1 00:00:11,220 --> 00:00:14,348 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:55,139 --> 00:00:56,557 ‎เรื่องทั้งหมดนี้ 3 00:00:56,641 --> 00:00:59,227 ‎เรื่องที่คุณกำลังนั่งอ้วนเผละ 4 00:00:59,310 --> 00:01:03,981 ‎รับชมเหมือนก้อนเนื้อไร้ค่าอยู่นี่ ‎มันเกี่ยวกับฉัน 5 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 ‎(บางทีเธออาจมีเงินล้นฟ้าจนนับไม่ถูก) 6 00:01:06,943 --> 00:01:07,985 ‎(วิเวียน เคนท์) 7 00:01:08,069 --> 00:01:09,445 ‎อี๋ ไม่ใช่หล่อน 8 00:01:09,529 --> 00:01:12,323 ‎(เรื่องของฉันเกี่ยวกับ "ทายาทหญิงเยอรมัน" ‎ที่ทำแมนแฮตตันสะเทือน) 9 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 ‎ฉันต่างหาก 10 00:01:14,075 --> 00:01:15,201 ‎คุณรู้จักฉัน 11 00:01:16,536 --> 00:01:18,079 ‎ทุกคนรู้จักฉัน 12 00:01:20,123 --> 00:01:21,415 ‎ฉันคือตัวแม่ 13 00:01:23,459 --> 00:01:24,502 ‎ฉันคือตำนาน 14 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 ‎(ราชินีลวงแห่งฤดูร้อน) 15 00:01:28,881 --> 00:01:32,385 ‎ทายาทหญิงจอมปลอมถูกกล่าวหาว่า ‎ฉ้อโกงเงินหลายพันดอลลาร์ 16 00:01:32,468 --> 00:01:36,806 ‎ทั้งค่าอาหารชั้นเลิศ ห้องในโรงแรมหรูๆ ‎และเครื่องบินเจ็ตส่วนตัว 17 00:01:36,889 --> 00:01:39,851 ‎แหล่งข่าวกล่าวว่าเธอหลอก ‎เศรษฐีคนดังของแมนแฮตตันด้วย 18 00:01:39,934 --> 00:01:42,395 ‎ทำเอาคนดังในสังคมจากวงการศิลปะ ‎วงการอสังหาฯ 19 00:01:42,478 --> 00:01:45,815 ‎วงการแฟชั่นและวงการวอลสตรีต ‎อับอายขายหน้าเป็นแถวๆ 20 00:01:45,898 --> 00:01:49,777 ‎นั่นมันเรื่องโกหกทั้งนั้น ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด 21 00:01:49,861 --> 00:01:50,987 ‎นี่มันไร้สาระ 22 00:01:51,070 --> 00:01:54,991 ‎แอนนา เดลวีย์เป็นคนยอดเยี่ยม ‎ให้พวกเขาไปตาย… 23 00:01:57,827 --> 00:01:59,912 ‎ฉันทุ่มเทเพื่อความสำเร็จของฉัน 24 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 ‎ฉันคู่ควรที่จะได้รับมัน 25 00:02:02,915 --> 00:02:04,250 ‎สนใจดูหน่อยนะ 26 00:02:04,333 --> 00:02:06,627 ‎บางทีคุณอาจได้เรียนรู้ที่จะฉลาดเหมือนฉัน 27 00:02:07,545 --> 00:02:10,840 ‎ฉันว่าไม่หรอก แต่คุณฝันได้นะ 28 00:02:11,799 --> 00:02:14,302 ‎(เรื่องราวทั้งหมดนี้เป็นเรื่องจริงอย่างที่สุด) 29 00:02:14,385 --> 00:02:17,221 ‎(ยกเว้นส่วนที่แต่งขึ้นทั้งหมด) 30 00:02:52,965 --> 00:02:54,133 ‎(วันที่ 28 พฤษภาคม ปี 2018) 31 00:02:56,844 --> 00:02:59,847 ‎(วันที่ 20 พฤศจิกายน ปี 2017) 32 00:03:05,811 --> 00:03:07,688 ‎สำนักงานอัยการเขตแมนแฮตตัน 33 00:03:07,772 --> 00:03:11,067 ‎ขอประกาศคำฟ้องต่อแอนนา โซโรคิน 34 00:03:11,150 --> 00:03:14,237 ‎คุณโซโรคิน ‎หรือที่รู้จักกันในนาม แอนนา เดลวีย์ 35 00:03:14,320 --> 00:03:15,446 ‎คุณโซโรคินถูกฟ้อง 36 00:03:15,529 --> 00:03:17,490 ‎โดยศาลสูงแห่งรัฐนิวยอร์ก 37 00:03:17,573 --> 00:03:20,743 ‎ข้อหาพยายามลักทรัพย์มูลค่า ‎มากกว่าหนึ่งล้านดอลลาร์สองกระทง 38 00:03:20,826 --> 00:03:23,371 ‎ข้อหาลักทรัพย์มูลค่ากว่าห้าหมื่น ‎ถึงหนึ่งล้านดอลลาร์สามกระทง 39 00:03:23,454 --> 00:03:26,707 ‎ข้อหาลักทรัพย์มูลค่ามากกว่า 3,000 ดอลลาร์ ‎หนึ่งกระทง และข้อหาโจรกรรม 40 00:03:26,791 --> 00:03:29,377 ‎แอนนา โซโรคินก่ออาชญากรรมทางธุรกิจ 41 00:03:29,460 --> 00:03:30,920 ‎ขณะที่ปลอมตัวเป็นสาวสังคม 42 00:03:31,003 --> 00:03:33,965 ‎เพื่อขโมยเงินหลายล้านดอลลาร์ 43 00:03:34,048 --> 00:03:37,385 ‎จะมีการสืบสวนการกระทำ ‎ในทางอาญาของเธอต่อไป 44 00:03:37,468 --> 00:03:40,137 ‎ถ้าคุณคิดว่าตัวเอง ‎อาจเคยเป็นเหยื่อของจำเลยคนนี้ 45 00:03:40,221 --> 00:03:42,598 ‎ฉันอยากให้คุณโทรหาสายด่วน ‎หน่วยฉ้อโกงทางการเงิน 46 00:03:42,682 --> 00:03:43,641 ‎ขอบคุณค่ะ 47 00:03:43,724 --> 00:03:45,101 ‎('คนอยากเป็นสาวสังคม' ถูกจับ) 48 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 ‎อ่านข่าวอยู่รึเปล่า 49 00:03:46,769 --> 00:03:48,688 ‎แม่นั่นกลับมานิวยอร์กแล้ว 50 00:03:48,771 --> 00:03:51,649 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย ‎เธอคิดว่าพวกนั้นจับหล่อนได้ยังไง 51 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 ‎กรรมไงจ๊ะ 52 00:03:53,234 --> 00:03:55,361 ‎จักรวาลตามลงโทษพวกคนชั่ว 53 00:04:00,324 --> 00:04:02,910 ‎เราต้องดื่มย้อมใจเรื่องแอนนา อ่านข่าวรึยัง 54 00:04:03,577 --> 00:04:04,620 ‎ผมไม่เคยเจอหล่อน 55 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 ‎เราไม่เคยเจอหล่อน 56 00:04:06,747 --> 00:04:08,291 ‎ที่รัก มีข่าวในหนังสือพิมพ์ 57 00:04:09,709 --> 00:04:12,878 ‎นี่อาจเป็นเรื่องใหญ่ได้ 58 00:04:14,046 --> 00:04:15,798 ‎ฉันไม่อยากขายหน้า 59 00:04:15,881 --> 00:04:19,010 ‎แค่ข่าวเดียว นักข่าวคนเดียว ‎แถมยังเป็นเดอะโพสต์ด้วย 60 00:04:19,093 --> 00:04:21,012 ‎ไม่มีใครสนใจหรอก 61 00:04:21,095 --> 00:04:22,221 ‎พวกเขาจะสนใจทำไม 62 00:04:22,305 --> 00:04:25,182 ‎ไม่มีใครจะสนใจ ‎ยัยแอนนา เดลวีย์ชั้นต่ำนั่นหรอก 63 00:04:25,266 --> 00:04:27,601 ‎นอร่า สวัสดีที่รัก 64 00:04:38,029 --> 00:04:42,491 ‎(แมนแฮตตัน) 65 00:04:53,461 --> 00:04:56,297 ‎- เห็นอะไรไหม ‎- ยังไม่มีการสั่งงานบนกระดาน 66 00:04:56,380 --> 00:04:57,631 ‎ขอบอกเลยนะ 67 00:04:58,257 --> 00:05:00,593 ‎ถ้าพวกเขาให้ฉันทำข่าวเมลาเนีย ‎ฉันจะไปโดดตึก 68 00:05:00,676 --> 00:05:03,512 ‎ฉันจะไม่เขียนเรื่องเมลาเนียอีก 69 00:05:03,596 --> 00:05:05,681 ‎ฉันคิดถึงการเขียนถึงครอบครัวโอบามา 70 00:05:05,765 --> 00:05:07,683 ‎ฉันอาจมีข่าวนะ 71 00:05:10,770 --> 00:05:13,064 ‎ฉันคิดว่า "ช่างมัน เข้าไปข้างใน ‎แล้วเสนอข่าวนี้ดู" 72 00:05:13,647 --> 00:05:16,442 ‎- ใช่ เข้าไปเลย ไปสิ ‎- เอาเลย 73 00:05:16,525 --> 00:05:17,902 ‎- ลองดู ‎- ไม่เสียหาย 74 00:05:17,985 --> 00:05:18,903 ‎ก็ได้ 75 00:05:18,986 --> 00:05:20,905 ‎- เอาเลย ‎- โอเค ช่างมัน ฉันจะเข้าไป 76 00:05:20,988 --> 00:05:22,198 ‎- เธอทำได้ ‎- ใช่เลย 77 00:05:24,950 --> 00:05:26,869 ‎โอย ไม่กล้าดูเลย 78 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 ‎ใช่ๆ ฟังดูดีนะ 79 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 ‎วิเวียน เราประชุมกันอยู่ 80 00:05:33,793 --> 00:05:35,795 ‎ฉันรู้ค่ะ แต่ก่อนคุณประชุมไปไกล 81 00:05:35,878 --> 00:05:38,089 ‎ฉันอยากเสนอข่าวเรื่องต่อไปของฉัน 82 00:05:41,509 --> 00:05:42,843 ‎นี่มันอะไร 83 00:05:42,927 --> 00:05:46,013 ‎เธอชื่อแอนนา เดลวีย์ ‎หรือแอนนา โซโรคิน ไม่มีใครแน่ใจ 84 00:05:46,097 --> 00:05:47,932 ‎เธออาจเป็นทายาทหญิงเยอรมันรวยล้นฟ้า 85 00:05:48,015 --> 00:05:50,351 ‎หรือไม่ก็เป็นสาวถังแตก ‎และก็อาจเป็นคนรัสเซีย 86 00:05:50,434 --> 00:05:52,395 ‎- วิเวียน ผม… ‎- นั่นแหละประเด็น ไม่มีใครรู้ 87 00:05:52,478 --> 00:05:55,564 ‎ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร สำนักงานอัยการ ‎เพิ่งพาตัวเธอมาจากแอลเอ 88 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 ‎และวันนี้เธอถูกนำตัวขึ้นศาล 89 00:05:57,066 --> 00:06:00,069 ‎เพราะงั้นฉันจะไปศาล ฉันสายแล้ว 90 00:06:00,152 --> 00:06:01,737 ‎- ฉันจะสืบเรื่องนั้น ‎- แลนดอน… 91 00:06:01,821 --> 00:06:04,490 ‎- วิเวียน ‎- เธอทำข่าวล่วงละเมิดทางเพศในวอลสตรีตอยู่ 92 00:06:04,573 --> 00:06:06,617 ‎ฉันจำเป็นต้องทำเหรอ 93 00:06:07,827 --> 00:06:10,871 ‎- เรื่องนั้น… ‎- ทำไมครั้งนี้ถึงอิดออดล่ะ 94 00:06:10,955 --> 00:06:13,499 ‎ผมให้คุณทำข่าวน่าตื่นเต้นและปลุกปั่น 95 00:06:13,582 --> 00:06:15,543 ‎ค่ะ ขอบคุณ 96 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 ‎ฉันขอทำข่าวนี้แทนนะ แลนดอน 97 00:06:18,087 --> 00:06:21,715 ‎- พอลเป็นคนสั่งงานคุณ ‎- โอเค แต่ข่าวนี้ขึ้นปกได้เลยนะ 98 00:06:21,799 --> 00:06:23,592 ‎แค่สาวสังคมหน้าโง่ ผมว่าไม่นะ 99 00:06:23,676 --> 00:06:25,845 ‎ขอโอกาสให้ฉันได้สัมภาษณ์เถอะ 100 00:06:25,928 --> 00:06:27,096 ‎วิเวียน… 101 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 ‎คำฟ้องร้องยาวอย่างกับนิยาย 102 00:06:30,307 --> 00:06:33,519 ‎ข้อกล่าวหา วงการที่โดน เหยื่อ ‎มีแต่ตัวเป้งทั้งนั้น 103 00:06:33,602 --> 00:06:37,231 ‎เรากำลังพูดถึงธนาคารใหญ่ๆ ‎ที่ปรึกษาด้านการเงิน กองทุนเฮดจ์ฟันด์ 104 00:06:37,314 --> 00:06:40,693 ‎บริษัทกฎหมาย นักพัฒนาที่ดิน ‎คนใจบุญ แกลลอรี 105 00:06:40,776 --> 00:06:42,862 ‎นักซื้อขายงานศิลปะ วงการแฟชั่นวีค 106 00:06:42,945 --> 00:06:47,283 ‎ครึ่งหนึ่งของวงสังคมนิวยอร์ก ‎และเธออายุแค่ 26 ปี 107 00:06:47,366 --> 00:06:50,870 ‎ตอน 26 ฉันยังผูกเชือกรองเท้าไม่เป็นเลย ‎คุณก็รู้ว่าฉันทำข่าวเก่ง 108 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 ‎ให้ฉันทำนะ 109 00:06:55,040 --> 00:06:56,750 ‎พอลเป็นคนสั่งงานคุณ 110 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 ‎เรื่องล่วงละเมิดทางเพศในวอลสตรีต 111 00:07:01,464 --> 00:07:02,423 ‎ก็ได้ 112 00:07:02,506 --> 00:07:03,924 ‎ส่งงานภายในสามอาทิตย์ 113 00:07:04,008 --> 00:07:05,050 ‎ไม่มีปัญหา 114 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 ‎เราอยากให้คุมขังเธอไว้ค่ะ ท่าน 115 00:07:27,531 --> 00:07:28,491 ‎ไม่ให้ประกันตัวเหรอ บ้าน่า 116 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 ‎ท่านคะ เราต่างรู้ว่าเหตุผลเดียว ‎ที่เธออยู่ในศาลวันนี้ 117 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 ‎เพราะท่านอนุญาตให้เราตามจับเธอ 118 00:07:33,662 --> 00:07:35,122 ‎การคุมขังถือว่าสมควรแล้วค่ะ 119 00:07:35,206 --> 00:07:36,916 ‎- ท่านครับ เธอ… ‎- เธอเสี่ยงที่จะหลบหนี 120 00:07:36,999 --> 00:07:38,250 ‎สำนักงานอัยการจะขอ 121 00:07:38,334 --> 00:07:40,252 ‎ให้มีการรับโทษจำคุกในคดีนี้ 122 00:07:40,336 --> 00:07:42,171 ‎การคุมขังเหมาะสมแล้วในคดีนี้ 123 00:07:42,254 --> 00:07:44,632 ‎ลูกความผมตั้งใจจะกลับมาศาล 124 00:07:44,715 --> 00:07:47,927 ‎ท่านครับ เธอเป็นผู้ต้องหาที่ยังสาว ‎อ่อนแอ ไม่เป็นอันตราย 125 00:07:48,010 --> 00:07:51,430 ‎ตั้งเงินประกันตัวได้เลย ‎และผมจะมอบพาสปอร์ตของเธอให้ 126 00:07:51,514 --> 00:07:54,016 ‎เธอจะได้สามารถช่วยผม ‎เรื่องการแก้ต่างให้ตัวเธอเอง 127 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 ‎ซึ่งจะมีเรื่องมากมายต้องทำ ‎ดูจากข้อหาการเงินพวกนั้น 128 00:08:01,106 --> 00:08:04,235 ‎คุณโซโรคิน คุณสโปเดคขอให้ฉัน ‎พิจารณาเรื่องประกันตัว 129 00:08:04,318 --> 00:08:05,945 ‎ฉันพิจารณาแล้ว 130 00:08:06,028 --> 00:08:07,780 ‎ฉันไม่มั่นใจเลยสักนิด 131 00:08:07,863 --> 00:08:10,491 ‎ว่าคุณจะกลับมาขึ้นศาลเพื่อรับโทษ 132 00:08:10,574 --> 00:08:12,243 ‎ไม่เลย สักนิด 133 00:08:12,910 --> 00:08:15,788 ‎ฉันจะส่งคุณไปคุมขังที่คุกเกาะไรเกอร์ส ‎จนกว่าจะถึงวันพิจารณาคดี 134 00:08:15,871 --> 00:08:17,373 ‎ส่งตัวไปคุมขังไว้ 135 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 ‎- เมื่อกี้คุณสู้ได้ดีเลยนะ ‎- ขอบคุณ 136 00:08:23,837 --> 00:08:27,841 ‎นึกภาพไม่ออกเลยว่าหญิงสาวอายุเท่าเธอ ‎จะไปอยู่ที่ไรเกอร์สได้ยังไง 137 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 ‎มันเกิดขึ้นได้ 138 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 ‎ฉันไม่ทันสังเกตว่า ‎ครอบครัวเธออยู่ในศาลด้วยไหม 139 00:08:31,387 --> 00:08:32,513 ‎ไม่มีความเห็น 140 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 ‎- ฉันไม่ได้ถาม ‎- แต่คุณกำลังจะถาม 141 00:08:35,182 --> 00:08:38,561 ‎แค่สงสัยว่าคุณรู้รึเปล่าว่า ‎เธอมาพัวพันกับเรื่องพวกนี้ได้ยังไง 142 00:08:38,644 --> 00:08:39,520 ‎ไม่มีความเห็น 143 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 ‎นั่นเป็นข้อหาที่ร้ายแรงมากนะ 144 00:08:41,272 --> 00:08:44,817 ‎และเกี่ยวข้องกับสองธนาคารที่ใหญ่ที่สุดในโลก ‎รวมถึงฟอร์เทรสด้วย 145 00:08:44,900 --> 00:08:47,194 ‎ฟอร์เทรสเป็นตัวพ่อแห่งหุ้นนอกตลาด 146 00:08:47,278 --> 00:08:50,489 ‎นั่นไม่ใช่สถานที่ที่คนวัย 26 ส่วนใหญ่ ‎ควรเข้าไปแหย็ม 147 00:08:50,573 --> 00:08:53,576 ‎และไม่น่าจะรู้ว่ามันมีตัวตนอยู่ด้วยซ้ำ แต่เธอรู้จัก 148 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 ‎เธอรู้จักฟอร์เทรสได้ยังไง 149 00:08:55,119 --> 00:08:56,537 ‎ไม่มีความเห็น 150 00:08:57,329 --> 00:09:01,000 ‎คือ… ฉันอยากขอโอกาสนั่งคุยกับแอนนา 151 00:09:01,083 --> 00:09:02,376 ‎นั่นจะไม่มีวันเกิดขึ้นแน่ 152 00:09:02,459 --> 00:09:05,462 ‎เดอะโพสต์ทำข่าวไปสองครั้งแล้ว ‎เรียกเธอว่า "คนอยากเป็นสาวสังคม" 153 00:09:05,546 --> 00:09:06,755 ‎ไม่มีใครอ่านเดอะโพสต์ 154 00:09:06,839 --> 00:09:09,800 ‎ลูกขุนอ่านนะ ‎และเดอะโพสต์กำลังล้อเลียนเธอ 155 00:09:09,883 --> 00:09:12,303 ‎สาวสังคมหน้าโง่เนี่ยนะ ‎พวกเขาเขียนข่าวผิดแน่ๆ 156 00:09:12,386 --> 00:09:14,972 ‎เธอไม่ได้โง่ ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นยังไง แต่ไม่ได้โง่แน่ 157 00:09:15,055 --> 00:09:17,141 ‎- ฟังนะ ผม… ‎- เธอควรได้บอกเล่าเรื่องของเธอ 158 00:09:18,017 --> 00:09:20,769 ‎สัมภาษณ์แค่ครั้งเดียว ‎ฉันแค่ขอให้คุณคุยกับเธอ 159 00:09:20,853 --> 00:09:21,895 ‎ให้เธอตัดสินใจ 160 00:09:23,606 --> 00:09:24,607 ‎คุณเป็นใคร 161 00:09:25,441 --> 00:09:27,610 ‎วิเวียน เคนท์ วิเวียนเฉยๆ ก็ได้ 162 00:09:27,693 --> 00:09:29,236 ‎วิเวียน เคนท์ วิเวียนเฉยๆ 163 00:09:29,320 --> 00:09:32,656 ‎ผมจะเดินไปทางนี้ต่อ แต่คุณห้ามไป 164 00:09:50,883 --> 00:09:51,967 ‎ฉันขอโทษ 165 00:09:52,635 --> 00:09:56,555 ‎ผมนั่งรอหมอในห้อง ‎ที่เต็มไปด้วยผู้หญิงท้องคนเดียว 166 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 167 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 ‎บ่ายวันนี้ทุกคนในคลินิกหมอแฮร์ริส 168 00:10:02,770 --> 00:10:07,775 ‎มองผมเป็นพวกโรคจิตชอบคนท้อง 169 00:10:08,942 --> 00:10:09,902 ‎ลืมส้อม 170 00:10:12,279 --> 00:10:15,741 ‎ฉันขอโทษจริงๆ นะคะ 171 00:10:16,784 --> 00:10:21,330 ‎- ฉันติดงานน่ะ ‎- ยังฟังไม่ขึ้น 172 00:10:22,706 --> 00:10:26,794 ‎มันเป็นข่าวที่ดีนะ แอนนา… 173 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 ‎ไม่รู้สิ เธอยอดเยี่ยม 174 00:10:28,253 --> 00:10:30,631 ‎แอนนาติดคุก รู้ไหมอะไรที่ยอดเยี่ยม 175 00:10:30,714 --> 00:10:33,842 ‎พยายามจนสำเร็จด้วยตัวเอง ‎ทำงานที่ได้รับมอบหมาย 176 00:10:33,926 --> 00:10:35,761 ‎และโผล่มาตามนัดอัลตราซาวด์ 177 00:10:35,844 --> 00:10:39,390 ‎นี่มันคุ้มกับการพลาดนัดตรวจเพศของเด็ก 178 00:10:44,144 --> 00:10:45,020 ‎ก็ได้ 179 00:10:45,813 --> 00:10:46,647 ‎ว่ามา 180 00:10:46,730 --> 00:10:47,898 ‎ฟอร์เทรส 181 00:10:48,816 --> 00:10:52,903 ‎ไม่มีใครเข้าถึงฟอร์เทรสได้โดยไม่มีกุญแจ ‎และกุญแจเดียวก็คือเงินหรืออำนาจ 182 00:10:52,986 --> 00:10:56,156 ‎ถ้าแอนนาทำจริง เธอก็เป็น ‎อัจฉริยะทางการเงินที่น่าทึ่งเลยล่ะ 183 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 ‎แม้ว่าเธอจะไม่ได้ทำ 184 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 ‎เธอก็ยังเป็นอัจฉริยะทางการเงินที่น่าทึ่ง 185 00:10:59,868 --> 00:11:02,246 ‎อีกอย่าง เธออยู่ในแวดวงสังคมนิวยอร์ก 186 00:11:02,329 --> 00:11:04,123 ‎นั่นอย่างกับโลกปิด 187 00:11:04,206 --> 00:11:06,792 ‎เธอคู่ควรกับที่นั่น ‎ไม่ก็เธอหลอกคนจนเข้าไปได้ 188 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 ‎ไม่ว่าจะยังไงมันคือเรื่องจริง 189 00:11:08,711 --> 00:11:11,130 ‎คุณน่าจะได้เห็นสีหน้าพอล ‎"การล่วงละเมิดทางเพศในวอลสตรีต" 190 00:11:14,466 --> 00:11:16,552 ‎คุณไม่ต้องทนพอลก็ได้นะ 191 00:11:18,929 --> 00:11:20,556 ‎ให้ตายสิ อย่าพูดเชียวนะ 192 00:11:20,639 --> 00:11:21,682 ‎ผมแค่พูดเฉยๆ 193 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 ‎คุณอาจกำลังให้ค่ากับมันมากเกินไป 194 00:11:28,188 --> 00:11:29,022 ‎ฉันเปล่า 195 00:11:30,023 --> 00:11:32,317 ‎โอเคนะ เลิกพูดเรื่องนี้ 196 00:11:33,777 --> 00:11:34,820 ‎แค่พยายามช่วย 197 00:11:47,458 --> 00:11:51,253 ‎ถึงแอนนา ฉันเป็นนักเขียนบทความ ‎ของนิตยสารแมนแฮตตัน 198 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 ‎ฉันได้อ่านเรื่องคุณมานิดหน่อย 199 00:11:52,755 --> 00:11:54,715 ‎หนังสือพิมพ์ไม่ได้พูดความจริงเกี่ยวกับคุณ 200 00:11:54,798 --> 00:11:57,092 ‎มีรายละเอียดสองสามอย่าง ‎ที่ฉันคิดว่ามันน่าสนใจ 201 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 ‎จนฉันมั่นใจว่ามันมีอะไรมากกว่านั้น 202 00:11:59,261 --> 00:12:02,222 ‎ฉันรู้ว่ามีผู้หญิงที่ฉลาดและน่าสนใจ… 203 00:12:02,306 --> 00:12:03,474 ‎"ฉลาดและน่าสนใจ" เหรอ 204 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 ‎เกินไปเหรอ 205 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 ‎เยินยอเข้าไว้ได้ดีแน่ 206 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 ‎ผู้หญิงที่ฉลาดและน่าสนใจ ‎อยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดนี้ 207 00:12:12,149 --> 00:12:15,527 ‎ถ้าคุณยินดี ฉันอยากพบและคุยกับคุณ ‎เรื่องบทความหนึ่งที่น่าจะเป็นไปได้ 208 00:12:16,195 --> 00:12:18,739 ‎ในสถานการณ์เช่นนี้ ‎ฉันหวังว่าคุณจะสบายดี 209 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 ‎และหวังว่าเราจะได้เจอกันในเร็วๆ นี้ ‎เบอร์โทรฉันอยู่ด้านล่าง 210 00:12:22,701 --> 00:12:24,787 ‎ด้วยความเคารพ วิเวียน เคนท์ 211 00:12:40,511 --> 00:12:41,470 ‎อะไร… 212 00:12:44,431 --> 00:12:45,349 ‎ฮัลโหล 213 00:12:48,477 --> 00:12:52,773 ‎ค่ะๆ ฉันจะรับสายจากคุกเกาะไรเกอร์ส 214 00:12:54,733 --> 00:12:56,860 ‎ฮัลโหล นี่วิเวียน เคนท์พูดค่ะ 215 00:12:56,944 --> 00:12:58,946 ‎วิเวียน นี่แอนนา เดลวีย์ 216 00:13:05,744 --> 00:13:06,787 ‎(ไรเกอร์ส) 217 00:13:10,582 --> 00:13:12,000 ‎(เกาะไรเกอร์ส) 218 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 ‎(เกาะไรเกอร์ส) 219 00:13:15,337 --> 00:13:16,588 ‎(กรมราชทัณฑ์) 220 00:13:26,265 --> 00:13:27,599 ‎แตะนิ้วโป้งตรงเครื่องสแกนค่ะ 221 00:13:28,517 --> 00:13:30,143 ‎รอรถบัสที่มีป้ายโรซี่ 222 00:13:30,227 --> 00:13:32,437 ‎- ต้องขึ้นอีกคันเหรอ ‎- หลายต่อเลยล่ะ 223 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 ‎ขอบัตรผ่าน 224 00:13:42,781 --> 00:13:44,867 ‎ต้องรอนานไหมคะ 225 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 ‎นานแค่ไหนก็แค่นั้น 226 00:13:46,326 --> 00:13:48,871 ‎คือว่าเดี๋ยวลูกฉันหิวน่ะ 227 00:13:48,954 --> 00:13:51,540 ‎นานแค่ไหนก็แค่นั้น 228 00:14:05,345 --> 00:14:06,430 ‎วันนี้อากาศดีนะ 229 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 ‎ไม่เอาน่า สโปเดค ฉันกำลังอารมณ์ดีอยู่ 230 00:14:12,060 --> 00:14:13,645 ‎มาที่นี่ทำไม โทรมาก็ได้ 231 00:14:13,729 --> 00:14:15,272 ‎เพราะคุณต้องเห็นใบหน้านี้ 232 00:14:15,355 --> 00:14:17,608 ‎ดูสิ ใครจะปฏิเสธใบหน้านี้ได้ล่ะ 233 00:14:17,691 --> 00:14:20,235 ‎อยากให้ฉันตอบต่อหน้าลูกคุณจริงๆ เหรอ 234 00:14:20,319 --> 00:14:22,487 ‎แคทเธอรีน คุณไม่อยากสู้คดีนี้หรอก 235 00:14:22,571 --> 00:14:24,323 ‎แต่ฉันอยาก เธอเป็นอาชญากร 236 00:14:24,406 --> 00:14:26,909 ‎เธอขโมยเงินจากธนาคาร ‎และโรงแรมที่ใหญ่ที่สุดในเมืองนี้ 237 00:14:26,992 --> 00:14:30,370 ‎ถูกกล่าวหาน่ะ ใครๆ ก็เกลียดธนาคาร ‎และคิดว่าโรงแรมคิดค่าห้องแพงไป 238 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 ‎- นั่นมันตอ… ‎- ปิโด 239 00:14:33,206 --> 00:14:37,461 ‎คนที่ชอบพูดซ้ำๆ เรียกว่า "ตอร์ปิโด" 240 00:14:37,544 --> 00:14:39,796 ‎ตอร์ปิโด ก็ได้ 241 00:14:39,880 --> 00:14:40,881 ‎ท็อดด์ ไม่เอาน่า 242 00:14:40,964 --> 00:14:43,342 ‎ทั้งธนาคาร ทั้งโรงแรม ‎เธอทำให้พวกเขาขายหน้า 243 00:14:43,425 --> 00:14:45,802 ‎ฉันยกฟ้องไม่ได้ ไม่งั้นฉันโดนเล่นแน่ 244 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 ‎อีกอย่าง ฉันไม่อยากยกฟ้องด้วย 245 00:14:47,888 --> 00:14:50,599 ‎เธอคือทุกอย่าง ‎ที่เป็นปัญหาในอเมริกาตอนนี้ 246 00:14:50,682 --> 00:14:52,100 ‎และเธอไม่ใช่คนอเมริกันด้วยซ้ำ 247 00:14:52,184 --> 00:14:53,685 ‎จะไม่มีใครตัดสินว่าเธอผิด 248 00:14:53,769 --> 00:14:55,938 ‎เธอคือโรบินฮูด ฮีโร่ของชาวบ้าน 249 00:14:56,021 --> 00:14:57,230 ‎เธอเป็นนัง… 250 00:14:58,148 --> 00:14:59,608 ‎นักต้มตุ๋น 251 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 ‎เธอเป็นคนน่ารักนิสัยดี 252 00:15:01,360 --> 00:15:05,072 ‎นั่นมันเหยียดเพศนะ ‎แอนนานี่แหละอาชญากรของจริง 253 00:15:05,155 --> 00:15:07,616 ‎ไม่รู้จะช่วยได้ไหม แต่ผมว่าคุณคิดผิด 254 00:15:07,699 --> 00:15:10,369 ‎แต่ไม่เป็นไร ผมลองแล้ว พ่อลองแล้วใช่ไหม 255 00:15:10,452 --> 00:15:11,411 ‎พ่อลองแล้ว 256 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 ‎เจอกันในศาลนะ 257 00:15:16,124 --> 00:15:19,670 ‎ท็อดด์ เคยคิดหาทนายคนอื่นให้เธอบ้างไหม 258 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 ‎ไม่เคยคิด แคทเธอรีน 259 00:15:22,381 --> 00:15:24,925 ‎ฉันไม่ได้จะดูถูกคุณนะ คุณก็รู้จักฉันนี่ 260 00:15:25,968 --> 00:15:31,932 ‎ฉันรู้ขีดความสามารถคุณ ‎และฉันก็เคารพเรื่องนั้น แต่นี่มันไม่ใช่ 261 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 ‎ฉันเป็นห่วงน่ะ 262 00:15:34,810 --> 00:15:36,269 ‎ไปไกลๆ เลย แคทเธอรีน 263 00:15:37,521 --> 00:15:39,773 ‎มีเอกสารไต่สวนกว่า 11,000 หน้า 264 00:15:40,857 --> 00:15:43,694 ‎ทีมกฎหมายของฉันมีเจ็ดคน 265 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 ‎คดีนี้มันหนักนะ ฉันพยายามช่วยคุณอยู่ 266 00:15:47,364 --> 00:15:48,490 ‎อะไร 267 00:15:49,324 --> 00:15:51,702 ‎ฉันจะเสนอให้รับสารภาพ ‎คุณเอาไปบอกเธอ 268 00:15:51,785 --> 00:15:53,578 ‎จะได้จบคดีนี้อย่างรวดเร็ว 269 00:15:54,496 --> 00:15:55,831 ‎จะได้ไม่ต้องขึ้นศาล 270 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 ‎ฉันซื้อตั๋วเที่ยวบินสิบโมงเช้า ‎ไปแคนซัสซิตีกับสายการบินคุณไว้ 271 00:16:03,797 --> 00:16:06,383 ‎ฉันสงสัยว่าฉันสามารถเปลี่ยน ‎เป็นเที่ยวบินสายกว่า… 272 00:16:06,466 --> 00:16:07,801 ‎โซโรคิน 273 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 ‎โซโรคิน 274 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 ‎อ้อ ฉันเองค่ะ 275 00:16:43,962 --> 00:16:45,047 ‎ตรงโน้น 276 00:16:51,053 --> 00:16:53,180 ‎วิเวียน ขอบคุณมากที่มาค่ะ 277 00:16:53,263 --> 00:16:54,598 ‎สวัสดี แอนนา 278 00:16:54,681 --> 00:16:58,185 ‎ยินดีที่ได้เจอคุณนะ ‎คุณเป็นยังไงบ้าง สบายดีไหม 279 00:16:58,935 --> 00:17:02,314 ‎สบายดีค่ะ ฉันดีใจจริงๆ ที่คุณมา 280 00:17:03,690 --> 00:17:05,442 ‎ฉันรู้คุณบอกว่าจะมา 281 00:17:05,525 --> 00:17:10,197 ‎แต่มีคนบอกฉันว่าถ้าเป็นสื่อ ‎จะใช้เวลายื่นเรื่องขอเยี่ยมนานมากน่ะ 282 00:17:13,241 --> 00:17:15,160 ‎แต่ดูคุณใช้เวลาไม่นานนะ 283 00:17:15,243 --> 00:17:17,871 ‎ฉันไม่ได้มาเยี่ยมในฐานะสื่อ 284 00:17:18,538 --> 00:17:19,664 ‎มันยุ่งยากเกินไป 285 00:17:20,832 --> 00:17:22,501 ‎นี่เป็นการเยี่ยมแบบคนปกติสินะ 286 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 ‎ใช่ มันเร็วกว่ามาก 287 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 ‎ถ้ามาเยี่ยมในฐานะสื่อ ต้องขออนุญาตหลายอย่าง 288 00:17:31,468 --> 00:17:34,387 ‎แต่คนปกติมาเยี่ยมนักโทษได้ 289 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 ‎ฉันก็เลยขึ้นรถบัสมาที่นี่ 290 00:17:37,766 --> 00:17:38,809 ‎โอเคค่ะ 291 00:17:43,438 --> 00:17:48,819 ‎ฉันรู้ว่าคุณอยากสัมภาษณ์ฉัน ‎และฉันไม่… 292 00:17:50,529 --> 00:17:53,281 ‎ฉันไม่รู้ว่าฉันอยาก ฉันแค่ไม่อยาก… 293 00:17:53,365 --> 00:17:56,868 ‎คุณยังไม่ต้องตกลงอะไรตอนนี้ 294 00:17:57,994 --> 00:17:59,621 ‎เราแค่คุยกันแบบไม่เปิดเผย 295 00:17:59,704 --> 00:18:02,874 ‎หมายความว่าฉันไม่สามารถพาดพิงถึงคุณ ‎หรือทำอะไรที่บ่งบอกว่าเราได้คุยกัน 296 00:18:02,958 --> 00:18:06,336 ‎เราจะแค่ทำความรู้จักกัน ‎แล้วคุณค่อยตัดสินใจ โอเคนะ 297 00:18:06,419 --> 00:18:07,337 ‎โอเคค่ะ 298 00:18:08,630 --> 00:18:10,757 ‎ผู้หญิงที่เป็นอัยการคนนั้น 299 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 ‎- ผู้ช่วยอัยการเขตแคทเธอรีน แมคคอว์ ‎- ใช่ แมคคอว์ 300 00:18:13,760 --> 00:18:16,429 ‎แมคคอว์พูดให้คนอื่นคิดว่าฉัน 301 00:18:16,513 --> 00:18:21,643 ‎เป็นคนโง่บ้องตื้นฉาบฉวยที่หิวเงิน 302 00:18:22,644 --> 00:18:26,064 ‎ฉันอยากให้คุณรู้ว่านั่นไม่ใช่ฉันเลย 303 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 ‎ฉันไม่ใช่สาวปาร์ตี้ 304 00:18:29,901 --> 00:18:31,736 ‎ฉันพยายามสร้างธุรกิจ 305 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 ‎โอเค 306 00:18:32,988 --> 00:18:34,990 ‎แม้แต่เรื่องชื่อ 307 00:18:35,073 --> 00:18:36,992 ‎เธอบอกว่าฉันใช้นามแฝง 308 00:18:37,075 --> 00:18:38,493 ‎บ้าไปแล้ว 309 00:18:38,577 --> 00:18:42,164 ‎เดลวีย์ไม่ใช่นามแฝง ‎มันเป็นชื่อกลางของแม่ฉัน 310 00:18:43,165 --> 00:18:44,082 ‎ค่ะ 311 00:18:45,500 --> 00:18:48,753 ‎แอนนา ถ้าคุณให้ชื่อกับฉันได้ 312 00:18:48,837 --> 00:18:51,548 ‎ชื่อคนที่ฉันไปคุยด้วยได้ ‎เพื่อน เพื่อนร่วมธุรกิจ 313 00:18:51,631 --> 00:18:54,467 ‎คนที่ยืนยันเรื่องที่คุณเล่าได้ 314 00:18:54,551 --> 00:18:56,511 ‎มันจะช่วยบทสัมภาษณ์นี้มากเลย 315 00:18:57,554 --> 00:19:00,140 ‎คุณบอกว่านี่จะเป็นไม่ทางการ ‎จนกว่าฉันจะตกลงไง 316 00:19:00,223 --> 00:19:01,600 ‎ใช่ 317 00:19:01,683 --> 00:19:03,810 ‎ฉันแค่คิดว่าถ้ามีวิธี 318 00:19:03,894 --> 00:19:06,521 ‎ที่จะช่วยพิสูจน์เรื่องกองทุนที่คุณบอกว่ามี… 319 00:19:06,605 --> 00:19:08,815 ‎เงินไม่ใช่ปัญหาสำหรับฉัน 320 00:19:08,899 --> 00:19:12,986 ‎และถ้าอัยการสงสัยในตัวฉัน ‎ถ้าพวกเขาคิดว่าฉันไม่มีเงิน 321 00:19:13,069 --> 00:19:16,948 ‎"เธอไม่มีเงินจ่ายหรอก" ‎ทำไมไม่ให้ฉันประกันตัวล่ะจะได้รู้ 322 00:19:17,741 --> 00:19:22,621 ‎ถ้าฉันเป็นนักต้มตุ๋น นี่จะช่วยพิสูจน์ได้ง่ายๆ เลย ‎"เธอมีเงินประกันตัวรึเปล่า" 323 00:19:22,704 --> 00:19:25,999 ‎ลองให้ฉันจ่ายสิ แต่นี่กลับคุมขังฉัน 324 00:19:35,759 --> 00:19:38,887 ‎เดี๋ยวนี้ฉันตื่นขึ้นมาในตอนเช้า 325 00:19:38,970 --> 00:19:44,309 ‎และทุกครั้งฉันคิดว่า ‎ฉันฝันถึงเรื่องน่ากลัวที่สุด 326 00:19:44,976 --> 00:19:50,190 ‎แล้วมันก็มีเสียง กลิ่น 327 00:19:50,273 --> 00:19:55,237 ‎หรือไม่ฉันก็เห็นลูกกรงแวบๆ 328 00:19:55,320 --> 00:19:57,572 ‎ที่หางตา และ… 329 00:20:06,039 --> 00:20:08,375 ‎ฉันถึงสำนึกว่ามันกำลังเกิดขึ้นจริงๆ 330 00:20:09,376 --> 00:20:11,002 ‎แอนนา อยู่ในนี้โอเคไหม 331 00:20:11,753 --> 00:20:17,425 ‎คุณปลอดภัยรึเปล่า 332 00:20:17,509 --> 00:20:21,096 ‎ที่นี่มัน… แตกต่างจากชีวิตจริง 333 00:20:21,179 --> 00:20:22,472 ‎ฉันไม่ได้เจาะจงมาตรฐานชีวิตไหนนะ 334 00:20:32,816 --> 00:20:37,070 ‎วิเวียน ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด 335 00:20:37,153 --> 00:20:41,199 ‎ฉันไม่ได้ทำสิ่งที่อัยการคนนั้นบอก 336 00:20:43,743 --> 00:20:47,664 ‎เรื่องทั้งหมดนี้เป็นเรื่องเข้าใจผิด 337 00:20:48,665 --> 00:20:50,292 ‎ฉันไม่ควรอยู่ที่นี่ 338 00:20:51,876 --> 00:20:54,087 ‎ฉันไม่รู้ว่าฉันจะไหวไหม 339 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ 340 00:20:59,009 --> 00:21:01,845 ‎ตอนนี้อาจดูไม่ใช่ แต่เดี๋ยวก็ไม่เป็นไร 341 00:21:01,928 --> 00:21:04,180 ‎- ทุกอย่างจะเรียบร้อย ‎- ห้ามแตะตัว 342 00:21:13,064 --> 00:21:15,483 ‎- วิเวียน ‎- คะ 343 00:21:16,109 --> 00:21:17,944 ‎คุณ… 344 00:21:18,028 --> 00:21:22,282 ‎คุณท้องหรือคุณแค่อ้วนมากๆ 345 00:21:26,578 --> 00:21:27,454 ‎ฉันท้อง 346 00:21:28,830 --> 00:21:29,706 ‎โอเค 347 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 ‎- ทำอะไรอยู่น่ะ ‎- เปล่าค่ะ 348 00:21:53,396 --> 00:21:56,191 ‎- เมื่อวานไปไหนมา ‎- หาหมอค่ะ 349 00:21:56,274 --> 00:21:57,859 ‎ตรวจทั้งวันเลยเหรอ 350 00:21:58,526 --> 00:22:03,198 ‎เปล่าค่ะ ฉันไปสัมภาษณ์คนเรื่องวอลสตรีตด้วย 351 00:22:03,907 --> 00:22:08,203 ‎มีเรื่องล่วงละเมิดทางเพศหลายเรื่อง ‎ที่ฉันต้องเอาข้อมูลมา 352 00:22:13,249 --> 00:22:14,626 ‎เชื่อตายล่ะ 353 00:22:14,709 --> 00:22:16,336 ‎เธอไปไรเกอร์สมา 354 00:22:16,419 --> 00:22:18,505 ‎แอนนาตอบจดหมายเธอ ‎แล้วเธอก็ไปไรเกอร์ส 355 00:22:18,588 --> 00:22:20,673 ‎ใช่ เดี๋ยวนี้เกเรนะ ดีมาก 356 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 ‎- ต่อสู้กับอำนาจ เธอจ๋า ‎- พูดเบาๆ สิคะ 357 00:22:24,010 --> 00:22:24,844 ‎ฉันประทับใจนะ 358 00:22:24,928 --> 00:22:28,264 ‎พอลจะบดขยี้เธอแน่ถ้าเขาจับได้ แต่ขอชมนะ 359 00:22:28,348 --> 00:22:29,724 ‎เขาจะไม่รู้หรอก 360 00:22:29,808 --> 00:22:32,435 ‎เลิกเกาะรางวัลนักเขียนดีเด่น ‎แล้วมาช่วยกันหน่อย 361 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 ‎เธออยากให้ช่วยอะไร 362 00:22:33,603 --> 00:22:36,022 ‎นี่เป็นบันทึกศาลที่มีอยู่เกี่ยวกับแอนนา 363 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 ‎ไม่ได้ให้ข้อมูลอะไรฉันเลย 364 00:22:39,484 --> 00:22:43,613 ‎ฉันไม่มีเบาะแส ไม่รู้เลยว่าเธอคบใคร 365 00:22:43,696 --> 00:22:47,242 ‎ใครเป็นเพื่อนเธอ ฉันต้องหาคนที่ ‎บอกฉันเรื่องแอนนาได้ 366 00:22:47,325 --> 00:22:50,286 ‎ฉันต้องการแหล่งข่าว ชื่อ ในนี้มีแต่ชื่อนิรนาม 367 00:22:51,496 --> 00:22:52,997 ‎ฟาติมา พวกเขาทำอะไรน่ะ 368 00:22:54,457 --> 00:22:59,087 ‎พวกเขาเป็นนักเขียน ก็คงเขียนบทความน่ะค่ะ 369 00:23:06,052 --> 00:23:09,556 ‎คนเดียวที่รู้ชื่อจริงของพวกชื่อนิรนามนี้คืออัยการ 370 00:23:09,639 --> 00:23:11,474 ‎ผู้ช่วยอัยการเขตคนนี้เคร่งมากไหม 371 00:23:13,893 --> 00:23:14,853 ‎ไม่ค่ะ 372 00:23:14,936 --> 00:23:16,980 ‎ฉันไม่ได้ขอให้คุณพูดเรื่องคดี 373 00:23:17,063 --> 00:23:19,399 ‎หรือให้รายชื่อพยานกับฉัน ‎หรืออะไรที่เป็นทางการ 374 00:23:19,482 --> 00:23:23,987 ‎ฉันแค่อยากได้ข้อมูลเรื่องคดีหน่อย 375 00:23:24,571 --> 00:23:26,948 ‎ข้อมูลเหรอ ไม่ได้ 376 00:23:27,031 --> 00:23:30,869 ‎ไม่มีใครปริปากหรอก ยิ่งคนรวยๆ ยิ่งไม่พูด ‎เธอต้องล่อพวกเขา 377 00:23:30,952 --> 00:23:32,871 ‎มีรายชื่อธนาคารในคำฟ้อง 378 00:23:32,954 --> 00:23:36,666 ‎ได้โทรหาผู้จัดการทรัพย์สินรึยัง ‎ดูว่าจะยอมบอกมั้ย 379 00:23:36,749 --> 00:23:39,210 ‎ปกติมักจะมีคนหนึ่งที่ปากมากนะ 380 00:23:40,086 --> 00:23:43,339 ‎แอนนา เดลวีย์ หรืออาจจะชื่อแอนนา โซโรคิน 381 00:23:43,423 --> 00:23:45,008 ‎เธอเคยเป็นลูกค้าของคุณ 382 00:23:45,091 --> 00:23:47,051 ‎ขอบคุณค่ะ ใช่ ฉันยินดีถือสาย 383 00:23:47,886 --> 00:23:50,054 ‎ฉันเพิ่งคุยกับคุณไป 384 00:23:50,138 --> 00:23:52,891 ‎และอาจมีบางอย่างเกิดขึ้น ‎ตอนคุณให้ฉันถือสายรอเพราะ… 385 00:23:52,974 --> 00:23:54,976 ‎เอ่อ… ได้ ฉันจะถือสาย 386 00:23:56,144 --> 00:23:57,061 ‎วิเวียน เคนท์อีกแล้วค่ะ 387 00:23:57,145 --> 00:23:59,522 ‎ไม่ อย่าให้ฉันถือสายรอ อย่าให้… 388 00:24:00,190 --> 00:24:01,691 ‎ไม่ๆ ฉันไม่อยากถือสายรอ 389 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 ‎ฉันเบื่อจะถือสายรอแล้ว ฉัน… 390 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 ‎แอนนาไม่ยอมบอกข้อมูลเหรอ 391 00:24:13,578 --> 00:24:15,914 ‎แอนนายังไม่ตกลงให้สัมภาษณ์ด้วยซ้ำ 392 00:24:39,312 --> 00:24:40,939 ‎- ไง ‎- คุณมาสาย 393 00:24:43,316 --> 00:24:45,026 ‎- ลูกๆ ล่ะ ‎- แม่คุณพาพวกเขาไป 394 00:24:45,109 --> 00:24:47,195 ‎อูล่าวางเสื้อผ้าไว้ให้คุณแล้ว ชุดทางการ 395 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 ‎- เราจะไปไหน ‎- งานเปิดตัวที่เอลี่ 396 00:24:50,740 --> 00:24:51,616 ‎อ้อ 397 00:24:57,330 --> 00:24:58,665 ‎แมคคอว์เสนอข้อตกลงให้ผม 398 00:24:59,332 --> 00:25:01,459 ‎คดีโซโรคินเหรอ นั่นเยี่ยมเลยนะ 399 00:25:02,585 --> 00:25:06,089 ‎เป็นข้อตกลงที่ดี ‎อาจจะดีที่สุดเท่าที่เธอจะหวังได้ 400 00:25:06,172 --> 00:25:07,173 ‎เธอจะรับไหมคะ 401 00:25:08,550 --> 00:25:11,719 ‎- ผมยังไม่ได้บอกเธอน่ะ ‎- คุณได้ข้อเสนอมาเมื่อไหร่ 402 00:25:11,803 --> 00:25:13,763 ‎- วันเสาร์ ‎- วันเสาร์เหรอ 403 00:25:14,889 --> 00:25:18,059 ‎ที่รัก คุณมีหน้าที่ในฐานะเจ้าหน้าที่ศาล 404 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 ‎มันอาจถือเป็นการประพฤติโดยมิชอบ ‎ที่ขัดขวาง… 405 00:25:20,311 --> 00:25:23,690 ‎ผมรู้เรื่องกฎหมายน่า ‎ผมจะบอกเธออยู่แล้ว 406 00:25:23,773 --> 00:25:25,608 ‎ช่างเถอะ ผมแค่… 407 00:25:26,943 --> 00:25:28,027 ‎ผมแค่เหนื่อยน่ะ 408 00:25:33,408 --> 00:25:35,201 ‎ทำอะไรน่ะ ผมนึกว่าเราสายแล้ว 409 00:25:35,285 --> 00:25:38,079 ‎เราสายแล้ว แต่เห็นได้ชัดว่า ‎เราต้องจัดการเรื่องบ้านี่ก่อน 410 00:25:38,955 --> 00:25:40,123 ‎ว่ามาค่ะ คุณสามี 411 00:25:43,334 --> 00:25:47,046 ‎- คุณทำงานในบริษัทใหญ่ ‎- ฉันทำงานในบริษัทพ่อฉัน 412 00:25:47,130 --> 00:25:48,381 ‎ส่วนผมทำงานในออฟฟิศแบ่งเช่า 413 00:25:49,132 --> 00:25:52,885 ‎คดีใหญ่ล่าสุดของผมคือผู้หญิงที่อ้างว่า ‎เธอเป็นลูกนอกกฎหมายของประธานาธิบดี 414 00:25:52,969 --> 00:25:55,888 ‎- เธอบ้าชะมัด ‎- นี่ เธอแอบหน้าคล้ายเขาอยู่นะ 415 00:25:58,057 --> 00:26:02,061 ‎แม็กส์ คดีนี้ เป็นคดีที่ยาก 416 00:26:02,145 --> 00:26:06,608 ‎มีเอกสารการเงิน ‎และรายงานธนาคารระหว่างประเทศ 417 00:26:06,691 --> 00:26:09,068 ‎ที่ออฟฟิศมีแค่ผมกับอเล็กซี่ 418 00:26:09,152 --> 00:26:11,821 ‎รู้ไหมว่าต้องใช้เวลาตรวจดูข้อมูลนานแค่ไหน 419 00:26:13,489 --> 00:26:15,325 ‎เราจัดการงานใหญ่ขนาดนี้ไม่ได้ 420 00:26:17,744 --> 00:26:20,830 ‎ไม่ว่าข้อตกลงจะเป็นยังไง ‎เธอควรรับไว้ จริงๆ นะ 421 00:26:20,913 --> 00:26:22,081 ‎แคทเธอรีนเป็นคนดี 422 00:26:22,165 --> 00:26:24,876 ‎เพราะผมรู้จักเธอ ‎ผมถึงรู้ว่ามันจะเป็นข้อตกลงที่ดี 423 00:26:25,835 --> 00:26:26,961 ‎คุ้มค่าที่จะรับไว้ 424 00:26:28,129 --> 00:26:32,675 ‎แล้วทำไมคุณไม่อยากให้เธอรับล่ะ 425 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 ‎บางครั้งผมใส่ทักซิโด้ 426 00:26:40,600 --> 00:26:42,268 ‎ผมไปงานต่างๆ กับคุณ 427 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 ‎และแม้ว่าผมแต่งงานกับ ‎มาร์กาเร็ต แวนเดอร์เบิร์น พอร์เตอร์ 428 00:26:46,230 --> 00:26:47,649 ‎แห่งนิวยอร์กพอร์เตอร์ส 429 00:26:47,732 --> 00:26:50,902 ‎และแม้ว่าทักซิโด้นั่นจะราคาแพงกว่า ‎เงินเดือนของบางคน… 430 00:26:50,985 --> 00:26:51,819 ‎อย่าหยาบคาย 431 00:26:51,903 --> 00:26:54,781 ‎ถึงแม้จะอย่างนั้น ‎ผมก็ยังรู้สึกเหมือนเด็กรับรถ 432 00:26:57,575 --> 00:27:00,286 ‎เหมือนผมกลับไปที่เกาะลอง และผม… 433 00:27:01,579 --> 00:27:03,956 ‎ก็ขับรถไปจอด ‎เพื่อหาเงินช่วยแม่จ่ายค่าเช่าบ้าน 434 00:27:07,710 --> 00:27:11,172 ‎เหมือนเพื่อนๆ ของเราก็คือ ‎คนที่โยนกุญแจและให้ทิปผม 435 00:27:11,255 --> 00:27:12,507 ‎ที่รัก 436 00:27:15,677 --> 00:27:17,679 ‎แอนนาไม่ควรติดคุก 437 00:27:20,098 --> 00:27:20,932 ‎นี่ 438 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 ‎- คุณออกไปข้างนอกบ่อยนะ ‎- ขอโทษค่ะ 439 00:27:41,285 --> 00:27:42,453 ‎คุณไปไหนมา 440 00:27:42,537 --> 00:27:44,455 ‎ก็ไปหาเบาะแสเรื่องวอลสตรีตไง 441 00:27:44,539 --> 00:27:45,998 ‎ได้ข้อมูลเด็ดๆ ไหม 442 00:27:46,082 --> 00:27:48,543 ‎ค่ะ เด็ดมาก ล่วงละเมิดทางเพศของแท้ 443 00:27:49,252 --> 00:27:51,212 ‎วิเวียน อยู่นี่เอง 444 00:27:51,295 --> 00:27:54,590 ‎ฟังนะ สำนักงานอัยการโทรหาแลนดอน ‎เรื่องคดีสาวสังคมจอมปลอม 445 00:27:54,674 --> 00:27:57,135 ‎เขาไม่อยู่ แต่ผู้ช่วยอัยการเขตอยาก… 446 00:27:57,218 --> 00:27:58,219 ‎ฉันจดเอาไว้ 447 00:27:58,302 --> 00:28:00,012 ‎"จากการที่วิเวียน เคนท์มาที่สำนักงาน 448 00:28:00,096 --> 00:28:02,390 ‎ฉันอยากแจ้งอย่างเป็นทางการว่า ‎สำนักงานอัยการ 449 00:28:02,473 --> 00:28:06,144 ‎ไม่มีความเห็นต่อคดีที่เกี่ยวข้องกับ ‎นักต้มตุ๋นที่ชื่อแอนนา โซโรคิน 450 00:28:06,227 --> 00:28:08,104 ‎หรือแอนนา เดลวีย์" 451 00:28:08,187 --> 00:28:10,398 ‎- คุณพอรู้เรื่องไหม ‎- ค่ะ คือ… 452 00:28:10,481 --> 00:28:13,860 ‎รู้อะไรไหม ฉันจัดการให้เอง ขอบคุณนะ ฟาติมา 453 00:28:25,621 --> 00:28:26,581 ‎ซวยละ 454 00:28:27,498 --> 00:28:30,501 ‎- เธอตั้งใจขัดคำสั่งผม ‎- ฉันไม่ได้จะ… 455 00:28:30,585 --> 00:28:33,921 ‎คุณหลอกผม เธอควรจะทำข่าว ‎เรื่องล่วงละเมิดทางเพศในวอลสตรีต 456 00:28:34,005 --> 00:28:35,214 ‎ขอคุยเรื่องนั้นหน่อยได้ไหม 457 00:28:35,298 --> 00:28:39,552 ‎เธอจะเลือกทำข่าวเอง ‎แล้วยังเอามาโม้อย่างกับเธอรู้ดีที่สุดไม่ได้ 458 00:28:39,635 --> 00:28:42,972 ‎ฉันไม่ได้โม้ คุณจะให้เหตุผล ‎การทำข่าวเรื่องนั้นยังไง 459 00:28:43,055 --> 00:28:46,225 ‎ก็ได้ บอกผมหน่อย วิเวียน ‎คุณมีอะไรไม่พอใจ 460 00:28:46,309 --> 00:28:48,436 ‎ผู้หญิงในวอลสตรีตที่ออกมาเล่า ‎เรื่องถูกล่วงละเมิด 461 00:28:48,519 --> 00:28:52,607 ‎ไม่มี แต่ผู้หญิงในวอลสตรีต ‎ไม่ได้เป็นคนออกมาเล่า 462 00:28:52,690 --> 00:28:54,650 ‎พวกเธอกลัวจะตายที่จะตกงาน 463 00:28:54,734 --> 00:28:58,029 ‎พบนักบำบัด และพยายามรับมือ ‎กับพวกชั่วมือบอน 464 00:28:58,112 --> 00:29:00,531 ‎และคุณอยากให้นักข่าวหญิงบุกเข้าไป 465 00:29:00,615 --> 00:29:03,284 ‎ระรานให้พวกเธอป่าวประกาศเรื่องตัวเอง ‎กับสาธารณชน 466 00:29:03,367 --> 00:29:06,412 ‎จนพวกเธอบอบช้ำทางใจ ‎และอาชีพการงานก็พัง 467 00:29:06,496 --> 00:29:09,874 ‎ฉันไม่ได้ไม่พอใจผู้หญิงพวกนั้น ‎ฉันไม่พอใจที่คุณใช้พวกเธอเป็นเครื่องมือ 468 00:29:15,505 --> 00:29:16,506 ‎นี่ไงที่ผมบอก 469 00:29:17,381 --> 00:29:18,758 ‎เธอคิดว่าตัวเองอยู่เหนือกฎ 470 00:29:19,926 --> 00:29:21,177 ‎ขอเราคุยกันส่วนตัวนะ 471 00:29:22,470 --> 00:29:23,387 ‎พอล 472 00:29:24,180 --> 00:29:25,389 ‎ขอเวลาสักครู่ 473 00:29:43,533 --> 00:29:45,409 ‎ทำไมทุกอย่างถึงยุ่งยากขนาดนี้ 474 00:29:46,077 --> 00:29:49,330 ‎เขาเป็นคนทำข่าวเรื่องฮาร์วีย์ ‎และเขาบอกว่ามันไม่มีมูล 475 00:29:49,413 --> 00:29:52,041 ‎ใครสืบเรื่องฮาร์วีย์แล้วไม่เจออะไรบ้าง 476 00:29:52,124 --> 00:29:54,794 ‎โจดี้ เมแกน และโรวาน ‎เจอข้อมูลเด็ดๆ มากมาย 477 00:29:54,877 --> 00:29:59,173 ‎แล้วหลังจากที่ทุกคนทำข่าวเรื่องล่วงละเมิด ‎ทุกวัน ทุกสัปดาห์ ทุกเดือน 478 00:29:59,257 --> 00:30:01,592 ‎จนโอปราห์ออกมาประกาศเกษียณ ‎มีองค์กรไทมส์อัป 479 00:30:01,676 --> 00:30:04,387 ‎ตอนนี้เขาเพิ่งอยากทำข่าวนี้เนี่ยนะ ‎ตอนที่มันไม่สำคัญแล้ว 480 00:30:04,470 --> 00:30:06,556 ‎ตอนที่มีกระแสอื่นให้เล่น 481 00:30:06,639 --> 00:30:08,891 ‎- นั่นไม่ยุติธรรมนะ ‎- ฉันจะไม่ทำข่าวนั้น 482 00:30:11,352 --> 00:30:14,605 ‎ฉันอยากทำเรื่องสำคัญเด็ดๆ 483 00:30:14,689 --> 00:30:16,148 ‎นั่นไม่ใช่การตัดสินใจของคุณ 484 00:30:16,941 --> 00:30:18,484 ‎ฉันไปไรเกอร์สมาแล้ว แลนดอน 485 00:30:19,861 --> 00:30:21,404 ‎ฉันสัมภาษณ์แอนนา 486 00:30:22,989 --> 00:30:24,407 ‎เธอให้คุณสัมภาษณ์เหรอ 487 00:30:25,533 --> 00:30:28,494 ‎- ก่อนขึ้นพิจารณาคดีเนี่ยนะ ‎- ฉันขอบอกเลยว่ามันมีอะไรแน่ๆ 488 00:30:32,415 --> 00:30:34,041 ‎พอลเป็นคนสั่งงาน 489 00:30:34,125 --> 00:30:37,169 ‎พอลไม่เคยให้ฉันทำข่าวดีๆ เลย 490 00:30:37,837 --> 00:30:40,381 ‎- พอลย้ายให้ฉันไปนั่งในสไครบีเรีย ‎- สไครบีเรียเหรอ 491 00:30:40,464 --> 00:30:42,049 ‎ที่ที่คุณส่งนักเขียนแก่ๆ ไปเน่าตาย 492 00:30:42,133 --> 00:30:44,427 ‎เราไม่มีที่สำหรับส่งนักเขียนไปตาย 493 00:30:44,510 --> 00:30:47,597 ‎มุมซ้ายในสุดของออฟฟิศ ตรงที่ไม่มีแสงเข้า 494 00:30:47,680 --> 00:30:50,433 ‎เต็มไปด้วยคนแก่ขี้หงุดหงิด ‎ซึ่งที่จริงเป็นนักเขียนที่น่าทึ่งมาก 495 00:30:50,516 --> 00:30:52,018 ‎นั่นแหละสไครบีเรีย 496 00:30:52,101 --> 00:30:54,437 ‎ทุกคนรู้กันหมด ที่แน่ๆ พอลรู้ 497 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 ‎และเขาส่งฉันไปที่นั่นเพื่อให้ฉันเน่าตาย 498 00:30:56,856 --> 00:30:59,233 ‎ฉันถูกขัดไม่ให้ทำข่าวดีๆ แลนดอน… 499 00:30:59,317 --> 00:31:01,527 ‎พอลอาจแค่ระวังไว้ก่อน 500 00:31:02,820 --> 00:31:04,655 ‎ดูจากประวัติคุณ 501 00:31:04,739 --> 00:31:06,699 ‎- ไม่มีประวัติอะไรทั้งนั้น ‎- มีสิ 502 00:31:06,782 --> 00:31:10,119 ‎- ไม่มี ‎- บทความนั้นไง 503 00:31:10,202 --> 00:31:12,622 ‎- มันไม่มีอะไรเลย คุณก็รู้ ‎- มันมีบางอย่าง 504 00:31:12,705 --> 00:31:14,165 ‎- ไม่มีเลย ‎- มันมี 505 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 ‎เป็นเพราะพอลนั่นแหละ 506 00:31:17,335 --> 00:31:20,212 ‎ยังไงเราก็คงจะเห็นไม่ตรงกันในเรื่องนี้ 507 00:31:30,181 --> 00:31:33,059 ‎ขอเวลาเดือนเดียว ‎เดือนเดียวกับการทำข่าวแอนนา 508 00:31:33,142 --> 00:31:35,811 ‎ให้ฉันทำข่าวนี้ก่อนที่จะมีคนอื่นชิงตัดหน้า 509 00:31:35,895 --> 00:31:37,521 ‎- วิเวียน… ‎- คุณเป็นหนี้ฉัน 510 00:31:40,900 --> 00:31:42,109 ‎นี่คือการใช้หนี้นั้น 511 00:31:47,031 --> 00:31:49,784 ‎สองอาทิตย์ แต่ต้องได้เรื่องนะ 512 00:31:50,618 --> 00:31:54,956 ‎บทสัมภาษณ์พิเศษของผู้หญิงคนนี้ ‎และข้อมูลต้องเป๊ะ 513 00:31:56,123 --> 00:31:59,210 ‎สองอาทิตย์ ทำให้ผมเห็น 514 00:32:00,252 --> 00:32:02,046 ‎ไม่งั้นผมจะให้พอลสั่งงานใหม่ให้คุณ 515 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 ‎คุณยอมเธอ 516 00:32:14,100 --> 00:32:16,978 ‎อีกสองเดือน เธอก็จะลาคลอดแล้ว 517 00:32:20,982 --> 00:32:22,400 ‎เอาแบบนี้ไหม 518 00:32:23,734 --> 00:32:25,695 ‎คุณบอกพอลให้ไปตายซะ 519 00:32:26,362 --> 00:32:30,574 ‎หยุดสักหนึ่งปี เลี้ยงลูก ‎จากนั้นค่อยกลับไปหางาน 520 00:32:31,242 --> 00:32:32,994 ‎ฉันไม่ได้ชอบหน้าคุณขนาดนั้น 521 00:32:35,621 --> 00:32:36,539 ‎เดี๋ยวคนก็ลืม 522 00:32:36,622 --> 00:32:40,251 ‎ลืมน่ะใช่ แต่คนใช้กูเกิลนะ 523 00:32:40,334 --> 00:32:43,754 ‎และกูเกิล… อะไร ‎ฉันชอบพูดถึงกูเกิลว่ายังไงนะ 524 00:32:43,838 --> 00:32:46,007 ‎- กูเกิลไม่เคยลืม ‎- กูเกิลไม่เคยลืม 525 00:32:46,090 --> 00:32:49,301 ‎คุณก็รู้นี่ จะไม่มีสำนักข่าวไหนจ้างฉัน แจ็ค 526 00:32:54,306 --> 00:32:55,975 ‎ฉันจะทำสัมภาษณ์นี้ โอเคนะ 527 00:32:57,143 --> 00:32:58,436 ‎- โอเค ‎- โอเค 528 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 ‎แล้วโรงแรมล่ะ 529 00:33:07,361 --> 00:33:10,406 ‎ฉันก็คิดเรื่องนั้น โรงแรมบีคแมน ดับเบิลยู… 530 00:33:10,489 --> 00:33:14,535 ‎มีหลายที่เลยที่แจ้งความข้อหาไม่จ่ายเงิน 531 00:33:14,618 --> 00:33:16,829 ‎แต่เธอไม่ได้อยู่นาน 532 00:33:16,912 --> 00:33:18,164 ‎มากสุดก็สองสามวัน 533 00:33:18,247 --> 00:33:21,125 ‎ไม่มีใครที่นั่นรู้จักเธอดีพอ ‎ที่จะจำได้ว่าเธอมีคนมาหาไหม 534 00:33:21,208 --> 00:33:23,961 ‎ไม่ใช่โรงแรมที่แจ้งความสิ ‎ฉันหมายถึงโรงแรมที่ไม่ได้แจ้งน่ะ 535 00:33:25,129 --> 00:33:26,130 ‎โรงแรม 12 จอร์จ 536 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 ‎ตามข้อมูลนี้ แอนนาอยู่ที่นั่นหลายเดือน 537 00:33:36,057 --> 00:33:38,309 ‎(12 จอร์จ) 538 00:33:44,940 --> 00:33:45,816 ‎อ้อ 539 00:33:45,900 --> 00:33:50,279 ‎ฉันอาจซวยเพราะเรื่องนี้ได้นะ 540 00:34:06,754 --> 00:34:09,256 ‎โห ที่นี่ใหญ่กว่าอะพาร์ตเมนต์ฉันอีก 541 00:34:09,340 --> 00:34:13,844 ‎คืนละ 1,700 ดอลลาร์ ‎และนี่ไม่ใช่ห้องสวีตด้วยซ้ำ 542 00:34:13,928 --> 00:34:17,598 ‎คืนละ 1,700 ดอลลาร์ 543 00:34:17,681 --> 00:34:19,850 ‎แอนนาคงต้องจ่ายอื้อเลย 544 00:34:19,934 --> 00:34:21,060 ‎แล้วเธอจ่ายรึเปล่า 545 00:34:21,143 --> 00:34:25,231 ‎เธอจ่าย ครบหมด ‎แถมเธอยังทิปด้วยแบงก์ร้อย 546 00:34:25,314 --> 00:34:27,733 ‎ฉันอ่านเจอที่พวกเขาเรียกเธอว่านักต้มตุ๋น 547 00:34:28,901 --> 00:34:31,487 ‎แต่แอนนา เดลวีย์เป็นตำนานของที่นี่ 548 00:34:31,570 --> 00:34:32,822 ‎เราเห็นเงินนั่น 549 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 ‎คุณรู้จักเธอไหม 550 00:34:33,989 --> 00:34:36,033 ‎ฉันไม่ผูกมิตรกับแขก 551 00:34:36,117 --> 00:34:39,662 ‎คุณจำเพื่อนหรือใครที่มาหาเธอได้ไหม 552 00:34:39,745 --> 00:34:42,498 ‎ฉันไม่ผูกมิตรกับแขก มันผิดกฎ 553 00:34:42,581 --> 00:34:45,459 ‎ฟังนะ ฉันต้องกลับไปทำงานแล้ว ‎คุณอยากถ่ายเซลฟีไหม 554 00:34:46,252 --> 00:34:47,878 ‎แอนนาถ่ายเซลฟีทั่วที่นี่เลย 555 00:35:35,634 --> 00:35:39,763 ‎หวัดดีค่ะ ฉันโทรหา ‎เพราะฉันกำลังทำข่าวเรื่องแอนนา เดลวีย์ 556 00:35:39,847 --> 00:35:43,100 ‎ฉันรู้ว่าคุณกับแอนนาพบปะกันหลายครั้ง 557 00:35:44,059 --> 00:35:45,269 ‎ก็เห็นรูปบนอินสตาแกรม 558 00:35:45,352 --> 00:35:46,562 ‎บนอินสตาแกรมค่ะ 559 00:35:46,645 --> 00:35:47,730 ‎(แอนนา เดลวีย์) 560 00:35:47,813 --> 00:35:49,982 ‎ไม่ เป็นคุณแน่ๆ 561 00:35:51,108 --> 00:35:52,067 ‎ฉันมั่นใจค่ะ 562 00:35:53,986 --> 00:35:55,404 ‎สวัสดีค่ะ ฉันวิเวียน 563 00:35:55,487 --> 00:36:00,159 ‎ฉันแน่ใจค่ะ มีรูปคุณกับแอนนา ‎กว่า 30 รูปบนอินสตาแกรม 564 00:36:00,242 --> 00:36:04,580 ‎อินสตาแกรมค่ะ 565 00:36:05,247 --> 00:36:08,918 ‎ฉันไม่อยากเขียนถึงคุณกับแอนนา ‎โดยไม่ได้ฟังความข้างคุณก่อน 566 00:36:09,001 --> 00:36:10,628 ‎ฉันเขียนได้ แต่ไม่อยากทำ 567 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 ‎เยี่ยม แล้วเจอกันค่ะ 568 00:36:16,383 --> 00:36:18,010 ‎ครอบครัวเธอคือตระกูลเดลวีย์ 569 00:36:18,093 --> 00:36:20,387 ‎ตัวเป้งในวงการค้าของเก่า คนเยอรมันน่ะ 570 00:36:20,471 --> 00:36:22,765 ‎มีกองทุนทรัสต์ด้วย ฉันรู้แค่นั้น 571 00:36:22,848 --> 00:36:25,351 ‎เธอเป็นคนรัสเซีย พ่อเธอเป็นนักธุรกิจชื่อดัง 572 00:36:25,434 --> 00:36:29,271 ‎ทำพวกโซลาร์อะไรเนี่ยแหละ ‎รวยมาก เธอบอกฉันแบบนั้น 573 00:36:29,355 --> 00:36:30,898 ‎เรื่องเป็นอย่างนี้นะ 574 00:36:30,981 --> 00:36:33,400 ‎ครอบครัวของเธอมีภาพอิมเพรสชันนิสต์ 575 00:36:33,484 --> 00:36:37,154 ‎ที่น่าว่าจะขายได้ราคาราว 42 ล้าน ‎ตอนที่แอนนาอายุ 25 576 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 ‎เธอกับน้องชายจะแบ่งเงินกัน 577 00:36:41,033 --> 00:36:44,161 ‎ของจริงนะ ฉันเห็นภาพนั้นแล้ว 578 00:36:46,455 --> 00:36:47,790 ‎ฉันว่าฉันเห็นนะ 579 00:36:47,873 --> 00:36:50,125 ‎เรื่องที่ผมจะพูดถึงแอนนาคือ ‎ยัยนั่นแต่งตัวเป็น 580 00:36:50,209 --> 00:36:52,544 ‎สไตล์สาวปารีสกูตูร์สุดเก๋ 581 00:36:52,628 --> 00:36:54,964 ‎เธอใส่แบรนด์ริค โอเวนส์ แบรนด์ซาร่า 582 00:36:55,047 --> 00:36:57,091 ‎ขนาดเธอมีเงินนะ ฉันไม่เข้าใจเลย 583 00:36:57,174 --> 00:36:59,134 ‎แต่เธอมีเสื้อผ้ามากกว่าใครๆ 584 00:36:59,218 --> 00:37:02,346 ‎เธอใส่ชุดดำตัวเดิมซ้ำแล้วซ้ำเล่า 585 00:37:02,429 --> 00:37:05,557 ‎เธอเหมือนตุ๊กตาบาร์บี้ น่ารักดี 586 00:37:06,141 --> 00:37:07,768 ‎เธอมีของดีน่ะ 587 00:37:11,397 --> 00:37:12,356 ‎แอนนาเหรอ 588 00:37:12,940 --> 00:37:14,775 ‎เธอกับฉันจูบกันสองครั้ง 589 00:37:14,858 --> 00:37:17,903 ‎และขอบอกเลยว่า ‎ฉันไม่ใช่สาวคนแรกที่เธอจูบด้วย 590 00:37:18,654 --> 00:37:19,488 ‎เธอเซ็กซี่ 591 00:37:19,571 --> 00:37:20,823 ‎เธอบอกฉันทุกอย่าง 592 00:37:20,906 --> 00:37:24,910 ‎และขอบอกเลยว่า ‎แอนนา เดลวีย์ไม่สนเรื่องเซ็กซ์ 593 00:37:24,994 --> 00:37:26,495 ‎เธอไม่ชอบ 594 00:37:26,578 --> 00:37:30,124 ‎เมื่อเป็นเรื่องปลุกเร้าทางกายทั่วไป ‎แอนนาแตกต่างจากคนอื่น 595 00:37:30,207 --> 00:37:32,251 ‎เธอมาประชุมที่ออฟฟิศของเรา 596 00:37:32,334 --> 00:37:35,129 ‎เธอใช้ห้องน้ำของผม ‎และผมไม่มีกระดาษชำระ 597 00:37:35,212 --> 00:37:37,548 ‎แล้วเธอก็ถ่ายหนัก 598 00:37:37,631 --> 00:37:40,426 ‎เธอกลับออกมาประชุม… 599 00:37:40,509 --> 00:37:41,427 ‎(ฟอร์เทรส) 600 00:37:41,510 --> 00:37:44,930 ‎และกลิ่นนี่แบบสุดยอด 601 00:37:45,014 --> 00:37:46,682 ‎เหม็นจะเป็นลม 602 00:37:46,765 --> 00:37:50,019 ‎ผมถึงกับพูดว่า "คนคนนี้ต้องมีอะไรผิดปกติแน่" 603 00:37:50,102 --> 00:37:52,980 ‎แอนนาทำฉันกลัวขี้หด ‎ฉันยังฝันร้ายอยู่เลย 604 00:37:53,063 --> 00:37:56,066 ‎ตายจริง เธอปลอมมาตลอดเลย 605 00:37:56,191 --> 00:37:59,737 ‎ไม่ ฟังนะ เธอหน้าตาธรรมดา บ้านๆ 606 00:37:59,820 --> 00:38:02,448 ‎นั่นแหละที่ทำให้คุณรู้ว่าเธอรวยจริง 607 00:38:02,531 --> 00:38:05,117 ‎หน้าตาแบบนั้นไม่มีใครเชื่อว่าจนหรอก 608 00:38:05,200 --> 00:38:06,577 ‎ไม่ใช่ในโลกของเรา 609 00:38:06,660 --> 00:38:09,121 ‎คิดแบบบ้าๆ นะ ผมอยากรู้จักเธอดีกว่านี้ 610 00:38:16,045 --> 00:38:17,671 ‎คุณทาสีห้องลูกไปถึงไหนแล้ว 611 00:38:17,755 --> 00:38:19,840 ‎ทาไปด้านเดียว ทำไมเหรอ 612 00:38:30,351 --> 00:38:32,186 ‎ภาพเซลฟีจากอินสตาแกรม 613 00:38:33,270 --> 00:38:36,065 ‎นี่คือแอนนา และนี่ก็แอนนา 614 00:38:37,066 --> 00:38:42,154 ‎ส่วนนี่ก็แอนนา นี่ก็แอนนา 615 00:38:42,237 --> 00:38:46,992 ‎แอนนา 616 00:38:47,076 --> 00:38:49,161 ‎ทุกภาพถ่ายในช่วงห้าปีที่ผ่านมา 617 00:38:50,037 --> 00:38:51,455 ‎- แม่เจ้า ‎- คนคนนี้เป็นใครกัน 618 00:38:51,538 --> 00:38:53,082 ‎มีแอนนากี่คน 619 00:38:54,083 --> 00:38:55,501 ‎ใครคือแอนนา เดลวีย์กันแน่ 620 00:39:03,967 --> 00:39:05,344 ‎คุณไปได้ 621 00:39:06,261 --> 00:39:10,140 ‎- บัตรเยี่ยมของคุณ อย่าทำหายนะ ‎- อย่าหาย เข้าใจละ รถที่มีป้ายโรซี่ 622 00:39:16,980 --> 00:39:18,607 ‎โซโรคิน 623 00:39:23,153 --> 00:39:25,489 ‎มาเยี่ยมแบบคนปกติอีกแล้วเหรอ 624 00:39:25,572 --> 00:39:26,407 ‎อะไรนะ 625 00:39:26,490 --> 00:39:29,034 ‎เยี่ยมแบบคนปกติ เยี่ยมในฐานะสื่อ 626 00:39:29,118 --> 00:39:31,412 ‎คุณมาเยี่ยมแบบคนปกติ 627 00:39:32,204 --> 00:39:34,248 ‎ใช่ ก็อย่างที่เคยบอก 628 00:39:34,331 --> 00:39:36,542 ‎จะเยี่ยมในฐานะสื่อต้องผ่านขั้นตอนหลายอย่าง 629 00:39:36,625 --> 00:39:38,794 ‎เยี่ยมแบบคนปกตินี่แหละเร็วสุดง่ายสุด… 630 00:39:38,877 --> 00:39:41,713 ‎ถ้ามาเยี่ยมในฐานะสื่อ ‎เราจะได้ห้องส่วนตัวนะ 631 00:39:42,965 --> 00:39:45,759 ‎ฉันว่าแบบนี้ก็โอเคนะ วันนี้ไม่ค่อยมีคน 632 00:39:46,635 --> 00:39:50,431 ‎นั่นแหละ ฉันมีเรื่องอยากถามคุณ 633 00:39:51,306 --> 00:39:52,391 ‎ถามได้ไหม 634 00:39:53,559 --> 00:39:57,771 ‎ฉันพยายามสัมภาษณ์คนอื่น ‎เพื่อช่วยยืนยันเรื่องราวของคุณ 635 00:39:57,855 --> 00:39:58,939 ‎คุณไม่เชื่อฉันเหรอ 636 00:39:59,648 --> 00:40:02,568 ‎เปล่านะ คือเรื่องราวแบบนี้ 637 00:40:02,651 --> 00:40:04,319 ‎นักข่าวต้องมีแหล่งข่าวอื่นด้วย 638 00:40:04,987 --> 00:40:06,321 ‎เพื่อให้เรื่องราวน่าเชื่อถือ 639 00:40:08,073 --> 00:40:09,658 ‎ฉันได้เรื่องมาบ้าง 640 00:40:09,741 --> 00:40:12,369 ‎ฉันคุยกับเพื่อนและคนรู้จักของคุณหลายคน 641 00:40:13,203 --> 00:40:16,623 ‎คนที่น่าสนใจมากๆ และประสบความสำเร็จน่ะ 642 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 ‎พวกเขาพูดถึงคุณเยอะเลย 643 00:40:19,293 --> 00:40:22,337 ‎แต่ดูเหมือนจะมีบางเรื่องที่บอกไม่ตรงกัน 644 00:40:22,421 --> 00:40:23,755 ‎คุณนั่งรถบัสมาเหรอ 645 00:40:24,423 --> 00:40:25,632 ‎อะไรนะ 646 00:40:25,716 --> 00:40:26,884 ‎รถบัสน่ะ 647 00:40:26,967 --> 00:40:29,303 ‎คุณนั่งรถบัสสีขาวสายไรเกอร์สมาที่นี่ใช่ไหม 648 00:40:30,637 --> 00:40:31,722 ‎ใช่ 649 00:40:31,805 --> 00:40:34,308 ‎ถ้ามาเยี่ยมในฐานะสื่อ ‎คุณไม่ต้องนั่งรถบัสมา 650 00:40:34,391 --> 00:40:36,727 ‎พวกเขาจะขับมาส่ง แบบวีไอพี 651 00:40:38,437 --> 00:40:39,271 ‎โอเค 652 00:40:40,898 --> 00:40:43,734 ‎แอนนา ฉันอยากถาม ‎เรื่องที่บอกไม่ตรงกันนี้ 653 00:40:43,817 --> 00:40:48,739 ‎ทุกคนที่ฉันคุยด้วย ‎พูดถึงคุณไม่ตรงกันเลยสักคน 654 00:40:48,822 --> 00:40:53,202 ‎ราวกับพวกเขาพูดถึงคนหลายคน 655 00:40:53,869 --> 00:40:55,662 ‎แทนที่จะเป็นแค่คนคนเดียว 656 00:40:59,791 --> 00:41:01,001 ‎คุณคิดยังไงกับเรื่องนั้น 657 00:41:01,835 --> 00:41:04,588 ‎คุณไปคุยกับใครมาเหรอ ‎แล้วพวกเขาว่ายังไง 658 00:41:05,464 --> 00:41:07,466 ‎ฉันไม่ได้เอาสมุดจดมา ฉันจึงบอกไม่ได้ 659 00:41:07,549 --> 00:41:10,928 ‎ถ้ามาเยี่ยมในฐานะสื่อ ‎คุณเอาเอกสารกับสมุดจดเข้ามาได้ 660 00:41:12,095 --> 00:41:14,389 ‎ฉันจะจำไว้ 661 00:41:15,057 --> 00:41:17,392 ‎พวกเขาพูดถึงการแต่งตัวของคุณ 662 00:41:17,476 --> 00:41:19,102 ‎บรรยายแตกต่างกันหมดเลย 663 00:41:20,062 --> 00:41:22,064 ‎พอรู้ไหมว่าทำไมถึงเป็นแบบนั้น 664 00:41:24,525 --> 00:41:25,776 ‎เรื่องเดตของคุณด้วย 665 00:41:29,488 --> 00:41:30,656 ‎นี่คำถามสำคัญ 666 00:41:30,739 --> 00:41:34,076 ‎ทุกคนบอกฉันเรื่องประวัติความรวย ‎ของครอบครัวคุณแตกต่างกัน 667 00:41:34,159 --> 00:41:35,035 ‎ถ้าเราสามารถ… 668 00:41:35,118 --> 00:41:38,497 ‎ถ้ามาเยี่ยมในฐานะสื่อ ‎คุณเอาเครื่องบันทึกเสียงเข้ามาได้ด้วยนะ 669 00:41:38,580 --> 00:41:43,377 ‎และเวลาเยี่ยมก็ได้มากกว่า 40 นาที ‎เพราะมันเป็นวีไอพี 670 00:41:43,460 --> 00:41:47,589 ‎คุณนั่งรถบัส คุณไม่รู้จักคำว่าวีไอพีเหรอ 671 00:41:47,673 --> 00:41:51,176 ‎ฉันรู้ แต่วีไอพีก็มีกฎนะ 672 00:41:51,927 --> 00:41:55,722 ‎ถ้าเยี่ยมในฐานะสื่อ ฉันจะต้อง ‎เขียนจดหมายขออย่างเป็นทางการ 673 00:41:55,806 --> 00:41:59,101 ‎แล้วก็ต้องรอให้อนุมัติซึ่งใช้เวลาหลายสัปดาห์ 674 00:41:59,768 --> 00:42:01,520 ‎บางครั้ง วีไอพีก็ไม่ได้ดีกว่า 675 00:42:02,688 --> 00:42:06,400 ‎แอนนา ช่วยตอบคำถามพวกนี้ได้ไหม 676 00:42:06,483 --> 00:42:07,734 ‎แค่พูดอะไรสักหน่อย 677 00:42:07,818 --> 00:42:10,988 ‎ว่าทำไมทุกคนพูดถึงคุณไม่เหมือนกันเลย 678 00:42:13,156 --> 00:42:14,783 ‎ฉันมีคำถาม 679 00:42:14,866 --> 00:42:15,993 ‎โอเค 680 00:42:16,702 --> 00:42:18,579 ‎ฉันอ่านเรื่องคุณมาบ้าง 681 00:42:19,413 --> 00:42:21,373 ‎หลายคนก็เคยอ่านเรื่องของฉัน 682 00:42:21,456 --> 00:42:23,667 ‎- นั่นไม่ใช่เรื่องที่ต้องถามเลย ‎- ฉันมีคำถาม 683 00:42:23,750 --> 00:42:24,793 ‎โอเค 684 00:42:28,630 --> 00:42:30,549 ‎- มีอะไร ‎- เปล่า 685 00:42:30,632 --> 00:42:33,135 ‎ไม่ แล้วทำไมทำหน้าแบบนั้น 686 00:42:35,721 --> 00:42:39,808 ‎ก็ได้ คุณสืบเรื่องฉัน อ่านเรื่องเกี่ยวกับฉัน 687 00:42:39,891 --> 00:42:41,893 ‎และตอนนี้คุณอยากถามคำถามฉัน 688 00:42:42,603 --> 00:42:47,441 ‎ไม่ใช่เรื่องใหม่ ปกติคนก็ชอบถามฉันว่า ‎"เกิดอะไรขึ้นกับเด็กในบทความ" 689 00:42:47,524 --> 00:42:48,483 ‎"ตอนนี้เขาอยู่ไหน" 690 00:42:48,567 --> 00:42:51,153 ‎หรือถามว่า "บลูมเบิร์กเสนองานให้ฉัน 691 00:42:51,236 --> 00:42:53,447 ‎แล้วหลังจากเรื่องแดง ก็ไม่จ้างเหรอ" 692 00:42:54,698 --> 00:42:56,783 ‎โดนถามเรื่องพวกนั้นเสมอ 693 00:42:57,576 --> 00:43:00,329 ‎และใช่ ฉันบอกได้ว่าพวกเขาไม่จ้างฉัน 694 00:43:00,412 --> 00:43:02,497 ‎และไม่ ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเด็ก 695 00:43:03,081 --> 00:43:06,418 ‎นั่นตอบคำถามคุณรึเปล่า ‎เพราะฉันอยากคุยเรื่องคุณต่อ 696 00:43:07,169 --> 00:43:08,795 ‎นั่นไม่ใช่ที่ฉันจะถาม 697 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 ‎คุณอยากถามอะไรฉัน 698 00:43:12,507 --> 00:43:16,428 ‎ฉันเสิร์ชหาเรื่องคุณทางเน็ต 699 00:43:16,511 --> 00:43:19,222 ‎และฉันก็เห็นรูป 700 00:43:20,015 --> 00:43:23,977 ‎ฉันเลยอยากรู้ว่าคุณใส่ชุดอะไร 701 00:43:25,979 --> 00:43:27,731 ‎ทำไมคุณแต่งตัวแบบนั้น 702 00:43:27,814 --> 00:43:28,815 ‎แบบ… 703 00:43:28,899 --> 00:43:30,567 ‎แบบนั้นน่ะ 704 00:43:31,443 --> 00:43:33,403 ‎คุณใส่ชุดอะไร คุณดูจนนะ 705 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 ‎นี่ก็ดูดี… 706 00:43:40,202 --> 00:43:42,412 ‎ฉันท้องอยู่ ชุดคลุมท้องมันยาก… 707 00:43:44,206 --> 00:43:45,707 ‎มาคุกก็ต้องแต่งกลางๆ ไว้สิ 708 00:43:45,791 --> 00:43:48,293 ‎ไม่ คุณต้องแต่งตัวดีกว่านี้ 709 00:43:48,377 --> 00:43:54,633 ‎ใส่ของสกาเลีย ‎แฮร์เรรา ดิออร์ วาเลนติโน่ 710 00:43:55,676 --> 00:43:59,429 ‎อาจจะนะ ชาเนลมีรองเท้าส้นเตี้ยสวยๆ ด้วย 711 00:44:00,097 --> 00:44:02,516 ‎เท้าคุณใหญ่ไปสำหรับส้นสูง 712 00:44:02,599 --> 00:44:05,435 ‎แต่ชุดนี้ไม่ได้อะ คุณดูยาจก 713 00:44:06,103 --> 00:44:10,065 ‎แอนนา คุณล่ะใส่อะไร ชุดหมีไม่ใช่เหรอ 714 00:44:10,148 --> 00:44:14,194 ‎ฉันอยู่ในคุก แต่ฉันก็ยังแต่งเติมให้สวย ‎แล้วก็รีดด้วย 715 00:44:17,447 --> 00:44:20,283 ‎แอนนา ช่วยตอบคำถามฉันได้ไหม 716 00:44:24,705 --> 00:44:27,541 ‎ฉันยังไม่ได้ตกลงจะให้คุณสัมภาษณ์ 717 00:44:28,709 --> 00:44:33,255 ‎เรายัง… คำนั้นว่าอะไรนะ 718 00:44:34,381 --> 00:44:35,549 ‎คุยแบบไม่เปิดเผย 719 00:44:41,304 --> 00:44:42,139 ‎แอนนา 720 00:44:42,222 --> 00:44:46,935 ‎รู้ไหม ท็อดด์บอกฉันว่า ‎แมคคอว์เสนอข้อตกลงรับสารภาพให้ฉัน 721 00:44:47,018 --> 00:44:49,604 ‎ฉันกำลังคิดๆ อยู่ มันดูดีมากเลย 722 00:44:49,688 --> 00:44:51,022 ‎ฉันอาจตกลง 723 00:44:51,106 --> 00:44:54,776 ‎ฉันก็ไม่อยากหรอก แต่มันอาจเป็นวิธีที่ฉลาด 724 00:44:54,860 --> 00:44:56,611 ‎- แอนนา ‎- บาย 725 00:44:57,487 --> 00:44:59,156 ‎วีไอพีดีกว่าเสมอ วิเวียน 726 00:44:59,239 --> 00:45:01,366 ‎คุณแค่ต้องเต็มใจทำงานหนักหน่อย 727 00:45:13,545 --> 00:45:14,880 ‎ผมบอกความจริงทั้งหมด 728 00:45:15,505 --> 00:45:19,468 ‎ผมบอกรายละเอียดของข้อตกลง ‎รับสารภาพและให้เธอตัดสินใจ 729 00:45:19,551 --> 00:45:21,845 ‎จะรับสารภาพหรือขึ้นศาล ให้เธอเลือกเอง 730 00:45:23,221 --> 00:45:25,265 ‎- แล้วเธอว่าไง ‎- เธอกำลังคิดอยู่ 731 00:45:26,475 --> 00:45:27,309 ‎นั่นแหละ 732 00:45:28,018 --> 00:45:31,062 ‎พอเธอรู้ว่าอยากทำอะไร เธอจะโทรบอก 733 00:45:31,146 --> 00:45:33,899 ‎คุณอยากให้เธอเลือกอะไร ‎คุณหวังว่าเธอจะเลือกอะไร 734 00:45:35,317 --> 00:45:38,195 ‎ถ้าเธอรับสารภาพ ผมก็ไม่ต้องว่าความ 735 00:45:38,278 --> 00:45:39,696 ‎การขึ้นศาลดีกว่ารึเปล่าเหรอ 736 00:45:39,780 --> 00:45:44,034 ‎ใช่ ถ้าผมชนะ สำหรับเราทั้งคู่ ‎มันจะวิเศษมากถ้าผมชนะ 737 00:45:45,368 --> 00:45:46,453 ‎แต่ถ้าผมแพ้… 738 00:45:48,121 --> 00:45:51,333 ‎รับสารภาพปลอดภัยกว่า 739 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 ‎อย่างน้อยแอนนาก็รู้ว่าจะได้ออกมาเมื่อไหร่ 740 00:45:54,753 --> 00:45:57,172 ‎ผมรู้ว่าผมไม่ได้ทำอะไร ‎ที่ทำให้เธอติดคุกนานขึ้น 741 00:45:57,255 --> 00:45:59,007 ‎ผมไม่โดนคนโจมตี 742 00:45:59,090 --> 00:46:01,301 ‎นั่นดีกว่าสำหรับอนาคตของแอนนาไหม ‎ก็อาจจะ 743 00:46:01,384 --> 00:46:04,054 ‎ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าผมเชียร์ให้เธอเลือกอะไร 744 00:46:06,556 --> 00:46:08,350 ‎ก็เหมือนแอ็กกี้กับไอศกรีมแท่งน่ะ 745 00:46:09,142 --> 00:46:11,228 ‎เธอไม่มีวันรู้ว่าอยากได้สีม่วงหรือสีแดง 746 00:46:11,311 --> 00:46:14,397 ‎เธอเลยให้ไบรอันเลือก พอเขาเลือกเสร็จ 747 00:46:14,481 --> 00:46:17,150 ‎เธอก็เริ่มรู้สึก ไม่ดีใจก็โกรธ 748 00:46:19,277 --> 00:46:20,612 ‎แอนนาจะเลือกเอง 749 00:46:21,988 --> 00:46:25,951 ‎แล้วคุณก็จะรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง ‎ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 750 00:46:26,034 --> 00:46:27,035 ‎ผมรู้ 751 00:46:31,248 --> 00:46:32,958 ‎คุณว่าเราจะได้นอนบนเตียงเราไหม 752 00:46:33,041 --> 00:46:34,376 ‎ไม่ 753 00:46:34,459 --> 00:46:36,378 ‎ยัยโรคจิตนั่นเล่นเธอแล้ว 754 00:46:36,461 --> 00:46:38,922 ‎- แบร์รี่ ‎- ไม่ได้เรื่องนี้ก็มีเรื่องอื่นให้ทำ 755 00:46:39,005 --> 00:46:41,508 ‎แม่นั่นเป็นพวกประสาทชอบปั่นหัวคนอื่น 756 00:46:41,591 --> 00:46:45,136 ‎นั่นมันจิตป่วงเข้าขั้นฮันนิบาล เล็กเตอร์เลยนะ 757 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 ‎สิ่งที่พ่อสมองใสต้องการจะพูด 758 00:46:47,222 --> 00:46:50,433 ‎คือสาวน้อยคนนั้นอาจมีปัญหาทางจิต 759 00:46:50,517 --> 00:46:53,854 ‎ฉันมีแต่สิ่งที่หล่อนบอกตอนคุยแบบไม่เปิดเผย ‎ฉันเอาไปเขียนไม่ได้ 760 00:46:53,937 --> 00:46:55,939 ‎ฉันจะทำยังไงดี ฉันจะไม่ยอมแพ้ 761 00:46:56,022 --> 00:47:00,944 ‎ฉันจะไม่เข้าไปบอกพอลว่าเขาชนะ ‎ฉันจะทำข่าวล่วงละเมิดทางเพศ 762 00:47:01,027 --> 00:47:05,699 ‎แล้วไงดี ฉันก็กลับไปโน้มน้าวเธอให้ตกลง ‎ยอมให้ฉันสัมภาษณ์น่ะสิ 763 00:47:10,161 --> 00:47:11,496 ‎อะไรคะ 764 00:47:12,163 --> 00:47:13,290 ‎นั่นยังไม่พอ 765 00:47:13,957 --> 00:47:16,376 ‎มันไม่ใช่แค่หล่อนยอมให้เธอสัมภาษณ์ 766 00:47:17,294 --> 00:47:19,629 ‎ฉันไม่ได้เป็นคนพูด ฉันไม่เคยพูดนะ 767 00:47:20,213 --> 00:47:22,716 ‎แต่หล่อนต้องไม่รับข้อตกลงนั่น 768 00:47:22,799 --> 00:47:25,176 ‎อย่าพูดแบบนั้นสิ นั่นมันผิดจรรยาบรรณ 769 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 ‎แต่เขาพูดถูก เธอต้องการเวลา 770 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 ‎เธอต้องสัมภาษณ์หล่อนซ้ำแล้วซ้ำเล่า 771 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 ‎เธอต้องมีข้อมูลให้เขียน คุยกับแหล่งข่าว 772 00:47:33,476 --> 00:47:36,021 ‎กลับไปหาหล่อนอีก เธอต้องใช้เวลากับหล่อน 773 00:47:36,104 --> 00:47:37,647 ‎แต่ถ้าหล่อนรับข้อตกลงก็จบเห่ 774 00:47:37,731 --> 00:47:40,650 ‎เธอทั้งคู่… วิฟ เธอ… 775 00:47:42,110 --> 00:47:43,153 ‎ใช่ 776 00:47:43,236 --> 00:47:45,030 ‎เห็นชัดๆ ว่าหล่อนรับข้อตกลงไม่ได้ 777 00:47:45,113 --> 00:47:47,616 ‎เธอต้องให้หล่อนขึ้นศาล ‎ไม่ขึ้นศาลก็ไม่ได้ข่าว 778 00:47:47,699 --> 00:47:48,825 ‎พวกคุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย 779 00:47:48,909 --> 00:47:51,244 ‎ฉันยังมีเวลาถ้าเธอรับข้อตกลง 780 00:47:51,328 --> 00:47:52,746 ‎ถ้าหล่อนรับข้อตกลง จะเป็นยังไง 781 00:47:52,829 --> 00:47:54,956 ‎หล่อนก็จะถูกส่งตัวไปจำคุกทางเหนือทันที 782 00:47:55,040 --> 00:47:58,209 ‎เธอจะไม่สามารถขับรถสองถึงสี่ชั่วโมง 783 00:47:58,293 --> 00:48:00,211 ‎ไปกลับคุกทุกอาทิตย์เพื่อพบหล่อนหรอก 784 00:48:00,837 --> 00:48:02,672 ‎ฉันทำได้ ทำไมฉันจะทำไม่ได้ 785 00:48:05,759 --> 00:48:08,511 ‎ฉันรู้ว่าเราทุกคนแสร้งทำว่า ‎มันไม่ได้เกิดขึ้น 786 00:48:08,595 --> 00:48:11,431 ‎แต่เธอเข้าใจใช่ไหมว่า ‎อีกไม่นานเด็กก็จะ 787 00:48:11,514 --> 00:48:14,225 ‎พุ่งทะลุออกมาจากน้องหนูเธอแล้ว 788 00:48:23,985 --> 00:48:25,278 ‎- แม่งเอ๊ย ‎- ใจเย็น 789 00:48:26,613 --> 00:48:30,283 ‎เธออาจจะโชคดีก็ได้ ‎บางทีหล่อนอาจไม่รับข้อตกลง 790 00:48:30,867 --> 00:48:32,202 ‎เธอจะรับข้อตกลง 791 00:48:34,496 --> 00:48:35,872 ‎- โอเค ‎- ครับ 792 00:48:36,539 --> 00:48:38,333 ‎แมคคอว์เสนอมา ‎และก็เป็นข้อตกลงที่ดีมาก 793 00:48:40,126 --> 00:48:40,961 ‎โอเค 794 00:48:42,587 --> 00:48:43,421 ‎โอเค 795 00:48:43,505 --> 00:48:44,756 ‎แอนนาขอให้ผมบอกคุณ 796 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 ‎ว่าเธอไม่สนใจที่จะให้สัมภาษณ์ 797 00:48:47,133 --> 00:48:48,176 ‎ก็ว่างั้น 798 00:48:48,718 --> 00:48:52,097 ‎เธอแค่ไม่ชอบทิศทางที่คุณวางไว้ 799 00:48:53,473 --> 00:48:54,516 ‎ทิศทางเหรอ 800 00:48:55,809 --> 00:48:56,768 ‎ทิศทางเนี่ยนะ 801 00:48:58,269 --> 00:49:00,772 ‎ท็อดด์ ฉันเรียกคุณว่าท็อดด์ได้ไหม ‎จะเรียกแล้วกันนะ 802 00:49:00,855 --> 00:49:02,857 ‎- ได้สิ ‎- ลูกความของคุณประสาทแดก 803 00:49:02,941 --> 00:49:05,610 ‎ไม่มีทิศทางอะไรทั้งนั้น ‎ฉันไม่มีทิศทางอะไรเลย 804 00:49:05,694 --> 00:49:08,989 ‎ฉันไม่รู้ว่าใครคือแอนนา เดลวีย์ ‎หรือแอนนา โซโรคิน ชื่ออะไรก็เหอะ 805 00:49:09,072 --> 00:49:10,824 ‎ยิ่งฉันรู้มากขึ้นก็ยิ่งรู้น้อยลง 806 00:49:19,124 --> 00:49:20,750 ‎หัวใจเต้นแรงดี 807 00:49:21,751 --> 00:49:23,628 ‎งั้นเพศอะไรครับ 808 00:49:24,379 --> 00:49:25,422 ‎ยังบอกไม่ได้ 809 00:49:26,631 --> 00:49:29,009 ‎ลูกคุณไม่ยอมหันมาให้ฉันดู 810 00:49:30,218 --> 00:49:31,302 ‎วิเวียน 811 00:49:32,762 --> 00:49:33,847 ‎นั่นไง 812 00:49:34,973 --> 00:49:35,890 ‎เด็กผู้หญิงค่ะ 813 00:49:37,058 --> 00:49:39,894 ‎ไชโย เด็กผู้หญิง วิเวียน 814 00:49:42,272 --> 00:49:43,440 ‎วิเวียน 815 00:49:43,523 --> 00:49:45,942 ‎แม่งเอ๊ย แม่งๆ 816 00:49:46,026 --> 00:49:47,694 ‎แม่งของแม่งของแม่ง 817 00:49:47,777 --> 00:49:49,904 ‎แม่งฉิบหายเลยโว้ย 818 00:49:51,197 --> 00:49:53,158 ‎- เดี๋ยวฉันกลับมานะคะ ‎- ครับ 819 00:49:53,241 --> 00:49:54,534 ‎ค่ะ 820 00:49:58,830 --> 00:50:02,792 ‎วิเวียน ผมพยายามคิดหาคำมาพูดปลอบคุณ 821 00:50:05,003 --> 00:50:06,921 ‎เพราะผมสัมผัสได้ว่าคุณหงุดหงิด 822 00:50:07,964 --> 00:50:09,174 ‎แต่ผมไม่อยากพูด 823 00:50:09,257 --> 00:50:13,845 ‎เพราะคุณกำลังทำลาย ‎ช่วงเวลาหนึ่งที่ดีที่สุดในชีวิตผม 824 00:50:15,013 --> 00:50:15,930 ‎อธิบายมาซิ 825 00:50:17,140 --> 00:50:18,224 ‎ฉันกำลังจะมีลูกจริงๆ 826 00:50:21,102 --> 00:50:22,896 ‎ฉันนึกว่าฉันจะได้แก้ไขเรื่องนั้น 827 00:50:23,646 --> 00:50:24,814 ‎ชื่อเสียงของฉันน่ะ 828 00:50:25,648 --> 00:50:26,983 ‎ก่อนที่จะมีคนตัวจิ๋ว 829 00:50:27,067 --> 00:50:29,903 ‎ที่ฉันต้องดูแลให้รอดและใส่ใจ 830 00:50:31,654 --> 00:50:34,199 ‎ฉันอยากมีลูก จริงๆ นะ มัน… 831 00:50:34,991 --> 00:50:37,494 ‎ฉันนึกว่าฉันจะรักษางานของฉันไว้ได้ 832 00:50:39,245 --> 00:50:42,582 ‎ฉันนึกว่ามันจะถูกแก้ไข ไปรอด มั่นคง 833 00:50:42,665 --> 00:50:45,126 ‎ก่อนที่ฉันจะกลายเป็นแม่คน 834 00:50:47,545 --> 00:50:49,380 ‎ดูสิ ลูกมีอยู่จริง 835 00:50:52,926 --> 00:50:54,344 ‎เวลาฉันหมดแล้ว 836 00:50:54,427 --> 00:50:57,138 ‎และถ้าคุณบอกฉันว่า ‎ความสุขในการมีลูกสาวของฉัน 837 00:50:57,222 --> 00:50:59,599 ‎ควรจะชดเชยกับเรื่องที่ฉันเสียงานไป 838 00:50:59,682 --> 00:51:01,768 ‎สูญเสียสิ่งที่ประเทืองปัญญาฉัน 839 00:51:01,851 --> 00:51:05,730 ‎ฉันสาบานเลยว่าจะฆ่าคุณตอนคุณหลับ 840 00:51:20,495 --> 00:51:21,496 ‎ขอบคุณค่ะ 841 00:51:22,455 --> 00:51:24,290 ‎คุณไม่จำเป็นต้องขอบคุณผมเลย 842 00:51:26,793 --> 00:51:28,711 ‎ฉันดีใจที่ได้ลูกผู้หญิง 843 00:51:29,379 --> 00:51:30,380 ‎ผมรู้ 844 00:51:34,634 --> 00:51:35,885 ‎คุณอยากทำอะไร 845 00:52:50,919 --> 00:52:52,086 ‎(จับ 'คนอยากเป็นสาวสังคม') 846 00:52:59,886 --> 00:53:03,097 ‎(ปี 2016) 847 00:53:39,050 --> 00:53:40,551 ‎ไปรอตรงที่ขนของ 848 00:53:49,894 --> 00:53:50,895 ‎ฉันจะไปพักนะ 849 00:53:51,771 --> 00:53:56,025 ‎ไม่ คุณจะไม่ให้ฉันไปพักไม่ได้ ‎ตามกฎสหภาพ อยากให้พูดซ้ำไหม 850 00:53:56,651 --> 00:53:57,568 ‎ตามนั้นนะ 851 00:54:05,618 --> 00:54:07,036 ‎คุณกับแอนนาเป็นเพื่อนกันได้ยังไง 852 00:54:07,120 --> 00:54:07,954 ‎(12 จอร์จ) 853 00:54:08,037 --> 00:54:10,665 ‎ฉันทำงานที่นี่ ส่วนแอนนาอยู่ที่นี่หลายเดือน 854 00:54:11,332 --> 00:54:12,792 ‎เราแค่เข้ากันได้ 855 00:54:12,875 --> 00:54:14,585 ‎ทำไมถึงโกหกเรื่องที่รู้จักเธอ 856 00:54:14,669 --> 00:54:16,713 ‎ฉันไม่ได้โกหก แค่ไม่ได้เล่า 857 00:54:16,796 --> 00:54:19,549 ‎- ฉันขอสัมภาษณ์คุณได้ไหม ‎- ไม่ได้ ขอบคุณ 858 00:54:19,632 --> 00:54:20,717 ‎ขอถามเหตุผลได้ไหม 859 00:54:22,218 --> 00:54:23,428 ‎ฉันไม่ขายเพื่อนตัวเอง 860 00:54:28,224 --> 00:54:31,311 ‎มีหลายรูปที่มีคุณกับแอนนา ‎แล้วก็ผู้หญิงสองคนนี้ 861 00:54:31,394 --> 00:54:33,980 ‎พวกคุณเป็นเพื่อนสนิทกัน เกิดอะไรขึ้น 862 00:54:36,858 --> 00:54:37,734 ‎ลาก่อน 863 00:54:39,152 --> 00:54:40,945 ‎แอนนาจะรับสารภาพ คุณรู้รึเปล่า 864 00:54:45,241 --> 00:54:47,076 ‎แอนนาไม่ได้โง่ ถ้าเธอรับสารภาพ 865 00:54:47,160 --> 00:54:49,704 ‎ก็เพราะเธอตัดสินใจว่านั่นคือสิ่งที่ถูกต้อง 866 00:54:49,787 --> 00:54:51,247 ‎นั่นคือเหตุผลที่คุณมาที่นี่เหรอ 867 00:54:51,331 --> 00:54:53,166 ‎มาเช็กว่าฉันรู้เรื่องแอนนารึเปล่า 868 00:54:54,417 --> 00:54:57,086 ‎ฉันคงไม่อยากเห็นแอนนาทำลายชีวิตตัวเองน่ะ 869 00:54:58,296 --> 00:55:00,381 ‎คุณไม่ได้สนแอนนาหรอก 870 00:55:00,465 --> 00:55:02,925 ‎คุณสนแต่ข่าวของคุณ และฉันไม่รู้ว่าทำไม 871 00:55:03,009 --> 00:55:06,262 ‎แต่เห็นชัดๆ ว่าถ้าแอนนารับสารภาพ ‎คุณก็อดได้ข่าว 872 00:55:06,346 --> 00:55:10,516 ‎งั้นคำตอบที่ฉันถามว่า ‎"คุณมาที่นี่ทำไม" ก็คือตัวฉัน 873 00:55:11,476 --> 00:55:14,645 ‎คุณมาที่นี่เพราะหวังว่าฉันจะโน้มน้าว ‎ไม่ให้แอนนารับสารภาพ 874 00:55:14,729 --> 00:55:16,564 ‎คุณจะได้ทำข่าว ถูกไหม 875 00:55:16,647 --> 00:55:18,399 ‎เนฟฟ์ ฟังนะ 876 00:55:19,692 --> 00:55:25,865 ‎นี่อาจเป็นเรื่องสำคัญ ‎เกี่ยวกับสถาบันการเงิน 877 00:55:25,948 --> 00:55:27,909 ‎วิธีที่พวกเขาปฏิบัติกับผู้หญิง 878 00:55:27,992 --> 00:55:31,162 ‎และการที่วงสังคมยอมรับ ‎เฉพาะพวกคนรวยไม่กี่… 879 00:55:31,245 --> 00:55:34,582 ‎แล้วไง ฉันอยู่มานาน ฉันไม่ได้โง่นะ 880 00:55:34,665 --> 00:55:39,504 ‎ที่นี่นิวยอร์ก ‎ฉันทำงานในธุรกิจเกี่ยวกับคนนิวยอร์ก 881 00:55:40,254 --> 00:55:43,800 ‎ทุกคนที่นี่โกงทั้งนั้น ทุกคนต้องการชนะ 882 00:55:43,883 --> 00:55:45,301 ‎ทุกคนที่นี่ต่างก็ทุจริต 883 00:55:45,385 --> 00:55:48,304 ‎ทุกคนที่นี่ต้องการบางอย่าง 884 00:55:48,388 --> 00:55:52,517 ‎เงิน อำนาจ ภาพลักษณ์ ความรัก 885 00:55:53,601 --> 00:55:55,853 ‎คุณเองก็ต้องการบางอย่าง ‎คุณอยากได้ข่าวจากแอนนา 886 00:55:56,979 --> 00:55:59,857 ‎กล้าๆ ยอมรับหน่อย แล้วฉันอาจเคารพคุณ 887 00:55:59,941 --> 00:56:02,860 ‎แต่ทำแบบนี้ โผล่มาพร้อมกาแฟกับรอยยิ้ม 888 00:56:02,944 --> 00:56:07,907 ‎หวังว่าฉันจะช่วยคุณ ‎เพราะคุณสนเรื่องผู้หญิงกับสังคม 889 00:56:08,449 --> 00:56:11,202 ‎ไม่ ไม่ใช่วันนี้ ซาตาน 890 00:56:11,869 --> 00:56:13,621 ‎ฉันต้องการการสัมภาษณ์นี้ 891 00:56:14,288 --> 00:56:15,415 ‎ฉันอยาก… 892 00:56:17,875 --> 00:56:21,170 ‎ฉันอยากได้อาชีพที่ฉันสมควรได้ 893 00:56:23,423 --> 00:56:25,216 ‎ฉันไม่ต้องใช้คุณให้โน้มน้าวแอนนา 894 00:56:25,800 --> 00:56:28,886 ‎ถ้าเธอจะเคารพฉัน ‎ฉันมั่นใจว่าฉันต้องทำเรื่องนั้นเอง 895 00:56:28,970 --> 00:56:33,850 ‎แต่ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าแอนนาต้องการอะไร 896 00:56:56,289 --> 00:57:00,668 ‎วิเวียน ฉันเบ็ธ ‎ผู้ประสานงานสื่อของไรเกอร์สค่ะ 897 00:57:00,751 --> 00:57:01,669 ‎ขึ้นรถสิคะ 898 00:57:20,104 --> 00:57:21,105 ‎นั่งสิ 899 00:57:23,065 --> 00:57:24,150 ‎ดื่มชาก่อน 900 00:57:30,072 --> 00:57:31,449 ‎สงสัยสินะว่าฉันมาทำไม 901 00:57:32,909 --> 00:57:34,619 ‎ฉันจะไม่ให้สัมภาษณ์ 902 00:57:34,702 --> 00:57:35,828 ‎ฉันจะรับข้อตกลง 903 00:57:37,079 --> 00:57:38,122 ‎ท็อดด์บอกคุณแล้วนี่ 904 00:57:39,290 --> 00:57:40,208 ‎ใช่ 905 00:57:41,542 --> 00:57:45,588 ‎แต่ฉันหยุดคิดไม่ได้เลยว่าทำไม 906 00:57:47,548 --> 00:57:50,259 ‎ถ้าฉันขึ้นศาลแล้วแพ้ 907 00:57:50,343 --> 00:57:55,890 ‎ท็อดด์บอกว่าฉันจะติดคุก ‎อย่างน้อย 15 ปี หรือมากกว่านั้น 908 00:57:55,973 --> 00:57:59,894 ‎แต่ถ้ารับข้อตกลง ฉันจะติดแค่สี่ปี ‎และพวกเขาก็ส่งตัวฉันกลับประเทศ 909 00:57:59,977 --> 00:58:02,021 ‎ทำไมฉันจะไม่รับข้อตกลงล่ะ 910 00:58:03,064 --> 00:58:05,775 ‎ก็เรื่องที่เกิดขึ้นทั้งหมดน่ะ 911 00:58:07,568 --> 00:58:13,241 ‎ทุกคนเรียกคุณว่านักต้มตุ๋น ‎สาวสังคมหน้าโง่ ตัวตลก 912 00:58:13,783 --> 00:58:15,952 ‎ทุกคนกำลังตัดสินตัวตนของคุณ 913 00:58:16,035 --> 00:58:20,790 ‎ถ้าคุณรับข้อตกลง ‎ก็ถือว่าคุณเห็นด้วยกับพวกเขานะ 914 00:58:21,457 --> 00:58:23,668 ‎คุณจะเป็นสาวสังคมหน้าโง่ตลอดไป 915 00:58:23,751 --> 00:58:29,882 ‎การขึ้นศาลและทุกอย่างที่จะเกิด ‎เป็นโอกาสเดียวที่คุณจะแก้ต่างให้ตัวเอง 916 00:58:29,966 --> 00:58:32,009 ‎กู้ชื่อเสียงคุณ 917 00:58:32,843 --> 00:58:34,637 ‎ฉันแปลกใจนะที่คุณยอมง่ายๆ 918 00:58:36,639 --> 00:58:39,183 ‎อะไรเนี่ย นี่คุณห่วงฉันเหรอ 919 00:58:39,267 --> 00:58:41,811 ‎เปล่า ฉันไม่ใช่เพื่อนคุณ 920 00:58:41,894 --> 00:58:45,565 ‎คุณไม่จำเป็นต้องชอบฉัน ฉันเป็นนักข่าว 921 00:58:45,648 --> 00:58:47,733 ‎ฉันต้องการบางอย่างจากคุณ 922 00:58:48,317 --> 00:58:50,152 ‎ฉันต้องการข่าวนี้ 923 00:58:51,487 --> 00:58:54,365 ‎เพื่อตอบแทน ฉันให้สิ่งที่คุณต้องการได้ 924 00:58:55,741 --> 00:58:57,493 ‎แล้วคุณคิดว่าฉันต้องการอะไร 925 00:59:01,330 --> 00:59:03,583 ‎ฉันรู้มาว่าเรามีข้อตกลงรับสารภาพ 926 00:59:03,666 --> 00:59:04,625 ‎ใช่ค่ะ ศาลที่เคารพ 927 00:59:04,709 --> 00:59:06,711 ‎จำเลยยอมรับผิดในทุกข้อหาค่ะ 928 00:59:06,794 --> 00:59:09,046 ‎จำคุกสี่ปี ทัณฑ์บนแบบมีเงื่อนไข ‎และถูกส่งกลับประเทศ 929 00:59:09,130 --> 00:59:12,049 ‎- ทางทนายได้คุยกับจำเลยแล้วใช่ไหม ‎- ครับ ศาลที่เคารพ 930 00:59:12,133 --> 00:59:14,885 ‎และจำเลยเข้าใจรายละเอียด ‎ของการรับสารภาพใช่ไหม 931 00:59:14,969 --> 00:59:17,054 ‎- เข้าใจครับ ‎- แล้วเธอยินยอมไหม 932 00:59:17,138 --> 00:59:19,348 ‎- ยินยอมครับ ‎- ไม่ค่ะ 933 00:59:20,933 --> 00:59:22,059 ‎แอนนา 934 00:59:22,643 --> 00:59:23,644 ‎มีอะไร 935 00:59:24,687 --> 00:59:28,190 ‎พวกเขาจะไม่เรียกแอนนา เดลวีย์ ‎ว่าสาวสังคมหน้าโง่ 936 00:59:28,274 --> 00:59:30,443 ‎ฉันฉลาด ฉันเป็นนักธุรกิจ 937 00:59:31,110 --> 00:59:32,069 ‎เราจะสู้คดี 938 00:59:33,529 --> 00:59:34,447 ‎โอเคนะ 939 00:59:36,240 --> 00:59:37,158 ‎โอเค 940 00:59:39,285 --> 00:59:42,913 ‎ลูกความของผมอยากปฏิเสธ ‎ไม่รับสารภาพครับ ศาลที่เคารพ 941 00:59:42,997 --> 00:59:44,832 ‎ฉันอยากสู้ในชั้นศาลค่ะ 942 00:59:45,625 --> 00:59:46,792 ‎ฉันต้องการการพิจารณาคดี 943 00:59:48,002 --> 00:59:51,297 ‎เธอต้องการการพิจารณาคดี ‎งั้นเราก็จะพิจารณาคดีกัน 944 01:00:10,274 --> 01:00:13,319 ‎เพื่อตอบแทน ฉันให้สิ่งที่คุณต้องการได้ 945 01:00:15,237 --> 01:00:16,906 ‎แล้วคุณคิดว่าฉันต้องการอะไร 946 01:00:17,990 --> 01:00:20,076 ‎ให้คนช่วย ให้ถูกตัดสินว่าบริสุทธิ์เหรอ 947 01:00:20,660 --> 01:00:22,495 ‎ไม่ คุณอยากดัง 948 01:00:24,497 --> 01:00:27,166 ‎ถ้าคุณให้สัมภาษณ์ ฉันจะทำให้ทั้งโลกรู้จักคุณ 949 01:00:27,249 --> 01:00:29,085 ‎และฉันจะเขียนให้ดีเยี่ยมเลย 950 01:00:30,169 --> 01:00:31,337 ‎ฉันจะทำให้คุณดัง 951 01:00:33,381 --> 01:00:36,175 ‎ทุกคนจะรู้จักชื่อแอนนา เดลวีย์ 952 01:01:04,995 --> 01:01:06,622 ‎นังนั่นไม่ยอมรับสารภาพ 953 01:01:07,957 --> 01:01:09,417 ‎จะมีการพิจารณาคดี 954 01:01:16,173 --> 01:01:18,843 ‎มีนักข่าวพยายามคุยกับฉัน ‎ได้คุยกับหล่อนรึเปล่า 955 01:01:18,926 --> 01:01:22,054 ‎ไม่อยู่แล้ว ผมปฏิเสธเสียงแข็ง 956 01:01:23,389 --> 01:01:24,306 ‎เหมือนกัน 957 01:03:00,194 --> 01:03:05,199 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ