1 00:00:11,220 --> 00:00:14,348 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:55,139 --> 00:00:56,557 Tüm bu hikâye, 3 00:00:56,641 --> 00:00:59,227 büyük kıçınızın üstüne oturup 4 00:00:59,310 --> 00:01:03,981 önemsiz bir şeymiş gibi izleyeceğiniz bu hikâye benimle ilgili. 5 00:01:04,065 --> 00:01:07,485 BELKİ DE ÇOK FAZLA OLDUĞU İÇİN PARASININ İZİNİ KAYBETTİ 6 00:01:07,568 --> 00:01:09,445 İğrenç! O değil. 7 00:01:09,529 --> 00:01:12,323 "ALMAN VÂRİS" İLE İLGİLİ YAZIM ÇIKTI! 8 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 Ben. 9 00:01:14,075 --> 00:01:15,201 Beni tanıyorsunuz. 10 00:01:16,536 --> 00:01:18,079 Herkes beni tanır. 11 00:01:20,123 --> 00:01:21,415 Ben bir ikonum. 12 00:01:23,459 --> 00:01:24,502 Bir efsaneyim. 13 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 DOLANDIRICI 14 00:01:28,881 --> 00:01:32,385 İddiaya göre, sahte vâris gurme yemekler, lüks otel odaları 15 00:01:32,468 --> 00:01:36,806 ve özel jet uçuşları için binlerce doları dolandırıcılıkla ele geçirdi. 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,851 Gözde Manhattan ünlülerini dolandırdığı, 17 00:01:39,934 --> 00:01:42,395 sanat, emlak, moda ve Wall Street'ten 18 00:01:42,478 --> 00:01:45,815 en büyük sosyetik isimleri komik duruma düşürdüğü söyleniyor. 19 00:01:45,898 --> 00:01:49,777 Tabii bu kısmı yalan, biliyorsunuz. Ben yanlış bir şey yapmadım. 20 00:01:49,861 --> 00:01:50,987 Saçmalık. 21 00:01:51,070 --> 00:01:54,991 Anna Delvey bir şaheserdir pislikler ve onlar siktirip… 22 00:01:57,827 --> 00:01:59,912 Başarım için çalışırım. 23 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 Başarılarımı hak ederim. 24 00:02:02,915 --> 00:02:04,250 Dikkatli izleyin. 25 00:02:04,333 --> 00:02:06,627 Belki benim gibi zeki olabilirsiniz. 26 00:02:07,545 --> 00:02:10,840 Pek sanmam ama yine de hayalini kurun. 27 00:02:11,799 --> 00:02:14,302 TÜM BU HİKÂYE TAMAMEN DOĞRU. 28 00:02:14,385 --> 00:02:17,221 TAMAMEN UYDURMA KISIMLAR DIŞINDA. 29 00:02:52,965 --> 00:02:54,133 28 MAYIS 2018 30 00:02:56,844 --> 00:02:59,847 20 KASIM 2017 31 00:03:05,811 --> 00:03:07,688 Manhattan Bölge Savcılık Dairesi, 32 00:03:07,772 --> 00:03:11,067 Anna Sorokin iddianamesini memnuniyetle sunar. 33 00:03:11,150 --> 00:03:14,237 Bayan Sorokin, takma adı Anna Delvey ile de tanınıyor. 34 00:03:14,320 --> 00:03:15,446 Bayan Sorokin, 35 00:03:15,529 --> 00:03:17,490 New York Eyaleti Yüksek Mahkemesi 36 00:03:17,573 --> 00:03:20,743 iddianamesine göre iki adet birinci derece, 37 00:03:20,826 --> 00:03:23,371 üç adet ikinci derece ve bir adet üçüncü derece 38 00:03:23,454 --> 00:03:26,707 büyük hırsızlık ve hizmet hırsızlığı ile suçlanıyor. 39 00:03:26,791 --> 00:03:29,377 Anna Sorokin, milyonlarca dolar çalmak için 40 00:03:29,460 --> 00:03:30,920 sosyete gibi davranarak 41 00:03:31,003 --> 00:03:33,965 gerçek beyaz yaka suçları işlemiştir. 42 00:03:34,048 --> 00:03:37,385 Suç faaliyetine ilişkin detaylı soruşturma sürmektedir. 43 00:03:37,468 --> 00:03:40,137 Bu sanığın kurbanı olduğunuzu düşünüyorsanız 44 00:03:40,221 --> 00:03:42,598 mali dolandırıcılık yardım hattını arayın. 45 00:03:42,682 --> 00:03:43,641 Teşekkürler. 46 00:03:43,724 --> 00:03:45,101 SOSYETE ÖZENTİSİ TUTUKLANDI! 47 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Bunu okudun mu? 48 00:03:46,769 --> 00:03:48,688 O kız New York'a dönmüş. 49 00:03:48,771 --> 00:03:51,649 İnanamıyorum. Sence nasıl yakaladılar? 50 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 Karma sayesinde tatlım. 51 00:03:53,234 --> 00:03:55,361 Evren tüm yanlışları düzeltir. 52 00:04:00,324 --> 00:04:02,910 Anna'yı içki ile konuşalım. Yazıyı gördün mü? 53 00:04:03,577 --> 00:04:04,620 Onunla tanışmadım. 54 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 Hiç tanışmadık. 55 00:04:06,747 --> 00:04:08,291 Tatlım, gazetelerdeydi. 56 00:04:09,709 --> 00:04:12,878 Bu büyük bir olaya dönüşebilir. 57 00:04:14,046 --> 00:04:15,798 Küçük düşmeye niyetim yok. 58 00:04:15,881 --> 00:04:19,010 Gazetecinin biri yazmış. Hem de Post'ta. 59 00:04:19,093 --> 00:04:21,012 Başka kimse bunun peşine düşmez. 60 00:04:21,095 --> 00:04:22,221 Niye düşsünler ki? 61 00:04:22,305 --> 00:04:25,182 Kim o adi Anna Delvey'yi merak eder? 62 00:04:25,266 --> 00:04:27,601 Nora. Merhaba canım. 63 00:04:53,461 --> 00:04:56,297 -Bir şey gördün mü? -İlan tahtasında haber yok. 64 00:04:56,380 --> 00:04:57,631 Şimdiden söyleyeyim. 65 00:04:58,257 --> 00:05:00,593 Melania'yı verirlerse kendimi atarım. 66 00:05:00,676 --> 00:05:03,512 Başka Melania haberi yazmayacağım. 67 00:05:03,596 --> 00:05:05,681 Ben Obama'ları yazmayı özledim. 68 00:05:05,765 --> 00:05:07,683 Elimde bir haber olabilir. 69 00:05:10,770 --> 00:05:13,064 "Neyse ne, gidip haberini tanıt" diyorum. 70 00:05:13,647 --> 00:05:16,442 -Evet, hemen git. Çabuk. -Tanıt gitsin. 71 00:05:16,525 --> 00:05:17,902 -Şansını dene. -Evet! 72 00:05:17,985 --> 00:05:18,903 Peki. 73 00:05:18,986 --> 00:05:20,905 -Hadi. -Olan olsun. Gidiyorum. 74 00:05:20,988 --> 00:05:22,198 -Yapabilirsin. -Evet. 75 00:05:24,950 --> 00:05:26,869 Olamaz. İzleyemeyeceğim. 76 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 Evet. Kulağa iyi geliyor. 77 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 Vivian. Toplantıdayız. 78 00:05:33,793 --> 00:05:35,795 Biliyorum. Siz iyice ilerlemeden 79 00:05:35,878 --> 00:05:38,089 sonraki haberimi tanıtmak istedim. 80 00:05:41,509 --> 00:05:42,843 Neye bakıyorum? 81 00:05:42,927 --> 00:05:46,013 Adı Anna Delvey veya Anna Sorokin, kimse emin değil. 82 00:05:46,097 --> 00:05:47,932 Ya çok zengin bir Alman vâris 83 00:05:48,015 --> 00:05:50,351 ya da beş parasız, ayrıca Rus olabilir. 84 00:05:50,434 --> 00:05:52,395 -Vivian, ben… -Mesele bu, kimse bilmiyor. 85 00:05:52,478 --> 00:05:55,564 Her kimse, Savcılık onu LA'den New York'a nakletti. 86 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 Bugün mahkemesi var. 87 00:05:57,066 --> 00:06:00,069 Şimdi mahkemeye gideceğim, geç bile kaldım. 88 00:06:00,152 --> 00:06:01,737 -Takipte olacağım. -Landon… 89 00:06:01,821 --> 00:06:04,490 -Vivian! -Wall Street #MeToo hareketi onda. 90 00:06:04,573 --> 00:06:06,617 Bende olması şart mı? 91 00:06:07,827 --> 00:06:10,871 -O haber… -Bu kez niye şikâyet ediyorsun? 92 00:06:10,955 --> 00:06:13,499 Sürükleyici ve provokatif bir haber verdim. 93 00:06:13,582 --> 00:06:15,543 Evet, teşekkürler. 94 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 Ama bunu istiyorum Landon. 95 00:06:18,087 --> 00:06:21,715 -Haberlerini Paul belirliyor. -Peki ama bu kapaklık bir haber. 96 00:06:21,799 --> 00:06:23,592 Sersem bir sosyetik sima. Sanmam. 97 00:06:23,676 --> 00:06:25,845 Sadece röportaj fırsatı ver. 98 00:06:25,928 --> 00:06:27,096 Vivian… 99 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 İddianame bile roman gibi. 100 00:06:30,307 --> 00:06:33,519 Suçlamalar, arena ve oyuncuları çok uçuk. 101 00:06:33,602 --> 00:06:37,231 Büyük bankalar, mali danışmanlar, koruma fonları, 102 00:06:37,314 --> 00:06:40,693 hukuk büroları, müteahhitler, hayırseverler, galeriler, 103 00:06:40,776 --> 00:06:42,862 sanat simsarları, tüm Moda Haftası 104 00:06:42,945 --> 00:06:47,283 ve New York sosyetesinin yarısı söz konusu ama kız daha 26 yaşında. 105 00:06:47,366 --> 00:06:50,870 O yaşta ayakkabımı bağlayamazdım. İyi bir haber getireceğim. 106 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Lütfen bunu yapayım. 107 00:06:55,040 --> 00:06:56,750 Haberlerini Paul belirliyor. 108 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 Wall Street, #MeToo hareketi. 109 00:07:01,464 --> 00:07:02,423 Peki. 110 00:07:02,506 --> 00:07:03,924 Üç hafta içinde getir. 111 00:07:04,008 --> 00:07:05,050 Sorun değil. 112 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 Talebimiz, hapse iadesi. 113 00:07:27,531 --> 00:07:28,491 Kefalet yok mu? 114 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 Sayın Yargıç, bugün mahkemede çünkü onu takip edip 115 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 yakalamamıza izin verdiniz. 116 00:07:33,662 --> 00:07:35,122 Tutuklu yargılanmalı. 117 00:07:35,206 --> 00:07:36,916 -Saygın Yargıç… -Kaçabilir. 118 00:07:36,999 --> 00:07:38,250 Bölge Savcılığı, 119 00:07:38,334 --> 00:07:40,252 ağır bir hapis cezası istiyor. 120 00:07:40,336 --> 00:07:42,171 Tutuklu yargılanma daha uygun. 121 00:07:42,254 --> 00:07:44,632 Müvekkilim mahkemeye geri gelecek. 122 00:07:44,715 --> 00:07:47,927 Genç, korunmasız ve şiddet göstermeyen bir fail. 123 00:07:48,010 --> 00:07:51,430 Makul bir kefalet belirleyin, pasaportunu mahkemeye vereyim 124 00:07:51,514 --> 00:07:54,016 ve savunmasında bana destek olsun. 125 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 Mali suçlar göz önüne alındığında çok uğraş gerektirecek. 126 00:08:01,106 --> 00:08:04,235 Bayan Sorokin, Bay Spodek kefaleti düşünmemi istedi. 127 00:08:04,318 --> 00:08:05,945 Evet. Düşündüm. 128 00:08:06,028 --> 00:08:07,780 Cezanı üstlenmek için 129 00:08:07,863 --> 00:08:10,491 mahkemeye döneceğini düşünmüyorum. 130 00:08:10,574 --> 00:08:12,243 Kesinlikle inanmıyorum. 131 00:08:12,910 --> 00:08:15,788 Duruşmaya kadar Rikers Island'da tutuklu kalacaksın. 132 00:08:15,871 --> 00:08:17,373 Tutukluyu cezaevine gönderin. 133 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 -İyi bir savaş verdiniz. -Sağ olun. 134 00:08:23,837 --> 00:08:27,841 Onun yaşında genç bir kadının Rikers'ta olmasını düşünemiyorum. 135 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 Olabiliyor. 136 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 Mahkemede ailesini görmedim. 137 00:08:31,387 --> 00:08:32,513 Yorumum yok. 138 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 -Zaten istemedim. -İsteyecektiniz. 139 00:08:35,182 --> 00:08:38,561 Tüm bunlara nasıl karıştığına dair bir fikriniz var mı? 140 00:08:38,644 --> 00:08:39,520 Yorum yok. 141 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Çok ciddi suçlamalar var. 142 00:08:41,272 --> 00:08:44,817 Dünyanın iki büyük bankası, hatta Fortress da buna dâhil. 143 00:08:44,900 --> 00:08:47,194 Fortress, özel sermayede büyük bir güç. 144 00:08:47,278 --> 00:08:50,489 Çoğu 26 yaşındaki kişi böyle şeylere bulaşmaz, 145 00:08:50,573 --> 00:08:53,576 hatta haberdar bile olmaz ama o bulaşmış. 146 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 Fortress'ı nasıl duymuş? 147 00:08:55,119 --> 00:08:56,537 Yorum yok. 148 00:08:57,329 --> 00:09:01,000 Ben… Anna'yla röportaj yapmak istiyorum. 149 00:09:01,083 --> 00:09:02,376 Bu asla olmayacak. 150 00:09:02,459 --> 00:09:05,462 Post "sosyete özentisi" diye iki haber yaptı. 151 00:09:05,546 --> 00:09:06,755 Post okuyan yok. 152 00:09:06,839 --> 00:09:09,800 Jüri okuyor ve Post onunla dalga geçiyor. 153 00:09:09,883 --> 00:09:12,303 Sersem sosyetik mi? Ama öyle değil. 154 00:09:12,386 --> 00:09:14,972 Ne olduğunu bilmiyorum ama kız sersem değil. 155 00:09:15,055 --> 00:09:17,141 -Bak, ben… -Hikâyesi anlatılmalı. 156 00:09:18,017 --> 00:09:20,769 Bir röportaj. Sadece onunla konuşun. 157 00:09:20,853 --> 00:09:21,895 O karar versin. 158 00:09:23,606 --> 00:09:24,607 Siz kimsiniz? 159 00:09:25,441 --> 00:09:27,610 Vivian Kent. Vivian. 160 00:09:27,693 --> 00:09:29,236 Vivian Kent, Vivian. 161 00:09:29,320 --> 00:09:32,656 Bu yönde yürümeye devam edeceğim ve siz gelmeyeceksiniz. 162 00:09:50,883 --> 00:09:51,967 Özür dilerim. 163 00:09:52,635 --> 00:09:56,555 Hamile kadınlarla dolu bekleme odasında tek başıma bekliyordum. 164 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 Çok özür dilerim. 165 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Hamile fetişi olan bir sapık gibi 166 00:10:02,770 --> 00:10:07,775 öğleden sonramı Dr. Harris'in kliniğinde millete bakarak geçirdim. 167 00:10:08,942 --> 00:10:09,902 Çatal. 168 00:10:12,279 --> 00:10:15,741 Tekrar özür dilerim. 169 00:10:16,784 --> 00:10:21,330 -İşim uzadı. -Yetmez. 170 00:10:22,706 --> 00:10:26,794 İyi bir haber olacak. Anna gerçekten… 171 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 Bilmem. Etkileyici. 172 00:10:28,253 --> 00:10:30,631 Anna hapiste. Etkileyici bir şey söyleyeyim. 173 00:10:30,714 --> 00:10:33,842 Geçimini alın terinle kazanmak, elindekine odaklanmak 174 00:10:33,926 --> 00:10:35,761 ve ultrason randevuna gelmek. 175 00:10:35,844 --> 00:10:39,390 Cinsel organ randevusunu kaçırdığıma değecek bir haber bu. 176 00:10:44,144 --> 00:10:45,020 Pekâlâ. 177 00:10:45,813 --> 00:10:46,647 Anlat. 178 00:10:46,730 --> 00:10:47,898 Fortress. 179 00:10:48,816 --> 00:10:52,903 Fortress'a anahtarsız girilmiyor, tek anahtar da para veya güç. 180 00:10:52,986 --> 00:10:56,156 Demek ki Anna harika bir finansal yetenek gösterdi. 181 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 Bunu yapmadıysa bile 182 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 mali yeteneğini gösterdiği kesin. 183 00:10:59,868 --> 00:11:02,246 Ayrıca New York sosyetesindeydi. 184 00:11:02,329 --> 00:11:04,123 Bu kapalı bir dünya gibi. 185 00:11:04,206 --> 00:11:06,792 Gerçekten oraya aitti veya onları kandırdı. 186 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 İki türlü de müthiş bir haber. 187 00:11:08,711 --> 00:11:11,130 Paul'un yüzünü görecektin. "#MeToo hareketi." 188 00:11:14,466 --> 00:11:16,552 Paul'a katlanman şart değil. 189 00:11:18,929 --> 00:11:20,556 Tanrım, lütfen yine başlama. 190 00:11:20,639 --> 00:11:21,682 Diyorum ki, 191 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 belki de bunu biraz abartıyorsun. 192 00:11:28,188 --> 00:11:29,022 Abartmıyorum. 193 00:11:30,023 --> 00:11:32,317 Tamam mı? Boş ver. 194 00:11:33,777 --> 00:11:34,820 Sadece tavsiye. 195 00:11:47,458 --> 00:11:51,253 Sevgili Anna, ben Manhattan Magazine'de köşe yazarıyım. 196 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Hikâyeni biraz okudum. 197 00:11:52,755 --> 00:11:54,715 Gazeteler seni yansıtmıyor. 198 00:11:54,798 --> 00:11:57,092 Bulabildiğim birkaç detay çok çarpıcı 199 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 ve bu kadardan ibaret olmamalı. 200 00:11:59,261 --> 00:12:02,222 Bunların arkasında zeki ve ilginç bir kadın… 201 00:12:02,306 --> 00:12:03,474 "Zeki ve ilginç" mi? 202 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 Aşırı mı? 203 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 İltifat her kapıyı açar. 204 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 …zeki ve ilginç bir kadın olduğunu biliyorum. 205 00:12:12,149 --> 00:12:15,527 Uygunsa seninle buluşup bir haber için görüşmek isterim. 206 00:12:16,195 --> 00:12:18,739 Umarım mevcut şartlarda iyisindir 207 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 ve yakında görüşürüz. Numaramı aşağıda bulabilirsin. 208 00:12:22,701 --> 00:12:24,787 Saygılarımla, Vivian Kent. 209 00:12:40,511 --> 00:12:41,470 Ne… 210 00:12:44,431 --> 00:12:45,349 Alo? 211 00:12:48,477 --> 00:12:52,773 Evet. Rikers Island'dan çağrıyı kabul ediyorum. 212 00:12:54,733 --> 00:12:56,860 Alo, ben Vivian Kent. 213 00:12:56,944 --> 00:12:58,946 Vivian. Ben Anna Delvey. 214 00:13:15,337 --> 00:13:16,588 HAPİSHANE 215 00:13:26,265 --> 00:13:27,599 Başparmak tarayıcıya. 216 00:13:28,517 --> 00:13:30,143 Rosie adlı otobüsü bekleyin. 217 00:13:30,227 --> 00:13:32,437 -Bir otobüs daha mı? -Burada çok var. 218 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 İzin kartı. 219 00:13:42,781 --> 00:13:44,867 Sizce ne kadar beklerim? 220 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 Ne kadar sürerse. 221 00:13:46,326 --> 00:13:48,871 Çünkü bebek acıkıyor. 222 00:13:48,954 --> 00:13:51,540 Ne kadar sürerse. 223 00:14:05,345 --> 00:14:06,430 Güzel bir gün. 224 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 Yapma Spodek, hayatımı yaşıyorum. 225 00:14:12,060 --> 00:14:13,645 Niye geldin? Telefon var. 226 00:14:13,729 --> 00:14:15,272 Çünkü bu yüzü görmelisin. 227 00:14:15,355 --> 00:14:17,608 Şu yüze bak. Kim buna hayır der? 228 00:14:17,691 --> 00:14:20,235 Buna çocuğunun önünde mi cevap vereyim? 229 00:14:20,319 --> 00:14:22,487 Catherine, burada davalık bir şey yok. 230 00:14:22,571 --> 00:14:24,323 Tabii ki var. O bir suçlu. 231 00:14:24,406 --> 00:14:26,909 Şehrin en büyük banka ve otellerinden çaldı. 232 00:14:26,992 --> 00:14:30,370 İddiaya göre. Hem bankalar sevilmez, oteller de pahalıdır. 233 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 -Bu saçmalığın… -Canını sev! 234 00:14:33,206 --> 00:14:37,461 Biri ne dense tekrarlıyor, o yüzden saçmalığı sev lütfen. 235 00:14:37,544 --> 00:14:39,796 Saçmalığın canını seveyim, tamam. 236 00:14:39,880 --> 00:14:40,881 Todd, hadi ama. 237 00:14:40,964 --> 00:14:43,342 Bu bankaları ve otelleri utandırdı. 238 00:14:43,425 --> 00:14:45,802 Suçlamaları düşüremem. Amirim kellemi uçurur. 239 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 Ayrıca istemiyorum. 240 00:14:47,888 --> 00:14:50,599 Anna, Amerika'daki her yanlışı kendinde barındırıyor 241 00:14:50,682 --> 00:14:52,100 ve Amerikalı bile değil. 242 00:14:52,184 --> 00:14:53,685 Kimse onu suçlu bulmaz. 243 00:14:53,769 --> 00:14:55,938 Robin Hood gibi bir halk kahramanı. 244 00:14:56,021 --> 00:14:57,230 O küçük bir… 245 00:14:58,148 --> 00:14:59,608 Dolandırıcı sümsük. 246 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Tatlı ve iyi bir kız. 247 00:15:01,360 --> 00:15:05,072 Bu çok cinsiyetçi. Anna tam bir suçlu gibi gözüküyor. 248 00:15:05,155 --> 00:15:07,616 Bence bu konuda yanlış düşünüyorsun. 249 00:15:07,699 --> 00:15:10,369 Tamam, denedim. Baban denedi, değil mi? 250 00:15:10,452 --> 00:15:11,411 Babam denedi. 251 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Mahkemede görüşürüz. 252 00:15:16,124 --> 00:15:19,670 Todd, bu davayı başka bir avukata devretmeyi düşündün mü? 253 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 Hayır, düşünmedim. 254 00:15:22,381 --> 00:15:24,925 Kırmak istemem, ciddiyim. Beni tanıyorsun. 255 00:15:25,968 --> 00:15:31,932 Uzmanlık alanını biliyorum, saygım sonsuz ama bu onlardan biri değil. 256 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Endişeliyim. 257 00:15:34,810 --> 00:15:36,269 Sek de git Catherine. 258 00:15:37,521 --> 00:15:39,773 İncelenecek 11.000 sayfa delil var. 259 00:15:40,857 --> 00:15:43,694 Bu hukuk ekibinde yedi elemanım var. 260 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 Derin sulardasın. Seni kurtarmak istiyorum. 261 00:15:47,364 --> 00:15:48,490 Ne? 262 00:15:49,324 --> 00:15:51,702 Suçu kabul ederse indirim sunacağım, ona ilet 263 00:15:51,785 --> 00:15:53,578 ve her şey çabucak bitsin. 264 00:15:54,496 --> 00:15:55,831 Sekilesi dava olmadan. 265 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 Saat onda Kansas City uçağındayım. 266 00:16:03,797 --> 00:16:06,383 Sonraki bir uçuşa geçsem… 267 00:16:06,466 --> 00:16:07,801 Sorokin. 268 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 Sorokin. 269 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 Benim. 270 00:16:43,962 --> 00:16:45,047 Şuraya otur. 271 00:16:51,053 --> 00:16:53,180 Vivian, geldiğin için sağ ol. 272 00:16:53,263 --> 00:16:54,598 Merhaba Anna. 273 00:16:54,681 --> 00:16:58,185 Tanıştığımıza sevindim. Nasılsın? İyi misin? 274 00:16:58,935 --> 00:17:02,314 İyiyim. Sadece gelmene sevindim. 275 00:17:03,690 --> 00:17:05,442 Geleceğini söylemiştin 276 00:17:05,525 --> 00:17:10,197 ama basın ziyaretlerini ayarlamak uzun sürüyormuş, o yüzden… 277 00:17:13,241 --> 00:17:15,160 Ama sen hemen ayarladın. 278 00:17:15,243 --> 00:17:17,871 Basın ziyareti adı altında gelmedim. 279 00:17:18,538 --> 00:17:19,664 Çok formalite var. 280 00:17:20,832 --> 00:17:22,501 Bu normal bir ziyaret mi? 281 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 Evet. Böylesi daha hızlı. 282 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 Basın ziyaretinde gazetecinin pek çok izne ihtiyacı var 283 00:17:31,468 --> 00:17:34,387 ama aslında herkes bir tutukluyu ziyaret edebilir. 284 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 O yüzden otobüse bindim ve geldim. 285 00:17:37,766 --> 00:17:38,809 Peki. 286 00:17:43,438 --> 00:17:48,819 Bir röportaj istediğini biliyorum ama ben sadece… 287 00:17:50,529 --> 00:17:53,281 İstiyor muyum, bilmiyorum… 288 00:17:53,365 --> 00:17:56,868 Şu an bir şey kabul etmene gerek yok. 289 00:17:57,994 --> 00:17:59,621 Arka planda konuşuruz, 290 00:17:59,704 --> 00:18:02,874 yani alıntı yapamam ve seni referans gösteremem. 291 00:18:02,958 --> 00:18:06,336 Birbirimizi tanıyalım, sonra karar veririz. Tamam mı? 292 00:18:06,419 --> 00:18:07,337 Tamam. 293 00:18:08,630 --> 00:18:10,757 Savcı kadın var ya? 294 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 -Bölge Savcı Yardımcısı Catherine McCaw? -Evet. 295 00:18:13,760 --> 00:18:16,429 McCaw beni para peşinde koşan 296 00:18:16,513 --> 00:18:21,643 sersem, düz ve yüzeysel biri olarak göstermeye çalışıyor. 297 00:18:22,644 --> 00:18:26,064 Öyle biri olmadığımı söylemek istiyorum. 298 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 Parti kızı falan değilim. 299 00:18:29,901 --> 00:18:31,736 Bir iş kurmaya çalışıyorum. 300 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 Peki. 301 00:18:32,988 --> 00:18:34,990 İsim olayında bile. 302 00:18:35,073 --> 00:18:36,992 Takma isim kullandığımı söyledi. 303 00:18:37,075 --> 00:18:38,493 Çok saçma. 304 00:18:38,577 --> 00:18:42,164 Delvey takma isim değil. Annemin kızlık soyadı. 305 00:18:43,165 --> 00:18:44,082 Tabii. 306 00:18:45,500 --> 00:18:48,753 Anna, bana birkaç isim verir misin? 307 00:18:48,837 --> 00:18:51,548 Konuşabileceğim dostların veya iş ortakların. 308 00:18:51,631 --> 00:18:54,467 Senin dediklerini doğrulayabilecek kişiler. 309 00:18:54,551 --> 00:18:56,511 Röportaja çok faydası olur. 310 00:18:57,554 --> 00:19:00,140 Kabul edene kadar kayıt altında değildim. 311 00:19:00,223 --> 00:19:01,600 Evet. 312 00:19:01,683 --> 00:19:03,810 Söylediğin paraya sahip olduğunu 313 00:19:03,894 --> 00:19:06,521 kanıtlamanın bir yolu olabilir diye… 314 00:19:06,605 --> 00:19:08,815 Para benim için önemli değil. 315 00:19:08,899 --> 00:19:12,986 Savcılar bana güvenmiyorlarsa, param olmadığını düşünüyorlarsa, 316 00:19:13,069 --> 00:19:16,948 "Hiçbir şeyi ödeyemez" diyorlarsa beni kefaletle bırakıp görsünler. 317 00:19:17,741 --> 00:19:22,621 Öyle bir dolandırıcıysam test etmek kolay. "Bakalım kefaletini ödeyebiliyor mu." 318 00:19:22,704 --> 00:19:25,999 Deneyip görsünler. Onun yerine buradayım. 319 00:19:35,759 --> 00:19:38,887 Artık sabahları uyandığımda 320 00:19:38,970 --> 00:19:44,309 olabilecek en kötü kâbusu gördüğümü düşünüyorum. 321 00:19:44,976 --> 00:19:50,190 Sonra bir ses veya koku geliyor, 322 00:19:50,273 --> 00:19:55,237 göz ucuyla parmaklıkları görüyorum 323 00:19:55,320 --> 00:19:57,572 ve sonra… 324 00:20:00,242 --> 00:20:03,328 Bunun gerçek olduğunu fark ediyorum. 325 00:20:06,039 --> 00:20:08,375 Anna, burada iyi misin? 326 00:20:09,376 --> 00:20:11,002 Yani güvende misin? 327 00:20:11,753 --> 00:20:17,425 Burası sadece… Gerçek hayattan çok farklı 328 00:20:17,509 --> 00:20:21,096 ve bahsettiğim şey, belirli bir yaşam standardı değil. 329 00:20:21,179 --> 00:20:22,472 Ben şımarık değilim. 330 00:20:25,100 --> 00:20:29,521 Burada suçlu kızlar var, 331 00:20:29,604 --> 00:20:32,732 çok tehlikeli kişiler. 332 00:20:32,816 --> 00:20:37,070 Vivian, ben yanlış bir şey yapmadım. 333 00:20:37,153 --> 00:20:41,199 Savcının söylediği şeyleri yapmadım. 334 00:20:43,743 --> 00:20:47,664 Tüm bunlar birer yanlış anlaşılma. 335 00:20:48,665 --> 00:20:50,292 Ben buraya ait değilim. 336 00:20:51,876 --> 00:20:54,087 Dayanabilir miyim, bilmiyorum. 337 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 Her şey yoluna girecek. 338 00:20:59,009 --> 00:21:01,845 Şu an öyle gözükmeyebilir ama girecek. 339 00:21:01,928 --> 00:21:04,180 -Düzelecek. -Dokunmak yok. 340 00:21:13,064 --> 00:21:15,483 -Vivian? -Efendim? 341 00:21:16,109 --> 00:21:17,944 Sen… 342 00:21:18,028 --> 00:21:22,282 Hamile misin yoksa çok şişman mısın? 343 00:21:26,578 --> 00:21:27,454 Hamileyim. 344 00:21:28,830 --> 00:21:29,706 Peki. 345 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 -Neler yapıyorsun evlat? -Hiç. 346 00:21:53,396 --> 00:21:56,191 -Dün neredeydin? -Doktorda. 347 00:21:56,274 --> 00:21:57,859 Bir soru daha, tüm gün mü? 348 00:21:58,526 --> 00:22:03,198 Hayır, Wall Street haberi için röportajlar da yaptım. 349 00:22:03,907 --> 00:22:08,203 Pek çok #MeToo hikâyesi çıktı, hepsini özümsemem gerekti. 350 00:22:13,249 --> 00:22:14,626 Hadi oradan. 351 00:22:14,709 --> 00:22:16,336 Rikers'a gittin. 352 00:22:16,419 --> 00:22:18,505 Anna geri dönüş yaptı ve gittin. 353 00:22:18,588 --> 00:22:20,673 Evet. Kaçak gittin. Aferin sana. 354 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 -Güçle savaş hatun. -Sessiz olun. 355 00:22:24,010 --> 00:22:24,844 Çok etkilendim. 356 00:22:24,928 --> 00:22:28,264 Paul yakaladığında seni lime lime edecek ama olsun. 357 00:22:28,348 --> 00:22:29,724 Onu yakalamayacak. 358 00:22:29,808 --> 00:22:32,435 Pulitzer ödüllerini bırak da yardım et. 359 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 Ne yapayım? 360 00:22:33,603 --> 00:22:36,022 Bunlar Anna'nın mahkeme kayıtları. 361 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 Bana bir şey söylemiyorlar. 362 00:22:39,484 --> 00:22:43,613 Ne ipucum var ne sosyalleştiği kişileri biliyorum 363 00:22:43,696 --> 00:22:47,242 ne de arkadaşlarını bulabildim. Anna'dan bahsedecek biri lazım. 364 00:22:47,325 --> 00:22:50,286 Kaynak ve isim lazım. Buradaki herkes isimsiz. 365 00:22:51,496 --> 00:22:52,997 Fatima, ne yapıyorlar? 366 00:22:54,457 --> 00:22:59,087 Sonuçta onlar yazar. Dolayısıyla yazıyorlar. 367 00:23:06,052 --> 00:23:09,556 İsimsizleri bilen tek kişi savcı. 368 00:23:09,639 --> 00:23:11,474 Bölge savcı yardımcısı esnek mi? 369 00:23:13,893 --> 00:23:14,853 Hayır. 370 00:23:14,936 --> 00:23:16,980 Size duruşmayı, tanık listesini 371 00:23:17,063 --> 00:23:19,399 veya herhangi resmî bir şeyi sormuyorum. 372 00:23:19,482 --> 00:23:23,987 Sadece davaya ışık tutmak istiyorum. 373 00:23:24,571 --> 00:23:26,948 Öyle mi? Hayır. 374 00:23:27,031 --> 00:23:30,869 Kimse konuşmaz, hele ki zenginler. Onları gizlice yakalaman lazım. 375 00:23:30,952 --> 00:23:32,871 İddianamede geçen bankalar. 376 00:23:32,954 --> 00:23:36,666 Varlık yöneticilerini konuşturmayı denedin mi? 377 00:23:36,749 --> 00:23:39,210 Genelde onların çenesi düşük olur. 378 00:23:40,086 --> 00:23:43,339 Anna Delvey. Anna Sorokin mi diyeyim? 379 00:23:43,423 --> 00:23:45,008 O sizin müşterinizdi. 380 00:23:45,091 --> 00:23:47,051 Teşekkürler, tabii, beklerim. 381 00:23:47,886 --> 00:23:50,054 Az önce sizinle konuşuyordum. 382 00:23:50,138 --> 00:23:52,891 Sanırım beklemeye aldığınızda bir şey oldu… 383 00:23:52,974 --> 00:23:54,976 Ben… Tabii, beklerim. 384 00:23:56,144 --> 00:23:57,061 Yine Vivian Kent. 385 00:23:57,145 --> 00:23:59,522 Hayır, beklemeye almayın. Sakın… 386 00:24:00,190 --> 00:24:01,691 Hayır. Beklemeyeceğim. 387 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 Yeterince bekledim. Ben… 388 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 Anna bilgi vermiyor mu? 389 00:24:13,578 --> 00:24:15,914 Anna henüz röportajı bile kabul etmedi. 390 00:24:39,312 --> 00:24:40,939 -Merhaba. -Geç kaldın. 391 00:24:43,316 --> 00:24:45,026 -Çocuklar? -Annen aldı. 392 00:24:45,109 --> 00:24:47,195 Ula sana kıyafet çıkardı. Resmî etkinlik. 393 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 -Nereye gidiyoruz? -Ailee'de açılış gecesi. 394 00:24:50,740 --> 00:24:51,616 Doğru. 395 00:24:57,330 --> 00:24:58,665 McCaw bana teklif sundu. 396 00:24:59,332 --> 00:25:01,459 Sorokin davası mı? Çok güzel. 397 00:25:02,585 --> 00:25:06,089 İyi bir teklif. Olabilecek en iyi teklif. 398 00:25:06,172 --> 00:25:07,173 Kabul edecek mi? 399 00:25:08,550 --> 00:25:11,719 -Daha söylemedim. -Teklifi ne zaman aldın? 400 00:25:11,803 --> 00:25:13,763 -Cumartesi. -Öyle mi? 401 00:25:14,889 --> 00:25:18,059 Bebeğim, mahkeme görevlisi olarak sorumluluğun var. 402 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Söylemezsen görevi suistimal olarak… 403 00:25:20,311 --> 00:25:23,690 Yasayı biliyorum. Ona tabii ki söyleyeceğim. 404 00:25:23,773 --> 00:25:25,608 Boş ver. Ben sadece… 405 00:25:26,943 --> 00:25:28,027 Sadece yoruldum. 406 00:25:33,408 --> 00:25:35,201 Ne yapıyorsun? Gecikmedik mi? 407 00:25:35,285 --> 00:25:38,079 Geciktik. Ama çözmemiz gereken şeyler var. 408 00:25:38,955 --> 00:25:40,123 Konuş bayım. 409 00:25:43,334 --> 00:25:47,046 -Büyük bir şirkette çalışıyorsun. -Babamın şirketindeyim. 410 00:25:47,130 --> 00:25:48,381 Ben ise kiralık ofisteyim. 411 00:25:49,132 --> 00:25:52,885 Son müşterim, ABD başkanının gayrimeşru çocuğu olduğu iddiasındaydı. 412 00:25:52,969 --> 00:25:55,888 -Tam bir soytarıydı. -Başkana benziyordu ama. 413 00:25:58,057 --> 00:26:02,061 Megs, bu çok karmaşık bir dava. 414 00:26:02,145 --> 00:26:06,608 Mali belgeler ve uluslararası banka beyanları var. 415 00:26:06,691 --> 00:26:09,068 Büroda ben ve Alexi dışında kimse yok. 416 00:26:09,152 --> 00:26:11,821 Ne kadar delil çalışması gerektiğini düşünsene. 417 00:26:13,489 --> 00:26:15,325 Bu miktarla başa çıkamayız. 418 00:26:17,744 --> 00:26:20,830 Teklif ne olursa olsun kabul etmeli. Öyle. 419 00:26:20,913 --> 00:26:22,081 Catherine dürüst. 420 00:26:22,165 --> 00:26:24,876 Onu tanıyorsam iyi bir teklif olacaktır. 421 00:26:25,835 --> 00:26:26,961 Kabul etmeye değer. 422 00:26:28,129 --> 00:26:32,675 O zaman… Niye kabul etmesini istemiyorsun? 423 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 Smokinimi giyiyorum ve seninle 424 00:26:40,600 --> 00:26:42,268 bu etkinliklere gidiyorum, 425 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 New York Porters'dan Margaret Vanderburn-Porter 426 00:26:46,230 --> 00:26:47,649 yanı başımda oluyor, 427 00:26:47,732 --> 00:26:50,902 smokinim de bazı insanların aylık kazancından fazla… 428 00:26:50,985 --> 00:26:51,819 İğrençleşme. 429 00:26:51,903 --> 00:26:54,781 …ama yine de valelerden biri gibi hissediyorum. 430 00:26:57,575 --> 00:27:00,286 Sanki Long Island'a dönmüşüm ve… 431 00:27:01,579 --> 00:27:03,956 Kirada anneme destek için araba park ediyorum. 432 00:27:07,710 --> 00:27:11,172 Dostlarımız bana anahtarlarını atıp bahşiş vereceklermiş gibi. 433 00:27:11,255 --> 00:27:12,507 Tatlım. 434 00:27:15,677 --> 00:27:17,679 Anna'nın ihtiyacı olan bu değil. 435 00:27:20,098 --> 00:27:20,932 Hey. 436 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 -Çok dışarı çıkıyorsun. -Üzgünüm. 437 00:27:41,285 --> 00:27:42,453 Neredeydin? 438 00:27:42,537 --> 00:27:44,455 Wall Street ipucunun peşindeydim. 439 00:27:44,539 --> 00:27:45,998 Bir şey buldun mu? 440 00:27:46,082 --> 00:27:48,543 Evet, müthiş. Süper bir #MeToo hikâyesi. 441 00:27:49,252 --> 00:27:51,212 Vivian, buradasın. 442 00:27:51,295 --> 00:27:54,590 Bölge Savcılığı, sahte sosyetik davası için Landon'ı aradı. 443 00:27:54,674 --> 00:27:57,135 O yoktu ama bölge savcı yardımcısı… 444 00:27:57,218 --> 00:27:58,219 Yazdım. 445 00:27:58,302 --> 00:28:00,012 "Vivian Kent'in ziyareti sonrası 446 00:28:00,096 --> 00:28:02,390 Bölge Savcılık Dairesinin, 447 00:28:02,473 --> 00:28:06,144 dolandırıcı Anna Sorokin veya Anna Delvey davasıyla ilgili 448 00:28:06,227 --> 00:28:08,104 yorumda bulunmayacağını iletiriz." 449 00:28:08,187 --> 00:28:10,398 -Anlayabildin mi? -Evet, bu… 450 00:28:10,481 --> 00:28:13,860 Hatta ben bununla ilgileneyim. Sağ ol Fatima. 451 00:28:25,621 --> 00:28:26,581 Kahretsin. 452 00:28:27,498 --> 00:28:30,501 -Bana kasten karşı geldi. -Benim amacım… 453 00:28:30,585 --> 00:28:33,921 Beni kandırdın. Wall Street #MeToo haberini yapması lazımdı. 454 00:28:34,005 --> 00:28:35,214 Bunu bir konuşsak? 455 00:28:35,298 --> 00:28:39,552 En iyisini o biliyormuş gibi kendine haber bulup bununla böbürlenemez. 456 00:28:39,635 --> 00:28:42,972 Böbürlenmiyorum. O haberi nasıl iyi gösterebilirsin? 457 00:28:43,055 --> 00:28:46,225 Peki, söylesene Vivian. Niye #MeToo hareketini 458 00:28:46,309 --> 00:28:48,436 savunan kadınlara karşısın? 459 00:28:48,519 --> 00:28:52,607 Karşı değilim ama Wall Street kadınları, #MeToo'yu savunmuyor. 460 00:28:52,690 --> 00:28:54,650 İşleri için korkuyorlar, 461 00:28:54,734 --> 00:28:58,029 terapiste gidiyorlar, istismarcı pisliklerle uğraşıyorlar. 462 00:28:58,112 --> 00:29:00,531 Sen de kadın gazeteci bombanı patlatıp 463 00:29:00,615 --> 00:29:03,284 onlara hikâyelerini ifşa ettiriyorsun ki 464 00:29:03,367 --> 00:29:06,412 travmaya uğrasınlar ve kariyerleri bitsin. 465 00:29:06,496 --> 00:29:09,874 Kadınlara karşı değilim. Onları tık tuzağı yapmana karşıyım. 466 00:29:15,505 --> 00:29:16,506 İşte tam olarak bu. 467 00:29:17,381 --> 00:29:18,758 Kuralları takmıyor. 468 00:29:19,926 --> 00:29:21,177 Bizi yalnız bırakır mısın? 469 00:29:22,470 --> 00:29:23,387 Paul? 470 00:29:24,180 --> 00:29:25,389 Bir dakika. 471 00:29:43,533 --> 00:29:45,409 Niye her şey bu kadar zor? 472 00:29:46,077 --> 00:29:49,330 Harvey haberini ona verdin ama hiçbir şey bulamadı. 473 00:29:49,413 --> 00:29:52,041 Biri Harvey'ye bakıp nasıl bir şey bulamaz? 474 00:29:52,124 --> 00:29:54,794 Jody, Megan ve Ronan Pulitzer ödüllük haber yaptı. 475 00:29:54,877 --> 00:29:59,173 Her günlük, haftalık, aylık yayın #MeToo haberi yaptı, 476 00:29:59,257 --> 00:30:01,592 Oprah bile geri döndü, Time's Up çıktı… 477 00:30:01,676 --> 00:30:04,387 Ama o şimdi mi istiyor? Önemi kalmamışken. 478 00:30:04,470 --> 00:30:06,556 Artık bu konuda konuşmak rahat diye. 479 00:30:06,639 --> 00:30:08,891 -Yanlış düşünüyorsun. -Yapmayacağım. 480 00:30:11,352 --> 00:30:14,605 Ben etkileyici gerçek bir hikâye istiyorum. 481 00:30:14,689 --> 00:30:16,148 Buna karar veremezsin. 482 00:30:16,941 --> 00:30:18,484 Rikers'a gittim Landon. 483 00:30:19,861 --> 00:30:21,404 Anna'yla röportaj yaptım. 484 00:30:22,989 --> 00:30:24,407 Röportajı kabul etti mi? 485 00:30:25,533 --> 00:30:28,494 -Mahkemeden önce mi? -Gerçekten bu işte bir iş var. 486 00:30:32,415 --> 00:30:34,041 Haberleri Paul belirliyor. 487 00:30:34,125 --> 00:30:37,169 Bana hiç düzgün bir şey vermiyor. 488 00:30:37,837 --> 00:30:40,381 -Paul masamı Sibiryaz'a aldı. -Sibiryaz mı? 489 00:30:40,464 --> 00:30:42,049 Yaşlı yazarların son durağı. 490 00:30:42,133 --> 00:30:44,427 Burada yazarların son durağı falan yok. 491 00:30:44,510 --> 00:30:47,597 Ofisin gerideki sol köşesi, güneş ışığı almayan yer. 492 00:30:47,680 --> 00:30:50,433 İhtiyar huysuzlarla dolu, hepsi de harika yazar. 493 00:30:50,516 --> 00:30:52,018 İşte orası Sibiryaz. 494 00:30:52,101 --> 00:30:54,437 Herkes bunu biliyor. Tabii ki Paul da. 495 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 Beni oraya gönderdi, ölmemi bekliyor. 496 00:30:56,856 --> 00:30:59,233 İyi haberlerden uzaklaştırıldım. Landon… 497 00:30:59,317 --> 00:31:01,527 Belki Paul dikkatli oluyordur. 498 00:31:02,820 --> 00:31:04,655 Geçmişiniz göz önüne alınınca. 499 00:31:04,739 --> 00:31:06,699 -Geçmiş falan yok. -Var. 500 00:31:06,782 --> 00:31:10,119 -Geçmişimiz yok. -Makaleyi hatırla. 501 00:31:10,202 --> 00:31:12,622 -O önemsizdi. Biliyorsun. -Değildi. 502 00:31:12,705 --> 00:31:14,165 -Öyleydi. -Değildi. 503 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 Paul'un hatasıydı. 504 00:31:17,335 --> 00:31:20,212 Anlaşamadığımız konusunda anlaşalım. 505 00:31:30,181 --> 00:31:33,059 Bana bir ay ver. Anna hikâyesi için bir ay. 506 00:31:33,142 --> 00:31:35,811 Diğer yayınlardan önce bunu yapayım. 507 00:31:35,895 --> 00:31:37,521 -Vivian… -Bana borçlusun. 508 00:31:40,900 --> 00:31:42,109 Borcunu bununla öde. 509 00:31:47,031 --> 00:31:49,784 İki haftan var ama çok iyi olsun. 510 00:31:50,618 --> 00:31:54,956 Bu kadınla özel bir röportaj yap, kaynakların sağlam olsun. 511 00:31:56,123 --> 00:31:59,210 İki hafta sonra bana bir şey sun. 512 00:32:00,252 --> 00:32:02,046 Yoksa Paul başka bir haber verir. 513 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 Pes ettin. 514 00:32:14,100 --> 00:32:16,978 Birkaç ay sonra hamilelik iznine çıkacak. 515 00:32:20,982 --> 00:32:22,400 Buna ne dersin? 516 00:32:23,734 --> 00:32:25,695 Paul'a siktiri çek, 517 00:32:26,362 --> 00:32:30,574 izin al, çocuğu doğur, sonra da başka bir iş ara. 518 00:32:31,242 --> 00:32:32,994 İfaden sinirimi bozuyor. 519 00:32:35,621 --> 00:32:36,539 İnsanlar unutur. 520 00:32:36,622 --> 00:32:40,251 Unuturlar ama Google'a bakarlar. 521 00:32:40,334 --> 00:32:43,754 Google da… Ne? Google'la ilgili hep ne derim? 522 00:32:43,838 --> 00:32:46,007 -Google unutmaz. -Google unutmaz. 523 00:32:46,090 --> 00:32:49,301 Biliyorsun. Başka hiçbir haber kuruluşu beni işe almaz. 524 00:32:54,306 --> 00:32:55,975 Röportajı yapacağım. Tamam mı? 525 00:32:57,143 --> 00:32:58,436 -Tamam. -Tamam. 526 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 Peki ya otel? 527 00:33:07,361 --> 00:33:10,406 Onu düşündüm. The Beekman ve W otelleri… 528 00:33:10,489 --> 00:33:14,535 Ödeme almadıklarına dair suçlamada bulunanlar var 529 00:33:14,618 --> 00:33:16,829 ama her birinde kısa süre kalmış. 530 00:33:16,912 --> 00:33:18,164 En fazla birkaç gün. 531 00:33:18,247 --> 00:33:21,125 Misafiri olup olmadığını bilen yok. 532 00:33:21,208 --> 00:33:23,961 Suçlamada bulunanlar değil, diğer oteller. 533 00:33:25,129 --> 00:33:26,130 12 George Oteli. 534 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 Buna göre, Anna orada aylarca kalmış. 535 00:33:44,940 --> 00:33:45,816 Evet. 536 00:33:45,900 --> 00:33:50,279 Bunun için başım büyük belaya girebilir. 537 00:34:06,754 --> 00:34:09,256 Evet, bu benim evimden büyük. 538 00:34:09,340 --> 00:34:13,844 Gecesi 1700 dolar. Süit odalarımızdan bile değil. 539 00:34:13,928 --> 00:34:17,598 Gecesi 1700 dolar. 540 00:34:17,681 --> 00:34:19,850 Anna yüklü bir fatura ödemiştir. 541 00:34:19,934 --> 00:34:21,060 Ödedi mi? 542 00:34:21,143 --> 00:34:25,231 Hepsini ödedi. 100 dolarlık bahşişler de verdi. 543 00:34:25,314 --> 00:34:27,733 Ona dolandırıcı diyorlarmış. 544 00:34:28,901 --> 00:34:31,487 Ama Anna Delvey burada efsanevidir. 545 00:34:31,570 --> 00:34:32,822 Tüm o parayı gördük. 546 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 Onu tanır mıydın? 547 00:34:33,989 --> 00:34:36,033 Konuklarla samimi olmuyorum. 548 00:34:36,117 --> 00:34:39,662 Onu ziyaret eden arkadaşı veya başka biri var mıydı? 549 00:34:39,745 --> 00:34:42,498 Konuklarla samimi olmuyorum. Kurallara aykırı. 550 00:34:42,581 --> 00:34:45,459 Geri dönmem lazım. Özçekim falan yapacak mısın? 551 00:34:46,252 --> 00:34:47,878 Anna burada çok çekerdi. 552 00:35:35,634 --> 00:35:39,763 Merhaba, Anna Delvey haberi yaptığım için arıyorum. 553 00:35:39,847 --> 00:35:43,100 Anna ile birkaç kez buluştuğunuzu biliyorum. 554 00:35:44,059 --> 00:35:45,269 Instagram'da gördüm. 555 00:35:45,352 --> 00:35:46,562 Instagram'da. 556 00:35:47,813 --> 00:35:49,982 Hayır, kesinlikle sizsiniz. 557 00:35:51,108 --> 00:35:52,067 Eminim. 558 00:35:53,986 --> 00:35:55,404 Merhaba, ben Vivian. 559 00:35:55,487 --> 00:36:00,159 Eminim. Instagram'da ikinizin 30'dan fazla fotoğrafı var. 560 00:36:00,242 --> 00:36:04,580 Instagram. 561 00:36:05,247 --> 00:36:08,918 Sizin görüşünüzü almadan Anna haberinde isminizi vermek istemem. 562 00:36:09,001 --> 00:36:10,628 Veririm ama istemem. 563 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 Harika. Orada görüşürüz. 564 00:36:16,383 --> 00:36:18,010 Onun ailesi Delvey. 565 00:36:18,093 --> 00:36:20,387 Antikalara merak olan. Alman. 566 00:36:20,471 --> 00:36:22,765 Bir güven fonu var. Tek bildiğim bu. 567 00:36:22,848 --> 00:36:25,351 Kendisi Rus, babası tam bir kalantor. 568 00:36:25,434 --> 00:36:29,271 Babası güneş enerjisi işinde. Çok zengin olduğunu söyledi. 569 00:36:29,355 --> 00:36:30,898 Durum şöyle. 570 00:36:30,981 --> 00:36:33,400 Ailesinde, Anna 25'ine girdiğinde satılacak 571 00:36:33,484 --> 00:36:37,154 güya 42 milyon değerinde empresyonist bir tablo varmış. 572 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 Erkek kardeşiyle parayı paylaşacaklarmış. 573 00:36:41,033 --> 00:36:44,161 Gerçekti. Eseri gördüm. 574 00:36:46,455 --> 00:36:47,790 Sanırım gördüm. 575 00:36:47,873 --> 00:36:50,125 Anna'nın giyinmeyi bildiği kesindi. 576 00:36:50,209 --> 00:36:52,544 Şık Paris modası. 577 00:36:52,628 --> 00:36:54,964 Rick Owens, Zara hazır giyim ürünleri. 578 00:36:55,047 --> 00:36:57,091 Parası olan biriydi, anlayamadım. 579 00:36:57,174 --> 00:36:59,134 Ama herkesten çok kıyafeti vardı. 580 00:36:59,218 --> 00:37:02,346 Hep aynı siyah elbiseyi giyerdi. 581 00:37:02,429 --> 00:37:05,557 Barbie bebeğe benziyordu. Çok şekerdi. 582 00:37:06,141 --> 00:37:07,768 Farklı bir havası vardı. 583 00:37:11,397 --> 00:37:12,356 Anna mı? 584 00:37:12,940 --> 00:37:14,775 Birkaç kez öpüştük. 585 00:37:14,858 --> 00:37:17,903 Birlikte olduğu ilk kız da değildim. 586 00:37:18,654 --> 00:37:19,488 Çok seksi. 587 00:37:19,571 --> 00:37:20,823 Bana her şeyi anlattı. 588 00:37:20,906 --> 00:37:24,910 Anna Delvey'nin sekste gözü yoktu. 589 00:37:24,994 --> 00:37:26,495 Hiç meraklı değildi. 590 00:37:26,578 --> 00:37:30,124 Bedensel dürtüler konusunda başka bir gezegenden gibiydi. 591 00:37:30,207 --> 00:37:32,251 Ofisimize bir görüşme için geldi. 592 00:37:32,334 --> 00:37:35,129 Tuvaletime girdi, hiç tuvalet kâğıdı yoktu 593 00:37:35,212 --> 00:37:37,548 ve büyük tuvaletini yaptı. 594 00:37:37,631 --> 00:37:40,426 Gelip görüşmede vakit geçirdi. 595 00:37:40,551 --> 00:37:44,930 Koku inanılmazdı. 596 00:37:45,014 --> 00:37:46,682 O kadar kötü kokuyordu ki 597 00:37:46,765 --> 00:37:50,019 "Bu insanda bir sorun var" dedim. 598 00:37:50,102 --> 00:37:52,980 Anna beni korkutuyor. Hâlâ kâbus görüyorum. 599 00:37:53,063 --> 00:37:56,066 Tanrım, bunca zamandır sahteymiş. 600 00:37:56,191 --> 00:37:59,737 Hayır, bak. Sıradan köylü suratı vardı. 601 00:37:59,820 --> 00:38:02,448 Yasal şekilde zengin olduğu oradan belli. 602 00:38:02,531 --> 00:38:05,117 Öyle gözüken biri bizim dünyamızda 603 00:38:05,200 --> 00:38:06,577 fakir olarak takılamaz. 604 00:38:06,660 --> 00:38:09,121 Çarpık da olsa onu daha iyi tanımak isterdim. 605 00:38:16,045 --> 00:38:17,671 Bebek odasını boyadın mı? 606 00:38:17,755 --> 00:38:19,840 Bir duvarını. Niye? 607 00:38:30,351 --> 00:38:32,186 Instagram'dan özçekimler. 608 00:38:33,270 --> 00:38:36,065 Bu Anna, bu da Anna. 609 00:38:37,066 --> 00:38:42,154 Bu Anna, bu da Anna. 610 00:38:42,237 --> 00:38:46,992 Anna. 611 00:38:47,076 --> 00:38:49,161 Hepsi son beş yılda çekilmiş. 612 00:38:50,037 --> 00:38:51,455 -Yok artık. -Kim bu kişi? 613 00:38:51,538 --> 00:38:53,082 Kaç Anna oldu? 614 00:38:54,083 --> 00:38:55,501 Anna Delvey kim? 615 00:39:03,967 --> 00:39:05,344 Oldu. 616 00:39:06,261 --> 00:39:10,140 -Ziyaretçi izniniz. Kaybetmeyin. -Tamam. Rosie otobüsü mü? 617 00:39:16,980 --> 00:39:18,607 Sorokin. 618 00:39:23,153 --> 00:39:25,489 Yine normal ziyarete mi geldin? 619 00:39:25,572 --> 00:39:26,407 Pardon? 620 00:39:26,490 --> 00:39:29,034 Normal ziyaret, basın ziyareti. 621 00:39:29,118 --> 00:39:31,412 Normal ziyarete gelmişsin. 622 00:39:32,204 --> 00:39:34,248 Evet. Söylediğim gibi, 623 00:39:34,331 --> 00:39:36,542 basın ziyareti için formaliteler var. 624 00:39:36,625 --> 00:39:38,794 Yani, normal ziyaret en hızlısı… 625 00:39:38,877 --> 00:39:41,713 Basın ziyaretiyle özel odada olabiliriz. 626 00:39:42,965 --> 00:39:45,759 Sanırım sorun yok, bugün çok kişi yok. 627 00:39:46,635 --> 00:39:50,431 Her neyse, birkaç sorum var. 628 00:39:51,306 --> 00:39:52,391 Sorun olur mu? 629 00:39:53,559 --> 00:39:57,771 Hikâyeni doğrulamak için başka röportajlar yapmaya çalıştım. 630 00:39:57,855 --> 00:39:58,939 Bana inanmıyor musun? 631 00:39:59,648 --> 00:40:02,568 Mesele o değil. Böyle bir hikâyede gazetecinin 632 00:40:02,651 --> 00:40:04,319 başka kaynakları da olmalı. 633 00:40:04,987 --> 00:40:06,321 İnanılırlık için. 634 00:40:08,073 --> 00:40:09,658 İlerleme kaydettim. 635 00:40:09,741 --> 00:40:12,369 Bazı arkadaş ve ortaklarınla konuştum. 636 00:40:13,203 --> 00:40:16,623 Çok ilginç ve başarılı insanlardı. 637 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 Senin hakkında çok şey söylediler 638 00:40:19,293 --> 00:40:22,337 ama belirli konularda bir karmaşa var. 639 00:40:22,421 --> 00:40:23,755 Otobüse mi bindin? 640 00:40:24,423 --> 00:40:25,632 Ne? 641 00:40:25,716 --> 00:40:26,884 Otobüs. 642 00:40:26,967 --> 00:40:29,303 Buraya Rikers otobüsüyle mi geldin? 643 00:40:30,637 --> 00:40:31,722 Evet. 644 00:40:31,805 --> 00:40:34,308 Basın ziyaretinde otobüse binmen gerekmez. 645 00:40:34,391 --> 00:40:36,727 Seni getirirler, özel hizmet verirler. 646 00:40:38,437 --> 00:40:39,271 Peki. 647 00:40:40,898 --> 00:40:43,734 Anna, bu karmaşayı çözmek istiyorum. 648 00:40:43,817 --> 00:40:48,739 Konuştuğum herkes seni başka anlatıyor. 649 00:40:48,822 --> 00:40:53,202 Tek bir kişiden değil de pek çok farklı kişiden 650 00:40:53,869 --> 00:40:55,662 bahsediyor gibiler. 651 00:40:59,791 --> 00:41:01,001 Bu konuda ne dersin? 652 00:41:01,835 --> 00:41:04,588 Kiminle konuştun ve ne dediler? 653 00:41:05,464 --> 00:41:07,466 Notlarım yok, net bilgi veremem. 654 00:41:07,549 --> 00:41:10,928 Basın ziyaretinde kâğıt ve defter de getirebiliyorsun. 655 00:41:12,095 --> 00:41:14,389 Aklımda olsun. 656 00:41:15,057 --> 00:41:17,392 Mesela nasıl giyindiğinden bahsettiler. 657 00:41:17,476 --> 00:41:19,102 Hepsi farklı bir şey anlattı. 658 00:41:20,062 --> 00:41:22,064 Sence niye böyle? 659 00:41:24,525 --> 00:41:25,776 Randevuların da öyle. 660 00:41:29,488 --> 00:41:30,656 Önemli bir şey var. 661 00:41:30,739 --> 00:41:34,076 Aile paranın kaynağıyla ilgili herkes farklı bir şey dedi. 662 00:41:34,159 --> 00:41:35,035 Netleştirsek… 663 00:41:35,118 --> 00:41:38,497 Basın ziyaretinde kayıt cihazı da getirebilirsin 664 00:41:38,580 --> 00:41:43,377 ve ziyaretimiz özel olduğu için 40 dakikayla sınırlı olmaz. 665 00:41:43,460 --> 00:41:47,589 Otobüse bindin. Özel hizmeti bilmiyor musun? 666 00:41:47,673 --> 00:41:51,176 Biliyorum ama özel hizmetin kuralları var. 667 00:41:51,927 --> 00:41:55,722 Basın ziyareti için resmî yazılı talepte bulunmalıyım 668 00:41:55,806 --> 00:41:59,101 ve onayı beklemeliyim, bu da haftalar sürebilir. 669 00:41:59,768 --> 00:42:01,520 Bazen özel hizmet daha iyi olmaz. 670 00:42:02,688 --> 00:42:06,400 Anna, bu sorulardan herhangi birine cevap verir misin? 671 00:42:06,483 --> 00:42:07,734 Herkesin 672 00:42:07,818 --> 00:42:10,988 seni niye farklı anlattığından bahseder misin? 673 00:42:13,156 --> 00:42:14,783 Bir sorum var. 674 00:42:14,866 --> 00:42:15,993 Peki. 675 00:42:16,702 --> 00:42:18,579 Seninle ilgili bir şeyler okudum. 676 00:42:19,413 --> 00:42:21,373 Pek çok kişi okumuştur. 677 00:42:21,456 --> 00:42:23,667 -Bu bir soru değil. -Ama sorum var. 678 00:42:23,750 --> 00:42:24,793 Tamam. 679 00:42:28,630 --> 00:42:30,549 -Ne? -Hiç. 680 00:42:30,632 --> 00:42:33,135 Hayır, niye yüzün öyle? 681 00:42:35,721 --> 00:42:39,808 Tamam, beni araştırdın ve hakkımda bir şeyler okudun. 682 00:42:39,891 --> 00:42:41,893 Şimdi bana soru sormak istiyorsun. 683 00:42:42,603 --> 00:42:47,441 Yeni bir şey değil. Genelde "Hikâyedeki çocuğa ne oldu?" derler. 684 00:42:47,524 --> 00:42:48,483 "Şimdi nerede?" 685 00:42:48,567 --> 00:42:51,153 Veya "Bloomberg sana gerçekten iş teklif etti 686 00:42:51,236 --> 00:42:53,447 ve her şey ortaya çıkınca geri mi çekti?" 687 00:42:54,698 --> 00:42:56,783 Hep bunlardan biridir. 688 00:42:57,576 --> 00:43:00,329 Sana söyleyebilirim. Evet, işi geri çektiler. 689 00:43:00,412 --> 00:43:02,497 Hayır, çocuğa ne olduğunu bilmiyorum. 690 00:43:03,081 --> 00:43:06,418 Sorunu cevapladım mı? Konu artık sana gelsin istiyorum. 691 00:43:07,169 --> 00:43:08,795 Sorum bu değildi. 692 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 Ne sormak istiyorsun? 693 00:43:12,507 --> 00:43:16,428 İnternetten seninle ilgili bir şeylere baktım 694 00:43:16,511 --> 00:43:19,222 ve birkaç resim gördüm. 695 00:43:20,015 --> 00:43:23,977 Kıyafetlerini merak ettim. 696 00:43:25,979 --> 00:43:27,731 Niye öyle giyiniyorsun? 697 00:43:27,814 --> 00:43:28,815 Nasıl… 698 00:43:28,899 --> 00:43:30,567 Böyle işte. 699 00:43:31,443 --> 00:43:33,403 Ne giyiyorsun? Fakir gözüküyorsun. 700 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 Bu güzel bir… 701 00:43:40,202 --> 00:43:42,412 Hamileyim. Hamilelik kıyafetleri pek… 702 00:43:44,206 --> 00:43:45,707 Hapishane için sadeleştirdim. 703 00:43:45,791 --> 00:43:48,293 Hayır, daha iyi kıyafetler almalısın. 704 00:43:48,377 --> 00:43:54,633 Scalia, Herrera, Dior veya Valentino alabilirsin. 705 00:43:55,676 --> 00:43:59,429 Chanel'in topuksuz ayakkabıları çok güzel. 706 00:44:00,097 --> 00:44:02,516 Ayakların topuklu için çok tombul. 707 00:44:02,599 --> 00:44:05,435 Ama bu olmaz. Beş parasız gözüküyorsun. 708 00:44:06,103 --> 00:44:10,065 Anna. Sen ne giyiyorsun? Tulum mu? 709 00:44:10,148 --> 00:44:14,194 Ben hapisteyim ama yine de aksesuarla süsleyip ütüledim. 710 00:44:17,447 --> 00:44:20,283 Anna, sorularımdan birkaçına cevap verir misin? 711 00:44:24,705 --> 00:44:27,541 Henüz seninle röportaj yapmayı kabul etmedim. 712 00:44:28,709 --> 00:44:33,255 Biz hâlâ, ne demiştin… 713 00:44:34,381 --> 00:44:35,549 Arka planda konuşuyoruz. 714 00:44:41,304 --> 00:44:42,139 Anna. 715 00:44:42,222 --> 00:44:46,935 Todd bana McCaw'un savunma teklifi sunduğunu söyledi. 716 00:44:47,018 --> 00:44:49,604 Düşünüyorum. Gayet iyi. 717 00:44:49,688 --> 00:44:51,022 Kabul edebilirim. 718 00:44:51,106 --> 00:44:54,776 Hiç istemiyorum ama en akıllıca yol bu olabilir. 719 00:44:54,860 --> 00:44:56,611 -Anna! -Hoşça kal. 720 00:44:57,487 --> 00:44:59,156 Özel oda hep daha iyidir. 721 00:44:59,239 --> 00:45:01,366 Sadece o uğraşı göze almalısın. 722 00:45:13,545 --> 00:45:14,880 Gerçeklere odaklandım, 723 00:45:15,505 --> 00:45:19,468 teklifin tüm detaylarını söyledim ve kararı ona bıraktım. 724 00:45:19,551 --> 00:45:21,845 Teklif veya duruşma, seçim onun. 725 00:45:23,221 --> 00:45:25,265 -Ve? -Hâlâ düşünüyor. 726 00:45:26,475 --> 00:45:27,309 İşte bu. 727 00:45:28,018 --> 00:45:31,062 Karar verdiğinde beni arayacak. 728 00:45:31,146 --> 00:45:33,899 Ne yapmasını istiyorsun? Ne umuyorsun? 729 00:45:35,317 --> 00:45:38,195 Teklifi kabul ederse duruşmaya gerek kalmaz. 730 00:45:38,278 --> 00:45:39,696 Duruşma olması daha mı iyi? 731 00:45:39,780 --> 00:45:44,034 Evet, kazanırsam ikimiz için de öyle. Kazanırsam harika olur. 732 00:45:45,368 --> 00:45:46,453 Ama kaybedersem… 733 00:45:48,121 --> 00:45:51,333 Teklif daha güvenli. 734 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 Anna ne zaman hapisten çıkacağını bilir. 735 00:45:54,753 --> 00:45:57,172 Ben de süreyi uzatmadığımı bilirim. 736 00:45:57,255 --> 00:45:59,007 Herkesin önünde yenilmiş olmam. 737 00:45:59,090 --> 00:46:01,301 Anna'nın geleceği için iyi mi? Belki. 738 00:46:01,384 --> 00:46:04,054 Neyi destekleyeceğimi bilemiyorum. 739 00:46:06,556 --> 00:46:08,350 Aggie ve lolipopları gibi. 740 00:46:09,142 --> 00:46:11,228 Mor mu kırmızı mı seçemiyor, 741 00:46:11,311 --> 00:46:14,397 o yüzden Brian'a seçtiriyor. O seçtiğinde 742 00:46:14,481 --> 00:46:17,150 ya mutlu ya da öfkeli oluyor. 743 00:46:19,277 --> 00:46:20,612 Anna bir tercih yapacak. 744 00:46:21,988 --> 00:46:25,951 Sonra o ya da bu şekilde nasıl hissettiğini bileceksin. 745 00:46:26,034 --> 00:46:27,035 Evet. 746 00:46:31,248 --> 00:46:32,958 Yatağımızda uyuyabilecek miyiz? 747 00:46:33,041 --> 00:46:34,376 Hayır. 748 00:46:34,459 --> 00:46:36,378 O deli sürtük seninle kafa buluyor. 749 00:46:36,461 --> 00:46:38,922 -Barry! -Haberden bol bir şey yok. 750 00:46:39,005 --> 00:46:41,508 Kadın kafalayacak birini arayan delinin teki. 751 00:46:41,591 --> 00:46:45,136 Hannibal Lecter, kuzular bağırıyor tarzı bir şey. 752 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 Aydın arkadaşımız diyor ki, 753 00:46:47,222 --> 00:46:50,433 genç kadının ruhsal rahatsızlıkları olabilir. 754 00:46:50,517 --> 00:46:53,854 Sadece arka plan konuşmalarımız var. Bundan haber çıkmaz. 755 00:46:53,937 --> 00:46:55,939 Ne yapayım? Pes etmeyeceğim. 756 00:46:56,022 --> 00:47:00,944 Oraya gidip Paul'un kazandığını, #MeToo haberini yapacağımı söylemem. 757 00:47:01,027 --> 00:47:05,699 Ne olmuş? Oraya giderim, röportaj için onu ikna ederim. 758 00:47:10,161 --> 00:47:11,496 Ne? 759 00:47:12,163 --> 00:47:13,290 Bu yeterli değil. 760 00:47:13,957 --> 00:47:16,376 Sana röportaj vermesi yetmez. 761 00:47:17,294 --> 00:47:19,629 Bunu demedim, bunu hiç demedim! 762 00:47:20,213 --> 00:47:22,716 Teklifi kabul etmemesi lazım. 763 00:47:22,799 --> 00:47:25,176 Bunu ona deme, hiç etik değil. 764 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 Ama haklı, vakte ihtiyacın var. 765 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 Onunla çok kez röportaj yapmalısın. 766 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 Hikâye için kaynaklarla konuşmalısın. 767 00:47:33,476 --> 00:47:36,021 Tekrar ona gelmelisin. Vakte ihtiyacın var. 768 00:47:36,104 --> 00:47:37,647 Teklifi kabul ederse biter. 769 00:47:37,731 --> 00:47:40,650 İkiniz de… Viv, sen… 770 00:47:42,110 --> 00:47:43,153 Evet. 771 00:47:43,236 --> 00:47:45,030 Teklifi kabul etmemeli. 772 00:47:45,113 --> 00:47:47,616 Sana duruşma lazım. Yoksa hikâye de olmaz. 773 00:47:47,699 --> 00:47:48,825 Siz ne diyorsunuz? 774 00:47:48,909 --> 00:47:51,244 Teklifi kabul etse de vaktim var. 775 00:47:51,328 --> 00:47:52,746 Kabul ederse ne olacak? 776 00:47:52,829 --> 00:47:54,956 Hapis yatması için kuzeye gidecek. 777 00:47:55,040 --> 00:47:58,209 Her hafta onu görmek için hapishaneye 778 00:47:58,293 --> 00:48:00,211 iki, üç, dört saat gidemezsin. 779 00:48:00,837 --> 00:48:02,672 Giderim. Niye gitmeyeyim? 780 00:48:05,759 --> 00:48:08,511 Yokmuş gibi davranıyoruz 781 00:48:08,595 --> 00:48:11,431 ama o bebek çok yakında içinden fırlayıp 782 00:48:11,514 --> 00:48:14,225 dünyaya gelecek, farkında mısın? 783 00:48:23,985 --> 00:48:25,278 -Siktir. -Hey. 784 00:48:26,613 --> 00:48:30,283 Şanslıysan teklifi kabul etmez. 785 00:48:30,867 --> 00:48:32,202 Teklifi kabul edecek. 786 00:48:34,496 --> 00:48:35,872 -Peki. -Evet. 787 00:48:36,539 --> 00:48:38,333 McCaw iyi bir teklif sundu. 788 00:48:40,126 --> 00:48:40,961 Tamam. 789 00:48:42,587 --> 00:48:43,421 Peki. 790 00:48:43,505 --> 00:48:44,756 Anna röportajı 791 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 yapmak istemediğini söylememi istedi. 792 00:48:47,133 --> 00:48:48,176 Tabii. 793 00:48:48,718 --> 00:48:52,097 Gidişatınızı pek beğenmemiş. 794 00:48:53,473 --> 00:48:54,516 Gidişatımı mı? 795 00:48:55,809 --> 00:48:56,768 Gidişatımı? 796 00:48:58,269 --> 00:49:00,772 Todd. Sana Todd diyebilir miyim? Diyeceğim. 797 00:49:00,855 --> 00:49:02,857 -Tabii. -Müvekkilin kafayı yemiş. 798 00:49:02,941 --> 00:49:05,610 Bir gidişat yoktu. Hiçbir yöne gidemedim. 799 00:49:05,694 --> 00:49:08,989 Anna Delvey veya Anna Sorokin kim, hiçbir fikrim yok. 800 00:49:09,072 --> 00:49:10,824 Tanıdıkça bildiğimi şaştım. 801 00:49:19,124 --> 00:49:20,750 Kalp atışı güçlü. 802 00:49:21,751 --> 00:49:23,628 Cinsiyeti ne? 803 00:49:24,379 --> 00:49:25,422 Henüz belli değil. 804 00:49:26,631 --> 00:49:29,009 Çocuğunuz bana doğru dönmek istemiyor. 805 00:49:30,218 --> 00:49:31,302 Vivian. 806 00:49:32,762 --> 00:49:33,847 İşte orada. 807 00:49:34,973 --> 00:49:35,890 Kız. 808 00:49:37,058 --> 00:49:39,894 İşte bu! Kız. Vivian! 809 00:49:42,272 --> 00:49:43,440 Vivian? 810 00:49:43,523 --> 00:49:45,942 Siktir. 811 00:49:46,026 --> 00:49:47,694 Hay sikeyim. 812 00:49:47,777 --> 00:49:49,904 Siktir. 813 00:49:51,197 --> 00:49:53,158 -Hemen döneceğim. -Tamam. 814 00:49:53,241 --> 00:49:54,534 Evet. 815 00:49:58,830 --> 00:50:02,792 Vivian, sana rahatlatıcı bir şey söylemek istiyorum. 816 00:50:05,003 --> 00:50:06,921 Üzüldüğünü anlayabiliyorum 817 00:50:07,964 --> 00:50:09,174 ama söylemeyeceğim 818 00:50:09,257 --> 00:50:13,845 çünkü hayatımın en iyi anlarından birini mahvediyorsun. 819 00:50:15,013 --> 00:50:15,930 Hemen açıkla. 820 00:50:17,140 --> 00:50:18,224 O gerçek. 821 00:50:21,102 --> 00:50:22,896 Hayatta tutmam 822 00:50:23,646 --> 00:50:24,814 ve bakmam gereken 823 00:50:25,648 --> 00:50:26,983 o küçük insan gelmeden 824 00:50:27,067 --> 00:50:29,903 itibarımı geri kazanabilirim diye düşünmüştüm. 825 00:50:31,654 --> 00:50:34,199 Onu istiyorum, gerçekten. Bu… 826 00:50:34,991 --> 00:50:37,494 Kariyerimi kurtarırım sanmıştım. 827 00:50:39,245 --> 00:50:42,582 Olacağım kişi değişmeden önce 828 00:50:42,665 --> 00:50:45,126 kariyerimi tekrar canlandırırım sandım. 829 00:50:47,545 --> 00:50:49,380 Baksana. Gerçek. 830 00:50:52,926 --> 00:50:54,344 Vaktim tükendi. 831 00:50:54,427 --> 00:50:57,138 Kız çocuğa sahip olma mutluluğunun 832 00:50:57,222 --> 00:50:59,599 kariyerimi, beynime ışık saçan o şeyi 833 00:50:59,682 --> 00:51:01,768 kaybetmemi telafi edeceğini söylersen 834 00:51:01,851 --> 00:51:05,730 yemin ederim seni uykunda boğarım. 835 00:51:20,495 --> 00:51:21,496 Teşekkür ederim. 836 00:51:22,455 --> 00:51:24,290 Bana teşekkür etmene gerek yok. 837 00:51:26,793 --> 00:51:28,711 Kız olduğu için mutluyum. 838 00:51:29,379 --> 00:51:30,380 Biliyorum. 839 00:51:34,634 --> 00:51:35,885 Ne yapmak istiyorsun? 840 00:52:50,919 --> 00:52:52,086 TUTUKLANDI! 841 00:53:39,050 --> 00:53:40,551 Yükleme alanında bekle. 842 00:53:49,894 --> 00:53:50,895 Molaya çıkıyorum. 843 00:53:51,771 --> 00:53:56,025 Hayır, molamı engelleyemezsin. Sendika kararı. Bir daha mı söyleyeyim? 844 00:53:56,651 --> 00:53:57,568 Tamam. 845 00:54:05,618 --> 00:54:07,036 Anna'yla nasıl arkadaş oldun? 846 00:54:07,912 --> 00:54:10,665 Burası benim işim, Anna'nın da aylarca eviydi. 847 00:54:11,332 --> 00:54:12,792 Elektriğimiz tuttu. 848 00:54:12,875 --> 00:54:14,585 Niye tanımadığını söyledin? 849 00:54:14,669 --> 00:54:16,713 Öyle demedim. Sadece detay vermedim. 850 00:54:16,796 --> 00:54:19,549 -Seninle röportaj yapsam? -Yok. İstemem. 851 00:54:19,632 --> 00:54:20,717 Niye? 852 00:54:22,218 --> 00:54:23,428 Dostlarımı satmam. 853 00:54:28,224 --> 00:54:31,311 Sen, Anna ve bu iki kadının olduğu fotoğraflar var. 854 00:54:31,394 --> 00:54:33,980 Hepiniz iyi dosttunuz. Ne oldu? 855 00:54:36,858 --> 00:54:37,734 Hoşça kal. 856 00:54:39,152 --> 00:54:40,945 Anna teklifi kabul edecek. 857 00:54:45,241 --> 00:54:47,076 Anna aptal değil. Kabul ediyorsa 858 00:54:47,160 --> 00:54:49,704 bunun doğru olduğuna karar vermiştir. 859 00:54:49,787 --> 00:54:51,247 O yüzden mi buradasın? 860 00:54:51,331 --> 00:54:53,166 Bunu bildiğimi görmek için mi? 861 00:54:54,417 --> 00:54:57,086 Anna'nın hayatını boşa harcamasını istemiyorum. 862 00:54:58,296 --> 00:55:00,381 Anna umurunda değil. 863 00:55:00,465 --> 00:55:02,925 Tek derdin, haber yapmak. Niye bilmiyorum 864 00:55:03,009 --> 00:55:06,262 ama Anna teklifi kabul ederse haberini yapamayacaksın. 865 00:55:06,346 --> 00:55:10,516 "Niye buradasın?" soruma cevabın benim. 866 00:55:11,476 --> 00:55:14,645 Anna'yı teklifi kabul etmemesi için ikna edeceğim 867 00:55:14,729 --> 00:55:16,564 ve sen de haberini yapacaksın. 868 00:55:16,647 --> 00:55:18,399 Neff, dinle. 869 00:55:19,692 --> 00:55:25,865 Bu, mali kurumlarla, kadınlara nasıl davranıldığıyla 870 00:55:25,948 --> 00:55:27,909 ve sosyetenin sadece elitleri 871 00:55:27,992 --> 00:55:31,162 kabul etmesiyle ilgili önemli bir haber olabilir… 872 00:55:31,245 --> 00:55:34,582 Her neyse. Daha dün doğmadım. Aptal değilim. 873 00:55:34,665 --> 00:55:39,504 Burası New York. İşimde insanlarla muhatap oluyorum. 874 00:55:40,254 --> 00:55:43,800 Burada herkes üçkâğıt peşinde. Hep bir amaçları var. 875 00:55:43,883 --> 00:55:45,301 Herkes dolandırıcı. 876 00:55:45,385 --> 00:55:48,304 Burada herkes bir şey istiyor. 877 00:55:48,388 --> 00:55:52,517 Para, güç, imaj, aşk. 878 00:55:53,601 --> 00:55:55,853 Bir şey istiyorsun. Anna'dan alacaksın. 879 00:55:56,979 --> 00:55:59,857 En azından bunu kabul et. Belki o zaman saygı duyarım. 880 00:55:59,941 --> 00:56:02,860 Elinde latteyle gülümseyerek geliyorsun, 881 00:56:02,944 --> 00:56:07,907 kadınları ve toplumu önemsiyorsun diye sana yardım edeceğimi umuyorsun. 882 00:56:08,449 --> 00:56:11,202 Hayır. Bugün olmaz şeytan. 883 00:56:11,869 --> 00:56:13,621 Bu röportaja ihtiyacım var. 884 00:56:14,288 --> 00:56:15,415 Ben… 885 00:56:17,875 --> 00:56:21,170 Sahip olmam gereken kariyeri istiyorum. 886 00:56:23,423 --> 00:56:25,216 Anna'yı ikna etmene gerek yok. 887 00:56:25,800 --> 00:56:28,886 Bana saygı duyacaksa bunu kendim başarmalıyım. 888 00:56:28,970 --> 00:56:33,850 Ama bilmem lazım, Anna ne istiyor? 889 00:56:56,289 --> 00:57:00,668 Vivian? Ben Beth, Rikers medya bürosunda çalışıyorum. 890 00:57:00,751 --> 00:57:01,669 Hadi bin. 891 00:57:20,104 --> 00:57:21,105 Otur. 892 00:57:23,065 --> 00:57:24,150 Çay alsana. 893 00:57:30,072 --> 00:57:31,449 Niye geldiğimi sorabilirsin. 894 00:57:32,909 --> 00:57:34,619 Röportajı yapmayacağım. 895 00:57:34,702 --> 00:57:35,828 Teklifi kabul ediyorum. 896 00:57:37,079 --> 00:57:38,122 Todd sana söyledi. 897 00:57:39,290 --> 00:57:40,208 Evet. 898 00:57:41,542 --> 00:57:45,588 Ama düşünmeden edemedim, niye ki? 899 00:57:47,548 --> 00:57:50,259 Duruşmaya çıkıp kaybedersem 900 00:57:50,343 --> 00:57:55,890 Todd en az 15 yıl, belki de daha uzun süre hapse girebileceğimi söyledi. 901 00:57:55,973 --> 00:57:59,894 Teklifi kabul edince dört yılda çıkacağım ve sınır dışı edileceğim. 902 00:57:59,977 --> 00:58:02,021 Niye kabul etmeyeyim? 903 00:58:03,064 --> 00:58:05,775 Tüm bu olaydan dolayı. 904 00:58:07,568 --> 00:58:13,241 Sana dolandırıcı, sersem sosyetik sima, şaka gözüyle bakılıyor. 905 00:58:13,783 --> 00:58:15,952 Kim olduğuna karar veriyorlar. 906 00:58:16,035 --> 00:58:20,790 Teklifi kabul ettiğinde bitecek, onları doğrulamış olacaksın. 907 00:58:21,457 --> 00:58:23,668 Sersem bir sosyetik sima olarak kalacaksın. 908 00:58:23,751 --> 00:58:29,882 Duruşma ve öncesinde olanlar, kendini savunmanın ve itibarını 909 00:58:29,966 --> 00:58:32,009 geri kazanmanın tek yolu. 910 00:58:32,843 --> 00:58:34,637 Bundan vazgeçmene şaşırdım. 911 00:58:36,639 --> 00:58:39,183 Vay. Ne yani? Beni umursuyor musun? 912 00:58:39,267 --> 00:58:41,811 Hayır, senin arkadaşın değilim. 913 00:58:41,894 --> 00:58:45,565 Benden hoşlanman şart değil. Ben gazeteciyim. 914 00:58:45,648 --> 00:58:47,733 Ben senden bir şey istiyorum. 915 00:58:48,317 --> 00:58:50,152 Bu hikâyeyi istiyorum. 916 00:58:51,487 --> 00:58:54,365 Karşılığında sana istediğin şeyi veririm. 917 00:58:55,741 --> 00:58:57,493 Ne istediğimi düşünüyorsun? 918 00:59:01,330 --> 00:59:03,583 Teklif anlaşmamız olduğunu görüyorum. 919 00:59:03,666 --> 00:59:04,625 Evet Sayın Yargıç. 920 00:59:04,709 --> 00:59:06,711 Sanık, tüm suçları kabul ediyor. 921 00:59:06,794 --> 00:59:09,046 Dört yıl sonra şartlı tahliye ve tehcir. 922 00:59:09,130 --> 00:59:12,049 -Savunma, sanığı bilgilendirdi mi? -Evet Sayın Yargıç. 923 00:59:12,133 --> 00:59:14,885 Sanık, teklifin detaylarını anlıyor mu? 924 00:59:14,969 --> 00:59:17,054 -Anlıyor. -Kabul ediyor mu? 925 00:59:17,138 --> 00:59:19,348 -Ediyor. -Hayır. 926 00:59:20,933 --> 00:59:22,059 Anna. 927 00:59:22,643 --> 00:59:23,644 Ne? 928 00:59:24,687 --> 00:59:28,190 Anna Delvey'ye sersem bir sosyetik sima diyemeyecekler. 929 00:59:28,274 --> 00:59:30,443 Ben zekiyim. Bir iş kadınıyım. 930 00:59:31,110 --> 00:59:32,069 Bunu yapacağız. 931 00:59:33,529 --> 00:59:34,447 Tamam mı? 932 00:59:36,240 --> 00:59:37,158 Tamam. 933 00:59:39,285 --> 00:59:42,913 Müvekkilim teklifi reddediyor Sayın Yargıç. 934 00:59:42,997 --> 00:59:44,832 Mahkemede konuşmak istiyorum. 935 00:59:45,625 --> 00:59:46,792 Duruşma istiyorum. 936 00:59:48,002 --> 00:59:51,297 Duruşma istiyor, o zaman öyle yapacağız. 937 01:00:10,274 --> 01:00:13,319 Karşılığında sana istediğin şeyi veririm. 938 01:00:15,237 --> 01:00:16,906 Ne istediğimi düşünüyorsun? 939 01:00:17,990 --> 01:00:20,076 Kurtarılmak mı? Masum görülmek mi? 940 01:00:20,660 --> 01:00:22,495 Hayır. Ünlü olmak istiyorsun. 941 01:00:24,497 --> 01:00:27,166 İzin verirsen dünyaya hikâyeni anlatırım 942 01:00:27,249 --> 01:00:29,085 ve harika bir yazı yazarım. 943 01:00:30,169 --> 01:00:31,337 Meşhur olacaksın. 944 01:00:33,381 --> 01:00:36,175 Herkes Anna Delvey ismini bilecek. 945 01:01:04,995 --> 01:01:06,622 Sürtük teklifi kabul etmedi. 946 01:01:07,957 --> 01:01:09,417 Duruşma olacak. 947 01:01:16,173 --> 01:01:18,843 Bir gazeteci bana geldi. Sen konuştun mu? 948 01:01:18,926 --> 01:01:22,054 Hayır. Kesinlikle reddettim. 949 01:01:23,389 --> 01:01:24,306 Ben de. 950 01:03:00,194 --> 01:03:05,199 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata