1 00:00:11,220 --> 00:00:14,348 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:55,139 --> 00:00:56,557 Hele denne historien, 3 00:00:56,641 --> 00:00:59,227 den du skal sitte på den feite ræva di 4 00:00:59,310 --> 00:01:03,981 og se på som et stort null, handler om meg. 5 00:01:04,065 --> 00:01:07,360 KANSKJE HUN HADDE SÅ MYE PENGER AT HUN MISTET OVERSIKTEN 6 00:01:07,443 --> 00:01:09,445 Æsj! Ikke henne. 7 00:01:09,529 --> 00:01:12,323 MIN HISTORIE OM DEN "TYSKE ARVINGEN" SOM LURTE MANHATTAN! 8 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 Meg. 9 00:01:14,075 --> 00:01:15,201 Du kjenner meg. 10 00:01:16,536 --> 00:01:18,079 Alle kjenner meg. 11 00:01:20,123 --> 00:01:21,415 Jeg er et ikon. 12 00:01:23,459 --> 00:01:24,502 En legende. 13 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 SVINDLERDRONNING 14 00:01:28,881 --> 00:01:32,385 Den falske arvingen svindlet seg angivelig gjennom tusenvis av dollar 15 00:01:32,468 --> 00:01:36,806 i gourmetmåltider, luksushotellrom og private flyginger. 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,851 Kilder sier hun også narret Manhattans kjendiser 17 00:01:39,934 --> 00:01:42,395 og gjorde narr av sosietetens største aktører 18 00:01:42,478 --> 00:01:45,815 innenfor kunst, eiendom, mote og Wall Street. 19 00:01:45,898 --> 00:01:49,777 Den delen er løgn. Jeg gjorde ikke noe galt. 20 00:01:49,861 --> 00:01:50,987 Dette er pisspreik. 21 00:01:51,070 --> 00:01:54,991 Anna Delvey er et mesterverk, og alle kan bare dra til… 22 00:01:57,827 --> 00:01:59,912 Jeg jobber for suksessen min. 23 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 Jeg fortjener det jeg oppnår. 24 00:02:02,915 --> 00:02:04,250 Følg med. 25 00:02:04,333 --> 00:02:06,627 Kanskje du lærer å bli like smart som meg. 26 00:02:07,545 --> 00:02:10,840 Jeg tviler på det, men du kan drømme. 27 00:02:11,799 --> 00:02:14,302 HELE DENNE HISTORIEN ER HELT SANN. 28 00:02:14,385 --> 00:02:17,221 UNNTATT DE DELENE SOM ER FULLSTENDIG OPPDIKTEDE. 29 00:02:52,965 --> 00:02:54,133 28. MAI 2018 30 00:03:05,811 --> 00:03:07,688 Manhattans statsadvokatkontor 31 00:03:07,772 --> 00:03:11,067 har gleden av å kunngjøre tiltale mot Anna Sorokin. 32 00:03:11,150 --> 00:03:14,237 Miss Sorokin er også kjent under aliaset Anna Delvey. 33 00:03:14,320 --> 00:03:15,446 Miss Sorokin siktes 34 00:03:15,529 --> 00:03:17,490 i delstaten New Yorks høyesterett 35 00:03:17,573 --> 00:03:20,743 for to forsøk på grovt tyveri av første grad, 36 00:03:20,826 --> 00:03:23,371 tre grove tyverier av andre grad, 37 00:03:23,454 --> 00:03:26,707 samt grovt tyveri av tredje grad og tilegnelse av tjenester. 38 00:03:26,791 --> 00:03:29,377 Anna Sorokin begikk hvitsnippforbrytelser 39 00:03:29,460 --> 00:03:30,920 som falsk sosietetsløve 40 00:03:31,003 --> 00:03:33,965 i et forsøk på å stjele millioner av dollar. 41 00:03:34,048 --> 00:03:37,385 Etterforskning av hennes kriminelle aktiviteter pågår. 42 00:03:37,468 --> 00:03:40,137 Om du tror du kan ha vært offer for tiltalte, 43 00:03:40,221 --> 00:03:42,598 ring tipstelefonen for finanssvindel. 44 00:03:42,682 --> 00:03:43,641 Takk. 45 00:03:43,724 --> 00:03:45,101 SOSIETETSWANNABE ARRESTERT! 46 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Leser du det? 47 00:03:46,769 --> 00:03:48,688 Jenta er tilbake i New York. 48 00:03:48,771 --> 00:03:51,649 Utrolig. Hvordan tror du de tok henne? 49 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 Karma, vennen. 50 00:03:53,234 --> 00:03:55,361 Universet korrigerer alle mistak. 51 00:04:00,324 --> 00:04:02,910 Vi må skåle for Anna. Så du artikkelen? 52 00:04:03,577 --> 00:04:04,620 Møtte henne aldri. 53 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 Vi møtte henne aldri. 54 00:04:06,747 --> 00:04:08,291 Det sto i avisen, kjære. 55 00:04:09,709 --> 00:04:12,878 Dette kan bli stort. 56 00:04:14,046 --> 00:04:15,798 Jeg vil ikke bli ydmyket. 57 00:04:15,881 --> 00:04:19,010 Det var én historie, én reporter. The Post, av alle. 58 00:04:19,093 --> 00:04:21,012 Ingen andre tar det videre. 59 00:04:21,095 --> 00:04:22,221 Hvorfor skulle de det? 60 00:04:22,305 --> 00:04:25,182 Hvem i all verden er interessert i usle Anna Delvey? 61 00:04:25,266 --> 00:04:27,601 Nora. Hallo, kjære. 62 00:04:53,461 --> 00:04:56,297 -Ser du noe? -Ingen oppdrag på tavla ennå. 63 00:04:56,380 --> 00:04:57,631 Jeg sier det nå. 64 00:04:58,257 --> 00:05:00,593 Gir de meg Melania, hopper jeg. 65 00:05:00,676 --> 00:05:03,512 Jeg vil ikke skrive flere Melania-historier. 66 00:05:03,596 --> 00:05:05,681 Jeg savner å skrive om Obamaene. 67 00:05:05,765 --> 00:05:07,683 Jeg har kanskje en historie. 68 00:05:10,770 --> 00:05:13,064 Jeg tenkte: "Helsike heller, legg den fram." 69 00:05:13,647 --> 00:05:16,442 -Ja, kom deg inn. -Gjør det. 70 00:05:16,525 --> 00:05:17,902 -Prøv. -Hvorfor ikke? 71 00:05:17,985 --> 00:05:18,903 Greit. 72 00:05:18,986 --> 00:05:20,905 -Kom an. -Faen heller. Jeg går. 73 00:05:20,988 --> 00:05:22,198 -Bra. -Ja. 74 00:05:24,950 --> 00:05:26,869 Jeg klarer ikke å se på. 75 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 Ja, det høres bra ut. 76 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 Vivian. Vi sitter i møte. 77 00:05:33,793 --> 00:05:35,795 Jeg vet det, og før dere går for langt, 78 00:05:35,878 --> 00:05:38,089 ville jeg foreslå min neste historie. 79 00:05:41,509 --> 00:05:42,843 Hva ser jeg på? 80 00:05:42,927 --> 00:05:46,013 Hun heter Anna Delvey eller Anna Sorokin, ingen vet. 81 00:05:46,097 --> 00:05:47,932 Hun er enten en megarik tysk arving 82 00:05:48,015 --> 00:05:50,351 eller dønn blakk, og kanskje hun er russisk. 83 00:05:50,434 --> 00:05:52,395 -Vivian, jeg… -Det er poenget, ingen vet. 84 00:05:52,478 --> 00:05:55,564 Uansett hvem hun er, ble hun nettopp utlevert fra LA, 85 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 og stevnes i dag. 86 00:05:57,066 --> 00:06:00,069 Jeg drar til tinghuset nå, så jeg er allerede sen. 87 00:06:00,152 --> 00:06:01,737 -Jeg tar saken. -Landon… 88 00:06:01,821 --> 00:06:04,490 -Vivian! -Hun har Wall Street #MeToo-historien. 89 00:06:04,573 --> 00:06:06,617 Må jeg virkelig det? 90 00:06:07,827 --> 00:06:10,871 -Den historien er… -Hvorfor klager du nå? 91 00:06:10,955 --> 00:06:13,499 Jeg ga deg noe fengslende og provoserende. 92 00:06:13,582 --> 00:06:15,543 Ja, takk. 93 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 Jeg ber om dette i stedet. 94 00:06:18,087 --> 00:06:21,715 -Paul tildeler historiene. -Men dette er en forsidehistorie. 95 00:06:21,799 --> 00:06:23,592 En dum sosietetsløve. Neppe. 96 00:06:23,676 --> 00:06:25,845 La meg prøve å få et intervju. 97 00:06:25,928 --> 00:06:27,096 Vivian… 98 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 Siktelsen er rene romanen. 99 00:06:30,307 --> 00:06:33,519 Tiltalene, arenaen og aktørene. Sinnssykt. 100 00:06:33,602 --> 00:06:37,231 Vi snakker om store banker, finansrådgivere, hedgefond, 101 00:06:37,314 --> 00:06:40,693 advokatfirmaer, eiendomsutviklere, filantroper, gallerier, 102 00:06:40,776 --> 00:06:42,862 kunstforhandlere, hele moteuken 103 00:06:42,945 --> 00:06:47,283 og halve New York-sosieteten, og hun er 26 år gammel. 104 00:06:47,366 --> 00:06:50,870 Jeg kunne ikke knyte skoene da jeg var 26. Du vet jeg skriver godt. 105 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 La meg gjøre dette. 106 00:06:55,040 --> 00:06:56,750 Paul tildeler historiene. 107 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 Wall Street, #MeToo. 108 00:07:01,464 --> 00:07:02,423 Greit. 109 00:07:02,506 --> 00:07:03,924 Jeg vil ha den om tre uker. 110 00:07:04,008 --> 00:07:05,050 Null problem. 111 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 Vi ber om varetekt, dommer. 112 00:07:27,531 --> 00:07:28,491 Ingen kausjon? Hva? 113 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 Den eneste grunnen til at hun er i retten, 114 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 er at dere lot oss fakke henne. 115 00:07:33,662 --> 00:07:35,122 Varetekt er rimelig. 116 00:07:35,206 --> 00:07:36,916 -Dommer, hun… -Rømningsfare. 117 00:07:36,999 --> 00:07:38,250 Statsadvokaten vil be 118 00:07:38,334 --> 00:07:40,252 om en betydelig fengselsstraff. 119 00:07:40,336 --> 00:07:42,171 Varetekt er formålstjenlig. 120 00:07:42,254 --> 00:07:44,632 Min klient kommer garantert tilbake. 121 00:07:44,715 --> 00:07:47,927 Hun er ung, sårbar og ikke-voldelig. 122 00:07:48,010 --> 00:07:51,430 Angi en rimelig kausjon, så gir hun fra seg passet 123 00:07:51,514 --> 00:07:54,016 og kan assistere meg i sitt eget forsvar, 124 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 som vil bli svært omfattende med den økonomiske tiltalen. 125 00:08:01,106 --> 00:08:04,235 Miss Sorokin, Mr. Spodek ba meg vurdere kausjon. 126 00:08:04,318 --> 00:08:05,945 Jeg har gjort det. 127 00:08:06,028 --> 00:08:07,780 Jeg har ingen tro på 128 00:08:07,863 --> 00:08:10,491 at du kommer tilbake for å stå til rette. 129 00:08:10,574 --> 00:08:12,243 Ingen som helst. 130 00:08:12,910 --> 00:08:15,788 Du fengsles på Rikers Island til rettssaken. 131 00:08:15,871 --> 00:08:17,373 Ta henne. 132 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 -Du kjempet godt der inne. -Takk. 133 00:08:23,837 --> 00:08:27,841 Kan ikke forestille meg at en ung kvinne på hennes alder må til Rikers. 134 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 Det skjer. 135 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 Jeg så ikke om hun hadde familie i salen. 136 00:08:31,387 --> 00:08:32,513 Ingen kommentar. 137 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 -Jeg ba ikke om en. -Men du skulle. 138 00:08:35,182 --> 00:08:38,561 Lurer bare på om du vet hvordan hun rotet seg opp i dette. 139 00:08:38,644 --> 00:08:39,520 Ingen kommentar. 140 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Tiltalen er ganske alvorlig, 141 00:08:41,272 --> 00:08:44,817 og omhandler to av verdens største banker, samt Fortress. 142 00:08:44,900 --> 00:08:47,194 Fortress er privatkapital for mektige. 143 00:08:47,278 --> 00:08:50,489 Ikke en sandkasse de fleste 26-åringer leker i, 144 00:08:50,573 --> 00:08:53,576 eller vet at eksisterer, men det gjorde hun. 145 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 Hvordan kjente hun Fortress? 146 00:08:55,119 --> 00:08:56,537 Ingen kommentar. 147 00:08:57,329 --> 00:09:01,000 Jeg vil bare gjerne sette meg ned med Anna. 148 00:09:01,083 --> 00:09:02,376 Det skjer ikke. 149 00:09:02,459 --> 00:09:05,462 The Post kalte henne "wannabe-sosietetsløve". 150 00:09:05,546 --> 00:09:06,755 Ingen leser den. 151 00:09:06,839 --> 00:09:09,800 Jurymedlemmer gjør det, og avisen gjorde narr av henne. 152 00:09:09,883 --> 00:09:12,303 Dum sosietetsløve? Ikke tale om. 153 00:09:12,386 --> 00:09:14,972 Jeg vet ikke hva hun er, men ikke dum. 154 00:09:15,055 --> 00:09:17,141 -Jeg… -Hun fortjener å bli hørt. 155 00:09:18,017 --> 00:09:20,769 Ett intervju. Jeg ber deg bare spørre henne. 156 00:09:20,853 --> 00:09:21,895 La henne bestemme. 157 00:09:23,606 --> 00:09:24,607 Hvem er du? 158 00:09:25,441 --> 00:09:27,610 Vivian Kent. Vivian. 159 00:09:27,693 --> 00:09:29,236 Vivian Kent, Vivian. 160 00:09:29,320 --> 00:09:32,656 Jeg skal fortsette å gå hitover, men ikke du. 161 00:09:50,883 --> 00:09:51,967 Beklager. 162 00:09:52,635 --> 00:09:56,555 Jeg satt på et venterom fullt av gravide, alene. 163 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 Jeg er så lei for det. 164 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Jeg så ut som en 165 00:10:02,770 --> 00:10:07,775 pervers overgriper med graviditets-fetisj på kontoret til dr. Harris. 166 00:10:08,942 --> 00:10:09,902 Gafler. 167 00:10:12,279 --> 00:10:15,741 Beklager igjen. 168 00:10:16,784 --> 00:10:21,330 -Jeg ble oppholdt. -Ikke nok. 169 00:10:22,706 --> 00:10:26,794 Det er en god historie. Anna er virkelig… 170 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 Hun er utrolig. 171 00:10:28,253 --> 00:10:30,631 Anna er i fengsel. Vet du hva som er utrolig? 172 00:10:30,714 --> 00:10:33,842 Å ta deg sammen og jobbe for det du har, 173 00:10:33,926 --> 00:10:35,761 og komme på ultralydtimen. 174 00:10:35,844 --> 00:10:39,390 Dette var verdt å gå glipp av en time om kjønnsorganer. 175 00:10:44,144 --> 00:10:45,020 Greit. 176 00:10:45,813 --> 00:10:46,647 Snakk. 177 00:10:46,730 --> 00:10:47,898 Fortress. 178 00:10:48,816 --> 00:10:52,903 Ingen kommer inn uten nøkler, og de eneste nøklene er penger eller makt. 179 00:10:52,986 --> 00:10:56,156 Om Anna klarte det, har hun utrolig økonomisk talent. 180 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 Selv om ikke, 181 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 utviste hun utrolig økonomisk talent. 182 00:10:59,868 --> 00:11:02,246 Dessuten var hun i New York-sosieteten. 183 00:11:02,329 --> 00:11:04,123 Det er en lukket verden. 184 00:11:04,206 --> 00:11:06,792 Enten hørte hun til, eller så lurte hun seg inn. 185 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 Uansett er det en historie. 186 00:11:08,711 --> 00:11:11,130 Du skulle sett Paul. "Wall Street, #MeToo." 187 00:11:14,466 --> 00:11:16,552 Du trenger ikke å finne deg i Paul. 188 00:11:18,929 --> 00:11:20,556 Herregud, ikke begynn. 189 00:11:20,639 --> 00:11:21,682 Jeg sier bare 190 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 at du kanskje overvurderer hvor stort det var. 191 00:11:28,188 --> 00:11:29,022 Nei. 192 00:11:30,023 --> 00:11:32,317 Greit. Glem det. 193 00:11:33,777 --> 00:11:34,820 Prøver bare å hjelpe. 194 00:11:47,458 --> 00:11:51,253 Kjære Anna. Jeg er skribent for Manhattan Magazine. 195 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Jeg har lest om deg. 196 00:11:52,755 --> 00:11:54,715 Avisene yter deg ikke rettferdighet. 197 00:11:54,798 --> 00:11:57,092 De få detaljene jeg finner, er så fengslende 198 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 at jeg er sikker på at det er mer. 199 00:11:59,261 --> 00:12:02,222 Det må være en genial og interessant kvinne bak… 200 00:12:02,306 --> 00:12:03,474 "Genial og interessant?" 201 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 For mye? 202 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 Smiger gir deg suksess. 203 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 …genial og interessant kvinne bak alt dette. 204 00:12:12,149 --> 00:12:15,527 Jeg vil gjerne møtes og snakke om en potensiell historie. 205 00:12:16,195 --> 00:12:18,739 Håper du etter omstendighetene har det bra 206 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 og at vi kan møtes snart. Nummeret mitt står under. 207 00:12:22,701 --> 00:12:24,787 Beste hilsen, Vivian Kent. 208 00:12:40,511 --> 00:12:41,470 Hva… 209 00:12:44,431 --> 00:12:45,349 Hallo? 210 00:12:48,477 --> 00:12:52,773 Ja, jeg tar imot samtalen fra Rikers Island. 211 00:12:54,733 --> 00:12:56,860 Hallo, dette er Vivian Kent. 212 00:12:56,944 --> 00:12:58,946 Vivian. Det er Anna Delvey. 213 00:13:15,337 --> 00:13:16,588 KRIMINALOMSORGEN 214 00:13:26,265 --> 00:13:27,599 Tommelen på skanneren. 215 00:13:28,517 --> 00:13:30,143 Vent på bussen merket "Rosie". 216 00:13:30,227 --> 00:13:32,437 -Enda en buss? -Mange busser her. 217 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 Adgangskort. 218 00:13:42,781 --> 00:13:44,867 Hvor lang er ventetiden? 219 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 Det tar den tiden det tar. 220 00:13:46,326 --> 00:13:48,871 Barnet blir sultent. 221 00:13:48,954 --> 00:13:51,540 Det tar den tiden det tar. 222 00:14:05,345 --> 00:14:06,430 En fin dag. 223 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 Gi deg. Jeg lever livet mitt. 224 00:14:12,060 --> 00:14:13,645 Hvorfor er du her? Ring. 225 00:14:13,729 --> 00:14:15,272 Fordi du måtte se henne. 226 00:14:15,355 --> 00:14:17,608 Hvem kan si nei til henne? 227 00:14:17,691 --> 00:14:20,235 Skal jeg svare på det foran ungen din? 228 00:14:20,319 --> 00:14:22,487 Ikke ta denne saken, Catherine. 229 00:14:22,571 --> 00:14:24,323 Jo. Hun er kriminell. 230 00:14:24,406 --> 00:14:26,909 Hun stjal fra byens største banker og hoteller. 231 00:14:26,992 --> 00:14:30,370 Angivelig. Og alle hater banker og synes hoteller er for dyre. 232 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 -Det er pi… -…nglete! 233 00:14:33,206 --> 00:14:37,461 Noen gjentar alle ord, så "pinglete". 234 00:14:37,544 --> 00:14:39,796 Ja vel, pinglete. 235 00:14:39,880 --> 00:14:40,881 Kom an, Todd. 236 00:14:40,964 --> 00:14:43,342 Hun ydmyket bankene og hotellene. 237 00:14:43,425 --> 00:14:45,802 Jeg kan ikke frafalle siktelsene. 238 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 Jeg vil heller ikke. 239 00:14:47,888 --> 00:14:50,599 Hun er alt som er galt med USA akkurat nå, 240 00:14:50,682 --> 00:14:52,100 og er ikke engang amerikansk. 241 00:14:52,184 --> 00:14:53,685 Ingen dømmer henne. 242 00:14:53,769 --> 00:14:55,938 Hun er Robin Hood, en folkehelt. 243 00:14:56,021 --> 00:14:57,230 Hun er en liten… 244 00:14:58,148 --> 00:14:59,608 …svindler. 245 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Hun er en flott jente. 246 00:15:01,360 --> 00:15:05,072 Det er kjønnsdiskriminerende. Anna er kriminell. 247 00:15:05,155 --> 00:15:07,616 Jeg tror du bommer her. 248 00:15:07,699 --> 00:15:10,369 Men jeg prøvde. Pappa prøvde, sant? 249 00:15:10,452 --> 00:15:11,411 Pappa prøvde. 250 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Sees i retten. 251 00:15:16,124 --> 00:15:19,670 Todd, har du vurdert å skaffe henne en annen advokat? 252 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 Nei, det har jeg ikke. 253 00:15:22,381 --> 00:15:24,925 Jeg mener ikke å fornærme deg. 254 00:15:25,968 --> 00:15:31,932 Men jeg kjenner og respekterer ekspertisen din, og den er ikke dette. 255 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Jeg er bekymret. 256 00:15:34,810 --> 00:15:36,269 Dra til sjøs, Catherine. 257 00:15:37,521 --> 00:15:39,773 Saken har over 11 000 dokumenter. 258 00:15:40,857 --> 00:15:43,694 Jeg har sju stykker på teamet mitt. 259 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 Dette er dypt vann, og jeg gir deg en livbøye. 260 00:15:47,364 --> 00:15:48,490 Hva da? 261 00:15:49,324 --> 00:15:51,702 Jeg gir deg et forlikstilbud for henne 262 00:15:51,785 --> 00:15:53,578 og vi avslutter dette raskt. 263 00:15:54,496 --> 00:15:55,831 Unngår en pinglete rettssak. 264 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 Jeg skal på ti-flyet til Kansas City. 265 00:16:03,797 --> 00:16:06,383 Jeg lurte på om jeg kunne bytte til et senere… 266 00:16:06,466 --> 00:16:07,801 Sorokin. 267 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 Det er meg. 268 00:16:43,962 --> 00:16:45,047 Der borte. 269 00:16:51,053 --> 00:16:53,180 Tusen takk for at du kom, Vivian. 270 00:16:53,263 --> 00:16:54,598 Hei, Anna. 271 00:16:54,681 --> 00:16:58,185 Så hyggelig å møte deg. Går det bra? 272 00:16:58,935 --> 00:17:02,314 Greit nok. Jeg er bare så glad du kom. 273 00:17:03,690 --> 00:17:05,442 Jeg vet du sa du ville komme, 274 00:17:05,525 --> 00:17:10,197 men de sa at mediebesøk tar lang tid å planlegge, så… 275 00:17:13,241 --> 00:17:15,160 Men du kom veldig fort. 276 00:17:15,243 --> 00:17:17,871 Jeg er ikke på mediebesøk. 277 00:17:18,538 --> 00:17:19,664 Så mye byråkrati. 278 00:17:20,832 --> 00:17:22,501 Så dette er bare et vanlig besøk? 279 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 Ja, det går mye raskere. 280 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 Til et mediebesøk trenger en journalist alle mulige tillatelser, 281 00:17:31,468 --> 00:17:34,387 men enhver vanlig person kan besøke en innsatt. 282 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Så jeg bare satte meg på bussen. 283 00:17:37,766 --> 00:17:38,809 Ja vel. 284 00:17:43,438 --> 00:17:48,819 Jeg vet du vil ha et intervju, og jeg bare… jeg vet ikke… 285 00:17:50,529 --> 00:17:53,281 Jeg vet ikke om jeg vil… 286 00:17:53,365 --> 00:17:56,868 Du trenger ikke samtykke til noe nå. 287 00:17:57,994 --> 00:17:59,621 Vi bare snakker om bakgrunn, 288 00:17:59,704 --> 00:18:02,874 da kan jeg ikke sitere deg eller antyde at vi snakket. 289 00:18:02,958 --> 00:18:06,336 Vi blir bare kjent, så kan du bestemme deg. 290 00:18:06,419 --> 00:18:07,337 Ja vel. 291 00:18:08,630 --> 00:18:10,757 Den dama, aktor? 292 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 -Assisterende statsadvokat McCaw? -Ja. 293 00:18:13,760 --> 00:18:16,429 Hun skildrer meg 294 00:18:16,513 --> 00:18:21,643 som en dum, overfladisk person som bare er ute etter penger. 295 00:18:22,644 --> 00:18:26,064 Du skal vite at det slett ikke er meg. 296 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 Jeg er ingen festjente. 297 00:18:29,901 --> 00:18:31,736 Jeg prøver å bygge en virksomhet. 298 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 Greit. 299 00:18:32,988 --> 00:18:34,990 Selv navnet. 300 00:18:35,073 --> 00:18:36,992 Hun sa jeg brukte et alias. 301 00:18:37,075 --> 00:18:38,493 Det er sprøtt. 302 00:18:38,577 --> 00:18:42,164 Delvey er ikke et alias, det er min mors pikenavn. 303 00:18:43,165 --> 00:18:44,082 Selvsagt. 304 00:18:45,500 --> 00:18:48,753 Anna, hvis du kan gi meg noen navn, 305 00:18:48,837 --> 00:18:51,548 noen jeg kan snakke med, venner, kollegaer, 306 00:18:51,631 --> 00:18:54,467 noen som kan bekrefte din side av saken, 307 00:18:54,551 --> 00:18:56,511 vil det hjelpe intervjuet. 308 00:18:57,554 --> 00:19:00,140 Sa du at dette var uoffisielt til jeg samtykket? 309 00:19:00,223 --> 00:19:01,600 Ja. 310 00:19:01,683 --> 00:19:03,810 Jeg tenkte det var en måte 311 00:19:03,894 --> 00:19:06,521 å bevise at du har midlene du sier du har… 312 00:19:06,605 --> 00:19:08,815 Penger betyr ikke noe for meg. 313 00:19:08,899 --> 00:19:12,986 Og hvis aktoratet tviler, hvis de ikke tror jeg har penger, 314 00:19:13,069 --> 00:19:16,948 "hun kan ikke betale for noe", hvorfor ikke be om kausjon? 315 00:19:17,741 --> 00:19:22,621 Om jeg er svindler, er det en enkel test. "Kan hun betale kausjonen?" 316 00:19:22,704 --> 00:19:25,999 Prøv og se. I stedet er jeg her. 317 00:19:35,759 --> 00:19:38,887 Jeg våkner om morgenen 318 00:19:38,970 --> 00:19:44,309 og tror hver dag at jeg har hatt mareritt. 319 00:19:44,976 --> 00:19:50,190 Og så er det en lyd eller en lukt, 320 00:19:50,273 --> 00:19:55,237 eller jeg ser gitteret 321 00:19:55,320 --> 00:19:57,572 i øyekroken, og… 322 00:20:00,242 --> 00:20:03,328 …innser at dette faktisk skjer. 323 00:20:06,039 --> 00:20:08,375 Går det bra med deg her, Anna? 324 00:20:09,376 --> 00:20:11,002 Er du trygg? 325 00:20:11,753 --> 00:20:17,425 Dette stedet er bare så annerledes enn det ekte livet, 326 00:20:17,509 --> 00:20:21,096 og jeg snakker ikke om en viss levestandard. 327 00:20:21,179 --> 00:20:22,472 Jeg er ikke bortskjemt. 328 00:20:25,100 --> 00:20:29,521 Det er jenter her som er forbrytere, 329 00:20:29,604 --> 00:20:32,732 de er farlige. 330 00:20:32,816 --> 00:20:37,070 Vivian, jeg gjorde ikke noe galt. 331 00:20:37,153 --> 00:20:41,199 Jeg gjorde ikke det aktor sier jeg gjorde. 332 00:20:43,743 --> 00:20:47,664 Alt er en misforståelse. 333 00:20:48,665 --> 00:20:50,292 Jeg hører ikke til her. 334 00:20:51,876 --> 00:20:54,087 Jeg vet ikke om jeg klarer meg. 335 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 Det ordner seg. 336 00:20:59,009 --> 00:21:01,845 Det virker kanskje ikke slik nå, men det gjør det. 337 00:21:01,928 --> 00:21:04,180 -Det ordner seg. -Ingen berøring. 338 00:21:13,064 --> 00:21:15,483 -Vivian? -Ja? 339 00:21:16,109 --> 00:21:17,944 Er du… 340 00:21:18,028 --> 00:21:22,282 Er du gravid, eller bare veldig feit? 341 00:21:26,578 --> 00:21:27,454 Gravid. 342 00:21:28,830 --> 00:21:29,706 Ja vel. 343 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 -Hva driver du med? -Ingenting. 344 00:21:53,396 --> 00:21:56,191 -Hvor var du i går? -Hos legen. 345 00:21:56,274 --> 00:21:57,859 Oppfølgingsspørsmål: hele dagen? 346 00:21:58,526 --> 00:22:03,198 Nei, jeg intervjuet også folk til Wall Street-artikkelen. 347 00:22:03,907 --> 00:22:08,203 Mange #MeToo-historier. Jeg måtte ta en pause. 348 00:22:13,249 --> 00:22:14,626 Drit og dra. 349 00:22:14,709 --> 00:22:16,336 Du dro til Rikers. 350 00:22:16,419 --> 00:22:18,505 Anna svarte deg, og du dro til Rikers. 351 00:22:18,588 --> 00:22:20,673 Opprørsk. Flink jente. 352 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 -Kjemp mot overmakta. -Demp deg. 353 00:22:24,010 --> 00:22:24,844 Jeg er imponert. 354 00:22:24,928 --> 00:22:28,264 Paul spiser deg levende når han tar deg, men likevel. 355 00:22:28,348 --> 00:22:29,724 Han tar henne ikke. 356 00:22:29,808 --> 00:22:32,435 Slutt å humpe Pulitzer-prisene og hjelp meg. 357 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 Hva trenger du? 358 00:22:33,603 --> 00:22:36,022 Dette er rettsdokumentene så langt. 359 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 De sier meg ingenting. 360 00:22:39,484 --> 00:22:43,613 Jeg har ingen ledetråder, aner ikke hvem hun hang med 361 00:22:43,696 --> 00:22:47,242 eller hvem vennene hennes er. Jeg må finne noen som vet. 362 00:22:47,325 --> 00:22:50,286 Jeg trenger kilder og navn. Alle er anonyme her. 363 00:22:51,496 --> 00:22:52,997 Hva driver de med, Fatima? 364 00:22:54,457 --> 00:22:59,087 De er skribenter. De skriver. 365 00:23:06,052 --> 00:23:09,556 Den ene som vet alle identitetene, er aktoren. 366 00:23:09,639 --> 00:23:11,474 Hvor løs er assisterende statsadvokat? 367 00:23:13,893 --> 00:23:14,853 Nei. 368 00:23:14,936 --> 00:23:16,980 Jeg ber deg ikke snakke om saken 369 00:23:17,063 --> 00:23:19,399 eller gi meg en vitneliste eller noe offisielt. 370 00:23:19,482 --> 00:23:23,987 Jeg vil bare fargelegge saken litt. 371 00:23:24,571 --> 00:23:26,948 Fargelegge saken? Nei. 372 00:23:27,031 --> 00:23:30,869 Ingen vil snakke, ikke de rike. Du må røyke dem ut. 373 00:23:30,952 --> 00:23:32,871 Bankene oppført i tiltalen. 374 00:23:32,954 --> 00:23:36,666 Har du ringt ressursforvalterne? 375 00:23:36,749 --> 00:23:39,210 Det er vanligvis én løsmunnet. 376 00:23:40,086 --> 00:23:43,339 Anna Delvey, eller kanskje Anna Sorokin? 377 00:23:43,423 --> 00:23:45,008 Hun var en kunde. 378 00:23:45,091 --> 00:23:47,051 Takk, jeg venter gjerne. 379 00:23:47,886 --> 00:23:50,054 Jeg ringte deg nettopp, 380 00:23:50,138 --> 00:23:52,891 og kanskje noe skjedde da du satte meg på vent. 381 00:23:52,974 --> 00:23:54,976 Ja da, jeg venter. 382 00:23:56,144 --> 00:23:57,061 Vivian Kent igjen. 383 00:23:57,145 --> 00:23:59,522 Ikke sett meg på vent. Ikke… 384 00:24:00,190 --> 00:24:01,691 Nei, jeg vil ikke vente. 385 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 Jeg er ferdig med å vente. 386 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 Gir ikke Anna deg informasjon? 387 00:24:13,578 --> 00:24:15,914 Hun har ikke samtykket til intervju ennå. 388 00:24:39,312 --> 00:24:40,939 -Hei. -Du er sen. 389 00:24:43,316 --> 00:24:45,026 -Ungene? -Moren din tok dem. 390 00:24:45,109 --> 00:24:47,195 Ula la frem klærne dine. Smoking. 391 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 -Hva skal vi? -Åpning hos Ailee. 392 00:24:50,740 --> 00:24:51,616 Å ja. 393 00:24:57,330 --> 00:24:58,665 McCaw tilbød meg et forlik. 394 00:24:59,332 --> 00:25:01,459 Sorokin-saken? Så flott. 395 00:25:02,585 --> 00:25:06,089 Det er et godt forlik. Antakelig det beste hun kan få. 396 00:25:06,172 --> 00:25:07,173 Tar hun imot? 397 00:25:08,550 --> 00:25:11,719 -Jeg har ikke sagt det ennå. -Når kom tilbudet? 398 00:25:11,803 --> 00:25:13,763 -Lørdag. -Lørdag? 399 00:25:14,889 --> 00:25:18,059 Du har en juridisk plikt. 400 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Det kan være forsømmelse å holde tilbake… 401 00:25:20,311 --> 00:25:23,690 Jeg kjenner loven. Jeg skal selvsagt legge det fram. 402 00:25:23,773 --> 00:25:25,608 Glem det. Jeg er bare… 403 00:25:26,943 --> 00:25:28,027 Jeg er bare sliten. 404 00:25:33,408 --> 00:25:35,201 Hva gjør du? Trodde vi var sene. 405 00:25:35,285 --> 00:25:38,079 Vi er det. Men du må visst finne ut av dette. 406 00:25:38,955 --> 00:25:40,123 Begynn å snakke. 407 00:25:43,334 --> 00:25:47,046 -Du jobber i et stort firma. -Jeg jobber for min far. 408 00:25:47,130 --> 00:25:48,381 Og jeg jobber for WeWork. 409 00:25:49,132 --> 00:25:52,885 Min siste klient hevdet hun var en presidents kjærlighetsbarn. 410 00:25:52,969 --> 00:25:55,888 -Hun var en vits. -Hun lignet litt. 411 00:25:58,057 --> 00:26:02,061 Dette er en komplisert sak. 412 00:26:02,145 --> 00:26:06,608 Det er finansdokumenter og internasjonale kontoutskrifter, 413 00:26:06,691 --> 00:26:09,068 og det er bare meg og Alexi på kontoret. 414 00:26:09,152 --> 00:26:11,821 Vet du hvor mange dokumenter det er? 415 00:26:13,489 --> 00:26:15,325 Vi takler ikke et slikt volum. 416 00:26:17,744 --> 00:26:20,830 Uansett hva forliket er, bør hun antakelig ta imot. 417 00:26:20,913 --> 00:26:22,081 Catherine er anstendig. 418 00:26:22,165 --> 00:26:24,876 Slik jeg kjenner henne, er det et bra forlik. 419 00:26:25,835 --> 00:26:26,961 Verdt å ta imot. 420 00:26:28,129 --> 00:26:32,675 Så hvorfor vil du ikke at hun skal? 421 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 Av og til tar jeg på smokingen 422 00:26:40,600 --> 00:26:42,268 og blir med deg på arrangementer, 423 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 men selv om jeg er med Margaret Vanderburn-Porter 424 00:26:46,230 --> 00:26:47,649 fra New York-Porterne 425 00:26:47,732 --> 00:26:50,902 og selv om smokingen koster mer enn andres månedslønn… 426 00:26:50,985 --> 00:26:51,819 Ikke vær ekkel. 427 00:26:51,903 --> 00:26:54,781 …føler jeg meg fremdeles som en parkeringsvakt. 428 00:26:57,575 --> 00:27:00,286 Som om jeg er på Long Island igjen og… 429 00:27:01,579 --> 00:27:03,956 …parkerer biler for å hjelpe mamma med husleia. 430 00:27:07,710 --> 00:27:11,172 Som om vennene våre burde gi meg nøklene og tipse meg. 431 00:27:11,255 --> 00:27:12,507 Vennen. 432 00:27:15,677 --> 00:27:17,679 Anna trenger ikke bilen parkert. 433 00:27:20,098 --> 00:27:20,932 Du. 434 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 -Du har vært mye ute. -Beklager. 435 00:27:41,285 --> 00:27:42,453 Hvor har du vært? 436 00:27:42,537 --> 00:27:44,455 Fulgte opp et Wall Street-spor. 437 00:27:44,539 --> 00:27:45,998 Har du noe bra? 438 00:27:46,082 --> 00:27:48,543 Ja, veldig #MeToo. 439 00:27:49,252 --> 00:27:51,212 Vivian, der er du. 440 00:27:51,295 --> 00:27:54,590 Statsadvokaten ringte Landon om en falsk sosietetsløve. 441 00:27:54,674 --> 00:27:57,135 Han var ikke inne, men assisterende statsadvokat… 442 00:27:57,218 --> 00:27:58,219 Jeg skrev det ned. 443 00:27:58,302 --> 00:28:00,012 "Etter et besøk av Vivian Kent 444 00:28:00,096 --> 00:28:02,390 vil jeg formelt oppgi at statsadvokatens kontor 445 00:28:02,473 --> 00:28:06,144 ikke har noen kommentar til saken om svindleren Anna Sorokin, 446 00:28:06,227 --> 00:28:08,104 alias Anna Delvey." 447 00:28:08,187 --> 00:28:10,398 -Gir det mening? -Ja, det… 448 00:28:10,481 --> 00:28:13,860 Vet du hva? Jeg tar meg av det. Takk. 449 00:28:25,621 --> 00:28:26,581 Pokker. 450 00:28:27,498 --> 00:28:30,501 -Hun trosset meg med vilje. -Jeg prøvde ikke… 451 00:28:30,585 --> 00:28:33,921 Du villedet meg. Hun skulle jobbe med Wall Street #MeToo. 452 00:28:34,005 --> 00:28:35,214 Kan vi snakke om det? 453 00:28:35,298 --> 00:28:39,552 Hun kan ikke gi seg selv historier og skryte av det, som om hun vet best. 454 00:28:39,635 --> 00:28:42,972 Jeg skryter ikke. Hvordan kan du rettferdiggjøre historien? 455 00:28:43,055 --> 00:28:46,225 Fortell, Vivian. Hva har du imot 456 00:28:46,309 --> 00:28:48,436 kvinnene på Wall Street som hevder #MeToo? 457 00:28:48,519 --> 00:28:52,607 Ingenting, men kvinnene på Wall Street hevder ikke #MeToo. 458 00:28:52,690 --> 00:28:54,650 De er livredde for jobbene sine, 459 00:28:54,734 --> 00:28:58,029 går i terapi og prøver å takle grafsete rasshøl, 460 00:28:58,112 --> 00:29:00,531 og du vil skyte ut en kvinnelig journalistgranat 461 00:29:00,615 --> 00:29:03,284 for å presse dem til å fortelle historiene 462 00:29:03,367 --> 00:29:06,412 helt til de blir traumatiserte med ødelagte karrierer. 463 00:29:06,496 --> 00:29:09,874 Jeg er ikke imot kvinnene, men at du bruker dem som klikkåte. 464 00:29:15,505 --> 00:29:16,506 Det er det jeg mener. 465 00:29:17,381 --> 00:29:18,758 Hun blåser i reglene. 466 00:29:19,926 --> 00:29:21,177 Kan vi få rommet? 467 00:29:22,470 --> 00:29:23,387 Paul? 468 00:29:24,180 --> 00:29:25,389 Et øyeblikk. 469 00:29:43,533 --> 00:29:45,409 Hvorfor er alt så vanskelig? 470 00:29:46,077 --> 00:29:49,330 Han hadde Harvey-saken og sa det ikke var noe der. 471 00:29:49,413 --> 00:29:52,041 Hvem ser på Harvey uten å finne noe? 472 00:29:52,124 --> 00:29:54,794 Jody, Megan og Ronan så nok til en jævla Pulitzer. 473 00:29:54,877 --> 00:29:59,173 Og nå, etter at alle andre har gjort #MeToo, daglig, ukentlig, månedlig, 474 00:29:59,257 --> 00:30:01,592 til og med Oprah kom tilbake, Time's Up… 475 00:30:01,676 --> 00:30:04,387 Nå vil han ta del? Når det ikke betyr noe. 476 00:30:04,470 --> 00:30:06,556 Når det er et komfortabelt etterslep. 477 00:30:06,639 --> 00:30:08,891 -Det er urettferdig. -Jeg gjør det ikke. 478 00:30:11,352 --> 00:30:14,605 Jeg vil ha en ordentlig historie som biter. 479 00:30:14,689 --> 00:30:16,148 Det bestemmer ikke du. 480 00:30:16,941 --> 00:30:18,484 Jeg dro til Rikers. 481 00:30:19,861 --> 00:30:21,404 Jeg intervjuet Anna. 482 00:30:22,989 --> 00:30:24,407 Ga hun deg et intervju? 483 00:30:25,533 --> 00:30:28,494 -Før rettssaken? -Tro meg, det er noe der. 484 00:30:32,415 --> 00:30:34,041 Paul tildeler oppgavene. 485 00:30:34,125 --> 00:30:37,169 Paul tildeler meg aldri noe bra. 486 00:30:37,837 --> 00:30:40,381 -Han flyttet pulten min til Skribir. -Skribir? 487 00:30:40,464 --> 00:30:42,049 Dit gamle skribenter sendes. 488 00:30:42,133 --> 00:30:44,427 Vi har ikke et sted hvor skribenter sendes. 489 00:30:44,510 --> 00:30:47,597 Bakre, venstre hjørne av kontoret, som ikke får sollys. 490 00:30:47,680 --> 00:30:50,433 Fullt av gamle grinebitere, som forresten skriver dødsbra. 491 00:30:50,516 --> 00:30:52,018 Det er Skribir. 492 00:30:52,101 --> 00:30:54,437 Alle vet det. Paul vet det, 493 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 og han sendte meg dit for å dø. 494 00:30:56,856 --> 00:30:59,233 Jeg er avstengt fra gode historier. 495 00:30:59,317 --> 00:31:01,527 Kanskje Paul er forsiktig. 496 00:31:02,820 --> 00:31:04,655 Med tanke på historien. 497 00:31:04,739 --> 00:31:06,699 -Det er ingen historie. -Jo. 498 00:31:06,782 --> 00:31:10,119 -Det er ingen historie. -Artikkelen. 499 00:31:10,202 --> 00:31:12,622 -Det var ikke noe, det vet du. -Det var noe. 500 00:31:12,705 --> 00:31:14,165 -Det var ikke noe. -Jo. 501 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 Det var Paul. 502 00:31:17,335 --> 00:31:20,212 Vi må fortsette å være enige om å være uenige. 503 00:31:30,181 --> 00:31:33,059 Gi meg en måned til Anna-historien. 504 00:31:33,142 --> 00:31:35,811 La meg gjøre dette før noen andre tar den. 505 00:31:35,895 --> 00:31:37,521 -Vivian. -Du skylder meg en. 506 00:31:40,900 --> 00:31:42,109 Dette er den ene. 507 00:31:47,031 --> 00:31:49,784 To uker, men gjør det bra. 508 00:31:50,618 --> 00:31:54,956 Et eksklusivt intervju med henne og med gode kilder. 509 00:31:56,123 --> 00:31:59,210 To uker. Vis meg noe. 510 00:32:00,252 --> 00:32:02,046 Ellers får Paul bestemme. 511 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 Du ga etter. 512 00:32:14,100 --> 00:32:16,978 Om et par måneder er hun i fødselspermisjon. 513 00:32:20,982 --> 00:32:22,400 Hva med dette? 514 00:32:23,734 --> 00:32:25,695 Du ber Paul dra til helvete, 515 00:32:26,362 --> 00:32:30,574 tar et år fri, får barnet, og søker på jobb igjen. 516 00:32:31,242 --> 00:32:32,994 Jeg liker ikke ansiktet ditt. 517 00:32:35,621 --> 00:32:36,539 Folk glemmer. 518 00:32:36,622 --> 00:32:40,251 Folk glemmer, men folk googler. 519 00:32:40,334 --> 00:32:43,754 Og hva sier jeg om Google? 520 00:32:43,838 --> 00:32:46,007 -Google glemmer aldri. -Nemlig. 521 00:32:46,090 --> 00:32:49,301 Ingen andre nyhetsorganisasjoner vil ha meg. 522 00:32:54,306 --> 00:32:55,975 Jeg skal få intervjuet. 523 00:32:57,143 --> 00:32:58,436 -Ja vel. -Ja. 524 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 Hva med hotellet? 525 00:33:07,361 --> 00:33:10,406 Jeg tenkte på det. Beekman, W… 526 00:33:10,489 --> 00:33:14,535 Mange har anmeldt for manglende betaling, 527 00:33:14,618 --> 00:33:16,829 men hun var inn og ut av alle. 528 00:33:16,912 --> 00:33:18,164 Maks et par dager. 529 00:33:18,247 --> 00:33:21,125 Ingen husket om hun hadde gjester. 530 00:33:21,208 --> 00:33:23,961 Ikke hotellene som anmeldte, men det som ikke gjorde det. 531 00:33:25,129 --> 00:33:26,130 12 George. 532 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 Ifølge dette, bodde Anna der i månedsvis. 533 00:33:44,940 --> 00:33:45,816 Ja. 534 00:33:45,900 --> 00:33:50,279 Jeg kan havne i trøbbel for dette. 535 00:34:06,754 --> 00:34:09,256 Dette er større enn leiligheten min. 536 00:34:09,340 --> 00:34:13,844 Koster 1700 dollar per natt. Ikke en av suitene våre engang. 537 00:34:13,928 --> 00:34:17,598 Sytten hundre per natt. 538 00:34:17,681 --> 00:34:19,850 Annas regning må ha vært enorm. 539 00:34:19,934 --> 00:34:21,060 Og hun betalte? 540 00:34:21,143 --> 00:34:25,231 Hvert øre. Og tipset med 100-dollarsedler. 541 00:34:25,314 --> 00:34:27,733 Jeg ser de sier hun er en svindler. 542 00:34:28,901 --> 00:34:31,487 Men Anna Delvey er en legende her. 543 00:34:31,570 --> 00:34:32,822 Vi så pengene. 544 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 Kjente du henne? 545 00:34:33,989 --> 00:34:36,033 Jeg menger meg ikke med gjester. 546 00:34:36,117 --> 00:34:39,662 Kan du huske noen venner eller folk som besøkte henne? 547 00:34:39,745 --> 00:34:42,498 Jeg menger meg ikke med gjestene. Det er forbudt. 548 00:34:42,581 --> 00:34:45,459 Jeg må tilbake. Vil du ta en selfie? 549 00:34:46,252 --> 00:34:47,878 Anna tok selfier overalt. 550 00:35:35,634 --> 00:35:39,763 Jeg ringer angående en historie om Anna Delvey. 551 00:35:39,847 --> 00:35:43,100 Jeg vet at du og Anna var sammen en rekke ganger. 552 00:35:44,059 --> 00:35:45,269 Det er på Instagram. 553 00:35:45,352 --> 00:35:46,562 På Instagram. 554 00:35:47,813 --> 00:35:49,982 Nei, det er definitivt deg. 555 00:35:51,108 --> 00:35:52,067 Jeg er sikker. 556 00:35:53,986 --> 00:35:55,404 Hei, jeg er Vivian. 557 00:35:55,487 --> 00:36:00,159 Jeg er sikker. Over 30 bilder av dere sammen på Instagram. 558 00:36:00,242 --> 00:36:04,580 Instagram. 559 00:36:05,247 --> 00:36:08,918 Jeg vil nødig koble deg til Anna i en artikkel uten ditt synspunkt. 560 00:36:09,001 --> 00:36:10,628 Jeg gjør det, men nødig. 561 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 Flott. Sees der. 562 00:36:16,383 --> 00:36:18,010 Familien hennes er Delveyene. 563 00:36:18,093 --> 00:36:20,387 Store innenfor antikviteter. Tyske. 564 00:36:20,471 --> 00:36:22,765 Hun har et legat. Det er alt jeg vet. 565 00:36:22,848 --> 00:36:25,351 Hun er russisk, faren er styrtrik. 566 00:36:25,434 --> 00:36:29,271 Noe med solenergi. Veldig rik, sa hun. 567 00:36:29,355 --> 00:36:30,898 Dette er situasjonen. 568 00:36:30,981 --> 00:36:33,400 Familien hadde et impresjonist-maleri 569 00:36:33,484 --> 00:36:37,154 som skulle selges for rundt 42 millioner når Anna fylte 25, 570 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 og hun og broren skulle dele utbyttet. 571 00:36:41,033 --> 00:36:44,161 Det var ekte. Jeg så maleriet. 572 00:36:46,455 --> 00:36:47,790 Tror jeg. 573 00:36:47,873 --> 00:36:50,125 Kjerringa visste hvordan hun kledde seg. 574 00:36:50,209 --> 00:36:52,544 Stilig Paris-mote. 575 00:36:52,628 --> 00:36:54,964 Rick Owens, ferdigsydd Zara. 576 00:36:55,047 --> 00:36:57,091 For en med penger, skjønte jeg det ikke. 577 00:36:57,174 --> 00:36:59,134 Men hun hadde mer klær enn noen. 578 00:36:59,218 --> 00:37:02,346 Hun hadde på seg den samme svarte kjolen hele tiden. 579 00:37:02,429 --> 00:37:05,557 Hun så ut som en liten Barbie-dukke. Søt. 580 00:37:06,141 --> 00:37:07,768 Det var noe ved henne. 581 00:37:11,397 --> 00:37:12,356 Anna? 582 00:37:12,940 --> 00:37:14,775 Vi klinte noen ganger, 583 00:37:14,858 --> 00:37:17,903 og jeg var så absolutt ikke hennes første jente. 584 00:37:18,654 --> 00:37:19,488 Hun er sexy. 585 00:37:19,571 --> 00:37:20,823 Hun fortalte meg alt, 586 00:37:20,906 --> 00:37:24,910 og jeg kan trygt si at Anne Delvey ikke hadde bruk for sex. 587 00:37:24,994 --> 00:37:26,495 Hun var ikke opptatt av det. 588 00:37:26,578 --> 00:37:30,124 Anna var fra en annen planet når det gjaldt kroppsdrifter. 589 00:37:30,207 --> 00:37:32,251 Hun kom på et møte til oss. 590 00:37:32,334 --> 00:37:35,129 Hun brukte toalettet mitt og jeg hadde ikke dopapir, 591 00:37:35,212 --> 00:37:37,548 og hun bommelommet. 592 00:37:37,631 --> 00:37:40,426 Hun kom ned og satt i møtet, 593 00:37:40,551 --> 00:37:44,930 og stanken var utrolig. 594 00:37:45,014 --> 00:37:46,682 Det var så ille 595 00:37:46,765 --> 00:37:50,019 at jeg sa: "Noe er galt med denne personen." 596 00:37:50,102 --> 00:37:52,980 Anna skremmer livet av meg. Jeg har mareritt ennå. 597 00:37:53,063 --> 00:37:56,066 Herregud, hele denne tiden var hun en svindler. 598 00:37:56,191 --> 00:37:59,737 Nei, hør her. Ansiktet hennes var vanlig, bondsk, 599 00:37:59,820 --> 00:38:02,448 derfor vet du at hun virkelig var rik. 600 00:38:02,531 --> 00:38:05,117 Ingen som så slik ut kunne klare seg som fattig, 601 00:38:05,200 --> 00:38:06,577 ikke i vår verden. 602 00:38:06,660 --> 00:38:09,121 På en syk måte skulle jeg gjerne kjent henne bedre. 603 00:38:16,045 --> 00:38:17,671 Hvor mye av barnerommet malte du? 604 00:38:17,755 --> 00:38:19,840 Bare én vegg. Hvordan det? 605 00:38:30,351 --> 00:38:32,186 Selfier fra Instagram. 606 00:38:33,270 --> 00:38:36,065 Dette er Anna, og dette er Anna. 607 00:38:37,066 --> 00:38:42,154 Og dette er Anna, og dette er Anna. 608 00:38:42,237 --> 00:38:46,992 Anna, Anna, Anna. 609 00:38:47,076 --> 00:38:49,161 Alle tatt de siste fem årene. 610 00:38:50,037 --> 00:38:51,455 -Svarte helsike. -Hvem er hun? 611 00:38:51,538 --> 00:38:53,082 Hvor mange Annaer er det? 612 00:38:54,083 --> 00:38:55,501 Hvem i svarte er Anna Delvey? 613 00:39:03,967 --> 00:39:05,344 Alt i orden. 614 00:39:06,261 --> 00:39:10,140 -Besøkskortet. Ikke mist det. -Greit. Buss merket "Rosie"? 615 00:39:16,980 --> 00:39:18,607 Sorokin. 616 00:39:23,153 --> 00:39:25,489 Er du her på vanlig besøk igjen? 617 00:39:25,572 --> 00:39:26,407 Unnskyld? 618 00:39:26,490 --> 00:39:29,034 Vanlig besøk, mediebesøk. 619 00:39:29,118 --> 00:39:31,412 Du er her på vanlig besøk. 620 00:39:32,204 --> 00:39:34,248 Ja. Som jeg sa, 621 00:39:34,331 --> 00:39:36,542 er det prosedyrer for mediebesøk. 622 00:39:36,625 --> 00:39:38,794 Et vanlig besøk er raskest og enklest… 623 00:39:38,877 --> 00:39:41,713 Bare mediebesøk gir oss et privat rom. 624 00:39:42,965 --> 00:39:45,759 Jeg tror det går bra, ikke så mange her i dag. 625 00:39:46,635 --> 00:39:50,431 Uansett har jeg noen spørsmål. 626 00:39:51,306 --> 00:39:52,391 Er det greit? 627 00:39:53,559 --> 00:39:57,771 Jeg har prøvd å få andre intervjuer for å bekrefte historien din. 628 00:39:57,855 --> 00:39:58,939 Tror du meg ikke? 629 00:39:59,648 --> 00:40:02,568 Det er ikke det. Men til en slik historie, 630 00:40:02,651 --> 00:40:04,319 trenger en journalist andre kilder. 631 00:40:04,987 --> 00:40:06,321 For troverdighet. 632 00:40:08,073 --> 00:40:09,658 Så jeg gjorde litt framskritt. 633 00:40:09,741 --> 00:40:12,369 Jeg snakket med en rekke venner og kollegaer. 634 00:40:13,203 --> 00:40:16,623 Du kjenner noen veldig interessante og dyktige folk. 635 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 Alle hadde mye å si om deg, 636 00:40:19,293 --> 00:40:22,337 men det var litt forvirring om enkelte ting. 637 00:40:22,421 --> 00:40:23,755 Kom du med bussen? 638 00:40:24,423 --> 00:40:25,632 Hva? 639 00:40:25,716 --> 00:40:26,884 Bussen. 640 00:40:26,967 --> 00:40:29,303 Tok du den hvite Rikers-bussen hit? 641 00:40:30,637 --> 00:40:31,722 Ja. 642 00:40:31,805 --> 00:40:34,308 Du trenger ikke ta bussen på mediebesøk. 643 00:40:34,391 --> 00:40:36,727 De kjører deg, det er VIP-behandling. 644 00:40:38,437 --> 00:40:39,271 Ja vel. 645 00:40:40,898 --> 00:40:43,734 Jeg vil gjerne oppklare forvirringen. 646 00:40:43,817 --> 00:40:48,739 Alle jeg snakket med, hver eneste en, beskriver deg helt forskjellig. 647 00:40:48,822 --> 00:40:53,202 Nesten som om alle snakket om mange forskjellige, 648 00:40:53,869 --> 00:40:55,662 istedenfor bare én person. 649 00:40:59,791 --> 00:41:01,001 Hva sier du til det? 650 00:41:01,835 --> 00:41:04,588 Hvem snakket du med og hva sa de? 651 00:41:05,464 --> 00:41:07,466 Jeg har ikke notatene mine. 652 00:41:07,549 --> 00:41:10,928 På mediebesøk får du ta med papirer og notatbøker. 653 00:41:12,095 --> 00:41:14,389 Det skal jeg huske på. 654 00:41:15,057 --> 00:41:17,392 De snakket om hvordan du kler deg. 655 00:41:17,476 --> 00:41:19,102 Helt forskjellige beskrivelser. 656 00:41:20,062 --> 00:41:22,064 Aner du hvorfor? 657 00:41:24,525 --> 00:41:25,776 Eller kjærlighetslivet? 658 00:41:29,488 --> 00:41:30,656 Her er en stor en: 659 00:41:30,739 --> 00:41:34,076 Alle mente noe forskjellig om hvor familiepengene kommer fra. 660 00:41:34,159 --> 00:41:35,035 Kan vi oppklare… 661 00:41:35,118 --> 00:41:38,497 På mediebesøk får du ta med opptaksutstyr, 662 00:41:38,580 --> 00:41:43,377 og besøkstiden er ikke begrenset til 40 minutter, siden det er VIP. 663 00:41:43,460 --> 00:41:47,589 Du tok bussen. Vet du hvordan VIP fungerer? 664 00:41:47,673 --> 00:41:51,176 Ja, men VIP har regler. 665 00:41:51,927 --> 00:41:55,722 Jeg må søke skriftlig om mediebesøk, 666 00:41:55,806 --> 00:41:59,101 og så vente på godkjenning som kan ta ukevis. 667 00:41:59,768 --> 00:42:01,520 Av og til er ikke VIP bedre. 668 00:42:02,688 --> 00:42:06,400 Kan du svare på noen av spørsmålene? 669 00:42:06,483 --> 00:42:07,734 Bare snakk litt om 670 00:42:07,818 --> 00:42:10,988 hvorfor alle har forskjellige beskrivelser av deg. 671 00:42:13,156 --> 00:42:14,783 Jeg har et spørsmål. 672 00:42:14,866 --> 00:42:15,993 Ja vel. 673 00:42:16,702 --> 00:42:18,579 Jeg leste noe om deg. 674 00:42:19,413 --> 00:42:21,373 Mange har lest noe om meg. 675 00:42:21,456 --> 00:42:23,667 -Det er ikke et spørsmål. -Men jeg har et. 676 00:42:23,750 --> 00:42:24,793 Greit. 677 00:42:28,630 --> 00:42:30,549 -Hva er det? -Ingenting. 678 00:42:30,632 --> 00:42:33,135 Hvorfor er fjeset ditt slik? 679 00:42:35,721 --> 00:42:39,808 Greit, du søkte på meg og leste noe, 680 00:42:39,891 --> 00:42:41,893 og nå vil du spørre meg om noe. 681 00:42:42,603 --> 00:42:47,441 Det er ikke nytt. Jeg hører vanligvis: "Hva skjedde med ungen i historien?" 682 00:42:47,524 --> 00:42:48,483 "Hvor er han nå?" 683 00:42:48,567 --> 00:42:51,153 Eller: "Tilbød Bloomberg meg virkelig jobb 684 00:42:51,236 --> 00:42:53,447 og trakk tilbudet etter at alt kom ut?" 685 00:42:54,698 --> 00:42:56,783 Det er alltid en versjon av dem. 686 00:42:57,576 --> 00:43:00,329 Og ja, de trakk jobbtilbudet, 687 00:43:00,412 --> 00:43:02,497 og jeg vet ikke hva som skjedde med ungen. 688 00:43:03,081 --> 00:43:06,418 Besvarer det spørsmålet ditt? For jeg vil gjerne gå videre til deg. 689 00:43:07,169 --> 00:43:08,795 Det var ikke spørsmålet. 690 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 Hva lurte du på? 691 00:43:12,507 --> 00:43:16,428 Jeg søkte på deg på Internett 692 00:43:16,511 --> 00:43:19,222 og så noen bilder, 693 00:43:20,015 --> 00:43:23,977 og lurte på hva du har på deg? 694 00:43:25,979 --> 00:43:27,731 Hvorfor kler du deg slik? 695 00:43:27,814 --> 00:43:28,815 Som… 696 00:43:28,899 --> 00:43:30,567 Som hva? 697 00:43:31,443 --> 00:43:33,403 Hva har du på deg? Du ser fattig ut. 698 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 Dette er fint… 699 00:43:40,202 --> 00:43:42,412 Jeg er gravid. Mammaklær er vanskelige å… 700 00:43:44,206 --> 00:43:45,707 Jeg er nedtonet for fengselet. 701 00:43:45,791 --> 00:43:48,293 Nei, du trenger bedre klær. 702 00:43:48,377 --> 00:43:54,633 Du kan bruke Scalia, Herrera, Dior, Valentino 703 00:43:55,676 --> 00:43:59,429 kanskje, og Chanel har perfekte lavhælte sko. 704 00:44:00,097 --> 00:44:02,516 Føttene dine er for feite til høyhælte. 705 00:44:02,599 --> 00:44:05,435 Men ikke dette. Du ser lutfattig ut. 706 00:44:06,103 --> 00:44:10,065 Og hva har du på deg, Anna? Kjeledress? 707 00:44:10,148 --> 00:44:14,194 Jeg er i fengsel, men har likevel pyntet og strøket den. 708 00:44:17,447 --> 00:44:20,283 Kan du svare på noen av spørsmålene mine? 709 00:44:24,705 --> 00:44:27,541 Jeg har ikke samtykket til intervju ennå, 710 00:44:28,709 --> 00:44:33,255 men hva var det du sa… 711 00:44:34,381 --> 00:44:35,549 Om bakgrunn. 712 00:44:41,304 --> 00:44:42,139 Anna. 713 00:44:42,222 --> 00:44:46,935 Todd sa at McCaw tilbyr meg et forlik. 714 00:44:47,018 --> 00:44:49,604 Jeg vurderer det. Det er temmelig bra. 715 00:44:49,688 --> 00:44:51,022 Jeg tar kanskje imot. 716 00:44:51,106 --> 00:44:54,776 Jeg vil nødig, men det hadde vært smart. 717 00:44:54,860 --> 00:44:56,611 -Anna! -Ha det. 718 00:44:57,487 --> 00:44:59,156 VIP er alltid bedre, Vivian. 719 00:44:59,239 --> 00:45:01,366 Du må bare være villig til å gjøre jobben. 720 00:45:13,545 --> 00:45:14,880 Jeg holdt meg til fakta, 721 00:45:15,505 --> 00:45:19,468 la fram alle detaljer i forlikstilbudet og lar henne bestemme. 722 00:45:19,551 --> 00:45:21,845 Forlik eller rettssak, hennes valg. 723 00:45:23,221 --> 00:45:25,265 -Og? -Hun vurderer det. 724 00:45:26,475 --> 00:45:27,309 Ja. 725 00:45:28,018 --> 00:45:31,062 Hun ringer når hun vet hva hun vil gjøre. 726 00:45:31,146 --> 00:45:33,899 Hva vil du? Hva håper du hun gjør? 727 00:45:35,317 --> 00:45:38,195 Om hun tar imot forliket, må jeg ikke prøve saken. 728 00:45:38,278 --> 00:45:39,696 Er det bedre med rettssak? 729 00:45:39,780 --> 00:45:44,034 Ja, hvis jeg vinner, for oss begge. Det er fantastisk om jeg vinner. 730 00:45:45,368 --> 00:45:46,453 Men hvis jeg taper… 731 00:45:48,121 --> 00:45:51,333 Forliket er tryggere. 732 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 Da vet Anna iallfall når hun slipper ut. 733 00:45:54,753 --> 00:45:57,172 Da holdt jeg ikke henne der lenger. 734 00:45:57,255 --> 00:45:59,007 Jeg får ikke offentlig kritikk. 735 00:45:59,090 --> 00:46:01,301 Er det bedre for Annas fremtid? Kanskje. 736 00:46:01,384 --> 00:46:04,054 Jeg vet faktisk ikke hva jeg ønsker. 737 00:46:06,556 --> 00:46:08,350 Det er Aggie og saftis. 738 00:46:09,142 --> 00:46:11,228 Hun vet aldri om hun vil ha lilla eller rød, 739 00:46:11,311 --> 00:46:14,397 så hun lar Brian velge, og straks han gjør det, 740 00:46:14,481 --> 00:46:17,150 blir hun enten glad eller sint. 741 00:46:19,277 --> 00:46:20,612 Anna vil ta et valg. 742 00:46:21,988 --> 00:46:25,951 Og da vet du hva du føler. 743 00:46:26,034 --> 00:46:27,035 Jeg vet det. 744 00:46:31,248 --> 00:46:32,958 Får vi sove i vår egen seng? 745 00:46:33,041 --> 00:46:34,376 Nei. 746 00:46:34,459 --> 00:46:36,378 Kjerringa kødder med deg. 747 00:46:36,461 --> 00:46:38,922 -Barry! -Historier kommer og går. 748 00:46:39,005 --> 00:46:41,508 Dama er en galning som vil tjene gryn. 749 00:46:41,591 --> 00:46:45,136 Hun er rene Hannibal Lecter med de skrikende lammene. 750 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 Det vår kule venn prøver å si, 751 00:46:47,222 --> 00:46:50,433 er at den unge damen kan ha mentale helseproblemer. 752 00:46:50,517 --> 00:46:53,854 Alt jeg har, er det hun sa om bakgrunn. Det er ingen historie. 753 00:46:53,937 --> 00:46:55,939 Så hva gjør jeg? Jeg gir ikke opp. 754 00:46:56,022 --> 00:47:00,944 Jeg går ikke inn dit og sier til Paul at han vinner og at jeg gjør #MeToo. 755 00:47:01,027 --> 00:47:05,699 Jeg drar tilbake og overbeviser henne om å gi meg intervjuet. 756 00:47:10,161 --> 00:47:11,496 Hva er det? 757 00:47:12,163 --> 00:47:13,290 Det er ikke nok. 758 00:47:13,957 --> 00:47:16,376 Det er ikke nok at hun gir deg intervjuet. 759 00:47:17,294 --> 00:47:19,629 Jeg sa aldri dette! 760 00:47:20,213 --> 00:47:22,716 Men hun må avslå forliket. 761 00:47:22,799 --> 00:47:25,176 Ikke si det til henne. Det er uetisk. 762 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 Men han har rett, du trenger tiden. 763 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 Du må intervjue henne om og om igjen. 764 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 Bygge opp en historie og snakke med kilder. 765 00:47:33,476 --> 00:47:36,021 Dra tilbake. Du trenger tid med henne. 766 00:47:36,104 --> 00:47:37,647 Men tar hun imot, er hun borte. 767 00:47:37,731 --> 00:47:40,650 Dere begge… Viv, du… 768 00:47:42,110 --> 00:47:43,153 Ja. 769 00:47:43,236 --> 00:47:45,030 Hun kan så klart ikke ta imot. 770 00:47:45,113 --> 00:47:47,616 Du trenger rettssaken, ellers ingen historie. 771 00:47:47,699 --> 00:47:48,825 Hva mener du? 772 00:47:48,909 --> 00:47:51,244 Jeg har fremdeles tid om hun tar imot. 773 00:47:51,328 --> 00:47:52,746 Hva skjer da? 774 00:47:52,829 --> 00:47:54,956 Sendes hun nordover for å sone? 775 00:47:55,040 --> 00:47:58,209 Du kan ikke kjøre to, tre, fire timer 776 00:47:58,293 --> 00:48:00,211 til og fra et fengsel hver uke. 777 00:48:00,837 --> 00:48:02,672 Hvorfor ikke? 778 00:48:05,759 --> 00:48:08,511 Jeg vet vi alle later som det ikke skjer, 779 00:48:08,595 --> 00:48:11,431 men du vet vel at det kommer et barn 780 00:48:11,514 --> 00:48:14,225 ut av deg snart, ikke sant? 781 00:48:23,985 --> 00:48:25,278 -Faen. -Du. 782 00:48:26,613 --> 00:48:30,283 Kanskje du er heldig, og hun avslår. 783 00:48:30,867 --> 00:48:32,202 Hun tar imot forliket. 784 00:48:34,496 --> 00:48:35,872 -Ja vel. -Ja. 785 00:48:36,539 --> 00:48:38,333 McCaw tilbød et, og det er bra. 786 00:48:40,126 --> 00:48:40,961 Ja vel. 787 00:48:42,587 --> 00:48:43,421 Greit. 788 00:48:43,505 --> 00:48:44,756 Anna har bedt meg si deg 789 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 at hun ikke vil gjøre intervjuet. 790 00:48:47,133 --> 00:48:48,176 Åpenbart. 791 00:48:48,718 --> 00:48:52,097 Hun likte ikke retningen du gikk i. 792 00:48:53,473 --> 00:48:54,516 Retningen? 793 00:48:58,269 --> 00:49:00,772 Todd. Kan jeg kalle deg Todd? Jeg kaller deg Todd. 794 00:49:00,855 --> 00:49:02,857 -Klart det. -Klienten din er helsprø. 795 00:49:02,941 --> 00:49:05,610 Det var ingen retning. Retningen min var ingensteds. 796 00:49:05,694 --> 00:49:08,989 Jeg aner ikke hvem Anna Delvey eller Anna Sorokin er. 797 00:49:09,072 --> 00:49:10,824 Jo mer jeg vet, jo mindre vet jeg. 798 00:49:19,124 --> 00:49:20,750 Sterke hjerteslag. 799 00:49:21,751 --> 00:49:23,628 Så hva er det? 800 00:49:24,379 --> 00:49:25,422 Ser det ikke ennå. 801 00:49:26,631 --> 00:49:29,009 Ungen deres vil ikke snu seg for meg. 802 00:49:30,218 --> 00:49:31,302 Vivian. 803 00:49:32,762 --> 00:49:33,847 Der. 804 00:49:34,973 --> 00:49:35,890 Det er en jente. 805 00:49:37,058 --> 00:49:39,894 Ja! Det er en jente. Vivian! 806 00:49:42,272 --> 00:49:43,440 Vivian? 807 00:49:43,523 --> 00:49:45,942 Faen i helvete. 808 00:49:46,026 --> 00:49:47,694 Helvetes dritt. 809 00:49:47,777 --> 00:49:49,904 Faen i svarteste helvete. 810 00:49:51,197 --> 00:49:53,158 -Straks tilbake. -Ja. 811 00:49:53,241 --> 00:49:54,534 Jepp. 812 00:49:58,830 --> 00:50:02,792 Jeg prøver å tenke på noe å si som kan trøste deg. 813 00:50:05,003 --> 00:50:06,921 For jeg merker at du er sint, 814 00:50:07,964 --> 00:50:09,174 men jeg vil ikke, 815 00:50:09,257 --> 00:50:13,845 for du ødelegger et av mitt livs beste øyeblikk. 816 00:50:15,013 --> 00:50:15,930 Forklar. 817 00:50:17,140 --> 00:50:18,224 Hun er ekte. 818 00:50:21,102 --> 00:50:22,896 Jeg trodde jeg skulle fikse det, 819 00:50:23,646 --> 00:50:24,814 omdømmet mitt, 820 00:50:25,648 --> 00:50:26,983 før det kom en liten person 821 00:50:27,067 --> 00:50:29,903 jeg må holde i live og være oppmerksom mot. 822 00:50:31,654 --> 00:50:34,199 Jeg vil ha henne, men… 823 00:50:34,991 --> 00:50:37,494 …jeg trodde karrieren skulle være reddet. 824 00:50:39,245 --> 00:50:42,582 Jeg trodde den ville være reparert, puste, være på beina 825 00:50:42,665 --> 00:50:45,126 før den jeg er, endrer seg. 826 00:50:47,545 --> 00:50:49,380 Se. Hun er ekte. 827 00:50:52,926 --> 00:50:54,344 Jeg har ikke mer tid. 828 00:50:54,427 --> 00:50:57,138 Og hvis du sier at gleden over å få en datter 829 00:50:57,222 --> 00:50:59,599 skal gjøre godt igjen tapet av karrieren, 830 00:50:59,682 --> 00:51:01,768 tapet av det som lyser opp hjernen min, 831 00:51:01,851 --> 00:51:05,730 kveler jeg deg i søvne. 832 00:51:20,495 --> 00:51:21,496 Takk. 833 00:51:22,455 --> 00:51:24,290 Du trenger aldri å takke meg. 834 00:51:26,793 --> 00:51:28,711 Jeg er glad det er en jente. 835 00:51:29,379 --> 00:51:30,380 Jeg vet det. 836 00:51:34,634 --> 00:51:35,885 Hva vil du gjøre? 837 00:52:50,919 --> 00:52:52,086 SOSIETETSLØVE ARRESTERT! 838 00:53:39,050 --> 00:53:40,551 Vent ved lasterampen. 839 00:53:49,894 --> 00:53:50,895 Tar pause. 840 00:53:51,771 --> 00:53:56,025 Du kan ikke nekte. Fagforening. Skal jeg gjenta? 841 00:53:56,651 --> 00:53:57,568 Greit. 842 00:54:05,618 --> 00:54:07,036 Hvordan ble dere venner? 843 00:54:07,870 --> 00:54:10,665 Jeg jobber her, Anna bodde her i månedsvis. 844 00:54:11,332 --> 00:54:12,792 Vi fant hverandre bare. 845 00:54:12,875 --> 00:54:14,585 Hvorfor løy du om å kjenne henne? 846 00:54:14,669 --> 00:54:16,713 Jeg løy ikke. Jeg fortalte bare ikke. 847 00:54:16,796 --> 00:54:19,549 -Kan jeg intervjue deg? -Nei takk. 848 00:54:19,632 --> 00:54:20,717 Hvorfor ikke? 849 00:54:22,218 --> 00:54:23,428 Jeg selger ikke venner. 850 00:54:28,224 --> 00:54:31,311 Det finnes mange bilder av deg og Anna og disse to. 851 00:54:31,394 --> 00:54:33,980 Dere var gode venner. Hva skjedde? 852 00:54:36,858 --> 00:54:37,734 Farvel. 853 00:54:39,152 --> 00:54:40,945 Anna tar imot et forlik. 854 00:54:45,241 --> 00:54:47,076 Anna er ikke dum. Hvis hun tok imot, 855 00:54:47,160 --> 00:54:49,704 er det fordi hun mener det er det beste. 856 00:54:49,787 --> 00:54:51,247 Er det derfor du er her? 857 00:54:51,331 --> 00:54:53,166 For å finne ut hva jeg vet? 858 00:54:54,417 --> 00:54:57,086 Jeg vil vel bare ikke se Anna kaste bort livet. 859 00:54:58,296 --> 00:55:00,381 Du bryr deg ikke om Anna. 860 00:55:00,465 --> 00:55:02,925 Du bryr deg om historien, og jeg vet ikke hvorfor, 861 00:55:03,009 --> 00:55:06,262 men hvis Anna tar imot forliket, får du den tydeligvis ikke. 862 00:55:06,346 --> 00:55:10,516 Så svaret på spørsmålet "hvorfor er du her?" er meg. 863 00:55:11,476 --> 00:55:14,645 Du kom i håp om at jeg skulle overbevise Anna om å avslå, 864 00:55:14,729 --> 00:55:16,564 så du får historien din. 865 00:55:16,647 --> 00:55:18,399 Hør her, Neff. 866 00:55:19,692 --> 00:55:25,865 Dette kan bli en viktig historie om finansinstitusjoner, 867 00:55:25,948 --> 00:55:27,909 måten kvinner behandles på 868 00:55:27,992 --> 00:55:31,162 og hvordan samfunnet innrømmer at den lille eliten… 869 00:55:31,245 --> 00:55:34,582 Samme det. Jeg er ikke ny. Jeg er ikke dum. 870 00:55:34,665 --> 00:55:39,504 Dette er New York. Jeg jobber med folkene her. 871 00:55:40,254 --> 00:55:43,800 Alle her driver med et spill. Alle må lykkes. 872 00:55:43,883 --> 00:55:45,301 Alle sliter. 873 00:55:45,385 --> 00:55:48,304 Alle vil ha noe. 874 00:55:48,388 --> 00:55:52,517 Penger, makt, image, kjærlighet. 875 00:55:53,601 --> 00:55:55,853 Du vil ha noe. Du vil ta det fra Anna. 876 00:55:56,979 --> 00:55:59,857 Vær modig nok til å innrømme det. Det kan jeg respektere. 877 00:55:59,941 --> 00:56:02,860 Men å komme her med en latte og et smil 878 00:56:02,944 --> 00:56:07,907 i håp om jeg skal hjelpe deg fordi du bryr deg om kvinner og samfunnet? 879 00:56:08,449 --> 00:56:11,202 Nei. Ikke i dag, Satan. 880 00:56:11,869 --> 00:56:13,621 Jeg trenger dette intervjuet. 881 00:56:14,288 --> 00:56:15,415 Jeg vil ha… 882 00:56:17,875 --> 00:56:21,170 Jeg vil ha karrieren jeg skulle hatt. 883 00:56:23,423 --> 00:56:25,216 Du trenger ikke å overtale Anna. 884 00:56:25,800 --> 00:56:28,886 Hvis hun skal respektere meg, må jeg nok gjøre det selv. 885 00:56:28,970 --> 00:56:33,850 Men jeg må vite hva Anna vil. 886 00:56:56,289 --> 00:57:00,668 Vivian? Jeg er Beth, Rikers mediekontakt. 887 00:57:00,751 --> 00:57:01,669 Sett deg inn. 888 00:57:20,104 --> 00:57:21,105 Sett deg. 889 00:57:23,065 --> 00:57:24,150 Ta litt te. 890 00:57:30,072 --> 00:57:31,449 Hvorfor er jeg her? 891 00:57:32,909 --> 00:57:34,619 Jeg gjør ikke intervjuet. 892 00:57:34,702 --> 00:57:35,828 Jeg tar imot forliket. 893 00:57:37,079 --> 00:57:38,122 Todd sa det til deg. 894 00:57:39,290 --> 00:57:40,208 Ja. 895 00:57:41,542 --> 00:57:45,588 Men jeg tenker stadig på hvorfor. 896 00:57:47,548 --> 00:57:50,259 Hvis jeg taper i retten, 897 00:57:50,343 --> 00:57:55,890 sier Todd at jeg kan måtte sone minst 15 år, kanskje mer. 898 00:57:55,973 --> 00:57:59,894 Og hvis jeg tar imot forliket, er jeg ute etter fire og blir deportert. 899 00:57:59,977 --> 00:58:02,021 Så hvorfor ikke? 900 00:58:03,064 --> 00:58:05,775 Det er bare hele historien. 901 00:58:07,568 --> 00:58:13,241 Alle kaller deg en svindler, en dum sosietetsløve, en vits. 902 00:58:13,783 --> 00:58:15,952 Alle bestemmer hvem du er. 903 00:58:16,035 --> 00:58:20,790 Når du tar imot forliket, er du enig med dem. 904 00:58:21,457 --> 00:58:23,668 Du blir en dum sosietetsløve for alltid. 905 00:58:23,751 --> 00:58:29,882 Rettssaken og alt før den er din sjanse til å forsvare deg, 906 00:58:29,966 --> 00:58:32,009 gjenopprette omdømmet ditt. 907 00:58:32,843 --> 00:58:34,637 Overraskende at du gir opp det. 908 00:58:36,639 --> 00:58:39,183 Hva? Bryr du deg om meg nå? 909 00:58:39,267 --> 00:58:41,811 Nei, jeg er ikke din venn. 910 00:58:41,894 --> 00:58:45,565 Du trenger ikke å like meg, jeg er journalist. 911 00:58:45,648 --> 00:58:47,733 Jeg vil ha noe av deg. 912 00:58:48,317 --> 00:58:50,152 Jeg vil ha denne historien. 913 00:58:51,487 --> 00:58:54,365 Til gjengjeld kan jeg gi deg det du ønsker. 914 00:58:55,741 --> 00:58:57,493 Og hva tror du jeg ønsker? 915 00:59:01,330 --> 00:59:03,583 Jeg hører vi har et forlik. 916 00:59:03,666 --> 00:59:04,625 Det stemmer. 917 00:59:04,709 --> 00:59:06,711 Siktede sier seg skyldig i alt. 918 00:59:06,794 --> 00:59:09,046 Fire år med prøveløslatelse og deportering. 919 00:59:09,130 --> 00:59:12,049 -Forsvaret har tilrådet siktede? -Ja, dommer. 920 00:59:12,133 --> 00:59:14,885 Og siktede forstår forliket? 921 00:59:14,969 --> 00:59:17,054 -Ja. -Og går med på det? 922 00:59:17,138 --> 00:59:19,348 -Ja. -Nei. 923 00:59:20,933 --> 00:59:22,059 Anna. 924 00:59:22,643 --> 00:59:23,644 Hva er det? 925 00:59:24,687 --> 00:59:28,190 De skal ikke kalle Anna Delvey en dum sosietetsløve. 926 00:59:28,274 --> 00:59:30,443 Jeg er smart. Jeg er en forretningskvinne. 927 00:59:31,110 --> 00:59:32,069 Vi gjør dette. 928 00:59:33,529 --> 00:59:34,447 Greit? 929 00:59:36,240 --> 00:59:37,158 Greit. 930 00:59:39,285 --> 00:59:42,913 Min klient ønsker å avslå forliket. 931 00:59:42,997 --> 00:59:44,832 Jeg vil bli hørt i retten. 932 00:59:45,625 --> 00:59:46,792 Jeg vil ha en rettssak. 933 00:59:48,002 --> 00:59:51,297 Hun vil ha rettssak, så vi går til rettssak. 934 01:00:10,274 --> 01:00:13,319 Til gjengjeld kan jeg gi deg det du ønsker. 935 01:00:15,237 --> 01:00:16,906 Og hva tror du jeg ønsker? 936 01:00:17,990 --> 01:00:20,076 Bli reddet? Kjent uskyldig? 937 01:00:20,660 --> 01:00:22,495 Nei. Du vil bli berømt. 938 01:00:24,497 --> 01:00:27,166 Hvis du lar meg få lov, skal jeg fortelle verden 939 01:00:27,249 --> 01:00:29,085 hele historien din. 940 01:00:30,169 --> 01:00:31,337 Jeg gjør deg berømt. 941 01:00:33,381 --> 01:00:36,175 Alle skal kjenne navnet Anna Delvey. 942 01:01:04,995 --> 01:01:06,622 Det ble ikke noe forlik. 943 01:01:07,957 --> 01:01:09,417 Det blir rettssak. 944 01:01:16,173 --> 01:01:18,843 En reporter prøve å snakke med meg. Hva med deg? 945 01:01:18,926 --> 01:01:22,054 Nei, jeg nektet plent. 946 01:01:23,389 --> 01:01:24,306 Jeg også. 947 01:03:00,194 --> 01:03:05,199 Tekst: Gry Viola Impelluso