1 00:00:11,220 --> 00:00:14,348 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:55,139 --> 00:00:56,557 Уся ця історія, 3 00:00:56,641 --> 00:00:59,227 яку ви будете дивитися, як нікчеми, 4 00:00:59,310 --> 00:01:03,981 сидячи на своїх товстих дупах, вона про мене. 5 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 МОЖЕ, У НЕЇ БУЛО СТІЛЬКИ ГРОШЕЙ, ЩО ВОНА ВТРАТИЛА ЇМ ЛІК 6 00:01:06,943 --> 00:01:07,985 ВІВ'ЄН КЕНТ 7 00:01:08,069 --> 00:01:09,445 Фу! Не про неї. 8 00:01:09,529 --> 00:01:12,323 ВИЙШЛА МОЯ ІСТОРІЯ ПРО «НІМЕЦЬКУ СПАДКОЄМИЦЮ», ЩО ОБІБРАЛА МАНГЕТТЕН! 9 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 Про мене. 10 00:01:14,075 --> 00:01:15,201 Ви знаєте мене. 11 00:01:16,536 --> 00:01:18,079 Усі мене знають. 12 00:01:20,123 --> 00:01:21,415 Я — ікона. 13 00:01:23,459 --> 00:01:24,502 Легенда. 14 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 ЛІТНЯ КОРОЛЕВА АФЕРИ 15 00:01:28,881 --> 00:01:32,385 Фейкова спадкоємиця нібито проклала шлях через тисячі доларів 16 00:01:32,468 --> 00:01:36,806 до гурманських страв, розкішних готельних номерів і приватних літаків. 17 00:01:36,889 --> 00:01:39,851 З джерел відомо, що вона розвела еліту Мангеттена, 18 00:01:39,934 --> 00:01:42,395 залишивши в калюжі вершки суспільства 19 00:01:42,478 --> 00:01:45,815 зі світу мистецтва, нерухомості, моди і Волл-стріт. 20 00:01:45,898 --> 00:01:49,777 Та частина — брехня. Я не зробила нічого поганого. 21 00:01:49,861 --> 00:01:50,987 Це маячня. 22 00:01:51,070 --> 00:01:54,991 Анна Делві — шедевр, сучки, і вони всі можуть просто від'ї… 23 00:01:57,827 --> 00:01:59,912 Я досягаю свого успіху. 24 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 Я заробляю все сама. 25 00:02:02,915 --> 00:02:04,250 Будьте уважними. 26 00:02:04,333 --> 00:02:06,627 Може, навчитеся бути розумними, як я. 27 00:02:07,545 --> 00:02:10,840 Сумніваюся, але можете помріяти. 28 00:02:11,799 --> 00:02:14,302 ЦЯ ІСТОРІЯ — ЧИСТА ПРАВДА. 29 00:02:14,385 --> 00:02:17,221 ЗА ВИНЯТКОМ ЧАСТИН, ЯКІ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ. 30 00:02:52,965 --> 00:02:54,133 28 ТРАВНЯ 2018 31 00:02:56,844 --> 00:02:59,847 20 ЛИСТОПАДА 2017 32 00:03:05,811 --> 00:03:07,688 Прокуратура округу Мангеттен 33 00:03:07,772 --> 00:03:11,067 рада оголосити обвинувальний акт Анни Сорокіної. 34 00:03:11,150 --> 00:03:14,237 Пані Сорокіна також відома як Анна Делві. 35 00:03:14,320 --> 00:03:15,446 Пані Сорокіній висунуто 36 00:03:15,529 --> 00:03:17,490 обвинувачення Верховним судом у штаті Нью-Йорк 37 00:03:17,573 --> 00:03:20,743 у двох спробах умисного викрадення в особливо великих розмірах, 38 00:03:20,826 --> 00:03:23,371 трьох спробах викрадення другого ступеня, 39 00:03:23,454 --> 00:03:26,707 одному випадку викрадення третього ступеня і крадіжці послуг. 40 00:03:26,791 --> 00:03:29,377 Анна Сорокіна вчинила справжні білокомірцеві злочини, 41 00:03:29,460 --> 00:03:30,920 вдаючи світську даму 42 00:03:31,003 --> 00:03:33,965 і намагаючись вкрасти мільйони доларів. 43 00:03:34,048 --> 00:03:37,385 Ведеться розслідування її подальшої кримінальної діяльності. 44 00:03:37,468 --> 00:03:40,137 Якщо вважаєте, що могли стати жертвою обвинувачуваної, 45 00:03:40,221 --> 00:03:42,598 дзвоніть на гарячу лінію протидії шахрайству. 46 00:03:42,682 --> 00:03:43,641 Дякую. 47 00:03:43,724 --> 00:03:45,101 АРЕШТ «ЛЖЕСВІТСЬКОЇ ДАМИ» 48 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Ти читаєш? 49 00:03:46,769 --> 00:03:48,688 Вона знову в Нью-Йорку. 50 00:03:48,771 --> 00:03:51,649 Не можу повірити. Як, гадаєш, її впіймали? 51 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 Карма, люба. 52 00:03:53,234 --> 00:03:55,361 Усесвіт виправляє несправедливість. 53 00:04:00,324 --> 00:04:02,910 Треба випити за Анну. Ти бачив статтю? 54 00:04:03,577 --> 00:04:04,620 Я її не знаю. 55 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 Ми не знаємо. 56 00:04:06,747 --> 00:04:08,291 Любий, це було в газетах. 57 00:04:09,709 --> 00:04:12,878 Це може обернутися серйозною проблемою. 58 00:04:14,046 --> 00:04:15,798 Я не хочу приниження. 59 00:04:15,881 --> 00:04:19,010 Це лиш одна стаття, один репортер. «Пост», хто б подумав. 60 00:04:19,093 --> 00:04:21,012 Ніхто більше цього не підхопить. 61 00:04:21,095 --> 00:04:22,221 Навіщо їм це? 62 00:04:22,305 --> 00:04:25,182 Хто взагалі б зацікавився якоюсь Анною Делві? 63 00:04:25,266 --> 00:04:27,601 Норо. Вітаю, дорогенька. 64 00:04:53,461 --> 00:04:56,297 -Бачиш щось? -На дошці поки жодних завдань. 65 00:04:56,380 --> 00:04:57,631 Я скажу це. 66 00:04:58,257 --> 00:05:00,593 Якщо дадуть Меланію, я стрибну з даху. 67 00:05:00,676 --> 00:05:03,512 Я не писатиму більше про Меланію. 68 00:05:03,596 --> 00:05:05,681 Сумую за статтями про Обам. 69 00:05:05,765 --> 00:05:07,683 Можливо, у мене є історія. 70 00:05:10,770 --> 00:05:13,064 Подумала: «До біса, піду й запропоную». 71 00:05:13,647 --> 00:05:16,442 -Так, іди туди. Іди. -Зроби це. 72 00:05:16,525 --> 00:05:17,902 -Спробуй. -Чом би й ні? 73 00:05:17,985 --> 00:05:18,903 Гаразд. 74 00:05:18,986 --> 00:05:20,905 -Ну ж бо. -Гаразд, до біса. Я йду. 75 00:05:20,988 --> 00:05:22,198 -Тобі вдасться. -Так. 76 00:05:24,950 --> 00:05:26,869 Ні. Не можу на це дивитися. 77 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 Так. Так, звучить непогано. 78 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 Вів'єн. У нас зустріч. 79 00:05:33,793 --> 00:05:35,795 Знаю, і перш ніж ви все обговорите, 80 00:05:35,878 --> 00:05:38,089 хотіла запропонувати наступну статтю. 81 00:05:41,509 --> 00:05:42,843 На що я дивлюся? 82 00:05:42,927 --> 00:05:46,013 Її звати Анна Делві, або Анна Сорокіна, невідомо. 83 00:05:46,097 --> 00:05:47,932 Вона або багата німкеня-спадкоємиця, 84 00:05:48,015 --> 00:05:50,351 або без гроша і, можливо, росіянка. 85 00:05:50,434 --> 00:05:52,395 -Вів'єн, я… -У цьому й річ, невідомо. 86 00:05:52,478 --> 00:05:55,564 Ким би не була, прокуратура екстрадувала її з Лос-Анджелеса, 87 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 і сьогодні буде суд. 88 00:05:57,066 --> 00:06:00,069 Я зараз іду в суд, тож уже запізнююся. 89 00:06:00,152 --> 00:06:01,737 -Я займуся цим. -Лендоне… 90 00:06:01,821 --> 00:06:04,490 -Вів'єн! -Вона працює над #MeToo Волл-стріту. 91 00:06:04,573 --> 00:06:06,617 І чи варто над нею працювати? 92 00:06:07,827 --> 00:06:10,871 -Та стаття… -Чого скаржишся цього разу? 93 00:06:10,955 --> 00:06:13,499 Я дав тобі щось захопливе і провокативне. 94 00:06:13,582 --> 00:06:15,543 Так, дякую. 95 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 Лендоне, натомість я прошу це. 96 00:06:18,087 --> 00:06:21,715 -Пол вибирає тобі сюжети. -Гаразд, але це — легенда. 97 00:06:21,799 --> 00:06:23,592 Тупа тусовщиця. Не думаю. 98 00:06:23,676 --> 00:06:25,845 Просто дайте мені шанс на інтерв'ю. 99 00:06:25,928 --> 00:06:27,096 Вів'єн… 100 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 Обвинувальний акт читається, наче роман. 101 00:06:30,307 --> 00:06:33,519 Обвинувачення, сфера діяльності, учасники — неймовірні. 102 00:06:33,602 --> 00:06:37,231 Ми говоримо про великі банки, фінансових радників, гедж-фонди, 103 00:06:37,314 --> 00:06:40,693 юрфірми, забудовників, меценатів, галереї, 104 00:06:40,776 --> 00:06:42,862 торговців мистецтвом, Тиждень моди, 105 00:06:42,945 --> 00:06:47,283 половину нью-йоркського вищого світу, і їй — 26. 106 00:06:47,366 --> 00:06:50,870 Я у 26 шнурівок не могла зав'язати. Ви знаєте, це хороший сюжет. 107 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Дозвольте це зробити. 108 00:06:55,040 --> 00:06:56,750 Пол вибирає тобі сюжети. 109 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 Волл-стріт, #MeToo. 110 00:07:01,464 --> 00:07:02,423 Гаразд. 111 00:07:02,506 --> 00:07:03,924 Три тижні на матеріал. 112 00:07:04,008 --> 00:07:05,050 Без проблем. 113 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 Хочемо вернути її під варту. 114 00:07:27,531 --> 00:07:28,491 Без застави? Та ну! 115 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 Ваша честь, ми знаємо, що вона в суді лише тому, 116 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 бо ви дозволили нам вистежити і схопити її. 117 00:07:33,662 --> 00:07:35,122 Доречне повернення під арешт. 118 00:07:35,206 --> 00:07:36,916 -Ваша честь, вона… -Втече. 119 00:07:36,999 --> 00:07:38,250 Прокуратура проситиме 120 00:07:38,334 --> 00:07:40,252 про значний термін ув'язнення. 121 00:07:40,336 --> 00:07:42,171 Арешт у цьому випадку точно потрібен. 122 00:07:42,254 --> 00:07:44,632 Моя клієнтка має намір повернутися в суд. 123 00:07:44,715 --> 00:07:47,927 Ваша честь, вона молода, вразлива, соціально безпечна порушниця. 124 00:07:48,010 --> 00:07:51,430 Встановіть прийнятну заставу, я здам її паспорт, 125 00:07:51,514 --> 00:07:54,016 і вона зможе допомогти мені зі своїм захистом, 126 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 а це величезний обсяг роботи, враховуючи фінансові звинувачення. 127 00:08:01,106 --> 00:08:04,235 Пані Сорокіна, пан Сподек попросив розглянути заставу. 128 00:08:04,318 --> 00:08:05,945 Розглядаю. Розглянула. 129 00:08:06,028 --> 00:08:07,780 У мене нема жодної певності, 130 00:08:07,863 --> 00:08:10,491 що ви повернетеся в суд відповідати за свої дії. 131 00:08:10,574 --> 00:08:12,243 Зовсім, абсолютно. 132 00:08:12,910 --> 00:08:15,788 До суду я вертаю вас під варту на острів Райкерс. 133 00:08:15,871 --> 00:08:17,373 Під варту, рішення прийнято. 134 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 -Ви мужньо боролися. -Дякую. 135 00:08:23,837 --> 00:08:27,841 Не можу собі уявити, як жінка її віку має відбути термін у «Райкерс». 136 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 Буває. 137 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 Я не помітила її сім'ї в залі суду. 138 00:08:31,387 --> 00:08:32,513 Я не коментуватиму. 139 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 -А я й не просила. -Але хотіли. 140 00:08:35,182 --> 00:08:38,561 Просто цікаво, чи ви знаєте, як вона у все це вляпалася. 141 00:08:38,644 --> 00:08:39,520 Без коментарів. 142 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Досить серйозні звинувачення, 143 00:08:41,272 --> 00:08:44,817 і вони стосуються двох найбільших банків світу, а ще Fortress. 144 00:08:44,900 --> 00:08:47,194 Fortress — приватний акціонерський капітал. 145 00:08:47,278 --> 00:08:50,489 Не пісочниця, у якій би гралися більшість 26-річних, 146 00:08:50,573 --> 00:08:53,576 більшість би й не знала про нього, та вона знала. 147 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 Звідки вона знала Fortress? 148 00:08:55,119 --> 00:08:56,537 Без коментарів. 149 00:08:57,329 --> 00:09:01,000 Я просто… я б хотіла мати можливість поговорити з Анною. 150 00:09:01,083 --> 00:09:02,376 Цього не буде. 151 00:09:02,459 --> 00:09:05,462 У «Пост» є дві статті, де її назвали «лжесвітською дамою». 152 00:09:05,546 --> 00:09:06,755 Ніхто не читає «Пост». 153 00:09:06,839 --> 00:09:09,800 Присяжні читають, і «Пост» насміхається з неї. 154 00:09:09,883 --> 00:09:12,303 Тупа тусовщиця? Не може такого бути. 155 00:09:12,386 --> 00:09:14,972 Та дівчина не тупа. Не знаю яка, але не тупа. 156 00:09:15,055 --> 00:09:17,141 -Слухайте… -Вона заслуговує на історію. 157 00:09:18,017 --> 00:09:20,769 Одне інтерв'ю. Я лише прошу поговорити з нею. 158 00:09:20,853 --> 00:09:21,895 Дайте їй вирішити. 159 00:09:23,606 --> 00:09:24,607 Хто ви? 160 00:09:25,441 --> 00:09:27,610 Вів'єн Кент. Вів'єн. 161 00:09:27,693 --> 00:09:29,236 Вів'єн Кент, Вів'єн. 162 00:09:29,320 --> 00:09:32,656 Я продовжу йти в тому напрямку, а ви ні. 163 00:09:50,883 --> 00:09:51,967 Вибач. 164 00:09:52,635 --> 00:09:56,555 Я сидів у приймальній, повній вагітних, сам. 165 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 Мені дуже, дуже, дуже шкода. 166 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Я провів вечір, виглядаючи 167 00:10:02,770 --> 00:10:07,775 для всіх у приймальній лікаря Гарріс, як збоченець із фетишизмом вагітності. 168 00:10:08,942 --> 00:10:09,902 Виделки. 169 00:10:12,279 --> 00:10:15,741 Ще раз вибач. 170 00:10:16,784 --> 00:10:21,330 -Мене затримали. -Недостатньо. 171 00:10:22,706 --> 00:10:26,794 Це хороший сюжет. Анна справді… 172 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 Не знаю. Дивовижна. 173 00:10:28,253 --> 00:10:30,631 Анна у в'язниці. Знаєш, що дивовижно? 174 00:10:30,714 --> 00:10:33,842 Робити собі кар'єру, працювати з тим, що є, 175 00:10:33,926 --> 00:10:35,761 з'являтися на УЗД. 176 00:10:35,844 --> 00:10:39,390 Це було варте того, щоб пропустити прийом щодо геніталій. 177 00:10:44,144 --> 00:10:45,020 Гаразд. 178 00:10:45,813 --> 00:10:46,647 Давай. 179 00:10:46,730 --> 00:10:47,898 Fortress. 180 00:10:48,816 --> 00:10:52,903 Ніхто не потрапляє в Fortress без ключів, і єдині ключі — гроші чи влада. 181 00:10:52,986 --> 00:10:56,156 Якщо Анна потрапила туди, то виявила неймовірні фінансові таланти. 182 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 Навіть як не потрапила, 183 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 то виявила неймовірні фінансові таланти. 184 00:10:59,868 --> 00:11:02,246 Плюс, була у вищому світі Нью-Йорка. 185 00:11:02,329 --> 00:11:04,123 Це типу закритий світ. 186 00:11:04,206 --> 00:11:06,792 Або їй там справді було місце, або пройшла хитрістю. 187 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 Так чи інак — це справжній сюжет. 188 00:11:08,711 --> 00:11:11,130 Ти б бачив обличчя Пола. «Волл-стріт, #MeToo». 189 00:11:14,466 --> 00:11:16,552 Знаєш, ти не мусиш терпіти Пола. 190 00:11:18,929 --> 00:11:20,556 О боже, прошу, не починай. 191 00:11:20,639 --> 00:11:21,682 Я лише кажу, 192 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 може, ти перебільшуєш серйозність події. 193 00:11:28,188 --> 00:11:29,022 Ні. 194 00:11:30,023 --> 00:11:32,317 Гаразд? Припини. 195 00:11:33,777 --> 00:11:34,820 Намагаюся помогти. 196 00:11:47,458 --> 00:11:51,253 Шановна Анно, я журналістка в Manhattan Magazine. 197 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Я трохи читала про вас. 198 00:11:52,755 --> 00:11:54,715 Газети були несправедливими. 199 00:11:54,798 --> 00:11:57,092 Є кілька таких переконливих деталей, 200 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 що я певна, це ще не вся історія. 201 00:11:59,261 --> 00:12:02,222 Я знаю, що за цим усім — блискуча й цікава… 202 00:12:02,306 --> 00:12:03,474 «Блискуча й цікава»? 203 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 Занадто? 204 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 Лестощі відкриють усі двері. 205 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 … за цим усім блискуча й цікава жінка. 206 00:12:12,149 --> 00:12:15,527 Якщо ви згодні, я би поговорила про потенційну статтю. 207 00:12:16,195 --> 00:12:18,739 Надіюся, у вас усе гаразд, наскільки це можливо? 208 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 і що ми можемо скоро зустрітися. Мій телефон унизу. 209 00:12:22,701 --> 00:12:24,787 Усього найкращого, Вів'єн Кент. 210 00:12:40,511 --> 00:12:41,470 Що… 211 00:12:44,431 --> 00:12:45,349 Алло? 212 00:12:48,477 --> 00:12:52,773 Так. Так, я прийму дзвінок з острова Райкерс. 213 00:12:54,733 --> 00:12:56,860 Алло, це Вів'єн Кент. 214 00:12:56,944 --> 00:12:58,946 Вів'єн. Це Анна Делві. 215 00:13:05,744 --> 00:13:06,787 РАЙКЕРС 216 00:13:10,582 --> 00:13:12,000 ОСТРІВ РАЙКЕРС 217 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 ОСТРІВ РАЙКЕРС 218 00:13:15,337 --> 00:13:16,588 ВИПРАВНИЙ ВІДДІЛ 219 00:13:26,265 --> 00:13:27,599 Великий палець на сканер. 220 00:13:28,517 --> 00:13:30,143 Чекайте на автобус «Роузі». 221 00:13:30,227 --> 00:13:32,437 -Ще один автобус? -Тут їх багато. 222 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 Пропуск. 223 00:13:42,781 --> 00:13:44,867 Не підкажете, скільки це буде? 224 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 Скільки треба. 225 00:13:46,326 --> 00:13:48,871 Я питаю, дитина може зголодніти. 226 00:13:48,954 --> 00:13:51,540 Скільки треба. 227 00:14:05,345 --> 00:14:06,430 Гарний день. 228 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 Сподеку, я живу своїм життям. 229 00:14:12,060 --> 00:14:13,645 Чого ти тут? Є телефони. 230 00:14:13,729 --> 00:14:15,272 Бо ти маєш побачити це лице. 231 00:14:15,355 --> 00:14:17,608 Глянь на нього. Хто може сказати ні? 232 00:14:17,691 --> 00:14:20,235 Дійсно хочеш, аби я відповідала при твоїй малій? 233 00:14:20,319 --> 00:14:22,487 Кетрін, ти не хочеш вести цю справу. 234 00:14:22,571 --> 00:14:24,323 Хочу. Вона — злочинниця. 235 00:14:24,406 --> 00:14:26,909 Вона крала у найбільших банків і готелів міста. 236 00:14:26,992 --> 00:14:30,370 Нібито. Усі ж ненавидять банки і думають, що готелі задирають ціни. 237 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 -Це просто хрі… -Няшність. 238 00:14:33,206 --> 00:14:37,461 Дехто повторює всі слова, тож «хріняшність». 239 00:14:37,544 --> 00:14:39,796 Хріняшність, добре. 240 00:14:39,880 --> 00:14:40,881 Тодде, годі тобі. 241 00:14:40,964 --> 00:14:43,342 Ці банки, ці готелі, вона їх осоромила. 242 00:14:43,425 --> 00:14:45,802 Не можу зняти звинувачення, бо голову відірвуть. 243 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 А ще, я не хочу. 244 00:14:47,888 --> 00:14:50,599 Вона втілює все, що зараз не так з Америкою, 245 00:14:50,682 --> 00:14:52,100 і вона навіть не американка. 246 00:14:52,184 --> 00:14:53,685 Ніхто її не визнає винною. 247 00:14:53,769 --> 00:14:55,938 Вона — Робін Гуд, народна героїня. 248 00:14:56,021 --> 00:14:57,230 Вона трохи… 249 00:14:58,148 --> 00:14:59,608 наче аферистка. 250 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Вона — мила, гарна дівчина. 251 00:15:01,360 --> 00:15:05,072 Тепер це сексизм. Анна — втілення злочинниці. 252 00:15:05,155 --> 00:15:07,616 Як би не було, я думаю, ти не маєш рації. 253 00:15:07,699 --> 00:15:10,369 Але гаразд, я спробував. Татко спробував, так? 254 00:15:10,452 --> 00:15:11,411 Татко спробував. 255 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Побачимося в суді. 256 00:15:16,124 --> 00:15:19,670 Тодде, ти думав допомогти їй знайти іншого адвоката? 257 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 Ні, Кетрін, не думав. 258 00:15:22,381 --> 00:15:24,925 Не хочу тебе образити, чесно. Ти мене знаєш. 259 00:15:25,968 --> 00:15:31,932 Просто я знаю, який твій коник і поважаю його, та це не він. 260 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Я хвилююся. 261 00:15:34,810 --> 00:15:36,269 Іди на хутір, Кетрін. 262 00:15:37,521 --> 00:15:39,773 Там понад 11 000 сторінок досудових доказів. 263 00:15:40,857 --> 00:15:43,694 У мене в цій команді сім юристів. 264 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 Це глибока вода. Я кидаю тобі рятівне коло. 265 00:15:47,364 --> 00:15:48,490 Що? 266 00:15:49,324 --> 00:15:51,702 Я дістану угоду про визнання вини, ти передаси, 267 00:15:51,785 --> 00:15:53,578 ми все це швидко закриємо. 268 00:15:54,496 --> 00:15:55,831 Уникнемо хутірного суду. 269 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 У мене квиток на літак на 10 ранку до Канзасу. 270 00:16:03,797 --> 00:16:06,383 Чи могла б я замінити його на пізніший… 271 00:16:06,466 --> 00:16:07,801 Сорокіна. 272 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 Сорокіна. 273 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 Я, це я. 274 00:16:43,962 --> 00:16:45,047 Ось тут. 275 00:16:51,053 --> 00:16:53,180 Вів'єн, дуже дякую, що прийшла. 276 00:16:53,263 --> 00:16:54,598 Добридень, Анно. 277 00:16:54,681 --> 00:16:58,185 Рада познайомитися. Як ви? Усе гаразд? 278 00:16:58,935 --> 00:17:02,314 Я в нормі. Просто рада, що ти прийшла. 279 00:17:03,690 --> 00:17:05,442 Знаю, ти сказала, що прийдеш, 280 00:17:05,525 --> 00:17:10,197 але мені сказали, візити ЗМІ довго планувати, тож… 281 00:17:13,241 --> 00:17:15,160 Та в тебе це геть не зайняло часу. 282 00:17:15,243 --> 00:17:17,871 Я прийшла не з візитом ЗМІ. 283 00:17:18,538 --> 00:17:19,664 Це купа бюрократії. 284 00:17:20,832 --> 00:17:22,501 То це звичайний візит? 285 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 Так. Це значно швидше. 286 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 Розумієте, для візиту ЗМІ журналісту потрібні всякі дозволи, 287 00:17:31,468 --> 00:17:34,387 та насправді будь-хто може навідати ув'язненого. 288 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Тож ось я тут, щойно з автобуса. 289 00:17:37,766 --> 00:17:38,809 Гаразд. 290 00:17:43,438 --> 00:17:48,819 Тож я знаю ти хочеш інтерв'ю, і я просто… я не… 291 00:17:50,529 --> 00:17:53,281 Я не знаю, просто не хочу… 292 00:17:53,365 --> 00:17:56,868 Ви не мусите ні на що погоджуватися. 293 00:17:57,994 --> 00:17:59,621 Ми просто поговоримо, 294 00:17:59,704 --> 00:18:02,874 я не зможу цитувати вас чи натякати, що ми говорили. 295 00:18:02,958 --> 00:18:06,336 Ми лише познайомимося, а ви зможете вирішити. Гаразд? 296 00:18:06,419 --> 00:18:07,337 Гаразд. 297 00:18:08,630 --> 00:18:10,757 Та жінка, прокурорка? 298 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 -Заступниця, Кетрін Макко? -Так, Макко. 299 00:18:13,760 --> 00:18:16,429 Макко змальовує мене як 300 00:18:16,513 --> 00:18:21,643 тупу, обмежену, поверхневу особу, що лише хоче грошей. 301 00:18:22,644 --> 00:18:26,064 Я хочу, аби ти знала, це геть не про мене. 302 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 Я не якась тусовщиця. 303 00:18:29,901 --> 00:18:31,736 Я намагаюся бізнес розбудувати. 304 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 Гаразд. 305 00:18:32,988 --> 00:18:34,990 Навіть оця штука з іменем. 306 00:18:35,073 --> 00:18:36,992 Вона сказала про вигадане ім'я. 307 00:18:37,075 --> 00:18:38,493 Це божевілля. 308 00:18:38,577 --> 00:18:42,164 Делві — не псевдонім. Це дівоче ім'я моєї мами. 309 00:18:43,165 --> 00:18:44,082 Звісно. 310 00:18:45,500 --> 00:18:48,753 Анно, якби ви могли дати мені якісь імена, 311 00:18:48,837 --> 00:18:51,548 людей, із ким я можу поговорити, друзів, партнерів, 312 00:18:51,631 --> 00:18:54,467 будь-кого, хто міг би підтвердити вашу версію, 313 00:18:54,551 --> 00:18:56,511 це б допомогло з інтерв'ю. 314 00:18:57,554 --> 00:19:00,140 Ти казала, це не піде в друк без моєї згоди? 315 00:19:00,223 --> 00:19:01,600 Так. 316 00:19:01,683 --> 00:19:03,810 Просто, я думала, якби був спосіб 317 00:19:03,894 --> 00:19:06,521 допомогти довести, що у вас є фонди, про які ви… 318 00:19:06,605 --> 00:19:08,815 Гроші для мене не проблема. 319 00:19:08,899 --> 00:19:12,986 Якщо прокурор сумнівається в мені, якщо вони думають, я не маю грошей, 320 00:19:13,069 --> 00:19:16,948 «вона не може ні за що заплатити», чому не дати заставу й побачити? 321 00:19:17,741 --> 00:19:22,621 Якщо це шахрайство, то був би такий легкий тест. «Чи може вона внести заставу»? 322 00:19:22,704 --> 00:19:25,999 Спробуйте й побачите. Натомість я тут. 323 00:19:35,759 --> 00:19:38,887 Я прокидаюся вранці 324 00:19:38,970 --> 00:19:44,309 і щоразу думаю, що це був жахливий сон. 325 00:19:44,976 --> 00:19:50,190 А тоді якийсь шум чи запах, 326 00:19:50,273 --> 00:19:55,237 або помічаю ґрати 327 00:19:55,320 --> 00:19:57,572 краєчком ока, і… 328 00:20:00,242 --> 00:20:03,328 Я розумію, що це відбувається насправді. 329 00:20:06,039 --> 00:20:08,375 Анно, тут усе гаразд? 330 00:20:09,376 --> 00:20:11,002 Тобто ви в безпеці? 331 00:20:11,753 --> 00:20:17,425 Це місце просто… дуже відрізняється від реального життя, 332 00:20:17,509 --> 00:20:21,096 і я не про певний рівень життя. 333 00:20:21,179 --> 00:20:22,472 Я не розпещена. 334 00:20:25,100 --> 00:20:29,521 Тут є дівчата-злочинниці, 335 00:20:29,604 --> 00:20:32,732 небезпечні люди. 336 00:20:32,816 --> 00:20:37,070 Вів'єн, я не зробила нічого поганого. 337 00:20:37,153 --> 00:20:41,199 Я не робила те, про що прокурорка казала. 338 00:20:43,743 --> 00:20:47,664 Усе це — якесь непорозуміння. 339 00:20:48,665 --> 00:20:50,292 Мені тут не місце. 340 00:20:51,876 --> 00:20:54,087 Я не знаю, чи можу впоратися. 341 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 Усе буде добре. 342 00:20:59,009 --> 00:21:01,845 Зараз так може не здаватися, але все буде добре. 343 00:21:01,928 --> 00:21:04,180 -Усе буде добре. -Без доторків. 344 00:21:13,064 --> 00:21:15,483 -Вів'єн? -Так? 345 00:21:16,109 --> 00:21:17,944 Ти… 346 00:21:18,028 --> 00:21:22,282 Ти вагітна чи просто дуже товста? 347 00:21:26,578 --> 00:21:27,454 Вагітна. 348 00:21:28,830 --> 00:21:29,706 Гаразд. 349 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 -Що там, дитино? -Нічого. 350 00:21:53,396 --> 00:21:56,191 -Де ти була вчора? -У лікаря. 351 00:21:56,274 --> 00:21:57,859 Наступне питання — весь день? 352 00:21:58,526 --> 00:22:03,198 Ні, я ще брала інтерв'ю для того сюжету з Волл-стріт. 353 00:22:03,907 --> 00:22:08,203 Багато історій #MeToo, треба було всім зайнятися. 354 00:22:13,249 --> 00:22:14,626 Щоб я здохла. 355 00:22:14,709 --> 00:22:16,336 Ти поїхала в «Райкерс». 356 00:22:16,419 --> 00:22:18,505 Анна відповіла на твій лист, і ти поїхала. 357 00:22:18,588 --> 00:22:20,673 Так. Ти пустилася берега. Гарна дівчинка. 358 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 -Борися з експлуататорами, жінко. -Тихіше. 359 00:22:24,010 --> 00:22:24,844 Я вражений. 360 00:22:24,928 --> 00:22:28,264 Пол зітре тебе на порохи, коли впіймає, та все ж. 361 00:22:28,348 --> 00:22:29,724 Він її не впіймає. 362 00:22:29,808 --> 00:22:32,435 Годі дрючити свого Пулітцера, ходи сюди й допоможи. 363 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 Що тобі треба? 364 00:22:33,603 --> 00:22:36,022 Це судові записи по Анні. 365 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 Вони нічого мені не говорять. 366 00:22:39,484 --> 00:22:43,613 У мене немає ані зачіпок, ані уявлення про те, з ким вона спілкувалася, 367 00:22:43,696 --> 00:22:47,242 про її друзів. Я маю знайти когось, хто розповість про Анну. 368 00:22:47,325 --> 00:22:50,286 Потрібні джерела, імена. Тут самі невідомі. 369 00:22:51,496 --> 00:22:52,997 Фатімо, що вони роблять? 370 00:22:54,457 --> 00:22:59,087 Ну, вони автори. Вони пишуть. 371 00:23:06,052 --> 00:23:09,556 Єдина людина, що знає всі імена невідомих — прокурорка. 372 00:23:09,639 --> 00:23:11,474 Наскільки вона балакуча? 373 00:23:13,893 --> 00:23:14,853 Ні. 374 00:23:14,936 --> 00:23:16,980 Я вас не прошу про суд говорити, 375 00:23:17,063 --> 00:23:19,399 давати список свідків чи щось офіційне. 376 00:23:19,482 --> 00:23:23,987 Я лише шукаю якісь обриси справи. 377 00:23:24,571 --> 00:23:26,948 Обриси справи? Не вийде. 378 00:23:27,031 --> 00:23:30,869 Ніхто не говоритиме, не багатії. Ти їх викурити маєш. 379 00:23:30,952 --> 00:23:32,871 В обвинувальному акті вказаний банк. 380 00:23:32,954 --> 00:23:36,666 Ти дзвонила розпорядникам майна, подивитися, чи вони розколяться? 381 00:23:36,749 --> 00:23:39,210 Вони зазвичай люблять побалакати. 382 00:23:40,086 --> 00:23:43,339 Анна Делві, чи, може, Анна Сорокіна? 383 00:23:43,423 --> 00:23:45,008 Вона ваша клієнтка. 384 00:23:45,091 --> 00:23:47,051 Дякую, так, з радістю почекаю. 385 00:23:47,886 --> 00:23:50,054 Я щойно говорила з вами 386 00:23:50,138 --> 00:23:52,891 і, мабуть, щось сталося в режимі очікування, бо… 387 00:23:52,974 --> 00:23:54,976 Я… Звісно, я почекаю. 388 00:23:56,144 --> 00:23:57,061 Знову Вів'єн Кент. 389 00:23:57,145 --> 00:23:59,522 Ні, не переводьте на очікування. Не переводьте… 390 00:24:00,190 --> 00:24:01,691 Ні, я не хочу очікування. 391 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 Годі вже очікування. Я… 392 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 Анна не видає інформацію? 393 00:24:13,578 --> 00:24:15,914 Анна ще й не погодилася на інтерв'ю. 394 00:24:39,312 --> 00:24:40,939 -Привіт. -Ти запізнився. 395 00:24:43,316 --> 00:24:45,026 -Діти? -Твоя мати забрала. 396 00:24:45,109 --> 00:24:47,195 Ула виклала твої речі. Чорна краватка. 397 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 -Що ми робимо? -Прем'єра в Ailee. 398 00:24:50,740 --> 00:24:51,616 Точно. 399 00:24:57,330 --> 00:24:58,665 Макко запропонувала угоду. 400 00:24:59,332 --> 00:25:01,459 По Сорокіній? Це чудово. 401 00:25:02,585 --> 00:25:06,089 Хороша угода. Мабуть, найкраща, на яку вона може сподіватись. 402 00:25:06,172 --> 00:25:07,173 Вона погодиться? 403 00:25:08,550 --> 00:25:11,719 -Я ще їй не сказав. -Коли вона запропонувала? 404 00:25:11,803 --> 00:25:13,763 -У суботу. -Суботу? 405 00:25:14,889 --> 00:25:18,059 Любий, це твій обов'язок, як представника суду. 406 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Некомпетентно приховувати… 407 00:25:20,311 --> 00:25:23,690 Я знаю закон. Звісно ж, я їй це запропоную. 408 00:25:23,773 --> 00:25:25,608 Забудь, я просто… 409 00:25:26,943 --> 00:25:28,027 Я просто втомився. 410 00:25:33,408 --> 00:25:35,201 Що ти робиш? Я думав, уже пізно. 411 00:25:35,285 --> 00:25:38,079 Так і є. Та, вочевидь, треба розібратися з якимсь лайном. 412 00:25:38,955 --> 00:25:40,123 Починай говорити. 413 00:25:43,334 --> 00:25:47,046 -Ти працюєш у великій фірмі. -Фірмі мого батька. 414 00:25:47,130 --> 00:25:48,381 А я працюю у WeWork. 415 00:25:49,132 --> 00:25:52,885 Остання клієнтка заявила, що вона — позашлюбна дочка президента. 416 00:25:52,969 --> 00:25:55,888 -Посміховисько. -Агов, вона трохи схожа на нього. 417 00:25:58,057 --> 00:26:02,061 Меґс, ця справа. Це складна справа. 418 00:26:02,145 --> 00:26:06,608 Фінансові документи і міжнародні банківські операції, 419 00:26:06,691 --> 00:26:09,068 а в офісі лише я й Алексі. 420 00:26:09,152 --> 00:26:11,821 Знаєш, скільки там досудових доказів? 421 00:26:13,489 --> 00:26:15,325 Ми не впораємося з таким обсягом. 422 00:26:17,744 --> 00:26:20,830 Яка б не була та угода, їй, мабуть, варто погодитися. Варто. 423 00:26:20,913 --> 00:26:22,081 Кетрін порядна. 424 00:26:22,165 --> 00:26:24,876 Знаючи її, угода буде хороша. 425 00:26:25,835 --> 00:26:26,961 Варта згоди. 426 00:26:28,129 --> 00:26:32,675 Тож… чому ти не хочеш, аби вона погодилася? 427 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 Іноді я одягаю цей смокінг, 428 00:26:40,600 --> 00:26:42,268 іду з тобою на ці заходи, 429 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 і хоча я з Маргарет Вандерберн-Портер, 430 00:26:46,230 --> 00:26:47,649 з Портерів Нью-Йорка, 431 00:26:47,732 --> 00:26:50,902 і хоча смокінг коштує більше, ніж люди за місяць заробляють… 432 00:26:50,985 --> 00:26:51,819 Не будь грубим. 433 00:26:51,903 --> 00:26:54,781 …навіть тоді я почуваюся як паркувальник. 434 00:26:57,575 --> 00:27:00,286 Ніби я знову на Лонг-Айленді і я… 435 00:27:01,579 --> 00:27:03,956 паркую машини, щоб помогти мамі платити оренду. 436 00:27:07,710 --> 00:27:11,172 Наче наші друзі мають кидати мені ключі й давати чайові. 437 00:27:11,255 --> 00:27:12,507 Любий. 438 00:27:15,677 --> 00:27:17,679 Анні не треба паркувати машину. 439 00:27:20,098 --> 00:27:20,932 Агов. 440 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 -Довго ж тебе не було. -Вибач. 441 00:27:41,285 --> 00:27:42,453 Де ти була? 442 00:27:42,537 --> 00:27:44,455 Ганялася за зачіпкою з Волл-стріт. 443 00:27:44,539 --> 00:27:45,998 Дістала щось хороше? 444 00:27:46,082 --> 00:27:48,543 Так, чудове. Супер #MeToo. 445 00:27:49,252 --> 00:27:51,212 Вів'єн, ось ти де. 446 00:27:51,295 --> 00:27:54,590 Лендона набрали з прокуратури щодо якоїсь справи лжесвітської дами. 447 00:27:54,674 --> 00:27:57,135 Його не було, але, гадаю, прокурорка хотіла… 448 00:27:57,218 --> 00:27:58,219 Я записала. 449 00:27:58,302 --> 00:28:00,012 «Після візиту Вів'єн Кент 450 00:28:00,096 --> 00:28:02,390 я хочу офіційно зазначити, що прокуратура 451 00:28:02,473 --> 00:28:06,144 відмовляється коментувати справу за участі аферистки Анни Сорокіної, 452 00:28:06,227 --> 00:28:08,104 також відомої як Анна Делві». 453 00:28:08,187 --> 00:28:10,398 -Щось розумієш? -Так, це… 454 00:28:10,481 --> 00:28:13,860 Знаєш що? Я подбаю про це. Дякую, Фатімо. 455 00:28:25,621 --> 00:28:26,581 Чорт. 456 00:28:27,498 --> 00:28:30,501 -Вона навмисно проігнорувала мене. -Я не хотіла… 457 00:28:30,585 --> 00:28:33,921 Ти надурила мене. Мала працювати над #MeToo і Волл-стріт. 458 00:28:34,005 --> 00:28:35,214 Можна про це поговорити? 459 00:28:35,298 --> 00:28:39,552 Вона не може просто вибирати собі сюжети і вихвалятися, наче краще знає. 460 00:28:39,635 --> 00:28:42,972 Я не вихваляюся. Як ви можете мотивувати написання тієї статті? 461 00:28:43,055 --> 00:28:46,225 Так, скажи, Вів'єн. Що ти взагалі можеш мати проти 462 00:28:46,309 --> 00:28:48,436 жінок з Волл-стріт, що говорять про #MeToo? 463 00:28:48,519 --> 00:28:52,607 Нічого, але жінки з Волл-стріт не говорять про #MeToo. 464 00:28:52,690 --> 00:28:54,650 Вони до смерті бояться за свої посади, 465 00:28:54,734 --> 00:28:58,029 ходять до психологів, намагаються впоратися зі збоченцями, 466 00:28:58,112 --> 00:29:00,531 а ви хочете жбурнути в них гранатою журналістки, 467 00:29:00,615 --> 00:29:03,284 примусити розповідати ці історії публічно, 468 00:29:03,367 --> 00:29:06,412 доки їхня психіка не травмується, а кар'єри не буде знищено. 469 00:29:06,496 --> 00:29:09,874 Я не проти жінок. Я проти того, щоб використовувати їх як клікбейт. 470 00:29:15,505 --> 00:29:16,506 Ось про що я. 471 00:29:17,381 --> 00:29:18,758 Думає, що вища за правила. 472 00:29:19,926 --> 00:29:21,177 Можна нам поговорити? 473 00:29:22,470 --> 00:29:23,387 Поле? 474 00:29:24,180 --> 00:29:25,389 Одну хвилину. 475 00:29:43,533 --> 00:29:45,409 Чому все так важко? 476 00:29:46,077 --> 00:29:49,330 Він розслідував Гарві і сказав, що нічого не було. 477 00:29:49,413 --> 00:29:52,041 Хто розслідує Гарві й нічого не знаходить? 478 00:29:52,124 --> 00:29:54,794 Джоді, Меґан і Ронан нарили аж на клятий Пулітцер. 479 00:29:54,877 --> 00:29:59,173 А тепер, коли всі вже писали про #MeToo, кожен щотижневик, щомісячник, 480 00:29:59,257 --> 00:30:01,592 чорт, Опра повернулася з пенсії… 481 00:30:01,676 --> 00:30:04,387 Що він хоче тепер? Тепер? Коли це не має значення. 482 00:30:04,470 --> 00:30:06,556 Коли зручно пристати до переможця. 483 00:30:06,639 --> 00:30:08,891 -Це нечесно. -Я цього не робитиму. 484 00:30:11,352 --> 00:30:14,605 Я хочу справжню гостру історію. 485 00:30:14,689 --> 00:30:16,148 Це не тобі вирішувати. 486 00:30:16,941 --> 00:30:18,484 Я їздила в «Райкерс», Лендоне. 487 00:30:19,861 --> 00:30:21,404 Брала в Анни інтерв'ю. 488 00:30:22,989 --> 00:30:24,407 Вона дала тобі інтерв'ю? 489 00:30:25,533 --> 00:30:28,494 -До суду? -Кажу вам, там щось є. 490 00:30:32,415 --> 00:30:34,041 Пол дає теми. 491 00:30:34,125 --> 00:30:37,169 Пол ніколи не дає мені нічого пристойного. 492 00:30:37,837 --> 00:30:40,381 -Пол пересунув мій стіл до «Журбіру». -«Журбіру»? 493 00:30:40,464 --> 00:30:42,049 Куди старих авторів засилаєте. 494 00:30:42,133 --> 00:30:44,427 У нас немає такого місця. 495 00:30:44,510 --> 00:30:47,597 Задній лівий куток офісу, де нема сонячного світла. 496 00:30:47,680 --> 00:30:50,433 Повний старих диваків, як на мене, чудових авторів. 497 00:30:50,516 --> 00:30:52,018 Це «Журбір». 498 00:30:52,101 --> 00:30:54,437 Усі це знають. Пол точно, 499 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 він відіслав мене туди і чекає, поки я помру. 500 00:30:56,856 --> 00:30:59,233 Я наче захищена від хороших сюжетів. Лендоне… 501 00:30:59,317 --> 00:31:01,527 Пол, мабуть, просто обережний. 502 00:31:02,820 --> 00:31:04,655 Враховуючи ту історію. 503 00:31:04,739 --> 00:31:06,699 -Нема ніякої історії. -Історія є. 504 00:31:06,782 --> 00:31:10,119 -Немає історії. -Стаття. 505 00:31:10,202 --> 00:31:12,622 -Це дурниця. Ви це знаєте. -Це дещо. 506 00:31:12,705 --> 00:31:14,165 -Це дурниця. -Це дещо. 507 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 Це був Пол. 508 00:31:17,335 --> 00:31:20,212 Ми залишимося кожен при своїй думці. 509 00:31:30,181 --> 00:31:33,059 Дайте місяць. Один місяць на цю статтю про Анну. 510 00:31:33,142 --> 00:31:35,811 Дайте мені зробити це, перш ніж хтось нас випередить. 511 00:31:35,895 --> 00:31:37,521 -Вів'єн… -Ви винні мені статтю. 512 00:31:40,900 --> 00:31:42,109 Це моя стаття. 513 00:31:47,031 --> 00:31:49,784 Два тижні, але зроби її добре. 514 00:31:50,618 --> 00:31:54,956 Ексклюзивне інтерв'ю з цією жінкою й підкріплене джерелами. 515 00:31:56,123 --> 00:31:59,210 Два тижні. Покажи мені щось. 516 00:32:00,252 --> 00:32:02,046 Або Пол тобі дасть інший сюжет. 517 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 Ти здався. 518 00:32:14,100 --> 00:32:16,978 Через кілька місяців вона буде в декреті. 519 00:32:20,982 --> 00:32:22,400 Як щодо цього? 520 00:32:23,734 --> 00:32:25,695 Ти кажеш Полові йти нахрін, 521 00:32:26,362 --> 00:32:30,574 береш декрет на рік, народжуєш дитя, а тоді повертаєшся й шукаєш роботу. 522 00:32:31,242 --> 00:32:32,994 Мені не подобається твоє обличчя. 523 00:32:35,621 --> 00:32:36,539 Люди забувають. 524 00:32:36,622 --> 00:32:40,251 Люди забувають, але люди ґуґлять. 525 00:32:40,334 --> 00:32:43,754 І ґуґл… Що? Що я завжди кажу про ґуґл? 526 00:32:43,838 --> 00:32:46,007 -Ґуґл не забуває. -Ґуґл не забуває. 527 00:32:46,090 --> 00:32:49,301 Ти знаєш це. Жодне агентство мене не найме, Джеку. 528 00:32:54,306 --> 00:32:55,975 Я візьму інтерв'ю. Гаразд? 529 00:32:57,143 --> 00:32:58,436 -Гаразд. -Гаразд. 530 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 Як щодо готелю? 531 00:33:07,361 --> 00:33:10,406 Я думала про це. The Beekman, W… 532 00:33:10,489 --> 00:33:14,535 Декілька вказані як ті, що висунули обвинувачення про несплату, 533 00:33:14,618 --> 00:33:16,829 та вона заселялася і виселялася з усіх. 534 00:33:16,912 --> 00:33:18,164 Кілька днів максимум. 535 00:33:18,247 --> 00:33:21,125 Ніхто не знав її достатньо, аби запам'ятати, чи були гості. 536 00:33:21,208 --> 00:33:23,961 Я про той один, що не висунув звинувачення. 537 00:33:25,129 --> 00:33:26,130 Готель «12 Джордж». 538 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 Згідно з цим, Анна там жила місяцями. 539 00:33:36,057 --> 00:33:38,309 12 ДЖОРДЖ 540 00:33:44,940 --> 00:33:45,816 Так. 541 00:33:45,900 --> 00:33:50,279 Я могла би вскочити в халепу через це. 542 00:34:06,754 --> 00:34:09,256 Так, більший за мою квартиру. 543 00:34:09,340 --> 00:34:13,844 1700 за ніч. І це навіть не люкс. 544 00:34:13,928 --> 00:34:17,598 1700 за ніч. 545 00:34:17,681 --> 00:34:19,850 Рахунок Анни був, певно, величезний. 546 00:34:19,934 --> 00:34:21,060 І вона оплатила його? 547 00:34:21,143 --> 00:34:25,231 Заплатила, до копійки. І давала чайові сотнями. 548 00:34:25,314 --> 00:34:27,733 Я читала, нібито вона аферистка. 549 00:34:28,901 --> 00:34:31,487 Але Анна Делві тут легенда. 550 00:34:31,570 --> 00:34:32,822 Ми бачили ті гроші. 551 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 Ви знали її? 552 00:34:33,989 --> 00:34:36,033 Я не заводжу стосунків з клієнтами. 553 00:34:36,117 --> 00:34:39,662 Ви пам'ятаєте її друзів чи відвідувачів? 554 00:34:39,745 --> 00:34:42,498 Я не заводжу стосунків з клієнтами. Це заборонено. 555 00:34:42,581 --> 00:34:45,459 Я мушу повертатися. То ви хочете селфі чи що? 556 00:34:46,252 --> 00:34:47,878 Анна робила їх тут повсюди. 557 00:35:35,634 --> 00:35:39,763 Привіт, я дзвоню, бо пишу статтю про Анну Делві. 558 00:35:39,847 --> 00:35:43,100 Я знаю, що ви з Анною не раз зустрічалися. 559 00:35:44,059 --> 00:35:45,269 Через її інстаграм. 560 00:35:45,352 --> 00:35:46,562 Через інстаграм. 561 00:35:46,645 --> 00:35:47,730 АННА ДЕЛВІ 562 00:35:47,813 --> 00:35:49,982 Ні, це точно ви. 563 00:35:51,108 --> 00:35:52,067 Я впевнена. 564 00:35:53,986 --> 00:35:55,404 Добридень, я Вів'єн. 565 00:35:55,487 --> 00:36:00,159 Я впевнена. В інстаграмі понад 30 фото, де ви разом. 566 00:36:00,242 --> 00:36:04,580 Інстаграм. 567 00:36:05,247 --> 00:36:08,918 Я б не хотіла пов'язувати вас з Анною в статті, не почувши вашу версію. 568 00:36:09,001 --> 00:36:10,628 Я зроблю це, але не хочу. 569 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 Чудово. Побачимося там. 570 00:36:16,383 --> 00:36:18,010 Її сім'я — сім'я Делві. 571 00:36:18,093 --> 00:36:20,387 Відомі антикваріатом. Німці. 572 00:36:20,471 --> 00:36:22,765 Є трастовий фонд. Це все, що я знаю. 573 00:36:22,848 --> 00:36:25,351 Вона росіянка, її батько — товстосум. 574 00:36:25,434 --> 00:36:29,271 Щось там з сонячною енергією. Дуже багатий, вона казала. 575 00:36:29,355 --> 00:36:30,898 Ось така справа. 576 00:36:30,981 --> 00:36:33,400 Її сім'я мала картину в стилі імпресіонізму, 577 00:36:33,484 --> 00:36:37,154 яку вони мали продати десь за 42 мільйони, коли Анні буде 25, 578 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 і вони з братом мали розділити прибуток. 579 00:36:41,033 --> 00:36:44,161 Вона була справжня. Я бачила її. 580 00:36:46,455 --> 00:36:47,790 Думаю, що бачила. 581 00:36:47,873 --> 00:36:50,125 Скажу от що. Сучка знала, як одягатися. 582 00:36:50,209 --> 00:36:52,544 Шикарний паризький кутюр. 583 00:36:52,628 --> 00:36:54,964 Rick Owens, Zara з магазину. 584 00:36:55,047 --> 00:36:57,091 Я не розуміла, як так, з її грошима. 585 00:36:57,174 --> 00:36:59,134 Вона мала більше одягу за всіх… 586 00:36:59,218 --> 00:37:02,346 На ній була одна й та ж чорна сукня, знову і знову. 587 00:37:02,429 --> 00:37:05,557 Виглядала як маленька барбі. Мило. 588 00:37:06,141 --> 00:37:07,768 Було в ній щось, знаєте? 589 00:37:11,397 --> 00:37:12,356 Анна? 590 00:37:12,940 --> 00:37:14,775 Ми кілька разів цілувалися 591 00:37:14,858 --> 00:37:17,903 і можу сказати, я була в неї не першою дівчиною. 592 00:37:18,654 --> 00:37:19,488 Вона сексуальна. 593 00:37:19,571 --> 00:37:20,823 Вона мені все розповіла, 594 00:37:20,906 --> 00:37:24,910 і, кажу вам, Анні Делві не потрібен був секс. 595 00:37:24,994 --> 00:37:26,495 Вона його не любила. 596 00:37:26,578 --> 00:37:30,124 Щодо нормальних тілесних потреб, Анна була геть не по тому. 597 00:37:30,207 --> 00:37:32,251 Вона прийшла в наш офіс на зустріч. 598 00:37:32,334 --> 00:37:35,129 Пішла в туалет, а там не було туалетного паперу, 599 00:37:35,212 --> 00:37:37,548 і сходила по-великому. 600 00:37:37,631 --> 00:37:40,426 Вона спустилася і провела зустріч… 601 00:37:41,510 --> 00:37:44,930 запах був неймовірний. 602 00:37:45,014 --> 00:37:46,682 Запах був такий жахливий, 603 00:37:46,765 --> 00:37:50,019 що я сказав: «З цією людиною щось не так». 604 00:37:50,102 --> 00:37:52,980 Анна мене до смерті лякала. У мене все ще кошмари. 605 00:37:53,063 --> 00:37:56,066 Боже, увесь цей час вона була фальшивкою. 606 00:37:56,191 --> 00:37:59,737 Ні, слухайте. Її лице було типовим, селянським, 607 00:37:59,820 --> 00:38:02,448 а отже, зрозуміло, вона була реально багатою. 608 00:38:02,531 --> 00:38:05,117 З таким лицем не можна досягти успіху, будучи бідним, 609 00:38:05,200 --> 00:38:06,577 не в нашому світі. 610 00:38:06,660 --> 00:38:09,121 Це нездорово, та хотів би я її знати краще. 611 00:38:16,045 --> 00:38:17,671 Скільки дитячої ти пофарбував? 612 00:38:17,755 --> 00:38:19,840 Лише одну стіну. А що? 613 00:38:30,351 --> 00:38:32,186 Селфі з інстаграму. 614 00:38:33,270 --> 00:38:36,065 Це Анна, і це Анна. 615 00:38:37,066 --> 00:38:42,154 І це Анна, і це Анна. 616 00:38:42,237 --> 00:38:46,992 Анна. 617 00:38:47,076 --> 00:38:49,161 Усі зняті за останні п'ять років. 618 00:38:50,037 --> 00:38:51,455 -От лайно. -Хто вона? 619 00:38:51,538 --> 00:38:53,082 Скільки в ній Анн? 620 00:38:54,083 --> 00:38:55,501 Хто в біса Анна Делві? 621 00:39:03,967 --> 00:39:05,344 Добре. 622 00:39:06,261 --> 00:39:10,140 -Перепустка. Не загубіть. -Не загублю. Знаю. Автобус «Роузі»? 623 00:39:16,980 --> 00:39:18,607 Сорокіна. 624 00:39:23,153 --> 00:39:25,489 Ти тут знову зі звичайним візитом? 625 00:39:25,572 --> 00:39:26,407 Перепрошую? 626 00:39:26,490 --> 00:39:29,034 Звичайний візит, візит ЗМІ. 627 00:39:29,118 --> 00:39:31,412 Ти тут зі звичайним візитом. 628 00:39:32,204 --> 00:39:34,248 Так. Як я вже казала, 629 00:39:34,331 --> 00:39:36,542 для візиту ЗМІ потрібні процедури. 630 00:39:36,625 --> 00:39:38,794 Тож звичайний візит найшвидший, найлегший… 631 00:39:38,877 --> 00:39:41,713 Для візиту ЗМІ в нас була б приватна кімната. 632 00:39:42,965 --> 00:39:45,759 Думаю, тут непогано, сьогодні тут небагато людей. 633 00:39:46,635 --> 00:39:50,431 У будь-якому разі, у мене кілька питань. 634 00:39:51,306 --> 00:39:52,391 Можна? 635 00:39:53,559 --> 00:39:57,771 Я пробувала провести інші інтерв'ю, аби допомогти підтвердити ваші слова. 636 00:39:57,855 --> 00:39:58,939 Ти мені не віриш? 637 00:39:59,648 --> 00:40:02,568 Справа не в цьому. Просто для такої статті 638 00:40:02,651 --> 00:40:04,319 журналістові треба інші джерела. 639 00:40:04,987 --> 00:40:06,321 Аби надати достовірності. 640 00:40:08,073 --> 00:40:09,658 Тож уже є прогрес. 641 00:40:09,741 --> 00:40:12,369 Поговорила з вашими друзями й партнерами. 642 00:40:13,203 --> 00:40:16,623 Знаєте, деякими дуже цікавими й досвідченими людьми. 643 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 Вони всі багато розповіли про вас, 644 00:40:19,293 --> 00:40:22,337 але, схоже, у дечому була плутанина. 645 00:40:22,421 --> 00:40:23,755 Ти їхала автобусом? 646 00:40:24,423 --> 00:40:25,632 Що? 647 00:40:25,716 --> 00:40:26,884 Автобус. 648 00:40:26,967 --> 00:40:29,303 Ти їхала в «Райкерс» тим білим автобусом? 649 00:40:30,637 --> 00:40:31,722 Так. 650 00:40:31,805 --> 00:40:34,308 З візитом ЗМІ тобі не треба їхати автобусом. 651 00:40:34,391 --> 00:40:36,727 Вони тебе привозять, VIP. 652 00:40:38,437 --> 00:40:39,271 Гаразд. 653 00:40:40,898 --> 00:40:43,734 Анно, я хочу дещо прояснити. 654 00:40:43,817 --> 00:40:48,739 Усі, з ким я говорила, кожна людина описує вас по-іншому. 655 00:40:48,822 --> 00:40:53,202 Наче всі вони говорили про багатьох різних людей, 656 00:40:53,869 --> 00:40:55,662 а не одну. 657 00:40:59,791 --> 00:41:01,001 Що ви про це думаєте? 658 00:41:01,835 --> 00:41:04,588 З ким саме ти говорила, і що вони казали? 659 00:41:05,464 --> 00:41:07,466 Без записів не можу точно сказати. 660 00:41:07,549 --> 00:41:10,928 При візиті ЗМІ дозволяють приносити папір і блокноти. 661 00:41:12,095 --> 00:41:14,389 Я матиму на увазі. 662 00:41:15,057 --> 00:41:17,392 Вони говорили про те, як ви одягалися. 663 00:41:17,476 --> 00:41:19,102 Зовсім різні описи. 664 00:41:20,062 --> 00:41:22,064 Ви не здогадуєтеся, чому так? 665 00:41:24,525 --> 00:41:25,776 Або особисте життя? 666 00:41:29,488 --> 00:41:30,656 А ще важлива річ. 667 00:41:30,739 --> 00:41:34,076 Усі розповіли різні історії про те, звідки у вашої сім'ї гроші. 668 00:41:34,159 --> 00:41:35,035 Якби з'ясувати… 669 00:41:35,118 --> 00:41:38,497 При візиті ЗМІ навіть дозволяють приносити диктофон 670 00:41:38,580 --> 00:41:43,377 і візит не обмежують до 40 хвилин, бо це VIP. 671 00:41:43,460 --> 00:41:47,589 Ти їхала автобусом. Ти не знаєш, як працює VIP? 672 00:41:47,673 --> 00:41:51,176 Я знаю, але VIP — це і правила. 673 00:41:51,927 --> 00:41:55,722 Для візиту ЗМІ я б мала подати офіційний письмовий запит, 674 00:41:55,806 --> 00:41:59,101 а тоді чекати на схвалення, і це може зайняти тижні. 675 00:41:59,768 --> 00:42:01,520 Іноді VIP не означає краще. 676 00:42:02,688 --> 00:42:06,400 Анно, чи могли б ви відповісти на якесь із цих питань? 677 00:42:06,483 --> 00:42:07,734 Просто розказати трохи 678 00:42:07,818 --> 00:42:10,988 про те, чому у всіх різні описи вас? 679 00:42:13,156 --> 00:42:14,783 У мене питання. 680 00:42:14,866 --> 00:42:15,993 Гаразд. 681 00:42:16,702 --> 00:42:18,579 Я читала дещо про тебе. 682 00:42:19,413 --> 00:42:21,373 Багато хто читає щось про мене. 683 00:42:21,456 --> 00:42:23,667 -Це не було питання. -У мене є питання. 684 00:42:23,750 --> 00:42:24,793 Гаразд. 685 00:42:28,630 --> 00:42:30,549 -Що? -Нічого. 686 00:42:30,632 --> 00:42:33,135 Ні, чому в тебе таке обличчя? 687 00:42:35,721 --> 00:42:39,808 Гаразд, ви шукали про мене інформацію, читали про мене 688 00:42:39,891 --> 00:42:41,893 і тепер хочете запитати. 689 00:42:42,603 --> 00:42:47,441 Нічого нового. Зазвичай це: «Що з тим малим зі статті? 690 00:42:47,524 --> 00:42:48,483 Де він зараз»? 691 00:42:48,567 --> 00:42:51,153 Або «Bloomberg справді дали тобі роботу, 692 00:42:51,236 --> 00:42:53,447 а коли все випливло, забрали її»? 693 00:42:54,698 --> 00:42:56,783 Завжди якась версія цих подій. 694 00:42:57,576 --> 00:43:00,329 І, так, я можу вам сказати, вони її забрали, 695 00:43:00,412 --> 00:43:02,497 і ні, я не знаю, що з тим малим. 696 00:43:03,081 --> 00:43:06,418 Це відповідає на питання? Бо я б хотіла перейти до вас. 697 00:43:07,169 --> 00:43:08,795 Це не було моїм питанням. 698 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 Що тоді? 699 00:43:12,507 --> 00:43:16,428 Я почитала дещо про тебе в інтернеті 700 00:43:16,511 --> 00:43:19,222 і побачила деякі фото, 701 00:43:20,015 --> 00:43:23,977 і стало цікаво, що ти носиш? 702 00:43:25,979 --> 00:43:27,731 Чому ти так одягаєшся? 703 00:43:27,814 --> 00:43:28,815 Як… 704 00:43:28,899 --> 00:43:30,567 Отак? 705 00:43:31,443 --> 00:43:33,403 Що ти носиш? Ти виглядаєш бідною. 706 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 А цей не гарний? 707 00:43:40,202 --> 00:43:42,412 Я вагітна. Одяг для вагітних важко… 708 00:43:44,206 --> 00:43:45,707 Я вдяглася гірше для в'язниці. 709 00:43:45,791 --> 00:43:48,293 Ні, тобі потрібен кращий одяг. 710 00:43:48,377 --> 00:43:54,633 Ти могла б дістати Scalia, Herrera, Dior, Valentino, 711 00:43:55,676 --> 00:43:59,429 а ще Chanel робить чудові балетки. 712 00:44:00,097 --> 00:44:02,516 Твої стопи затовсті для підборів. 713 00:44:02,599 --> 00:44:05,435 Але не це. Ти виглядаєш як злидарка. 714 00:44:06,103 --> 00:44:10,065 Анно. На вас зараз що? Комбінезон? 715 00:44:10,148 --> 00:44:14,194 Я у в'язниці, але от, оздобила його і випрасувала. 716 00:44:17,447 --> 00:44:20,283 Анно, ви можете відповісти на мої питання? 717 00:44:24,705 --> 00:44:27,541 Я ще не погодилася на інтерв'ю, 718 00:44:28,709 --> 00:44:33,255 а все ще, як воно там… 719 00:44:34,381 --> 00:44:35,549 Говорю не для запису. 720 00:44:41,304 --> 00:44:42,139 Анно. 721 00:44:42,222 --> 00:44:46,935 Знаєш, Тодд сказав, Макко пропонує мені угоду про визнання вини. 722 00:44:47,018 --> 00:44:49,604 Я її розглядаю. Вона досить хороша. 723 00:44:49,688 --> 00:44:51,022 Я, може, і прийму її. 724 00:44:51,106 --> 00:44:54,776 Мені не хочеться, але, можливо, це було б розумно. 725 00:44:54,860 --> 00:44:56,611 -Анно! -Бувай. 726 00:44:57,487 --> 00:44:59,156 VIP — завжди краще, Вів'єн. 727 00:44:59,239 --> 00:45:01,366 Ти лиш маєш хотіти зробити роботу. 728 00:45:13,545 --> 00:45:14,880 Я притримувався фактів, 729 00:45:15,505 --> 00:45:19,468 виклав усі деталі угоди і дозволив їй вирішувати. 730 00:45:19,551 --> 00:45:21,845 Прийняти угоду чи іти в суд, її вибір. 731 00:45:23,221 --> 00:45:25,265 -І? -Вона обдумує. 732 00:45:26,475 --> 00:45:27,309 Так. 733 00:45:28,018 --> 00:45:31,062 Вона подзвонить, коли вирішить, що хоче робити. Тож… 734 00:45:31,146 --> 00:45:33,899 Що ти хочеш, аби вона зробила? На що сподіваєшся? 735 00:45:35,317 --> 00:45:38,195 Якщо вона визнає вину, я не мушу її захищати. 736 00:45:38,278 --> 00:45:39,696 Краще піти в суд? 737 00:45:39,780 --> 00:45:44,034 Так, якщо я виграю, то для нас обох. Чудово, якщо я виграю. 738 00:45:45,368 --> 00:45:46,453 Та якщо програю… 739 00:45:48,121 --> 00:45:51,333 Визнання вини безпечніше. 740 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 Принаймні, Анна знатиме, коли вийде. 741 00:45:54,753 --> 00:45:57,172 Я знатиму, що не затримав її там надовше. 742 00:45:57,255 --> 00:45:59,007 Публічно, я не прийму удар. 743 00:45:59,090 --> 00:46:01,301 Чи краще це для її майбутнього? Можливо? 744 00:46:01,384 --> 00:46:04,054 Чесно, я навіть не знаю, за що вболіваю. 745 00:46:06,556 --> 00:46:08,350 Це як Еґґі й морозиво. 746 00:46:09,142 --> 00:46:11,228 Ніколи не знає яке, фіолетове чи червоне, 747 00:46:11,311 --> 00:46:14,397 тож дає вирішувати Браянові, і коли він це робить, 748 00:46:14,481 --> 00:46:17,150 вона відчуває себе щасливою або злою. 749 00:46:19,277 --> 00:46:20,612 Анна зробить вибір. 750 00:46:21,988 --> 00:46:25,951 І тоді ти знатимеш, як почуваєшся, так чи інакше. 751 00:46:26,034 --> 00:46:27,035 Я знаю. 752 00:46:31,248 --> 00:46:32,958 Думаєш, спатимемо в нашому ліжку? 753 00:46:33,041 --> 00:46:34,376 Ні. 754 00:46:34,459 --> 00:46:36,378 Сучка божевільна й тебе обламує. 755 00:46:36,461 --> 00:46:38,922 -Беррі! -Сюжети приходять і йдуть. 756 00:46:39,005 --> 00:46:41,508 Дівуля психована, шукає жертву. 757 00:46:41,591 --> 00:46:45,136 Геннібал Лектор і лайно про ягнят, що кричать. 758 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 Наш свідомий друг хоче сказати, 759 00:46:47,222 --> 00:46:50,433 що ця молода жінка, можливо, страждає від психічних проблем. 760 00:46:50,517 --> 00:46:53,854 Усе, що вона сказала — негласне. Я не можу написати з цього статтю. 761 00:46:53,937 --> 00:46:55,939 То що робити? Я не здамся. 762 00:46:56,022 --> 00:47:00,944 Я не піду туди й не скажу Полові, що він виграв, а я напишу про #MeToo. 763 00:47:01,027 --> 00:47:05,699 То що? Повернуся і переконаю її дати інтерв'ю. 764 00:47:10,161 --> 00:47:11,496 Що? 765 00:47:12,163 --> 00:47:13,290 Цього недостатньо. 766 00:47:13,957 --> 00:47:16,376 Річ не в тому, що вона має дати інтерв'ю. 767 00:47:17,294 --> 00:47:19,629 Я цього не казав, ніколи! 768 00:47:20,213 --> 00:47:22,716 Вона має не приймати угоду. 769 00:47:22,799 --> 00:47:25,176 Не кажи їй це, це неетично. 770 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 Але він має рацію, тобі потрібен час. 771 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 Треба буде брати інтерв'ю знову і знову. 772 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 Створити історію, говорити з джерелами. 773 00:47:33,476 --> 00:47:36,021 Повертатися до неї знову. Потрібен час з нею. 774 00:47:36,104 --> 00:47:37,647 Але якщо визнає вину, то все. 775 00:47:37,731 --> 00:47:40,650 Ви двоє… Вів, ви… 776 00:47:42,110 --> 00:47:43,153 Так. 777 00:47:43,236 --> 00:47:45,030 Вона не може цього зробити. 778 00:47:45,113 --> 00:47:47,616 Тобі потрібен суд. Без суду статті не буде. 779 00:47:47,699 --> 00:47:48,825 Про що це ви? 780 00:47:48,909 --> 00:47:51,244 У мене буде час і якщо вона визнає вину. 781 00:47:51,328 --> 00:47:52,746 Якщо визнає, то що? 782 00:47:52,829 --> 00:47:54,956 Одразу поїде на північ мотати термін? 783 00:47:55,040 --> 00:47:58,209 Ти не зможеш їхати дві, три, чотири години щотижня 784 00:47:58,293 --> 00:48:00,211 до і з в'язниці, щоб побачити її. 785 00:48:00,837 --> 00:48:02,672 Я можу. Чому ні? 786 00:48:05,759 --> 00:48:08,511 Я знаю, ми вдаємо, ніби це не станеться, 787 00:48:08,595 --> 00:48:11,431 але ти насправді розумієш, що дитина вирветься 788 00:48:11,514 --> 00:48:14,225 з тебе досить скоро, так? 789 00:48:23,985 --> 00:48:25,278 -Бляха. -Агов. 790 00:48:26,613 --> 00:48:30,283 Може, пощастить, може, вона не прийме угоду. 791 00:48:30,867 --> 00:48:32,202 Вона прийме угоду. 792 00:48:34,496 --> 00:48:35,872 -Гаразд. -Так. 793 00:48:36,539 --> 00:48:38,333 Це гарна угода від Макко. 794 00:48:40,126 --> 00:48:40,961 Гаразд. 795 00:48:42,587 --> 00:48:43,421 Гаразд. 796 00:48:43,505 --> 00:48:44,756 Анна просила сказати вам, 797 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 що не зацікавлена в інтерв'ю. 798 00:48:47,133 --> 00:48:48,176 Аякже. 799 00:48:48,718 --> 00:48:52,097 Їй просто не сподобався напрямок, у якому ви рухалися. 800 00:48:53,473 --> 00:48:54,516 Напрямок? 801 00:48:55,809 --> 00:48:56,768 Напрямок? 802 00:48:58,269 --> 00:49:00,772 Тодде. Я можу звати вас Тоддом? Будете Тоддом. 803 00:49:00,855 --> 00:49:02,857 -Звісно. -Ваша клієнтка божевільна. 804 00:49:02,941 --> 00:49:05,610 Не було напрямку. Мій напрямок вів у нікуди. 805 00:49:05,694 --> 00:49:08,989 Я без поняття, хто така Анна Делві, Сорокіна, чи хто вона. 806 00:49:09,072 --> 00:49:10,824 Чим більше знаю, тим менше розумію. 807 00:49:19,124 --> 00:49:20,750 Серцебиття сильне. 808 00:49:21,751 --> 00:49:23,628 То хто це? 809 00:49:24,379 --> 00:49:25,422 Ще не можу сказати. 810 00:49:26,631 --> 00:49:29,009 Ага, ваша дитина не хоче до мене повертатися. 811 00:49:30,218 --> 00:49:31,302 Вів'єн. 812 00:49:32,762 --> 00:49:33,847 Ось так. 813 00:49:34,973 --> 00:49:35,890 Це дівчинка. 814 00:49:37,058 --> 00:49:39,894 Так! Це дівчинка. Вів'єн! 815 00:49:42,272 --> 00:49:43,440 Вів'єн? 816 00:49:43,523 --> 00:49:45,942 Прокляття, кляте прокляте прокляття. 817 00:49:46,026 --> 00:49:47,694 Проклятуще прокляте прокляття. 818 00:49:47,777 --> 00:49:49,904 Трикляті кляті прокляті засранці. 819 00:49:51,197 --> 00:49:53,158 -Я повернуся за хвилину. -Так. 820 00:49:53,241 --> 00:49:54,534 Так. 821 00:49:58,830 --> 00:50:02,792 Вів'єн, я намагаюся придумати щось заспокійливе. 822 00:50:05,003 --> 00:50:06,921 Бо відчуваю, що ти засмучена, 823 00:50:07,964 --> 00:50:09,174 але не хочу, 824 00:50:09,257 --> 00:50:13,845 бо ти руйнуєш один з найкращих моментів мого життя. 825 00:50:15,013 --> 00:50:15,930 Почни пояснювати. 826 00:50:17,140 --> 00:50:18,224 Вона справжня. 827 00:50:21,102 --> 00:50:22,896 Я думала, що все виправлю, 828 00:50:23,646 --> 00:50:24,814 мою репутацію, 829 00:50:25,648 --> 00:50:26,983 перед народженням людини, 830 00:50:27,067 --> 00:50:29,903 яку я маю берегти і якій маю приділяти увагу. 831 00:50:31,654 --> 00:50:34,199 Я хочу її, справді. Це… 832 00:50:34,991 --> 00:50:37,494 Я думала, що врятую свою кар'єру. 833 00:50:39,245 --> 00:50:42,582 Думала, вона відновиться, буде стабільною, 834 00:50:42,665 --> 00:50:45,126 перш ніж я змінюся. 835 00:50:47,545 --> 00:50:49,380 Поглянь. Вона реальна. 836 00:50:52,926 --> 00:50:54,344 У мене закінчився час. 837 00:50:54,427 --> 00:50:57,138 І якщо ти кажеш, що радість від дочки 838 00:50:57,222 --> 00:50:59,599 має компенсувати втрату моєї кар'єри, 839 00:50:59,682 --> 00:51:01,768 втрату того, що осяює мій розум, 840 00:51:01,851 --> 00:51:05,730 присягаюся, я задушу тебе уві сні. 841 00:51:20,495 --> 00:51:21,496 Дякую. 842 00:51:22,455 --> 00:51:24,290 Ти не мусиш мені дякувати. 843 00:51:26,793 --> 00:51:28,711 Я рада, що це дівчинка. 844 00:51:29,379 --> 00:51:30,380 Я знаю. 845 00:51:34,634 --> 00:51:35,885 Що ти хочеш зробити? 846 00:52:50,919 --> 00:52:52,086 АРЕШТ ЛЖЕСВІТСЬКОЇ ДІВИ! 847 00:53:39,050 --> 00:53:40,551 Чекайте біля складу. 848 00:53:49,894 --> 00:53:50,895 Я йду на перерву. 849 00:53:51,771 --> 00:53:56,025 О ні, ти не відмовиш мені у перерві. Профспілка. Сказати двічі? 850 00:53:56,651 --> 00:53:57,568 Гаразд. 851 00:54:05,618 --> 00:54:07,036 Як ви з Анною стали друзями? 852 00:54:07,120 --> 00:54:07,954 «12 ДЖОРДЖ» 853 00:54:08,037 --> 00:54:10,665 Я тут працюю, Анна тут жила місяцями. 854 00:54:11,332 --> 00:54:12,792 Ми просто зразу поладнали. 855 00:54:12,875 --> 00:54:14,585 Чому ви збрехали, що знаєте її? 856 00:54:14,669 --> 00:54:16,713 Я не брехала. Просто не сказала. 857 00:54:16,796 --> 00:54:19,549 -Ви не проти дати мені інтерв'ю? -Ні. Дякую. 858 00:54:19,632 --> 00:54:20,717 Можна спитати чому? 859 00:54:22,218 --> 00:54:23,428 Я не продаю друзів. 860 00:54:28,224 --> 00:54:31,311 Є купа ваших фотографій з Анною й цими двома жінками. 861 00:54:31,394 --> 00:54:33,980 Ви всі були хорошими друзями. Що сталося? 862 00:54:36,858 --> 00:54:37,734 До побачення. 863 00:54:39,152 --> 00:54:40,945 Анна визнає провину. Ви знали? 864 00:54:45,241 --> 00:54:47,076 Анна не тупа. Якщо зізнається, 865 00:54:47,160 --> 00:54:49,704 то це тому, що вважає це правильним. 866 00:54:49,787 --> 00:54:51,247 І тому ви тут? 867 00:54:51,331 --> 00:54:53,166 Перевірити, чи я знала про Анну? 868 00:54:54,417 --> 00:54:57,086 Мабуть, не хочу, щоб Анна руйнувала своє життя. 869 00:54:58,296 --> 00:55:00,381 Вам байдуже до Анни. 870 00:55:00,465 --> 00:55:02,925 Вам не байдуже на цю історію, і я не знаю чому, 871 00:55:03,009 --> 00:55:06,262 та, очевидно, як Анна зізнається, у вас не буде історії. 872 00:55:06,346 --> 00:55:10,516 Отже, відповідь на моє запитання «чому ви тут?» — я. 873 00:55:11,476 --> 00:55:14,645 Сподіваєтеся, що я переконаю Анну не зізнаватися, 874 00:55:14,729 --> 00:55:16,564 і ви напишете свою історію, так? 875 00:55:16,647 --> 00:55:18,399 Нефф, послухайте. 876 00:55:19,692 --> 00:55:25,865 Це може стати важливою історією про фінансові установи, 877 00:55:25,948 --> 00:55:27,909 ставлення до жінок, 878 00:55:27,992 --> 00:55:31,162 як суспільство визнає лише тих небагатьох елітних… 879 00:55:31,245 --> 00:55:34,582 Байдуже. Я не вчора народилася. Я не тупа. 880 00:55:34,665 --> 00:55:39,504 Це Нью-Йорк. Я працюю з людьми в Нью-Йорку. 881 00:55:40,254 --> 00:55:43,800 Тут усі грають у гру. Усім треба виграти. 882 00:55:43,883 --> 00:55:45,301 Тут усі метушаться. 883 00:55:45,385 --> 00:55:48,304 Тут кожен чогось хоче. 884 00:55:48,388 --> 00:55:52,517 Гроші, влада, імідж, любов. 885 00:55:53,601 --> 00:55:55,853 Ви щось хочете. Забрати в Анни. 886 00:55:56,979 --> 00:55:59,857 Наберіться сміливості визнати це. Я б це поважала. 887 00:55:59,941 --> 00:56:02,860 Ця ваша поява з лате й посмішкою, 888 00:56:02,944 --> 00:56:07,907 надією, що я допоможу, бо ви турбуєтеся про жінок і суспільство. 889 00:56:08,449 --> 00:56:11,202 Ні. Не сьогодні, Сатано. 890 00:56:11,869 --> 00:56:13,621 Мені потрібне це інтерв'ю. 891 00:56:14,288 --> 00:56:15,415 Я хочу… 892 00:56:17,875 --> 00:56:21,170 Я хочу ту кар'єру, на яку заслуговую. 893 00:56:23,423 --> 00:56:25,216 Не треба переконувати Анну. 894 00:56:25,800 --> 00:56:28,886 Якщо хочу її поваги, певна, що я маю це зробити сама. 895 00:56:28,970 --> 00:56:33,850 Але мені треба знати, чого хоче Анна? 896 00:56:56,289 --> 00:57:00,668 Вів'єн? Я Бет, відповідальна за зв'язок зі ЗМІ в «Райкерс». 897 00:57:00,751 --> 00:57:01,669 Сідайте в машину. 898 00:57:20,104 --> 00:57:21,105 Сідай. 899 00:57:23,065 --> 00:57:24,150 Випий чаю. 900 00:57:30,072 --> 00:57:31,449 Тобі цікаво, чому я тут. 901 00:57:32,909 --> 00:57:34,619 Я не даватиму інтерв'ю. 902 00:57:34,702 --> 00:57:35,828 Я приймаю угоду. 903 00:57:37,079 --> 00:57:38,122 Тодд казав тобі. 904 00:57:39,290 --> 00:57:40,208 Так. 905 00:57:41,542 --> 00:57:45,588 Але я не можу перестати думати чому? 906 00:57:47,548 --> 00:57:50,259 Якщо я піду на суд і програю, 907 00:57:50,343 --> 00:57:55,890 Тодд каже, що я можу потрапити до в'язниці десь на 15 років, може, і більше. 908 00:57:55,973 --> 00:57:59,894 І якщо я прийму угоду, я вийду за чотири, і мене депортують. 909 00:57:59,977 --> 00:58:02,021 Чому б мені не прийняти угоду? 910 00:58:03,064 --> 00:58:05,775 Просто вся ця штука. 911 00:58:07,568 --> 00:58:13,241 Усі називають тебе аферисткою, тупою тусовщицею, посміховиськом. 912 00:58:13,783 --> 00:58:15,952 Вони всі вирішують, хто ти. 913 00:58:16,035 --> 00:58:20,790 Якщо ти приймеш угоду, то це все, ти з ними погоджуєшся. 914 00:58:21,457 --> 00:58:23,668 І ти назавжди тупа тусовщиця. 915 00:58:23,751 --> 00:58:29,882 Суд і все, що до нього призвело — це твій єдиний шанс захистити себе 916 00:58:29,966 --> 00:58:32,009 і відновити свою репутацію. 917 00:58:32,843 --> 00:58:34,637 Дивно, що ти здаєшся. 918 00:58:36,639 --> 00:58:39,183 Овва. Що? То тобі вже не байдуже на мене? 919 00:58:39,267 --> 00:58:41,811 Ні, я не твоя подруга. 920 00:58:41,894 --> 00:58:45,565 Я не маю тобі подобатися. Я журналістка. 921 00:58:45,648 --> 00:58:47,733 Я хочу дечого від тебе. 922 00:58:48,317 --> 00:58:50,152 Я хочу цю історію. 923 00:58:51,487 --> 00:58:54,365 Натомість можу дати тобі те, чого ти хочеш. 924 00:58:55,741 --> 00:58:57,493 І чого, по-твоєму, я хочу? 925 00:59:01,330 --> 00:59:03,583 Тож у нас є угода про визнання винуватості. 926 00:59:03,666 --> 00:59:04,625 Так, Ваша честь. 927 00:59:04,709 --> 00:59:06,711 Підсудна визнає вину за всіма пунктами. 928 00:59:06,794 --> 00:59:09,046 Чотири роки з можливістю дострокового й депортація. 929 00:59:09,130 --> 00:59:12,049 -Захист повідомив підсудну? -Так, Ваша честь. 930 00:59:12,133 --> 00:59:14,885 І підсудна розуміє подробиці визнання вини? 931 00:59:14,969 --> 00:59:17,054 -Так. -І вона погоджується? 932 00:59:17,138 --> 00:59:19,348 -Так. -Ні. 933 00:59:20,933 --> 00:59:22,059 Анно. 934 00:59:22,643 --> 00:59:23,644 Що? 935 00:59:24,687 --> 00:59:28,190 Вони не називатимуть Анну Делві тупою тусовщицею. 936 00:59:28,274 --> 00:59:30,443 Я розумна. Я бізнесвумен. 937 00:59:31,110 --> 00:59:32,069 Ми робимо це. 938 00:59:33,529 --> 00:59:34,447 Гаразд? 939 00:59:36,240 --> 00:59:37,158 Гаразд. 940 00:59:39,285 --> 00:59:42,913 Моя клієнтка хоче відхилити пропозицію про визнання вини. 941 00:59:42,997 --> 00:59:44,832 Я хочу, щоб мене почули в суді. 942 00:59:45,625 --> 00:59:46,792 Я хочу суду. 943 00:59:48,002 --> 00:59:51,297 Вона хоче суду, тож ми йдемо до суду. 944 01:00:10,274 --> 01:00:13,319 Натомість можу дати тобі те, чого ти хочеш. 945 01:00:15,237 --> 01:00:16,906 І чого, по-твоєму, я хочу? 946 01:00:17,990 --> 01:00:20,076 Бути врятованою? Невинною? 947 01:00:20,660 --> 01:00:22,495 Ні. Ти хочеш бути знаменитою. 948 01:00:24,497 --> 01:00:27,166 Якщо дозволиш, я розповім світові твою історію 949 01:00:27,249 --> 01:00:29,085 і напишу її до біса добре. 950 01:00:30,169 --> 01:00:31,337 Ти станеш відомою. 951 01:00:33,381 --> 01:00:36,175 Усі знатимуть ім'я Анни Делві. 952 01:01:04,995 --> 01:01:06,622 Ця сучка не прийняла угоду. 953 01:01:07,957 --> 01:01:09,417 Буде суд. 954 01:01:16,173 --> 01:01:18,843 Зі мною хотіла поговорити репортерка. Ти говорив з нею? 955 01:01:18,926 --> 01:01:22,054 Ні. Я категорично відмовився. 956 01:01:23,389 --> 01:01:24,306 Я також.