1 00:00:11,220 --> 00:00:14,348 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:55,139 --> 00:00:56,557 Toda esta história, 3 00:00:56,641 --> 00:00:59,227 a que vão assistir sentados nesse rabo gordo 4 00:00:59,310 --> 00:01:03,981 e a ver como um enorme nada, é sobre mim. 5 00:01:04,065 --> 00:01:07,360 TALVEZ TIVESSE PERDIDO O RASTO A TANTO DINHEIRO 6 00:01:07,527 --> 00:01:09,445 Nojo! Ela não. 7 00:01:09,529 --> 00:01:12,323 A "HERDEIRA ALEMÃ" QUE CONQUISTOU MANHATTAN SAIU! 8 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 Eu. 9 00:01:14,075 --> 00:01:15,201 Vocês conhecem-me. 10 00:01:16,536 --> 00:01:18,079 Todos me conhecem. 11 00:01:20,123 --> 00:01:21,415 Sou um ícone. 12 00:01:23,459 --> 00:01:24,502 Uma lenda. 13 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 RAINHA DO GOLPE 14 00:01:28,881 --> 00:01:32,385 A falsa herdeira alegadamente vigarizou em milhares de dólares 15 00:01:32,468 --> 00:01:36,806 em refeições gourmet, quartos em hotéis de luxo e voos em jatos privados. 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,851 Fontes dizem que vigarizou celebridades de Manhattan, 17 00:01:39,934 --> 00:01:42,395 passando por tolos os maiores membros da sociedade 18 00:01:42,478 --> 00:01:45,815 do mundo da arte, imobiliário, moda e Wall Street. 19 00:01:45,898 --> 00:01:49,777 Essa parte é tudo mentira, sabem? Não fiz nada de mal. 20 00:01:49,861 --> 00:01:50,987 Isto é uma treta. 21 00:01:51,070 --> 00:01:54,991 Anna Delvey é uma obra-prima, cabras, e podem todos ir-se lixar… 22 00:01:57,827 --> 00:01:59,912 Trabalho para o meu sucesso. 23 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 Mereço as minhas conquistas. 24 00:02:02,915 --> 00:02:04,250 Presta atenção. 25 00:02:04,333 --> 00:02:06,627 Talvez aprendas a ser inteligente como eu. 26 00:02:07,545 --> 00:02:10,840 Duvido, mas podes sonhar. 27 00:02:11,799 --> 00:02:14,302 TODA ESTA HISTÓRIA É COMPLETAMENTE VERDADEIRA. 28 00:02:14,385 --> 00:02:17,221 EXCETO TODAS AS PARTES EM QUE FOI TOTALMENTE INVENTADA. 29 00:02:52,965 --> 00:02:54,133 28 DE MAIO DE 2018 30 00:02:56,844 --> 00:02:59,847 20 DE NOVEMBRO DE 2017 31 00:03:05,811 --> 00:03:07,688 O Gabinete da Procuradoria-Geral 32 00:03:07,772 --> 00:03:11,067 tem o prazer de anunciar a acusação a Anna Sorokin. 33 00:03:11,150 --> 00:03:14,237 A menina Sorokin também é conhecida por Anna Delvey. 34 00:03:14,320 --> 00:03:15,446 É acusada 35 00:03:15,529 --> 00:03:17,490 pelo Supremo Tribunal de Nova Iorque 36 00:03:17,573 --> 00:03:20,743 com dois crimes de tentativa de furto em primeiro grau, 37 00:03:20,826 --> 00:03:23,371 três crimes de furto em segundo grau, 38 00:03:23,454 --> 00:03:26,707 e um crime de furto em terceiro grau, e roubo de serviços. 39 00:03:26,791 --> 00:03:29,377 Anna Sorokin cometeu crimes de colarinho branco 40 00:03:29,460 --> 00:03:30,920 enquanto passava por colunável 41 00:03:31,003 --> 00:03:33,965 numa tentativa de roubar milhões de dólares. 42 00:03:34,048 --> 00:03:37,385 As investigações sobre ela continuam. 43 00:03:37,468 --> 00:03:40,137 Se acreditam ter sido vítimas desta ré, 44 00:03:40,221 --> 00:03:42,598 contactem a linha de fraude financeira. 45 00:03:42,682 --> 00:03:43,641 Obrigada. 46 00:03:43,724 --> 00:03:45,101 "ASPIRANTE" DETIDA 47 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Estás a ler? 48 00:03:46,769 --> 00:03:48,688 Essa miúda voltou a Nova Iorque. 49 00:03:48,771 --> 00:03:51,649 Não acredito. Como é que achas que a apanharam? 50 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 Carma, querida. 51 00:03:53,234 --> 00:03:55,361 O Universo corrige as injustiças. 52 00:04:00,324 --> 00:04:02,910 Temos de falar da Anna. Viste o artigo? 53 00:04:03,577 --> 00:04:04,620 Nunca a conheci. 54 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 Nunca a conhecemos. 55 00:04:06,747 --> 00:04:08,291 Querido, estava nos jornais. 56 00:04:09,709 --> 00:04:12,878 Isto podia tornar-se em algo grande. 57 00:04:14,046 --> 00:04:15,798 Não desejo ser humilhada. 58 00:04:15,881 --> 00:04:19,010 Foi só uma história, um repórter. E logo o The Post. 59 00:04:19,093 --> 00:04:21,012 Mais ninguém vai pegar nisto. 60 00:04:21,095 --> 00:04:22,221 E porque pegariam? 61 00:04:22,305 --> 00:04:25,182 Porque raio se interessariam na reles Anna Delvey? 62 00:04:25,266 --> 00:04:27,601 Nora. Olá, querida. 63 00:04:53,461 --> 00:04:56,297 - Vês alguma coisa? - Ainda não há tarefas no quadro. 64 00:04:56,380 --> 00:04:57,631 Vou já avisar. 65 00:04:58,257 --> 00:05:00,593 Se me derem a Melania, mato-me. 66 00:05:00,676 --> 00:05:03,512 Não escrevo mais histórias da Melania. 67 00:05:03,596 --> 00:05:05,681 Sinto falta de escrever sobre os Obama. 68 00:05:05,765 --> 00:05:07,683 Acho que tenho uma história. 69 00:05:10,770 --> 00:05:13,064 Estava a pensar: "Que se lixe, vou lá e digo." 70 00:05:13,647 --> 00:05:16,442 - Sim, vai lá dentro. - Vai em frente. 71 00:05:16,525 --> 00:05:17,902 - Arrisca. - Porque não? 72 00:05:17,985 --> 00:05:18,903 Está bem. 73 00:05:18,986 --> 00:05:20,905 - Anda lá. - Que se lixe. Vou lá. 74 00:05:20,988 --> 00:05:22,198 - Tu consegues. - Sim. 75 00:05:24,950 --> 00:05:26,869 Não consigo olhar. 76 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 Sim, isso parece-me bem. 77 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 Vivian, estamos em reunião. 78 00:05:33,793 --> 00:05:35,795 Eu sei, e antes que avancem demasiado, 79 00:05:35,878 --> 00:05:38,089 Quero propor a minha próxima história. 80 00:05:41,509 --> 00:05:42,843 O que é isto? 81 00:05:42,927 --> 00:05:46,013 Chama-se Anna Delvey, ou Anna Sorokin, ninguém sabe ao certo. 82 00:05:46,097 --> 00:05:47,932 Ou é uma herdeira alemã super-rica, 83 00:05:48,015 --> 00:05:50,351 ou está falida, e talvez seja russa. 84 00:05:50,434 --> 00:05:52,395 - Vivian, eu… - É isso, ninguém sabe. 85 00:05:52,478 --> 00:05:55,564 Quem quer que seja, o gabinete do PG extraditou-a de LA 86 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 e vai ser indiciada hoje. 87 00:05:57,066 --> 00:06:00,069 Vou agora para o tribunal, por isso, já estou atrasada. 88 00:06:00,152 --> 00:06:01,737 - Eu trato disso. - Landon… 89 00:06:01,821 --> 00:06:04,490 - Vivian! - Está na história #MeToo de Wall Street. 90 00:06:04,573 --> 00:06:06,617 E tenho mesmo de estar? 91 00:06:07,827 --> 00:06:10,871 - Essa história é… - Porque te queixas desta vez? 92 00:06:10,955 --> 00:06:13,499 Dei-te algo fascinante e provocador. 93 00:06:13,582 --> 00:06:15,543 Sim, obrigada. 94 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 Peço para estar antes nisto, Landon. 95 00:06:18,087 --> 00:06:21,715 - O Paul atribui-te as histórias. - Sim, mas esta é artigo de capa. 96 00:06:21,799 --> 00:06:23,592 Uma celebridade idiota. Acho que não. 97 00:06:23,676 --> 00:06:25,845 Dê-me a oportunidade de entrevistar. 98 00:06:25,928 --> 00:06:27,096 Vivian… 99 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 A acusação lê-se como um romance. 100 00:06:30,307 --> 00:06:33,519 As acusações, a arena, os intervenientes são de loucos. 101 00:06:33,602 --> 00:06:37,231 São grandes bancos, consultores financeiros, fundos de investimento, 102 00:06:37,314 --> 00:06:40,693 advogados, promotores imobiliários, filantropos, galerias, 103 00:06:40,776 --> 00:06:42,862 negociantes de arte, toda a Semana da Moda, 104 00:06:42,945 --> 00:06:47,283 e metade da sociedade de Nova Iorque, e tem 26 anos. 105 00:06:47,366 --> 00:06:50,870 Aos 26, eu nem atava os sapatos. Sabes que dou uma boa história. 106 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Deixe-me fazer isto. 107 00:06:55,040 --> 00:06:56,750 O Paul atribui-te as histórias. 108 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 Wall Street, #MeToo. 109 00:07:01,464 --> 00:07:02,423 Ótimo. 110 00:07:02,506 --> 00:07:03,924 Quero cópia em três semanas. 111 00:07:04,008 --> 00:07:05,050 Sem problema. 112 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 Queremos prisão preventiva. 113 00:07:27,531 --> 00:07:28,491 Sem fiança? Vá lá! 114 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 Meritíssima, todos sabemos que ela só está aqui 115 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 porque permitiu que a capturássemos. 116 00:07:33,662 --> 00:07:35,122 A prisão é justificada. 117 00:07:35,206 --> 00:07:36,916 - Meritíssima… - Há risco de fuga. 118 00:07:36,999 --> 00:07:38,250 O Procurador pedirá 119 00:07:38,334 --> 00:07:40,252 uma pena substancial neste caso. 120 00:07:40,336 --> 00:07:42,171 A prisão é mais do que apropriada. 121 00:07:42,254 --> 00:07:44,632 A minha cliente pretende voltar a tribunal. 122 00:07:44,715 --> 00:07:47,927 Meritíssima, ela é uma ré jovem, vulnerável e não violenta. 123 00:07:48,010 --> 00:07:51,430 Estabeleça uma fiança razoável e entrego-lhe o passaporte dela, 124 00:07:51,514 --> 00:07:54,016 e depois poderá ajudar-me na sua defesa, 125 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 que dará um tremendo trabalho, dadas as acusações financeiras. 126 00:08:01,106 --> 00:08:04,235 Mna. Sorokin, o Sr. Spodek pediu-me para considerar a fiança. 127 00:08:04,318 --> 00:08:05,945 Considero. Considerei. 128 00:08:06,028 --> 00:08:07,780 Não tenho qualquer confiança 129 00:08:07,863 --> 00:08:10,491 em que volte a este tribunal. 130 00:08:10,574 --> 00:08:12,243 Nenhuma, zero. 131 00:08:12,910 --> 00:08:15,788 Irei detê-la em Rikers Island até ao julgamento. 132 00:08:15,871 --> 00:08:17,373 Prisão preventiva. 133 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 - Deste uma boa luta ali dentro. - Obrigado. 134 00:08:23,837 --> 00:08:27,841 Não imagino uma jovem como ela ter de cumprir pena em Rikers Island. 135 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 Acontece. 136 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 Não reparei se tinha família em tribunal. 137 00:08:31,387 --> 00:08:32,513 Não comento. 138 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 - Não pedi isso. - Mas ia pedir. 139 00:08:35,182 --> 00:08:38,561 Só me pergunto se faz ideia de como é que ela se meteu nisto. 140 00:08:38,644 --> 00:08:39,520 Não comento. 141 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 São acusações bem sérias 142 00:08:41,272 --> 00:08:44,817 e envolvem dois dos maiores bancos mundiais, sem falar da Fortress. 143 00:08:44,900 --> 00:08:47,194 A Fortress é um grande capital privado. 144 00:08:47,278 --> 00:08:50,489 Não é um recreio onde muitas jovens brincariam, 145 00:08:50,573 --> 00:08:53,576 nem sequer sabiam que existiria, mas ela brincou. 146 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 Como conhecia a Fortress? 147 00:08:55,119 --> 00:08:56,537 Não comento. 148 00:08:57,329 --> 00:09:01,000 Adorava ter uma oportunidade de conversar com a Anna. 149 00:09:01,083 --> 00:09:02,376 Isso nunca acontecerá. 150 00:09:02,459 --> 00:09:05,462 O The Post chamou-lhe aspirante em duas histórias. 151 00:09:05,546 --> 00:09:06,755 Ninguém lê o The Post. 152 00:09:06,839 --> 00:09:09,800 Os júris leem o The Post e está a gozar com ela. 153 00:09:09,883 --> 00:09:12,303 Celebridade idiota? É impossível terem razão. 154 00:09:12,386 --> 00:09:14,972 Não sei o que ela é, mas não é idiota. 155 00:09:15,055 --> 00:09:17,141 - Olhe, eu… - Merece ter uma história. 156 00:09:18,017 --> 00:09:20,769 Uma entrevista. Só lhe peço que fale com ela. 157 00:09:20,853 --> 00:09:21,895 Ela que decida. 158 00:09:23,606 --> 00:09:24,607 Quem é você? 159 00:09:25,441 --> 00:09:27,610 Vivian Kent. Vivian. 160 00:09:27,693 --> 00:09:29,236 Vivian Kent, Vivian. 161 00:09:29,320 --> 00:09:32,656 Vou continuar nesta direção, e você não. 162 00:09:50,883 --> 00:09:51,967 Desculpa. 163 00:09:52,635 --> 00:09:56,555 Estava numa sala de espera cheia de grávidas, sozinho. 164 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 Lamento muito. 165 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Passei a tarde a parecer 166 00:10:02,770 --> 00:10:07,775 um fetichista molestador de grávidas no consultório do Dr. Harris. 167 00:10:08,942 --> 00:10:09,902 Garfos. 168 00:10:12,279 --> 00:10:15,741 Mais uma vez, lamento. 169 00:10:16,784 --> 00:10:21,330 - Fiquei retida. - Não chega. 170 00:10:22,706 --> 00:10:26,794 É uma boa história. A Anna é mesmo… 171 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 Não sei. É incrível. 172 00:10:28,253 --> 00:10:30,631 A Anna está presa. Sabes o que é incrível? 173 00:10:30,714 --> 00:10:33,842 Esforçares-te, trabalhares para o que tens, 174 00:10:33,926 --> 00:10:35,761 apareceres às ecografias. 175 00:10:35,844 --> 00:10:39,390 Valeu a pensa faltar a uma consulta sobre genitais por isto. 176 00:10:44,144 --> 00:10:45,020 Tudo bem. 177 00:10:45,813 --> 00:10:46,647 Força. 178 00:10:46,730 --> 00:10:47,898 Fortress. 179 00:10:48,816 --> 00:10:52,903 Ninguém entra na Fortress sem chave, e as únicas chaves são dinheiro ou poder. 180 00:10:52,986 --> 00:10:56,156 Se a Anna entrou, demonstrou grandes talentos financeiros. 181 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 E se não o fez, 182 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 demonstrou grandes talentos financeiros. 183 00:10:59,868 --> 00:11:02,246 Ademais, estava na sociedade nova-iorquina. 184 00:11:02,329 --> 00:11:04,123 Isso é um mundo fechado. 185 00:11:04,206 --> 00:11:06,792 Ou pertencia mesmo lá ou vigarizou para lá entrar. 186 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 Seja como for, é uma boa história. 187 00:11:08,711 --> 00:11:11,130 Devias ver a cara do Paul. "Wall Street, #MeToo." 188 00:11:14,466 --> 00:11:16,552 Sabes, não tens de aturar o Paul. 189 00:11:18,929 --> 00:11:20,556 Meu Deus, não comeces. 190 00:11:20,639 --> 00:11:21,682 Só estou a dizer, 191 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 talvez estejas a valorizá-lo em demasia. 192 00:11:28,188 --> 00:11:29,022 Não estou. 193 00:11:30,023 --> 00:11:32,317 Está bem? Esquece isso. 194 00:11:33,777 --> 00:11:34,820 Só tento ajudar. 195 00:11:47,458 --> 00:11:51,253 Querida Anna, sou jornalista no Manhattan Magazine. 196 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Li um pouco da sua história. 197 00:11:52,755 --> 00:11:54,715 Os jornais não lhe fizeram justiça. 198 00:11:54,798 --> 00:11:57,092 Achei alguns detalhes tão interessantes 199 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 que de certeza há mais a contar. 200 00:11:59,261 --> 00:12:02,222 Sei que há uma mulher genial e interessante… 201 00:12:02,306 --> 00:12:03,474 Genial e interessante? 202 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 Demasiado? 203 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 Os elogios ajudam sempre. 204 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 … uma mulher genial e interessante por trás disto. 205 00:12:12,149 --> 00:12:15,527 Se estiver recetiva, adorava falar-lhe de uma potencial história. 206 00:12:16,195 --> 00:12:18,739 Espero que esteja bem dadas as circunstâncias 207 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 e que nos possamos encontrar. Deixo o meu telefone. 208 00:12:22,701 --> 00:12:24,787 Atenciosamente, Vivian Kent. 209 00:12:40,511 --> 00:12:41,470 Mas que… 210 00:12:44,431 --> 00:12:45,349 Estou? 211 00:12:48,477 --> 00:12:52,773 Sim, aceito uma chamada de Rikers Island. 212 00:12:54,733 --> 00:12:56,860 Estou, fala Vivian Kent. 213 00:12:56,944 --> 00:12:58,946 Vivian. É a Anna Delvey. 214 00:13:15,337 --> 00:13:16,588 DEPARTAMENTO CORRECIONAL 215 00:13:26,265 --> 00:13:27,599 Coloque o polegar ali. 216 00:13:28,517 --> 00:13:30,143 Espere o autocarro "Rosie". 217 00:13:30,227 --> 00:13:32,437 - Outro autocarro? - Aqui há muitos. 218 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 Passe. 219 00:13:42,781 --> 00:13:44,867 Pergunto-me quanto tempo é a espera. 220 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 É o tempo que demorar. 221 00:13:46,326 --> 00:13:48,871 É que o bebé fica com fome. 222 00:13:48,954 --> 00:13:51,540 Demora o tempo que demorar. 223 00:14:05,345 --> 00:14:06,430 É um belo dia. 224 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 Vá lá, Spodek, vivo a minha vida. 225 00:14:12,060 --> 00:14:13,645 Porque vens aqui? Há telefones. 226 00:14:13,729 --> 00:14:15,272 Porque tens de ver esta cara. 227 00:14:15,355 --> 00:14:17,608 Olha esta cara. Quem lhe diria não? 228 00:14:17,691 --> 00:14:20,235 Queres mesmo que responda em frente à tua filha? 229 00:14:20,319 --> 00:14:22,487 Catherine, não queres ir a tribunal. 230 00:14:22,571 --> 00:14:24,323 Quero. É uma criminosa. 231 00:14:24,406 --> 00:14:26,909 Roubou os maiores bancos e hotéis da cidade. 232 00:14:26,992 --> 00:14:30,370 Alegadamente. E todos odeiam bancos e acham os hotéis caros. 233 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 - Grande mer… - Mentira! 234 00:14:33,206 --> 00:14:37,461 Alguém repete tudo o que ouve, por isso, "mentira." 235 00:14:37,544 --> 00:14:39,796 Mentira, tudo bem. 236 00:14:39,880 --> 00:14:40,881 Todd, vá lá. 237 00:14:40,964 --> 00:14:43,342 Esses bancos e hotéis, ela envergonhou-os. 238 00:14:43,425 --> 00:14:45,802 Não retiro as queixas. Tenho a cabeça em jogo. 239 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 Além disso, não quero. 240 00:14:47,888 --> 00:14:50,599 Ela é tudo o que há de errado nos Estados Unidos, 241 00:14:50,682 --> 00:14:52,100 e nem sequer é americana. 242 00:14:52,184 --> 00:14:53,685 Ninguém a vai condenar. 243 00:14:53,769 --> 00:14:55,938 É o Robin dos Bosques, heroína popular. 244 00:14:56,021 --> 00:14:57,230 É um pouco… 245 00:14:58,148 --> 00:14:59,608 Um pouco vigarista. 246 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 É uma miúda simpática. 247 00:15:01,360 --> 00:15:05,072 Isso é sexista. A Anna é o que um criminoso parece. 248 00:15:05,155 --> 00:15:07,616 Acho que não acertaste nesta. 249 00:15:07,699 --> 00:15:10,369 Mas tudo bem, tentei. O pai tentou, certo? 250 00:15:10,452 --> 00:15:11,411 O pai tentou. 251 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Vemo-nos em tribunal. 252 00:15:16,124 --> 00:15:19,670 Todd, pensaste em ajudá-la a arranjar outro advogado? 253 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 Não, não pensei. 254 00:15:22,381 --> 00:15:24,925 Não quero ofender. Tu conheces-me. 255 00:15:25,968 --> 00:15:31,932 Conheço a tua especialidade e respeito-a, mas não é esta. 256 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Estou preocupada. 257 00:15:34,810 --> 00:15:36,269 Vai-te catar, Catherine. 258 00:15:37,521 --> 00:15:39,773 Há mais de 11 mil páginas de acusação. 259 00:15:40,857 --> 00:15:43,694 Tenho uma equipa legal de sete pessoas. 260 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 São águas profundas. Estou a ajudar-te. 261 00:15:47,364 --> 00:15:48,490 O quê? 262 00:15:49,324 --> 00:15:51,702 Arranjo-te um acordo para lhe levares, 263 00:15:51,785 --> 00:15:53,578 fechamos isto rapidamente. 264 00:15:54,496 --> 00:15:55,831 Evita o julgamento. 265 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 Tenho voo às 10 horas para Kansas City. 266 00:16:03,797 --> 00:16:06,383 Pergunto-me se posso trocar para mais tarde… 267 00:16:06,466 --> 00:16:07,801 Sorokin. 268 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 Sorokin. 269 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 Sou eu. 270 00:16:43,962 --> 00:16:45,047 Ali. 271 00:16:51,053 --> 00:16:53,180 Vivian, muito obrigada por vir. 272 00:16:53,263 --> 00:16:54,598 Olá, Anna. 273 00:16:54,681 --> 00:16:58,185 Prazer em conhecê-la. Como está? Está bem? 274 00:16:58,935 --> 00:17:02,314 Estou bem. Estou mesmo muito feliz que tenha vindo. 275 00:17:03,690 --> 00:17:05,442 Sei que disse que viria, 276 00:17:05,525 --> 00:17:10,197 mas disseram que visitas de imprensa demoram a ser marcadas, por isso… 277 00:17:13,241 --> 00:17:15,160 Mas não demorou tempo nenhum. 278 00:17:15,243 --> 00:17:17,871 Não vim em visita de imprensa. 279 00:17:18,538 --> 00:17:19,664 É tanta burocracia. 280 00:17:20,832 --> 00:17:22,501 Então, é uma visita normal? 281 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 Sim. É muito mais rápido. 282 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 Numa visita de imprensa, o jornalista precisa de muitas permissões, 283 00:17:31,468 --> 00:17:34,387 mas qualquer um pode visitar um recluso. 284 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Por isso, meti-me no autocarro e vim. 285 00:17:37,766 --> 00:17:38,809 Certo. 286 00:17:43,438 --> 00:17:48,819 Sei que me quer entrevistar. Eu só… Eu não… 287 00:17:50,529 --> 00:17:53,281 Não sei se gosto, não quero… 288 00:17:53,365 --> 00:17:56,868 Não tem de concordar com nada agora. 289 00:17:57,994 --> 00:17:59,621 Falamos informalmente, 290 00:17:59,704 --> 00:18:02,874 significa que não a posso citar ou indicar que falámos. 291 00:18:02,958 --> 00:18:06,336 Só para nos conhecermos e depois decide. Está bem? 292 00:18:06,419 --> 00:18:07,337 Está bem. 293 00:18:08,630 --> 00:18:10,757 Essa mulher, a procuradora? 294 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 - A procuradora, Catherine McCaw? - Sim, McCaw. 295 00:18:13,760 --> 00:18:16,429 A McCaw está a pintar uma imagem minha 296 00:18:16,513 --> 00:18:21,643 de pessoa idiota e superficial que só quer saber de dinheiro. 297 00:18:22,644 --> 00:18:26,064 Quero que saiba que eu não sou nada assim. 298 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 Não sou de festas. 299 00:18:29,901 --> 00:18:31,736 Tento construir um negócio. 300 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 Certo. 301 00:18:32,988 --> 00:18:34,990 Até a coisa do nome. 302 00:18:35,073 --> 00:18:36,992 Disse que era um pseudónimo. 303 00:18:37,075 --> 00:18:38,493 É de loucos. 304 00:18:38,577 --> 00:18:42,164 Delvey não é pseudónimo. É o nome de solteira da minha mãe. 305 00:18:43,165 --> 00:18:44,082 Claro. 306 00:18:45,500 --> 00:18:48,753 Anna, se me desse nomes, 307 00:18:48,837 --> 00:18:51,548 pessoas com quem falar, amigos, sócios, 308 00:18:51,631 --> 00:18:54,467 alguém que confirme o seu lado das coisas, 309 00:18:54,551 --> 00:18:56,511 ajudaria muito à entrevista. 310 00:18:57,554 --> 00:19:00,140 Disse que era oficioso até eu concordar? 311 00:19:00,223 --> 00:19:01,600 Certo. 312 00:19:01,683 --> 00:19:03,810 Pensei que haveria uma forma 313 00:19:03,894 --> 00:19:06,521 de ajudar a provar que tem os fundos que afirma… 314 00:19:06,605 --> 00:19:08,815 O dinheiro não é problema para mim. 315 00:19:08,899 --> 00:19:12,986 E se a acusação duvida de mim, se acham que não tenho dinheiro, 316 00:19:13,069 --> 00:19:16,948 "Ela não consegue pagar nada," porque não me deram a fiança para ver? 317 00:19:17,741 --> 00:19:22,621 Se fosse uma fraude, era tão fácil testar. "Conseguirá pagar fiança ou não?" 318 00:19:22,704 --> 00:19:25,999 Testem-me e vejam. Em vez disso, estou aqui. 319 00:19:35,759 --> 00:19:38,887 Agora, acordo todas as manhãs 320 00:19:38,970 --> 00:19:44,309 e penso sempre que tive um sonho horrível. 321 00:19:44,976 --> 00:19:50,190 E depois há um som ou um odor, 322 00:19:50,273 --> 00:19:55,237 ou vislumbro as barras 323 00:19:55,320 --> 00:19:57,572 pelo canto do olho 324 00:20:00,242 --> 00:20:03,328 e percebo que isto é real. 325 00:20:06,039 --> 00:20:08,375 Anna, está bem aqui dentro? 326 00:20:09,376 --> 00:20:11,002 Quer dizer, está segura? 327 00:20:11,753 --> 00:20:17,425 Este sítio é só… É muito diferente da realidade 328 00:20:17,509 --> 00:20:21,096 e não falo de um certo nível de vida. 329 00:20:21,179 --> 00:20:22,472 Não sou mimada. 330 00:20:25,100 --> 00:20:29,521 Há aqui raparigas que são criminosas, 331 00:20:29,604 --> 00:20:32,732 tipo, pessoas perigosas. 332 00:20:32,816 --> 00:20:37,070 Vivian, não fiz nada de errado. 333 00:20:37,153 --> 00:20:41,199 Não fiz o que a procuradora diz que fiz. 334 00:20:43,743 --> 00:20:47,664 Isto tudo é um mal-entendido. 335 00:20:48,665 --> 00:20:50,292 Não pertenço aqui. 336 00:20:51,876 --> 00:20:54,087 Não sei se aguento. 337 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 Vai correr tudo bem. 338 00:20:59,009 --> 00:21:01,845 Agora pode não parecer, mas vai correr tudo bem. 339 00:21:01,928 --> 00:21:04,180 - Vai correr bem. - Sem contacto. 340 00:21:13,064 --> 00:21:15,483 - Vivian? - Sim? 341 00:21:16,109 --> 00:21:17,944 Está… 342 00:21:18,028 --> 00:21:22,282 Está grávida ou é só muito gorda? 343 00:21:26,578 --> 00:21:27,454 Grávida. 344 00:21:28,830 --> 00:21:29,706 Certo. 345 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 - Que andas a tramar, miúda? - Nada. 346 00:21:53,396 --> 00:21:56,191 - Onde estiveste ontem? - No médico. 347 00:21:56,274 --> 00:21:57,859 Próxima pergunta, o dia todo? 348 00:21:58,526 --> 00:22:03,198 Não, também fiz entrevistas para a peça de Wall Street. 349 00:22:03,907 --> 00:22:08,203 Muitas histórias #MeToo, tinha de assimilar tudo. 350 00:22:13,249 --> 00:22:14,626 Não me lixes. 351 00:22:14,709 --> 00:22:16,336 Foste a Rikers. 352 00:22:16,419 --> 00:22:18,505 A Anna respondeu-te e foste a Rikers. 353 00:22:18,588 --> 00:22:20,673 Sim. Agiste sozinha. Linda menina. 354 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 - Combate o poder, mulher. - Falem baixo. 355 00:22:24,010 --> 00:22:24,844 Estou admirado. 356 00:22:24,928 --> 00:22:28,264 O Paul vai desfazer-te quando descobrir, mas ainda assim. 357 00:22:28,348 --> 00:22:29,724 Ele não vai descobrir. 358 00:22:29,808 --> 00:22:32,435 Para de montar os teus Pulitzers e vem ajudar. 359 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 Do que precisas? 360 00:22:33,603 --> 00:22:36,022 Isto são os registos judiciais até agora. 361 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 Não me dizem nada. 362 00:22:39,484 --> 00:22:43,613 Não tenho pistas, nem faço ideia de com quem socializava, 363 00:22:43,696 --> 00:22:47,242 quem são os amigos. Tenho de encontrar alguém que me fale da Anna. 364 00:22:47,325 --> 00:22:50,286 Preciso de fontes, de nomes. Aqui é só desconhecidos. 365 00:22:51,496 --> 00:22:52,997 Fatima, o que estão a fazer? 366 00:22:54,457 --> 00:22:59,087 Bem, são escritores. Por isso, estão a escrever. 367 00:23:06,052 --> 00:23:09,556 Só a procuradora sabe quem são os desconhecidos. 368 00:23:09,639 --> 00:23:11,474 A procuradora é fácil? 369 00:23:13,893 --> 00:23:14,853 Não. 370 00:23:14,936 --> 00:23:16,980 Não peço para falar do julgamento, 371 00:23:17,063 --> 00:23:19,399 ou uma lista de testemunhas, nada oficial. 372 00:23:19,482 --> 00:23:23,987 Só procuro alguma cor no processo. 373 00:23:24,571 --> 00:23:26,948 Cor no processo? Não. 374 00:23:27,031 --> 00:23:30,869 Nenhum dos ricos vai falar. Tens de os iludir. 375 00:23:30,952 --> 00:23:32,871 O banco está na intimação. 376 00:23:32,954 --> 00:23:36,666 Já ligaste ao gestor de ativos a ver se ele cede? 377 00:23:36,749 --> 00:23:39,210 Normalmente são faladores. 378 00:23:40,086 --> 00:23:43,339 Anna Delvey, ou talvez fosse Anna Sorokin? 379 00:23:43,423 --> 00:23:45,008 Era vossa cliente. 380 00:23:45,091 --> 00:23:47,051 Obrigada, sim, eu espero. 381 00:23:47,886 --> 00:23:50,054 Estava a falar consigo, 382 00:23:50,138 --> 00:23:52,891 e deve ter acontecido algo quando me pôs em espera… 383 00:23:52,974 --> 00:23:54,976 Bem, eu… Claro, eu espero. 384 00:23:56,144 --> 00:23:57,061 Vivian Kent. 385 00:23:57,145 --> 00:23:59,522 Não, não me ponha em espera. 386 00:24:00,190 --> 00:24:01,691 Não, não quero esperar. 387 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 Estou farta de esperar. Eu… 388 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 A Anna não te dá informação? 389 00:24:13,578 --> 00:24:15,914 A Anna nem concordou com a entrevista. 390 00:24:39,312 --> 00:24:40,939 - Olá. - Estás atrasado. 391 00:24:43,316 --> 00:24:45,026 - Os miúdos? - A tua mãe levou-os. 392 00:24:45,109 --> 00:24:47,195 A Ula escolheu-te roupa. É formal. 393 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 - Aonde vamos? - É noite de estreia no Ailee. 394 00:24:50,740 --> 00:24:51,616 Certo. 395 00:24:57,330 --> 00:24:58,665 A McCaw propôs um acordo. 396 00:24:59,332 --> 00:25:01,459 O caso Sorokin? Isso é ótimo. 397 00:25:02,585 --> 00:25:06,089 É um bom acordo. Talvez o melhor que ela pode esperar. 398 00:25:06,172 --> 00:25:07,173 Ela vai aceitar? 399 00:25:08,550 --> 00:25:11,719 - Ainda não lhe disse. - Quando o recebeste? 400 00:25:11,803 --> 00:25:13,763 - No sábado. - Sábado? 401 00:25:14,889 --> 00:25:18,059 Querido, tens um dever como agente do tribunal. 402 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Pode ser considerado negligência… 403 00:25:20,311 --> 00:25:23,690 Eu conheço a lei. É óbvio que lho vou levar. 404 00:25:23,773 --> 00:25:25,608 Esquece. Estou só… 405 00:25:26,943 --> 00:25:28,027 Estou só cansado. 406 00:25:33,408 --> 00:25:35,201 O que fazes? Não estamos atrasados? 407 00:25:35,285 --> 00:25:38,079 Estamos. Mas claramente temos de esclarecer algo. 408 00:25:38,955 --> 00:25:40,123 Começa a falar. 409 00:25:43,334 --> 00:25:47,046 - Trabalhas numa grande firma. - Trabalho na firma do meu pai. 410 00:25:47,130 --> 00:25:48,381 E eu trabalho na WeWork. 411 00:25:49,132 --> 00:25:52,885 Como grande cliente tive uma mulher que dizia ser filha de um presidente. 412 00:25:52,969 --> 00:25:55,888 - Ela era uma piada. - Até era parecida com ele. 413 00:25:58,057 --> 00:26:02,061 Mags, este caso. É um caso complicado. 414 00:26:02,145 --> 00:26:06,608 Há documentos financeiros e extratos bancários internacionais, 415 00:26:06,691 --> 00:26:09,068 e sou só eu e a Alexi no escritório. 416 00:26:09,152 --> 00:26:11,821 Sabes o quanto há para descobrir? 417 00:26:13,489 --> 00:26:15,325 Não damos conta de tanta coisa. 418 00:26:17,744 --> 00:26:20,830 Qualquer que seja o acordo, ela devia aceitá-lo. 419 00:26:20,913 --> 00:26:22,081 A Catherine é razoável. 420 00:26:22,165 --> 00:26:24,876 Conhecendo-a, será um bom acordo. 421 00:26:25,835 --> 00:26:26,961 Que vale a pena. 422 00:26:28,129 --> 00:26:32,675 Então… porque não queres que ela o aceite? 423 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 Às vezes visto aquele fato, 424 00:26:40,600 --> 00:26:42,268 vou a estes eventos, 425 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 e, apesar de estar com a Margaret Vanderburn-Porter, 426 00:26:46,230 --> 00:26:47,649 dos Porter de Nova Iorque, 427 00:26:47,732 --> 00:26:50,902 e apesar do fato custar mais do que alguns ganham num mês… 428 00:26:50,985 --> 00:26:51,819 Não sejas bruto. 429 00:26:51,903 --> 00:26:54,781 … mesmo assim, sinto-me um arrumador de carros. 430 00:26:57,575 --> 00:27:00,286 Como se voltasse a Long Island 431 00:27:01,579 --> 00:27:03,956 e arrumo carros para ajudar a pagar a renda. 432 00:27:07,710 --> 00:27:11,172 Como se os nossos amigos me devessem dar as chaves e gorjetas. 433 00:27:11,255 --> 00:27:12,507 Querido. 434 00:27:15,677 --> 00:27:17,679 A Anna não tem de estacionar o carro. 435 00:27:20,098 --> 00:27:20,932 Ouve. 436 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 - Tens saído muito. - Desculpa. 437 00:27:41,285 --> 00:27:42,453 Onde estiveste? 438 00:27:42,537 --> 00:27:44,455 A seguir uma pista de Wall Street. 439 00:27:44,539 --> 00:27:45,998 Conseguiste alguma coisa boa? 440 00:27:46,082 --> 00:27:48,543 Sim, algo em grande. Muito #MeToo. 441 00:27:49,252 --> 00:27:51,212 Vivian, aí estás tu. 442 00:27:51,295 --> 00:27:54,590 A Procuradoria ligou ao Landon sobre o caso da impostora. 443 00:27:54,674 --> 00:27:57,135 Ele não estava, mas acho que queriam… 444 00:27:57,218 --> 00:27:58,219 Eu apontei. 445 00:27:58,302 --> 00:28:00,012 "Após a visita de Vivian Kent, 446 00:28:00,096 --> 00:28:02,390 quero registar formalmente que a Procuradoria 447 00:28:02,473 --> 00:28:06,144 não faz comentários quanto ao caso da vigarista Anna Sorokin, 448 00:28:06,227 --> 00:28:08,104 conhecida como Anna Delvey." 449 00:28:08,187 --> 00:28:10,398 - Isso faz sentido? - Sim, é… 450 00:28:10,481 --> 00:28:13,860 Sabes que mais? Eu trato disso. Obrigada, Fatima. 451 00:28:25,621 --> 00:28:26,581 Bolas! 452 00:28:27,498 --> 00:28:30,501 - Ela desafiou-me de propósito. - Não estava a tentar… 453 00:28:30,585 --> 00:28:33,921 Enganaste-me. Devias estar com a história do #MeToo. 454 00:28:34,005 --> 00:28:35,214 Mas podemos falar disso? 455 00:28:35,298 --> 00:28:39,552 Não pode assumir histórias e gabar-se, como se soubesse o que é melhor. 456 00:28:39,635 --> 00:28:42,972 Não me gabo. Como podes justificar fazer aquela história? 457 00:28:43,055 --> 00:28:46,225 Certo, diz-me, Vivian. O que poderás ter contra 458 00:28:46,309 --> 00:28:48,436 as mulheres que proclamam o #MeToo? 459 00:28:48,519 --> 00:28:52,607 Nada, mas as mulheres de Wall Street não proclamam o #MeToo. 460 00:28:52,690 --> 00:28:54,650 Têm medo pelos empregos delas, 461 00:28:54,734 --> 00:28:58,029 e consultam terapeutas, e tentam lidar com idiotas atrevidos 462 00:28:58,112 --> 00:29:00,531 e queres lançar uma granada jornalística 463 00:29:00,615 --> 00:29:03,284 para as obrigar a contar as histórias em público 464 00:29:03,367 --> 00:29:06,412 até ficarem traumatizadas e sem carreiras. 465 00:29:06,496 --> 00:29:09,874 Não sou contra as mulheres. Sou contra usá-las como chamariz. 466 00:29:15,505 --> 00:29:16,506 É isto que eu digo. 467 00:29:17,381 --> 00:29:18,758 Acha-se acima das regras. 468 00:29:19,926 --> 00:29:21,177 Dás-nos licença? 469 00:29:22,470 --> 00:29:23,387 Paul? 470 00:29:24,180 --> 00:29:25,389 Um minuto. 471 00:29:43,533 --> 00:29:45,409 Porque é tudo tão difícil? 472 00:29:46,077 --> 00:29:49,330 Foi ele que falou no Harvey e disse que não havia história. 473 00:29:49,413 --> 00:29:52,041 Quem é que olha para o Harvey e não vê nada? 474 00:29:52,124 --> 00:29:54,794 A Jody, a Megan e o Ronan encontraram um Pulitzer. 475 00:29:54,877 --> 00:29:59,173 E agora, depois de todos falarem do #MeToo a toda a hora… 476 00:29:59,257 --> 00:30:01,592 Caramba, a Oprah saiu da reforma… 477 00:30:01,676 --> 00:30:04,387 Agora quer participar? Quando não interessa. 478 00:30:04,470 --> 00:30:06,556 Quando há um movimento confortável. 479 00:30:06,639 --> 00:30:08,891 - Isso não é justo. - Não vou fazê-lo. 480 00:30:11,352 --> 00:30:14,605 Quero uma história a sério, com garra. 481 00:30:14,689 --> 00:30:16,148 Não és tu que decides. 482 00:30:16,941 --> 00:30:18,484 Fui a Rikers, Landon. 483 00:30:19,861 --> 00:30:21,404 Entrevistei a Anna. 484 00:30:22,989 --> 00:30:24,407 Ela deu-te uma entrevista? 485 00:30:25,533 --> 00:30:28,494 - Antes do julgamento? - Digo-te, há lá algo. 486 00:30:32,415 --> 00:30:34,041 O Paul atribui as peças. 487 00:30:34,125 --> 00:30:37,169 O Paul nunca me atribui nada decente. 488 00:30:37,837 --> 00:30:40,381 - Mudou-me para a Escribéria. - Escribéria? 489 00:30:40,464 --> 00:30:42,049 Onde vão morrer os idosos. 490 00:30:42,133 --> 00:30:44,427 Não temos um local para enviar idosos. 491 00:30:44,510 --> 00:30:47,597 O canto esquerdo do escritório, onde não há luz natural. 492 00:30:47,680 --> 00:30:50,433 Cheio de rezingões que são ótimos escritores. 493 00:30:50,516 --> 00:30:52,018 Isso é a Escribéria. 494 00:30:52,101 --> 00:30:54,437 Todos sabem disso. O Paul de certeza que sabe, 495 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 e mandou-me para lá à espera que eu morra. 496 00:30:56,856 --> 00:30:59,233 Estou protegida de boas histórias. Landon… 497 00:30:59,317 --> 00:31:01,527 Talvez o Paul esteja a ser cuidadoso. 498 00:31:02,820 --> 00:31:04,655 Dada a história. 499 00:31:04,739 --> 00:31:06,699 - Não há história. - Há história. 500 00:31:06,782 --> 00:31:10,119 - Não há história. - O artigo. 501 00:31:10,202 --> 00:31:12,622 - Não era nada. Sabes disso. - Era algo. 502 00:31:12,705 --> 00:31:14,165 - Não era nada. - Era algo. 503 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 Era o Paul. 504 00:31:17,335 --> 00:31:20,212 Vamos ter de continuar a concordar em discordar. 505 00:31:30,181 --> 00:31:33,059 Dá-me um mês com esta história da Anna. 506 00:31:33,142 --> 00:31:35,811 Deixa-me fazer isto antes que alguém se antecipe. 507 00:31:35,895 --> 00:31:37,521 - Vivian… - Deves-me isso. 508 00:31:40,900 --> 00:31:42,109 Esta é a minha. 509 00:31:47,031 --> 00:31:49,784 Duas semanas, mas que seja bom. 510 00:31:50,618 --> 00:31:54,956 Uma entrevista exclusiva com esta mulher, e que seja bem fundamentada. 511 00:31:56,123 --> 00:31:59,210 Duas semanas. Mostra-me algo. 512 00:32:00,252 --> 00:32:02,046 Ou deixo o Paul mudar-te. 513 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 Cedeste. 514 00:32:14,100 --> 00:32:16,978 Mais dois meses e vai de licença de maternidade. 515 00:32:20,982 --> 00:32:22,400 E que tal isto? 516 00:32:23,734 --> 00:32:25,695 Mandas o Paul bugiar, 517 00:32:26,362 --> 00:32:30,574 tiras um ano sabático, tens o bebé, e depois vais procurar emprego. 518 00:32:31,242 --> 00:32:32,994 Não gosto da tua cara. 519 00:32:35,621 --> 00:32:36,539 O pessoal esquece. 520 00:32:36,622 --> 00:32:40,251 Esquece, mas usa o Google. 521 00:32:40,334 --> 00:32:43,754 E pesquisam… O que foi? O que digo sempre sobre o Google? 522 00:32:43,838 --> 00:32:46,007 - O Google nunca esquece. - Exato. 523 00:32:46,090 --> 00:32:49,301 Sabes isto. Nenhuma outra agência me contratará, Jack. 524 00:32:54,306 --> 00:32:55,975 Vou conseguir a entrevista. Certo? 525 00:32:57,143 --> 00:32:58,436 - Está bem. - Está bem. 526 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 E o hotel? 527 00:33:07,361 --> 00:33:10,406 Pensei nisso. O Beekman, o W… 528 00:33:10,489 --> 00:33:14,535 Há uma data deles que apresentam queixa por falta de pagamento, 529 00:33:14,618 --> 00:33:16,829 mas entrou e saiu de cada um deles. 530 00:33:16,912 --> 00:33:18,164 Alguns dias no máximo. 531 00:33:18,247 --> 00:33:21,125 Ninguém de lá se lembra se ela tinha convidados. 532 00:33:21,208 --> 00:33:23,961 Não são os que se queixaram, mas o que não o fez. 533 00:33:25,129 --> 00:33:26,130 George Hotel, 12. 534 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 Segundo isto, a Anna ficou lá meses. 535 00:33:44,940 --> 00:33:45,816 Sim. 536 00:33:45,900 --> 00:33:50,279 Posso meter-me em apuros por isto. 537 00:34:06,754 --> 00:34:09,256 Sim, isto é maior que o meu apartamento. 538 00:34:09,340 --> 00:34:13,844 São 1700 dólares por noite. Nem sequer é uma das suites. 539 00:34:13,928 --> 00:34:17,598 Mil e setecentos por noite. 540 00:34:17,681 --> 00:34:19,850 A conta da Anna devia ser enorme. 541 00:34:19,934 --> 00:34:21,060 E pagou-a? 542 00:34:21,143 --> 00:34:25,231 Pagou, até ao último cêntimo. E dava gorjetas de cem dólares. 543 00:34:25,314 --> 00:34:27,733 Li que dizem que ela é uma vigarista. 544 00:34:28,901 --> 00:34:31,487 Mas, por aqui, a Anna Delvey é uma lenda. 545 00:34:31,570 --> 00:34:32,822 Vimos esse dinheiro. 546 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 Conhecia-a? 547 00:34:33,989 --> 00:34:36,033 Não convivemos com os hóspedes. 548 00:34:36,117 --> 00:34:39,662 Lembra-se de algum amigo ou pessoas que a visitaram? 549 00:34:39,745 --> 00:34:42,498 Não convivemos com os hóspedes. É contra as regras. 550 00:34:42,581 --> 00:34:45,459 Tenho de voltar. Quer tirar uma selfie ou quê? 551 00:34:46,252 --> 00:34:47,878 A Anna tirou muitas por aqui. 552 00:35:35,634 --> 00:35:39,763 Olá, estou a ligar porque estou a escrever sobre a Anna Delvey. 553 00:35:39,847 --> 00:35:43,100 Sei que você e a Anna se juntaram socialmente algumas vezes. 554 00:35:44,059 --> 00:35:45,269 Porque está no Instagram. 555 00:35:45,352 --> 00:35:46,562 No Instagram. 556 00:35:47,813 --> 00:35:49,982 Não, é mesmo você. 557 00:35:51,108 --> 00:35:52,067 Tenho a certeza. 558 00:35:53,986 --> 00:35:55,404 Olá, sou a Vivian. 559 00:35:55,487 --> 00:36:00,159 Tenho a certeza. Mais de 30 fotos de vocês juntas no Instagram. 560 00:36:00,242 --> 00:36:04,580 Instagram. 561 00:36:05,247 --> 00:36:08,918 Odiaria ligá-la à Anna num artigo sem ouvir o seu ponto de vista. 562 00:36:09,001 --> 00:36:10,628 Fá-lo-ei, mas odiaria. 563 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 Ótimo. Vemo-nos lá. 564 00:36:16,383 --> 00:36:18,010 Ela é da família Delvey. 565 00:36:18,093 --> 00:36:20,387 Aquela grande em antiguidades. Alemã. 566 00:36:20,471 --> 00:36:22,765 Há uma herança. É tudo o que sei. 567 00:36:22,848 --> 00:36:25,351 Ela é russa, o pai dela é o homem do dinheiro. 568 00:36:25,434 --> 00:36:29,271 Algo sobre solar. Muito rico, foi o que ela me disse. 569 00:36:29,355 --> 00:36:30,898 É esta a situação. 570 00:36:30,981 --> 00:36:33,400 A família dela tinha um quadro impressionista 571 00:36:33,484 --> 00:36:37,154 que devia ser vendido por 42 milhões quando a Anna fizesse 25 anos, 572 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 e ela e o irmão iam dividir os lucros. 573 00:36:41,033 --> 00:36:44,161 Era real. Eu vi o quadro. 574 00:36:46,455 --> 00:36:47,790 Acho que vi. 575 00:36:47,873 --> 00:36:50,125 Digo isto pela Anna. A cabra sabia vestir-se. 576 00:36:50,209 --> 00:36:52,544 Moda parisiense chique. 577 00:36:52,628 --> 00:36:54,964 Rick Owens, das prateleiras da Zara. 578 00:36:55,047 --> 00:36:57,091 Para alguém com dinheiro, eu não entendia. 579 00:36:57,174 --> 00:36:59,134 Mas tinha mais roupa que ninguém, logo… 580 00:36:59,218 --> 00:37:02,346 Usava sempre o mesmo vestido preto. 581 00:37:02,429 --> 00:37:05,557 Parecia uma pequena Barbie. Engraçada. 582 00:37:06,141 --> 00:37:07,768 Ela tinha algo, entende? 583 00:37:11,397 --> 00:37:12,356 A Anna? 584 00:37:12,940 --> 00:37:14,775 Curtimos algumas vezes 585 00:37:14,858 --> 00:37:17,903 e posso dizer-lhe, não fui a primeira com quem esteve. 586 00:37:18,654 --> 00:37:19,488 Ela é jeitosa. 587 00:37:19,571 --> 00:37:20,823 Contou-me tudo, 588 00:37:20,906 --> 00:37:24,910 e vou-lhe contar, a Anna Delvey não precisava de sexo. 589 00:37:24,994 --> 00:37:26,495 Ela não gostava. 590 00:37:26,578 --> 00:37:30,124 Ela era de outro planeta no que respeita a impulsos carnais. 591 00:37:30,207 --> 00:37:32,251 Veio a uma reunião no escritório. 592 00:37:32,334 --> 00:37:35,129 Usou a minha casa de banho e não tinha papel, 593 00:37:35,212 --> 00:37:37,548 e defecou. 594 00:37:37,631 --> 00:37:40,426 Veio para baixo e passou tempo na reunião 595 00:37:40,551 --> 00:37:44,930 e o odor era incrível. 596 00:37:45,014 --> 00:37:46,682 O odor era tão mau 597 00:37:46,765 --> 00:37:50,019 que eu disse: "Há algo de errado com este ser humano." 598 00:37:50,102 --> 00:37:52,980 A Anna assusta-me. Ainda tenho pesadelos. 599 00:37:53,063 --> 00:37:56,066 Meu Deus, era falsa este tempo todo. 600 00:37:56,191 --> 00:37:59,737 A cara dela era básica, cara de campónia, 601 00:37:59,820 --> 00:38:02,448 e é assim que se sabe que era mesmo rica. 602 00:38:02,531 --> 00:38:05,117 Ninguém com aquele aspeto se safava sendo pobre, 603 00:38:05,200 --> 00:38:06,577 não no nosso mundo. 604 00:38:06,660 --> 00:38:09,121 De forma doentia, queria tê-la conhecido melhor. 605 00:38:16,045 --> 00:38:17,671 Quanto do berçário pintaste? 606 00:38:17,755 --> 00:38:19,840 Só uma parede. Porquê? 607 00:38:30,351 --> 00:38:32,186 Selfies do Instagram. 608 00:38:33,270 --> 00:38:36,065 Esta é a Anna, e esta é a Anna. 609 00:38:37,066 --> 00:38:42,154 E esta é a Anna, e esta é a Anna. 610 00:38:42,237 --> 00:38:46,992 Anna. 611 00:38:47,076 --> 00:38:49,161 Todas tiradas nos últimos cinco anos. 612 00:38:50,037 --> 00:38:51,455 - Caramba! - Quem é ela? 613 00:38:51,538 --> 00:38:53,082 Quantas Annas ela é? 614 00:38:54,083 --> 00:38:55,501 Quem raio é a Anna Delvey? 615 00:39:03,967 --> 00:39:05,344 Tudo bem. 616 00:39:06,261 --> 00:39:10,140 - O seu passe de visitante. Não o perca. - Certo. O autocarro "Rosie"? 617 00:39:16,980 --> 00:39:18,607 Sorokin. 618 00:39:23,153 --> 00:39:25,489 Está aqui de novo em visita normal? 619 00:39:25,572 --> 00:39:26,407 Desculpe? 620 00:39:26,490 --> 00:39:29,034 Visitas normais, visitas de imprensa. 621 00:39:29,118 --> 00:39:31,412 Está aqui em visita normal. 622 00:39:32,204 --> 00:39:34,248 Sim. Como disse antes, 623 00:39:34,331 --> 00:39:36,542 há vias para ter uma visita de imprensa. 624 00:39:36,625 --> 00:39:38,794 Uma visita normal é mais rápida e fácil… 625 00:39:38,877 --> 00:39:41,713 Numa visita de imprensa punham-nos numa sala privada. 626 00:39:42,965 --> 00:39:45,759 Acho que estamos bem, hoje não há muita gente. 627 00:39:46,635 --> 00:39:50,431 Seja como for, só tenho algumas perguntas. 628 00:39:51,306 --> 00:39:52,391 Pode ser? 629 00:39:53,559 --> 00:39:57,771 Tenho tentado fazer outras entrevistas para confirmar a sua história. 630 00:39:57,855 --> 00:39:58,939 Não acredita em mim? 631 00:39:59,648 --> 00:40:02,568 Não é isso. É que para uma história assim, 632 00:40:02,651 --> 00:40:04,319 preciso de outras fontes. 633 00:40:04,987 --> 00:40:06,321 Para dar credibilidade. 634 00:40:08,073 --> 00:40:09,658 Ora, fiz progressos. 635 00:40:09,741 --> 00:40:12,369 Falei com alguns dos seus amigos e sócios. 636 00:40:13,203 --> 00:40:16,623 Conhece gente muito interessante e realizada. 637 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 Tinham muito a dizer sobre si, 638 00:40:19,293 --> 00:40:22,337 mas havia uma certa confusão sobre certas coisas. 639 00:40:22,421 --> 00:40:23,755 Veio no autocarro? 640 00:40:24,423 --> 00:40:25,632 O quê? 641 00:40:25,716 --> 00:40:26,884 O autocarro. 642 00:40:26,967 --> 00:40:29,303 Veio naquele autocarro branco para cá? 643 00:40:30,637 --> 00:40:31,722 Bem, sim. 644 00:40:31,805 --> 00:40:34,308 Não vem de autocarro numa visita de imprensa. 645 00:40:34,391 --> 00:40:36,727 Trazem-na cá, é VIP. 646 00:40:38,437 --> 00:40:39,271 Está bem. 647 00:40:40,898 --> 00:40:43,734 Anna, quero clarificar alguma desta confusão. 648 00:40:43,817 --> 00:40:48,739 Todos com quem falei, cada um deles, descrevem-na de forma muito diferente. 649 00:40:48,822 --> 00:40:53,202 Quase como se todos eles falassem sobre diferentes pessoas, 650 00:40:53,869 --> 00:40:55,662 em vez de só uma pessoa. 651 00:40:59,791 --> 00:41:01,001 O que acha disso? 652 00:41:01,835 --> 00:41:04,588 Com quem falou ao certo, e o que disseram eles? 653 00:41:05,464 --> 00:41:07,466 Não tenho as minhas notas, não sei bem. 654 00:41:07,549 --> 00:41:10,928 Numa visita de imprensa, deixam-na trazer apontamentos. 655 00:41:12,095 --> 00:41:14,389 Terei isso em conta. 656 00:41:15,057 --> 00:41:17,392 Estavam a falar sobre como se veste. 657 00:41:17,476 --> 00:41:19,102 Descrições muito variadas. 658 00:41:20,062 --> 00:41:22,064 Faz ideia de porque será isso? 659 00:41:24,525 --> 00:41:25,776 Ou os hábitos de namoro? 660 00:41:29,488 --> 00:41:30,656 Aqui está uma grande. 661 00:41:30,739 --> 00:41:34,076 Todos contaram uma história diferente sobre o dinheiro da sua família. 662 00:41:34,159 --> 00:41:35,035 Se clarificasse… 663 00:41:35,118 --> 00:41:38,497 Numa visita de imprensa, até deixam trazer um gravador, 664 00:41:38,580 --> 00:41:43,377 e não está limitada a 40 minutos porque é VIP. 665 00:41:43,460 --> 00:41:47,589 Veio de autocarro. Não sabe como funciona o VIP? 666 00:41:47,673 --> 00:41:51,176 Sei, mas VIP vem com regras. 667 00:41:51,927 --> 00:41:55,722 Para uma visita de imprensa, teria de fazer um pedido escrito 668 00:41:55,806 --> 00:41:59,101 e esperar por aprovação e isso pode demorar semanas. 669 00:41:59,768 --> 00:42:01,520 Por vezes, VIP não é melhor. 670 00:42:02,688 --> 00:42:06,400 Anna, pode responder a alguma destas perguntas? 671 00:42:06,483 --> 00:42:07,734 Falar só um pouco 672 00:42:07,818 --> 00:42:10,988 sobre o porquê de todos a descreverem de forma diferente? 673 00:42:13,156 --> 00:42:14,783 Tenho uma pergunta. 674 00:42:14,866 --> 00:42:15,993 Está bem. 675 00:42:16,702 --> 00:42:18,579 Li umas coisas sobre si. 676 00:42:19,413 --> 00:42:21,373 Muita gente leu coisas sobre mim. 677 00:42:21,456 --> 00:42:23,667 - Não é uma pergunta. - Tenho uma pergunta. 678 00:42:23,750 --> 00:42:24,793 Está bem. 679 00:42:28,630 --> 00:42:30,549 - O que foi? - Nada. 680 00:42:30,632 --> 00:42:33,135 Não, porque tem a cara assim? 681 00:42:35,721 --> 00:42:39,808 Certo, pesquisou-me e leu umas coisas sobre mim, 682 00:42:39,891 --> 00:42:41,893 e agora quer fazer-me uma pergunta. 683 00:42:42,603 --> 00:42:47,441 Isso não é novo. Normalmente perguntam: "O que aconteceu ao miúdo da história?" 684 00:42:47,524 --> 00:42:48,483 "Onde está agora?" 685 00:42:48,567 --> 00:42:51,153 Ou então: "A Bloomberg ofereceu-me emprego 686 00:42:51,236 --> 00:42:53,447 e, quando a história saiu, retirou a oferta?" 687 00:42:54,698 --> 00:42:56,783 É sempre uma versão de uma dessas. 688 00:42:57,576 --> 00:43:00,329 E, sim, posso dizer-lhe que retiraram a oferta, 689 00:43:00,412 --> 00:43:02,497 e, não, não sei o que aconteceu ao rapaz. 690 00:43:03,081 --> 00:43:06,418 Isso responde à sua pergunta? Porque adorava avançar para si. 691 00:43:07,169 --> 00:43:08,795 Não era essa a pergunta. 692 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 O que quer perguntar? 693 00:43:12,507 --> 00:43:16,428 Pesquisei umas coisas sobre si na internet, 694 00:43:16,511 --> 00:43:19,222 vi umas fotografias 695 00:43:20,015 --> 00:43:23,977 e pergunto-me sobre o que veste. 696 00:43:25,979 --> 00:43:27,731 Porque se veste assim? 697 00:43:27,814 --> 00:43:28,815 Como… 698 00:43:28,899 --> 00:43:30,567 Como o quê? 699 00:43:31,443 --> 00:43:33,403 O que tem vestido? Parece pobre. 700 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 Isto é uma linda… 701 00:43:40,202 --> 00:43:42,412 Estou grávida. As roupas de mãe são difíceis… 702 00:43:44,206 --> 00:43:45,707 Vesti-me mal para a prisão. 703 00:43:45,791 --> 00:43:48,293 Não, precisa de roupas melhores. 704 00:43:48,377 --> 00:43:54,633 Podia vestir Scalia, Herrera, Dior, Valentino, 705 00:43:55,676 --> 00:43:59,429 talvez, e a Chanel faz rasos perfeitos. 706 00:44:00,097 --> 00:44:02,516 Os seus pés são muito gordos para saltos. 707 00:44:02,599 --> 00:44:05,435 Mas isto, não. Parece uma falida. 708 00:44:06,103 --> 00:44:10,065 Anna. O que tem vestido? Um macacão? 709 00:44:10,148 --> 00:44:14,194 Estou na prisão, mas ainda uso acessórios e mandei-o engomar. 710 00:44:17,447 --> 00:44:20,283 Anna, pode responder às minhas perguntas? 711 00:44:24,705 --> 00:44:27,541 Ainda não concordei em ser entrevistada, 712 00:44:28,709 --> 00:44:33,255 mas ainda assim, como é que se diz… 713 00:44:34,381 --> 00:44:35,549 Informalmente. 714 00:44:41,304 --> 00:44:42,139 Anna. 715 00:44:42,222 --> 00:44:46,935 O Todd disse-me que a McCaw me vai oferecer um acordo. 716 00:44:47,018 --> 00:44:49,604 Estou a considerá-lo. É bastante bom. 717 00:44:49,688 --> 00:44:51,022 Talvez o aceite. 718 00:44:51,106 --> 00:44:54,776 Odeio, mas pode ser o mais inteligente a fazer. 719 00:44:54,860 --> 00:44:56,611 - Anna! - Adeus. 720 00:44:57,487 --> 00:44:59,156 VIP é sempre melhor, Vivian. 721 00:44:59,239 --> 00:45:01,366 Só tem de estar disposta a ter o trabalho. 722 00:45:13,545 --> 00:45:14,880 Cingi-me aos factos, 723 00:45:15,505 --> 00:45:19,468 expus todos os detalhes do acordo e deixei-a decidir. 724 00:45:19,551 --> 00:45:21,845 Aceitar o acordo ou ir a julgamento. Ela escolhe. 725 00:45:23,221 --> 00:45:25,265 - E? - Ela está a pensar nisso. 726 00:45:26,475 --> 00:45:27,309 Sim. 727 00:45:28,018 --> 00:45:31,062 Vai ligar-me quando decidir. Por isso… 728 00:45:31,146 --> 00:45:33,899 O que queres que faça? O que esperas que faça? 729 00:45:35,317 --> 00:45:38,195 Se aceitar o acordo, não tenho de ir a julgamento. 730 00:45:38,278 --> 00:45:39,696 É melhor ir a julgamento? 731 00:45:39,780 --> 00:45:44,034 Sim, se eu ganhar, para nós os dois. É fantástico se ganhar. 732 00:45:45,368 --> 00:45:46,453 Mas se perder… 733 00:45:48,121 --> 00:45:51,333 O acordo é mais seguro. 734 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 Pelo menos, a Anna saberá quando vai sair. 735 00:45:54,753 --> 00:45:57,172 Sei que não fiz nada para a manter lá mais tempo. 736 00:45:57,255 --> 00:45:59,007 Publicamente, não me atinge. 737 00:45:59,090 --> 00:46:01,301 É melhor para o futuro da Anna? Talvez? 738 00:46:01,384 --> 00:46:04,054 Sinceramente, nem sei pelo que torço. 739 00:46:06,556 --> 00:46:08,350 É como a Aggie e os gelados. 740 00:46:09,142 --> 00:46:11,228 Nunca sabe se quer roxo ou vermelho, 741 00:46:11,311 --> 00:46:14,397 por isso, deixa o Brian escolher, e, assim que ele o faz, 742 00:46:14,481 --> 00:46:17,150 ela sente se está feliz ou triste. 743 00:46:19,277 --> 00:46:20,612 A Anna vai escolher. 744 00:46:21,988 --> 00:46:25,951 E depois saberás como te sentes, de uma forma ou de outra. 745 00:46:26,034 --> 00:46:27,035 Eu sei. 746 00:46:31,248 --> 00:46:32,958 Achas que dormiremos na nossa cama? 747 00:46:33,041 --> 00:46:34,376 Não. 748 00:46:34,459 --> 00:46:36,378 A cabra está a gozar contigo. 749 00:46:36,461 --> 00:46:38,922 - Barry! - As histórias vêm e vão. 750 00:46:39,005 --> 00:46:41,508 A miúda é uma doida à procura de sangue. 751 00:46:41,591 --> 00:46:45,136 Isso é uma cena à Hannibal Lecter. 752 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 O que o nosso amigo quer dizer 753 00:46:47,222 --> 00:46:50,433 é que a jovem pode estar a sofrer de problemas mentais. 754 00:46:50,517 --> 00:46:53,854 Só tenho o que disse informalmente. Não dá para uma história. 755 00:46:53,937 --> 00:46:55,939 O que faço? Não vou desistir. 756 00:46:56,022 --> 00:47:00,944 Não vou dizer ao Paul que ganhou e fazer a #MeToo. 757 00:47:01,027 --> 00:47:05,699 E então? Volto lá e convenço-a a dizer que sim à minha entrevista. 758 00:47:10,161 --> 00:47:11,496 O que foi? 759 00:47:12,163 --> 00:47:13,290 Isso não chega. 760 00:47:13,957 --> 00:47:16,376 Ela não tem só de te dar a entrevista. 761 00:47:17,294 --> 00:47:19,629 Não disse isto, nunca disse isto! 762 00:47:20,213 --> 00:47:22,716 Mas ela tem de rejeitar o acordo. 763 00:47:22,799 --> 00:47:25,176 Não lhe digas isso, não é ético. 764 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 Mas ele tem razão, precisas de tempo. 765 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 Tens de entrevistá-la várias vezes. 766 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 Tens de criar a história, falar com fontes. 767 00:47:33,476 --> 00:47:36,021 Volta a falar com ela. Precisas de tempo com ela. 768 00:47:36,104 --> 00:47:37,647 Mas se aceitar o acordo, acabou. 769 00:47:37,731 --> 00:47:40,650 Vocês os dois… Viv… 770 00:47:42,110 --> 00:47:43,153 Sim. 771 00:47:43,236 --> 00:47:45,030 Ela não pode aceitar, obviamente. 772 00:47:45,113 --> 00:47:47,616 Tem de ir a julgamento. Sem isso, não há história. 773 00:47:47,699 --> 00:47:48,825 Do que estás a falar? 774 00:47:48,909 --> 00:47:51,244 Ainda tenho tempo com ela se aceitar. 775 00:47:51,328 --> 00:47:52,746 Se aceitar o acordo, como é? 776 00:47:52,829 --> 00:47:54,956 É logo enviada para cumprir pena? 777 00:47:55,040 --> 00:47:58,209 Não vais conseguir conduzir três ou quatro horas 778 00:47:58,293 --> 00:48:00,211 todas as semanas para a ver. 779 00:48:00,837 --> 00:48:02,672 Consigo. Porque não? 780 00:48:05,759 --> 00:48:08,511 Sei que todos fingimos que não vai acontecer, 781 00:48:08,595 --> 00:48:11,431 mas entendes que um bebé vai sair 782 00:48:11,514 --> 00:48:14,225 disparado da tua vagina em breve, certo? 783 00:48:23,985 --> 00:48:25,278 - Porra! - Então? 784 00:48:26,613 --> 00:48:30,283 Talvez tenhas sorte e ela não aceite o acordo. 785 00:48:30,867 --> 00:48:32,202 Ela vai aceitar o acordo. 786 00:48:34,496 --> 00:48:35,872 - Está bem. - Sim. 787 00:48:36,539 --> 00:48:38,333 A McCaw ofereceu um bom acordo. 788 00:48:40,126 --> 00:48:40,961 Certo. 789 00:48:42,587 --> 00:48:43,421 Certo. 790 00:48:43,505 --> 00:48:44,756 A Anna pediu para dizer 791 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 que não está interessada na entrevista. 792 00:48:47,133 --> 00:48:48,176 Obviamente. 793 00:48:48,718 --> 00:48:52,097 Ela só não gostava da direção que estava a tomar. 794 00:48:53,473 --> 00:48:54,516 A direção? 795 00:48:55,809 --> 00:48:56,768 A direção? 796 00:48:58,269 --> 00:49:00,772 Todd. Posso chamar-lhe Todd? Vou chamar-lhe Todd. 797 00:49:00,855 --> 00:49:02,857 - Claro. - A sua cliente está louca. 798 00:49:02,941 --> 00:49:05,610 Não havia direção. Não ia a lado nenhum. 799 00:49:05,694 --> 00:49:08,989 Não faço ideia de quem é a Anna Delvey, ou a Anna Sorokin. 800 00:49:09,072 --> 00:49:10,824 Quanto mais sei, menos sei. 801 00:49:19,124 --> 00:49:20,750 O batimento é forte. 802 00:49:21,751 --> 00:49:23,628 Então, o que é? 803 00:49:24,379 --> 00:49:25,422 Ainda não sei dizer. 804 00:49:26,631 --> 00:49:29,009 Sim, esta criança não se quer virar para mim. 805 00:49:30,218 --> 00:49:31,302 Vivian. 806 00:49:32,762 --> 00:49:33,847 Ali mesmo. 807 00:49:34,973 --> 00:49:35,890 É uma menina. 808 00:49:37,058 --> 00:49:39,894 Boa! É uma menina. Vivian! 809 00:49:42,272 --> 00:49:43,440 Vivian? 810 00:49:43,523 --> 00:49:45,942 Grande porra! 811 00:49:46,026 --> 00:49:47,694 Grandessíssima porra! 812 00:49:47,777 --> 00:49:49,904 Enormíssima porra! 813 00:49:51,197 --> 00:49:53,158 - Volto daqui a um minuto. - Sim. 814 00:49:53,241 --> 00:49:54,534 Sim. 815 00:49:58,830 --> 00:50:02,792 Vivian, estou a pensar em algo reconfortante para te dizer. 816 00:50:05,003 --> 00:50:06,921 Porque sinto que estás aborrecida, 817 00:50:07,964 --> 00:50:09,174 mas não quero 818 00:50:09,257 --> 00:50:13,845 porque estás a arruinar um dos melhores momentos da minha vida. 819 00:50:15,013 --> 00:50:15,930 Começa a explicar. 820 00:50:17,140 --> 00:50:18,224 Ela é real. 821 00:50:21,102 --> 00:50:22,896 Pensei que ia corrigi-la, 822 00:50:23,646 --> 00:50:24,814 a minha reputação, 823 00:50:25,648 --> 00:50:26,983 antes de haver uma bebé 824 00:50:27,067 --> 00:50:29,903 que sou obrigada a manter viva e a prestar atenção. 825 00:50:31,654 --> 00:50:34,199 Quero-a, a sério. É… 826 00:50:34,991 --> 00:50:37,494 Pensei que teria a carreira a salvo. 827 00:50:39,245 --> 00:50:42,582 Pensei que estaria corrigida, a respirar, de pé, 828 00:50:42,665 --> 00:50:45,126 antes de mudar quem tenho de ser. 829 00:50:47,545 --> 00:50:49,380 Olha. Ela é real. 830 00:50:52,926 --> 00:50:54,344 Fiquei sem tempo. 831 00:50:54,427 --> 00:50:57,138 E se me dizes que a alegria de ter uma filha 832 00:50:57,222 --> 00:50:59,599 deve compensar a perda da minha carreira, 833 00:50:59,682 --> 00:51:01,768 a perda daquilo que me estimula o cérebro, 834 00:51:01,851 --> 00:51:05,730 juro por Deus, sufoco-te durante o sono. 835 00:51:20,495 --> 00:51:21,496 Obrigada. 836 00:51:22,455 --> 00:51:24,290 Nunca tens de me agradecer. 837 00:51:26,793 --> 00:51:28,711 Estou feliz por ser menina. 838 00:51:29,379 --> 00:51:30,380 Eu sei. 839 00:51:34,634 --> 00:51:35,885 O que queres fazer? 840 00:52:50,919 --> 00:52:52,086 "ASPIRANTE" DETIDA 841 00:53:39,050 --> 00:53:40,551 Espere junto ao armazém. 842 00:53:49,894 --> 00:53:50,895 Vou fazer uma pausa. 843 00:53:51,771 --> 00:53:56,025 Nem penses, não me podes negar isso. Sindicato. Tenho de repetir? 844 00:53:56,651 --> 00:53:57,568 Está bem, então. 845 00:54:05,618 --> 00:54:07,036 Como se tornaram amigas? 846 00:54:07,996 --> 00:54:10,665 Trabalho aqui, a Anna viveu meses aqui. 847 00:54:11,332 --> 00:54:12,792 Demo-nos bem. 848 00:54:12,875 --> 00:54:14,585 Porque mentiu sobre conhecê-la? 849 00:54:14,669 --> 00:54:16,713 Não menti. Só não partilhei. 850 00:54:16,796 --> 00:54:19,549 - Importa-se que a entreviste? - Não. Obrigada. 851 00:54:19,632 --> 00:54:20,717 E porquê? 852 00:54:22,218 --> 00:54:23,428 Não vendo os meus amigos. 853 00:54:28,224 --> 00:54:31,311 Há umas fotos suas e da Anna com estas duas mulheres. 854 00:54:31,394 --> 00:54:33,980 Eram todas boas amigas. O que aconteceu? 855 00:54:36,858 --> 00:54:37,734 Adeus. 856 00:54:39,152 --> 00:54:40,945 A Anna vai aceitar o acordo. Sabia? 857 00:54:45,241 --> 00:54:47,076 A Anna não é burra. Se vai aceitar, 858 00:54:47,160 --> 00:54:49,704 é porque decidiu ser o melhor a fazer. 859 00:54:49,787 --> 00:54:51,247 É por isso que está aqui? 860 00:54:51,331 --> 00:54:53,166 Para ver se sabia da Anna? 861 00:54:54,417 --> 00:54:57,086 Acho que não quero ver a Anna a desperdiçar a vida. 862 00:54:58,296 --> 00:55:00,381 Não quer saber da Anna. 863 00:55:00,465 --> 00:55:02,925 Quer saber da sua história, e não sei porquê, 864 00:55:03,009 --> 00:55:06,262 mas é óbvio que, se a Anna aceitar, você não tem história. 865 00:55:06,346 --> 00:55:10,516 Logo, a resposta à questão "Porque está aqui?" sou eu. 866 00:55:11,476 --> 00:55:14,645 Veio na esperança que convença a Anna a rejeitar o acordo 867 00:55:14,729 --> 00:55:16,564 para ter a sua história, certo? 868 00:55:16,647 --> 00:55:18,399 Neff, ouça. 869 00:55:19,692 --> 00:55:25,865 Isto pode ser uma história importante sobre instituições financeiras, 870 00:55:25,948 --> 00:55:27,909 a forma como as mulheres são tratadas, 871 00:55:27,992 --> 00:55:31,162 e como a sociedade só admite que os da elite… 872 00:55:31,245 --> 00:55:34,582 Como queira. Não sou nova nem estúpida. 873 00:55:34,665 --> 00:55:39,504 Isto é Nova Iorque. Trabalho no negócio dos nova-iorquinos. 874 00:55:40,254 --> 00:55:43,800 Todos estão a fazer um jogo. Todos precisam de marcar. 875 00:55:43,883 --> 00:55:45,301 Todos tentam enganar. 876 00:55:45,385 --> 00:55:48,304 Todos querem algo. 877 00:55:48,388 --> 00:55:52,517 Dinheiro, poder, imagem, amor. 878 00:55:53,601 --> 00:55:55,853 Você quer algo. Quer tirar à Anna. 879 00:55:56,979 --> 00:55:59,857 Seja ousada para admitir. Isso eu poderia respeitar. 880 00:55:59,941 --> 00:56:02,860 Isto, aparecer com um café e um sorriso, 881 00:56:02,944 --> 00:56:07,907 na esperança que a ajude porque se importa com as mulheres e a sociedade? 882 00:56:08,449 --> 00:56:11,202 Não. Hoje não, Satanás. 883 00:56:11,869 --> 00:56:13,621 Preciso desta entrevista. 884 00:56:14,288 --> 00:56:15,415 Quero… 885 00:56:17,875 --> 00:56:21,170 Quero a carreira que devia ter. 886 00:56:23,423 --> 00:56:25,216 Não preciso que convença a Anna. 887 00:56:25,800 --> 00:56:28,886 Se ela me vai respeitar, de certeza que terei de fazer isso. 888 00:56:28,970 --> 00:56:33,850 Mas preciso de saber, o que quer a Anna? 889 00:56:56,289 --> 00:57:00,668 Vivian? Sou a Beth, o contacto de imprensa de Rikers. 890 00:57:00,751 --> 00:57:01,669 Entre. 891 00:57:20,104 --> 00:57:21,105 Sente-se. 892 00:57:23,065 --> 00:57:24,150 Beba um chá. 893 00:57:30,072 --> 00:57:31,449 Imagina porque estou aqui. 894 00:57:32,909 --> 00:57:34,619 Não vou fazer a entrevista. 895 00:57:34,702 --> 00:57:35,828 Vou aceitar o acordo. 896 00:57:37,079 --> 00:57:38,122 O Todd disse-lhe. 897 00:57:39,290 --> 00:57:40,208 Disse. 898 00:57:41,542 --> 00:57:45,588 Mas não consigo parar de pensar no porquê. 899 00:57:47,548 --> 00:57:50,259 Se for a tribunal e perder, 900 00:57:50,343 --> 00:57:55,890 o Todd diz que posso ser presa pelo menos 15 anos, talvez mais. 901 00:57:55,973 --> 00:57:59,894 E se aceitar o acordo, saio daqui a quatro e deportam-me. 902 00:57:59,977 --> 00:58:02,021 Porque não aceitaria o acordo? 903 00:58:03,064 --> 00:58:05,775 É só toda a situação. 904 00:58:07,568 --> 00:58:13,241 Todos lhe chamam vigarista, celebridade idiota, uma piada. 905 00:58:13,783 --> 00:58:15,952 Todos decidem quem você é. 906 00:58:16,035 --> 00:58:20,790 Quando aceitar o acordo, acabou, concorda com eles. 907 00:58:21,457 --> 00:58:23,668 Será uma celebridade idiota para sempre. 908 00:58:23,751 --> 00:58:29,882 O julgamento e tudo que leva a isso é a sua única hipótese de se defender, 909 00:58:29,966 --> 00:58:32,009 de restabelecer a sua reputação. 910 00:58:32,843 --> 00:58:34,637 Surpreende-me que abdique disso. 911 00:58:36,639 --> 00:58:39,183 Então? Agora preocupa-se comigo? 912 00:58:39,267 --> 00:58:41,811 Não, não sou sua amiga. 913 00:58:41,894 --> 00:58:45,565 Não tem de gostar de mim, sou uma jornalista. 914 00:58:45,648 --> 00:58:47,733 Quero algo de si. 915 00:58:48,317 --> 00:58:50,152 Quero esta história. 916 00:58:51,487 --> 00:58:54,365 Em troca, posso dar-lhe o que quer. 917 00:58:55,741 --> 00:58:57,493 O que acha que quero? 918 00:59:01,330 --> 00:59:03,583 Compreendo que temos um acordo. 919 00:59:03,666 --> 00:59:04,625 Sim, Meritíssima. 920 00:59:04,709 --> 00:59:06,711 A ré declara-se culpada das acusações. 921 00:59:06,794 --> 00:59:09,046 Quatro anos de condicional, com deportação. 922 00:59:09,130 --> 00:59:12,049 - A defesa aconselhou a ré? - Sim, Meritíssima. 923 00:59:12,133 --> 00:59:14,885 E a ré compreende os detalhes do acordo? 924 00:59:14,969 --> 00:59:17,054 - Sim. - E concorda? 925 00:59:17,138 --> 00:59:19,348 - Sim. - Não. 926 00:59:20,933 --> 00:59:22,059 Anna. 927 00:59:22,643 --> 00:59:23,644 O que foi? 928 00:59:24,687 --> 00:59:28,190 Não chamarão celebridade idiota à Anna Delvey. 929 00:59:28,274 --> 00:59:30,443 Sou inteligente. Sou uma empresária. 930 00:59:31,110 --> 00:59:32,069 Fazemos isto. 931 00:59:33,529 --> 00:59:34,447 Está bem? 932 00:59:36,240 --> 00:59:37,158 Está bem. 933 00:59:39,285 --> 00:59:42,913 A minha cliente rejeita o acordo, Meritíssima. 934 00:59:42,997 --> 00:59:44,832 Quero ser ouvida em tribunal. 935 00:59:45,625 --> 00:59:46,792 Quero um julgamento. 936 00:59:48,002 --> 00:59:51,297 Ela quer um julgamento, por isso, vamos a julgamento. 937 01:00:10,274 --> 01:00:13,319 Em troca, posso dar-lhe o que quer. 938 01:00:15,237 --> 01:00:16,906 E o que pensa que quero? 939 01:00:17,990 --> 01:00:20,076 Ser salva? Ser considerada inocente? 940 01:00:20,660 --> 01:00:22,495 Não. Quer ser famosa. 941 01:00:24,497 --> 01:00:27,166 Se me deixar, contarei ao mundo a sua história 942 01:00:27,249 --> 01:00:29,085 e escreverei tudo sobre ela. 943 01:00:30,169 --> 01:00:31,337 Farei de si famosa. 944 01:00:33,381 --> 01:00:36,175 Todos saberão o nome Anna Delvey. 945 01:01:04,995 --> 01:01:06,622 Aquela cabra não aceitou o acordo. 946 01:01:07,957 --> 01:01:09,417 Vai haver julgamento. 947 01:01:16,173 --> 01:01:18,843 Uma repórter tentou falar comigo. Falaste com ela? 948 01:01:18,926 --> 01:01:22,054 Não. Recusei-me totalmente. 949 01:01:23,389 --> 01:01:24,306 Eu também. 950 01:03:00,194 --> 01:03:05,199 Legendas: Pedro Barbosa