1 00:00:11,220 --> 00:00:14,348 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:55,139 --> 00:00:56,557 Вся эта история, 3 00:00:56,641 --> 00:00:59,227 которую ты сейчас будешь смотреть, 4 00:00:59,310 --> 00:01:03,981 сидя на своей жирной заднице, как никудышное чмо, - она обо мне. 5 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 МОЖЕТ, У НЕЕ СТОЛЬКО ДЕНЕГ, ЧТО ОНА ПОТЕРЯЛА ИМ СЧЕТ 6 00:01:06,943 --> 00:01:07,985 ВИВИАН КЕНТ 7 00:01:08,069 --> 00:01:09,445 Фу! Я не о ней. 8 00:01:09,529 --> 00:01:12,323 ИСТОРИЯ «БОГАТОЙ НАСЛЕДНИЦЫ», ПОКОРИВШЕЙ МАНХЭТТЕН! 9 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 Я о себе. 10 00:01:14,075 --> 00:01:15,201 Ты меня знаешь. 11 00:01:16,536 --> 00:01:18,079 Меня знают все. 12 00:01:20,123 --> 00:01:21,415 Я кумир. 13 00:01:23,459 --> 00:01:24,502 Легенда. 14 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 КОРОЛЕВА АФЕРЫ 15 00:01:28,881 --> 00:01:32,385 Наследница-самозванка якобы выманила тысячи долларов 16 00:01:32,468 --> 00:01:36,806 в виде дорогих обедов, роскошных номеров и частных путешествий. 17 00:01:36,889 --> 00:01:39,851 Сообщают, что она обманула высший свет Манхэттена, 18 00:01:39,934 --> 00:01:42,395 оставив в дураках влиятельнейших членов общества 19 00:01:42,478 --> 00:01:45,815 из мира искусства, недвижимости, моды и финансов. 20 00:01:45,898 --> 00:01:49,777 Это всё ложь, знаете ли. Я ничего плохого не делала. 21 00:01:49,861 --> 00:01:50,987 Это чушь собачья. 22 00:01:51,070 --> 00:01:54,991 Анна Делви - шедевральна, сволочи вы этакие, и пусть они идут на… 23 00:01:57,827 --> 00:01:59,912 Я работаю ради успеха. 24 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 Я зарабатываю свои достижения. 25 00:02:02,915 --> 00:02:04,250 Смотри внимательно. 26 00:02:04,333 --> 00:02:06,627 Может, научишься у меня уму-разуму. 27 00:02:07,545 --> 00:02:10,840 Сомневаюсь, но мечтать не вредно. 28 00:02:11,799 --> 00:02:14,302 ВСЯ ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА. 29 00:02:14,385 --> 00:02:17,221 ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕННЫХ ЕЕ ЧАСТЕЙ. 30 00:02:52,965 --> 00:02:54,133 28 МАЯ 2018 ГОДА 31 00:02:56,844 --> 00:02:59,847 20 НОЯБРЯ 2017 ГОДА 32 00:03:05,811 --> 00:03:07,688 Прокуратура Манхэттена 33 00:03:07,772 --> 00:03:11,067 с радостью предъявляет обвинение Анне Сорокиной. 34 00:03:11,150 --> 00:03:14,237 Мисс Сорокина также известна под псевдонимом Анна Делви. 35 00:03:14,320 --> 00:03:15,446 Она обвиняется 36 00:03:15,529 --> 00:03:17,490 по акту Верховного суда штата Нью-Йорк 37 00:03:17,573 --> 00:03:20,743 по двум пунктам крупной кражи первой степени, 38 00:03:20,826 --> 00:03:23,371 трем пунктам крупной кражи второй степени 39 00:03:23,454 --> 00:03:26,707 и одному пункту кражи третьей степени, а также в краже услуг. 40 00:03:26,791 --> 00:03:29,377 Она совершила беловоротничковые преступления, 41 00:03:29,460 --> 00:03:30,920 представляясь светской львицей 42 00:03:31,003 --> 00:03:33,965 в попытке украсть несколько миллионов долларов. 43 00:03:34,048 --> 00:03:37,385 Продолжается расследование ее уголовной деятельности. 44 00:03:37,468 --> 00:03:40,137 Если вы думаете, что стали жертвой этой ответчицы, 45 00:03:40,221 --> 00:03:42,598 прошу вас позвонить по номеру горячей линии. 46 00:03:42,682 --> 00:03:43,641 Спасибо. 47 00:03:43,724 --> 00:03:45,101 АРЕСТ «СВЕТСКОЙ ЛЬВИЦЫ» 48 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Ты это читаешь? 49 00:03:46,769 --> 00:03:48,688 Она вернулась в Нью-Йорк. 50 00:03:48,771 --> 00:03:51,649 Невероятно. Как, думаешь, ее поймали? 51 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 Карма, милая. 52 00:03:53,234 --> 00:03:55,361 Вселенная исправляет всё плохое. 53 00:04:00,324 --> 00:04:02,910 Надо выпить и подумать об Анне. Ты видел статью? 54 00:04:03,577 --> 00:04:04,620 Я ее не знаю. 55 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 Мы ее не знаем. 56 00:04:06,747 --> 00:04:08,291 Дорогой, это было в газетах. 57 00:04:09,709 --> 00:04:12,878 Скандал может выйти грандиозный. 58 00:04:14,046 --> 00:04:15,798 У меня нет желания унижаться. 59 00:04:15,881 --> 00:04:19,010 Это одна статья, один репортер. Да еще и из «Пост». 60 00:04:19,093 --> 00:04:21,012 Никто не станет ее перепечатывать. 61 00:04:21,095 --> 00:04:22,221 Да и зачем им это? 62 00:04:22,305 --> 00:04:25,182 Кто в этом мире интересуется ничтожной Анной Делви? 63 00:04:25,266 --> 00:04:27,601 Нора. Здравствуй, дорогая. 64 00:04:38,029 --> 00:04:42,491 МАНХЭТТЕН 65 00:04:53,461 --> 00:04:56,297 - Что-нибудь видишь? - На доске пока нет заданий. 66 00:04:56,380 --> 00:04:57,631 Я говорю это сейчас. 67 00:04:58,257 --> 00:05:00,593 Велят писать про Меланию - выпрыгну из окна. 68 00:05:00,676 --> 00:05:03,512 Я больше не буду писать про Меланию. 69 00:05:03,596 --> 00:05:05,681 Я скучаю по статьям про семью Обама. 70 00:05:05,765 --> 00:05:07,683 Возможно, у меня есть материал. 71 00:05:10,770 --> 00:05:13,064 Я думала: «Почему бы не толкнуть его?» 72 00:05:13,647 --> 00:05:16,442 - Да, иди к начальству. Давай. - Дерзай. 73 00:05:16,525 --> 00:05:17,902 - Попробуй. - Почему нет? 74 00:05:17,985 --> 00:05:18,903 Так. 75 00:05:18,986 --> 00:05:20,905 - Ну же. - Так, к чёрту. Я захожу. 76 00:05:20,988 --> 00:05:22,198 - Ты справишься. - Да. 77 00:05:24,950 --> 00:05:26,869 Нет. Не могу смотреть. 78 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 Да. Хорошая идея. 79 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 Вивиан. У нас совещание. 80 00:05:33,793 --> 00:05:35,795 Знаю, и пока вы не зашли далеко, 81 00:05:35,878 --> 00:05:38,089 я хотела предложить тему своей новой статьи. 82 00:05:41,509 --> 00:05:42,843 Что это? 83 00:05:42,927 --> 00:05:46,013 Ее зовут Анна Делви или Анна Сорокина - никто не знает. 84 00:05:46,097 --> 00:05:47,932 Она или богатая немецкая наследница, 85 00:05:48,015 --> 00:05:50,351 или не имеет ни гроша и, возможно, русская. 86 00:05:50,434 --> 00:05:52,395 - Я… - В том-то и дело, никто не знает. 87 00:05:52,478 --> 00:05:55,564 Кем бы она ни была, ее экстрадировали из Лос-Анджелеса 88 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 и привлекли к суду сегодня. 89 00:05:57,066 --> 00:06:00,069 Я сейчас бегу в суд. Уже опаздываю. 90 00:06:00,152 --> 00:06:01,737 - Я напишу про нее. - Лэндон. 91 00:06:01,821 --> 00:06:04,490 - Вивиан! - Она напишет про #MeToo на Уолл-стрит. 92 00:06:04,573 --> 00:06:06,617 Это так уж необходимо? 93 00:06:07,827 --> 00:06:10,871 - Эта статья… - Сейчас-то почему жалуешься? 94 00:06:10,955 --> 00:06:13,499 Я дал тебе интересную провокационную тему. 95 00:06:13,582 --> 00:06:15,543 Да, спасибо. 96 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 Вместо нее я прошу эту, Лэндон. 97 00:06:18,087 --> 00:06:21,715 - Темы тебе назначает Пол. - Да, но это - гвоздь номера. 98 00:06:21,799 --> 00:06:23,592 Тупая тусовщица. Не думаю. 99 00:06:23,676 --> 00:06:25,845 Дайте мне шанс взять интервью. 100 00:06:25,928 --> 00:06:27,096 Вивиан… 101 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 Обвинительный акт читается как роман. 102 00:06:30,307 --> 00:06:33,519 Обвинения, среда, участники - с ума сойти можно. 103 00:06:33,602 --> 00:06:37,231 Речь о банках, финансовых консультантах, инвестиционных фондах, 104 00:06:37,314 --> 00:06:40,693 юридических фирмах, застройщиках, филантропах, кураторах, 105 00:06:40,776 --> 00:06:42,862 арт-дилерах, Неделе моды 106 00:06:42,945 --> 00:06:47,283 и половине нью-йоркского общества, а ей всего 26. 107 00:06:47,366 --> 00:06:50,870 Я в 26 едва соображала, что к чему. Знаете же, я хорошо пишу. 108 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Дайте мне написать о ней. 109 00:06:55,040 --> 00:06:56,750 Темы назначает Пол. 110 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 Уолл-стрит, #MeToo. 111 00:07:01,464 --> 00:07:02,423 Ладно. 112 00:07:02,506 --> 00:07:03,924 Жду статью через три недели. 113 00:07:04,008 --> 00:07:05,050 Нет проблем. 114 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 Она должна быть под стражей. 115 00:07:27,531 --> 00:07:28,491 Без залога? Бросьте! 116 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 Ваша честь, мы знаем, что она сегодня в суде 117 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 лишь потому, что вы разрешили нам поймать ее. 118 00:07:33,662 --> 00:07:35,122 Это оправданно, Ваша честь. 119 00:07:35,206 --> 00:07:36,916 - Ваша честь, она… - Она сбежит. 120 00:07:36,999 --> 00:07:38,250 Прокуратура потребует 121 00:07:38,334 --> 00:07:40,252 большой срок заключения по ее делу. 122 00:07:40,336 --> 00:07:42,171 Возвращение под стражу необходимо. 123 00:07:42,254 --> 00:07:44,632 Моя клиентка намеревается вернуться в суд. 124 00:07:44,715 --> 00:07:47,927 Она молода, уязвима, без насильственных преступлений на счету. 125 00:07:48,010 --> 00:07:51,430 Установите разумную сумму залога, и я сдам ее паспорт. 126 00:07:51,514 --> 00:07:54,016 Тогда она сможет помочь мне построить защиту, 127 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 для чего нужно много работы, учитывая финансовые обвинения. 128 00:08:01,106 --> 00:08:04,235 Мисс Сорокина, м-р Сподек попросил меня подумать о залоге. 129 00:08:04,318 --> 00:08:05,945 Да. 130 00:08:06,028 --> 00:08:07,780 Я вовсе не уверена, 131 00:08:07,863 --> 00:08:10,491 что вы вернетесь в суд и примете свою участь. 132 00:08:10,574 --> 00:08:12,243 Совершенно не уверена. 133 00:08:12,910 --> 00:08:15,788 Я отправляю вас под стражу в Райкерс-Айленд до суда. 134 00:08:15,871 --> 00:08:17,373 Пристав, увести. 135 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 - Вы хорошо сражались. - Спасибо. 136 00:08:23,837 --> 00:08:27,841 Не представляю, как девушка ее возраста выдержит заключение в Райкерс. 137 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 Бывает. 138 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 Я не заметила, сидели ли в зале ее родные. 139 00:08:31,387 --> 00:08:32,513 Без комментариев. 140 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 - Я их и не просила. - Но собирались. 141 00:08:35,182 --> 00:08:38,561 Просто интересно, знаете ли вы, как она во всё это вляпалась. 142 00:08:38,644 --> 00:08:39,520 Без комментариев. 143 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Это серьезные обвинения. 144 00:08:41,272 --> 00:08:44,817 В них вовлечены два крупнейших банка мира, не говоря о «Фортресс». 145 00:08:44,900 --> 00:08:47,194 «Фортресс» - компания высокого полета. 146 00:08:47,278 --> 00:08:50,489 Большинство 26-летней молодежи в таких песочницах не играет 147 00:08:50,573 --> 00:08:53,576 и даже не знает об их существовании, но она знала. 148 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 Как она узнала о «Фортресс»? 149 00:08:55,119 --> 00:08:56,537 Без комментариев. 150 00:08:57,329 --> 00:09:01,000 Я просто… очень хотела бы побеседовать с Анной. 151 00:09:01,083 --> 00:09:02,376 Этому не бывать. 152 00:09:02,459 --> 00:09:05,462 «Пост» назвала ее «мнимой светской львицей». 153 00:09:05,546 --> 00:09:06,755 Никто не читает «Пост». 154 00:09:06,839 --> 00:09:09,800 Присяжные читают «Пост», а «Пост» насмехается над ней. 155 00:09:09,883 --> 00:09:12,303 Тупая тусовщица? Они явно ошиблись. 156 00:09:12,386 --> 00:09:14,972 Эта девушка не тупая. Не знаю, кто она, но не дура. 157 00:09:15,055 --> 00:09:17,141 - Слушайте, я… - Она заслуживает правды. 158 00:09:18,017 --> 00:09:20,769 Одно интервью. Я лишь прошу вас поговорить с ней. 159 00:09:20,853 --> 00:09:21,895 Пусть сама решит. 160 00:09:23,606 --> 00:09:24,607 Кто вы? 161 00:09:25,441 --> 00:09:27,610 Вивиан Кент. Вивиан. 162 00:09:27,693 --> 00:09:29,236 Вивиан Кент, Вивиан. 163 00:09:29,320 --> 00:09:32,656 Я пойду туда, а вы за мной не пойдете. 164 00:09:50,883 --> 00:09:51,967 Прости. 165 00:09:52,635 --> 00:09:56,555 Я сидел в комнате, полной беременных, один. 166 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 Мне очень-очень жаль. 167 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Я весь день был похож 168 00:10:02,770 --> 00:10:07,775 на фетишиста - любителя потискать беременных в кабинете доктора Харриса. 169 00:10:08,942 --> 00:10:09,902 Вилки. 170 00:10:12,279 --> 00:10:15,741 Я еще раз прошу прощения. 171 00:10:16,784 --> 00:10:21,330 - Я закрутилась. - Этого мало. 172 00:10:22,706 --> 00:10:26,794 Это хорошая история. Анна действительно… 173 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 Не знаю. Она удивительна. 174 00:10:28,253 --> 00:10:30,631 Анна в тюрьме. Знаешь, что удивительно? 175 00:10:30,714 --> 00:10:33,842 Своими силами подниматься, работать с тем, что имеешь, 176 00:10:33,926 --> 00:10:35,761 и приходить на УЗИ. 177 00:10:35,844 --> 00:10:39,390 Это стоило пропущенного визита к врачу по гениталиям. 178 00:10:44,144 --> 00:10:45,020 Ладно. 179 00:10:45,813 --> 00:10:46,647 Говори. 180 00:10:46,730 --> 00:10:47,898 «Фортресс». 181 00:10:48,816 --> 00:10:52,903 Никто не попадает в «Фортресс» без ключей, а это - деньги или власть. 182 00:10:52,986 --> 00:10:56,156 Если Анне это удалось, она финансовый гений. 183 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 Даже если не удалось, 184 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 она всё равно финансовый гений. 185 00:10:59,868 --> 00:11:02,246 К тому же она вращалась в высшем обществе. 186 00:11:02,329 --> 00:11:04,123 А это закрытый мирок. 187 00:11:04,206 --> 00:11:06,792 Либо ей там было место, либо она проникла туда. 188 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 Так или иначе - история реальна. 189 00:11:08,711 --> 00:11:11,130 Видел бы ты лицо Пола. «Уолл-стрит, #MeToo». 190 00:11:14,466 --> 00:11:16,552 Знаешь, тебе не надо терпеть Пола. 191 00:11:18,929 --> 00:11:20,556 О боже, прошу, не начинай. 192 00:11:20,639 --> 00:11:21,682 Я просто говорю, 193 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 что, может, ты переоцениваешь это дело. 194 00:11:28,188 --> 00:11:29,022 Не переоцениваю. 195 00:11:30,023 --> 00:11:32,317 Понимаешь? Оставь эту тему. 196 00:11:33,777 --> 00:11:34,820 Я просто хочу помочь. 197 00:11:47,458 --> 00:11:51,253 Дорогая Анна, я пишу статьи для журнала «Манхэттен». 198 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Я кое-что читала о вас. 199 00:11:52,755 --> 00:11:54,715 Газеты не отдали вам должного. 200 00:11:54,798 --> 00:11:57,092 Те крупицы, что я нашла, так интересны, 201 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 что я уверена: ваша история сложнее. 202 00:11:59,261 --> 00:12:02,222 Я знаю, что за ней кроется блестящая, интересная… 203 00:12:02,306 --> 00:12:03,474 «Блестящая, интересная?» 204 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 Перебор? 205 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 Лесть куда хочешь приведет. 206 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 …блестящая, интересная женщина. 207 00:12:12,149 --> 00:12:15,527 Если вы согласны, я готова встретиться и поговорить о статье. 208 00:12:16,195 --> 00:12:18,739 Надеюсь, вы в порядке, учитывая обстоятельства, 209 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 и мы сможем вскоре встретиться. Вот мой номер телефона. 210 00:12:22,701 --> 00:12:24,787 С уважением, Вивиан Кент. 211 00:12:40,511 --> 00:12:41,470 Что… 212 00:12:44,431 --> 00:12:45,349 Алло? 213 00:12:48,477 --> 00:12:52,773 Да. Да, я приму звонок из Райкерс. 214 00:12:54,733 --> 00:12:56,860 Алло, это Вивиан Кент. 215 00:12:56,944 --> 00:12:58,946 Вивиан, это Анна Делви. 216 00:13:05,744 --> 00:13:06,787 РАЙКЕРС 217 00:13:10,582 --> 00:13:12,000 РАЙКЕРС-АЙЛЕНД 218 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 РАЙКЕРС-АЙЛЕНД 219 00:13:15,337 --> 00:13:16,588 ИСПРАВИТЕЛЬНЫЙ ДЕПАРТАМЕНТ 220 00:13:26,265 --> 00:13:27,599 Положите палец на сканер. 221 00:13:28,517 --> 00:13:30,143 Идите и ждите автобус «Рози». 222 00:13:30,227 --> 00:13:32,437 - Снова автобус? - Тут их много. 223 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 Пропуск. 224 00:13:42,781 --> 00:13:44,867 Сколько надо ждать? 225 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 Сколько надо. 226 00:13:46,326 --> 00:13:48,871 Просто малышу хочется есть. 227 00:13:48,954 --> 00:13:51,540 Ждать надо сколько надо. 228 00:14:05,345 --> 00:14:06,430 Прекрасный день. 229 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 Брось, Сподек, я не на работе. 230 00:14:12,060 --> 00:14:13,645 Зачем пришел? Есть ведь телефон. 231 00:14:13,729 --> 00:14:15,272 Ты должна увидеть это личико. 232 00:14:15,355 --> 00:14:17,608 Посмотри на него. Кто такому личику откажет? 233 00:14:17,691 --> 00:14:20,235 Ты правда хочешь ответа при ребенке? 234 00:14:20,319 --> 00:14:22,487 Кэтрин, не берись за это дело. 235 00:14:22,571 --> 00:14:24,323 Возьмусь. Она преступница. 236 00:14:24,406 --> 00:14:26,909 Она крала у крупнейших банков и отелей города. 237 00:14:26,992 --> 00:14:30,370 Якобы. И все ненавидят банки и думают, что отели дерут три шкуры. 238 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 - Это чушь, на х… - Находчивость! 239 00:14:33,206 --> 00:14:37,461 Кое-кто повторяет всё подряд, так что «находчивость». 240 00:14:37,544 --> 00:14:39,796 Находчивость, ладно. 241 00:14:39,880 --> 00:14:40,881 Брось, Тодд. 242 00:14:40,964 --> 00:14:43,342 Эти банки и отели - она унизила их. 243 00:14:43,425 --> 00:14:45,802 Я не могу снять обвинения - мне голову снимут. 244 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 И я и не хочу их снимать. 245 00:14:47,888 --> 00:14:50,599 Она олицетворяет все нынешние проблемы Америки, 246 00:14:50,682 --> 00:14:52,100 а сама даже не американка. 247 00:14:52,184 --> 00:14:53,685 Ее оправдают. 248 00:14:53,769 --> 00:14:55,938 Она Робин Гуд, народный герой. 249 00:14:56,021 --> 00:14:57,230 Она мелкая су… 250 00:14:58,148 --> 00:14:59,608 …сомнительная мошенница. 251 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Она милая, хорошая девочка. 252 00:15:01,360 --> 00:15:05,072 Это сексизм. Анна - настоящая преступница. 253 00:15:05,155 --> 00:15:07,616 Думаю, ты ошибаешься, раз на то пошло. 254 00:15:07,699 --> 00:15:10,369 Но ладно, я попытался. Папа попытался, да? 255 00:15:10,452 --> 00:15:11,411 Папа попытался. 256 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Увидимся в суде. 257 00:15:16,124 --> 00:15:19,670 Тодд, ты не думал передать ее другому адвокату? 258 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 Нет, Кэтрин, не думал. 259 00:15:22,381 --> 00:15:24,925 Я не хочу тебя оскорблять, правда. Ты меня знаешь. 260 00:15:25,968 --> 00:15:31,932 Просто я знаю твою сферу и уважаю, а это совсем не то. 261 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Я беспокоюсь. 262 00:15:34,810 --> 00:15:36,269 Иди ты на хутор, Кэтрин. 263 00:15:37,521 --> 00:15:39,773 Доказательств - на 11 000 страниц. 264 00:15:40,857 --> 00:15:43,694 У меня в команде по этому делу семь человек. 265 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 Это глубокие воды. Я бросаю спасательный круг. 266 00:15:47,364 --> 00:15:48,490 Что? 267 00:15:49,324 --> 00:15:51,702 Я предложу ей сделку взамен на признание. 268 00:15:51,785 --> 00:15:53,578 Мы быстро закроем дело. 269 00:15:54,496 --> 00:15:55,831 Избежим суда. 270 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 Мне лететь вашим самолетом в Канзас-Сити в десять утра. 271 00:16:03,797 --> 00:16:06,383 Можно ли поменять билет на более поздний рейс… 272 00:16:06,466 --> 00:16:07,801 Сорокина. 273 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 Сорокина. 274 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 Я, это я. 275 00:16:43,962 --> 00:16:45,047 Сюда. 276 00:16:51,053 --> 00:16:53,180 Вивиан, спасибо, что приехали. 277 00:16:53,263 --> 00:16:54,598 Здравствуйте, Анна. 278 00:16:54,681 --> 00:16:58,185 Рада знакомству. Как дела? Вы в порядке? 279 00:16:58,935 --> 00:17:02,314 В порядке. Я рада, что вы приехали. 280 00:17:03,690 --> 00:17:05,442 Я знаю, вы обещали, 281 00:17:05,525 --> 00:17:10,197 но мне сказали, визиты журналистов долго организовывать, так что… 282 00:17:13,241 --> 00:17:15,160 Но вы приехали быстро. 283 00:17:15,243 --> 00:17:17,871 Я не как журналист приехала. 284 00:17:18,538 --> 00:17:19,664 Много формальностей. 285 00:17:20,832 --> 00:17:22,501 Значит, это обычный визит? 286 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 Да. Так намного быстрее. 287 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 Видите ли, для официального визита журналисту нужны пропуска, 288 00:17:31,468 --> 00:17:34,387 но любой обычный человек может навестить заключенного. 289 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Я села на автобус и приехала. 290 00:17:37,766 --> 00:17:38,809 Ясно. 291 00:17:43,438 --> 00:17:48,819 Я знаю, вы хотите интервью, и я просто… я не… 292 00:17:50,529 --> 00:17:53,281 Я не знаю, если я… Я просто не хочу… 293 00:17:53,365 --> 00:17:56,868 Необязательно соглашаться сейчас. 294 00:17:57,994 --> 00:17:59,621 Мы поговорим неофициально, 295 00:17:59,704 --> 00:18:02,874 то есть я не буду цитировать вас и упоминать о нашей беседе. 296 00:18:02,958 --> 00:18:06,336 Мы просто познакомимся поближе, а потом вы решите. Хорошо? 297 00:18:06,419 --> 00:18:07,337 Хорошо. 298 00:18:08,630 --> 00:18:10,757 Та женщина, прокурор? 299 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 - Помощник прокурора? Кэтрин Макко? - Да, Макко. 300 00:18:13,760 --> 00:18:16,429 Макко рисует мой публичный образ 301 00:18:16,513 --> 00:18:21,643 как тупой, поверхностной охотницы за деньгами. 302 00:18:22,644 --> 00:18:26,064 Я хочу, чтобы вы знали: я совсем не такая. 303 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 Я не простая тусовщица. 304 00:18:29,901 --> 00:18:31,736 Я пытаюсь построить бизнес. 305 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 Так. 306 00:18:32,988 --> 00:18:34,990 Даже имя. 307 00:18:35,073 --> 00:18:36,992 Она сказала, это псевдоним. 308 00:18:37,075 --> 00:18:38,493 Это безумие. 309 00:18:38,577 --> 00:18:42,164 Делви - не псевдоним. Это девичья фамилия моей мамы. 310 00:18:43,165 --> 00:18:44,082 Конечно. 311 00:18:45,500 --> 00:18:48,753 Анна, если бы вы могли дать мне имена тех, 312 00:18:48,837 --> 00:18:51,548 с кем можно поговорить - имена друзей, коллег - 313 00:18:51,631 --> 00:18:54,467 любого, кто может подтвердить вашу версию событий, 314 00:18:54,551 --> 00:18:56,511 это помогло бы интервью. 315 00:18:57,554 --> 00:19:00,140 Вы сказали, это неофициально, пока я не соглашусь? 316 00:19:00,223 --> 00:19:01,600 Да. 317 00:19:01,683 --> 00:19:03,810 Просто я подумала, есть ли способ 318 00:19:03,894 --> 00:19:06,521 доказать, что у вас были деньги… 319 00:19:06,605 --> 00:19:08,815 Деньги для меня не проблема. 320 00:19:08,899 --> 00:19:12,986 И если прокуроры сомневаются во мне, если думают, что у меня нет денег 321 00:19:13,069 --> 00:19:16,948 и я ни за что платить не могу, почему бы не назначить залог? 322 00:19:17,741 --> 00:19:22,621 Если я такая мошенница, это такой простой тест. Оплачу ли я залог? 323 00:19:22,704 --> 00:19:25,999 Испытайте меня. А вместо этого я здесь. 324 00:19:35,759 --> 00:19:38,887 Я теперь просыпаюсь по утрам, 325 00:19:38,970 --> 00:19:44,309 думая, что мне приснился ужасный кошмар. 326 00:19:44,976 --> 00:19:50,190 А потом я слышу звук, или чувствую запах, 327 00:19:50,273 --> 00:19:55,237 или вижу решетки 328 00:19:55,320 --> 00:19:57,572 краем глаза, и… 329 00:20:00,242 --> 00:20:03,328 …понимаю: это не сон. 330 00:20:06,039 --> 00:20:08,375 Анна, вы здесь в порядке? 331 00:20:09,376 --> 00:20:11,002 Вы в безопасности? 332 00:20:11,753 --> 00:20:17,425 Просто это место… отличается от реальности, 333 00:20:17,509 --> 00:20:21,096 и я говорю не об определенном стандарте жизни. 334 00:20:21,179 --> 00:20:22,472 Я не избалованная. 335 00:20:25,100 --> 00:20:29,521 Здесь сидят преступницы, 336 00:20:29,604 --> 00:20:32,732 опасные личности. 337 00:20:32,816 --> 00:20:37,070 Вивиан, я ничего плохого не сделала. 338 00:20:37,153 --> 00:20:41,199 Я не делала того, что мне приписывает прокурор. 339 00:20:43,743 --> 00:20:47,664 Всё это какое-то недоразумение. 340 00:20:48,665 --> 00:20:50,292 Мне здесь не место. 341 00:20:51,876 --> 00:20:54,087 Не знаю, справлюсь ли я. 342 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 Всё будет хорошо. 343 00:20:59,009 --> 00:21:01,845 Может, сейчас так не кажется, но всё обойдется. 344 00:21:01,928 --> 00:21:04,180 - Всё будет хорошо. - Не касаться. 345 00:21:13,064 --> 00:21:15,483 - Вивиан? - Да? 346 00:21:16,109 --> 00:21:17,944 Вы… 347 00:21:18,028 --> 00:21:22,282 Вы беременны, или вы просто очень-очень толстая? 348 00:21:26,578 --> 00:21:27,454 Я беременна. 349 00:21:28,830 --> 00:21:29,706 Так. 350 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 - Что делаешь, малыш? - Ничего. 351 00:21:53,396 --> 00:21:56,191 - Где ты была вчера? - У врача. 352 00:21:56,274 --> 00:21:57,859 Вопрос вдогонку: весь день? 353 00:21:58,526 --> 00:22:03,198 Нет, я брала интервью для статьи про Уолл-стрит. 354 00:22:03,907 --> 00:22:08,203 Много историй #MeToo. Надо было всё обмозговать. 355 00:22:13,249 --> 00:22:14,626 Чтоб меня. 356 00:22:14,709 --> 00:22:16,336 Ты была в Райкерс. 357 00:22:16,419 --> 00:22:18,505 Анна ответила, и ты ездила в Райкерс. 358 00:22:18,588 --> 00:22:20,673 Да. Ходила в самоволку. Умница. 359 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 - Борись с верхушкой, женщина. - Не кричите. 360 00:22:24,010 --> 00:22:24,844 Я впечатлен. 361 00:22:24,928 --> 00:22:28,264 Пол тебе руки-ноги переломает, когда поймает, но всё же. 362 00:22:28,348 --> 00:22:29,724 Он ее не поймает. 363 00:22:29,808 --> 00:22:32,435 Хватит чпокать свои Пулитцеры. Иди сюда и помоги. 364 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 Что нужно? 365 00:22:33,603 --> 00:22:36,022 Вот записи суда по делу Анны до сих пор. 366 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 Они мне ничего не говорят. 367 00:22:39,484 --> 00:22:43,613 У меня нет зацепок, я не знаю, с кем она общалась, 368 00:22:43,696 --> 00:22:47,242 кто ее друзья. Надо найти тех, кто поговорит со мной о ней. 369 00:22:47,325 --> 00:22:50,286 Нужны источники, имена. Здесь все как неопознанные. 370 00:22:51,496 --> 00:22:52,997 Фатима, что они делают? 371 00:22:54,457 --> 00:22:59,087 Они же журналисты. Пишут, значит. 372 00:23:06,052 --> 00:23:09,556 Прокурор - единственная, кто знает всех «неопознанных». 373 00:23:09,639 --> 00:23:11,474 Она готова говорить о деле? 374 00:23:13,893 --> 00:23:14,853 Нет. 375 00:23:14,936 --> 00:23:16,980 Я не прошу вас говорить о суде 376 00:23:17,063 --> 00:23:19,399 или называть свидетелей. Ничего официального. 377 00:23:19,482 --> 00:23:23,987 Я просто хочу добавить цвета делу. 378 00:23:24,571 --> 00:23:26,948 Цвета делу? Нет. 379 00:23:27,031 --> 00:23:30,869 Никто так просто не заговорит. Богатые - нет. Ты их выкури. 380 00:23:30,952 --> 00:23:32,871 Банк указан в обвинительном акте. 381 00:23:32,954 --> 00:23:36,666 Ты звонила менеджерам? Может, они расколются? 382 00:23:36,749 --> 00:23:39,210 Среди таких обычно находится болтун. 383 00:23:40,086 --> 00:23:43,339 Анна Делви, или, может, Анна Сорокина? 384 00:23:43,423 --> 00:23:45,008 Она была вашей клиенткой. 385 00:23:45,091 --> 00:23:47,051 Спасибо, да, я с радостью подожду. 386 00:23:47,886 --> 00:23:50,054 Я как раз говорила с вами, 387 00:23:50,138 --> 00:23:52,891 и явно что-то случилось, когда вы просили ждать… 388 00:23:52,974 --> 00:23:54,976 Ну, я… Конечно, я подожду. 389 00:23:56,144 --> 00:23:57,061 Снова Вивиан Кент. 390 00:23:57,145 --> 00:23:59,522 Нет, не включайте режим ожидания. Не надо… 391 00:24:00,190 --> 00:24:01,691 Нет, я не хочу ждать. 392 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 С меня хватит. Я… 393 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 Анна не выдает информацию? 394 00:24:13,578 --> 00:24:15,914 Анна еще даже не согласилась на интервью. 395 00:24:39,312 --> 00:24:40,939 - Привет. - Ты опоздал. 396 00:24:43,316 --> 00:24:45,026 - Где дети? - У твоей матери. 397 00:24:45,109 --> 00:24:47,195 Ула выложила твою одежду. Вечерний костюм. 398 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 - Куда мы идем? - На премьеру в «Эйле». 399 00:24:50,740 --> 00:24:51,616 Так. 400 00:24:57,330 --> 00:24:58,665 Макко предложила сделку. 401 00:24:59,332 --> 00:25:01,459 По делу Сорокиной? Отлично. 402 00:25:02,585 --> 00:25:06,089 Сделка хорошая. На лучшее она и надеяться не может. 403 00:25:06,172 --> 00:25:07,173 Она согласится? 404 00:25:08,550 --> 00:25:11,719 - Я ей еще не сказал. - Когда предложили сделку? 405 00:25:11,803 --> 00:25:13,763 - В субботу. - В субботу? 406 00:25:14,889 --> 00:25:18,059 Милый, у тебя долг как у официального лица. 407 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Это посчитают нарушением, если… 408 00:25:20,311 --> 00:25:23,690 Я знаю законы. Конечно я скажу ей о сделке. 409 00:25:23,773 --> 00:25:25,608 Не будем об этом. Я просто… 410 00:25:26,943 --> 00:25:28,027 Я просто устал. 411 00:25:33,408 --> 00:25:35,201 Что ты делаешь? Мы вроде опаздываем. 412 00:25:35,285 --> 00:25:38,079 Мы опаздываем. Но надо разгрести кое-какое дерьмо. 413 00:25:38,955 --> 00:25:40,123 Рассказывай, друг. 414 00:25:43,334 --> 00:25:47,046 - Ты работаешь в крупной фирме. - Я работаю у отца. 415 00:25:47,130 --> 00:25:48,381 А я - в «Виворк». 416 00:25:49,132 --> 00:25:52,885 Моим последним крупным клиентом была якобы внебрачная дочь президента. 417 00:25:52,969 --> 00:25:55,888 - Она была смешной. - Она всё же была на него похожа. 418 00:25:58,057 --> 00:26:02,061 Мэгс, это сложное дело. 419 00:26:02,145 --> 00:26:06,608 Финансовые документы, выписки из международных банков - 420 00:26:06,691 --> 00:26:09,068 а в офисе только мы с Алекси. 421 00:26:09,152 --> 00:26:11,821 Знаешь, сколько документов надо изучить? 422 00:26:13,489 --> 00:26:15,325 Мы не справимся с таким объемом. 423 00:26:17,744 --> 00:26:20,830 Какой бы ни была сделка, она, наверное, должна согласиться. 424 00:26:20,913 --> 00:26:22,081 Кэтрин порядочная. 425 00:26:22,165 --> 00:26:24,876 Зная ее, скажу, что сделка будет хорошей. 426 00:26:25,835 --> 00:26:26,961 Стоящей. 427 00:26:28,129 --> 00:26:32,675 Так почему ты не хочешь, чтобы Анна согласилась? 428 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 Иногда я надеваю смокинг, 429 00:26:40,600 --> 00:26:42,268 хожу с тобой на эти вечера, 430 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 и хоть я рядом с Маргарет Вандерберн-Портер 431 00:26:46,230 --> 00:26:47,649 из нью-йоркских Портеров 432 00:26:47,732 --> 00:26:50,902 и хоть смокинг стоит больше, чем люди получают в месяц… 433 00:26:50,985 --> 00:26:51,819 Не будь гадким. 434 00:26:51,903 --> 00:26:54,781 …даже тогда я чувствую себя как парковщик. 435 00:26:57,575 --> 00:27:00,286 Будто я снова на Лонг-Айленде, и я… 436 00:27:01,579 --> 00:27:03,956 …паркую машины, чтобы помочь маме со счетами. 437 00:27:07,710 --> 00:27:11,172 И мне кажется, что наши друзья должны бросать мне ключи и чаевые. 438 00:27:11,255 --> 00:27:12,507 Милый. 439 00:27:15,677 --> 00:27:17,679 Анне не нужно парковать машину. 440 00:27:20,098 --> 00:27:20,932 Ну же. 441 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 - Ты часто уходишь. - Прости. 442 00:27:41,285 --> 00:27:42,453 Где ты была? 443 00:27:42,537 --> 00:27:44,455 Гонялась за зацепкой с Уолл-стрит. 444 00:27:44,539 --> 00:27:45,998 Есть что хорошее? 445 00:27:46,082 --> 00:27:48,543 Да, отличная зацепка. Супер-ми-ту. 446 00:27:49,252 --> 00:27:51,212 Вивиан, вот ты где. 447 00:27:51,295 --> 00:27:54,590 Лэндону звонили из прокуратуры по делу какой-то самозванки. 448 00:27:54,674 --> 00:27:57,135 Его не было на месте, но помощник прокурора… 449 00:27:57,218 --> 00:27:58,219 Я всё записала. 450 00:27:58,302 --> 00:28:00,012 «После визита Вивиан Кент 451 00:28:00,096 --> 00:28:02,390 я хочу формально заявить, что прокуратура 452 00:28:02,473 --> 00:28:06,144 не имеет комментариев по делу мошенницы, известной как Анна Сорокина 453 00:28:06,227 --> 00:28:08,104 или Анна Делви». 454 00:28:08,187 --> 00:28:10,398 - Тебе это о чём-то говорит? - Да, это… 455 00:28:10,481 --> 00:28:13,860 Знаешь что? Я этим займусь. Спасибо, Фатима. 456 00:28:25,621 --> 00:28:26,581 Блин. 457 00:28:27,498 --> 00:28:30,501 - Она бросила мне вызов. - Я не нарочно… 458 00:28:30,585 --> 00:28:33,921 Ты ввела меня в заблуждение. Она должна работать над #MeToo. 459 00:28:34,005 --> 00:28:35,214 Нельзя это обсудить? 460 00:28:35,298 --> 00:28:39,552 Она не может назначать сама себе темы и хвастаться этим, будто самая умная. 461 00:28:39,635 --> 00:28:42,972 Я не хвастаюсь. Как вы можете оправдать эту тему? 462 00:28:43,055 --> 00:28:46,225 Да. Скажи мне, Вивиан. Что ты можешь иметь против того, 463 00:28:46,309 --> 00:28:48,436 что женщины с Уолл-стрит заявляют о #MeToo? 464 00:28:48,519 --> 00:28:52,607 Ничего, но женщины с Уолл-стрит об этом не заявляют. 465 00:28:52,690 --> 00:28:54,650 Они до смерти боятся потерять работу, 466 00:28:54,734 --> 00:28:58,029 ходят к психологам и работают рядом с рукастыми козлами, 467 00:28:58,112 --> 00:29:00,531 а вы хотите бросить гранату руками журналистки 468 00:29:00,615 --> 00:29:03,284 и вынудить их рассказать свои истории публике, 469 00:29:03,367 --> 00:29:06,412 после чего они получат душевную травму и лишатся карьеры. 470 00:29:06,496 --> 00:29:09,874 Я не против женщин. Я против вас. Вы превращаете их в замануху. 471 00:29:15,505 --> 00:29:16,506 Вот о чём я. 472 00:29:17,381 --> 00:29:18,758 Ей правила не писаны. 473 00:29:19,926 --> 00:29:21,177 Оставишь нас? 474 00:29:22,470 --> 00:29:23,387 Пол? 475 00:29:24,180 --> 00:29:25,389 На минуту. 476 00:29:43,533 --> 00:29:45,409 Почему всё так сложно? 477 00:29:46,077 --> 00:29:49,330 Ты поручил ему Вайнштейна, а он сказал, это пустышка. 478 00:29:49,413 --> 00:29:52,041 Кто смотрит на Харви и ничего не находит? 479 00:29:52,124 --> 00:29:54,794 Джоди, Меган и Ронан нашли материала на Пулитцер. 480 00:29:54,877 --> 00:29:59,173 А теперь, когда все СМИ до единого уже написали о #MeToo, 481 00:29:59,257 --> 00:30:01,592 чёрт, даже Опра вернулась в седло… 482 00:30:01,676 --> 00:30:04,387 Теперь он хочет писать об этом? Когда это неважно? 483 00:30:04,470 --> 00:30:06,556 Когда он может присоединиться к тренду. 484 00:30:06,639 --> 00:30:08,891 - Ты несправедлива. - Я не буду это писать. 485 00:30:11,352 --> 00:30:14,605 Я хочу настоящую статью с зубами. 486 00:30:14,689 --> 00:30:16,148 Это не тебе решать. 487 00:30:16,941 --> 00:30:18,484 Я ездила в Райкерс, Лэндон. 488 00:30:19,861 --> 00:30:21,404 Я интервьюировала Анну. 489 00:30:22,989 --> 00:30:24,407 Она дала тебе интервью? 490 00:30:25,533 --> 00:30:28,494 - До суда? - Говорю, там что-то есть. 491 00:30:32,415 --> 00:30:34,041 Темы назначает Пол. 492 00:30:34,125 --> 00:30:37,169 Пол никогда не дает мне приличных тем. 493 00:30:37,837 --> 00:30:40,381 - И отправил меня в Журбирь. - В Журбирь? 494 00:30:40,464 --> 00:30:42,049 Кладбище старых журналистов. 495 00:30:42,133 --> 00:30:44,427 У нас нет кладбища старых журналистов. 496 00:30:44,510 --> 00:30:47,597 Левый задний угол офиса, куда не попадает свет солнца. 497 00:30:47,680 --> 00:30:50,433 Со старыми брюзгами, которые, кстати, прекрасно пишут. 498 00:30:50,516 --> 00:30:52,018 Это Журбирь. 499 00:30:52,101 --> 00:30:54,437 Все это знают. Пол уж точно знает. 500 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 И он отправил меня туда и ждет, когда я умру. 501 00:30:56,856 --> 00:30:59,233 Мне не дают хороших тем. Лэндон… 502 00:30:59,317 --> 00:31:01,527 Может, Пол осторожничает. 503 00:31:02,820 --> 00:31:04,655 Учитывая прошлое. 504 00:31:04,739 --> 00:31:06,699 - Нет никакого прошлого. - Есть. 505 00:31:06,782 --> 00:31:10,119 - Нет никакого прошлого. - Статья. 506 00:31:10,202 --> 00:31:12,622 - Ничего не было. Ты это знаешь. - Кое-что было. 507 00:31:12,705 --> 00:31:14,165 - Не было. - Было. 508 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 Это был Пол. 509 00:31:17,335 --> 00:31:20,212 Нам придется остаться при своих мнениях. 510 00:31:30,181 --> 00:31:33,059 Дай мне месяц. Месяц на статью об Анне. 511 00:31:33,142 --> 00:31:35,811 Позволь мне написать ее, пока нас не обскакали. 512 00:31:35,895 --> 00:31:37,521 - Вивиан… - Ты мой должник. 513 00:31:40,900 --> 00:31:42,109 Я взыскиваю долг. 514 00:31:47,031 --> 00:31:49,784 Две недели, но напиши хорошо. 515 00:31:50,618 --> 00:31:54,956 Эксклюзивное интервью с ней и хорошие источники. 516 00:31:56,123 --> 00:31:59,210 Две недели. Покажи мне что-нибудь. 517 00:32:00,252 --> 00:32:02,046 Иначе Пол даст тебе другую тему. 518 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 Ты сдался. 519 00:32:14,100 --> 00:32:16,978 Через пару месяцев она уйдет в декрет. 520 00:32:20,982 --> 00:32:22,400 А это? 521 00:32:23,734 --> 00:32:25,695 Скажи Полу, чтобы шел на хрен, 522 00:32:26,362 --> 00:32:30,574 возьми год декрета, роди ребенка, а потом поищешь новую работу. 523 00:32:31,242 --> 00:32:32,994 Мне не нравится твое лицо. 524 00:32:35,621 --> 00:32:36,539 Люди забывчивы. 525 00:32:36,622 --> 00:32:40,251 Да, но люди умеют гуглить. 526 00:32:40,334 --> 00:32:43,754 А Гугл… Что? Что я всегда говорю о нём? 527 00:32:43,838 --> 00:32:46,007 - Гугл не забывает. - Гугл не забывает. 528 00:32:46,090 --> 00:32:49,301 Ты сам знаешь, что ни одно СМИ не наймет меня, Джек. 529 00:32:54,306 --> 00:32:55,975 Я получу интервью. Ясно? 530 00:32:57,143 --> 00:32:58,436 - Ясно. - Хорошо. 531 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 А отель? 532 00:33:07,361 --> 00:33:10,406 Я об этом думала. «Бикман», «Дабл-Ю»… 533 00:33:10,489 --> 00:33:14,535 Многие из них указаны как истцы по делам о неуплате, 534 00:33:14,618 --> 00:33:16,829 но она жила в каждом из них. 535 00:33:16,912 --> 00:33:18,164 По паре дней максимум. 536 00:33:18,247 --> 00:33:21,125 Там не знали ее достаточно, чтобы запомнить ее гостей. 537 00:33:21,208 --> 00:33:23,961 Не в тех, что подали иски. Я про тот, что не подал. 538 00:33:25,129 --> 00:33:26,130 «12 Джордж». 539 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 Согласно этому, Анна жила там несколько месяцев. 540 00:33:36,057 --> 00:33:38,309 «12 ДЖОРДЖ» 541 00:33:44,940 --> 00:33:45,816 Да. 542 00:33:45,900 --> 00:33:50,279 Из-за этого у меня могут быть большие неприятности. 543 00:34:06,754 --> 00:34:09,256 Он больше моей квартиры. 544 00:34:09,340 --> 00:34:13,844 Он стоит 1 700 долларов за ночь. И это даже не люкс. 545 00:34:13,928 --> 00:34:17,598 1 700 долларов за ночь. 546 00:34:17,681 --> 00:34:19,850 Наверное, счет Анны был огромен. 547 00:34:19,934 --> 00:34:21,060 И она по нему уплатила? 548 00:34:21,143 --> 00:34:25,231 Всё до цента. И чаевые давала сотенными. 549 00:34:25,314 --> 00:34:27,733 Я читала, ее называют мошенницей. 550 00:34:28,901 --> 00:34:31,487 Но Анна Делви здесь легенда. 551 00:34:31,570 --> 00:34:32,822 Мы видели ее деньги. 552 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 Вы ее знаете? 553 00:34:33,989 --> 00:34:36,033 Я не фамильярничаю с гостями. 554 00:34:36,117 --> 00:34:39,662 Помните ее друзей или посетителей? 555 00:34:39,745 --> 00:34:42,498 Я не фамильярничаю с гостями. Это запрещено. 556 00:34:42,581 --> 00:34:45,459 Мне надо возвращаться. Хотите снять селфи, или что? 557 00:34:46,252 --> 00:34:47,878 Анна делала селфи по всему отелю. 558 00:35:35,634 --> 00:35:39,763 Здравствуйте, я пишу статью об Анне Делви, поэтому звоню вам. 559 00:35:39,847 --> 00:35:43,100 Я знаю, вы с Анной встречались, и не раз. 560 00:35:44,059 --> 00:35:45,269 Это есть в инстаграме. 561 00:35:45,352 --> 00:35:46,562 В инстаграме. 562 00:35:46,645 --> 00:35:47,730 АННА ДЕЛВИ 563 00:35:47,813 --> 00:35:49,982 Нет, это точно вы. 564 00:35:51,108 --> 00:35:52,067 Уверена. 565 00:35:53,986 --> 00:35:55,404 Здрасте, я Вивиан. 566 00:35:55,487 --> 00:36:00,159 Уверена. Вы вместе более чем на 30 фото в инстаграме. 567 00:36:00,242 --> 00:36:04,580 Инстаграм. 568 00:36:05,247 --> 00:36:08,918 Я не хотела бы связывать вас с Анной в статье, не услышав вас. 569 00:36:09,001 --> 00:36:10,628 Я это сделаю, но неохотно. 570 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 Отлично. Там и увидимся. 571 00:36:16,383 --> 00:36:18,010 Она из семьи Делви. 572 00:36:18,093 --> 00:36:20,387 Они дилеры антиквариата. Немцы. 573 00:36:20,471 --> 00:36:22,765 Есть трастовый фонд. Вот всё, что я знаю. 574 00:36:22,848 --> 00:36:25,351 Она русская, у нее богатый отец. 575 00:36:25,434 --> 00:36:29,271 Что-то с солнечными панелями. Они очень богаты, так она сказала. 576 00:36:29,355 --> 00:36:30,898 Вот ситуация. 577 00:36:30,981 --> 00:36:33,400 Ее семья владела картиной импрессиониста, 578 00:36:33,484 --> 00:36:37,154 которую должны были продать за 42 лимона, когда Анне стукнуло 25, 579 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 и они с братом должны были поделить деньги. 580 00:36:41,033 --> 00:36:44,161 Это было по-настоящему. Я видела картину. 581 00:36:46,455 --> 00:36:47,790 Кажется, видела. 582 00:36:47,873 --> 00:36:50,125 Скажу вот что об Анне. Стерва умела одеваться. 583 00:36:50,209 --> 00:36:52,544 Шикарный парижский кутюр. 584 00:36:52,628 --> 00:36:54,964 Марки Rick Owens и Zara из магазина. 585 00:36:55,047 --> 00:36:57,091 Она же богатая. Не понимала я ее. 586 00:36:57,174 --> 00:36:59,134 Но у нее было море тряпок, так что… 587 00:36:59,218 --> 00:37:02,346 Она постоянно надевала одно и то же черное платье. 588 00:37:02,429 --> 00:37:05,557 Была похожа на куклу Барби. Милашка. 589 00:37:06,141 --> 00:37:07,768 В ней что-то такое было. 590 00:37:11,397 --> 00:37:12,356 Анна? 591 00:37:12,940 --> 00:37:14,775 Мы с ней пару раз обжимались, 592 00:37:14,858 --> 00:37:17,903 и говорю вам, я не первая девушка, с которой она была. 593 00:37:18,654 --> 00:37:19,488 Она секси. 594 00:37:19,571 --> 00:37:20,823 Она мне всё рассказывала, 595 00:37:20,906 --> 00:37:24,910 и говорю вам, Анне Делви секс был ни к чему. 596 00:37:24,994 --> 00:37:26,495 Она не любила им заниматься. 597 00:37:26,578 --> 00:37:30,124 Если речь о потребностях тела, Анна как с другой планеты. 598 00:37:30,207 --> 00:37:32,251 Она пришла на встречу к нам в офис. 599 00:37:32,334 --> 00:37:35,129 Она пошла в мой туалет, там не было бумаги, 600 00:37:35,212 --> 00:37:37,548 а она сходила по-большому. 601 00:37:37,631 --> 00:37:40,426 Она просидела так всю встречу… 602 00:37:40,509 --> 00:37:41,427 «ФОРТРЕСС» 603 00:37:41,510 --> 00:37:44,930 …и воняло от нее невыносимо. 604 00:37:45,014 --> 00:37:46,682 Воняло так сильно, 605 00:37:46,765 --> 00:37:50,019 что я сказал: «С этим человеческим существом что-то не так». 606 00:37:50,102 --> 00:37:52,980 Анна меня пугает. Мне до сих пор снятся кошмары. 607 00:37:53,063 --> 00:37:56,066 Боже, всё это время она притворялась. 608 00:37:56,191 --> 00:37:59,737 Нет, послушайте. У нее было простецкое крестьянское лицо, 609 00:37:59,820 --> 00:38:02,448 поэтому было ясно, что она реально богата. 610 00:38:02,531 --> 00:38:05,117 Девушке с таким лицом не сошла бы с рук бедность, 611 00:38:05,200 --> 00:38:06,577 в нашем-то мире. 612 00:38:06,660 --> 00:38:09,121 Это странно, но я жалею, что не узнал ее лучше. 613 00:38:16,045 --> 00:38:17,671 Ты докрасил детскую? 614 00:38:17,755 --> 00:38:19,840 Всего одну стену. А что? 615 00:38:30,351 --> 00:38:32,186 Селфи из инстаграма. 616 00:38:33,270 --> 00:38:36,065 Это Анна, и это Анна. 617 00:38:37,066 --> 00:38:42,154 И это Анна, и это Анна. 618 00:38:42,237 --> 00:38:46,992 Анна. 619 00:38:47,076 --> 00:38:49,161 Всё это снято за последние пять лет. 620 00:38:50,037 --> 00:38:51,455 - Охренеть. - Кто эта девушка? 621 00:38:51,538 --> 00:38:53,082 Сколько в ней Анн? 622 00:38:54,083 --> 00:38:55,501 Кто такая Анна Делви? 623 00:39:03,967 --> 00:39:05,344 Всё в порядке. 624 00:39:06,261 --> 00:39:10,140 - Ваш пропуск. Не потеряйте. - Не терять. Ясно. Автобус «Рози»? 625 00:39:16,980 --> 00:39:18,607 Сорокина. 626 00:39:23,153 --> 00:39:25,489 Вы снова с обычным визитом? 627 00:39:25,572 --> 00:39:26,407 Что, простите? 628 00:39:26,490 --> 00:39:29,034 Обычные визиты, визиты журналистов. 629 00:39:29,118 --> 00:39:31,412 Вы снова с обычным визитом. 630 00:39:32,204 --> 00:39:34,248 Да. Как я уже говорила, 631 00:39:34,331 --> 00:39:36,542 визит журналиста сопряжен с формальностями. 632 00:39:36,625 --> 00:39:38,794 А обычный визит - самый скорый и простой… 633 00:39:38,877 --> 00:39:41,713 В визит журналиста выделяют частную комнату. 634 00:39:42,965 --> 00:39:45,759 Думаю, ничего, сегодня тут мало народу. 635 00:39:46,635 --> 00:39:50,431 Так вот, у меня пара вопросов. 636 00:39:51,306 --> 00:39:52,391 Можно их задать? 637 00:39:53,559 --> 00:39:57,771 Я пыталась взять другие интервью, чтобы подтвердить вашу историю. 638 00:39:57,855 --> 00:39:58,939 Вы мне не верите? 639 00:39:59,648 --> 00:40:02,568 Дело не в этом. Просто для такой статьи 640 00:40:02,651 --> 00:40:04,319 журналисту нужны другие источники. 641 00:40:04,987 --> 00:40:06,321 Для достоверности. 642 00:40:08,073 --> 00:40:09,658 У меня прогресс. 643 00:40:09,741 --> 00:40:12,369 Я поговорила с вашими друзьями и коллегами. 644 00:40:13,203 --> 00:40:16,623 Ваши знакомые - очень интересные и состоявшиеся люди. 645 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 Все они много рассказывали о вас, 646 00:40:19,293 --> 00:40:22,337 но кое-какие факты мне не понятны. 647 00:40:22,421 --> 00:40:23,755 Вы приехали на автобусе? 648 00:40:24,423 --> 00:40:25,632 Что? 649 00:40:25,716 --> 00:40:26,884 На автобусе. 650 00:40:26,967 --> 00:40:29,303 Вы приехали на белом автобусе? 651 00:40:30,637 --> 00:40:31,722 Да. 652 00:40:31,805 --> 00:40:34,308 Журналистам не надо приезжать на автобусе. 653 00:40:34,391 --> 00:40:36,727 Вас привозят на машине. Вы VIP. 654 00:40:38,437 --> 00:40:39,271 Ясно. 655 00:40:40,898 --> 00:40:43,734 Анна, я хочу прояснить эти факты. 656 00:40:43,817 --> 00:40:48,739 Все, с кем я говорила, все до единого описывают вас совсем по-разному. 657 00:40:48,822 --> 00:40:53,202 Как будто все они говорят о множестве разных людей, 658 00:40:53,869 --> 00:40:55,662 а не об одном человеке. 659 00:40:59,791 --> 00:41:01,001 Что вы об этом думаете? 660 00:41:01,835 --> 00:41:04,588 С кем вы говорили, и что вам сказали? 661 00:41:05,464 --> 00:41:07,466 Заметки не со мной - не могу сказать. 662 00:41:07,549 --> 00:41:10,928 Журналистам позволяют приносить бумаги и тетрадки. 663 00:41:12,095 --> 00:41:14,389 Я это запомню. 664 00:41:15,057 --> 00:41:17,392 Они говорили о вашей манере одеваться. 665 00:41:17,476 --> 00:41:19,102 Совсем разные описания. 666 00:41:20,062 --> 00:41:22,064 Вы знаете, почему так? 667 00:41:24,525 --> 00:41:25,776 Или ваша личная жизнь… 668 00:41:29,488 --> 00:41:30,656 Вот важный вопрос. 669 00:41:30,739 --> 00:41:34,076 Все назвали разные источники богатства вашей семьи. 670 00:41:34,159 --> 00:41:35,035 Если прояснить… 671 00:41:35,118 --> 00:41:38,497 Журналистам позволяют даже взять устройство записи, 672 00:41:38,580 --> 00:41:43,377 и ваше время не ограничено 40 минутами, ведь вы VIP. 673 00:41:43,460 --> 00:41:47,589 Вы ехали на автобусе. Вы не знаете, что такое VIP? 674 00:41:47,673 --> 00:41:51,176 Знаю, но на VIP распространяются правила. 675 00:41:51,927 --> 00:41:55,722 Такой визит надо запросить официально в письменном виде, 676 00:41:55,806 --> 00:41:59,101 потом ждать одобрения, а на это могут уйти недели. 677 00:41:59,768 --> 00:42:01,520 Иногда VIP - не лучше. 678 00:42:02,688 --> 00:42:06,400 Анна, вы можете ответить на какой-то из этих вопросов? 679 00:42:06,483 --> 00:42:07,734 Просто рассказать, 680 00:42:07,818 --> 00:42:10,988 почему все описывают вас по-разному? 681 00:42:13,156 --> 00:42:14,783 У меня вопрос. 682 00:42:14,866 --> 00:42:15,993 Ладно. 683 00:42:16,702 --> 00:42:18,579 Я читала кое-что о вас. 684 00:42:19,413 --> 00:42:21,373 Многие читали кое-что обо мне. 685 00:42:21,456 --> 00:42:23,667 - Это не вопрос. - Ну, я его задам. 686 00:42:23,750 --> 00:42:24,793 Ладно. 687 00:42:28,630 --> 00:42:30,549 - Что? - Ничего. 688 00:42:30,632 --> 00:42:33,135 Нет, почему у вас такое лицо? 689 00:42:35,721 --> 00:42:39,808 Так, вы поискали обо мне данные, почитали обо мне кое-что, 690 00:42:39,891 --> 00:42:41,893 а теперь хотите задать вопрос. 691 00:42:42,603 --> 00:42:47,441 Это не ново. Меня обычно спрашивают о том, что с ребенком из статьи 692 00:42:47,524 --> 00:42:48,483 и где он сейчас. 693 00:42:48,567 --> 00:42:51,153 И правда ли «Блумберг» предложил мне работу, 694 00:42:51,236 --> 00:42:53,447 а потом, когда всё вскрылось, отказал? 695 00:42:54,698 --> 00:42:56,783 Вопросы всегда об этом. 696 00:42:57,576 --> 00:43:00,329 И да, я могу сказать, что мне отказали, 697 00:43:00,412 --> 00:43:02,497 и нет, я не знаю, что с ребенком. 698 00:43:03,081 --> 00:43:06,418 Это ответ на ваш вопрос? Я хотела бы перейти к вам. 699 00:43:07,169 --> 00:43:08,795 Я не это хотела спросить. 700 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 Что же тогда? 701 00:43:12,507 --> 00:43:16,428 Я поискала материалы о вас в интернете, 702 00:43:16,511 --> 00:43:19,222 и видела фото, 703 00:43:20,015 --> 00:43:23,977 и у меня вопрос: что вы носите? 704 00:43:25,979 --> 00:43:27,731 Почему вы так одеваетесь? 705 00:43:27,814 --> 00:43:28,815 Как… 706 00:43:28,899 --> 00:43:30,567 Вот так? 707 00:43:31,443 --> 00:43:33,403 Что вы носите? У вас бедный вид. 708 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 Это красивый… 709 00:43:40,202 --> 00:43:42,412 Я беременна. Вещи для беременных трудно… 710 00:43:44,206 --> 00:43:45,707 Я оделась похуже для тюрьмы. 711 00:43:45,791 --> 00:43:48,293 Нет, вам нужна одежда получше. 712 00:43:48,377 --> 00:43:54,633 Можете купить Scalia, Herrera, Dior, Valentino, 713 00:43:55,676 --> 00:43:59,429 а Chanel делает прекрасные балетки. 714 00:44:00,097 --> 00:44:02,516 У вас слишком жирные ступни для каблуков. 715 00:44:02,599 --> 00:44:05,435 Но это - нет. Вы выглядите нищей. 716 00:44:06,103 --> 00:44:10,065 Анна. На вас что надето? Комбинезон? 717 00:44:10,148 --> 00:44:14,194 Я в тюрьме, но я всё равно добавила украшения и выгладила его. 718 00:44:17,447 --> 00:44:20,283 Анна, вы можете ответить на мои вопросы? 719 00:44:24,705 --> 00:44:27,541 Я еще не дала согласие на интервью с вами, 720 00:44:28,709 --> 00:44:33,255 и мы всё еще… как это называется… 721 00:44:34,381 --> 00:44:35,549 Беседуем неофициально. 722 00:44:41,304 --> 00:44:42,139 Анна. 723 00:44:42,222 --> 00:44:46,935 Знаете, Тодд сказал мне, что Макко предлагает сделку. 724 00:44:47,018 --> 00:44:49,604 Я подумаю. Сделка хорошая. 725 00:44:49,688 --> 00:44:51,022 Возможно, я соглашусь. 726 00:44:51,106 --> 00:44:54,776 Не хочется, но, возможно, это самое разумное. 727 00:44:54,860 --> 00:44:56,611 - Анна! - Пока. 728 00:44:57,487 --> 00:44:59,156 VIP всегда лучше, Вивиан. 729 00:44:59,239 --> 00:45:01,366 Просто надо быть готовым работать для этого. 730 00:45:13,545 --> 00:45:14,880 Я придерживался фактов, 731 00:45:15,505 --> 00:45:19,468 изложил ей все детали сделки и предоставил ей решение. 732 00:45:19,551 --> 00:45:21,845 Признание или суд - ее выбор. 733 00:45:23,221 --> 00:45:25,265 - И? - Она думает. 734 00:45:26,475 --> 00:45:27,309 Да. 735 00:45:28,018 --> 00:45:31,062 Она позвонит, когда примет решение. Так что… 736 00:45:31,146 --> 00:45:33,899 Чего ты от нее хотел бы? На какой ответ надеешься? 737 00:45:35,317 --> 00:45:38,195 Если она согласится, не надо будет выступать в суде. 738 00:45:38,278 --> 00:45:39,696 Суд будет лучше? 739 00:45:39,780 --> 00:45:44,034 Да, если я выиграю дело, это будет здорово для нас обоих. 740 00:45:45,368 --> 00:45:46,453 Но если я проиграю… 741 00:45:48,121 --> 00:45:51,333 Сделка - более надежный вариант. 742 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 Анна хотя бы знает, когда она выйдет на свободу. 743 00:45:54,753 --> 00:45:57,172 Я не сделал того, что продлит ее срок. 744 00:45:57,255 --> 00:45:59,007 Мне это вреда не нанесет. 745 00:45:59,090 --> 00:46:01,301 Это лучше для будущего Анны? Может быть. 746 00:46:01,384 --> 00:46:04,054 Я правда не знаю, за что болею. 747 00:46:06,556 --> 00:46:08,350 Я как Агги с фруктовым льдом. 748 00:46:09,142 --> 00:46:11,228 Она не может выбрать лиловый или красный, 749 00:46:11,311 --> 00:46:14,397 так что дает выбрать Брайану, а когда он выбирает, 750 00:46:14,481 --> 00:46:17,150 она понимает, злится она или радуется. 751 00:46:19,277 --> 00:46:20,612 Анна сделает выбор. 752 00:46:21,988 --> 00:46:25,951 И ты поймешь, что чувствуешь, так или иначе. 753 00:46:26,034 --> 00:46:27,035 Я знаю. 754 00:46:31,248 --> 00:46:32,958 Думаешь, поспим в нашей кровати? 755 00:46:33,041 --> 00:46:34,376 Нет. 756 00:46:34,459 --> 00:46:36,378 Эта стерва тебя берёт на понт. 757 00:46:36,461 --> 00:46:38,922 - Барри! - Статьи приходят и уходят. 758 00:46:39,005 --> 00:46:41,508 А она психопатка и жаждет крови. 759 00:46:41,591 --> 00:46:45,136 Хрень в духе Ганнибала Лектера и кричащих ягнят. 760 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 Наш просвещенный друг хочет сказать, 761 00:46:47,222 --> 00:46:50,433 что девушка, возможно, душевнобольная. 762 00:46:50,517 --> 00:46:53,854 У меня неофициальная версия. Я не могу писать статью с этим. 763 00:46:53,937 --> 00:46:55,939 Что мне делать? Я не сдамся. 764 00:46:56,022 --> 00:47:00,944 Я не подниму лапки кверху перед Полом и его #MeToo. 765 00:47:01,027 --> 00:47:05,699 Значит, что? Я поеду обратно и уговорю ее дать мне интервью. 766 00:47:10,161 --> 00:47:11,496 Что? 767 00:47:12,163 --> 00:47:13,290 Этого мало. 768 00:47:13,957 --> 00:47:16,376 Она не просто должна дать тебе интервью. 769 00:47:17,294 --> 00:47:19,629 Только я этого не говорил! 770 00:47:20,213 --> 00:47:22,716 Но она должна отказаться от сделки. 771 00:47:22,799 --> 00:47:25,176 Не смей говорить ей этого. Это неэтично. 772 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 Но он прав, тебе нужно время. 773 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 Тебе надо взять у нее много интервью. 774 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 Построить историю, говорить с источниками. 775 00:47:33,476 --> 00:47:36,021 Вернись к ней снова. Проведи с ней время. 776 00:47:36,104 --> 00:47:37,647 Со сделкой она пропадет. 777 00:47:37,731 --> 00:47:40,650 Вы обе… Вив, ты… 778 00:47:42,110 --> 00:47:43,153 Да. 779 00:47:43,236 --> 00:47:45,030 Очевидно, она должна отказаться. 780 00:47:45,113 --> 00:47:47,616 Тебе нужен суд. Без суда нет статьи. 781 00:47:47,699 --> 00:47:48,825 О чём ты? 782 00:47:48,909 --> 00:47:51,244 Если она согласится, у меня будет время с ней. 783 00:47:51,328 --> 00:47:52,746 Если согласится - кто она? 784 00:47:52,829 --> 00:47:54,956 Заключенная на севере штата? 785 00:47:55,040 --> 00:47:58,209 Ты не сможешь тратить по три-четыре часа 786 00:47:58,293 --> 00:48:00,211 на поездки в тюрьму каждую неделю. 787 00:48:00,837 --> 00:48:02,672 Я могу. Почему это не могу? 788 00:48:05,759 --> 00:48:08,511 Я знаю, мы все прикидываемся, что его нет, 789 00:48:08,595 --> 00:48:11,431 но ты ведь знаешь, что твоя пилотка 790 00:48:11,514 --> 00:48:14,225 скоро выстрелит ребеночком, так? 791 00:48:23,985 --> 00:48:25,278 - Блин. - Эй. 792 00:48:26,613 --> 00:48:30,283 Может, тебе повезет и она не согласится на сделку. 793 00:48:30,867 --> 00:48:32,202 Она согласится. 794 00:48:34,496 --> 00:48:35,872 - Так. - Да. 795 00:48:36,539 --> 00:48:38,333 Макко предложила хорошую сделку. 796 00:48:40,126 --> 00:48:40,961 Так. 797 00:48:42,587 --> 00:48:43,421 Ясно. 798 00:48:43,505 --> 00:48:44,756 Анна передала вам, 799 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 что ее не интересует интервью. 800 00:48:47,133 --> 00:48:48,176 Ну конечно. 801 00:48:48,718 --> 00:48:52,097 Ей просто не понравилось направление, в котором вы шли. 802 00:48:53,473 --> 00:48:54,516 Направление? 803 00:48:55,809 --> 00:48:56,768 Направление? 804 00:48:58,269 --> 00:49:00,772 Тодд. Можно звать вас Тоддом? Я буду звать вас так. 805 00:49:00,855 --> 00:49:02,857 - Да. - Ваша клиентка сбрендила на хрен. 806 00:49:02,941 --> 00:49:05,610 Не было никакого направления. Я шла в никуда. 807 00:49:05,694 --> 00:49:08,989 Я не знаю, кто такая Анна Делви или Сорокина, или кто она там. 808 00:49:09,072 --> 00:49:10,824 Чем больше знаю, тем меньше я знаю. 809 00:49:19,124 --> 00:49:20,750 Сердцебиение сильное. 810 00:49:21,751 --> 00:49:23,628 Так кто у нас? 811 00:49:24,379 --> 00:49:25,422 Пока не могу сказать. 812 00:49:26,631 --> 00:49:29,009 Этот ваш младенец не хочет мне показываться. 813 00:49:30,218 --> 00:49:31,302 Вивиан. 814 00:49:32,762 --> 00:49:33,847 Вот. 815 00:49:34,973 --> 00:49:35,890 Это девочка. 816 00:49:37,058 --> 00:49:39,894 Да! Девочка. Вивиан! 817 00:49:42,272 --> 00:49:43,440 Вивиан? 818 00:49:43,523 --> 00:49:45,942 Блин, твою мать. 819 00:49:46,026 --> 00:49:47,694 Чёрт меня раздери. 820 00:49:47,777 --> 00:49:49,904 На хрен, так всё растак. 821 00:49:51,197 --> 00:49:53,158 - Я сейчас вернусь. - Да. 822 00:49:53,241 --> 00:49:54,534 Ага. 823 00:49:58,830 --> 00:50:02,792 Вивиан, я пытаюсь найти утешительные слова для тебя. 824 00:50:05,003 --> 00:50:06,921 Я чувствую, ты расстроена, 825 00:50:07,964 --> 00:50:09,174 но не хочу тебя утешать, 826 00:50:09,257 --> 00:50:13,845 потому что ты портишь один из лучших моментов моей жизни. 827 00:50:15,013 --> 00:50:15,930 Начинай объяснять. 828 00:50:17,140 --> 00:50:18,224 Она реальна. 829 00:50:21,102 --> 00:50:22,896 Я думала, я исправлю 830 00:50:23,646 --> 00:50:24,814 мою репутацию 831 00:50:25,648 --> 00:50:26,983 до появления человечка, 832 00:50:27,067 --> 00:50:29,903 которого я обязана защищать и лелеять. 833 00:50:31,654 --> 00:50:34,199 Я хочу дочку, правда. Но… 834 00:50:34,991 --> 00:50:37,494 Я думала, что успею спасти карьеру. 835 00:50:39,245 --> 00:50:42,582 Я думала, она будет починенной, дышащей, устойчивой, 836 00:50:42,665 --> 00:50:45,126 прежде чем всё изменится. 837 00:50:47,545 --> 00:50:49,380 Смотри. Она реальна. 838 00:50:52,926 --> 00:50:54,344 У меня истекло время. 839 00:50:54,427 --> 00:50:57,138 И если ты скажешь мне, что радость в связи с дочерью 840 00:50:57,222 --> 00:50:59,599 должна компенсировать мне потерю карьеры - 841 00:50:59,682 --> 00:51:01,768 дела, от которого мой мозг светится, - 842 00:51:01,851 --> 00:51:05,730 клянусь богом, я задушу тебя во сне. 843 00:51:20,495 --> 00:51:21,496 Спасибо. 844 00:51:22,455 --> 00:51:24,290 Не благодари меня. 845 00:51:26,793 --> 00:51:28,711 Я рада, что у нас девочка. 846 00:51:29,379 --> 00:51:30,380 Я знаю. 847 00:51:34,634 --> 00:51:35,885 Что будешь делать? 848 00:52:50,919 --> 00:52:52,086 АРЕСТ «СВЕТСКОЙ ЛЬВИЦЫ» 849 00:53:39,050 --> 00:53:40,551 Ждите у погрузочного дока. 850 00:53:49,894 --> 00:53:50,895 Я иду на перерыв. 851 00:53:51,771 --> 00:53:56,025 Нет, чёрт возьми, вы не можете отказать мне в перерыве. Профсоюз. Повторить? 852 00:53:56,651 --> 00:53:57,568 Ну ладно тогда. 853 00:54:05,618 --> 00:54:07,036 Как вы с Анной подружились? 854 00:54:07,120 --> 00:54:07,954 «12 ДЖОРДЖ» 855 00:54:08,037 --> 00:54:10,665 Я работаю здесь, Анна долго здесь жила. 856 00:54:11,332 --> 00:54:12,792 Мы понравились друг другу. 857 00:54:12,875 --> 00:54:14,585 Почему вы солгали о вашей дружбе? 858 00:54:14,669 --> 00:54:16,713 Я не лгала. Я просто не поделилась. 859 00:54:16,796 --> 00:54:19,549 - Можно взять у вас интервью? - Нет. Спасибо. 860 00:54:19,632 --> 00:54:20,717 Можно спросить почему? 861 00:54:22,218 --> 00:54:23,428 Я не продаю друзей. 862 00:54:28,224 --> 00:54:31,311 В Сети масса фото с вами, Анной и этими двумя женщинами. 863 00:54:31,394 --> 00:54:33,980 Вы были подругами. Что случилось? 864 00:54:36,858 --> 00:54:37,734 Прощайте. 865 00:54:39,152 --> 00:54:40,945 Анна соглашается на сделку. Вы знали? 866 00:54:45,241 --> 00:54:47,076 Анна не тупая. Если она соглашается - 867 00:54:47,160 --> 00:54:49,704 значит, она решила, что так будет правильно. 868 00:54:49,787 --> 00:54:51,247 Вы поэтому пришли? 869 00:54:51,331 --> 00:54:53,166 Спросить, знаю ли я об Анне? 870 00:54:54,417 --> 00:54:57,086 Я просто не хочу, чтобы Анна разрушила себе жизнь. 871 00:54:58,296 --> 00:55:00,381 Вам плевать на Анну. 872 00:55:00,465 --> 00:55:02,925 Вам нужна статья, и я не знаю почему, 873 00:55:03,009 --> 00:55:06,262 но вы каким-то образом ее не получите, если Анна согласится. 874 00:55:06,346 --> 00:55:10,516 Значит, ответ на мой вопрос о вашем приходе сюда - я. 875 00:55:11,476 --> 00:55:14,645 Вы пришли сюда в надежде, что я уговорю Анну отказаться, 876 00:55:14,729 --> 00:55:16,564 чтобы вы смогли написать статью, так? 877 00:55:16,647 --> 00:55:18,399 Нефф, послушайте. 878 00:55:19,692 --> 00:55:25,865 Это важная статья о финансовых фирмах, 879 00:55:25,948 --> 00:55:27,909 об обращении с женщинами 880 00:55:27,992 --> 00:55:31,162 и о том, как общество допускает только элиту… 881 00:55:31,245 --> 00:55:34,582 Мне пофиг. Я не новичок и я не дура. 882 00:55:34,665 --> 00:55:39,504 Это Нью-Йорк. Я работаю с людьми в Нью-Йорке. 883 00:55:40,254 --> 00:55:43,800 Здесь у всех своя игра. И каждому нужно победить. 884 00:55:43,883 --> 00:55:45,301 Здесь все двигают локтями. 885 00:55:45,385 --> 00:55:48,304 Здесь все чего-то хотят. 886 00:55:48,388 --> 00:55:52,517 Денег, власти, имиджа, любви. 887 00:55:53,601 --> 00:55:55,853 Вы хотите чего-то. И хотите отнять это у Анны. 888 00:55:56,979 --> 00:55:59,857 Имейте смелость признать это. Это я могла бы уважать. 889 00:55:59,941 --> 00:56:02,860 Но ваш приход сюда с латте и улыбочкой 890 00:56:02,944 --> 00:56:07,907 в надежде, что я помогу, так как вас заботят женщины и общество… 891 00:56:08,449 --> 00:56:11,202 Нет. Не сегодня, сатана. 892 00:56:11,869 --> 00:56:13,621 Мне нужно это интервью. 893 00:56:14,288 --> 00:56:15,415 Я хочу… 894 00:56:17,875 --> 00:56:21,170 Я хочу карьеру, которую должна была построить. 895 00:56:23,423 --> 00:56:25,216 Не надо, чтобы вы уговаривали Анну. 896 00:56:25,800 --> 00:56:28,886 Чтобы добиться ее уважения, я должна это сделать сама. 897 00:56:28,970 --> 00:56:33,850 Но мне надо знать, чего Анна хочет. 898 00:56:56,289 --> 00:57:00,668 Вивиан? Я Бет, ответственная по СМИ в Райкерс. 899 00:57:00,751 --> 00:57:01,669 Садитесь. 900 00:57:20,104 --> 00:57:21,105 Присаживайтесь. 901 00:57:23,065 --> 00:57:24,150 Выпейте чаю. 902 00:57:30,072 --> 00:57:31,449 Вам интересно, почему я тут. 903 00:57:32,909 --> 00:57:34,619 Я не дам интервью. 904 00:57:34,702 --> 00:57:35,828 Я соглашусь на сделку. 905 00:57:37,079 --> 00:57:38,122 Тодд вам рассказал. 906 00:57:39,290 --> 00:57:40,208 Да. 907 00:57:41,542 --> 00:57:45,588 Но я всё думаю: зачем? 908 00:57:47,548 --> 00:57:50,259 Если я проиграю суд, 909 00:57:50,343 --> 00:57:55,890 Тодд говорит, что я могу сесть минимум лет на 15, может, на дольше. 910 00:57:55,973 --> 00:57:59,894 А если я соглашусь, я выйду через четыре года, и меня депортируют. 911 00:57:59,977 --> 00:58:02,021 Зачем мне отказываться? 912 00:58:03,064 --> 00:58:05,775 Просто так сложилось… 913 00:58:07,568 --> 00:58:13,241 Вас все зовут мошенницей, тупой светской львицей, посмешищем. 914 00:58:13,783 --> 00:58:15,952 Они все решают, кто вы такая. 915 00:58:16,035 --> 00:58:20,790 Если вы согласитесь на сделку - это всё, вы согласитесь с ними. 916 00:58:21,457 --> 00:58:23,668 И навсегда останетесь тупой тусовщицей. 917 00:58:23,751 --> 00:58:29,882 Суд и всё, что к нему приведет, - ваш единственный шанс защититься, 918 00:58:29,966 --> 00:58:32,009 вернуть себе репутацию. 919 00:58:32,843 --> 00:58:34,637 Странно, что вы от нее отказались. 920 00:58:36,639 --> 00:58:39,183 Что? Теперь я вам дорога? 921 00:58:39,267 --> 00:58:41,811 Нет, я вам не друг. 922 00:58:41,894 --> 00:58:45,565 Я не обязана вам нравиться, я журналист. 923 00:58:45,648 --> 00:58:47,733 Я хочу кое-чего от вас. 924 00:58:48,317 --> 00:58:50,152 Я хочу эту статью. 925 00:58:51,487 --> 00:58:54,365 Взамен я дам вам то, чего хотите вы. 926 00:58:55,741 --> 00:58:57,493 И чего, по-вашему, я хочу? 927 00:59:01,330 --> 00:59:03,583 Я так понимаю, у нас признание. 928 00:59:03,666 --> 00:59:04,625 Да, Ваша честь. 929 00:59:04,709 --> 00:59:06,711 Ответчица признаёт вину по всем статьям. 930 00:59:06,794 --> 00:59:09,046 Четыре года УДО с депортацией. 931 00:59:09,130 --> 00:59:12,049 - Защита сообщила ответчице? - Да, ваша честь. 932 00:59:12,133 --> 00:59:14,885 И ответчица понимает детали сделки? 933 00:59:14,969 --> 00:59:17,054 - Да. - И она согласна? 934 00:59:17,138 --> 00:59:19,348 - Согласна. - Нет. 935 00:59:20,933 --> 00:59:22,059 Анна. 936 00:59:22,643 --> 00:59:23,644 Что? 937 00:59:24,687 --> 00:59:28,190 Анну Делви не будут звать тупой тусовщицей. 938 00:59:28,274 --> 00:59:30,443 Я умна. Я деловая женщина. 939 00:59:31,110 --> 00:59:32,069 Мы будем судиться. 940 00:59:33,529 --> 00:59:34,447 Ясно? 941 00:59:36,240 --> 00:59:37,158 Ясно. 942 00:59:39,285 --> 00:59:42,913 Моя клиентка отказывается от сделки, Ваша честь. 943 00:59:42,997 --> 00:59:44,832 Я хочу, чтобы меня услышал суд. 944 00:59:45,625 --> 00:59:46,792 Я хочу процесса. 945 00:59:48,002 --> 00:59:51,297 Она хочет процесса - будет процесс. 946 01:00:10,274 --> 01:00:13,319 Взамен я дам вам то, чего хотите вы. 947 01:00:15,237 --> 01:00:16,906 И чего, по-вашему, я хочу? 948 01:00:17,990 --> 01:00:20,076 Спасения? Признания невиновности? 949 01:00:20,660 --> 01:00:22,495 Нет. Вы хотите славы. 950 01:00:24,497 --> 01:00:27,166 Если вы мне позволите, я расскажу миру вашу историю 951 01:00:27,249 --> 01:00:29,085 и напишу ее чертовски хорошо. 952 01:00:30,169 --> 01:00:31,337 Я сделаю вас звездой. 953 01:00:33,381 --> 01:00:36,175 Все узнают имя Анны Делви. 954 01:01:04,995 --> 01:01:06,622 Стерва не согласилась на сделку. 955 01:01:07,957 --> 01:01:09,417 Будет суд. 956 01:01:16,173 --> 01:01:18,843 Ко мне обратилась журналистка. Ты с ней говорил? 957 01:01:18,926 --> 01:01:22,054 Нет. Категорически отказался. 958 01:01:23,389 --> 01:01:24,306 Я тоже. 959 01:03:00,194 --> 01:03:05,199 Перевод субтитров: Анастасия Страту