1 00:00:11,220 --> 00:00:14,348 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:55,139 --> 00:00:56,557 Esta história, 3 00:00:56,641 --> 00:00:59,227 que você está prestes a sentar o bundão 4 00:00:59,310 --> 00:01:03,981 e assistir como se não fosse nada, é sobre mim. 5 00:01:04,065 --> 00:01:07,318 TALVEZ ELA TIVESSE TANTA GRANA QUE PERDEU A CONTA 6 00:01:07,401 --> 00:01:09,445 Eca! Ela não. 7 00:01:09,529 --> 00:01:12,323 MINHA HISTÓRIA SOBRE A "HERDEIRA ALEMÃ" FOI PUBLICADA! 8 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 Eu. 9 00:01:14,075 --> 00:01:15,201 Você me conhece. 10 00:01:16,536 --> 00:01:18,079 Todos me conhecem. 11 00:01:20,123 --> 00:01:21,415 Sou um ícone. 12 00:01:23,459 --> 00:01:24,502 Uma lenda. 13 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 RAINHA DOS GOLPES 14 00:01:28,923 --> 00:01:32,385 O golpe da falsa herdeira que levou milhares de dólares 15 00:01:32,468 --> 00:01:36,806 em refeições requintadas, quartos de luxo em hotéis e voos em jatinhos particulares. 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,851 Fontes dizem que ela também enganou celebridades de Manhattan, 17 00:01:39,934 --> 00:01:42,395 fazendo de bobos os maiores nomes da sociedade, 18 00:01:42,478 --> 00:01:45,815 desde o mundo da arte, dos imóveis, da moda e de Wall Street. 19 00:01:45,898 --> 00:01:49,777 É tudo mentira. Eu não fiz nada de errado. 20 00:01:49,861 --> 00:01:50,987 É tudo bobagem. 21 00:01:51,070 --> 00:01:54,991 Anna Delvey é uma obra-prima, manés, e podem todos se f… 22 00:01:57,827 --> 00:01:59,912 Trabalho para o meu sucesso. 23 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 Faço por merecer minhas conquistas. 24 00:02:02,915 --> 00:02:04,250 Preste atenção. 25 00:02:04,333 --> 00:02:06,627 Talvez você aprenda a ser esperto como eu. 26 00:02:07,545 --> 00:02:10,840 Duvido, mas não custa nada sonhar. 27 00:02:11,799 --> 00:02:14,302 ESTA É UMA HISTÓRIA TOTALMENTE VERÍDICA. 28 00:02:14,385 --> 00:02:17,221 EXCETO PELAS PARTES QUE FORAM COMPLETAMENTE INVENTADAS. 29 00:02:52,965 --> 00:02:54,133 28 DE MAIO DE 2018 30 00:02:56,844 --> 00:02:59,847 20 DE NOVEMBRO DE 2017 31 00:03:05,811 --> 00:03:07,688 A promotoria de Manhattan 32 00:03:07,772 --> 00:03:11,067 tem o prazer de anunciar o indiciamento de Anna Sorokin. 33 00:03:11,150 --> 00:03:14,237 A Srta. Sorokin também é conhecida como Anna Delvey. 34 00:03:14,320 --> 00:03:15,446 A Srta. Sorokin é acusada 35 00:03:15,529 --> 00:03:17,490 em um tribunal superior 36 00:03:17,573 --> 00:03:20,743 do estado de Nova York com seis acusações 37 00:03:20,826 --> 00:03:23,371 de apropriação indébita 38 00:03:23,454 --> 00:03:26,707 além de estelionato. 39 00:03:26,791 --> 00:03:29,377 Anna Sorokin cometeu crimes de colarinho branco 40 00:03:29,460 --> 00:03:30,920 passando-se por socialite 41 00:03:31,003 --> 00:03:33,965 na tentativa de roubar milhões e milhões de dólares. 42 00:03:34,048 --> 00:03:37,385 Há investigações sobre sua atividade criminosa em andamento. 43 00:03:37,468 --> 00:03:40,137 Se acha que pode ter sido vítima desta ré, 44 00:03:40,221 --> 00:03:42,598 ligue para a linha direta de fraude financeira. 45 00:03:42,682 --> 00:03:43,641 Obrigada. 46 00:03:43,724 --> 00:03:45,101 'FALSA SOCIALITE' PRESA! 47 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Está lendo? 48 00:03:46,769 --> 00:03:48,688 A garota voltou pra Nova York. 49 00:03:48,771 --> 00:03:51,649 Não acredito. Como acha que a pegaram? 50 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 Carma, querida. 51 00:03:53,234 --> 00:03:55,361 O universo corrige tudo que é errado. 52 00:04:00,324 --> 00:04:02,910 Temos que brindar pela Anna. Viu o artigo? 53 00:04:03,577 --> 00:04:04,620 Eu nunca a vi. 54 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 Nunca a vimos. 55 00:04:06,747 --> 00:04:08,291 Meu bem, estava nos jornais. 56 00:04:09,709 --> 00:04:12,878 Isso pode virar algo importante. 57 00:04:14,046 --> 00:04:15,798 Não tenho a menor vontade de ser humilhada. 58 00:04:15,881 --> 00:04:19,010 Era uma história, um repórter. O Post, entre tantos outros. 59 00:04:19,093 --> 00:04:21,012 Ninguém mais vai se interessar. 60 00:04:21,095 --> 00:04:22,221 E por que se interessariam? 61 00:04:22,305 --> 00:04:25,182 Quem se interessaria pela humilde Anna Delvey? 62 00:04:25,266 --> 00:04:27,601 Nora. Olá, querida. 63 00:04:53,461 --> 00:04:56,297 - Novidades? - Nenhuma tarefa designada no painel. 64 00:04:56,380 --> 00:04:57,631 Vou logo dizendo. 65 00:04:58,257 --> 00:05:00,593 Se me derem a Melania, me mato. 66 00:05:00,676 --> 00:05:03,512 Não vou mais escrever histórias da Melania. 67 00:05:03,596 --> 00:05:05,681 Que saudade de escrever sobre a família Obama. 68 00:05:05,765 --> 00:05:07,683 Talvez eu tenha uma história. 69 00:05:10,770 --> 00:05:13,064 Pensei: "Dane-se, entre lá e apresente a ideia." 70 00:05:13,647 --> 00:05:16,442 - Sim, entre lá. Vá. - Mande ver. 71 00:05:16,525 --> 00:05:17,902 - Tente. - Por que não? 72 00:05:17,985 --> 00:05:18,903 Está bem. 73 00:05:18,986 --> 00:05:20,905 - Vamos. - Foda-se, vou encarar. 74 00:05:20,988 --> 00:05:22,198 - É isso aí. - É. 75 00:05:24,950 --> 00:05:26,869 Não. Não consigo ver isso. 76 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 É, parece boa ideia. 77 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 Vivian. Estamos numa reunião. 78 00:05:33,793 --> 00:05:35,795 Eu sei, e antes que fossem longe demais, 79 00:05:35,878 --> 00:05:38,089 eu queria dar meu lance para a próxima história. 80 00:05:41,509 --> 00:05:42,843 O que é isso? 81 00:05:42,927 --> 00:05:46,013 O nome dela é Anna Delvey, ou Anna Sorokin, ninguém sabe. 82 00:05:46,097 --> 00:05:47,932 Ela é uma mega herdeira ricaça, 83 00:05:48,015 --> 00:05:50,351 ou uma dura, e talvez seja russa. 84 00:05:50,434 --> 00:05:52,395 - Vivian, eu… - Essa é a questão, ninguém sabe. 85 00:05:52,478 --> 00:05:55,564 Seja lá quem for, a promotoria a extraditou de LA 86 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 e será processada hoje. 87 00:05:57,066 --> 00:06:00,069 Estou indo ao tribunal agora e já estou atrasada. 88 00:06:00,152 --> 00:06:01,737 - Vou acompanhar. - Landon… 89 00:06:01,821 --> 00:06:04,490 - Vivian! - Está na matéria #MeToo de Wall Street. 90 00:06:04,573 --> 00:06:06,617 Preciso mesmo estar? 91 00:06:07,827 --> 00:06:10,871 - Essa matéria… - Por que está reclamando desta vez? 92 00:06:10,955 --> 00:06:13,499 Dei algo instigante e provocador pra você. 93 00:06:13,582 --> 00:06:15,543 Sim, obrigada. 94 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 Estou pedindo essa matéria, Landon. 95 00:06:18,087 --> 00:06:21,715 - Paul designa as suas matérias. - Certo, mas esta é de capa. 96 00:06:21,799 --> 00:06:23,592 Uma socialite burra. Não mesmo. 97 00:06:23,676 --> 00:06:25,845 Me dê uma chance de conseguir uma entrevista. 98 00:06:25,928 --> 00:06:27,096 Vivian… 99 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 O indiciamento parece uma obra de ficção. 100 00:06:30,307 --> 00:06:33,519 As acusações, a arena, os envolvidos são uma loucura. 101 00:06:33,602 --> 00:06:37,231 Grandes bancos, assessores financeiros, fundos de garantia, 102 00:06:37,314 --> 00:06:40,693 firmas jurídicas, incorporações imobiliárias, filantrópicos, galerias, 103 00:06:40,776 --> 00:06:42,862 comerciantes de arte, toda a Fashion Week, 104 00:06:42,945 --> 00:06:47,283 metade da sociedade de Nova York, mas ela só tem 26 anos. 105 00:06:47,366 --> 00:06:50,870 Eu nem amarrava os sapatos sozinha aos 26 anos. Sabe que mando bem. 106 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Me deixe fazê-la. 107 00:06:55,040 --> 00:06:56,750 Paul designa as suas matérias. 108 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 Wall Street, #MeToo. 109 00:07:01,464 --> 00:07:02,423 Está bem. 110 00:07:02,506 --> 00:07:03,924 Quero uma cópia em três semanas. 111 00:07:04,008 --> 00:07:05,050 Sem problemas. 112 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 Nós a queremos sob custódia. 113 00:07:27,531 --> 00:07:28,491 Sem fiança? Qual é! 114 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 Meritíssima, sabemos que ela só está aqui hoje 115 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 porque nos permitiu caçá-la e capturá-la. 116 00:07:33,662 --> 00:07:35,122 Detenção é justificada, Meritíssima. 117 00:07:35,206 --> 00:07:36,916 - Meritíssima, ela… - Há risco de fuga. 118 00:07:36,999 --> 00:07:38,250 A promotoria pedirá 119 00:07:38,334 --> 00:07:40,252 uma sentença considerável para este caso. 120 00:07:40,336 --> 00:07:42,171 Detenção é mais que adequada. 121 00:07:42,254 --> 00:07:44,632 Minha cliente tem intenção de voltar ao tribunal. 122 00:07:44,715 --> 00:07:47,927 Meritíssima, ela é uma infratora jovem, vulnerável e não violenta. 123 00:07:48,010 --> 00:07:51,430 Defina uma fiança razoável e entregarei o passaporte dela, 124 00:07:51,514 --> 00:07:54,016 assim ela poderá me auxiliar em sua própria defesa, 125 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 que dará muitíssimo trabalho devido às acusações financeiras. 126 00:08:01,106 --> 00:08:04,235 Srta. Sorokin, o Sr. Spodek pediu que eu considerasse fiança. 127 00:08:04,318 --> 00:08:05,945 E considerei. 128 00:08:06,028 --> 00:08:07,780 Não tenho nenhuma certeza 129 00:08:07,863 --> 00:08:10,491 de que voltará a esta jurisdição para encarar o julgamento. 130 00:08:10,574 --> 00:08:12,243 Nenhuma. 131 00:08:12,910 --> 00:08:15,788 Vou mandá-la para a Ilha Rikers até o julgamento. 132 00:08:15,871 --> 00:08:17,373 Oficial de detenção, assuma. 133 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 - Você mandou bem lá. - Obrigado. 134 00:08:23,837 --> 00:08:27,841 Não imagino uma jovem da idade dela cumprindo pena na Rikers. 135 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 Acontece. 136 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 Não notei se ela tinha família presente. 137 00:08:31,387 --> 00:08:32,513 Nada a declarar. 138 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 - Não pedi nada. - Mas ia pedir. 139 00:08:35,182 --> 00:08:38,561 Só queria saber se tem ideia de como ela se meteu nisso. 140 00:08:38,644 --> 00:08:39,520 Nada a declarar. 141 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Foram acusações muito sérias 142 00:08:41,272 --> 00:08:44,817 envolvendo dois grandes bancos, nem falar no Fortress. 143 00:08:44,900 --> 00:08:47,194 Fortress é uma PE enorme. 144 00:08:47,278 --> 00:08:50,489 Não é brincadeira escolhida pela maioria dos jovens de 26 anos 145 00:08:50,573 --> 00:08:53,576 que nem sabem que isso existe, mas ela sabia. 146 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 Como ela conheceu o Fortress? 147 00:08:55,119 --> 00:08:56,537 Nada a declarar. 148 00:08:57,329 --> 00:09:01,000 Eu gostaria muito de uma oportunidade de conhecer a Anna. 149 00:09:01,083 --> 00:09:02,376 Sem chance. 150 00:09:02,459 --> 00:09:05,462 O Post fez duas matérias chamando-a de "falsa socialite". 151 00:09:05,546 --> 00:09:06,755 Ninguém lê o Post. 152 00:09:06,839 --> 00:09:09,800 Os jurados leem o Post, e ele está zombando dela. 153 00:09:09,883 --> 00:09:12,303 A socialite burra? Sem chance de ser verdade. 154 00:09:12,386 --> 00:09:14,972 A garota não é burra. Não sei o que é, mas não é burra. 155 00:09:15,055 --> 00:09:17,141 - Eu… - Ela merece divulgar sua história. 156 00:09:18,017 --> 00:09:20,769 Uma entrevista. Só peço que fale com ela. 157 00:09:20,853 --> 00:09:21,895 Deixe-a decidir. 158 00:09:23,606 --> 00:09:24,607 Quem é você? 159 00:09:25,441 --> 00:09:27,610 Vivian Kent. Vivian. 160 00:09:27,693 --> 00:09:29,236 Vivian Kent, Vivian. 161 00:09:29,320 --> 00:09:32,656 Vou continuar andando nesta direção e você não. 162 00:09:50,883 --> 00:09:51,967 Sinto muito. 163 00:09:52,635 --> 00:09:56,555 Fiquei sozinho sentado numa sala cheia de grávidas. 164 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 Sinto muitíssimo. 165 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Passei a tarde parecendo 166 00:10:02,770 --> 00:10:07,775 um pervertido molestador com fetiche por grávidas no consultório do Dr. Harris. 167 00:10:08,942 --> 00:10:09,902 Garfos. 168 00:10:12,279 --> 00:10:15,741 Repito, sinto muito. 169 00:10:16,784 --> 00:10:21,330 - Eu me empolguei. - Não basta. 170 00:10:22,706 --> 00:10:26,794 É uma boa história. Anna realmente é… 171 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 Sei lá. Ela é notável. 172 00:10:28,253 --> 00:10:30,631 Anna está na cadeia. Sabe o que é notável? 173 00:10:30,714 --> 00:10:33,842 Ter iniciativa própria, trabalhar honestamente, 174 00:10:33,926 --> 00:10:35,761 ir às consultas de ultrassom. 175 00:10:35,844 --> 00:10:39,390 Isso valia mais a pena que uma consulta sobre a genitália. 176 00:10:44,144 --> 00:10:45,020 Está bem. 177 00:10:45,813 --> 00:10:46,647 Fale. 178 00:10:46,730 --> 00:10:47,898 Fortress. 179 00:10:48,816 --> 00:10:52,903 Ninguém entra no Fortress sem dinheiro ou poder. 180 00:10:52,986 --> 00:10:56,156 Se Anna fez isso, ela demonstrou incrível talento financeiro. 181 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 Mesmo que não tenha feito, 182 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 ela demonstrou um talento financeiro incrível. 183 00:10:59,868 --> 00:11:02,246 Além do mais, ela estava na sociedade de Nova York. 184 00:11:02,329 --> 00:11:04,123 Que é um mundo à parte. 185 00:11:04,206 --> 00:11:06,792 Ela pertencia a ele ou enganou todos para entrar. 186 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 De uma forma ou outra, é uma boa matéria. 187 00:11:08,711 --> 00:11:11,130 Devia ter visto a cara do Paul. "Wall Street, #MeToo." 188 00:11:14,466 --> 00:11:16,552 Você não tem que aturar o Paul. 189 00:11:18,929 --> 00:11:20,556 Ah, meu Deus, não comece. 190 00:11:20,639 --> 00:11:21,682 Só estou dizendo, 191 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 talvez esteja superestimando a importância. 192 00:11:28,188 --> 00:11:29,022 Não estou. 193 00:11:30,023 --> 00:11:32,317 Está bem? Pare com isso. 194 00:11:33,777 --> 00:11:34,820 Só quero ajudar. 195 00:11:47,458 --> 00:11:51,253 Prezada Anna, sou jornalista da Manhattan Magazine. 196 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Li sobre a sua história. 197 00:11:52,755 --> 00:11:54,715 Os jornais não lhe fizeram justiça. 198 00:11:54,798 --> 00:11:57,092 Há detalhes muito convincentes 199 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 que tenho certeza de que há mais para contar. 200 00:11:59,261 --> 00:12:02,222 Sei que há uma mulher brilhante e interessante por trás… 201 00:12:02,306 --> 00:12:03,474 "Brilhante e interessante"? 202 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 É demais? 203 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 Bajulação abre portas. 204 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 …mulher brilhante e interessante por trás de tudo isso. 205 00:12:12,149 --> 00:12:15,527 Se concordar, eu adoraria vê-la e conversar sobre uma possível matéria. 206 00:12:16,195 --> 00:12:18,739 Espero que esteja bem dadas as circunstâncias 207 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 e nos vemos em breve. Segue o meu número de telefone. 208 00:12:22,701 --> 00:12:24,787 Atenciosamente, Vivian Kent. 209 00:12:40,511 --> 00:12:41,470 Mas que… 210 00:12:44,431 --> 00:12:45,349 Alô? 211 00:12:48,477 --> 00:12:52,773 Sim, aceito a ligação da Ilha Rikers. 212 00:12:54,733 --> 00:12:56,860 Olá, aqui é Vivian Kent. 213 00:12:56,944 --> 00:12:58,946 Vivian. É a Anna Delvey. 214 00:13:10,582 --> 00:13:12,000 ILHA RIKERS 215 00:13:15,337 --> 00:13:16,588 DEPARTAMENTO CORRECIONAL 216 00:13:26,265 --> 00:13:27,599 Posicione o polegar no escâner. 217 00:13:28,517 --> 00:13:30,143 Espere pelo ônibus marcado "Rosie". 218 00:13:30,227 --> 00:13:32,437 - Outro ônibus? - Há muitos aqui. 219 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 Assine. 220 00:13:42,781 --> 00:13:44,867 De quanto será a espera? 221 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 O tempo que for necessário. 222 00:13:46,326 --> 00:13:48,871 É que meu bebê fica com fome. 223 00:13:48,954 --> 00:13:51,540 O tempo que for necessário. 224 00:14:05,345 --> 00:14:06,430 Que dia bonito. 225 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 Qual é, Spodek, estou vivendo a vida. 226 00:14:12,060 --> 00:14:13,645 Por que vem aqui? Há telefones. 227 00:14:13,729 --> 00:14:15,272 Porque você precisa ver esta cara. 228 00:14:15,355 --> 00:14:17,608 Veja bem. Como pode dizer não a esta carinha? 229 00:14:17,691 --> 00:14:20,235 Quer mesmo que eu responda na frente da sua filha? 230 00:14:20,319 --> 00:14:22,487 Catherine, não vai querer este caso em julgamento. 231 00:14:22,571 --> 00:14:24,323 Quero sim. Ela é uma criminosa. 232 00:14:24,406 --> 00:14:26,909 Ela roubou os maiores bancos e hotéis da cidade. 233 00:14:26,992 --> 00:14:30,370 Supostamente. Todos odeiam bancos e acham que hotéis são caros demais. 234 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 - Quanta mer… - Mercadoria! 235 00:14:33,206 --> 00:14:37,461 Tem gente que repete tudo, então "mercadoria". 236 00:14:37,544 --> 00:14:39,796 Beleza, mercadoria. 237 00:14:39,880 --> 00:14:40,881 Todd, qual é. 238 00:14:40,964 --> 00:14:43,342 Ela humilhou esses hotéis e bancos. 239 00:14:43,425 --> 00:14:45,802 Não posso retirar as queixas, SI me mataria. 240 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 E também não quero. 241 00:14:47,888 --> 00:14:50,599 Ela é tudo que há de errado com os EUA atualmente, 242 00:14:50,682 --> 00:14:52,100 e ela nem é americana. 243 00:14:52,184 --> 00:14:53,685 Ninguém vai condená-la. 244 00:14:53,769 --> 00:14:55,938 Ela é Robin Hood, uma heroína popular. 245 00:14:56,021 --> 00:14:57,230 Ela é meio que… 246 00:14:58,148 --> 00:14:59,608 uma golpista. 247 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Ela é uma garota boa e meiga. 248 00:15:01,360 --> 00:15:05,072 Isso é sexista. Anna é exatamente uma criminosa. 249 00:15:05,155 --> 00:15:07,616 Só pra constar, não acho que você tenha razão. 250 00:15:07,699 --> 00:15:10,369 Mas tudo bem, eu tentei. O papai tentou, né? 251 00:15:10,452 --> 00:15:11,411 O papai tentou. 252 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Te vejo no tribunal. 253 00:15:16,124 --> 00:15:19,670 Todd, já pensou em ajudá-la a arrumar outro advogado? 254 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 Não, Catherine, não pensei. 255 00:15:22,381 --> 00:15:24,925 Não quero ser ofensiva. Você me conhece. 256 00:15:25,968 --> 00:15:31,932 É que conheço e respeito a sua especialidade, mas não é isso. 257 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Estou preocupada. 258 00:15:34,810 --> 00:15:36,269 "Poda-se", Catherine. 259 00:15:37,521 --> 00:15:39,773 Há mais de 11 mil páginas de descobertas. 260 00:15:40,857 --> 00:15:43,694 Tenho sete pessoas na equipe jurídica. 261 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 Isto é alto-mar. Estou tentando te jogar um salva-vidas. 262 00:15:47,364 --> 00:15:48,490 O quê? 263 00:15:49,324 --> 00:15:51,702 Consigo um acordo, você leva pra ela 264 00:15:51,785 --> 00:15:53,578 e encerramos isso rapidinho. 265 00:15:54,496 --> 00:15:55,831 Pra evitar a borra de julgamento. 266 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 Estou no seu voo das 10h para Kansas. 267 00:16:03,797 --> 00:16:06,383 Pensei se poderia trocar para um voo mais tarde… 268 00:16:06,466 --> 00:16:07,801 Sorokin. 269 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 Sorokin. 270 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 Eu, sou eu. 271 00:16:43,962 --> 00:16:45,047 Bem ali. 272 00:16:51,053 --> 00:16:53,180 Vivian, obrigada por ter vindo. 273 00:16:53,263 --> 00:16:54,598 Oi, Anna. 274 00:16:54,681 --> 00:16:58,185 É um prazer conhecer você. Como vai? Você está bem? 275 00:16:58,935 --> 00:17:02,314 Tudo bem. Estou feliz que tenha vindo. 276 00:17:03,690 --> 00:17:05,442 Eu sei que você disse que viria, 277 00:17:05,525 --> 00:17:10,197 mas depois me disseram que demoram para agendar visitas da imprensa. 278 00:17:13,241 --> 00:17:15,160 Mas com você foi rapidinho. 279 00:17:15,243 --> 00:17:17,871 Não vim como visita da imprensa. 280 00:17:18,538 --> 00:17:19,664 É muita burocracia. 281 00:17:20,832 --> 00:17:22,501 Então esta é uma visita normal? 282 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 Sim, assim é bem mais rápido. 283 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 Para uma visita da imprensa, um jornalista precisa de mil autorizações, 284 00:17:31,468 --> 00:17:34,387 enquanto uma pessoa normal pode visitar uma detenta. 285 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Então, peguei um ônibus e aqui estou. 286 00:17:37,766 --> 00:17:38,809 Está bem. 287 00:17:43,438 --> 00:17:48,819 Então, sei que você quer uma entrevista. É que eu não… 288 00:17:50,529 --> 00:17:53,281 Não sei se… Só não quero… 289 00:17:53,365 --> 00:17:56,868 Você não tem que concordar com nada agora. 290 00:17:57,994 --> 00:17:59,621 Vamos falar extraoficialmente, 291 00:17:59,704 --> 00:18:02,874 então não posso citar você ou dar indicação de que conversamos. 292 00:18:02,958 --> 00:18:06,336 Vamos só nos conhecer e depois você decide. Está bem? 293 00:18:06,419 --> 00:18:07,337 Está bem. 294 00:18:08,630 --> 00:18:10,757 Aquela mulher, a promotora? 295 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 - A promotora pública, Catherine McCaw? - Sim, McCaw. 296 00:18:13,760 --> 00:18:16,429 McCaw está me fazendo passar 297 00:18:16,513 --> 00:18:21,643 por uma pessoa burra e superficial que só quer saber de dinheiro. 298 00:18:22,644 --> 00:18:26,064 Quero que saiba que não sou nada disso. 299 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 Não sou uma baladeira. 300 00:18:29,901 --> 00:18:31,736 Estou tentando montar um negócio. 301 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 Está bem. 302 00:18:32,988 --> 00:18:34,990 Digo, até o lance do nome. 303 00:18:35,073 --> 00:18:36,992 Ela disse que eu usava um pseudônimo. 304 00:18:37,075 --> 00:18:38,493 É loucura. 305 00:18:38,577 --> 00:18:42,164 Delvey não é pseudônimo. É o sobrenome de solteira da minha mãe. 306 00:18:43,165 --> 00:18:44,082 Claro. 307 00:18:45,500 --> 00:18:48,753 Anna, se puder me dar uns nomes, 308 00:18:48,837 --> 00:18:51,548 gente com quem eu possa falar, amigos, sócios, 309 00:18:51,631 --> 00:18:54,467 qualquer pessoa que possa confirmar a sua versão, 310 00:18:54,551 --> 00:18:56,511 ajudaria muito na entrevista. 311 00:18:57,554 --> 00:19:00,140 Você disse que não seria oficial até eu concordar. 312 00:19:00,223 --> 00:19:01,600 Certo. 313 00:19:01,683 --> 00:19:03,810 É que achei que se houvesse um modo 314 00:19:03,894 --> 00:19:06,521 para ajudar a provar que tem os fundos que afirma ter… 315 00:19:06,605 --> 00:19:08,815 Dinheiro não é um problema para mim. 316 00:19:08,899 --> 00:19:12,986 E, se os promotores duvidam de mim, se acham que não tenho dinheiro, 317 00:19:13,069 --> 00:19:16,948 tipo: "Ela não tem dinheiro pra nada", por que não estabelecem uma fiança? 318 00:19:17,741 --> 00:19:22,621 Se eu fosse uma fraude, seria fácil. "Ela tem dinheiro pra fiança?" 319 00:19:22,704 --> 00:19:25,999 Poderiam me testar. Mas, em vez disso, estou aqui. 320 00:19:35,759 --> 00:19:38,887 Toda vez que acordo pela manhã, 321 00:19:38,970 --> 00:19:44,309 acho que foi um pesadelo terrível. 322 00:19:44,976 --> 00:19:50,190 Depois ouço o barulho, sinto o fedor 323 00:19:50,273 --> 00:19:55,237 e vejo as barras 324 00:19:55,320 --> 00:19:57,572 com o canto dos olhos e… 325 00:20:00,242 --> 00:20:03,328 Daí percebo que é real. 326 00:20:06,039 --> 00:20:08,375 Anna, você está bem aqui? 327 00:20:09,376 --> 00:20:11,002 Digo, está segura? 328 00:20:11,753 --> 00:20:17,425 Este lugar é muito diferente da vida real 329 00:20:17,509 --> 00:20:21,096 e não me refiro a um certo padrão de vida. 330 00:20:21,179 --> 00:20:22,472 Não sou mimada. 331 00:20:25,100 --> 00:20:29,521 Há mulheres aqui que são criminosas, 332 00:20:29,604 --> 00:20:32,732 são pessoas perigosas. 333 00:20:32,816 --> 00:20:37,070 Vivian, eu não fiz nada de errado. 334 00:20:37,153 --> 00:20:41,199 Não fiz o que a promotora está alegando. 335 00:20:43,743 --> 00:20:47,664 Tudo isso é um baita mal-entendido. 336 00:20:48,665 --> 00:20:50,292 Eu não pertenço a este lugar. 337 00:20:51,876 --> 00:20:54,087 Não sei se consigo sobreviver. 338 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 Vai ficar tudo bem. 339 00:20:59,009 --> 00:21:01,845 Pode não parecer agora, mas vai ficar tudo bem. 340 00:21:01,928 --> 00:21:04,180 - Vai ficar tudo bem. - Sem tocar. 341 00:21:13,064 --> 00:21:15,483 - Vivian? - Sim? 342 00:21:16,109 --> 00:21:17,944 Você… 343 00:21:18,028 --> 00:21:22,282 Você está grávida ou só está muito gorda? 344 00:21:26,578 --> 00:21:27,454 Grávida. 345 00:21:28,830 --> 00:21:29,706 Está bem. 346 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 - O que está tramando, moça? - Nada. 347 00:21:53,396 --> 00:21:56,191 - Onde estava ontem? - No médico. 348 00:21:56,274 --> 00:21:57,859 Pergunta seguinte: o dia todo? 349 00:21:58,526 --> 00:22:03,198 Não, também entrevistei pessoas para a matéria de Wall Street. 350 00:22:03,907 --> 00:22:08,203 Tinha muitas histórias do #MeToo para organizar. 351 00:22:13,249 --> 00:22:14,626 Porra nenhuma. 352 00:22:14,709 --> 00:22:16,336 Você foi pra Rikers. 353 00:22:16,419 --> 00:22:18,505 Anna respondeu a sua carta e você foi a Rikers. 354 00:22:18,588 --> 00:22:20,673 Sim. Você se rebelou. Muito bem. 355 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 - Lute contra o poder, mulher. - Falem baixo. 356 00:22:24,010 --> 00:22:24,844 Estou impressionado. 357 00:22:24,928 --> 00:22:28,264 Paul vai acabar com a sua raça quando te pegar, mas mesmo assim. 358 00:22:28,348 --> 00:22:29,724 Ele não vai pegá-la. 359 00:22:29,808 --> 00:22:32,435 Pare de idolatrar seus Pulitzers e venha aqui ajudar. 360 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 Do que você precisa? 361 00:22:33,603 --> 00:22:36,022 Estas são as acusações contra Anna até agora. 362 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 Elas não me dizem nada. 363 00:22:39,484 --> 00:22:43,613 Não tenho pistas, não sei com quem ela socializava, 364 00:22:43,696 --> 00:22:47,242 nem quem eram seus amigos. Preciso achar alguém que possa me falar sobre a Anna. 365 00:22:47,325 --> 00:22:50,286 Preciso de fontes e nomes. São todos anônimos aqui. 366 00:22:51,496 --> 00:22:52,997 Fatima, o que eles estão fazendo? 367 00:22:54,457 --> 00:22:59,087 São jornalistas. Estão escrevendo. 368 00:23:06,052 --> 00:23:09,556 A única pessoa que sabe os nomes dos anônimos é a promotora. 369 00:23:09,639 --> 00:23:11,474 A promotora é fácil em relação ao caso? 370 00:23:13,893 --> 00:23:14,853 Não. 371 00:23:14,936 --> 00:23:16,980 Não estou pedindo pra falar do julgamento, 372 00:23:17,063 --> 00:23:19,399 para me dar uma lista de testemunhas, nem nada oficial. 373 00:23:19,482 --> 00:23:23,987 Só quero detalhes do caso. 374 00:23:24,571 --> 00:23:26,948 Detalhes? Sem chance. 375 00:23:27,031 --> 00:23:30,869 Ninguém vai abrir a boca, nem os ricos. Você tem que trazê-los à tona. 376 00:23:30,952 --> 00:23:32,871 Os bancos estão listados no indiciamento. 377 00:23:32,954 --> 00:23:36,666 Ligou pra gestão de ativos para ver se abrem o bico? 378 00:23:36,749 --> 00:23:39,210 Sempre tem alguém que abre a boca. 379 00:23:40,086 --> 00:23:43,339 Anna Delvey, ou talvez seja Anna Sorokin? 380 00:23:43,423 --> 00:23:45,008 Ela era sua cliente. 381 00:23:45,091 --> 00:23:47,051 Obrigada, sim, espero com prazer. 382 00:23:47,886 --> 00:23:50,054 Eu estava falando com você, 383 00:23:50,138 --> 00:23:52,891 e talvez algo tenha acontecido quando me colocou na espera… 384 00:23:52,974 --> 00:23:54,976 Bem, eu… Claro, eu aguardo. 385 00:23:56,144 --> 00:23:57,061 Vivian Kent de novo. 386 00:23:57,145 --> 00:23:59,522 Não me ponha na espera. Não me… 387 00:24:00,190 --> 00:24:01,691 Não, eu não quero aguardar. 388 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 Chega de aguardar. Eu… 389 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 Anna não está dando informações? 390 00:24:13,578 --> 00:24:15,914 Anna ainda nem concordou em dar a entrevista. 391 00:24:39,312 --> 00:24:40,939 - Ei. - Está atrasado. 392 00:24:43,316 --> 00:24:45,026 - As crianças? - Com a sua mãe. 393 00:24:45,109 --> 00:24:47,195 Ula separou suas roupas. É black tie. 394 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 - Onde vamos? - O lançamento na Ailee. 395 00:24:50,740 --> 00:24:51,616 Certo. 396 00:24:57,330 --> 00:24:58,665 McCaw me propôs um acordo. 397 00:24:59,332 --> 00:25:01,459 Pro caso Sorokin? Ótimo. 398 00:25:02,585 --> 00:25:06,089 É um bom acordo. Provavelmente o melhor que ela possa ter. 399 00:25:06,172 --> 00:25:07,173 Ela vai aceitar? 400 00:25:08,550 --> 00:25:11,719 - Ainda não falei pra ela. - Quando recebeu a proposta? 401 00:25:11,803 --> 00:25:13,763 - Sábado. - Sábado? 402 00:25:14,889 --> 00:25:18,059 Querido, você tem uma função no tribunal. 403 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Seria considerada má conduta reter… 404 00:25:20,311 --> 00:25:23,690 Eu conheço a lei. Obviamente, vou falar com ela. 405 00:25:23,773 --> 00:25:25,608 Esqueça. Só estou… 406 00:25:26,943 --> 00:25:28,027 Só estou cansado. 407 00:25:33,408 --> 00:25:35,201 Achei que estivéssemos atrasados. 408 00:25:35,285 --> 00:25:38,079 E estamos. Mas claramente precisamos resolver essa merda. 409 00:25:38,955 --> 00:25:40,123 Comece a falar, senhor. 410 00:25:43,334 --> 00:25:47,046 - Você trabalha numa firma importante. - Trabalho na firma do meu pai. 411 00:25:47,130 --> 00:25:48,381 Eu divido um coworking. 412 00:25:49,132 --> 00:25:52,885 Minha melhor cliente afirmava ser a filha ilegítima de um presidente. 413 00:25:52,969 --> 00:25:55,888 - Ela era uma piada. - Era até meio parecida com ele. 414 00:25:58,057 --> 00:26:02,061 Mags, este caso é complicado. 415 00:26:02,145 --> 00:26:06,608 Há documentos financeiros e extratos bancários internacionais, 416 00:26:06,691 --> 00:26:09,068 e sou só eu e Alexi no escritório. 417 00:26:09,152 --> 00:26:11,821 Sabe quanta coisa há para o levantamento de provas? 418 00:26:13,489 --> 00:26:15,325 Não conseguimos lidar com tudo isso. 419 00:26:17,744 --> 00:26:20,830 Seja lá qual for o acordo, ela deve aceitar. De verdade. 420 00:26:20,913 --> 00:26:22,081 Catherine é decente. 421 00:26:22,165 --> 00:26:24,876 Conhecendo-a, será um bom acordo. 422 00:26:25,835 --> 00:26:26,961 Um que vale a pena. 423 00:26:28,129 --> 00:26:32,675 E por que não quer que ela aceite? 424 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 Às vezes, coloco o smoking, 425 00:26:40,600 --> 00:26:42,268 vou com você a esses eventos, 426 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 e mesmo estando com Margaret Vanderburn-Porter 427 00:26:46,230 --> 00:26:47,649 dos Porter de Nova York, 428 00:26:47,732 --> 00:26:50,902 e mesmo que esse smoking custe mais do que o salário de certas pessoas… 429 00:26:50,985 --> 00:26:51,819 Não seja rude. 430 00:26:51,903 --> 00:26:54,781 …mesmo assim, me sinto como um dos motoristas. 431 00:26:57,575 --> 00:27:00,286 Como se estivesse em Long Island… 432 00:27:01,579 --> 00:27:03,956 estacionando carros pra ajudar minha mãe com o aluguel. 433 00:27:07,710 --> 00:27:11,172 Como se nossos amigos devessem me dar as chaves e depois gorjetas. 434 00:27:11,255 --> 00:27:12,507 Querido. 435 00:27:15,677 --> 00:27:17,679 Anna não precisa que eu estacione o carro dela. 436 00:27:20,098 --> 00:27:20,932 Ei. 437 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 - Tem estado muito fora. - Foi mal. 438 00:27:41,285 --> 00:27:42,453 Onde você estava? 439 00:27:42,537 --> 00:27:44,455 Estava atrás de uma pista de Wall Street. 440 00:27:44,539 --> 00:27:45,998 Conseguiu algo? 441 00:27:46,082 --> 00:27:48,543 Sim, uma ótima. Super #MeToo. 442 00:27:49,252 --> 00:27:51,212 Vivian, aí está. 443 00:27:51,295 --> 00:27:54,590 A promotoria ligou para Landon sobre um caso de uma falsa socialite. 444 00:27:54,674 --> 00:27:57,135 Ele não estava, acho que queriam… 445 00:27:57,218 --> 00:27:58,219 Eu anotei tudo. 446 00:27:58,302 --> 00:28:00,012 "Em relação à visita de Vivian Kent, 447 00:28:00,096 --> 00:28:02,390 quero formalmente declarar que a promotoria 448 00:28:02,473 --> 00:28:06,144 não há nada a declarar sobre o caso envolvendo a golpista Anna Sorokin, 449 00:28:06,227 --> 00:28:08,104 vulga Anna Delvey." 450 00:28:08,187 --> 00:28:10,398 - Isso faz sentido? - Sim, é… 451 00:28:10,481 --> 00:28:13,860 Quer saber? Eu cuido disso. Obrigada, Fatima. 452 00:28:25,621 --> 00:28:26,581 Merda. 453 00:28:27,498 --> 00:28:30,501 - Ela me desafiou. - Eu não estava tentando… 454 00:28:30,585 --> 00:28:33,921 Você me enganou. Ela devia trabalhar na história do #MeToo de Wall Street. 455 00:28:34,005 --> 00:28:35,214 Podemos conversar sobre isso? 456 00:28:35,298 --> 00:28:39,552 Ela não pode escolher histórias e depois se gabar, como se fosse a sabe-tudo. 457 00:28:39,635 --> 00:28:42,972 Eu não me gabo. Como pode justificar essa história? 458 00:28:43,055 --> 00:28:46,225 Certo, me diga, Vivian. O que pode ter contra 459 00:28:46,309 --> 00:28:48,436 as mulheres de Wall Street proclamando o #MeToo? 460 00:28:48,519 --> 00:28:52,607 Nada, mas as mulheres de Wall Street não estão proclamando o #MeToo. 461 00:28:52,690 --> 00:28:54,650 Elas estão com medo por seus empregos, 462 00:28:54,734 --> 00:28:58,029 fazendo terapia e tentando lidar com cuzões com mão-boba, 463 00:28:58,112 --> 00:29:00,531 mas você quer lançar uma jornalista granada 464 00:29:00,615 --> 00:29:03,284 para forçá-las a tornarem suas histórias públicas 465 00:29:03,367 --> 00:29:06,412 até que estejam traumatizadas e suas carreiras arruinadas. 466 00:29:06,496 --> 00:29:09,874 Não sou contra as mulheres. Sou contra usá-las como caça-cliques. 467 00:29:15,505 --> 00:29:16,506 É isso que quero dizer. 468 00:29:17,381 --> 00:29:18,758 Ela se acha acima das regras. 469 00:29:19,926 --> 00:29:21,177 Pode nos deixar a sós? 470 00:29:22,470 --> 00:29:23,387 Paul? 471 00:29:24,180 --> 00:29:25,389 Um minuto. 472 00:29:43,533 --> 00:29:45,409 Por que tudo é tão difícil? 473 00:29:46,077 --> 00:29:49,330 Ele era seu cara contra Harvey e disse que não havia nada lá. 474 00:29:49,413 --> 00:29:52,041 Quem não descobre nada contra Harvey? 475 00:29:52,124 --> 00:29:54,794 Jody, Megan e Rowan conseguiram algo que valeu um Pulitzer. 476 00:29:54,877 --> 00:29:59,173 E agora, depois que todos fizeram #MeToo diariamente, semanalmente, mensalmente, 477 00:29:59,257 --> 00:30:01,592 Oprah largou a aposentadoria, Time's Up… 478 00:30:01,676 --> 00:30:04,387 Agora ele quer? Agora? Quando não importa. 479 00:30:04,470 --> 00:30:06,556 Quando já tem um trem da alegria pra montar. 480 00:30:06,639 --> 00:30:08,891 - Isso não é justo. - Não vou fazer isso. 481 00:30:11,352 --> 00:30:14,605 Quero uma história de verdade. 482 00:30:14,689 --> 00:30:16,148 Não é você que decide. 483 00:30:16,941 --> 00:30:18,484 Fui à Ilha Rikers, Landon. 484 00:30:19,861 --> 00:30:21,404 Entrevistei a Anna. 485 00:30:22,989 --> 00:30:24,407 Ela te deu uma entrevista? 486 00:30:25,533 --> 00:30:28,494 - Antes do julgamento? - Acredite, há algo aí. 487 00:30:32,415 --> 00:30:34,041 Paul designa as tarefas. 488 00:30:34,125 --> 00:30:37,169 Paul nunca me dá nada decente. 489 00:30:37,837 --> 00:30:40,381 - Paul colocou minha mesa na Escribéria. - Escribéria? 490 00:30:40,464 --> 00:30:42,049 O matadouro dos jornalistas. 491 00:30:42,133 --> 00:30:44,427 Esse lugar não existe. 492 00:30:44,510 --> 00:30:47,597 O fundão do escritório, onde nem bate o sol. 493 00:30:47,680 --> 00:30:50,433 Cheio de ranzinzas, que, aliás, são excelentes jornalistas. 494 00:30:50,516 --> 00:30:52,018 Essa é a Escribéria. 495 00:30:52,101 --> 00:30:54,437 Todos a conhecem. Certamente o Paul também, 496 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 e ele me mandou pra lá esperando a minha morte. 497 00:30:56,856 --> 00:30:59,233 Estou de mãos atadas para escrever boas matérias. 498 00:30:59,317 --> 00:31:01,527 Talvez Paul esteja sendo cauteloso. 499 00:31:02,820 --> 00:31:04,655 Dado o histórico. 500 00:31:04,739 --> 00:31:06,699 - Não há histórico. - Há um histórico. 501 00:31:06,782 --> 00:31:10,119 - Não há histórico. - O artigo. 502 00:31:10,202 --> 00:31:12,622 - Não era nada. Você sabe disso. - Era algo. 503 00:31:12,705 --> 00:31:14,165 - Não era nada. - Era algo. 504 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 Foi o Paul. 505 00:31:17,335 --> 00:31:20,212 Vamos ter que continuar concordando em discordar. 506 00:31:30,181 --> 00:31:33,059 Me dê um mês. Um mês com a história da Anna. 507 00:31:33,142 --> 00:31:35,811 Deixe-me fazer isso antes que façam antes de nós. 508 00:31:35,895 --> 00:31:37,521 - Vivian. - Você me deve uma. 509 00:31:40,900 --> 00:31:42,109 É a história da minha vida. 510 00:31:47,031 --> 00:31:49,784 Duas semanas, mas capriche. 511 00:31:50,618 --> 00:31:54,956 Uma entrevista exclusiva com esta mulher e com detalhes por fontes confiáveis. 512 00:31:56,123 --> 00:31:59,210 Duas semanas. Me mostre algo bom. 513 00:32:00,252 --> 00:32:02,046 Ou Paul lhe dará outra tarefa. 514 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 Você cedeu. 515 00:32:14,100 --> 00:32:16,978 Daqui a alguns meses ela estará em licença-maternidade. 516 00:32:20,982 --> 00:32:22,400 Que tal? 517 00:32:23,734 --> 00:32:25,695 Você manda Paul se foder, 518 00:32:26,362 --> 00:32:30,574 tira um ano de folga, tem o bebê e depois volta lá pedindo emprego. 519 00:32:31,242 --> 00:32:32,994 Não gosto da sua cara. 520 00:32:35,621 --> 00:32:36,539 As pessoas esquecem. 521 00:32:36,622 --> 00:32:40,251 As pessoas esquecem, mas usam o Google. 522 00:32:40,334 --> 00:32:43,754 E pesquisam o quê? O que eu sempre digo do Google? 523 00:32:43,838 --> 00:32:46,007 - Google nunca esquece. - Google nunca esquece. 524 00:32:46,090 --> 00:32:49,301 Você sabe. Nenhuma outra empresa de notícias vai me contratar. 525 00:32:54,306 --> 00:32:55,975 Vou conseguir a entrevista. Está bem? 526 00:32:57,143 --> 00:32:58,436 - Está bem. - Está bem. 527 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 E o hotel? 528 00:33:07,361 --> 00:33:10,406 Pensei nisso. O Beekman, o W… 529 00:33:10,489 --> 00:33:14,535 Há vários prestando queixa por não terem sido pagos, 530 00:33:14,618 --> 00:33:16,829 mas ela entrou e saiu de cada um deles. 531 00:33:16,912 --> 00:33:18,164 Ficou no máximo alguns dias. 532 00:33:18,247 --> 00:33:21,125 Ninguém a conhecia para saber se teve convidados. 533 00:33:21,208 --> 00:33:23,961 Teve um dos hotéis que não prestou queixa. 534 00:33:25,129 --> 00:33:26,130 O 12 George Hotel. 535 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 De acordo com isso, Anna ficou meses lá. 536 00:33:44,940 --> 00:33:45,816 Aqui. 537 00:33:45,900 --> 00:33:50,279 Eu poderia me meter em muita encrenca por isso. 538 00:34:06,754 --> 00:34:09,256 Bem, aqui é maior que o meu apartamento. 539 00:34:09,340 --> 00:34:13,844 Custa US$ 1.700 por noite. Nem é uma de nossas suítes. 540 00:34:13,928 --> 00:34:17,598 US$ 1.700 por noite. 541 00:34:17,681 --> 00:34:19,850 A conta da Anna deve ter sido alta. 542 00:34:19,934 --> 00:34:21,060 E ela pagou? 543 00:34:21,143 --> 00:34:25,231 Ela pagou tudinho. E deixou gorjetas com notas de US$ 100. 544 00:34:25,314 --> 00:34:27,733 Li que estão dizendo que ela é uma golpista. 545 00:34:28,901 --> 00:34:31,487 Mas Anna Delvey é uma lenda aqui. 546 00:34:31,570 --> 00:34:32,822 Nós vimos o dinheiro. 547 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 Você a conhecia? 548 00:34:33,989 --> 00:34:36,033 Não socializo com hóspedes. 549 00:34:36,117 --> 00:34:39,662 Você se lembra de amigos ou gente que a visitou? 550 00:34:39,745 --> 00:34:42,498 Não socializo com hóspedes. É contra as regras. 551 00:34:42,581 --> 00:34:45,459 Eu tenho que voltar. Quer tirar um selfie ou não? 552 00:34:46,252 --> 00:34:47,878 Anna tirava selfie por todo canto. 553 00:35:35,634 --> 00:35:39,763 Oi, estou ligando porque estou fazendo uma matéria sobre Anna Delvey. 554 00:35:39,847 --> 00:35:43,100 Sei que você saiu com a Anna algumas vezes. 555 00:35:44,059 --> 00:35:45,269 Porque está no Instagram. 556 00:35:45,352 --> 00:35:46,562 No Instagram. 557 00:35:47,813 --> 00:35:49,982 Não, é você, com certeza. 558 00:35:51,108 --> 00:35:52,067 Tenho certeza. 559 00:35:53,986 --> 00:35:55,404 Oi, sou a Vivian. 560 00:35:55,487 --> 00:36:00,159 Tenho certeza. Mais de 30 fotos de vocês duas no Instagram. 561 00:36:00,242 --> 00:36:04,580 Instagram. 562 00:36:05,247 --> 00:36:08,918 Odeio ligar você à Anna em um artigo sem saber a sua versão. 563 00:36:09,001 --> 00:36:10,628 Eu odiaria, mas é o que farei. 564 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 Ótimo. Te vejo lá. 565 00:36:16,383 --> 00:36:18,010 A família dela é a Delvey. 566 00:36:18,093 --> 00:36:20,387 Aquela das antiguidades. Alemã. 567 00:36:20,471 --> 00:36:22,765 Há um fundo fiduciário. Só sei disso. 568 00:36:22,848 --> 00:36:25,351 Ela é russa e o pai dela é cheio da grana. 569 00:36:25,434 --> 00:36:29,271 Tem a ver com lance solar. Muito rico, foi o que ela me disse. 570 00:36:29,355 --> 00:36:30,898 Esta é a situação. 571 00:36:30,981 --> 00:36:33,400 A família dela tinha um quadro impressionista 572 00:36:33,484 --> 00:36:37,154 que deveria ser vendido por 42 milhões quando Anna fizesse 25 anos, 573 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 assim ela e o irmão dividiriam o lucro. 574 00:36:41,033 --> 00:36:44,161 Era de verdade. Eu o vi. 575 00:36:46,455 --> 00:36:47,790 Acho que vi. 576 00:36:47,873 --> 00:36:50,125 Falo pela Anna. A vadia sabia se vestir. 577 00:36:50,209 --> 00:36:52,544 Alta-costura parisiense chique. 578 00:36:52,628 --> 00:36:54,964 Rick Owens, exclusividade Zara. 579 00:36:55,047 --> 00:36:57,091 Para alguém com dinheiro, não entendo. 580 00:36:57,174 --> 00:36:59,134 Ela tinha roupas demais, então… 581 00:36:59,218 --> 00:37:02,346 Mas usava o mesmo vestido preto repetidamente. 582 00:37:02,429 --> 00:37:05,557 Ela parecia uma boneca Barbie. Uma graça. 583 00:37:06,141 --> 00:37:07,768 Ela tinha algo a mais, sabe? 584 00:37:11,397 --> 00:37:12,356 Anna? 585 00:37:12,940 --> 00:37:14,775 Eu e ela ficamos algumas vezes 586 00:37:14,858 --> 00:37:17,903 e posso dizer que não fui a primeira mulher com quem ficou. 587 00:37:18,654 --> 00:37:19,488 Ela é gostosa. 588 00:37:19,571 --> 00:37:20,823 Ela me contou tudo, 589 00:37:20,906 --> 00:37:24,910 e pode acreditar, Anna Delvey não gostava de sexo. 590 00:37:24,994 --> 00:37:26,495 Ela não curtia. 591 00:37:26,578 --> 00:37:30,124 Parecia que era de outro planeta quando se tratava de desejos corpóreos. 592 00:37:30,207 --> 00:37:32,251 Ela foi a uma reunião no nosso escritório. 593 00:37:32,334 --> 00:37:35,129 Ela usou meu banheiro, mas eu não tinha papel higiênico, 594 00:37:35,212 --> 00:37:37,548 e ela fez o número dois. 595 00:37:37,631 --> 00:37:40,426 Ela desceu para a reunião 596 00:37:40,551 --> 00:37:44,930 e estava um fedor danado. 597 00:37:45,014 --> 00:37:46,682 O fedor estava tão forte 598 00:37:46,765 --> 00:37:50,019 que eu pensei: "Há algo errado com este ser humano." 599 00:37:50,102 --> 00:37:52,980 Anna me assusta pra cacete. Ainda tenho pesadelos. 600 00:37:53,063 --> 00:37:56,066 Meu Deus, ela foi uma farsa todo esse tempo. 601 00:37:56,191 --> 00:37:59,737 Não, olhe. Ela tinha uma cara básica, de caipira, 602 00:37:59,820 --> 00:38:02,448 a prova de que era rica de verdade. 603 00:38:02,531 --> 00:38:05,117 Ninguém com aquela aparência poderia ser pobre, 604 00:38:05,200 --> 00:38:06,577 sem chance. 605 00:38:06,660 --> 00:38:09,121 É doentio, mas eu queria tê-la conhecido melhor. 606 00:38:16,045 --> 00:38:17,671 Quanto pintou o quarto do bebê? 607 00:38:17,755 --> 00:38:19,840 Só uma parede. Por quê? 608 00:38:30,351 --> 00:38:32,186 Selfies do Instagram. 609 00:38:33,270 --> 00:38:36,065 Esta é a Anna e esta é a Anna. 610 00:38:37,066 --> 00:38:42,154 Esta é a Anna e esta é a Anna. 611 00:38:42,237 --> 00:38:46,992 Anna, Anna, Anna. 612 00:38:47,076 --> 00:38:49,161 Todas tiradas nos últimos cinco anos. 613 00:38:50,037 --> 00:38:51,455 - Puta merda. - Quem é essa pessoa? 614 00:38:51,538 --> 00:38:53,082 Quantas Annas existem? 615 00:38:54,083 --> 00:38:55,501 Quem diabos é Anna Delvey? 616 00:39:03,967 --> 00:39:05,344 Liberada. 617 00:39:06,261 --> 00:39:10,140 - Seu passe de visitante. Não perca. - Não perder. Beleza. Ônibus "Rosie"? 618 00:39:16,980 --> 00:39:18,607 Sorokin. 619 00:39:23,153 --> 00:39:25,489 Veio de novo como visita normal? 620 00:39:25,572 --> 00:39:26,407 Como? 621 00:39:26,490 --> 00:39:29,034 Visita normal, visita da imprensa. 622 00:39:29,118 --> 00:39:31,412 Você veio como visita normal. 623 00:39:32,204 --> 00:39:34,248 Sim. Como eu disse antes, 624 00:39:34,331 --> 00:39:36,542 há procedimentos para a visita da imprensa. 625 00:39:36,625 --> 00:39:38,794 Visita normal é mais rápido, mais fácil… 626 00:39:38,877 --> 00:39:41,713 Na visita da imprensa, colocam a gente numa sala privada. 627 00:39:42,965 --> 00:39:45,759 Acho que estamos bem, não há muita gente aqui hoje. 628 00:39:46,635 --> 00:39:50,431 Enfim, eu só tinha algumas perguntas. 629 00:39:51,306 --> 00:39:52,391 Pode ser? 630 00:39:53,559 --> 00:39:57,771 Estou tentando arrumar outras entrevistas para corroborar a sua história. 631 00:39:57,855 --> 00:39:58,939 Não acredita em mim? 632 00:39:59,648 --> 00:40:02,568 Não é isso. É que em uma história como a sua, 633 00:40:02,651 --> 00:40:04,319 uma jornalista precisa de outras fontes. 634 00:40:04,987 --> 00:40:06,321 Para dar credibilidade. 635 00:40:08,073 --> 00:40:09,658 E fiz progressos. 636 00:40:09,741 --> 00:40:12,369 Falei com vários de seus amigos e associados. 637 00:40:13,203 --> 00:40:16,623 Você conhece gente muito interessante e bem-sucedida. 638 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 Todos tinham muito o que falar de você, 639 00:40:19,293 --> 00:40:22,337 mas parece ter havido confusão em certas coisas. 640 00:40:22,421 --> 00:40:23,755 Você veio de ônibus? 641 00:40:24,423 --> 00:40:25,632 O quê? 642 00:40:25,716 --> 00:40:26,884 O ônibus. 643 00:40:26,967 --> 00:40:29,303 Você veio pra cá com aquele ônibus branco? 644 00:40:30,637 --> 00:40:31,722 Bem, sim. 645 00:40:31,805 --> 00:40:34,308 Na visita da imprensa, não precisa. 646 00:40:34,391 --> 00:40:36,727 Você vem com um motorista. É VIP. 647 00:40:38,437 --> 00:40:39,271 Está bem. 648 00:40:40,898 --> 00:40:43,734 Anna, quero esclarecer parte dessa confusão. 649 00:40:43,817 --> 00:40:48,739 Todos com quem falei, cada pessoa descreve você de forma diferente. 650 00:40:48,822 --> 00:40:53,202 Quase como se cada uma falasse de gente diferente 651 00:40:53,869 --> 00:40:55,662 em vez de uma pessoa só. 652 00:40:59,791 --> 00:41:01,001 O que acha disso? 653 00:41:01,835 --> 00:41:04,588 Exatamente com quem falou e o que disseram? 654 00:41:05,464 --> 00:41:07,466 Não estou com as minhas anotações. 655 00:41:07,549 --> 00:41:10,928 Na visita da imprensa, deixam você trazer papéis e cadernos. 656 00:41:12,095 --> 00:41:14,389 Vou me lembrar disso. 657 00:41:15,057 --> 00:41:17,392 Falaram de coisas como o seu modo de se vestir. 658 00:41:17,476 --> 00:41:19,102 Descrições totalmente variadas. 659 00:41:20,062 --> 00:41:22,064 Tem ideia do motivo disso? 660 00:41:24,525 --> 00:41:25,776 Ou da sua vida amorosa? 661 00:41:29,488 --> 00:41:30,656 Essa é boa. 662 00:41:30,739 --> 00:41:34,076 Todos contaram uma forma diferente da origem da riqueza da sua família. 663 00:41:34,159 --> 00:41:35,035 Podemos esclarecer? 664 00:41:35,118 --> 00:41:38,497 Na visita da imprensa, deixam até você trazer um gravador, 665 00:41:38,580 --> 00:41:43,377 e o tempo não é limitado a 40 minutos por ser VIP. 666 00:41:43,460 --> 00:41:47,589 Você veio de ônibus. Não sabe como VIP funciona? 667 00:41:47,673 --> 00:41:51,176 Sei, mas VIP há regras. 668 00:41:51,927 --> 00:41:55,722 Pra visita da imprensa, eu teria que fazer uma requisição por escrito 669 00:41:55,806 --> 00:41:59,101 e aguardar ser aprovada, e isso pode levar semanas. 670 00:41:59,768 --> 00:42:01,520 Às vezes, ser VIP não é melhor. 671 00:42:02,688 --> 00:42:06,400 Anna, pode responder às perguntas? 672 00:42:06,483 --> 00:42:07,734 Pode falar um pouco 673 00:42:07,818 --> 00:42:10,988 sobre por que todos a descrevem de forma diferente? 674 00:42:13,156 --> 00:42:14,783 Eu tenho uma pergunta. 675 00:42:14,866 --> 00:42:15,993 Está bem. 676 00:42:16,702 --> 00:42:18,579 Li umas coisas sobre você. 677 00:42:19,413 --> 00:42:21,373 Muita gente leu coisas sobre nós. 678 00:42:21,456 --> 00:42:23,667 - Isso não é pergunta. - Eu tenho uma. 679 00:42:23,750 --> 00:42:24,793 Está bem. 680 00:42:28,630 --> 00:42:30,549 - Quê? - Nada. 681 00:42:30,632 --> 00:42:33,135 Não, que cara é essa? 682 00:42:35,721 --> 00:42:39,808 Certo, pesquisou sobre mim, leu umas coisas sobre mim 683 00:42:39,891 --> 00:42:41,893 e agora quer me fazer uma pergunta. 684 00:42:42,603 --> 00:42:47,441 Não é novidade. Geralmente perguntam: "O que houve com o garoto na história?" 685 00:42:47,524 --> 00:42:48,483 "Onde ele está agora?" 686 00:42:48,567 --> 00:42:51,153 Ou perguntam se Bloomberg realmente me ofereceu emprego 687 00:42:51,236 --> 00:42:53,447 e quando tudo veio à tona, voltou atrás. 688 00:42:54,698 --> 00:42:56,783 É sempre uma versão disso. 689 00:42:57,576 --> 00:43:00,329 E sim, retiraram a oferta, 690 00:43:00,412 --> 00:43:02,497 e não, eu não sei o que houve com o garoto. 691 00:43:03,081 --> 00:43:06,418 Isso responde à pergunta? Porque eu adoraria poder falar de você. 692 00:43:07,169 --> 00:43:08,795 Não era essa a minha pergunta. 693 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 O que quer me perguntar? 694 00:43:12,507 --> 00:43:16,428 Pesquisei sobre você na Internet 695 00:43:16,511 --> 00:43:19,222 e vi algumas fotos, 696 00:43:20,015 --> 00:43:23,977 então me perguntei: o que você veste? 697 00:43:25,979 --> 00:43:27,731 Por que se veste assim? 698 00:43:27,814 --> 00:43:28,815 Tipo… 699 00:43:28,899 --> 00:43:30,567 Assim. 700 00:43:31,443 --> 00:43:33,403 O que está vestindo? Parece pobretona. 701 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 É uma roupa… 702 00:43:40,202 --> 00:43:42,412 Estou grávida. Roupas de gestante são difíceis… 703 00:43:44,206 --> 00:43:45,707 Me vesti simples pra vir aqui. 704 00:43:45,791 --> 00:43:48,293 Não, você precisa de roupas melhores. 705 00:43:48,377 --> 00:43:54,633 Poderia usar Scalia, Herrera, Dior, Valentino, 706 00:43:55,676 --> 00:43:59,429 e a Chanel tem sapatilhas lindas. 707 00:44:00,097 --> 00:44:02,516 Seus pés são gordos para usar salto. 708 00:44:02,599 --> 00:44:05,435 Mas assim, não. Parece uma pobretona. 709 00:44:06,103 --> 00:44:10,065 Anna, e o que você está vestindo? Macacão? 710 00:44:10,148 --> 00:44:14,194 Estou na cadeia, mas meti um acessório e passei a roupa. 711 00:44:17,447 --> 00:44:20,283 Anna, pode responder às perguntas? 712 00:44:24,705 --> 00:44:27,541 Ainda não concordei ser entrevistada por você, 713 00:44:28,709 --> 00:44:33,255 mesmo assim, como se diz… 714 00:44:34,381 --> 00:44:35,549 Extraoficialmente. 715 00:44:41,304 --> 00:44:42,139 Anna. 716 00:44:42,222 --> 00:44:46,935 Todd me disse que McCaw me ofereceu um acordo. 717 00:44:47,018 --> 00:44:49,604 Estou considerando. É muito bom. 718 00:44:49,688 --> 00:44:51,022 Pode ser que eu aceite. 719 00:44:51,106 --> 00:44:54,776 Odeio fazer isso, mas pode ser a coisa mais inteligente a fazer. 720 00:44:54,860 --> 00:44:56,611 - Anna! - Tchau. 721 00:44:57,487 --> 00:44:59,156 VIP é sempre melhor, Vivian. 722 00:44:59,239 --> 00:45:01,366 Só tem que estar disposta a trabalhar. 723 00:45:13,545 --> 00:45:14,880 Me apeguei aos fatos, 724 00:45:15,505 --> 00:45:19,468 expliquei os detalhes do acordo para ela então decidir. 725 00:45:19,551 --> 00:45:21,845 Aceitar o acordo ou ir a julgamento. 726 00:45:23,221 --> 00:45:25,265 - E? - Ela está pensando a respeito. 727 00:45:26,475 --> 00:45:27,309 Sim. 728 00:45:28,018 --> 00:45:31,062 Ela vai ligar quando tiver decidido. 729 00:45:31,146 --> 00:45:33,899 O que quer que ela faça? O que espera que ela faça? 730 00:45:35,317 --> 00:45:38,195 Se ela aceitar o acordo, não tenho que litigar o caso. 731 00:45:38,278 --> 00:45:39,696 É melhor ir a julgamento? 732 00:45:39,780 --> 00:45:44,034 Sim, se eu vencer, para nós dois. É incrível se eu vencer. 733 00:45:45,368 --> 00:45:46,453 Mas, se eu perder… 734 00:45:48,121 --> 00:45:51,333 O acordo é mais seguro. 735 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 Anna pelo menos sabe quando ela vai sair. 736 00:45:54,753 --> 00:45:57,172 Sei que não fiz nada para deixá-la mais tempo lá. 737 00:45:57,255 --> 00:45:59,007 Publicamente, não sou prejudicado. 738 00:45:59,090 --> 00:46:01,301 Isso é melhor pro futuro da Anna? Talvez? 739 00:46:01,384 --> 00:46:04,054 Sinceramente nem sei para o que estou torcendo. 740 00:46:06,556 --> 00:46:08,350 É como Aggie e picolés. 741 00:46:09,142 --> 00:46:11,228 Ela nunca sabe se quer roxo ou vermelho, 742 00:46:11,311 --> 00:46:14,397 então ela deixa o Brian escolher, e assim que ele escolhe, 743 00:46:14,481 --> 00:46:17,150 ela fica feliz ou com raiva. 744 00:46:19,277 --> 00:46:20,612 Anna vai escolher. 745 00:46:21,988 --> 00:46:25,951 Daí vai saber como se sente, de uma forma ou outra. 746 00:46:26,034 --> 00:46:27,035 Eu sei. 747 00:46:31,248 --> 00:46:32,958 Vamos conseguir dormir na nossa cama? 748 00:46:33,041 --> 00:46:34,376 Não. 749 00:46:34,459 --> 00:46:36,378 A vadia está te zoando. 750 00:46:36,461 --> 00:46:38,922 - Barry! - Histórias vêm e vão. 751 00:46:39,005 --> 00:46:41,508 A moça é uma doida querendo se agarrar a algo. 752 00:46:41,591 --> 00:46:45,136 Tipo um Hannibal Lecter, com cordeiros berrando e tal. 753 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 Nosso amigo consciente de injustiças 754 00:46:47,222 --> 00:46:50,433 quer dizer que a moça pode estar sofrendo de problemas mentais. 755 00:46:50,517 --> 00:46:53,854 Só tenho o que ela me disse extraoficial. Não posso escrever com isso. 756 00:46:53,937 --> 00:46:55,939 O que eu faço? Não vou desistir. 757 00:46:56,022 --> 00:47:00,944 Não vou entrar lá e dizer ao Paul que ele venceu e eu faço o #MeToo. 758 00:47:01,027 --> 00:47:05,699 E agora? Volto lá e a convenço de me dar a entrevista. 759 00:47:10,161 --> 00:47:11,496 O que foi? 760 00:47:12,163 --> 00:47:13,290 Isso não basta. 761 00:47:13,957 --> 00:47:16,376 Ela não precisa só te dar a entrevista. 762 00:47:17,294 --> 00:47:19,629 Eu não disse isso, nunca disse! 763 00:47:20,213 --> 00:47:22,716 Mas ela precisa não aceitar o acordo. 764 00:47:22,799 --> 00:47:25,176 Não diga isso a ela, é antiético. 765 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 Mas ele tem razão, você precisa de tempo. 766 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 Você precisa entrevistá-la repetidamente. 767 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 Precisa montar uma história, falar com as fontes. 768 00:47:33,476 --> 00:47:36,021 Voltar lá. Precisa de tempo com ela. 769 00:47:36,104 --> 00:47:37,647 Mas, se ela aceitar o acordo, já era. 770 00:47:37,731 --> 00:47:40,650 Vocês… Viv, você… 771 00:47:42,110 --> 00:47:43,153 É. 772 00:47:43,236 --> 00:47:45,030 Obviamente, ela não pode aceitar o acordo. 773 00:47:45,113 --> 00:47:47,616 Você precisa do julgamento. Sem julgamento, sem história. 774 00:47:47,699 --> 00:47:48,825 Do que estão falando? 775 00:47:48,909 --> 00:47:51,244 Ainda tenho tempo com ela mesmo se aceitar o acordo. 776 00:47:51,328 --> 00:47:52,746 Se ela aceitar, o que acontece? 777 00:47:52,829 --> 00:47:54,956 Vai imediatamente cumprir a pena? 778 00:47:55,040 --> 00:47:58,209 Você não vai conseguir dirigir duas, três, quatro horas 779 00:47:58,293 --> 00:48:00,211 nesse vaivém toda semana para vê-la. 780 00:48:00,837 --> 00:48:02,672 Eu consigo. Por que não? 781 00:48:05,759 --> 00:48:08,511 Sei que todos fingimos que isso não está acontecendo, 782 00:48:08,595 --> 00:48:11,431 mas você entende que há um bebê prestes a sair berrando 783 00:48:11,514 --> 00:48:14,225 da sua xoxota e nascer, certo? 784 00:48:23,985 --> 00:48:25,278 - Porra. - Ei. 785 00:48:26,613 --> 00:48:30,283 Talvez você tenha sorte e ela não aceite o acordo. 786 00:48:30,867 --> 00:48:32,202 Ela vai aceitar. 787 00:48:34,496 --> 00:48:35,872 - Está bem. - É. 788 00:48:36,539 --> 00:48:38,333 McCaw propôs um ótimo acordo. 789 00:48:40,126 --> 00:48:40,961 Está bem. 790 00:48:42,587 --> 00:48:43,421 Certo. 791 00:48:43,505 --> 00:48:44,756 Anna me pediu para dizer 792 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 que ela não está interessada em dar a entrevista. 793 00:48:47,133 --> 00:48:48,176 Obviamente. 794 00:48:48,718 --> 00:48:52,097 Ela não gostou da direção que você tomou. 795 00:48:53,473 --> 00:48:54,516 Direção? 796 00:48:55,809 --> 00:48:56,768 Direção? 797 00:48:58,269 --> 00:49:00,772 Todd. Posso te chamar de Todd? Vou te chamar de Todd. 798 00:49:00,855 --> 00:49:02,857 - Claro. - Sua cliente está louca. 799 00:49:02,941 --> 00:49:05,610 Não houve direção. Minha direção foi inexistente. 800 00:49:05,694 --> 00:49:08,989 Não faço ideia de quem Anna Delvey, Anna Sorokin seja. 801 00:49:09,072 --> 00:49:10,824 Quanto mais eu sei, menos entendo. 802 00:49:19,124 --> 00:49:20,750 O batimento é forte. 803 00:49:21,751 --> 00:49:23,628 Então o que é? 804 00:49:24,379 --> 00:49:25,422 Não posso dizer ainda. 805 00:49:26,631 --> 00:49:29,009 Seu bebê não quer se virar para mim. 806 00:49:30,218 --> 00:49:31,302 Vivian. 807 00:49:32,762 --> 00:49:33,847 Bem aí. 808 00:49:34,973 --> 00:49:35,890 É uma menina. 809 00:49:37,058 --> 00:49:39,894 Sim! É uma menina. Vivian! 810 00:49:42,272 --> 00:49:43,440 Vivian? 811 00:49:43,523 --> 00:49:45,942 Porra, porra, caralho. 812 00:49:46,026 --> 00:49:47,694 Puta que pariu, caralho. 813 00:49:47,777 --> 00:49:49,904 Porra de puta que pariu, caralho. 814 00:49:51,197 --> 00:49:53,158 - Volto em um instante. - Certo. 815 00:49:53,241 --> 00:49:54,534 Sim. 816 00:49:58,830 --> 00:50:02,792 Vivian, estou tentando pensar em algo reconfortante para dizer a você. 817 00:50:05,003 --> 00:50:06,921 Porque sinto que está chateada, 818 00:50:07,964 --> 00:50:09,174 mas não quero, 819 00:50:09,257 --> 00:50:13,845 pois você está arruinando um dos melhores momentos da minha vida. 820 00:50:15,013 --> 00:50:15,930 Comece a explicar. 821 00:50:17,140 --> 00:50:18,224 Ela é real. 822 00:50:21,102 --> 00:50:22,896 Eu achei que consertaria 823 00:50:23,646 --> 00:50:24,814 a minha reputação 824 00:50:25,648 --> 00:50:26,983 antes que houvesse uma pessoinha 825 00:50:27,067 --> 00:50:29,903 que tenho que manter viva e prestar atenção. 826 00:50:31,654 --> 00:50:34,199 Eu a quero. De verdade. 827 00:50:34,991 --> 00:50:37,494 Achei que salvaria a minha carreira. 828 00:50:39,245 --> 00:50:42,582 Que já estaria consertada e nos eixos 829 00:50:42,665 --> 00:50:45,126 antes da minha nova versão. 830 00:50:47,545 --> 00:50:49,380 Olhe. Ela é real. 831 00:50:52,926 --> 00:50:54,344 Acabou meu tempo. 832 00:50:54,427 --> 00:50:57,138 E se você me disser que a alegria de ter uma filha 833 00:50:57,222 --> 00:50:59,599 vai compensar a perda da minha carreira, 834 00:50:59,682 --> 00:51:01,768 a perda da coisa que ilumina minha cabeça, 835 00:51:01,851 --> 00:51:05,730 juro por Deus, vou te sufocar enquanto dorme. 836 00:51:20,495 --> 00:51:21,496 Obrigada. 837 00:51:22,455 --> 00:51:24,290 Nunca precisa me agradecer. 838 00:51:26,793 --> 00:51:28,711 Estou feliz por ser menina. 839 00:51:29,379 --> 00:51:30,380 Eu sei. 840 00:51:34,634 --> 00:51:35,885 O que você quer fazer? 841 00:52:50,919 --> 00:52:52,086 'FALSA SOCIALITE' PRESA! 842 00:53:39,050 --> 00:53:40,551 Aguarde na área de descarga. 843 00:53:49,894 --> 00:53:50,895 Vou fazer uma pausa. 844 00:53:51,771 --> 00:53:56,025 Você não pode me negar uma pausa. Sindicato. Devo dizer duas vezes? 845 00:53:56,651 --> 00:53:57,568 Está bem. 846 00:54:05,618 --> 00:54:07,036 Como ficou amiga da Anna? 847 00:54:07,996 --> 00:54:10,665 Eu trabalho aqui e ela morou aqui por meses. 848 00:54:11,332 --> 00:54:12,792 Rolou química. 849 00:54:12,875 --> 00:54:14,585 Por que mentiu sobre conhecê-la? 850 00:54:14,669 --> 00:54:16,713 Não menti. Só omiti. 851 00:54:16,796 --> 00:54:19,549 - Eu poderia entrevistar você? - Não. Obrigada. 852 00:54:19,632 --> 00:54:20,717 Posso perguntar por quê? 853 00:54:22,218 --> 00:54:23,428 Não entrego meus amigos. 854 00:54:28,224 --> 00:54:31,311 Há várias fotos suas com a Anna e essas duas mulheres. 855 00:54:31,394 --> 00:54:33,980 Eram boas amigas. O que houve? 856 00:54:36,858 --> 00:54:37,734 Tchau. 857 00:54:39,152 --> 00:54:40,945 Anna vai aceitar o acordo. Você sabia? 858 00:54:45,241 --> 00:54:47,076 Anna não é burra. Se ela vai aceitar 859 00:54:47,160 --> 00:54:49,704 é porque decidiu que é a coisa certa. 860 00:54:49,787 --> 00:54:51,247 É por isso que está aqui? 861 00:54:51,331 --> 00:54:53,166 Para saber se eu sabia da Anna? 862 00:54:54,417 --> 00:54:57,086 Eu não quero ver a Anna jogando a vida dela fora. 863 00:54:58,296 --> 00:55:00,381 Você não se importa com a Anna. 864 00:55:00,465 --> 00:55:02,925 Você se importa com a sua história, e não sei por que, 865 00:55:03,009 --> 00:55:06,262 mas, obviamente, se Anna aceitar o acordo, você não consegue a matéria. 866 00:55:06,346 --> 00:55:10,516 A resposta à pergunta: "Por que está aqui?" Sou eu. 867 00:55:11,476 --> 00:55:14,645 Veio esperando que eu convença Anna a não aceitar o acordo 868 00:55:14,729 --> 00:55:16,564 para você ter a sua história, certo? 869 00:55:16,647 --> 00:55:18,399 Neff, ouça. 870 00:55:19,692 --> 00:55:25,865 Esta pode ser uma história importante sobre instituições financeiras, 871 00:55:25,948 --> 00:55:27,909 a forma como mulheres são tratadas 872 00:55:27,992 --> 00:55:31,162 e como a sociedade admite só os poucos da elite… 873 00:55:31,245 --> 00:55:34,582 Que seja. Não sou nova. Não sou burra. 874 00:55:34,665 --> 00:55:39,504 Aqui é Nova York. Trabalho no ramo de negócios de pessoas de Nova York. 875 00:55:40,254 --> 00:55:43,800 Todos estão no jogo. Todos querem pontuar. 876 00:55:43,883 --> 00:55:45,301 Todos aqui batalham. 877 00:55:45,385 --> 00:55:48,304 Todos aqui querem algo. 878 00:55:48,388 --> 00:55:52,517 Dinheiro, poder, imagem, amor. 879 00:55:53,601 --> 00:55:55,853 Você quer algo. Quer vantagem com a Anna. 880 00:55:56,979 --> 00:55:59,857 Tenha coragem para admitir isso. Assim, eu a respeitaria. 881 00:55:59,941 --> 00:56:02,860 Você, aparecendo com um café com leite e um sorriso, 882 00:56:02,944 --> 00:56:07,907 esperando que eu ajude porque você se importa com as mulheres e a sociedade? 883 00:56:08,449 --> 00:56:11,202 Não. Hoje não, Satã. 884 00:56:11,869 --> 00:56:13,621 Preciso desta entrevista. 885 00:56:14,288 --> 00:56:15,415 Eu quero… 886 00:56:17,875 --> 00:56:21,170 Quero a carreira que mereço. 887 00:56:23,423 --> 00:56:25,216 Não preciso que convença a Anna. 888 00:56:25,800 --> 00:56:28,886 Se ela vai me respeitar, eu mesma tenho que fazer isso. 889 00:56:28,970 --> 00:56:33,850 Mas eu preciso saber, o que a Anna quer? 890 00:56:56,289 --> 00:57:00,668 Vivian? Sou a Beth, contato de imprensa da Rikers. 891 00:57:00,751 --> 00:57:01,669 Entre. 892 00:57:20,104 --> 00:57:21,105 Sente-se. 893 00:57:23,065 --> 00:57:24,150 Tome chá. 894 00:57:30,072 --> 00:57:31,449 Quer saber por que estou aqui. 895 00:57:32,909 --> 00:57:34,619 Não vou dar a entrevista. 896 00:57:34,702 --> 00:57:35,828 Vou aceitar o acordo. 897 00:57:37,079 --> 00:57:38,122 Todd contou pra você. 898 00:57:39,290 --> 00:57:40,208 Contou. 899 00:57:41,542 --> 00:57:45,588 Mas não paro de pensar: por quê? 900 00:57:47,548 --> 00:57:50,259 Se eu for julgada e perder, 901 00:57:50,343 --> 00:57:55,890 Todd diz que eu pegaria no mínimo 15 anos, talvez mais. 902 00:57:55,973 --> 00:57:59,894 Mas, se eu aceitar o acordo, saio em quatro anos e me deportam. 903 00:57:59,977 --> 00:58:02,021 Por que eu não aceitaria o acordo? 904 00:58:03,064 --> 00:58:05,775 É o quadro geral. 905 00:58:07,568 --> 00:58:13,241 Todos a estão chamando de golpista, socialite burra, uma piada. 906 00:58:13,783 --> 00:58:15,952 Todos estão decidindo quem você é. 907 00:58:16,035 --> 00:58:20,790 Ao aceitar o acordo, você está concordando com eles. 908 00:58:21,457 --> 00:58:23,668 Será uma socialite burra para sempre. 909 00:58:23,751 --> 00:58:29,882 O julgamento e tudo que leva a ele é a sua chance de se defender 910 00:58:29,966 --> 00:58:32,009 e recuperar a sua reputação. 911 00:58:32,843 --> 00:58:34,637 Estou surpresa por abrir mão disso. 912 00:58:36,639 --> 00:58:39,183 Quê? Agora se importa comigo? 913 00:58:39,267 --> 00:58:41,811 Não, eu não sou sua amiga. 914 00:58:41,894 --> 00:58:45,565 Não precisa gostar de mim, sou uma jornalista. 915 00:58:45,648 --> 00:58:47,733 Quero algo de você. 916 00:58:48,317 --> 00:58:50,152 Quero esta história. 917 00:58:51,487 --> 00:58:54,365 Em troca, posso dar o que você quiser. 918 00:58:55,741 --> 00:58:57,493 E o que você acha que eu quero? 919 00:59:01,330 --> 00:59:03,583 Fui informada de que há um acordo. 920 00:59:03,666 --> 00:59:04,625 Sim, Meritíssima. 921 00:59:04,709 --> 00:59:06,711 A ré se declara culpada das acusações. 922 00:59:06,794 --> 00:59:09,046 Quatro anos em condicional com deportação. 923 00:59:09,130 --> 00:59:12,049 - A defesa assessorou a ré? - Sim, Meritíssima. 924 00:59:12,133 --> 00:59:14,885 A ré entendeu os detalhes do acordo? 925 00:59:14,969 --> 00:59:17,054 - Sim. - E concorda com ele? 926 00:59:17,138 --> 00:59:19,348 - Sim. - Não. 927 00:59:20,933 --> 00:59:22,059 Anna. 928 00:59:22,643 --> 00:59:23,644 O que foi? 929 00:59:24,687 --> 00:59:28,190 Não vão chamar Anna Delvey de socialite burra. 930 00:59:28,274 --> 00:59:30,443 Sou inteligente. Uma mulher de negócios. 931 00:59:31,110 --> 00:59:32,069 Vamos enfrentar. 932 00:59:33,529 --> 00:59:34,447 Está bem? 933 00:59:36,240 --> 00:59:37,158 Está bem. 934 00:59:39,285 --> 00:59:42,913 Minha cliente deseja rejeitar o acordo, Meritíssima. 935 00:59:42,997 --> 00:59:44,832 Quero ser ouvida no tribunal. 936 00:59:45,625 --> 00:59:46,792 Quero um julgamento. 937 00:59:48,002 --> 00:59:51,297 Ela quer ser julgada, então iremos a julgamento. 938 01:00:10,274 --> 01:00:13,319 Em troca, posso dar o que você quer. 939 01:00:15,237 --> 01:00:16,906 E o que você acha que eu quero? 940 01:00:17,990 --> 01:00:20,076 Ser resgatada? Inocentada? 941 01:00:20,660 --> 01:00:22,495 Não. Você quer ser famosa. 942 01:00:24,497 --> 01:00:27,166 Se me deixar, vou contar ao mundo a sua história 943 01:00:27,249 --> 01:00:29,085 e escrever bem pra cacete. 944 01:00:30,169 --> 01:00:31,337 Vou deixá-la famosa. 945 01:00:33,381 --> 01:00:36,175 Todos conhecerão o nome Anna Delvey. 946 01:01:04,995 --> 01:01:06,622 A vadia não aceitou o acordo. 947 01:01:07,957 --> 01:01:09,417 Haverá julgamento. 948 01:01:16,173 --> 01:01:18,843 Uma repórter tentou falar comigo. Você falou com ela? 949 01:01:18,926 --> 01:01:22,054 Não, recusei. 950 01:01:23,389 --> 01:01:24,306 Eu também. 951 01:03:00,194 --> 01:03:05,199 Legendas: Carla Alessandra Prado