1 00:00:11,220 --> 00:00:14,348 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:55,139 --> 00:00:56,557 Tutta questa storia, 3 00:00:56,641 --> 00:00:59,227 che state per seguire grattandovi i vostri culoni 4 00:00:59,310 --> 00:01:03,981 come delle enormi nullità, parla di me. 5 00:01:04,065 --> 00:01:07,443 FORSE NON SAPEVA NEMMENO QUANTI SOLDI AVESSE 6 00:01:07,527 --> 00:01:09,445 Oddio! Non di lei. 7 00:01:09,529 --> 00:01:12,323 L'EREDITIERA TEDESCA CHE HA CONQUISTATO MANHATTAN! 8 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 Di me. 9 00:01:14,075 --> 00:01:15,201 Mi conoscete. 10 00:01:16,536 --> 00:01:18,079 Mi conoscono tutti. 11 00:01:20,123 --> 00:01:21,415 Sono un'icona. 12 00:01:23,459 --> 00:01:24,502 Una leggenda. 13 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 FRODE DELL'ESTATE 14 00:01:28,881 --> 00:01:32,385 La falsa ereditiera avrebbe usufruito con l'inganno 15 00:01:32,468 --> 00:01:36,806 di pasti gourmet, hotel di lusso e voli privati. 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,851 Avrebbe anche raggirato i VIP di Manhattan, 17 00:01:39,934 --> 00:01:42,395 lasciando con un palmo di naso i protagonisti 18 00:01:42,478 --> 00:01:45,815 della scena artistica e immobiliare, della moda e di Wall Street. 19 00:01:45,898 --> 00:01:49,777 Queste sono tutte menzogne. Non ho fatto niente di male. 20 00:01:49,861 --> 00:01:50,987 Sono stronzate. 21 00:01:51,070 --> 00:01:54,991 Anna Delvey è un capolavoro, cazzo, e possono tutti andare aff… 22 00:01:57,827 --> 00:01:59,912 Mi impegno per avere successo. 23 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 Quello che ottengo, io me lo conquisto. 24 00:02:02,915 --> 00:02:04,250 Fate attenzione. 25 00:02:04,333 --> 00:02:06,627 Magari imparerete a essere scaltri come me. 26 00:02:07,545 --> 00:02:10,840 Ne dubito, ma sognate pure. 27 00:02:11,799 --> 00:02:14,302 QUESTA STORIA È DEL TUTTO VERA. 28 00:02:14,385 --> 00:02:17,221 TRANNE CHE PER LE PARTI ASSOLUTAMENTE INVENTATE. 29 00:02:52,965 --> 00:02:54,133 28 MAGGIO 2018 30 00:02:56,844 --> 00:02:59,847 20 NOVEMBRE 2017 31 00:03:05,811 --> 00:03:07,688 La procura distrettuale di Manhattan 32 00:03:07,772 --> 00:03:11,067 è lieta di annunciare il rinvio a giudizio di Anna Sorokin. 33 00:03:11,150 --> 00:03:14,237 Nota anche con lo pseudonimo di Anna Delvey. 34 00:03:14,320 --> 00:03:15,446 È accusata 35 00:03:15,529 --> 00:03:17,490 dallo Stato di New York 36 00:03:17,573 --> 00:03:20,743 di due truffe aggravate di primo grado, 37 00:03:20,826 --> 00:03:23,371 di tre truffe aggravate di secondo grado, 38 00:03:23,454 --> 00:03:26,707 di una truffa aggravata di primo grado e appropriazione indebita. 39 00:03:26,791 --> 00:03:29,377 Anna Sorokin ha commesso gravi reati finanziari 40 00:03:29,460 --> 00:03:30,920 spacciandosi per un'ereditiera 41 00:03:31,003 --> 00:03:33,965 con il fine di sottrarre milioni e milioni di dollari. 42 00:03:34,048 --> 00:03:37,385 Si indaga su eventuali ulteriori crimini. 43 00:03:37,468 --> 00:03:40,137 Se ritenete di essere stati vittime dell'imputata, 44 00:03:40,221 --> 00:03:42,598 vi invito a chiamare il numero dedicato. 45 00:03:42,682 --> 00:03:43,641 Grazie. 46 00:03:43,724 --> 00:03:45,101 ARRESTATA! 47 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Lo stai leggendo? 48 00:03:46,769 --> 00:03:48,688 La ragazza è tornata a New York. 49 00:03:48,771 --> 00:03:51,649 Non ci posso credere. Come hanno fatto a prenderla? 50 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 Il karma, mia cara. 51 00:03:53,234 --> 00:03:55,361 L'universo ripara tutti i torti. 52 00:04:00,324 --> 00:04:02,910 Brindiamo ad Anna. Hai letto l'articolo? 53 00:04:03,577 --> 00:04:04,620 Non so chi sia. 54 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 E neanche tu. 55 00:04:06,747 --> 00:04:08,291 Tesoro, era nei documenti. 56 00:04:09,709 --> 00:04:12,878 È un caso che potrebbe esplodere. 57 00:04:14,046 --> 00:04:15,798 Non ci tengo a essere umiliata. 58 00:04:15,881 --> 00:04:19,010 Un solo articolo di una sola giornalista. E poi sul Post. 59 00:04:19,093 --> 00:04:21,012 Non lo riporterà nessuno. 60 00:04:21,095 --> 00:04:22,221 Perché dovrebbero? 61 00:04:22,305 --> 00:04:25,182 A chi può interessare l'insignificante Anna Delvey? 62 00:04:25,266 --> 00:04:27,601 Nora. Ciao, cara. 63 00:04:53,461 --> 00:04:56,297 - Incarichi? - Sulla lavagna ancora niente. 64 00:04:56,380 --> 00:04:57,631 Lo dico fin da ora. 65 00:04:58,257 --> 00:05:00,593 Se mi danno Melania, passo. 66 00:05:00,676 --> 00:05:03,512 Non voglio più scrivere su Melania. 67 00:05:03,596 --> 00:05:05,681 Mi manca scrivere sugli Obama. 68 00:05:05,765 --> 00:05:07,683 Forse ho qualcosa. 69 00:05:10,770 --> 00:05:13,064 Pensavo di andare a proporlo. 70 00:05:13,647 --> 00:05:16,442 - Certo, vai. - Fatti avanti. 71 00:05:16,525 --> 00:05:17,902 - Provaci. - Perché no? 72 00:05:17,985 --> 00:05:18,903 Ok. 73 00:05:18,986 --> 00:05:20,905 - Coraggio. - Ok, 'fanculo. Io vado. 74 00:05:20,988 --> 00:05:22,198 - Brava. - Sì. 75 00:05:24,950 --> 00:05:26,869 No. Non ce la faccio a guardare. 76 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 Sì, sono d'accordo. 77 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 Vivian, siamo in riunione. 78 00:05:33,793 --> 00:05:35,795 Lo so ma, prima che entriate nel vivo, 79 00:05:35,878 --> 00:05:38,089 vi esporrei l'idea per il mio prossimo pezzo. 80 00:05:41,509 --> 00:05:42,843 Di che si tratta? 81 00:05:42,927 --> 00:05:46,013 Si chiama Anna Delvey o Anna Sorokin, non lo sa nessuno. 82 00:05:46,097 --> 00:05:47,932 Ricchissima ereditiera tedesca 83 00:05:48,015 --> 00:05:50,351 o nullatenente e forse russa. 84 00:05:50,434 --> 00:05:52,395 - Vivian… - Non lo sa nessuno. 85 00:05:52,478 --> 00:05:55,564 Chiunque sia, la procura l'ha estradata da Los Angeles 86 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 e oggi sarà incriminata. 87 00:05:57,066 --> 00:06:00,069 Sto andando in tribunale e sono già in ritardo. 88 00:06:00,152 --> 00:06:01,737 - Me ne occupo io. - Landon… 89 00:06:01,821 --> 00:06:04,490 - Vivian! - Copre la storia di #MeToo a Wall Street. 90 00:06:04,573 --> 00:06:06,617 È proprio necessario? 91 00:06:07,827 --> 00:06:10,871 - Quella storia è… - Stavolta di che ti lamenti? 92 00:06:10,955 --> 00:06:13,499 Ti ho affidato una vicenda interessante. 93 00:06:13,582 --> 00:06:15,543 Sì, ti ringrazio. 94 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 Ma preferirei questa, Landon. 95 00:06:18,087 --> 00:06:21,715 - È Paul che assegna gli articoli. - Ma questo è da prima pagina. 96 00:06:21,799 --> 00:06:23,592 Una stupida ereditiera? Non credo. 97 00:06:23,676 --> 00:06:25,845 Fatemi provare a intervistarla. 98 00:06:25,928 --> 00:06:27,096 Vivian… 99 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 Il rinvio a giudizio sembra un romanzo. 100 00:06:30,307 --> 00:06:33,519 Le accuse, il contesto e i protagonisti sono pazzeschi. 101 00:06:33,602 --> 00:06:37,231 Parliamo di grandi banche, consulenti finanziari, fondi speculativi, 102 00:06:37,314 --> 00:06:40,693 studi legali, imprenditori edili, filantropi, gallerie, 103 00:06:40,776 --> 00:06:42,862 mercanti d'arte, la Fashion Week 104 00:06:42,945 --> 00:06:47,283 e metà del jet-set newyorkese, e lei ha solo 26 anni. 105 00:06:47,366 --> 00:06:50,870 A 26 anni non sapevo allacciarmi le scarpe. Sarà una bomba. 106 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Datemi il permesso. 107 00:06:55,040 --> 00:06:56,750 Paul assegna gli articoli. 108 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 #MeToo a Wall Street. 109 00:07:01,464 --> 00:07:02,423 E va bene. 110 00:07:02,506 --> 00:07:03,924 Ti do tre settimane. 111 00:07:04,008 --> 00:07:05,050 Non c'è problema. 112 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 Custodia cautelare. 113 00:07:27,531 --> 00:07:28,491 Niente cauzione? 114 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 Vostro Onore, sappiamo che è in tribunale soltanto 115 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 perché ci avete permesso di arrestarla. 116 00:07:33,662 --> 00:07:35,122 La custodia è giustificata. 117 00:07:35,206 --> 00:07:36,916 - Vostro Onore… - Può fuggire. 118 00:07:36,999 --> 00:07:38,250 L'accusa chiederà 119 00:07:38,334 --> 00:07:40,252 una condanna rilevante. 120 00:07:40,336 --> 00:07:42,171 La custodia cautelare è necessaria. 121 00:07:42,254 --> 00:07:44,632 La mia cliente è decisa a presentarsi di nuovo. 122 00:07:44,715 --> 00:07:47,927 Vostro Onore, l'imputata è giovane, vulnerabile e inoffensiva. 123 00:07:48,010 --> 00:07:51,430 Stabilisca una cauzione ragionevole, io le ritirerò il passaporto 124 00:07:51,514 --> 00:07:54,016 e lei mi aiuterà nella sua stessa difesa, 125 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 che richiederà una grande mole di lavoro, date le accuse finanziarie. 126 00:08:01,106 --> 00:08:04,235 Sig.na Sorokin, l'avvocato Spodek ha chiesto la cauzione. 127 00:08:04,318 --> 00:08:05,945 Ci ho pensato. 128 00:08:06,028 --> 00:08:07,780 Ma non sono affatto convinta 129 00:08:07,863 --> 00:08:10,491 che lei si ripresenterà in tribunale. 130 00:08:10,574 --> 00:08:12,243 Per niente, zero. 131 00:08:12,910 --> 00:08:15,788 Tornerà a Rikers Island fino al processo. 132 00:08:15,871 --> 00:08:17,373 Che venga presa in custodia. 133 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 - Te la sei cavata bene. - Grazie. 134 00:08:23,837 --> 00:08:27,841 È una ragazzina, come farà a stare rinchiusa a Rikers? 135 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 Succede. 136 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 Non ho visto se in aula c'erano parenti. 137 00:08:31,387 --> 00:08:32,513 Non commento. 138 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 - Non te l'ho chiesto. - Stavi per farlo. 139 00:08:35,182 --> 00:08:38,561 Ma hai idea di come sia rimasta coinvolta in questa situazione? 140 00:08:38,644 --> 00:08:39,520 No comment. 141 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Sono accuse gravi 142 00:08:41,272 --> 00:08:44,817 che coinvolgono due grandi banche, per non parlare di Fortress. 143 00:08:44,900 --> 00:08:47,194 Fortress è una potenza della private equity. 144 00:08:47,278 --> 00:08:50,489 Non è territorio per dei 26enni, la maggior parte 145 00:08:50,573 --> 00:08:53,576 non ne conoscono neanche l'esistenza, lei invece sì. 146 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 Come faceva a conoscerlo? 147 00:08:55,119 --> 00:08:56,537 No comment. 148 00:08:57,329 --> 00:09:01,000 Per me sarebbe fantastico poter intervistare Anna. 149 00:09:01,083 --> 00:09:02,376 Non succederà mai. 150 00:09:02,459 --> 00:09:05,462 In due articoli il Post l'ha definita "ereditiera arrivista". 151 00:09:05,546 --> 00:09:06,755 Nessuno legge il Post. 152 00:09:06,839 --> 00:09:09,800 I giurati leggono il Post, che la prende in giro. 153 00:09:09,883 --> 00:09:12,303 Stupida ereditiera? Non hanno capito niente. 154 00:09:12,386 --> 00:09:14,972 Quella ragazza è tutto fuorché stupida. 155 00:09:15,055 --> 00:09:17,141 - Senti… - Merita di dire la sua. 156 00:09:18,017 --> 00:09:20,769 Una sola intervista. Ti chiedo solo di parlarle. 157 00:09:20,853 --> 00:09:21,895 Fa' decidere a lei. 158 00:09:23,606 --> 00:09:24,607 Chi sei? 159 00:09:25,441 --> 00:09:27,610 Vivian Kent. Vivian. 160 00:09:27,693 --> 00:09:29,236 Vivian Kent, Vivian. 161 00:09:29,320 --> 00:09:32,656 Adesso io proseguo da questa parte, tu invece no. 162 00:09:50,883 --> 00:09:51,967 Scusami. 163 00:09:52,635 --> 00:09:56,555 Ero in una sala d'attesa piena di donne incinte, da solo. 164 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 Mi dispiace moltissimo. 165 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Ho dato l'impressione 166 00:10:02,770 --> 00:10:07,775 di un molestatore di donne incinte a tutte le pazienti del dott. Harris. 167 00:10:08,942 --> 00:10:09,902 Le forchette. 168 00:10:12,279 --> 00:10:15,741 Davvero, mi dispiace tanto. 169 00:10:16,784 --> 00:10:21,330 Sono stata trattenuta. 170 00:10:22,706 --> 00:10:26,794 È una vicenda importante. Anna è veramente… 171 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 Non so, è straordinaria. 172 00:10:28,253 --> 00:10:30,631 Anna è in galera. Sai cos'è straordinario? 173 00:10:30,714 --> 00:10:33,842 Cavartela da sola, impegnarti per quello che hai, 174 00:10:33,926 --> 00:10:35,761 presentarti agli appuntamenti. 175 00:10:35,844 --> 00:10:39,390 Valeva la pena saltare un appuntamento per i genitali. 176 00:10:44,144 --> 00:10:45,020 D'accordo. 177 00:10:45,813 --> 00:10:46,647 Spara. 178 00:10:46,730 --> 00:10:47,898 Fortress. 179 00:10:48,816 --> 00:10:52,903 Nessuno vi ha accesso senza chiavi, che sono solo i soldi e il potere. 180 00:10:52,986 --> 00:10:56,156 Se Anna ce l'ha fatta, ha mostrato un grande talento finanziario. 181 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 Se non ce l'ha fatta, 182 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 l'ha mostrato lo stesso. 183 00:10:59,868 --> 00:11:02,246 E faceva parte dell'alta società newyorkese. 184 00:11:02,329 --> 00:11:04,123 Che è un mondo blindato. 185 00:11:04,206 --> 00:11:06,792 Magari ci è entrata con l'inganno, 186 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 ma in ogni caso è sensazionale. 187 00:11:08,711 --> 00:11:11,130 Vedessi la faccia di Paul. "#MeToo a Wall Street." 188 00:11:14,466 --> 00:11:16,552 Non dovresti tollerare Paul. 189 00:11:18,929 --> 00:11:20,556 Non cominciare, ti prego. 190 00:11:20,639 --> 00:11:21,682 Dico solo 191 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 che forse stai sopravvalutando questa vicenda. 192 00:11:28,188 --> 00:11:29,022 No. 193 00:11:30,023 --> 00:11:32,317 Ok? Smettila. 194 00:11:33,777 --> 00:11:34,820 Volevo aiutarti. 195 00:11:47,458 --> 00:11:51,253 Cara Anna, sono una giornalista del Manhattan Magazine. 196 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Ho letto qualcosa su di te. 197 00:11:52,755 --> 00:11:54,715 I giornali non ti hanno reso giustizia. 198 00:11:54,798 --> 00:11:57,092 Certi dettagli sono molto avvincenti 199 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 e senz'altro la storia non è tutta qui. 200 00:11:59,261 --> 00:12:02,222 So che c'è una donna brillante e interessante dietro… 201 00:12:02,306 --> 00:12:03,474 Addirittura? 202 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 Troppo? 203 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 Con l'adulazione vinci. 204 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 Una donna brillante e interessante dietro tutto ciò. 205 00:12:12,149 --> 00:12:15,527 Se fossi disponibile, vorrei parlarti per un eventuale articolo. 206 00:12:16,195 --> 00:12:18,739 Spero che tu stia bene, date le circostanze, 207 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 e di poterti incontrare presto. Ti lascio il mio numero. 208 00:12:22,701 --> 00:12:24,787 Saluti, Vivian Kent. 209 00:12:40,511 --> 00:12:41,470 Cosa… 210 00:12:44,431 --> 00:12:45,349 Pronto? 211 00:12:48,477 --> 00:12:52,773 Sì, accetto la chiamata da Rikers Island. 212 00:12:54,733 --> 00:12:56,860 Pronto, sono Vivian Kent. 213 00:12:56,944 --> 00:12:58,946 Vivian. Sono Anna Delvey. 214 00:13:15,337 --> 00:13:16,588 ISTITUTO PENITENZIARIO 215 00:13:26,265 --> 00:13:27,599 Pollice sullo scanner. 216 00:13:28,517 --> 00:13:30,143 Prenda l'autobus Rosie. 217 00:13:30,227 --> 00:13:32,437 - Un altro? - Qui è pieno di autobus. 218 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 Il pass. 219 00:13:42,781 --> 00:13:44,867 Quanto dovrò aspettare? 220 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 Il tempo che ci vuole. 221 00:13:46,326 --> 00:13:48,871 Lo chiedo solo perché il bambino ha fame. 222 00:13:48,954 --> 00:13:51,540 Quello che ci vuole ci vuole. 223 00:14:05,345 --> 00:14:06,430 Che bella giornata. 224 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 Dai, Spodek, lasciami in pace. 225 00:14:12,060 --> 00:14:13,645 Esistono i telefoni. 226 00:14:13,729 --> 00:14:15,272 Ma devi vedermi in faccia. 227 00:14:15,355 --> 00:14:17,608 Chi può dire di no a questo faccino? 228 00:14:17,691 --> 00:14:20,235 Vuoi che ti risponda davanti alla bambina? 229 00:14:20,319 --> 00:14:22,487 Catherine, non puoi andare avanti. 230 00:14:22,571 --> 00:14:24,323 Invece sì. È una criminale. 231 00:14:24,406 --> 00:14:26,909 Ha derubato importanti banche e hotel. 232 00:14:26,992 --> 00:14:30,370 Si presume. E poi tutti odiano le banche e ritengono cari gli hotel. 233 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 - Queste sono str… - Stramberie! 234 00:14:33,206 --> 00:14:37,461 C'è chi ripete tutto quello che sente, quindi stramberie. 235 00:14:37,544 --> 00:14:39,796 Stramberie, d'accordo. 236 00:14:39,880 --> 00:14:40,881 Todd, ti prego. 237 00:14:40,964 --> 00:14:43,342 Ha messo in crisi gli hotel e le banche. 238 00:14:43,425 --> 00:14:45,802 Se ritiro le accuse, mi fanno fuori. 239 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 E poi non voglio. 240 00:14:47,888 --> 00:14:50,599 Lei incarna tutti i difetti dell'America 241 00:14:50,682 --> 00:14:52,100 e non è neanche americana. 242 00:14:52,184 --> 00:14:53,685 Non sarà condannata. 243 00:14:53,769 --> 00:14:55,938 È come Robin Hood, un eroe popolare. 244 00:14:56,021 --> 00:14:57,230 È una piccola… 245 00:14:58,148 --> 00:14:59,608 È un'artista della truffa. 246 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 È una ragazza dolcissima. 247 00:15:01,360 --> 00:15:05,072 Questo è sessismo. Anna è una criminale, né più né meno. 248 00:15:05,155 --> 00:15:07,616 Per quanto può valere, io credo che ti sbagli. 249 00:15:07,699 --> 00:15:10,369 Ok, ci ho provato. Papà ci ha provato, vero? 250 00:15:10,452 --> 00:15:11,411 Papà ci ha provato. 251 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Ci vediamo in tribunale. 252 00:15:16,124 --> 00:15:19,670 Todd, hai pensato di aiutarla a trovare un altro avvocato? 253 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 No, Catherine. 254 00:15:22,381 --> 00:15:24,925 Non è mia intenzione insultarti. Lo sai. 255 00:15:25,968 --> 00:15:31,932 Conosco il tuo valore e lo rispetto, ma questo non c'entra. 256 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Sono preoccupata. 257 00:15:34,810 --> 00:15:36,269 Va' a quel paese, Catherine. 258 00:15:37,521 --> 00:15:39,773 C'è un dossier di oltre 11.000 pagine. 259 00:15:40,857 --> 00:15:43,694 Lavoro con un team legale di sette persone. 260 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 Sono acque agitate, ti offro un salvagente. 261 00:15:47,364 --> 00:15:48,490 Quale? 262 00:15:49,324 --> 00:15:51,702 Ti propongo un patteggiamento, parlane con lei 263 00:15:51,785 --> 00:15:53,578 e chiudiamo la questione. 264 00:15:54,496 --> 00:15:55,831 Evitiamo il processo. 265 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 Ho una prenotazione per il volo delle 10:00 per Kansas City. 266 00:16:03,797 --> 00:16:06,383 Potrei invece prendere il volo successivo… 267 00:16:06,466 --> 00:16:07,801 Sorokin. 268 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 Sorokin. 269 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 Eccomi, arrivo. 270 00:16:43,962 --> 00:16:45,047 Là. 271 00:16:51,053 --> 00:16:53,180 Vivian, grazie di essere venuta. 272 00:16:53,263 --> 00:16:54,598 Ciao, Anna. 273 00:16:54,681 --> 00:16:58,185 Piacere di conoscerti. Come va? Stai bene? 274 00:16:58,935 --> 00:17:02,314 Non c'è male. Sono davvero felice che tu sia qui. 275 00:17:03,690 --> 00:17:05,442 Avevi detto che saresti venuta, 276 00:17:05,525 --> 00:17:10,197 ma poi ho saputo delle lunghe procedure legate alle visite dei media e… 277 00:17:13,241 --> 00:17:15,160 Ma tu hai fatto prestissimo. 278 00:17:15,243 --> 00:17:17,871 Non sono qui per conto del giornale. 279 00:17:18,538 --> 00:17:19,664 Troppa burocrazia. 280 00:17:20,832 --> 00:17:22,501 Quindi è una visita normale? 281 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 Sì. Si fa molto prima. 282 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 Passando per il giornale, servono permessi di ogni genere, 283 00:17:31,468 --> 00:17:34,387 ma qualsiasi persona normale può fare visita a un detenuto. 284 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Ho preso un autobus ed eccomi qua. 285 00:17:37,766 --> 00:17:38,809 Ok. 286 00:17:43,438 --> 00:17:48,819 So che vuoi intervistarmi, e io… Io non… 287 00:17:50,529 --> 00:17:53,281 Non so se mi va, non voglio… 288 00:17:53,365 --> 00:17:56,868 Non devi decidere niente adesso. 289 00:17:57,994 --> 00:17:59,621 Parleremo in modo informale, 290 00:17:59,704 --> 00:18:02,874 quindi non potrò citarti né riferire che ci siamo viste. 291 00:18:02,958 --> 00:18:06,336 Ci conosciamo un po' e deciderai con calma. Ok. 292 00:18:06,419 --> 00:18:07,337 Ok. 293 00:18:08,630 --> 00:18:10,757 La donna che rappresenta l'accusa. 294 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 - Il vice procuratore, Catherine McCaw? - Sì. 295 00:18:13,760 --> 00:18:16,429 La McCaw mi dipinge pubblicamente 296 00:18:16,513 --> 00:18:21,643 come una stupida e superficiale cacciatrice di soldi. 297 00:18:22,644 --> 00:18:26,064 Voglio che tu sappia che io non sono affatto così. 298 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 Non sono una tipa frivola. 299 00:18:29,901 --> 00:18:31,736 Cerco di avviare un'attività. 300 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 Ok. 301 00:18:32,988 --> 00:18:34,990 Anche per quanto riguarda il nome. 302 00:18:35,073 --> 00:18:36,992 Ha detto che uso uno pseudonimo. 303 00:18:37,075 --> 00:18:38,493 È assurdo. 304 00:18:38,577 --> 00:18:42,164 Delvey non è uno pseudonimo. È il nome da nubile di mia madre. 305 00:18:43,165 --> 00:18:44,082 Ma certo. 306 00:18:45,500 --> 00:18:48,753 Anna, se tu potessi farmi qualche nome 307 00:18:48,837 --> 00:18:51,548 di persone con cui parlare, amici, soci, 308 00:18:51,631 --> 00:18:54,467 chiunque possa confermare la tua versione dei fatti, 309 00:18:54,551 --> 00:18:56,511 sarebbe di grande aiuto per l'intervista. 310 00:18:57,554 --> 00:19:00,140 Non stavamo parlando in via ufficiosa? 311 00:19:00,223 --> 00:19:01,600 Esatto. 312 00:19:01,683 --> 00:19:03,810 Ma se ci fosse un modo 313 00:19:03,894 --> 00:19:06,521 per dimostrare che tu hai i fondi che dici di avere… 314 00:19:06,605 --> 00:19:08,815 I soldi per me non sono un problema. 315 00:19:08,899 --> 00:19:12,986 Se l'accusa ne dubita, se pensano che non abbia soldi 316 00:19:13,069 --> 00:19:16,948 e non possa pagarmi niente, perché non mi hanno concesso la cauzione? 317 00:19:17,741 --> 00:19:22,621 Potrebbero dimostrare la frode. "Può permettersi di pagare la cauzione?" 318 00:19:22,704 --> 00:19:25,999 Mettetemi alla prova. Invece eccomi qua. 319 00:19:35,759 --> 00:19:38,887 Ogni mattina mi sveglio 320 00:19:38,970 --> 00:19:44,309 e penso di aver fatto un sogno orribile. 321 00:19:44,976 --> 00:19:50,190 Poi sento un rumore o un odore, 322 00:19:50,273 --> 00:19:55,237 o magari intravedo le sbarre 323 00:19:55,320 --> 00:19:57,572 con la coda dell'occhio e… 324 00:20:00,242 --> 00:20:03,328 E mi rendo conto che è tutto vero. 325 00:20:06,039 --> 00:20:08,375 Anna, va tutto bene qua dentro? 326 00:20:09,376 --> 00:20:11,002 Ti senti sicura? 327 00:20:11,753 --> 00:20:17,425 Questo posto è molto diverso dalla vita reale, 328 00:20:17,509 --> 00:20:21,096 e non mi riferisco a un certo tenore di vita. 329 00:20:21,179 --> 00:20:22,472 Non sono viziata. 330 00:20:25,100 --> 00:20:29,521 Qua dentro ci sono delle criminali, 331 00:20:29,604 --> 00:20:32,732 persone pericolose. 332 00:20:32,816 --> 00:20:37,070 Vivian, io non ho fatto niente di male. 333 00:20:37,153 --> 00:20:41,199 Non ho fatto niente di quello di cui mi accusa il procuratore. 334 00:20:43,743 --> 00:20:47,664 Questa storia non è altro che un grande malinteso. 335 00:20:48,665 --> 00:20:50,292 Io non posso stare qui. 336 00:20:51,876 --> 00:20:54,087 Non credo di farcela. 337 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 Andrà tutto bene. 338 00:20:59,009 --> 00:21:01,845 Adesso ti sembra impossibile, ma andrà tutto bene. 339 00:21:01,928 --> 00:21:04,180 - Tranquilla. - Niente contatti. 340 00:21:13,064 --> 00:21:15,483 - Vivian? - Sì? 341 00:21:16,109 --> 00:21:17,944 Sei… 342 00:21:18,028 --> 00:21:22,282 Sei incinta o sei grassissima? 343 00:21:26,578 --> 00:21:27,454 Sono incinta. 344 00:21:28,830 --> 00:21:29,706 Ok. 345 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 - Cos'hai in mente? - Niente. 346 00:21:53,396 --> 00:21:56,191 - Dov'eri ieri? - Dal dottore. 347 00:21:56,274 --> 00:21:57,859 Altra domanda: tutto il giorno? 348 00:21:58,526 --> 00:22:03,198 No, ho anche intervistato delle persone per il pezzo su Wall Street. 349 00:22:03,907 --> 00:22:08,203 Ho dovuto elaborare un sacco di racconti sul #MeToo. 350 00:22:13,249 --> 00:22:14,626 Che cazzate. 351 00:22:14,709 --> 00:22:16,336 Sei stata a Rikers. 352 00:22:16,419 --> 00:22:18,505 Anna ha risposto e sei andata a Rikers. 353 00:22:18,588 --> 00:22:20,673 Sì. Hai fatto di testa tua. Brava. 354 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 - Combatti il potere, donna. - Parlate piano. 355 00:22:24,010 --> 00:22:24,844 Sono sbalordito. 356 00:22:24,928 --> 00:22:28,264 Paul ti stritolerà le ossa quando ti scopre, ma non importa. 357 00:22:28,348 --> 00:22:29,724 Non la scoprirà. 358 00:22:29,808 --> 00:22:32,435 Smetti di menarla con i tuoi Pulitzer e aiutami. 359 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 Che ti serve? 360 00:22:33,603 --> 00:22:36,022 Questi sono gli atti riguardanti Anna. 361 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 Non mi dicono niente. 362 00:22:39,484 --> 00:22:43,613 Non ho una pista, non ho idea di chi frequentasse 363 00:22:43,696 --> 00:22:47,242 né chi fossero i suoi amici. Qualcuno deve parlarmi di Anna. 364 00:22:47,325 --> 00:22:50,286 Mi servono fonti e nomi. Questi nomi sono tutti oscurati. 365 00:22:51,496 --> 00:22:52,997 Fatima, che stanno facendo? 366 00:22:54,457 --> 00:22:59,087 Beh, sono pagati per scrivere. Quindi scrivono. 367 00:23:06,052 --> 00:23:09,556 Soltanto il procuratore conosce i nomi veri. 368 00:23:09,639 --> 00:23:11,474 È disponibile a parlarne? 369 00:23:13,893 --> 00:23:14,853 No. 370 00:23:14,936 --> 00:23:16,980 Non le chiedo di parlare del processo 371 00:23:17,063 --> 00:23:19,399 né di darmi la lista dei testimoni. 372 00:23:19,482 --> 00:23:23,987 Sto solo cercando qualche opinione sul caso. 373 00:23:24,571 --> 00:23:26,948 Opinione sul caso? No. 374 00:23:27,031 --> 00:23:30,869 Non parlerà nessuno, certo non i ricconi. Dovrai stanarli. 375 00:23:30,952 --> 00:23:32,871 La banca è nominata negli atti. 376 00:23:32,954 --> 00:23:36,666 Hai chiamato per capire se qualche dirigente può crollare? 377 00:23:36,749 --> 00:23:39,210 Una lingua lunga non manca mai. 378 00:23:40,086 --> 00:23:43,339 Anna Delvey, o forse Anna Sorokin? 379 00:23:43,423 --> 00:23:45,008 Era una vostra cliente. 380 00:23:45,091 --> 00:23:47,051 Grazie, sì, resto in attesa. 381 00:23:47,886 --> 00:23:50,054 Stavo parlando con lei, 382 00:23:50,138 --> 00:23:52,891 forse è caduta la linea durante l'attesa… 383 00:23:52,974 --> 00:23:54,976 Beh, io… Certo, aspetto. 384 00:23:56,144 --> 00:23:57,061 Sono di nuovo io. 385 00:23:57,145 --> 00:23:59,522 Non mi metta in attesa. Non mi metta… 386 00:24:00,190 --> 00:24:01,691 No, non voglio aspettare. 387 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 Mi sono rotta di aspettare. Io… 388 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 Anna non dice niente? 389 00:24:13,578 --> 00:24:15,914 Non ha ancora accettato di essere intervistata. 390 00:24:39,312 --> 00:24:40,939 - Ehi. - Sei in ritardo. 391 00:24:43,316 --> 00:24:45,026 - I bambini? - Sono con tua madre. 392 00:24:45,109 --> 00:24:47,195 Ula ti ha preparato lo smoking. 393 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 - Dove andiamo? - All'inaugurazione dell'Ailee. 394 00:24:50,740 --> 00:24:51,616 Già. 395 00:24:57,330 --> 00:24:58,665 La McCaw vuole patteggiare. 396 00:24:59,332 --> 00:25:01,459 Sul caso Sorokin? Fantastico. 397 00:25:02,585 --> 00:25:06,089 Il patteggiamento è vantaggioso. Anna non può sperare di meglio. 398 00:25:06,172 --> 00:25:07,173 Accetterà? 399 00:25:08,550 --> 00:25:11,719 - Ancora non lo sa. - Quando ti ha proposto l'accordo? 400 00:25:11,803 --> 00:25:13,763 - Sabato. - Sabato? 401 00:25:14,889 --> 00:25:18,059 Sei un funzionario del tribunale con degli obblighi. 402 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Può essere ritenuto scorretto non… 403 00:25:20,311 --> 00:25:23,690 Conosco la legge. Ovviamente le riferirò la proposta. 404 00:25:23,773 --> 00:25:25,608 Lascia perdere. Sono… 405 00:25:26,943 --> 00:25:28,027 È che sono stanco. 406 00:25:33,408 --> 00:25:35,201 Che fai? Non eravamo in ritardo? 407 00:25:35,285 --> 00:25:38,079 Sì, ma è chiaro che dobbiamo schiarirci le idee. 408 00:25:38,955 --> 00:25:40,123 Parla pure, caro. 409 00:25:43,334 --> 00:25:47,046 - Lavori in uno studio importante. - Nello studio di mio padre. 410 00:25:47,130 --> 00:25:48,381 E io per uno modesto. 411 00:25:49,132 --> 00:25:52,885 La migliore cliente era la presunta figlia illegittima di un presidente. 412 00:25:52,969 --> 00:25:55,888 - Che personaggio. - Un po' gli somigliava. 413 00:25:58,057 --> 00:26:02,061 Mags, questo è un caso complicato. 414 00:26:02,145 --> 00:26:06,608 Si parla di documenti finanziari e movimenti bancari internazionali, 415 00:26:06,691 --> 00:26:09,068 e in ufficio siamo soltanto io e Alexei. 416 00:26:09,152 --> 00:26:11,821 Hai idea della quantità di documenti da studiare? 417 00:26:13,489 --> 00:26:15,325 In due non possiamo farcela. 418 00:26:17,744 --> 00:26:20,830 Qualunque sia la proposta, le conviene accettarla. 419 00:26:20,913 --> 00:26:22,081 Catherine è corretta. 420 00:26:22,165 --> 00:26:24,876 Conoscendola, sarà una buona proposta. 421 00:26:25,835 --> 00:26:26,961 Da accettare. 422 00:26:28,129 --> 00:26:32,675 E allora… perché non vuoi che l'accetti? 423 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 A volte indosso lo smoking 424 00:26:40,600 --> 00:26:42,268 e andiamo insieme agli eventi. 425 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 Nonostante sia con Margaret Vanderburn-Porter, 426 00:26:46,230 --> 00:26:47,649 dei Porter di New York, 427 00:26:47,732 --> 00:26:50,902 e anche se lo smoking costa più dello stipendio di molti… 428 00:26:50,985 --> 00:26:51,819 Niente volgarità. 429 00:26:51,903 --> 00:26:54,781 …io mi sento ancora un parcheggiatore. 430 00:26:57,575 --> 00:27:00,286 Come fossi tornato a Long Island 431 00:27:01,579 --> 00:27:03,956 a parcheggiare per aiutare mamma con l'affitto. 432 00:27:07,710 --> 00:27:11,172 Come se i nostri amici dovessero lanciarmi le chiavi e la mancia. 433 00:27:11,255 --> 00:27:12,507 Tesoro. 434 00:27:15,677 --> 00:27:17,679 Anna non ha un'auto da parcheggiare. 435 00:27:20,098 --> 00:27:20,932 Ehi. 436 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 - Non tornavi più. - Scusa. 437 00:27:41,285 --> 00:27:42,453 Dove sei stata? 438 00:27:42,537 --> 00:27:44,455 A seguire una pista su Wall Street. 439 00:27:44,539 --> 00:27:45,998 Qualcosa di interessante? 440 00:27:46,082 --> 00:27:48,543 Sì, roba grossa. Un super #MeToo. 441 00:27:49,252 --> 00:27:51,212 Vivian, eccoti qua. 442 00:27:51,295 --> 00:27:54,590 La procura ha chiamato Landon a proposito di una falsa ereditiera. 443 00:27:54,674 --> 00:27:57,135 Non c'era, ma il vice procuratore voleva… 444 00:27:57,218 --> 00:27:58,219 L'ho scritto. 445 00:27:58,302 --> 00:28:00,012 "Dopo la visita di Vivian Kent, 446 00:28:00,096 --> 00:28:02,390 comunico ufficialmente che la procura 447 00:28:02,473 --> 00:28:06,144 non ha niente da dire sulla truffatrice nota come Anna Sorokin, 448 00:28:06,227 --> 00:28:08,104 alias Anna Delvey." 449 00:28:08,187 --> 00:28:10,398 - Ti dice qualcosa? - Sì, è… 450 00:28:10,481 --> 00:28:13,860 Senti, ci penso io. Grazie, Fatima. 451 00:28:25,621 --> 00:28:26,581 Merda. 452 00:28:27,498 --> 00:28:30,501 - Mi ha ingannato di proposito. - Non volevo… 453 00:28:30,585 --> 00:28:33,921 Mi hai mentito. Doveva occuparsi del caso #MeToo a Wall Street. 454 00:28:34,005 --> 00:28:35,214 Possiamo parlarne? 455 00:28:35,298 --> 00:28:39,552 Non può decidere lei di cosa occuparsi e poi vantarsene. 456 00:28:39,635 --> 00:28:42,972 Non mi vanto. Devo giustificare di voler seguire quella vicenda. 457 00:28:43,055 --> 00:28:46,225 Senti, Vivian. Cos'hai contro 458 00:28:46,309 --> 00:28:48,436 le donne di Wall Street che protestano? 459 00:28:48,519 --> 00:28:52,607 Niente, ma quelle donne non protestano a favore del #MeToo. 460 00:28:52,690 --> 00:28:54,650 Temono di perdere il lavoro, 461 00:28:54,734 --> 00:28:58,029 sono in analisi, sono circondate da stronzi marpioni 462 00:28:58,112 --> 00:29:00,531 e tu vorresti che una giornalista 463 00:29:00,615 --> 00:29:03,284 le costringesse a raccontarsi pubblicamente 464 00:29:03,367 --> 00:29:06,412 finché non saranno tutte traumatizzate e disoccupate? 465 00:29:06,496 --> 00:29:09,874 Non sono contro le donne, ma contro l'uso che vorreste farne. 466 00:29:15,505 --> 00:29:16,506 Capito? 467 00:29:17,381 --> 00:29:18,758 Non vuole stare alle regole. 468 00:29:19,926 --> 00:29:21,177 Puoi lasciarci soli? 469 00:29:22,470 --> 00:29:23,387 Paul? 470 00:29:24,180 --> 00:29:25,389 Un minuto. 471 00:29:43,533 --> 00:29:45,409 Perché è tutto così difficile? 472 00:29:46,077 --> 00:29:49,330 Ha indagato su Harvey e non ha trovato niente. 473 00:29:49,413 --> 00:29:52,041 Com'è possibile non trovare niente su Harvey? 474 00:29:52,124 --> 00:29:54,794 Jodi, Megan e Rowan ci hanno vinto il Pulitzer. 475 00:29:54,877 --> 00:29:59,173 E ora che tutti si sono occupati del #MeToo per giorni, settimane, mesi, 476 00:29:59,257 --> 00:30:01,592 che addirittura Oprah è tornata, Time's Up… 477 00:30:01,676 --> 00:30:04,387 Ora vuole occuparsene? Ora che tutti se ne fregano. 478 00:30:04,470 --> 00:30:06,556 Ora che c'è un ottimo carro su cui saltare. 479 00:30:06,639 --> 00:30:08,891 - Non è giusto. - Io non lo farò. 480 00:30:11,352 --> 00:30:14,605 Voglio occuparmi di una vicenda importante. 481 00:30:14,689 --> 00:30:16,148 Non tocca a te decidere. 482 00:30:16,941 --> 00:30:18,484 Sono stata a Rikers, Landon. 483 00:30:19,861 --> 00:30:21,404 Ho intervistato Anna. 484 00:30:22,989 --> 00:30:24,407 Ha rilasciato un'intervista? 485 00:30:25,533 --> 00:30:28,494 - Prima del processo? - Credimi, è roba grossa. 486 00:30:32,415 --> 00:30:34,041 È Paul che assegna gli articoli. 487 00:30:34,125 --> 00:30:37,169 Non mi dà mai niente di decente. 488 00:30:37,837 --> 00:30:40,381 - Ora ho la scrivania in Scriberia. - Scriberia? 489 00:30:40,464 --> 00:30:42,049 Vi muoiono i vecchi giornalisti. 490 00:30:42,133 --> 00:30:44,427 Qui non esiste un posto del genere. 491 00:30:44,510 --> 00:30:47,597 L'angolo in fondo a sinistra dell'ufficio senza luce. 492 00:30:47,680 --> 00:30:50,433 Pieno di vecchi brontoloni nonché grandi giornalisti. 493 00:30:50,516 --> 00:30:52,018 Quella è la Scriberia. 494 00:30:52,101 --> 00:30:54,437 Lo sanno tutti. Senz'altro lo sa Paul, 495 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 che mi ha mandato là a morire. 496 00:30:56,856 --> 00:30:59,233 Sono tagliata fuori da ogni vicenda importante. 497 00:30:59,317 --> 00:31:01,527 Forse Paul è solo cauto. 498 00:31:02,820 --> 00:31:04,655 Dato il tipo di vicenda. 499 00:31:04,739 --> 00:31:06,699 - Non c'è nessuna vicenda. - C'è. 500 00:31:06,782 --> 00:31:10,119 - Non c'è nessuna vicenda. - L'articolo. 501 00:31:10,202 --> 00:31:12,622 - Non c'era niente. E tu lo sai. - C'era. 502 00:31:12,705 --> 00:31:14,165 - Non c'era niente. - C'era. 503 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 È stato Paul. 504 00:31:17,335 --> 00:31:20,212 Saremo costretti ad accettare di non essere d'accordo. 505 00:31:30,181 --> 00:31:33,059 Dammi un mese per lavorare al caso di Anna. 506 00:31:33,142 --> 00:31:35,811 Devi concedermelo, prima che ci battano sul tempo. 507 00:31:35,895 --> 00:31:37,521 - Vivian… - Mi devi un favore. 508 00:31:40,900 --> 00:31:42,109 Così saremo pari. 509 00:31:47,031 --> 00:31:49,784 Due settimane, sfruttale bene. 510 00:31:50,618 --> 00:31:54,956 Un'intervista esclusiva con questa donna, e che sia ben documentata. 511 00:31:56,123 --> 00:31:59,210 Due settimane. Portami qualcosa. 512 00:32:00,252 --> 00:32:02,046 O dirò a Paul di cambiarti incarico. 513 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 Hai ceduto. 514 00:32:14,100 --> 00:32:16,978 Ancora un paio di mesi e andrà in maternità. 515 00:32:20,982 --> 00:32:22,400 Che ne dici? 516 00:32:23,734 --> 00:32:25,695 Mandi Paul a fare in culo, 517 00:32:26,362 --> 00:32:30,574 prendi un anno libero, partorisci, e poi ti rimetti a cercare un lavoro. 518 00:32:31,242 --> 00:32:32,994 Non mi piace quell'espressione. 519 00:32:35,621 --> 00:32:36,539 La gente dimentica. 520 00:32:36,622 --> 00:32:40,251 La gente dimentica, ma usa Google. 521 00:32:40,334 --> 00:32:43,754 E Google… Che c'è? Cosa dico sempre di Google? 522 00:32:43,838 --> 00:32:46,007 - Che non dimentica. - Che non dimentica. 523 00:32:46,090 --> 00:32:49,301 Lo sai che nessun organo di stampa mi riassumerebbe, Jack. 524 00:32:54,306 --> 00:32:55,975 Otterrò l'intervista. Ok? 525 00:32:57,143 --> 00:32:58,436 - Ok. - Ok. 526 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 Che mi dici dell'hotel? 527 00:33:07,361 --> 00:33:10,406 Ci ho pensato. Il Beekman, il W… 528 00:33:10,489 --> 00:33:14,535 Ce ne sono diversi che denunciano di non essere stati pagati, 529 00:33:14,618 --> 00:33:16,829 ma lei li ha frequentati tutti. 530 00:33:16,912 --> 00:33:18,164 Solo per pochi giorni. 531 00:33:18,247 --> 00:33:21,125 Nessuno può ricordare se abbia avuto ospiti. 532 00:33:21,208 --> 00:33:23,961 Io sto parlando dell'hotel che non ha denunciato. 533 00:33:25,129 --> 00:33:26,130 Il 12 George. 534 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 Secondo questo documento, Anna ci è stata mesi. 535 00:33:44,940 --> 00:33:45,816 Sì. 536 00:33:45,900 --> 00:33:50,279 Potrei finire in guai seri per questo. 537 00:34:06,754 --> 00:34:09,256 È più grande di casa mia. 538 00:34:09,340 --> 00:34:13,844 Costa 1.700 dollari a notte. E non è neanche una suite. 539 00:34:13,928 --> 00:34:17,598 Costa 1.700 dollari a notte. 540 00:34:17,681 --> 00:34:19,850 Chissà che conto stratosferico. 541 00:34:19,934 --> 00:34:21,060 E l'ha pagato? 542 00:34:21,143 --> 00:34:25,231 Fino all'ultimo centesimo. E lasciava mance in fogli da 100. 543 00:34:25,314 --> 00:34:27,733 Dicono che sia una truffatrice, ho letto. 544 00:34:28,901 --> 00:34:31,487 Ma da queste parti Anna Delvey è una leggenda. 545 00:34:31,570 --> 00:34:32,822 I soldi li abbiamo visti. 546 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 L'ha conosciuta? 547 00:34:33,989 --> 00:34:36,033 Non socializzo con gli ospiti. 548 00:34:36,117 --> 00:34:39,662 Si ricorda amici o persone che sono venute a trovarla? 549 00:34:39,745 --> 00:34:42,498 Non socializzo con gli ospiti. È contro le regole. 550 00:34:42,581 --> 00:34:45,459 Devo tornare a lavoro. Vuole farsi un selfie? 551 00:34:46,252 --> 00:34:47,878 Anna era fissata con i selfie. 552 00:35:35,634 --> 00:35:39,763 Salve, chiamo perché sto preparando un articolo su Anna Delvey. 553 00:35:39,847 --> 00:35:43,100 So che lei e Anna frequentavate spesso insieme l'alta società. 554 00:35:44,059 --> 00:35:45,269 È su Instagram. 555 00:35:45,352 --> 00:35:46,562 Su Instagram. 556 00:35:47,813 --> 00:35:49,982 No, è sicuramente lei. 557 00:35:51,108 --> 00:35:52,067 Ne sono sicura. 558 00:35:53,986 --> 00:35:55,404 Salve. Sono Vivian. 559 00:35:55,487 --> 00:36:00,159 Certo. Ci sono oltre 30 foto di voi due insieme su Instagram. 560 00:36:00,242 --> 00:36:04,580 Instagram. 561 00:36:05,247 --> 00:36:08,918 Prima di nominarla in un articolo su Anna, vorrei la sua versione. 562 00:36:09,001 --> 00:36:10,628 Lo farei, ma preferirei evitare. 563 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 Ottimo. Ci vediamo là. 564 00:36:16,383 --> 00:36:18,010 È la rampolla dei Delvey. 565 00:36:18,093 --> 00:36:20,387 I grandi antiquari tedeschi. 566 00:36:20,471 --> 00:36:22,765 Esiste un fondo fiduciario. Non so altro. 567 00:36:22,848 --> 00:36:25,351 È russa, suo padre è un magnate. 568 00:36:25,434 --> 00:36:29,271 Nel settore del fotovoltaico. Lei mi ha detto che è ricchissimo. 569 00:36:29,355 --> 00:36:30,898 Ecco come stanno le cose. 570 00:36:30,981 --> 00:36:33,400 La famiglia possedeva un quadro impressionista 571 00:36:33,484 --> 00:36:37,154 da vendere per 42 milioni di dollari quando Anna avesse compiuto 25 anni 572 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 e lei e il fratello si sarebbero divisi il ricavato. 573 00:36:41,033 --> 00:36:44,161 È tutto vero. Ho visto l'opera. 574 00:36:46,455 --> 00:36:47,790 O almeno credo. 575 00:36:47,873 --> 00:36:50,125 Le dirò, Anna si vestiva divinamente. 576 00:36:50,209 --> 00:36:52,544 Alta moda parigina. 577 00:36:52,628 --> 00:36:54,964 Straccetti di Rick Owens e Zara. 578 00:36:55,047 --> 00:36:57,091 Inspiegabile, per una piena di soldi. 579 00:36:57,174 --> 00:36:59,134 Ma nessuno aveva così tanti vestiti. 580 00:36:59,218 --> 00:37:02,346 Non faceva che mettere sempre lo stesso vestito nero. 581 00:37:02,429 --> 00:37:05,557 Sembrava una Barbie. Molto carina. 582 00:37:06,141 --> 00:37:07,768 Aveva delle armi nascoste. 583 00:37:11,397 --> 00:37:12,356 Anna? 584 00:37:12,940 --> 00:37:14,775 L'abbiamo fatto un paio di volte, 585 00:37:14,858 --> 00:37:17,903 e certo non era la sua prima volta con una ragazza. 586 00:37:18,654 --> 00:37:19,488 È sexy. 587 00:37:19,571 --> 00:37:20,823 Mi raccontava tutto, 588 00:37:20,906 --> 00:37:24,910 e le assicuro che ad Anna Delvey il sesso non interessava affatto. 589 00:37:24,994 --> 00:37:26,495 Per niente. 590 00:37:26,578 --> 00:37:30,124 Riguardo alle normali pulsioni fisiche, Anna era di un altro pianeta. 591 00:37:30,207 --> 00:37:32,251 Venne in ufficio per una riunione. 592 00:37:32,334 --> 00:37:35,129 Usò il mio bagno, che era senza carta igienica, 593 00:37:35,212 --> 00:37:37,548 e fece il bisogno grosso. 594 00:37:37,631 --> 00:37:40,426 Scese, partecipò alla riunione, 595 00:37:40,551 --> 00:37:44,930 e la puzza era incredibile. 596 00:37:45,014 --> 00:37:46,682 Talmente pestilenziale 597 00:37:46,765 --> 00:37:50,019 che pensai: "Questo essere umano ha dei problemi". 598 00:37:50,102 --> 00:37:52,980 Anna mi terrorizzava. Ho ancora gli incubi. 599 00:37:53,063 --> 00:37:56,066 Oddio, è stata tutta una messinscena. 600 00:37:56,191 --> 00:37:59,737 No, senta. Aveva un viso anonimo, da cafona, 601 00:37:59,820 --> 00:38:02,448 da cui si capiva che era ricca per davvero. 602 00:38:02,531 --> 00:38:05,117 Nessuno con quell'aspetto può fingersi povero, 603 00:38:05,200 --> 00:38:06,577 almeno nel nostro mondo. 604 00:38:06,660 --> 00:38:09,121 Sarò morboso, ma avrei voluto conoscerla meglio. 605 00:38:16,045 --> 00:38:17,671 Quanta cameretta hai dipinto? 606 00:38:17,755 --> 00:38:19,840 Una parete e basta. Perché? 607 00:38:30,351 --> 00:38:32,186 I selfie su Instagram. 608 00:38:33,270 --> 00:38:36,065 Questa è Anna e anche questa è Anna. 609 00:38:37,066 --> 00:38:42,154 Questa è Anna, questa è Anna. 610 00:38:42,237 --> 00:38:46,992 Anna. 611 00:38:47,076 --> 00:38:49,161 Tutte scattate negli ultimi cinque anni. 612 00:38:50,037 --> 00:38:51,455 - Porca puttana. - Chi è? 613 00:38:51,538 --> 00:38:53,082 Quante Anna ha impersonato? 614 00:38:54,083 --> 00:38:55,501 Chi diavolo è Anna Delvey? 615 00:39:03,967 --> 00:39:05,344 A posto. 616 00:39:06,261 --> 00:39:10,140 - Il pass. Non lo perda. - Certo. Autobus Rosie? 617 00:39:16,980 --> 00:39:18,607 Sorokin. 618 00:39:23,153 --> 00:39:25,489 Anche questa è una visita normale? 619 00:39:25,572 --> 00:39:26,407 Come, scusa? 620 00:39:26,490 --> 00:39:29,034 Visita normale o da giornalista? 621 00:39:29,118 --> 00:39:31,412 È un'altra visita normale. 622 00:39:32,204 --> 00:39:34,248 Sì. Come ti ho già spiegato, 623 00:39:34,331 --> 00:39:36,542 c'è molta burocrazia per i giornalisti. 624 00:39:36,625 --> 00:39:38,794 La visita normale è più veloce e facile da… 625 00:39:38,877 --> 00:39:41,713 La visita per i media si svolge in una stanza privata. 626 00:39:42,965 --> 00:39:45,759 Non vedo il problema, oggi c'è poca gente. 627 00:39:46,635 --> 00:39:50,431 Senti, vorrei farti qualche domanda. 628 00:39:51,306 --> 00:39:52,391 Per te va bene? 629 00:39:53,559 --> 00:39:57,771 Ho cercato qualche altra dichiarazione a sostegno della tua versione. 630 00:39:57,855 --> 00:39:58,939 Non mi credi? 631 00:39:59,648 --> 00:40:02,568 Non è quello. Ma per questo genere di storie 632 00:40:02,651 --> 00:40:04,319 servono anche altre fonti. 633 00:40:04,987 --> 00:40:06,321 La storia è più credibile. 634 00:40:08,073 --> 00:40:09,658 Sono andata avanti. 635 00:40:09,741 --> 00:40:12,369 Ho parlato con certi tuoi amici e conoscenti. 636 00:40:13,203 --> 00:40:16,623 Conosci persone molto interessanti e in gamba. 637 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 Avevano tutti molte cose da dire, 638 00:40:19,293 --> 00:40:22,337 ma su qualche particolare c'è un po' di confusione. 639 00:40:22,421 --> 00:40:23,755 Hai preso l'autobus? 640 00:40:24,423 --> 00:40:25,632 Cosa? 641 00:40:25,716 --> 00:40:26,884 L'autobus. 642 00:40:26,967 --> 00:40:29,303 Hai preso l'autobus bianco per Rikers? 643 00:40:30,637 --> 00:40:31,722 Sì. 644 00:40:31,805 --> 00:40:34,308 I giornalisti non devono prendere l'autobus. 645 00:40:34,391 --> 00:40:36,727 Vengono accompagnati, sono VIP. 646 00:40:38,437 --> 00:40:39,271 Ok. 647 00:40:40,898 --> 00:40:43,734 Anna, vorrei chiarire alcune cose. 648 00:40:43,817 --> 00:40:48,739 Ogni persona con cui ho parlato ti descrive in modo diverso. 649 00:40:48,822 --> 00:40:53,202 Come se parlassero di tante persone diverse 650 00:40:53,869 --> 00:40:55,662 invece che di una sola. 651 00:40:59,791 --> 00:41:01,001 Come lo spieghi? 652 00:41:01,835 --> 00:41:04,588 Con chi hai parlato esattamente? E cos'hanno detto? 653 00:41:05,464 --> 00:41:07,466 Non ho gli appunti, non ricordo di preciso. 654 00:41:07,549 --> 00:41:10,928 I giornalisti possono portare dentro documenti e computer. 655 00:41:12,095 --> 00:41:14,389 Lo terrò a mente. 656 00:41:15,057 --> 00:41:17,392 Mi hanno raccontato di come ti vesti. 657 00:41:17,476 --> 00:41:19,102 Dicendo cose molto diverse. 658 00:41:20,062 --> 00:41:22,064 Hai idea del motivo? 659 00:41:24,525 --> 00:41:25,776 O dei tuoi appuntamenti? 660 00:41:29,488 --> 00:41:30,656 Questo è interessante. 661 00:41:30,739 --> 00:41:34,076 Ognuno ha una teoria diversa sui soldi della tua famiglia. 662 00:41:34,159 --> 00:41:35,035 Puoi chiarire… 663 00:41:35,118 --> 00:41:38,497 In una visita ufficiale, potresti portare un registratore 664 00:41:38,580 --> 00:41:43,377 e la visita potrebbe durare più di 40 minuti perché è da VIP. 665 00:41:43,460 --> 00:41:47,589 Tu hai preso l'autobus. Sai come funziona per i VIP? 666 00:41:47,673 --> 00:41:51,176 Lo so, ma ci sono delle regole. 667 00:41:51,927 --> 00:41:55,722 Come giornalista, dovrei presentare una richiesta ufficiale 668 00:41:55,806 --> 00:41:59,101 e attendere il permesso per settimane. 669 00:41:59,768 --> 00:42:01,520 A volte è meglio evitare. 670 00:42:02,688 --> 00:42:06,400 Anna, puoi rispondere a queste domande? 671 00:42:06,483 --> 00:42:07,734 Ti va di spiegarmi 672 00:42:07,818 --> 00:42:10,988 perché ognuno ti descrive in modo diverso? 673 00:42:13,156 --> 00:42:14,783 Ho io una domanda. 674 00:42:14,866 --> 00:42:15,993 Ok. 675 00:42:16,702 --> 00:42:18,579 Ho letto delle cose su di te. 676 00:42:19,413 --> 00:42:21,373 Tanta gente ha letto delle cose su di me. 677 00:42:21,456 --> 00:42:23,667 - Non è una domanda. - Beh, ora arriva. 678 00:42:23,750 --> 00:42:24,793 Ok. 679 00:42:28,630 --> 00:42:30,549 - Che c'è? - Niente. 680 00:42:30,632 --> 00:42:33,135 No, perché fai quella faccia. 681 00:42:35,721 --> 00:42:39,808 Ok, hai cercato e letto delle cose su di me 682 00:42:39,891 --> 00:42:41,893 e ora vuoi farmi una domanda. 683 00:42:42,603 --> 00:42:47,441 Non è una novità. Di solito mi chiedono: "Cos'è successo al bambino?" 684 00:42:47,524 --> 00:42:48,483 "Che fine ha fatto?" 685 00:42:48,567 --> 00:42:51,153 Oppure: "Davvero Bloomberg ti ha offerto un lavoro 686 00:42:51,236 --> 00:42:53,447 e quando si è saputo te lo ha negato?" 687 00:42:54,698 --> 00:42:56,783 Di solito non si esce da queste. 688 00:42:57,576 --> 00:43:00,329 Sì, mi hanno negato il lavoro 689 00:43:00,412 --> 00:43:02,497 e non so che fine abbia fatto il bambino. 690 00:43:03,081 --> 00:43:06,418 Se ho risposto alla domanda, vorrei tornare a parlare di te. 691 00:43:07,169 --> 00:43:08,795 Non era quella la domanda. 692 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 Cosa vuoi sapere? 693 00:43:12,507 --> 00:43:16,428 Ho cercato qualcosa su di te su Internet, 694 00:43:16,511 --> 00:43:19,222 ho visto delle foto 695 00:43:20,015 --> 00:43:23,977 e non capisco come ti vesti. 696 00:43:25,979 --> 00:43:27,731 Perché ti vesti così? 697 00:43:27,814 --> 00:43:28,815 Così… 698 00:43:28,899 --> 00:43:30,567 Così. 699 00:43:31,443 --> 00:43:33,403 Da come ti vesti sembri povera. 700 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 Ma è carina… 701 00:43:40,202 --> 00:43:42,412 Sono incinta. I vestiti premaman sono… 702 00:43:44,206 --> 00:43:45,707 Sono adeguata a una prigione. 703 00:43:45,791 --> 00:43:48,293 No, devi vestirti meglio. 704 00:43:48,377 --> 00:43:54,633 Devi comprare Scalia, Herrera, Dior, Valentino, 705 00:43:55,676 --> 00:43:59,429 e Chanel fa delle ballerine perfette. 706 00:44:00,097 --> 00:44:02,516 Hai i piedi troppo grassi per i tacchi. 707 00:44:02,599 --> 00:44:05,435 Ma non presentarti così. Sembri con le pezze al culo. 708 00:44:06,103 --> 00:44:10,065 Anna, hai addosso… Cos'è, una tuta? 709 00:44:10,148 --> 00:44:14,194 Sono in galera, ma l'ho impreziosita ed è stirata. 710 00:44:17,447 --> 00:44:20,283 Anna, ti va di rispondere alle mie domande? 711 00:44:24,705 --> 00:44:27,541 Non ti ho ancora autorizzata a intervistarmi, 712 00:44:28,709 --> 00:44:33,255 però, come si dice… 713 00:44:34,381 --> 00:44:35,549 In via ufficiosa. 714 00:44:41,304 --> 00:44:42,139 Anna. 715 00:44:42,222 --> 00:44:46,935 Todd mi ha detto che la McCaw mi propone di patteggiare. 716 00:44:47,018 --> 00:44:49,604 Ci sto pensando. È una buona offerta. 717 00:44:49,688 --> 00:44:51,022 Potrei accettarla. 718 00:44:51,106 --> 00:44:54,776 A malincuore, ma potrebbe essere la soluzione migliore. 719 00:44:54,860 --> 00:44:56,611 - Anna! - Ciao. 720 00:44:57,487 --> 00:44:59,156 VIP è sempre meglio, Vivian. 721 00:44:59,239 --> 00:45:01,366 Basta essere disposti a fare il necessario. 722 00:45:13,545 --> 00:45:14,880 Mi attengo ai fatti, 723 00:45:15,505 --> 00:45:19,468 le ho spiegato tutti i dettagli del patteggiamento e deciderà lei. 724 00:45:19,551 --> 00:45:21,845 Deciderà lei se patteggiare o andare a processo. 725 00:45:23,221 --> 00:45:25,265 - Quindi? - Ci sta pensando. 726 00:45:26,475 --> 00:45:27,309 Sì. 727 00:45:28,018 --> 00:45:31,062 Mi chiamerà quando avrà deciso. 728 00:45:31,146 --> 00:45:33,899 Cosa vuoi che faccia? Cosa speri che faccia? 729 00:45:35,317 --> 00:45:38,195 Se accetta, non dovrò affrontare il caso. 730 00:45:38,278 --> 00:45:39,696 È meglio andare a processo? 731 00:45:39,780 --> 00:45:44,034 Sì, se vincessi sarebbe fantastico per tutti e due. 732 00:45:45,368 --> 00:45:46,453 Ma se perdessi… 733 00:45:48,121 --> 00:45:51,333 Il patteggiamento è una sicurezza. 734 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 Almeno Anna sa quando uscirà. 735 00:45:54,753 --> 00:45:57,172 Le eviterebbe una detenzione più lunga. 736 00:45:57,255 --> 00:45:59,007 Non subirei un contraccolpo. 737 00:45:59,090 --> 00:46:01,301 È meglio per il futuro di Anna? Forse? 738 00:46:01,384 --> 00:46:04,054 Francamente, non so nemmeno cosa sperare. 739 00:46:06,556 --> 00:46:08,350 Come Aggie con i ghiaccioli. 740 00:46:09,142 --> 00:46:11,228 Non sa mai se lo preferisce viola o rosso, 741 00:46:11,311 --> 00:46:14,397 lo fa scegliere a Brian e appena lui ha scelto 742 00:46:14,481 --> 00:46:17,150 capisce se è felice o arrabbiata. 743 00:46:19,277 --> 00:46:20,612 Anna deciderà. 744 00:46:21,988 --> 00:46:25,951 A quel punto saprai come ti senti, se felice o arrabbiato. 745 00:46:26,034 --> 00:46:27,035 Lo so. 746 00:46:31,248 --> 00:46:32,958 Riusciremo a dormire nel letto? 747 00:46:33,041 --> 00:46:34,376 No. 748 00:46:34,459 --> 00:46:36,378 La stronzetta ti vuole fottere. 749 00:46:36,461 --> 00:46:38,922 - Barry! - I casi vanno e vengono. 750 00:46:39,005 --> 00:46:41,508 È una svitata in cerca di un capro espiatorio. 751 00:46:41,591 --> 00:46:45,136 Una specie di Hannibal Lecter e quella storia degli innocenti. 752 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 Il nostro amico woke intende dire 753 00:46:47,222 --> 00:46:50,433 che forse la fanciulla ha dei problemi psicologici. 754 00:46:50,517 --> 00:46:53,854 Mi ha parlato solo in via ufficiosa. Non posso scrivere niente. 755 00:46:53,937 --> 00:46:55,939 Cosa faccio? Non voglio arrendermi. 756 00:46:56,022 --> 00:47:00,944 Non voglio darla vinta a Paul e al suo #MeToo. 757 00:47:01,027 --> 00:47:05,699 Torno là e la convinco a concedermi l'intervista. 758 00:47:10,161 --> 00:47:11,496 Cosa c'è? 759 00:47:12,163 --> 00:47:13,290 Non basta. 760 00:47:13,957 --> 00:47:16,376 Non basta che ti conceda l'intervista. 761 00:47:17,294 --> 00:47:19,629 Qui lo dico e qui lo nego! 762 00:47:20,213 --> 00:47:22,716 Ma è necessario che non patteggi. 763 00:47:22,799 --> 00:47:25,176 Non dirglielo, non è etico. 764 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 Ma ha ragione, ti serve tempo. 765 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 Dovrai intervistarla più volte. 766 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 Dovrai parlare con le fonti 767 00:47:33,476 --> 00:47:36,021 e poi tornare da lei. Dovete stare insieme. 768 00:47:36,104 --> 00:47:37,647 Ma se patteggia, hai chiuso. 769 00:47:37,731 --> 00:47:40,650 Voi due… Viv, siete… 770 00:47:42,110 --> 00:47:43,153 Sì. 771 00:47:43,236 --> 00:47:45,030 Ovviamente non deve patteggiare. 772 00:47:45,113 --> 00:47:47,616 Senza processo, non esiste l'articolo. 773 00:47:47,699 --> 00:47:48,825 Ma che dite? 774 00:47:48,909 --> 00:47:51,244 Avrei tempo anche se patteggiasse. 775 00:47:51,328 --> 00:47:52,746 Se patteggiasse, 776 00:47:52,829 --> 00:47:54,956 andrebbe subito in carcere al nord. 777 00:47:55,040 --> 00:47:58,209 Non avrai il tempo di viaggiare due, tre, quattro ore 778 00:47:58,293 --> 00:48:00,211 per andare e tornare dalla prigione. 779 00:48:00,837 --> 00:48:02,672 Certo che sì. Perché no? 780 00:48:05,759 --> 00:48:08,511 Facciamo tutti finta di niente, 781 00:48:08,595 --> 00:48:11,431 ma tu sai bene che un bambino 782 00:48:11,514 --> 00:48:14,225 uscirà molto presto dalla tua patatina, vero? 783 00:48:23,985 --> 00:48:25,278 - Cazzo. - Ehi. 784 00:48:26,613 --> 00:48:30,283 Magari avrai fortuna e non patteggerà. 785 00:48:30,867 --> 00:48:32,202 Ha deciso di patteggiare. 786 00:48:34,496 --> 00:48:35,872 - Ok. - Sì. 787 00:48:36,539 --> 00:48:38,333 La proposta della McCaw è buona. 788 00:48:40,126 --> 00:48:40,961 Ok. 789 00:48:43,505 --> 00:48:44,756 Anna vuole che ti dica 790 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 che non intende rilasciare l'intervista. 791 00:48:47,133 --> 00:48:48,176 Mi sembra chiaro. 792 00:48:48,718 --> 00:48:52,097 Non le piaceva la piega che stava prendendo. 793 00:48:53,473 --> 00:48:54,516 La piega? 794 00:48:58,269 --> 00:49:00,772 Todd. Posso chiamarti Todd? Ti chiamo Todd. 795 00:49:00,855 --> 00:49:02,857 - Certo. - La tua cliente è folle. 796 00:49:02,941 --> 00:49:05,610 La conversazione non stava prendendo nessuna piega. 797 00:49:05,694 --> 00:49:08,989 Non ho idea di chi sia Anna Delvey, Anna Sorokin o come si chiama. 798 00:49:09,072 --> 00:49:10,824 Più so e meno so. 799 00:49:19,124 --> 00:49:20,750 Il battito è forte. 800 00:49:21,751 --> 00:49:23,628 Allora, cos'è? 801 00:49:24,379 --> 00:49:25,422 Ancora non lo so. 802 00:49:26,631 --> 00:49:29,009 La vostra creaturina non vuole voltarsi. 803 00:49:30,218 --> 00:49:31,302 Vivian. 804 00:49:32,762 --> 00:49:33,847 Ecco. 805 00:49:34,973 --> 00:49:35,890 È una femmina. 806 00:49:37,058 --> 00:49:39,894 Sì! È una femmina. Vivian! 807 00:49:42,272 --> 00:49:43,440 Vivian? 808 00:49:43,523 --> 00:49:45,942 Cazzo. 809 00:49:46,026 --> 00:49:47,694 Porca puttana. 810 00:49:47,777 --> 00:49:49,904 Vaffanculo, cazzo. 811 00:49:51,197 --> 00:49:53,158 - Torno tra poco. - Sì. 812 00:49:58,830 --> 00:50:02,792 Vivian, cerco di pensare a qualcosa che ti consoli. 813 00:50:05,003 --> 00:50:06,921 Sento che sei stravolta, 814 00:50:07,964 --> 00:50:09,174 ma non devi esserlo, 815 00:50:09,257 --> 00:50:13,845 perché stai rovinando uno dei momenti più belli della mia vita. 816 00:50:15,013 --> 00:50:15,930 Spiegati. 817 00:50:17,140 --> 00:50:18,224 Esiste. 818 00:50:21,102 --> 00:50:22,896 Pensavo che avrei sistemato 819 00:50:23,646 --> 00:50:24,814 la mia reputazione 820 00:50:25,648 --> 00:50:26,983 prima che un esserino 821 00:50:27,067 --> 00:50:29,903 richiedesse tutta la mia attenzione. 822 00:50:31,654 --> 00:50:34,199 La voglio, certo. Ma… 823 00:50:34,991 --> 00:50:37,494 Vorrei prima salvare la mia carriera. 824 00:50:39,245 --> 00:50:42,582 Vorrei che procedesse per conto proprio, 825 00:50:42,665 --> 00:50:45,126 prima che tutto cambi. 826 00:50:47,545 --> 00:50:49,380 Guarda. Esiste. 827 00:50:52,926 --> 00:50:54,344 Non ho più tempo. 828 00:50:54,427 --> 00:50:57,138 E se la gioia di avere una figlia 829 00:50:57,222 --> 00:50:59,599 deve compensare la fine della mia carriera, 830 00:50:59,682 --> 00:51:01,768 della cosa che mi illumina la mente, 831 00:51:01,851 --> 00:51:05,730 giuro su Dio che ti soffoco nel sonno. 832 00:51:20,495 --> 00:51:21,496 Grazie. 833 00:51:22,455 --> 00:51:24,290 Non devi mai ringraziarmi. 834 00:51:26,793 --> 00:51:28,711 Sono felice che sia femmina. 835 00:51:29,379 --> 00:51:30,380 Lo so. 836 00:51:34,634 --> 00:51:35,885 Cosa vuoi fare? 837 00:52:50,919 --> 00:52:52,086 ARRESTATA! 838 00:53:39,050 --> 00:53:40,551 Aspetti alla rampa. 839 00:53:49,894 --> 00:53:50,895 Vado in pausa. 840 00:53:51,771 --> 00:53:56,025 No, non può negarmi la pausa. Sindacato. Devo ripeterlo? 841 00:53:56,651 --> 00:53:57,568 Molto bene. 842 00:54:05,618 --> 00:54:07,036 Come siete diventate amiche? 843 00:54:07,870 --> 00:54:10,665 Io lavoro qui e Anna ci ha vissuto per mesi. 844 00:54:11,332 --> 00:54:12,792 Abbiamo legato subito. 845 00:54:12,875 --> 00:54:14,585 Perché mi hai mentito? 846 00:54:14,669 --> 00:54:16,713 Non ho mentito. Non ho risposto. 847 00:54:16,796 --> 00:54:19,549 - Mi concederesti un'intervista? - No. Grazie. 848 00:54:19,632 --> 00:54:20,717 Puoi dirmi perché? 849 00:54:22,218 --> 00:54:23,428 Non tradisco le amiche. 850 00:54:28,224 --> 00:54:31,311 Ho visto molte foto di te con Anna e queste due donne. 851 00:54:31,394 --> 00:54:33,980 Eravate buone amiche. Poi cos'è successo? 852 00:54:36,858 --> 00:54:37,734 Ciao. 853 00:54:39,152 --> 00:54:40,945 Anna patteggerà. Lo sapevi? 854 00:54:45,241 --> 00:54:47,076 Anna non è stupida. Se patteggia, 855 00:54:47,160 --> 00:54:49,704 allora è convinta che sia la cosa giusta. 856 00:54:49,787 --> 00:54:51,247 Sei venuta per questo? 857 00:54:51,331 --> 00:54:53,166 Per capire cosa so di Anna? 858 00:54:54,417 --> 00:54:57,086 Non voglio che Anna getti via la sua vita. 859 00:54:58,296 --> 00:55:00,381 Non ti interessa niente di Anna. 860 00:55:00,465 --> 00:55:02,925 Ti interessa il tuo articolo, e non so perché 861 00:55:03,009 --> 00:55:06,262 ma è chiaro che se Anna patteggia il tuo articolo salta. 862 00:55:06,346 --> 00:55:10,516 Quindi la risposta alla domanda "perché sei qui" è perché ci sono io. 863 00:55:11,476 --> 00:55:14,645 Speravi che convincessi Anna a non patteggiare 864 00:55:14,729 --> 00:55:16,564 per poter scrivere il tuo articolo. 865 00:55:16,647 --> 00:55:18,399 Neff, ascolta. 866 00:55:19,692 --> 00:55:25,865 Questa vicenda può essere importante per le istituzioni finanziarie, 867 00:55:25,948 --> 00:55:27,909 per il trattamento riservato alle donne 868 00:55:27,992 --> 00:55:31,162 e perché la società ammetta che solo poche elette… 869 00:55:31,245 --> 00:55:34,582 Non importa. Non sono ingenua né stupida. 870 00:55:34,665 --> 00:55:39,504 Siamo a New York. Conosco bene la gente di New York. 871 00:55:40,254 --> 00:55:43,800 Tutti hanno degli interessi. Tutti mirano a dei risultati. 872 00:55:43,883 --> 00:55:45,301 Tutti imbrogliano. 873 00:55:45,385 --> 00:55:48,304 Tutti vogliono qualcosa. 874 00:55:48,388 --> 00:55:52,517 Soldi, potere, visibilità, amore. 875 00:55:53,601 --> 00:55:55,853 Anche tu vuoi qualcosa. Vuoi sfruttare Anna. 876 00:55:56,979 --> 00:55:59,857 Abbi il coraggio di ammetterlo. Forse ti rispetterei. 877 00:55:59,941 --> 00:56:02,860 Invece spunti sorridente col caffellatte, 878 00:56:02,944 --> 00:56:07,907 sperando che ti aiuti perché hai a cuore la società e le donne? 879 00:56:08,449 --> 00:56:11,202 No. Non abbocco. 880 00:56:11,869 --> 00:56:13,621 Ho bisogno di questa intervista. 881 00:56:14,288 --> 00:56:15,415 Voglio… 882 00:56:17,875 --> 00:56:21,170 Voglio la carriera che mi merito. 883 00:56:23,423 --> 00:56:25,216 Non voglio che tu convinca Anna. 884 00:56:25,800 --> 00:56:28,886 Se avrò il suo rispetto, sono sicura che la convincerò io. 885 00:56:28,970 --> 00:56:33,850 Ma ho bisogno di sapere cosa vuole Anna. 886 00:56:56,289 --> 00:57:00,668 Vivian? Sono Beth, curo i rapporti del carcere con la stampa. 887 00:57:00,751 --> 00:57:01,669 Sali. 888 00:57:20,104 --> 00:57:21,105 Siediti. 889 00:57:23,065 --> 00:57:24,150 Ti verso del tè. 890 00:57:30,072 --> 00:57:31,449 Sai perché sono qui? 891 00:57:32,909 --> 00:57:34,619 Non rilascerò l'intervista. 892 00:57:34,702 --> 00:57:35,828 Patteggerò. 893 00:57:37,079 --> 00:57:38,122 Todd te l'ha detto. 894 00:57:39,290 --> 00:57:40,208 Sì. 895 00:57:41,542 --> 00:57:45,588 Ma non riesco a smettere di chiedermi perché. 896 00:57:47,548 --> 00:57:50,259 Se andassi a processo e perdessi, 897 00:57:50,343 --> 00:57:55,890 Todd dice che potrei stare dentro almeno 15 anni, forse di più. 898 00:57:55,973 --> 00:57:59,894 Patteggiando, uscirei tra quattro anni e mi espellerebbero dal Paese. 899 00:57:59,977 --> 00:58:02,021 Perché non dovrei patteggiare? 900 00:58:03,064 --> 00:58:05,775 È tutta la situazione. 901 00:58:07,568 --> 00:58:13,241 Tutti ti danno della truffatrice, della stupida ereditiera, della nullità. 902 00:58:13,783 --> 00:58:15,952 Decidono loro chi sei. 903 00:58:16,035 --> 00:58:20,790 Patteggiando, dai loro ragione. 904 00:58:21,457 --> 00:58:23,668 Sarai per sempre una stupida ereditiera. 905 00:58:23,751 --> 00:58:29,882 Il processo e tutto ciò che lo precederà è la tua sola possibilità di difenderti, 906 00:58:29,966 --> 00:58:32,009 di riabilitare il tuo nome. 907 00:58:32,843 --> 00:58:34,637 È strano che tu non la sfrutti. 908 00:58:36,639 --> 00:58:39,183 Cavolo. Quindi ora ti interessi a me? 909 00:58:39,267 --> 00:58:41,811 No, non sono tua amica. 910 00:58:41,894 --> 00:58:45,565 Non devo piacerti, sono una giornalista. 911 00:58:45,648 --> 00:58:47,733 Voglio qualcosa da te. 912 00:58:48,317 --> 00:58:50,152 Voglio scrivere l'articolo. 913 00:58:51,487 --> 00:58:54,365 In cambio, posso darti ciò che vuoi. 914 00:58:55,741 --> 00:58:57,493 E secondo te cosa voglio? 915 00:59:01,330 --> 00:59:03,583 C'è una richiesta di patteggiamento. 916 00:59:03,666 --> 00:59:04,625 Sì, Vostro Onore. 917 00:59:04,709 --> 00:59:06,711 L'imputata si dichiara colpevole. 918 00:59:06,794 --> 00:59:09,046 Quattro anni in libertà vigilata e l'espulsione. 919 00:59:09,130 --> 00:59:12,049 - La difesa ha avvertito l'imputata? - Sì, Vostro Onore. 920 00:59:12,133 --> 00:59:14,885 L'imputata è al corrente dei dettagli dell'accordo? 921 00:59:14,969 --> 00:59:17,054 - Sì. - Ed è d'accordo? 922 00:59:17,138 --> 00:59:19,348 - Sì. - No. 923 00:59:20,933 --> 00:59:22,059 Anna. 924 00:59:22,643 --> 00:59:23,644 Che succede? 925 00:59:24,687 --> 00:59:28,190 Nessuno dirà più che Anna Delvey è una stupida ereditiera. 926 00:59:28,274 --> 00:59:30,443 Sono in gamba. Sono una donna in carriera. 927 00:59:31,110 --> 00:59:32,069 Andiamo avanti. 928 00:59:33,529 --> 00:59:34,447 Ok? 929 00:59:36,240 --> 00:59:37,158 Ok. 930 00:59:39,285 --> 00:59:42,913 La mia cliente rifiuta di patteggiare, Vostro Onore. 931 00:59:42,997 --> 00:59:44,832 Voglio deporre in tribunale. 932 00:59:45,625 --> 00:59:46,792 Voglio un processo. 933 00:59:48,002 --> 00:59:51,297 Vuole essere processata, quindi andremo a processo. 934 01:00:10,274 --> 01:00:13,319 In cambio, posso darti ciò che vuoi. 935 01:00:15,237 --> 01:00:16,906 E secondo te cosa voglio? 936 01:00:17,990 --> 01:00:20,076 Essere liberata? Dichiarata innocente? 937 01:00:20,660 --> 01:00:22,495 No. Tu vuoi essere famosa. 938 01:00:24,497 --> 01:00:27,166 Permettimi di raccontare al mondo la tua storia 939 01:00:27,249 --> 01:00:29,085 e io scriverò un capolavoro. 940 01:00:30,169 --> 01:00:31,337 Ti renderò famosa. 941 01:00:33,381 --> 01:00:36,175 Tutti sapranno chi è Anna Delvey. 942 01:01:04,995 --> 01:01:06,622 La stronzetta non patteggia. 943 01:01:07,957 --> 01:01:09,417 Ci sarà un processo. 944 01:01:16,173 --> 01:01:18,843 Una giornalista voleva parlare con me. Le hai parlato? 945 01:01:18,926 --> 01:01:22,054 No. Mi sono rifiutato. 946 01:01:23,389 --> 01:01:24,306 Anch'io. 947 01:03:00,194 --> 01:03:05,199 Sottotitoli: Andrea Orlandini