smo. 584 00:31:54,997 --> 00:31:55,831 Živjeli. 585 00:32:10,972 --> 00:32:12,515 Ne znam kako možeš, Talia. 586 00:32:12,598 --> 00:32:14,225 Rad je sranje. 587 00:32:14,308 --> 00:32:16,310 Samo se želim zabavljati 588 00:32:16,394 --> 00:32:18,854 dok ovi tupani smišljaju kako to platiti. 589 00:32:20,815 --> 00:32:22,316 Znaš što mislim, Anna. 590 00:32:24,860 --> 00:32:26,028 Kamo dalje? 591 00:32:26,112 --> 00:32:27,697 Pa, Stevie misli… 592 00:32:27,780 --> 00:32:29,281 Podaci su novo vrijeme. 593 00:32:29,365 --> 00:32:31,158 To su podaci o snovima. 594 00:32:31,242 --> 00:32:34,870 Subjektivno i iskreno zvuči vrijedno kao i snovi, 595 00:32:34,954 --> 00:32:36,789 a što je veći gubitak vremena 596 00:32:36,872 --> 00:32:38,833 nego slušanje nečijih snova? 597 00:32:38,916 --> 00:32:40,334 Točno. To je najgore. 598 00:32:40,418 --> 00:32:41,627 To je mali dio toga. 599 00:32:41,711 --> 00:32:44,755 …Miami za dva tjedna, a tko je pobijedio u toj raspravi? 600 00:32:44,839 --> 00:32:46,549 Prikupljamo ogromne… 601 00:32:46,632 --> 00:32:49,927 Chase marljivo obrađuje Hena za svoju aplikaciju. 602 00:32:50,011 --> 00:32:51,178 Nema srama. 603 00:32:51,262 --> 00:32:52,847 …fantazije i vrijednost… 604 00:32:52,930 --> 00:32:55,349 Strastven je oko toga. 605 00:32:55,433 --> 00:32:58,144 To je sjajno, ali na odmoru smo. 606 00:32:58,227 --> 00:32:59,353 Mora se opustiti. 607 00:33:00,813 --> 00:33:02,148 Hene! 608 00:33:02,231 --> 00:33:03,441 Dođi, idemo plesati! 609 00:33:03,524 --> 00:33:06,277 -Samo da završim misao… -Chase, dosta o poslu. 610 00:33:08,195 --> 00:33:09,530 Hene, samo malo. 611 00:33:09,613 --> 00:33:12,199 Brzo pitanje. Koliko imaš godina? Kasne 50-e? 612 00:33:13,075 --> 00:33:14,660 Otprilike, da. Zašto? 613 00:33:15,327 --> 00:33:19,081 Zanima me u kojim godinama čovjek podvuče liniju. 614 00:33:19,165 --> 00:33:22,626 Mnogo toga što si sad rekao i cijeli tvoj stav, 615 00:33:22,710 --> 00:33:25,171 otac mi je rekao iste stvari još u školi 616 00:33:25,254 --> 00:33:27,298 kad sam mu rekla da uloži u Facebook. 617 00:33:27,381 --> 00:33:29,383 „Imam telefon. 618 00:33:29,467 --> 00:33:31,635 Zašto ne bih samo nazvao prijatelje?“ 619 00:33:31,719 --> 00:33:33,804 Ali zapravo je mislio: 620 00:33:33,888 --> 00:33:37,600 „Pametniji sam od tebe, mala, i nemoguće je da nisam u pravu.“ 621 00:33:38,267 --> 00:33:40,978 Dodaj dašak mizoginije tom stavu i eto, 622 00:33:41,062 --> 00:33:43,814 i ti možeš izgubiti stotinu milijuna dolara. 623 00:33:43,898 --> 00:33:47,318 Što Henu nije problem. Očito. Dobro mu ide. 624 00:33:47,401 --> 00:33:49,445 Kao i mom ocu. 625 00:33:49,528 --> 00:33:51,322 Nije stvar u novcu. 626 00:33:51,405 --> 00:33:53,365 Pitanje je veće od toga. 627 00:33:53,449 --> 00:33:57,495 Pitam se. Kad se približavaš smrti, 628 00:33:57,578 --> 00:33:59,663 želiš biti sigurniji u život? 629 00:33:59,747 --> 00:34:02,708 U stvari koje znaš ili misliš da znaš? 630 00:34:03,584 --> 00:34:07,630 Jer zastrašujuće je stariti. 631 00:34:12,176 --> 00:34:13,427 Zar ne? 632 00:34:17,431 --> 00:34:20,267 Ovaj me razgovor uzrujava. 633 00:34:20,351 --> 00:34:21,936 Da. Hajdemo svi… 634 00:34:22,019 --> 00:34:24,522 Što? Ne! Jer mogu se poistovjetiti. 635 00:34:24,605 --> 00:34:26,816 Bojim se što raditi sa svojim životom. 636 00:34:26,899 --> 00:34:29,151 Zato izbjegavam pitanje. 637 00:34:29,235 --> 00:34:30,611 Nastojim pobjeći. 638 00:34:30,694 --> 00:34:32,196 Ali proganja me. 639 00:34:32,905 --> 00:34:34,156 Proganja li smrt tebe? 640 00:34:34,240 --> 00:34:35,574 Anna, prestani. 641 00:34:35,658 --> 00:34:37,827 -Ti si moja gošća… -U redu je. 642 00:34:37,910 --> 00:34:39,120 Mogu to podnijeti. 643 00:34:41,330 --> 00:34:42,790 Naravno da možeš. 644 00:34:43,958 --> 00:34:45,376 I želi odgovoriti. 645 00:34:46,043 --> 00:34:47,002 Pogledaj ga. 646 00:34:48,963 --> 00:34:52,550 Ovih dana češće razmišljam o smrti. Pa što onda? 647 00:34:54,218 --> 00:34:56,053 Sanjaš li je? 648 00:34:57,763 --> 00:35:03,144 Misliš li da drugi ljudi tvojih godina sanjanju o smrti? 649 00:35:04,562 --> 00:35:05,479 Strah. 650 00:35:07,148 --> 00:35:07,982 Da. 651 00:35:09,275 --> 00:35:10,401 Sanjaju. 652 00:35:10,484 --> 00:35:14,196 Da sam farmaceutska mafija, ne bi li to bilo korisno znati? 653 00:35:14,864 --> 00:35:16,365 Da ti mogu prodati Xanax? 654 00:35:23,789 --> 00:35:24,790 Dobra si. 655 00:35:26,542 --> 00:35:28,169 Dobra je! 656 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 Rekla si da tražiš posao? 657 00:35:30,337 --> 00:35:31,172 Ja? 658 00:35:32,089 --> 00:35:35,342 Ne. Obećala sam da neću raditi za druge. 659 00:35:37,511 --> 00:35:40,222 I ti možeš obećati. Ako želiš. 660 00:35:50,608 --> 00:35:52,735 Ovo je Kickstarter stranica za Wake. 661 00:35:54,278 --> 00:35:56,322 Mislim da dobiješ majicu. 662 00:35:56,405 --> 00:35:58,574 Ako ostvari zadani cilj ili nešto. 663 00:36:09,793 --> 00:36:10,920 Recimo 100 000 dolara? 664 00:36:11,837 --> 00:36:13,756 Vrlo velikodušno. Hvala. 665 00:36:15,174 --> 00:36:17,009 Sjajno, a sad plešemo. 666 00:36:28,020 --> 00:36:29,355 Nevjerojatno. 667 00:36:29,438 --> 00:36:31,815 A ti, znaš li koliki si srećković? 668 00:36:31,899 --> 00:36:33,150 Nevjerojatna je. 669 00:36:33,234 --> 00:36:34,485 Budi mi partnerica. 670 00:36:35,694 --> 00:36:38,447 Voditeljica odnosa. Ili financiranja. Ili oboje. 671 00:36:39,949 --> 00:36:40,866 Razmislit ću. 672 00:36:41,951 --> 00:36:44,203 Ti bi trebao raditi za nju, čovječe. 673 00:36:54,880 --> 00:36:56,882 Njezina je energija bila… 674 00:36:57,925 --> 00:36:59,969 Bilo je sjajno gledati kako cvjeta. 675 00:37:01,345 --> 00:37:03,013 Sve nas je pomela. 676 00:37:04,098 --> 00:37:07,434 -Bila je luda za Chaseom. -Znaš li što će biti ako to učiniš? 677 00:37:07,518 --> 00:37:08,936 -Što? -Ja… 678 00:37:12,314 --> 00:37:16,652 Bio je non-stop zalijepljen za nju. 679 00:37:22,825 --> 00:37:23,867 Talia, bok! 680 00:37:23,951 --> 00:37:26,704 Poslije tjedan dana, primila sam čudan poziv od Hena. 681 00:37:26,787 --> 00:37:27,746 Gdje si? 682 00:37:27,830 --> 00:37:29,290 Ovdje, na Ibizi. 683 00:37:29,373 --> 00:37:30,624 Na brodu? 684 00:37:31,292 --> 00:37:32,710 Da, nedostaješ nam! 685 00:37:32,793 --> 00:37:33,961 Anna, koji kurac? 686 00:37:35,254 --> 00:37:36,297 Svi smo otišli. 687 00:37:36,380 --> 00:37:40,509 Hen je otišao prije pet dana, a posada mu je javila da ste vi još ondje. 688 00:37:40,592 --> 00:37:42,386 Rekla sam da je to nemoguće 689 00:37:42,469 --> 00:37:45,556 jer tko još ostaje na tuđem brodu 690 00:37:45,639 --> 00:37:47,433 ako je bio gostov gost? 691 00:37:47,516 --> 00:37:49,852 Naređujete posadi kao da je vaša… 692 00:37:49,935 --> 00:37:50,978 Talia, smiri se. 693 00:37:51,061 --> 00:37:53,731 Brod je ovdje pa smo mislili ostati još koji dan. 694 00:37:53,814 --> 00:37:55,524 Anna, odlazi s broda. 695 00:37:55,607 --> 00:37:58,861 Ne mogu vjerovati da moram objašnjavati kako je to sjebano 696 00:37:58,944 --> 00:38:01,739 i da je loše za mene jer ljudi koje sam pozvala… 697 00:38:01,822 --> 00:38:04,825 Oprosti, otići ćemo. Sve je u redu. 698 00:38:04,908 --> 00:38:05,868 Kako si? 699 00:38:06,452 --> 00:38:07,745 Kako sam? 700 00:38:09,163 --> 00:38:10,039 Sranje! 701 00:38:11,081 --> 00:38:13,459 Odjebi s broda! 702 00:38:16,170 --> 00:38:17,504 Čekaj, ostali su? 703 00:38:17,588 --> 00:38:21,425 Svi smo se iskrcali i pozdravili. 704 00:38:21,508 --> 00:38:23,552 -Tko to radi? -Kako su se vratili? 705 00:38:23,635 --> 00:38:24,595 Nemam pojma. 706 00:38:24,678 --> 00:38:25,679 Ali znaš, 707 00:38:25,763 --> 00:38:30,142 trošak kapetana i posade na jahti cijeli tjedan je… 708 00:38:32,353 --> 00:38:35,064 Kao da su Henovu Teslu gurnuli s palube. 709 00:38:35,147 --> 00:38:37,066 Toliko su potrošili vremena na brodu. 710 00:38:38,025 --> 00:38:40,944 Možda zato što je Anna odrasla privilegirana… 711 00:38:41,028 --> 00:38:42,529 Anna, ne. 712 00:38:43,989 --> 00:38:46,575 Ona zna bolje. To nije bila njezina ideja. 713 00:38:47,201 --> 00:38:49,703 Chase je grabio i uzimao što je mogao. 714 00:38:49,787 --> 00:38:53,499 Zašto bi mu Anna to dozvolila ili se složila s time? 715 00:38:53,582 --> 00:38:56,126 Bila je zaljubljena i glupa. 716 00:38:58,337 --> 00:39:00,005 Je li se ikad ispričala? 717 00:39:01,340 --> 00:39:02,466 Više nismo razgovarale. 718 00:39:04,551 --> 00:39:07,554 I to je kraj naše priče, bojim se. 719 00:39:15,604 --> 00:39:18,524 Bože, oprosti. Kasno je, zar ne? 720 00:39:19,483 --> 00:39:20,692 Moramo ići. 721 00:39:20,776 --> 00:39:22,569 Nazvat ću supruga i… 722 00:39:22,653 --> 00:39:24,321 Trebali biste ostati. 723 00:39:24,405 --> 00:39:27,699 Prekasno je za vožnju nazad. Ovdje ima mnogo soba. 724 00:39:27,783 --> 00:39:28,617 Hvala ti, ne. 725 00:39:28,700 --> 00:39:30,494 -Imamo sobu u motelu. -Motelu? 726 00:39:32,746 --> 00:39:35,040 Glupost. Imam kolibu za goste. 727 00:39:35,124 --> 00:39:36,959 Anna je bila ondje nekoliko puta. 728 00:39:37,042 --> 00:39:42,089 Ondje sam objesila Shermanovu. Možeš upijati tu atmosferu. 729 00:40:14,079 --> 00:40:16,415 -Jack, što… -Osjećaš li to? 730 00:40:16,498 --> 00:40:17,958 Osjećam da si lud. 731 00:40:18,041 --> 00:40:21,879 Prestani hodati i pričati, samo… osjećaš li to? 732 00:40:23,297 --> 00:40:24,131 Što je to? 733 00:40:25,340 --> 00:40:26,300 Kamen je… 734 00:40:26,383 --> 00:40:28,635 Trideset šest stupnjeva. 735 00:40:28,719 --> 00:40:29,720 Grijani podovi, 736 00:40:29,803 --> 00:40:33,557 doslovno iste temperature kao i naše tijelo. 737 00:40:36,560 --> 00:40:39,354 Bez uvrede, ali želim poševiti ovaj pod. 738 00:40:39,438 --> 00:40:40,481 Postaje i bolje. 739 00:40:41,607 --> 00:40:42,858 Udahni. 740 00:40:43,984 --> 00:40:46,403 -Što je to? -Kadulja. 741 00:40:46,487 --> 00:40:49,990 Sigurno je cijelo ovo mjesto natopljeno njome. 742 00:40:50,073 --> 00:40:52,493 A ipak, nigdje ne mogu naći kadulju. 743 00:40:52,576 --> 00:40:53,410 Tražio sam. 744 00:40:53,494 --> 00:40:55,871 Možda to ne miriši kadulja, već novac. 745 00:40:57,539 --> 00:40:59,041 Pusti tu jeftinu stvar. 746 00:41:07,341 --> 00:41:10,135 Prvo ćemo upotrijebiti svaku stvar iz ovog ormarića, 747 00:41:10,219 --> 00:41:12,054 a zatim ćemo se mnogo seksati. 748 00:41:12,137 --> 00:41:12,971 O, da. 749 00:41:17,684 --> 00:41:18,936 Mogao bih plivati do kuće. 750 00:41:20,020 --> 00:41:21,313 Toliko sam dobro spavao. 751 00:41:23,357 --> 00:41:25,817 Ova je posteljina napravljena od mačića. 752 00:41:28,403 --> 00:41:31,073 Ne mogu se micati. Ne želim. 753 00:41:37,079 --> 00:41:39,540 U koliko je ovakvih soba bila Anna? 754 00:41:41,667 --> 00:41:43,919 Imala je dobar život. 755 00:42:27,045 --> 00:42:28,380 Da ti bar nisam preskup. 756 00:42:30,007 --> 00:42:32,759 Vidio si ih u Parizu nakon Ibize, zar ne? 757 00:42:32,843 --> 00:42:35,304 Dobro, Ibiza. Što se točno ondje dogodilo? 758 00:42:35,387 --> 00:42:37,598 Znaš li? Je li ti Talia ispričala? 759 00:42:37,681 --> 00:42:39,766 Gle kako te to zanima. 760 00:42:39,850 --> 00:42:41,643 Što te briga što je bilo na Ibizi? 761 00:42:41,727 --> 00:42:45,522 Znam samo da je, kad sam ih vidio u Parizu, sve bilo drukčije. 762 00:42:45,606 --> 00:42:46,732 Bio je Tjedan mode. 763 00:42:46,815 --> 00:42:48,442 Stilizirao sam tri revije 764 00:42:48,525 --> 00:42:51,653 i povukli smo se u apartman hotela Gulacsy. 765 00:42:51,737 --> 00:42:55,866 Ja sam žestoko radio, oni su žestoko partijali 766 00:42:55,949 --> 00:42:58,827 i šavovi su počeli pucati. 767 00:43:03,582 --> 00:43:04,791 Previše osobnosti. 768 00:43:04,875 --> 00:43:07,169 -Ne odvlači pažnju od tkanine. -Oprosti. 769 00:43:07,252 --> 00:43:10,631 Talia je vidjela što mogu, a ti si ubio tu vezu. 770 00:43:10,756 --> 00:43:13,800 Nudim ti rani ulazak u Wake. Razina poslovnog anđela. 771 00:43:13,884 --> 00:43:15,177 Ne želim to! 772 00:43:15,260 --> 00:43:17,137 Imaš li pojma koliko vrijedi? 773 00:43:17,220 --> 00:43:21,683 Postotak od ničega još uvijek je ništa, budalo. 774 00:43:21,767 --> 00:43:23,310 Samo želiš moj novac. 775 00:43:23,393 --> 00:43:25,562 Tvoj novac? Koji? Ja sve plaćam. 776 00:43:25,646 --> 00:43:28,106 Nije bitno jer želim raditi svoju stvar. 777 00:43:28,190 --> 00:43:29,650 Što? Koju stvar? 778 00:43:29,733 --> 00:43:32,069 Ne znam još! 779 00:43:32,152 --> 00:43:34,071 Nešto veliko. Nešto što je moje. 780 00:43:34,154 --> 00:43:36,573 -Nešto veličanstveno. -Wake će biti ogroman. 781 00:43:36,657 --> 00:43:37,866 Ne slušaš. 782 00:43:37,949 --> 00:43:41,953 Prestani misliti na sebe na jebeni trenutak. 783 00:43:42,037 --> 00:43:44,665 Prestani biti luđakinja na jebeni trenutak! 784 00:43:44,748 --> 00:43:46,583 U redu! Dosta, Chase. Smiri se. 785 00:43:47,459 --> 00:43:48,418 Makni se, Vale. 786 00:43:48,502 --> 00:43:51,421 Kao što si se ti maknuo od ulaznica koje sam ti nabavio? 787 00:43:51,505 --> 00:43:53,131 To je odjeća na mršavim ljudima. 788 00:43:53,215 --> 00:43:54,675 Koga je briga? 789 00:43:59,304 --> 00:44:00,263 Znaš što? 790 00:44:01,390 --> 00:44:02,432 Prepuštam ti je. 791 00:44:04,017 --> 00:44:04,893 Ja odlazim. 792 00:44:06,603 --> 00:44:07,604 Chase! 793 00:44:07,688 --> 00:44:09,189 Chase, ozbiljno? 794 00:44:10,023 --> 00:44:12,067 Ozbiljno? Što? On je dijete. 795 00:44:12,150 --> 00:44:14,820 Jebeni klinac. Kunem se! 796 00:44:14,903 --> 00:44:16,571 Nađimo šampanjac, 797 00:44:16,655 --> 00:44:19,616 pogledajmo filmove i mrzimo sve muškarce osim mene. 798 00:44:19,700 --> 00:44:20,534 Da. 799 00:44:37,926 --> 00:44:39,261 Hej, gdje si? 800 00:44:39,344 --> 00:44:40,387 S Annom si? 801 00:44:40,470 --> 00:44:41,430 Da. 802 00:44:41,513 --> 00:44:42,514 Trebam uslugu. 803 00:44:42,597 --> 00:44:43,432 Koju? 804 00:44:43,515 --> 00:44:45,517 Provjeri Anninu putovnicu. 805 00:44:46,601 --> 00:44:47,853 Zašto? Zbog čega? 806 00:44:47,936 --> 00:44:50,188 Samo je provjeri. Za mene, može? 807 00:44:50,272 --> 00:44:52,482 Neću joj provjeriti putovnicu. To je jezivo. 808 00:44:52,566 --> 00:44:54,067 Mislim da mi laže. 809 00:44:54,151 --> 00:44:55,527 Znam da mi laže. 810 00:44:55,610 --> 00:44:56,611 O čemu? 811 00:45:00,741 --> 00:45:03,076 -Prekinut ću. -O svom novcu, za početak. 812 00:45:03,160 --> 00:45:04,411 Chase, ozbiljno. 813 00:45:04,494 --> 00:45:07,330 Cura je hodajući bankomat. Gotovo kraljevska obitelj. 814 00:45:07,414 --> 00:45:09,249 Samo provjeri. Trajat će sekundu. 815 00:45:09,332 --> 00:45:11,126 -Ne. -U čemu je problem? 816 00:45:11,209 --> 00:45:13,170 Ako nije problem, provjeri sam. 817 00:45:14,337 --> 00:45:16,631 Gdje si? Jesi li napušen? Tako zvučiš. 818 00:45:18,467 --> 00:45:20,469 Dođi ovamo i razgovaraj s curom. 819 00:45:20,552 --> 00:45:21,470 Nije bitno. 820 00:45:25,098 --> 00:45:27,225 Rekao si Anni? Pitao je za njeno ime? 821 00:45:27,309 --> 00:45:28,477 Nisam imao razlog za to. 822 00:45:28,560 --> 00:45:31,021 Tada se samo Chase ponašao sumnjivo. 823 00:45:31,104 --> 00:45:33,899 Tada? To se u nekom trenutku promijenilo? 824 00:45:38,111 --> 00:45:41,531 -Hajde, još jedno piće. Gubitniče. -Sočno. Ne. 825 00:45:41,615 --> 00:45:42,657 Gđice Delvey. 826 00:45:42,741 --> 00:45:44,951 Gđice Delvey, nismo primili uplatu. 827 00:45:45,035 --> 00:45:47,454 Nazvali smo banku. Nisu dobili upute. 828 00:45:47,537 --> 00:45:49,915 Morat ću tražiti drugu kreditnu karticu. 829 00:45:49,998 --> 00:45:51,708 -Ne sad. -Dala vam je karticu. 830 00:45:51,792 --> 00:45:53,168 -Zar ne? -Jesam! 831 00:45:53,251 --> 00:45:54,836 -Gđice Delvey. -Imate kartice. 832 00:45:54,920 --> 00:45:56,671 -Probajte ponovo! -Već jesam. 833 00:45:56,755 --> 00:45:59,090 Onda mora da je problem u sistemu. 834 00:45:59,174 --> 00:46:01,510 -Trebam karticu ili gotovinu. -Probajte opet. 835 00:46:01,593 --> 00:46:03,053 Zar ne želite uplatu? 836 00:46:04,179 --> 00:46:07,307 Mom se ocu neće svidjeti ovakvo ponašanje prema meni. 837 00:46:07,390 --> 00:46:09,726 Nazovi oca i traži valjanu karticu. 838 00:46:09,810 --> 00:46:13,230 Staješ na stranu ovog menadžerčića željnog moći? 839 00:46:13,313 --> 00:46:15,732 -Vrijeđanje neće pomoći. -Trebam tablete i krevet. 840 00:46:15,816 --> 00:46:17,943 Moj će otac prebaciti novac čim… 841 00:46:18,026 --> 00:46:20,946 Usred je noći. Nema otvorenih banaka. 842 00:46:21,029 --> 00:46:22,531 Onda ujutro. Dođi. 843 00:46:24,699 --> 00:46:26,535 Bože. Ne možemo… Ovo je apsurdno. 844 00:46:26,618 --> 00:46:28,203 Trebam tablete iz svoje torbe. 845 00:46:28,286 --> 00:46:31,206 Zadržat ćemo vašu imovinu dok ne primimo uplatu. 846 00:46:31,289 --> 00:46:34,835 Imate nekoliko načina plaćanja. Ovo je vaš problem, a ne naš! 847 00:46:37,671 --> 00:46:40,215 Jebeš ovo. Nazvat ću Chasea i on će platiti. 848 00:46:40,298 --> 00:46:41,633 Ne. Riješit ću ovo. 849 00:46:41,716 --> 00:46:43,176 -Kako? -Provucite opet kartice. 850 00:46:43,260 --> 00:46:45,428 Anna! Ne, trebam tablete. Trebam san. 851 00:46:45,512 --> 00:46:47,055 Sutra je bitan dan na poslu. 852 00:46:47,138 --> 00:46:50,350 -Nazvat ću Chasea. -Nećeš. Ja ću ovo riješiti. 853 00:46:50,433 --> 00:46:53,186 -Dobro, nazvat ću Noru. -Nemoj zvati Noru. 854 00:46:53,270 --> 00:46:55,981 -Sramotno je. -Prošli smo to. Bit ćemo beskućnici. 855 00:46:56,064 --> 00:46:56,982 Vale! Ne! 856 00:46:57,065 --> 00:47:00,735 Ovo je apsurdno. Pustite nas u sobu. Postaje medicinski hitan slučaj. 857 00:47:00,819 --> 00:47:02,696 Imamo jednostavno rješenje. 858 00:47:02,779 --> 00:47:05,532 Trebam valjanu kreditnu karticu. 859 00:47:21,548 --> 00:47:22,507 Gđice Delvey. 860 00:47:40,025 --> 00:47:41,359 Anna? 861 00:47:42,569 --> 00:47:43,653 Vale, ja… 862 00:47:44,905 --> 00:47:46,948 Oprosti. Ja… 863 00:47:47,908 --> 00:47:49,284 Moj otac… 864 00:47:51,077 --> 00:47:54,623 Tako sam… Sama. 865 00:47:56,750 --> 00:48:01,796 On… Razbaštinio me. 866 00:48:04,090 --> 00:48:05,258 Platit ću. 867 00:48:07,385 --> 00:48:10,513 Platit ću. 868 00:48:10,597 --> 00:48:12,474 Samo moram… 869 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 Mogu… Mogu platiti. 870 00:48:19,397 --> 00:48:21,399 Mogu platiti. 871 00:48:23,026 --> 00:48:25,111 Mogu… Mogu platiti. 872 00:48:27,322 --> 00:48:32,369 Mogu… Žao mi je. Mogu… Mogu platiti. 873 00:48:33,995 --> 00:48:35,830 Ja… 874 00:48:41,419 --> 00:48:44,714 Oprostite na problemima. Prolazi kroz teško razdoblje. 875 00:49:11,616 --> 00:49:12,450 Prtljaga? 876 00:49:13,326 --> 00:49:14,285 Ovuda, molim. 877 00:49:48,028 --> 00:49:50,780 Chase je platio? Zašto? Bila je siromašna? 878 00:49:50,864 --> 00:49:52,741 Siromašna? Nema šanse. 879 00:49:52,824 --> 00:49:54,576 Slomljena, možda. 880 00:49:56,536 --> 00:50:01,499 Još nisam vidio da se netko tako žestok tako brzo pretvorio u krhku osobu. 881 00:50:10,592 --> 00:50:11,801 Rekao bih da uzmete sobu, 882 00:50:11,885 --> 00:50:14,012 ali s vama to može biti opasno. 883 00:50:14,095 --> 00:50:15,305 Dobro jutro. 884 00:50:17,348 --> 00:50:18,600 Već kasnim. 885 00:50:18,683 --> 00:50:20,435 Toliko trgovina, a malo vremena. 886 00:50:28,693 --> 00:50:29,861 -Bok. -Bok. 887 00:50:29,944 --> 00:50:30,862 Bok. 888 00:50:32,864 --> 00:50:35,158 Već mi je dosta vaših raskida i mirenja. 889 00:50:35,241 --> 00:50:38,036 Što da kažem? Volim je. 890 00:50:38,119 --> 00:50:40,246 Dugo smo razgovarali i ona je… 891 00:50:40,330 --> 00:50:43,541 Posvećena je izgradnji Wakea sa mnom. 892 00:50:43,625 --> 00:50:46,836 I gledam koliko je strastvena, koliko je pametna. 893 00:50:46,920 --> 00:50:48,254 I otmjena. 894 00:50:48,338 --> 00:50:50,340 Kad dobije novac od zaklade. 895 00:50:52,342 --> 00:50:54,344 Još je financiram. 896 00:50:55,386 --> 00:50:57,430 Ali da, i to će uskoro. 897 00:50:57,514 --> 00:51:01,101 Ovako ili onako, bit ćemo nezaustavljiv par. 898 00:51:04,145 --> 00:51:06,981 Slušaj, učinio sam što si tražio. 899 00:51:08,316 --> 00:51:09,484 Provjerio sam putovnicu. 900 00:51:10,902 --> 00:51:11,903 Imao si pravo. 901 00:51:13,488 --> 00:51:15,615 Preziva se Sorokin. 902 00:51:15,698 --> 00:51:17,784 A ne Delvey. Rusko prezime. 903 00:51:17,867 --> 00:51:19,828 Uobičajeno je kao Smith, izgleda. 904 00:51:19,911 --> 00:51:23,123 Putovnica je njemačka, ali rođena je pokraj Moskve. 905 00:51:23,206 --> 00:51:25,416 Siguran sam da postoji objašnjenje, 906 00:51:25,500 --> 00:51:27,085 vjerojatno traumatično, 907 00:51:27,168 --> 00:51:30,213 s obzirom na ono što se dogodilo sinoć u hotelu. 908 00:51:30,880 --> 00:51:34,050 Možda su pobjegli. Možda ih je otjerao Putin. 909 00:51:34,134 --> 00:51:36,261 Ili privatna vojska nekog oligarha. 910 00:51:36,344 --> 00:51:37,637 Štogod se dogodilo, 911 00:51:37,720 --> 00:51:40,431 s njom nešto nije u redu 912 00:51:40,515 --> 00:51:42,642 i moramo naći načina da joj pomognemo. 913 00:51:46,855 --> 00:51:47,730 Molim? 914 00:51:49,190 --> 00:51:50,108 Moram ići. 915 00:51:51,359 --> 00:51:53,945 Ne bih ti rekao, ali da si je samo vidio… 916 00:51:54,028 --> 00:51:56,156 Ne, cijenim to. Zbilja. 917 00:51:56,239 --> 00:51:57,782 Što je s Londonom? Idemo? 918 00:51:58,449 --> 00:51:59,367 Da. 919 00:51:59,450 --> 00:52:01,327 Što ćemo učiniti s ovim? 920 00:52:01,411 --> 00:52:04,497 -Djevojci treba pomoć. -Ne brini. Kasnije ćemo o tome. 921 00:52:04,581 --> 00:52:05,748 Vidimo se u hotelu. 922 00:52:12,839 --> 00:52:13,923 Našao sam se s njima. 923 00:52:14,632 --> 00:52:16,092 Ni sat vremena poslije. 924 00:52:16,718 --> 00:52:18,011 Manje od 60 minuta. 925 00:52:20,597 --> 00:52:24,309 Napokon. Još deset minuta i morali bismo preplivati La Manche. 926 00:52:24,392 --> 00:52:27,562 -Mogao si poći bez nas. -Bili biste izgubljeni bez mene. 927 00:52:27,645 --> 00:52:30,190 Ti bi bio izgubljen bez tableta, čujem. 928 00:52:30,273 --> 00:52:31,191 Da. 929 00:52:31,274 --> 00:52:32,275 U redu. 930 00:52:33,151 --> 00:52:34,319 Nešto se dogodilo? 931 00:52:34,402 --> 00:52:37,071 Nešto kao da si kopao ljudima po torbama. 932 00:52:37,822 --> 00:52:39,407 Provjeravao im putovnice. 933 00:52:43,912 --> 00:52:44,787 Šali se. 934 00:52:47,540 --> 00:52:48,416 Chase! 935 00:52:50,752 --> 00:52:51,961 Reci joj. 936 00:52:54,214 --> 00:52:55,590 Rekao mi je da to učinim. 937 00:52:56,424 --> 00:52:57,508 Rekao si mi! 938 00:53:03,723 --> 00:53:06,851 Zajebavate me. Bože. Seronje. 939 00:53:06,935 --> 00:53:08,853 Ja to tebi ne bih nikad učinila. 940 00:53:12,440 --> 00:53:13,942 On mi je to rekao. 941 00:53:15,276 --> 00:53:18,696 -Chase? Reci joj, seronjo! -Vale, to je sjebano. 942 00:53:19,364 --> 00:53:22,450 -Potpuno nepoštivanje… -Rekao si da to učinim! 943 00:53:22,533 --> 00:53:25,745 Molio si me. Nisam pristao! A onda si me molio. 944 00:53:25,828 --> 00:53:27,372 Prijatelji su mi poludjeli. 945 00:53:27,455 --> 00:53:28,873 Totalno su prolupali. 946 00:53:28,957 --> 00:53:32,252 Ovaj je ispad posve primjeren ovakvoj situaciji. 947 00:53:35,755 --> 00:53:37,966 Baš si me razočarao. 948 00:53:39,092 --> 00:53:40,969 Tako si arogantna i nestabilna. 949 00:53:41,678 --> 00:53:44,889 A ti lažeš u vezi s ovim što se dogodilo. 950 00:53:44,973 --> 00:53:46,849 Ti si kopao po njezinim stvarima. 951 00:53:46,933 --> 00:53:49,811 To je sjebano, Vale. Zar ne možeš to priznati? 952 00:53:50,937 --> 00:53:53,856 Ti si sjeban, jebeni luđače, 953 00:53:53,940 --> 00:53:56,818 ti si mi rekao da joj provjerim putovnicu. 954 00:53:56,901 --> 00:54:00,446 -Morate otići. Odmah. -Slažem se. Iskorištava te. 955 00:54:01,739 --> 00:54:04,284 Za njega si samo kasica-prasica. 956 00:54:06,577 --> 00:54:08,705 A sad idemo odavde. 957 00:54:13,293 --> 00:54:14,377 Propustit ćemo vlak. 958 00:54:30,727 --> 00:54:31,853 Vidimo se, Vale. 959 00:55:08,139 --> 00:55:10,850 Bože, to je sigurno bilo užasno. 960 00:55:11,684 --> 00:55:12,560 Traumatično. 961 00:55:12,643 --> 00:55:14,937 Meni ništa ne traje duže od godišnjeg doba. 962 00:55:15,021 --> 00:55:17,148 Bezličnost je bila traumatična. 963 00:55:18,024 --> 00:55:21,778 Ali zašto se Anna tako okrenula protiv tebe? 964 00:55:21,861 --> 00:55:23,029 Ne razumijem. 965 00:55:23,112 --> 00:55:25,990 Prestani me slijediti. Imam posla. 966 00:55:26,074 --> 00:55:28,201 Možeš li mi dati Chaseov kontakt? 967 00:55:31,496 --> 00:55:32,622 Čekaj! 968 00:55:33,706 --> 00:55:35,875 Ne razumijem zašto su te odbacili. 969 00:55:35,958 --> 00:55:37,168 Nisi pogriješio. 970 00:55:42,173 --> 00:55:43,007 Hej. 971 00:55:45,385 --> 00:55:46,719 U što su je odjenuli? 972 00:55:47,553 --> 00:55:48,429 U narančastu? 973 00:55:49,347 --> 00:55:50,598 Sivu. 974 00:55:52,392 --> 00:55:53,267 Dobro. 975 00:55:54,268 --> 00:55:55,144 Bolje. 976 00:56:11,202 --> 00:56:12,578 To pištanje, 977 00:56:13,413 --> 00:56:15,790 to je zvuk kojim ti svemir govori 978 00:56:15,873 --> 00:56:18,376 da si se gadno, gadno sjebao. 979 00:56:36,894 --> 00:56:37,979 Sranje. 980 00:57:00,877 --> 00:57:02,378 OTOK RIKER 981 00:57:14,849 --> 00:57:18,644 Provjeri. 982 00:57:28,571 --> 00:57:29,989 PRAVOSUDNA POLICIJA GRAD NEW YORK 983 00:57:52,178 --> 00:57:56,807 BORAVKOM OVDJE PRISTALI STE NA PRETRES. 984 00:57:56,891 --> 00:57:58,726 NE NA SKIDANJE ODJEĆE. 985 00:58:02,605 --> 00:58:03,689 Stevens! 986 00:58:21,707 --> 00:58:22,625 Sorokin! 987 00:58:26,629 --> 00:58:27,505 Sorokin! 988 00:58:28,965 --> 00:58:29,882 Hej! 989 00:58:30,883 --> 00:58:32,510 Sorokin, to si ti! 990 00:58:43,854 --> 00:58:45,439 Gdje si bila? 991 00:58:47,984 --> 00:58:49,402 Moramo razgovarati o Chaseu. 992 00:58:51,571 --> 00:58:53,322 Jesi li u nevolji zbog njega? 993 00:58:55,616 --> 00:58:58,035 Ili ga zbog tebe ne mogu naći? 994 00:59:20,474 --> 00:59:22,727 Ne moram sa svima biti prijateljica. 995 00:59:33,654 --> 00:59:37,658 Misliš da je postojao razvoj, kao u filmovima… 996 00:59:47,209 --> 00:59:49,629 ali ja sam oduvijek takva kakva jesam. 997 01:00:12,652 --> 01:00:13,527 Hej! 998 01:00:18,282 --> 01:00:19,950 Moramo ići. Zakasnit ćemo. 999 01:00:22,036 --> 01:00:23,412 Bože, što sada? 1000 01:00:23,496 --> 01:00:24,789 Sorokin? 1001 01:00:25,831 --> 01:00:27,708 Ili se kaže Sorokin? 1002 01:00:27,792 --> 01:00:29,627 Anna Sorokin, da? 1003 01:00:29,710 --> 01:00:32,380 -Promijenila sam ime, pa što? -Ime ili identitet? 1004 01:00:32,463 --> 01:00:34,507 Postoji mnogo Anna Sorokina. 1005 01:00:35,299 --> 01:00:36,801 Ali samo jedna Anna Delvey. 1006 01:00:36,884 --> 01:00:38,969 Osim toga, bolje zvuči. 1007 01:00:39,053 --> 01:00:40,805 Bolje? Misliš, manje ruski? 1008 01:00:40,888 --> 01:00:43,474 Koji kurac? Zašto se duriš poput djeteta? 1009 01:00:43,557 --> 01:00:44,600 Ti si Ruskinja? 1010 01:00:45,267 --> 01:00:46,977 Rođena sam ondje, koga je briga? 1011 01:00:47,061 --> 01:00:47,937 Tko si ti? 1012 01:00:50,314 --> 01:00:53,359 -Nemamo vremena za ovo. -O čemu si još lagala? 1013 01:00:53,442 --> 01:00:54,527 Tko si ti, jebote? 1014 01:00:54,610 --> 01:00:57,363 Nemam vremena za ovo! 1015 01:00:57,446 --> 01:01:00,116 Nemam vremena za tebe! 1016 01:01:07,748 --> 01:01:09,250 Dao sam ti sve što imam, 1017 01:01:09,333 --> 01:01:12,420 a ti nemaš vremena da mi kažeš istinu o sebi? 1018 01:01:13,003 --> 01:01:14,004 Tko si ti? 1019 01:01:25,516 --> 01:01:27,768 Gradim nešto. 1020 01:01:27,852 --> 01:01:32,189 Dom. U New Yorku. Za umjetnike i pokrovitelje. 1021 01:01:32,273 --> 01:01:36,485 Studiji, izložbe otvorene za javnost. 1022 01:01:36,569 --> 01:01:42,324 Ali i prostor za najekskluzivniji i najfantastičniji klub takve vrste. 1023 01:01:42,408 --> 01:01:46,370 To će biti vrhunac svijeta umjetnosti, 1024 01:01:46,454 --> 01:01:49,623 a ja ću stajati na njemu. 1025 01:01:49,707 --> 01:01:52,126 Vratar i ljepilo. 1026 01:01:53,294 --> 01:01:54,795 Tko sam ja? 1027 01:01:54,879 --> 01:01:59,884 Ovaj klub, ova zaklada bit će ono tko jesam. 1028 01:01:59,967 --> 01:02:02,261 Što jesam. 1029 01:02:02,928 --> 01:02:05,431 Moram ovo izgraditi 1030 01:02:06,265 --> 01:02:10,186 kako bi umjetnici i ljudi poput mene napokon imali dom. 1031 01:02:10,895 --> 01:02:12,354 Sigurno mjesto. 1032 01:02:13,522 --> 01:02:15,483 Mjesto gdje pripadaju. 1033 01:02:15,566 --> 01:02:16,901 Mjesto gdje ja pripadam. 1034 01:02:26,577 --> 01:02:28,704 Hoćeš li stajati na putu tome? 1035 01:02:35,127 --> 01:02:36,337 Ili ćeš mi pomoći? 1036 01:02:38,839 --> 01:02:41,592 Reci mi odmah jer ne mogu. 1037 01:02:42,551 --> 01:02:46,222 Iskreno imam previše posla. 1038 01:02:47,598 --> 01:02:49,767 I već sam izgubila previše vremena. 1039 01:02:51,852 --> 01:02:52,812 Prekrasno je. 1040 01:02:54,230 --> 01:02:55,189 Idemo… 1041 01:02:57,441 --> 01:02:59,318 Želim ti pomoći da ovo ostvariš, 1042 01:03:00,236 --> 01:03:01,821 što god trebalo. 1043 01:03:02,488 --> 01:03:05,574 Hoće li moje porijeklo stati na put onome što želim biti? 1044 01:03:06,617 --> 01:03:08,536 Ne. Zašto bi? 1045 01:03:08,619 --> 01:03:13,332 Jer ne želim da itko preispituje moju prošlost dok radim ovo. 1046 01:03:13,415 --> 01:03:15,751 -Znam. -Nitko. 1047 01:03:15,835 --> 01:03:16,794 Neće. 1048 01:03:18,712 --> 01:03:19,630 Ti jesi. 1049 01:03:20,506 --> 01:03:21,340 Zašto? 1050 01:03:24,969 --> 01:03:25,928 Tvoja putovnica. 1051 01:03:28,138 --> 01:03:30,432 Pogledao si u moju jebenu putovnicu? 1052 01:03:30,516 --> 01:03:31,350 Ne. 1053 01:03:32,685 --> 01:03:33,686 A tko je? 1054 01:03:39,108 --> 01:03:40,025 Val. 1055 01:03:50,286 --> 01:03:51,120 Nitko? 1056 01:03:55,040 --> 01:03:55,916 Nitko. 1057 01:05:39,603 --> 01:05:44,608 Prijevod titlova: Oleg Berić