1 00:00:11,220 --> 00:00:14,348 SERIAL NETFLIX 2 00:00:55,139 --> 00:00:56,557 Seluruh cerita ini, 3 00:00:56,641 --> 00:00:59,227 cerita yang kalian akan saksikan 4 00:00:59,310 --> 00:01:03,981 seperti tumpukan koran bekas, mengisahkan tentangku. 5 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 MUNGKIN UANGNYA TERLALU BANYAK HINGGA TAK BISA DILACAK 6 00:01:08,069 --> 00:01:09,445 Hei! Bukan dia. 7 00:01:09,529 --> 00:01:12,323 KISAH "BANGSAWAN JERMAN" PENGUASA MANHATTAN TELAH TERBIT! 8 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 Aku. 9 00:01:14,075 --> 00:01:15,201 Kalian kenal aku. 10 00:01:16,536 --> 00:01:18,079 Semua orang kenal aku. 11 00:01:20,123 --> 00:01:21,415 Aku seorang ikon. 12 00:01:23,459 --> 00:01:24,502 Legenda. 13 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 RATU PENIPU 14 00:01:28,881 --> 00:01:32,385 Bangsawan palsu dituduh menipu hingga ribuan dolar 15 00:01:32,468 --> 00:01:36,806 untuk hidangan mewah, kamar hotel mewah, dan pesawat jet pribadi. 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,851 Menurut sumber, dia juga menipu sosialita Manhattan, 17 00:01:39,934 --> 00:01:42,395 mempermalukan orang-orang terkenal 18 00:01:42,478 --> 00:01:45,815 dari dunia seni, properti, mode, dan Wall Street. 19 00:01:45,898 --> 00:01:49,777 Itu semua bohong. Aku tak bersalah. 20 00:01:49,861 --> 00:01:50,987 Ini omong kosong. 21 00:01:51,070 --> 00:01:54,991 Anna Delvey adalah mahakarya, dan suruh mereka… 22 00:01:57,827 --> 00:01:59,912 Aku bekerja untuk kesuksesanku. 23 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 Aku mengupayakan pencapaianku. 24 00:02:02,915 --> 00:02:04,250 Perhatikan. 25 00:02:04,333 --> 00:02:06,627 Kalian bisa belajar menjadi cerdas sepertiku. 26 00:02:07,545 --> 00:02:10,840 Kuragukan itu, tetapi kalian bisa bermimpi. 27 00:02:11,799 --> 00:02:14,302 SELURUH KISAH INI NYATA. 28 00:02:14,385 --> 00:02:17,221 KECUALI BAGIAN YANG SELURUHNYA DIBUAT-BUAT. 29 00:02:52,965 --> 00:02:54,133 28 MEI 2018 30 00:03:05,811 --> 00:03:07,688 Kantor Kejaksaan Distrik Manhattan 31 00:03:07,772 --> 00:03:11,067 dengan ini mengajukan dakwaan terhadap Anna Sorokin. 32 00:03:11,150 --> 00:03:14,237 Nona Sorokin juga dikenal dengan nama lain Anna Delvey. 33 00:03:14,320 --> 00:03:15,446 Nona Sorokin dituntut 34 00:03:15,529 --> 00:03:17,490 dalam surat dakwaan MA New York 35 00:03:17,573 --> 00:03:20,743 atas dua percobaan pembobolan tingkat pertama, 36 00:03:20,826 --> 00:03:23,371 tiga pembobolan tingkat kedua, 37 00:03:23,454 --> 00:03:26,707 dan satu pembobolan tingkat ketiga, serta penipuan. 38 00:03:26,791 --> 00:03:29,377 Anna Sorokin melakukan kejahatan kerah putih, 39 00:03:29,460 --> 00:03:30,920 berpura-pura jadi sosialita 40 00:03:31,003 --> 00:03:33,965 dalam upaya mencuri jutaan dolar. 41 00:03:34,048 --> 00:03:37,385 Investigasi kejahatan lainnya sedang berlangsung. 42 00:03:37,468 --> 00:03:40,137 Jika kau merasa sebagai korban dari terdakwa, 43 00:03:40,221 --> 00:03:42,598 segera hubungi nomor Penipuan Finansial. 44 00:03:42,682 --> 00:03:43,641 Terima kasih. 45 00:03:43,724 --> 00:03:45,101 SOSIALITA GADUNGAN DITANGKAP! 46 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Kau sudah baca? 47 00:03:46,769 --> 00:03:48,688 Gadis itu kembali ke New York. 48 00:03:48,771 --> 00:03:51,649 Aku tak percaya. Bagaimana mereka menangkapnya? 49 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 Karma, Sayang. 50 00:03:53,234 --> 00:03:55,361 Dunia mengoreksi semua kesalahan. 51 00:04:00,324 --> 00:04:02,910 Kita harus bahas Anna. Sudah baca artikelnya? 52 00:04:03,577 --> 00:04:04,620 Aku tak kenal. 53 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 Kita tak kenal dia. 54 00:04:06,747 --> 00:04:08,291 Beritanya muncul di koran. 55 00:04:09,709 --> 00:04:12,878 Ini bisa menjadi masalah besar. 56 00:04:14,046 --> 00:04:15,798 Aku tak mau dipermalukan. 57 00:04:15,881 --> 00:04:19,010 Hanya satu cerita dari satu reporter. Hanya di The Post. 58 00:04:19,093 --> 00:04:21,012 Koran lain tak akan mau terbitkan. 59 00:04:21,095 --> 00:04:22,221 Untuk apa? 60 00:04:22,305 --> 00:04:25,182 Siapa yang akan tertarik dengan Anna Delvey rendahan? 61 00:04:25,266 --> 00:04:27,601 Nora. Halo, Sayang. 62 00:04:53,461 --> 00:04:56,297 - Sudah lihat? - Belum ada tugas di papan. 63 00:04:56,380 --> 00:04:57,631 Kuberi tahu sekarang. 64 00:04:58,257 --> 00:05:00,593 Aku dapat Melania, matilah aku. 65 00:05:00,676 --> 00:05:03,512 Aku tak mau lagi menulis cerita Melania. 66 00:05:03,596 --> 00:05:05,681 Aku rindu menulis keluarga Obama. 67 00:05:05,765 --> 00:05:07,683 Aku mungkin punya cerita. 68 00:05:10,770 --> 00:05:13,064 Aku ingin mengajukan diri. 69 00:05:13,647 --> 00:05:16,442 - Ya, masuklah. Ayo. - Lakukanlah. 70 00:05:16,525 --> 00:05:17,902 - Coba saja. - Kenapa tidak? 71 00:05:17,985 --> 00:05:18,903 Baiklah. 72 00:05:18,986 --> 00:05:20,905 - Ayo. - Siapa takut? Aku akan masuk. 73 00:05:20,988 --> 00:05:22,198 - Bagus. - Ya. 74 00:05:24,950 --> 00:05:26,869 Aku tak sanggup melihatnya. 75 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 Ya, sepertinya bagus. 76 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 Vivian. Kami sedang rapat. 77 00:05:33,793 --> 00:05:35,795 Aku tahu. Sebelum terlalu jauh, 78 00:05:35,878 --> 00:05:38,089 aku ingin mengajukan ceritaku. 79 00:05:41,509 --> 00:05:42,843 Apa ini? 80 00:05:42,927 --> 00:05:46,013 Namanya Anna Delvey, atau Anna Sorokin, tak ada yang tahu. 81 00:05:46,097 --> 00:05:47,932 Dia bangsawan Jerman kaya raya, 82 00:05:48,015 --> 00:05:50,351 atau dia bangkrut, dan mungkin orang Rusia. 83 00:05:50,434 --> 00:05:52,395 - Vivian, aku… - Tak ada yang tahu. 84 00:05:52,478 --> 00:05:55,564 Siapa pun dia, Kejaksaan Distrik mengekstradisinya dari LA 85 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 dan dia didakwa hari ini. 86 00:05:57,066 --> 00:06:00,069 Aku akan ke pengadilan sekarang, jadi aku buru-buru. 87 00:06:00,152 --> 00:06:01,737 - Akan kuliput. - Landon… 88 00:06:01,821 --> 00:06:04,490 - Vivian! - Dia ditugaskan #MeToo Wall Street. 89 00:06:04,573 --> 00:06:06,617 Haruskah? 90 00:06:07,827 --> 00:06:10,871 - Cerita itu… - Kenapa kau mengeluh kali ini? 91 00:06:10,955 --> 00:06:13,499 Itu cerita menarik dan provokatif. 92 00:06:13,582 --> 00:06:15,543 Ya, terima kasih. 93 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 Aku mengajukan diri untuk cerita ini. 94 00:06:18,087 --> 00:06:21,715 - Paul atasanmu. - Baik. Namun, ini cerita sampul. 95 00:06:21,799 --> 00:06:23,592 Kurasa tidak. 96 00:06:23,676 --> 00:06:25,845 Beri aku kesempatan mewawancarai. 97 00:06:25,928 --> 00:06:27,096 Vivian… 98 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 Surat dakwaannya seperti novel. 99 00:06:30,307 --> 00:06:33,519 Tuntutan, kejahatan, dan nama-namanya bukan main. 100 00:06:33,602 --> 00:06:37,231 Ada bank besar, penasihat keuangan, reksa dana, 101 00:06:37,314 --> 00:06:40,693 biro hukum, pengembang properti, filantropis, galeri, 102 00:06:40,776 --> 00:06:42,862 dealer seni, semua Pekan Mode, 103 00:06:42,945 --> 00:06:47,283 dan separuh masyarakat New York. Usianya 26 tahun. 104 00:06:47,366 --> 00:06:50,870 Aku belum mandiri pada usia 26. Ini cerita bagus. 105 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Izinkan aku. 106 00:06:55,040 --> 00:06:56,750 Paul atasanmu. 107 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 Wall Street, #MeToo. 108 00:07:01,464 --> 00:07:02,423 Baiklah. 109 00:07:02,506 --> 00:07:03,924 Kuberi waktu tiga minggu. 110 00:07:04,008 --> 00:07:05,050 Tidak masalah. 111 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 Tahan dia, Yang Mulia. 112 00:07:27,531 --> 00:07:28,491 Tanpa jaminan? Masa? 113 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 Yang Mulia, satu-satunya alasan dia di pengadilan 114 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 karena kami diizinkan memburu dan menangkap dia. 115 00:07:33,662 --> 00:07:35,122 Harus ditahan, Yang Mulia. 116 00:07:35,206 --> 00:07:36,916 - Yang Mulia, dia… - Berisiko kabur. 117 00:07:36,999 --> 00:07:38,250 Kejaksaan akan ajukan 118 00:07:38,334 --> 00:07:40,252 hukuman penjara yang cukup lama. 119 00:07:40,336 --> 00:07:42,171 Penahanan jauh lebih tepat. 120 00:07:42,254 --> 00:07:44,632 Klienku bersedia kembali ke pengadilan. 121 00:07:44,715 --> 00:07:47,927 Yang Mulia, terdakwa masih muda, rapuh, dan tak berbahaya. 122 00:07:48,010 --> 00:07:51,430 Tentukan uang jaminannya, aku serahkan paspornya, 123 00:07:51,514 --> 00:07:54,016 dan dia akan membantuku membuat pembelaan, 124 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 yang butuh kerja keras, terutama tuntutan finansialnya. 125 00:08:01,106 --> 00:08:04,235 Nn. Sorokin, Tn. Spodek memintaku pertimbangkan jaminan. 126 00:08:04,318 --> 00:08:05,945 Sudah. Sungguh. 127 00:08:06,028 --> 00:08:07,780 Aku meragukan 128 00:08:07,863 --> 00:08:10,491 kau akan kembali ke pengadilan ini. 129 00:08:10,574 --> 00:08:12,243 Sama sekali tidak yakin. 130 00:08:12,910 --> 00:08:15,788 Kau kutahan di Pulau Rikers hingga sidang. 131 00:08:15,871 --> 00:08:17,373 Memutuskan ditahan. 132 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 - Pembelaan yang bagus. - Terima kasih. 133 00:08:23,837 --> 00:08:27,841 Tak bisa kubayangkan wanita seusia dia menghabiskan waktu di Rikers. 134 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 Itu biasa. 135 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 Tak kulihat keluarganya di ruang sidang. 136 00:08:31,387 --> 00:08:32,513 Tak ada komentar. 137 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 - Aku tak minta. - Itu niat awalmu. 138 00:08:35,182 --> 00:08:38,561 Mungkin kau tahu bagaimana dia bisa terlibat masalah ini. 139 00:08:38,644 --> 00:08:39,520 Tak ada komentar. 140 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Tuduhannya cukup serius 141 00:08:41,272 --> 00:08:44,817 dan melibatkan dua bank terbesar dunia, belum termasuk Fortress. 142 00:08:44,900 --> 00:08:47,194 Fortress ekuitas swasta berpengaruh. 143 00:08:47,278 --> 00:08:50,489 Itu bukan kegemaran wanita usia 26 tahun, 144 00:08:50,573 --> 00:08:53,576 yang bahkan tak tahu itu ada, tetapi dia tahu. 145 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 Bagaimana dia tahu Fortress? 146 00:08:55,119 --> 00:08:56,537 Tak ada komentar. 147 00:08:57,329 --> 00:09:01,000 Aku ingin sekali bisa bertemu Anna. 148 00:09:01,083 --> 00:09:02,376 Tak akan terjadi. 149 00:09:02,459 --> 00:09:05,462 Dua cerita The Post menyebut dia "sosialita gadungan". 150 00:09:05,546 --> 00:09:06,755 The Post tak laku. 151 00:09:06,839 --> 00:09:09,800 Dewan juri membacanya, dan The Post mengolok-olok dia. 152 00:09:09,883 --> 00:09:12,303 Sosialita bodoh? Mereka pasti keliru. 153 00:09:12,386 --> 00:09:14,972 Dia bukan bodoh. Entahlah, yang jelas bukan bodoh. 154 00:09:15,055 --> 00:09:17,141 - Dengar, aku… - Semua orang harus tahu. 155 00:09:18,017 --> 00:09:20,769 Satu wawancara. Bicaralah kepadanya. 156 00:09:20,853 --> 00:09:21,895 Biar dia memutuskan. 157 00:09:23,606 --> 00:09:24,607 Siapa kau? 158 00:09:25,441 --> 00:09:27,610 Vivian Kent. Vivian. 159 00:09:27,693 --> 00:09:29,236 Vivian Kent, Vivian. 160 00:09:29,320 --> 00:09:32,656 Aku akan melanjutkan jalanku, tetapi kau tidak. 161 00:09:50,883 --> 00:09:51,967 Maaf. 162 00:09:52,635 --> 00:09:56,555 Aku duduk di ruang tunggu penuh wanita hamil, sendirian. 163 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 Aku sungguh minta maaf. 164 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Tengah hari aku terlihat seperti 165 00:10:02,770 --> 00:10:07,775 orang cabul penyuka wanita hamil bagi semua orang di kantor dr. Harris. 166 00:10:08,942 --> 00:10:09,902 Garpu. 167 00:10:12,279 --> 00:10:15,741 Sekali lagi, aku minta maaf. 168 00:10:16,784 --> 00:10:21,330 - Aku teralihkan. - Tidak cukup. 169 00:10:22,706 --> 00:10:26,794 Ini cerita bagus. Anna sungguh… 170 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 Entahlah. Dia luar biasa. 171 00:10:28,253 --> 00:10:30,631 Anna di penjara. Kau tahu yang luar biasa? 172 00:10:30,714 --> 00:10:33,842 Mengukuhkan jati dirimu, mengupayakan pencapaianmu, 173 00:10:33,926 --> 00:10:35,761 menepati janji untuk USG. 174 00:10:35,844 --> 00:10:39,390 Ini lebih penting dari janji temu soal kelamin. 175 00:10:44,144 --> 00:10:45,020 Baiklah. 176 00:10:45,813 --> 00:10:46,647 Lanjutkan. 177 00:10:46,730 --> 00:10:47,898 Fortress. 178 00:10:48,816 --> 00:10:52,903 Fortress tak bisa dibobol tanpa kunci. Hanya uang dan kekuasaan kuncinya. 179 00:10:52,986 --> 00:10:56,156 Jika Anna berhasil, bakat finansialnya luar biasa. 180 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 Meski tidak pun, 181 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 bakat finansialnya tetap luar biasa. 182 00:10:59,868 --> 00:11:02,246 Plus, dia ada di masyarakat New York. 183 00:11:02,329 --> 00:11:04,123 Itu dunia tertutup. 184 00:11:04,206 --> 00:11:06,792 Dia memang layak atau menipu. 185 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 Apa pun itu, ini kisah nyata. 186 00:11:08,711 --> 00:11:11,130 Bayangkan wajah Paul, "Wall Street, #MeToo." 187 00:11:14,466 --> 00:11:16,552 Kau tak harus menentang Paul. 188 00:11:18,929 --> 00:11:20,556 Astaga, jangan mulai. 189 00:11:20,639 --> 00:11:21,682 Maksudku, 190 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 mungkin kau terlalu berlebihan menilainya. 191 00:11:28,188 --> 00:11:29,022 Tidak. 192 00:11:30,023 --> 00:11:32,317 Mengerti? Jangan dibahas. 193 00:11:33,777 --> 00:11:34,820 Hanya coba membantu. 194 00:11:47,458 --> 00:11:51,253 Anna, aku penulis karangan khas di Manhattan Magazine. 195 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Kubaca sekilas kisahmu. 196 00:11:52,755 --> 00:11:54,715 Koran tidak adil kepadamu. 197 00:11:54,798 --> 00:11:57,092 Beberapa detailnya sangat menarik. 198 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 Aku yakin banyak cerita di baliknya. 199 00:11:59,261 --> 00:12:02,222 Aku tahu ada wanita cerdas dan menarik di balik… 200 00:12:02,306 --> 00:12:03,474 "Cerdas dan menarik"? 201 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 Berlebihan? 202 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 Sanjungan bisa berguna. 203 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 …wanita cerdas dan menarik di balik semua ini. 204 00:12:12,149 --> 00:12:15,527 Mari kita bahas ceritamu. 205 00:12:16,195 --> 00:12:18,739 Kuharap kau baik saat ini 206 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 dan kita bisa segera bertemu. Nomorku tertera di bawah. 207 00:12:22,701 --> 00:12:24,787 Salam, Vivian Kent. 208 00:12:40,511 --> 00:12:41,470 Apa… 209 00:12:44,431 --> 00:12:45,349 Halo? 210 00:12:48,477 --> 00:12:52,773 Ya, aku bersedia terima telepon dari Pulau Rikers. 211 00:12:54,733 --> 00:12:56,860 Halo, ini Vivian Kent. 212 00:12:56,944 --> 00:12:58,946 Vivian. Ini Anna Delvey. 213 00:13:10,582 --> 00:13:12,000 PULAU RIKERS 214 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 PULAU RIKERS 215 00:13:15,337 --> 00:13:16,588 LEMBAGA PEMASYARAKATAN 216 00:13:26,265 --> 00:13:27,599 Ibu jari di pemindai. 217 00:13:28,517 --> 00:13:30,143 Tunggu bus bertuliskan "Rosie". 218 00:13:30,227 --> 00:13:32,437 - Naik bus lagi? - Banyak bus di sini. 219 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 Surat izin? 220 00:13:42,781 --> 00:13:44,867 Berapa lama waktu tunggunya? 221 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 Selama yang dibutuhkan. 222 00:13:46,326 --> 00:13:48,871 Bayiku sudah lapar. 223 00:13:48,954 --> 00:13:51,540 Selama yang dibutuhkan. 224 00:14:05,345 --> 00:14:06,430 Hari yang indah. 225 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 Ayolah, aku menikmati hidup. 226 00:14:12,060 --> 00:14:13,645 Kenapa kemari? Teleponlah. 227 00:14:13,729 --> 00:14:15,272 Karena kau harus menatapku. 228 00:14:15,355 --> 00:14:17,608 Lihatlah wajah ini. Siapa bisa menolaknya? 229 00:14:17,691 --> 00:14:20,235 Haruskah kujawab di depan anakmu? 230 00:14:20,319 --> 00:14:22,487 Catherine, jangan sidangkan kasus ini. 231 00:14:22,571 --> 00:14:24,323 Aku mau sidangkan. Dia penjahat. 232 00:14:24,406 --> 00:14:26,909 Dia mencuri bank dan hotel terbesar. 233 00:14:26,992 --> 00:14:30,370 Diduga. Bank dibenci dan hotel terlalu mahal. 234 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 - Itu omong… - Ngawur! 235 00:14:33,206 --> 00:14:37,461 Ada yang suka meniru, jadi "omong ngawur". 236 00:14:37,544 --> 00:14:39,796 Omong ngawur, baiklah. 237 00:14:39,880 --> 00:14:40,881 Pikirkanlah, Todd. 238 00:14:40,964 --> 00:14:43,342 Dia mempermalukan bank dan hotel. 239 00:14:43,425 --> 00:14:45,802 Tak bisa kubatalkan, Dewan pasti menghabisiku. 240 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 Aku juga tak mau membatalkan. 241 00:14:47,888 --> 00:14:50,599 Dia contoh bobroknya Amerika sekarang, 242 00:14:50,682 --> 00:14:52,100 dan dia bukan orang Amerika. 243 00:14:52,184 --> 00:14:53,685 Dia tak akan dihukum. 244 00:14:53,769 --> 00:14:55,938 Dia Robin Hood, pahlawan rakyat. 245 00:14:56,021 --> 00:14:57,230 Dia… 246 00:14:58,148 --> 00:14:59,608 contoh kecil penipu. 247 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Dia gadis manis yang baik. 248 00:15:01,360 --> 00:15:05,072 Itu seksis. Anna adalah contoh penjahat. 249 00:15:05,155 --> 00:15:07,616 Kurasa kau salah kali ini, apa pun alasannya. 250 00:15:07,699 --> 00:15:10,369 Baiklah, aku sudah berusaha. Ayah berusaha, kan? 251 00:15:10,452 --> 00:15:11,411 Ayah berusaha. 252 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Sampai jumpa di pengadilan. 253 00:15:16,124 --> 00:15:19,670 Todd, pernah terpikir membantu dia mencari pengacara lain? 254 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 Tidak, Catherine. 255 00:15:22,381 --> 00:15:24,925 Tak bermaksud menghina, sungguh. Kau tahu aku. 256 00:15:25,968 --> 00:15:31,932 Aku tahu keahlianmu dan kuhargai itu, tetapi bukan untuk kasus ini. 257 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Aku khawatir. 258 00:15:34,810 --> 00:15:36,269 Terserah, Catherine. 259 00:15:37,521 --> 00:15:39,773 Buktinya ada 11.000 halaman. 260 00:15:40,857 --> 00:15:43,694 Timku ada tujuh orang. 261 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 Ini kasus besar. Aku mencoba menolongmu. 262 00:15:47,364 --> 00:15:48,490 Apa? 263 00:15:49,324 --> 00:15:51,702 Kutawarkan kesepakatan, sampaikan ke dia, 264 00:15:51,785 --> 00:15:53,578 kasus bisa cepat selesai. 265 00:15:54,496 --> 00:15:55,831 Hindari persidangan. 266 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 Pesawatku terbang pukul 10.00 ke Kota Kansas. 267 00:16:03,797 --> 00:16:06,383 Bisakah aku mundurkan jadwal terbangku… 268 00:16:06,466 --> 00:16:07,801 Sorokin. 269 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 Sorokin. 270 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 Ya, itu aku. 271 00:16:43,962 --> 00:16:45,047 Di sana. 272 00:16:51,053 --> 00:16:53,180 Vivian, terima kasih sudah datang. 273 00:16:53,263 --> 00:16:54,598 Hai, Anna. 274 00:16:54,681 --> 00:16:58,185 Senang bertemu kau. Apa kabar? Kau baik-baik saja? 275 00:16:58,935 --> 00:17:02,314 Ya. Aku sangat senang kau datang. 276 00:17:03,690 --> 00:17:05,442 Kau bilang akan datang, 277 00:17:05,525 --> 00:17:10,197 tetapi kudengar kunjungan media butuh waktu lama untuk dijadwalkan, jadi… 278 00:17:13,241 --> 00:17:15,160 Namun, kau tak butuh waktu lama. 279 00:17:15,243 --> 00:17:17,871 Aku tak datang untuk kunjungan media. 280 00:17:18,538 --> 00:17:19,664 Birokrasinya ruwet. 281 00:17:20,832 --> 00:17:22,501 Ini hanya kunjungan biasa? 282 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 Ya. Jauh lebih cepat. 283 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 Untuk kunjungan media, jurnalis butuh banyak izin, 284 00:17:31,468 --> 00:17:34,387 tetapi orang biasa boleh mengunjungi tahanan. 285 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Aku langsung naik bus ke sini. 286 00:17:37,766 --> 00:17:38,809 Baiklah. 287 00:17:43,438 --> 00:17:48,819 Aku tahu kau ingin wawancara dan aku tidak… 288 00:17:50,529 --> 00:17:53,281 Aku tak yakin suka, aku tak ingin… 289 00:17:53,365 --> 00:17:56,868 Kau tak harus menyetujui apa pun sekarang. 290 00:17:57,994 --> 00:17:59,621 Hanya latar belakangnya. 291 00:17:59,704 --> 00:18:02,874 Artinya, tak boleh mengutipmu atau akui kita bertemu. 292 00:18:02,958 --> 00:18:06,336 Kita hanya beramah-tamah, lalu kau bisa putuskan. 293 00:18:06,419 --> 00:18:07,337 Baiklah. 294 00:18:08,630 --> 00:18:10,757 Wanita penuntut umum itu? 295 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 - Asisten Jaksa Catherine McCaw? - Ya, McCaw. 296 00:18:13,760 --> 00:18:16,429 McCaw menggambarkan diriku 297 00:18:16,513 --> 00:18:21,643 sebagai orang bodoh, picik, dan dungu yang hanya mengincar uang. 298 00:18:22,644 --> 00:18:26,064 Aku ingin kau tahu aku tidak seperti itu. 299 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 Aku bukan penggila pesta. 300 00:18:29,901 --> 00:18:31,736 Aku sedang membangun bisnis. 301 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 Baiklah. 302 00:18:32,988 --> 00:18:34,990 Bahkan soal namaku. 303 00:18:35,073 --> 00:18:36,992 Dia bilang aku punya nama lain. 304 00:18:37,075 --> 00:18:38,493 Itu gila. 305 00:18:38,577 --> 00:18:42,164 Delvey bukan nama lain. Itu nama gadis ibuku. 306 00:18:43,165 --> 00:18:44,082 Tentu saja. 307 00:18:45,500 --> 00:18:48,753 Anna, jika kau bisa berikan nama-nama 308 00:18:48,837 --> 00:18:51,548 yang bisa kuhubungi, teman, rekan bisnis, 309 00:18:51,631 --> 00:18:54,467 siapa saja yang bisa menguatkan versi ceritamu, 310 00:18:54,551 --> 00:18:56,511 itu akan sangat membantu. 311 00:18:57,554 --> 00:19:00,140 Kau bilang ini tak dicatat sebelum aku setuju? 312 00:19:00,223 --> 00:19:01,600 Benar. 313 00:19:01,683 --> 00:19:03,810 Kupikir jika ada cara 314 00:19:03,894 --> 00:19:06,521 membuktikan kekayaan yang kau klaim kau miliki… 315 00:19:06,605 --> 00:19:08,815 Uang bukan masalah bagiku. 316 00:19:08,899 --> 00:19:12,986 Jika penuntut meragukanku dan mereka pikir aku tak punya uang, 317 00:19:13,069 --> 00:19:16,948 "Dia pasti tak mampu membayar," kenapa tak sebutkan uang jaminannya? 318 00:19:17,741 --> 00:19:22,621 Jika aku penipu, mudah mengetahuinya, "Bisakah dia membayar uang jaminannya?" 319 00:19:22,704 --> 00:19:25,999 Coba saja dahulu. Namun, aku malah di sini. 320 00:19:35,759 --> 00:19:38,887 Sekarang, setiap bangun pagi, 321 00:19:38,970 --> 00:19:44,309 aku selalu merasa mengalami mimpi yang paling buruk. 322 00:19:44,976 --> 00:19:50,190 Belum lagi suara atau bau, 323 00:19:50,273 --> 00:19:55,237 atau kulihat kilasan jeruji besi 324 00:19:55,320 --> 00:19:57,572 di sudut mataku, dan… 325 00:20:00,242 --> 00:20:03,328 Aku sadar ini kenyataan. 326 00:20:06,039 --> 00:20:08,375 Anna, kau baik-baik saja di sini? 327 00:20:09,376 --> 00:20:11,002 Apakah kau merasa aman? 328 00:20:11,753 --> 00:20:17,425 Tempat ini… sangat berbeda dengan dunia nyata 329 00:20:17,509 --> 00:20:21,096 dan yang kumaksud bukanlah standar hidup tertentu. 330 00:20:21,179 --> 00:20:22,472 Aku bukan manja. 331 00:20:25,100 --> 00:20:29,521 Banyak gadis di sini yang penjahat. 332 00:20:29,604 --> 00:20:32,732 Mereka berbahaya. 333 00:20:32,816 --> 00:20:37,070 Vivian, aku tak bersalah. 334 00:20:37,153 --> 00:20:41,199 Aku tak melakukan yang dituduhkan jaksa. 335 00:20:43,743 --> 00:20:47,664 Semua ini kesalahpahaman. 336 00:20:48,665 --> 00:20:50,292 Ini bukan tempatku. 337 00:20:51,876 --> 00:20:54,087 Aku mungkin tak bisa bertahan. 338 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 Semua akan baik-baik saja. 339 00:20:59,009 --> 00:21:01,845 Mungkin sekarang belum, tetapi nanti. 340 00:21:01,928 --> 00:21:04,180 - Sungguh. - Jangan bersentuhan. 341 00:21:13,064 --> 00:21:15,483 - Vivian? - Ya? 342 00:21:16,109 --> 00:21:17,944 Apa kau… 343 00:21:18,028 --> 00:21:22,282 Apa kau sedang hamil, atau kau memang gemuk? 344 00:21:26,578 --> 00:21:27,454 Hamil. 345 00:21:28,830 --> 00:21:29,706 Baiklah. 346 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 - Apa rencanamu, Nak? - Tidak ada. 347 00:21:53,396 --> 00:21:56,191 - Di mana kau kemarin? - Ke dokter. 348 00:21:56,274 --> 00:21:57,859 Pertanyaan berikutnya, seharian? 349 00:21:58,526 --> 00:22:03,198 Tidak, aku juga mewawancarai orang untuk cerita Wall Street. 350 00:22:03,907 --> 00:22:08,203 Banyak cerita #MeToo, aku butuh memahami. 351 00:22:13,249 --> 00:22:14,626 Aku tak percaya. 352 00:22:14,709 --> 00:22:16,336 Kau pergi ke Rikers. 353 00:22:16,419 --> 00:22:18,505 Anna balas suratmu, lalu kau ke Rikers. 354 00:22:18,588 --> 00:22:20,673 Ya. Kau berbohong. Bagus. 355 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 - Lawan kekuasaan, Kawan. - Jangan keras-keras. 356 00:22:24,010 --> 00:22:24,844 Aku terkesan. 357 00:22:24,928 --> 00:22:28,264 Paul akan menghabisimu jika ketahuan. Aku mendukungmu. 358 00:22:28,348 --> 00:22:29,724 Dia tak akan ketahuan. 359 00:22:29,808 --> 00:22:32,435 Jangan banggakan Pulitzer-mu. Kemari dan bantulah. 360 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 Kau butuh apa? 361 00:22:33,603 --> 00:22:36,022 Ini berkas pengadilan Anna sejauh ini. 362 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 Aku belum menemukan apa pun. 363 00:22:39,484 --> 00:22:43,613 Aku tak punya petunjuk, tak tahu dia bergaul dengan siapa saja, 364 00:22:43,696 --> 00:22:47,242 siapa teman-temannya. Aku butuh seseorang yang bisa cerita soal Anna. 365 00:22:47,325 --> 00:22:50,286 Aku butuh sumber, nama-nama. Semua tanpa nama di sini. 366 00:22:51,496 --> 00:22:52,997 Fatima, mereka sedang apa? 367 00:22:54,457 --> 00:22:59,087 Mereka penulis. Jadi, mereka menulis. 368 00:23:06,052 --> 00:23:09,556 Satu-satunya orang yang tahu nama-namanya adalah jaksa. 369 00:23:09,639 --> 00:23:11,474 Seberapa lunak si asisten jaksa? 370 00:23:13,893 --> 00:23:14,853 Tidak. 371 00:23:14,936 --> 00:23:16,980 Aku tak memintamu membicarakan sidang, 372 00:23:17,063 --> 00:23:19,399 atau memberi daftar saksi, apa pun yang resmi. 373 00:23:19,482 --> 00:23:23,987 Aku hanya mencari nuansa kasus ini. 374 00:23:24,571 --> 00:23:26,948 Nuansa? Tidak. 375 00:23:27,031 --> 00:23:30,869 Tak akan ada yang mau bicara, apa lagi orang kaya. Panasi mereka. 376 00:23:30,952 --> 00:23:32,871 Nama banknya ada di dakwaan. 377 00:23:32,954 --> 00:23:36,666 Kau sudah coba menelepon manajer aset? 378 00:23:36,749 --> 00:23:39,210 Biasanya mereka mudah diajak bicara. 379 00:23:40,086 --> 00:23:43,339 Anna Delvey, atau mungkin namanya Anna Sorokin? 380 00:23:43,423 --> 00:23:45,008 Dia salah satu klienmu. 381 00:23:45,091 --> 00:23:47,051 Terima kasih, ya, aku tunggu. 382 00:23:47,886 --> 00:23:50,054 Aku tadi sedang bicara denganmu. 383 00:23:50,138 --> 00:23:52,891 Mungkin terjadi sesuatu saat memintaku menunggu karena… 384 00:23:52,974 --> 00:23:54,976 Baik, aku tunggu. 385 00:23:56,144 --> 00:23:57,061 Vivian Kent lagi. 386 00:23:57,145 --> 00:23:59,522 Tidak, jangan buat aku menunggu. Jangan… 387 00:24:00,190 --> 00:24:01,691 Aku tak mau menunggu. 388 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 Aku sudah lelah menunggu. Aku… 389 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 Anna tak memberi info? 390 00:24:13,578 --> 00:24:15,914 Anna belum setuju untuk wawancara. 391 00:24:39,312 --> 00:24:40,939 - Hei. - Kau telat. 392 00:24:43,316 --> 00:24:45,026 - Anak-anak? - Bersama ibumu. 393 00:24:45,109 --> 00:24:47,195 Ula menyiapkan pakaianmu. Formal. 394 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 - Acara apa? - Malam pembukaan di Ailee. 395 00:24:50,740 --> 00:24:51,616 Benar. 396 00:24:57,330 --> 00:24:58,665 McCaw menawari kesepakatan. 397 00:24:59,332 --> 00:25:01,459 Kasus Sorokin? Itu bagus. 398 00:25:02,585 --> 00:25:06,089 Kesepakatan bagus. Mungkin yang terbaik untuknya. 399 00:25:06,172 --> 00:25:07,173 Dia menyetujuinya? 400 00:25:08,550 --> 00:25:11,719 - Aku belum memberi tahu dia. - Kapan kau ditawari? 401 00:25:11,803 --> 00:25:13,763 - Sabtu. - Sabtu? 402 00:25:14,889 --> 00:25:18,059 Sayang, itu tugasmu sebagai petugas pengadilan. 403 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Dianggap malapraktik jika menunda… 404 00:25:20,311 --> 00:25:23,690 Aku tahu itu. Aku pasti akan memberi tahu dia. 405 00:25:23,773 --> 00:25:25,608 Lupakan. Aku hanya… 406 00:25:26,943 --> 00:25:28,027 Lelah. 407 00:25:33,408 --> 00:25:35,201 Kau sedang apa? Kita telat. 408 00:25:35,285 --> 00:25:38,079 Memang. Namun, ada yang harus kita bicarakan. 409 00:25:38,955 --> 00:25:40,123 Bicaralah, Pak. 410 00:25:43,334 --> 00:25:47,046 - Kau bekerja di firma besar. - Untuk firma ayahku. 411 00:25:47,130 --> 00:25:48,381 Sedangkan aku di WeWork. 412 00:25:49,132 --> 00:25:52,885 Klien besar terakhirku seorang wanita mengaku anak haram presiden. 413 00:25:52,969 --> 00:25:55,888 - Dia lelucon. - Hei, mereka memang mirip. 414 00:25:58,057 --> 00:26:02,061 Mags, astaga. Kasus ini rumit. 415 00:26:02,145 --> 00:26:06,608 Ada dokumen finansial dan transaksi perbankan internasional. 416 00:26:06,691 --> 00:26:09,068 Hanya ada aku dan Alexei di kantor. 417 00:26:09,152 --> 00:26:11,821 Kau tahu tebalnya dokumen itu? 418 00:26:13,489 --> 00:26:15,325 Kami tak sanggup sebanyak itu. 419 00:26:17,744 --> 00:26:20,830 Apa pun kesepakatannya, dia harus terima. Sungguh. 420 00:26:20,913 --> 00:26:22,081 Catherine baik. 421 00:26:22,165 --> 00:26:24,876 Menurutku, kesepakatannya pasti bagus. 422 00:26:25,835 --> 00:26:26,961 Harus diterima. 423 00:26:28,129 --> 00:26:32,675 Lalu… kenapa kau tak ingin dia menerimanya? 424 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 Kadang, saat memakai tuksedo itu, 425 00:26:40,600 --> 00:26:42,268 bersamamu ke acara macam ini, 426 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 meskipun aku bersama Margaret Vanderburn-Porter 427 00:26:46,230 --> 00:26:47,649 dari Porter New York, 428 00:26:47,732 --> 00:26:50,902 dan harganya lebih mahal dari gaji sebagian orang… 429 00:26:50,985 --> 00:26:51,819 Jangan kasar. 430 00:26:51,903 --> 00:26:54,781 …meski begitu, aku masih merasa seperti tukang parkir. 431 00:26:57,575 --> 00:27:00,286 Seperti saat aku di Long Island, dan aku… 432 00:27:01,579 --> 00:27:03,956 memarkirkan mobil untuk bantu sewa ibuku. 433 00:27:07,710 --> 00:27:11,172 Teman-temanku melempar kunci mobil mereka dan memberiku tip. 434 00:27:11,255 --> 00:27:12,507 Sayang. 435 00:27:15,677 --> 00:27:17,679 Anna tak butuh bantuanku. 436 00:27:20,098 --> 00:27:20,932 Hei. 437 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 - Kau sering keluar. - Maaf. 438 00:27:41,285 --> 00:27:42,453 Dari mana kau? 439 00:27:42,537 --> 00:27:44,455 Mengejar petunjuk Wall Street. 440 00:27:44,539 --> 00:27:45,998 Ada petunjuk bagus? 441 00:27:46,082 --> 00:27:48,543 Ya, sangat bagus. Sangat #MeToo. 442 00:27:49,252 --> 00:27:51,212 Vivian, kau di sini. 443 00:27:51,295 --> 00:27:54,590 Kejaksaan menelepon Landon soal kasus sosialita gadungan. 444 00:27:54,674 --> 00:27:57,135 Dia tidak masuk, tetapi kurasa jaksa ingin… 445 00:27:57,218 --> 00:27:58,219 Aku mencatatnya. 446 00:27:58,302 --> 00:28:00,012 "Merespons kunjungan Vivian Kent, 447 00:28:00,096 --> 00:28:02,390 secara resmi kusampaikan kejaksaan 448 00:28:02,473 --> 00:28:06,144 tak ada komentar tentang kasus penipu bernama Anna Sorokin, 449 00:28:06,227 --> 00:28:08,104 alias Anna Delvey." 450 00:28:08,187 --> 00:28:10,398 - Apa ini masuk akal? - Ya, ini… 451 00:28:10,481 --> 00:28:13,860 Begini saja. Biar kuurus. Terima kasih, Fatima. 452 00:28:25,621 --> 00:28:26,581 Sial. 453 00:28:27,498 --> 00:28:30,501 - Dia jelas menentangku. - Aku tak bermaksud… 454 00:28:30,585 --> 00:28:33,921 Kau mengelabuiku. Dia seharusnya mengerjakan cerita #MeToo Wall Street. 455 00:28:34,005 --> 00:28:35,214 Bisa kita bahas itu? 456 00:28:35,298 --> 00:28:39,552 Dia tak bisa memilih cerita sendiri dan berkoar seolah dia yang paling tahu. 457 00:28:39,635 --> 00:28:42,972 Aku tidak berkoar. Bagaimana kau bisa yakin soal cerita itu? 458 00:28:43,055 --> 00:28:46,225 Baik, katakan, Vivian. Apa yang membuatmu menentang 459 00:28:46,309 --> 00:28:48,436 wanita di Wall Street mengaku #MeToo? 460 00:28:48,519 --> 00:28:52,607 Tidak ada, tetapi mereka tak mengaku #MeToo. 461 00:28:52,690 --> 00:28:54,650 Mereka takut kehilangan pekerjaan, 462 00:28:54,734 --> 00:28:58,029 menjalani terapi, dan berusaha menghadapi bajingan cabul 463 00:28:58,112 --> 00:29:00,531 dan kau ingin melempar granat jurnalis wanita 464 00:29:00,615 --> 00:29:03,284 untuk merundung mereka agar mengungkap ke publik 465 00:29:03,367 --> 00:29:06,412 hingga mereka trauma dan karier mereka berantakan. 466 00:29:06,496 --> 00:29:09,874 Aku tak menentang, kau yang manfaatkan mereka sebagai umpan. 467 00:29:15,505 --> 00:29:16,506 Ini yang kumaksud. 468 00:29:17,381 --> 00:29:18,758 Dia pikir dia berkuasa. 469 00:29:19,926 --> 00:29:21,177 Bisa tinggalkan kami? 470 00:29:22,470 --> 00:29:23,387 Paul? 471 00:29:24,180 --> 00:29:25,389 Sebentar. 472 00:29:43,533 --> 00:29:45,409 Kenapa kau keras kepala? 473 00:29:46,077 --> 00:29:49,330 Temanmu di Harvey bilang tak ada apa-apa di sana. 474 00:29:49,413 --> 00:29:52,041 Siapa melihat Harvey dan tak temukan apa-apa? 475 00:29:52,124 --> 00:29:54,794 Jody, Megan, dan Rowan punya cerita skala Pulitzer. 476 00:29:54,877 --> 00:29:59,173 Sekarang, setelah semua meliput #MeToo, harian, mingguan, bulanan, 477 00:29:59,257 --> 00:30:01,592 Oprah kembali setelah pensiun, Time's Up… 478 00:30:01,676 --> 00:30:04,387 Kini dia ingin liput? Sekarang? Setelah basi. 479 00:30:04,470 --> 00:30:06,556 Saat ada cerita yang lebih besar. 480 00:30:06,639 --> 00:30:08,891 - Itu tidak adil. - Aku tak mau. 481 00:30:11,352 --> 00:30:14,605 Aku mau cerita yang tajam. 482 00:30:14,689 --> 00:30:16,148 Bukan keputusanmu. 483 00:30:16,941 --> 00:30:18,484 Aku ke Rikers, Landon. 484 00:30:19,861 --> 00:30:21,404 Kuwawancarai Anna. 485 00:30:22,989 --> 00:30:24,407 Dia bersedia? 486 00:30:25,533 --> 00:30:28,494 - Sebelum sidang. - Dengar, ada sesuatu di sana. 487 00:30:32,415 --> 00:30:34,041 Paul atasanmu. 488 00:30:34,125 --> 00:30:37,169 Paul tak pernah memberiku cerita bagus. 489 00:30:37,837 --> 00:30:40,381 - Paul memindahkanku ke Scriberia. - Scriberia? 490 00:30:40,464 --> 00:30:42,049 Tempat buangan penulis tua. 491 00:30:42,133 --> 00:30:44,427 Tak ada tempat macam itu. 492 00:30:44,510 --> 00:30:47,597 Pojok kiri belakang, yang tak dapat sinar matahari. 493 00:30:47,680 --> 00:30:50,433 Banyak penulis tua, padahal mereka penulis hebat. 494 00:30:50,516 --> 00:30:52,018 Itulah Scriberia. 495 00:30:52,101 --> 00:30:54,437 Semua orang tahu, termasuk Paul. 496 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 Aku malah dipindah ke sana untuk mati. 497 00:30:56,856 --> 00:30:59,233 Aku tak mendapat cerita bagus. Landon… 498 00:30:59,317 --> 00:31:01,527 Mungkin Paul berhati-hati. 499 00:31:02,820 --> 00:31:04,655 Mengingat rekam jejakmu. 500 00:31:04,739 --> 00:31:06,699 - Tak ada rekam jejak. - Ada. 501 00:31:06,782 --> 00:31:10,119 - Tidak ada. - Artikel itu. 502 00:31:10,202 --> 00:31:12,622 - Itu bukan apa-apa. Kau tahu. - Tidak. 503 00:31:12,705 --> 00:31:14,165 - Bukan apa-apa. - Tidak. 504 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 Itu Paul. 505 00:31:17,335 --> 00:31:20,212 Perdebatan kita tak akan berhenti. 506 00:31:30,181 --> 00:31:33,059 Beri aku sebulan mengerjakan cerita Anna ini. 507 00:31:33,142 --> 00:31:35,811 Izinkan aku sebelum didahului koran lain. 508 00:31:35,895 --> 00:31:37,521 - Vivian… - Kau berutang kepadaku. 509 00:31:40,900 --> 00:31:42,109 Ini cerita bagusku. 510 00:31:47,031 --> 00:31:49,784 Dua minggu, tetapi buat yang bagus. 511 00:31:50,618 --> 00:31:54,956 Wawancara eksklusif dengan wanita ini, dan ada narasumbernya. 512 00:31:56,123 --> 00:31:59,210 Dua minggu. Buktikan kepadaku. 513 00:32:00,252 --> 00:32:02,046 Atau Paul berikan tugas lain. 514 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 Kau mengalah. 515 00:32:14,100 --> 00:32:16,978 Beberapa bulan lagi dia akan cuti hamil. 516 00:32:20,982 --> 00:32:22,400 Bagaimana kalau begini? 517 00:32:23,734 --> 00:32:25,695 Kau damprat Paul, 518 00:32:26,362 --> 00:32:30,574 cuti setahun, melahirkan, lalu kembali mencari pekerjaan. 519 00:32:31,242 --> 00:32:32,994 Aku tak suka tatapanmu. 520 00:32:35,621 --> 00:32:36,539 Orang pasti lupa. 521 00:32:36,622 --> 00:32:40,251 Benar, tetapi mereka memakai Google. 522 00:32:40,334 --> 00:32:43,754 Google juga… Apa? Apa yang selalu kubilang soal Google? 523 00:32:43,838 --> 00:32:46,007 - Google tak pernah lupa. - Itu dia. 524 00:32:46,090 --> 00:32:49,301 Kau benar. Koran lain tak akan menerimaku, Jack. 525 00:32:54,306 --> 00:32:55,975 Aku akan mewawancarainya. Jelas? 526 00:32:57,143 --> 00:32:58,436 - Baiklah. - Bagus. 527 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 Bagaimana hotelnya? 528 00:33:07,361 --> 00:33:10,406 Sudah kupikirkan. Beekman, W… 529 00:33:10,489 --> 00:33:14,535 Banyak yang mengajukan tuntutan karena tidak dibayar, 530 00:33:14,618 --> 00:33:16,829 tetapi dia menginap di mana-mana. 531 00:33:16,912 --> 00:33:18,164 Beberapa malam. 532 00:33:18,247 --> 00:33:21,125 Tak ada yang mengenali dia pernah menginap. 533 00:33:21,208 --> 00:33:23,961 Maksudku hotel yang tidak mengajukan tuntutan. 534 00:33:25,129 --> 00:33:26,130 Hotel 12 George. 535 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 Tertulis Anna tinggal di sana berbulan-bulan. 536 00:33:44,940 --> 00:33:45,816 Ya. 537 00:33:45,900 --> 00:33:50,279 Aku bisa kena masalah karena ini. 538 00:34:06,754 --> 00:34:09,256 Ya, ini lebih besar dari apartemenku. 539 00:34:09,340 --> 00:34:13,844 $1.700 per malam. Bahkan bukan kamar suite. 540 00:34:13,928 --> 00:34:17,598 $1.700 per malam. 541 00:34:17,681 --> 00:34:19,850 Tagihan Anna pasti besar. 542 00:34:19,934 --> 00:34:21,060 Dia membayarnya? 543 00:34:21,143 --> 00:34:25,231 Ya. Dia pun memberi tip $100. 544 00:34:25,314 --> 00:34:27,733 Kabarnya dia seorang penipu. 545 00:34:28,901 --> 00:34:31,487 Namun, Anna Delvey legenda di sini. 546 00:34:31,570 --> 00:34:32,822 Uangnya banyak. 547 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 Kau kenal dia? 548 00:34:33,989 --> 00:34:36,033 Aku tak bergaul dengan tamu. 549 00:34:36,117 --> 00:34:39,662 Kau ingat teman atau orang yang mengunjunginya? 550 00:34:39,745 --> 00:34:42,498 Aku tak bergaul dengan tamu. Melanggar aturan. 551 00:34:42,581 --> 00:34:45,459 Dengar, aku harus kembali. Apa kau mau swafoto? 552 00:34:46,252 --> 00:34:47,878 Anna berswafoto di kamar ini. 553 00:35:35,634 --> 00:35:39,763 Hai, aku menelepon karena sedang menulis cerita tentang Anna Delvey. 554 00:35:39,847 --> 00:35:43,100 Aku tahu kau dan Anna kumpul bareng beberapa kali. 555 00:35:44,059 --> 00:35:45,269 Ada di Instagram. 556 00:35:45,352 --> 00:35:46,562 Di Instagram. 557 00:35:47,813 --> 00:35:49,982 Tidak, itu pasti kau. 558 00:35:51,108 --> 00:35:52,067 Aku yakin. 559 00:35:53,986 --> 00:35:55,404 Hai, aku Vivian. 560 00:35:55,487 --> 00:36:00,159 Aku yakin. Lebih dari 30 foto kalian berdua di Instagram. 561 00:36:00,242 --> 00:36:04,580 Instagram. 562 00:36:05,247 --> 00:36:08,918 Aku enggan kaitkan kau dengan Anna dalam artikel tanpa komentarmu. 563 00:36:09,001 --> 00:36:10,628 Bisa saja, tetapi enggan. 564 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 Baik. Sampai jumpa di sana. 565 00:36:16,383 --> 00:36:18,010 Dia dari keluarga Delvey. 566 00:36:18,093 --> 00:36:20,387 Kolektor barang antik. Orang Jerman. 567 00:36:20,471 --> 00:36:22,765 Ada dana perwalian. Itu yang kutahu. 568 00:36:22,848 --> 00:36:25,351 Dia orang Rusia, ayahnya kaya raya. 569 00:36:25,434 --> 00:36:29,271 Tenaga matahari. Sangat kaya, itu kata dia. 570 00:36:29,355 --> 00:36:30,898 Begini. 571 00:36:30,981 --> 00:36:33,400 Keluarganya pemilik lukisan impresionis 572 00:36:33,484 --> 00:36:37,154 yang seharusnya dijual sekitar 42 juta dolar saat usia Anna 25, 573 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 lalu dia dan adiknya akan bagi hasil. 574 00:36:41,033 --> 00:36:44,161 Lukisannya asli. Aku melihatnya. 575 00:36:46,455 --> 00:36:47,790 Kalau tidak salah. 576 00:36:47,873 --> 00:36:50,125 Menurutku, Anna tahu cara berpakaian. 577 00:36:50,209 --> 00:36:52,544 Busana Paris yang elegan. 578 00:36:52,628 --> 00:36:54,964 Rick Owens, Zara siap pakai. 579 00:36:55,047 --> 00:36:57,091 Untuk orang kaya, aku tak pahami itu. 580 00:36:57,174 --> 00:36:59,134 Koleksi pakaiannya banyak, jadi… 581 00:36:59,218 --> 00:37:02,346 Dia selalu memakai gaun hitam yang sama. 582 00:37:02,429 --> 00:37:05,557 Dia seperti Boneka Barbie kecil. Imut. 583 00:37:06,141 --> 00:37:07,768 Dia punya kelebihan. 584 00:37:11,397 --> 00:37:12,356 Anna? 585 00:37:12,940 --> 00:37:14,775 Kami kencan beberapa kali 586 00:37:14,858 --> 00:37:17,903 dan dengar ini, aku bukan gadis pertama yang dia tiduri. 587 00:37:18,654 --> 00:37:19,488 Dia seksi. 588 00:37:19,571 --> 00:37:20,823 Dia cerita semuanya, 589 00:37:20,906 --> 00:37:24,910 dan sungguh, Anna Delvey tak bisa diajak bercinta. 590 00:37:24,994 --> 00:37:26,495 Dia tak menikmatinya. 591 00:37:26,578 --> 00:37:30,124 Cara Anna aneh soal dorongan tubuh yang normal. 592 00:37:30,207 --> 00:37:32,251 Dia rapat di kantor kami. 593 00:37:32,334 --> 00:37:35,129 Dia pakai kamar mandiku dan tisu toiletku habis, 594 00:37:35,212 --> 00:37:37,548 padahal dia buang air besar. 595 00:37:37,631 --> 00:37:40,426 Dia turun dan ikut rapat, 596 00:37:41,510 --> 00:37:44,930 parfumnya luar biasa. 597 00:37:45,014 --> 00:37:46,682 Harum sekali. 598 00:37:46,765 --> 00:37:50,019 Di benakku, "Ada yang salah dengan dia." 599 00:37:50,102 --> 00:37:52,980 Anna membuatku sangat takut. Aku masih bermimpi buruk. 600 00:37:53,063 --> 00:37:56,066 Astaga, selama ini dia menipu. 601 00:37:56,191 --> 00:37:59,737 Tidak, dengar. Wajahnya biasa dan sederhana. 602 00:37:59,820 --> 00:38:02,448 Itu yang membuat kita tahu dia orang kaya. 603 00:38:02,531 --> 00:38:05,117 Wajah seperti itu tak mungkin orang miskin, 604 00:38:05,200 --> 00:38:06,577 apa lagi di dunia kita. 605 00:38:06,660 --> 00:38:09,121 Andai aku lebih mengenal dia. 606 00:38:16,045 --> 00:38:17,671 Progres cat kamar bayinya? 607 00:38:17,755 --> 00:38:19,840 Hanya satu dinding. Kenapa? 608 00:38:30,351 --> 00:38:32,186 Swafoto dari Instagram. 609 00:38:33,270 --> 00:38:36,065 Ini Anna, dan ini Anna. 610 00:38:37,066 --> 00:38:42,154 Yang ini Anna, dan ini juga. 611 00:38:42,237 --> 00:38:46,992 Semuanya Anna. 612 00:38:47,076 --> 00:38:49,161 Semua fotonya lima tahun terakhir. 613 00:38:50,037 --> 00:38:51,455 - Astaga. - Siapa dia? 614 00:38:51,538 --> 00:38:53,082 Ada berapa Anna dalam dirinya? 615 00:38:54,083 --> 00:38:55,501 Siapa pula Anna Delvey? 616 00:39:03,967 --> 00:39:05,344 Semua bagus. 617 00:39:06,261 --> 00:39:10,140 - Izin masuk. Jangan hilang. - Baik. Mengerti. Bus bertulis Rosie? 618 00:39:16,980 --> 00:39:18,607 Sorokin. 619 00:39:23,153 --> 00:39:25,489 Kunjungan biasa lagi? 620 00:39:25,572 --> 00:39:26,407 Maaf? 621 00:39:26,490 --> 00:39:29,034 Kunjungan biasa, kunjungan media. 622 00:39:29,118 --> 00:39:31,412 Kau ke sini untuk kunjungan biasa. 623 00:39:32,204 --> 00:39:34,248 Ya. Seperti kukatakan, 624 00:39:34,331 --> 00:39:36,542 ada prosedur untuk kunjungan media. 625 00:39:36,625 --> 00:39:38,794 Kunjungan biasa lebih cepat dan mudah… 626 00:39:38,877 --> 00:39:41,713 Kunjungan media dapat ruang pribadi. 627 00:39:42,965 --> 00:39:45,759 Tidak apa-apa, hari ini sepi. 628 00:39:46,635 --> 00:39:50,431 Dengar, aku punya beberapa pertanyaan. 629 00:39:51,306 --> 00:39:52,391 Tidak apa-apa? 630 00:39:53,559 --> 00:39:57,771 Aku berusaha mewawancarai yang lain untuk menguatkan ceritamu. 631 00:39:57,855 --> 00:39:58,939 Kau tak percaya aku? 632 00:39:59,648 --> 00:40:02,568 Bukan begitu. Untuk cerita seperti ini, 633 00:40:02,651 --> 00:40:04,319 jurnalis butuh sumber lain. 634 00:40:04,987 --> 00:40:06,321 Demi kredibilitas cerita. 635 00:40:08,073 --> 00:40:09,658 Ada kemajuan. 636 00:40:09,741 --> 00:40:12,369 Aku bertemu beberapa orang teman dan rekanmu. 637 00:40:13,203 --> 00:40:16,623 Kau kenal beberapa orang yang sangat menarik dan terkenal. 638 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 Mereka banyak cerita tentangmu, 639 00:40:19,293 --> 00:40:22,337 tetapi ada beberapa kontradiksi soal hal tertentu. 640 00:40:22,421 --> 00:40:23,755 Kau naik bus? 641 00:40:24,423 --> 00:40:25,632 Apa? 642 00:40:25,716 --> 00:40:26,884 Bus. 643 00:40:26,967 --> 00:40:29,303 Kau naik bus Rikers warna putih ke sini? 644 00:40:30,637 --> 00:40:31,722 Ya. 645 00:40:31,805 --> 00:40:34,308 Tak perlu naik bus untuk kunjungan media. 646 00:40:34,391 --> 00:40:36,727 Mereka mengantarmu, itu VIP. 647 00:40:38,437 --> 00:40:39,271 Baiklah. 648 00:40:40,898 --> 00:40:43,734 Anna, aku ingin meluruskan beberapa hal ini. 649 00:40:43,817 --> 00:40:48,739 Setiap orang yang kuwawancarai menggambarkanmu secara berbeda. 650 00:40:48,822 --> 00:40:53,202 Seolah-olah mereka membicarakan banyak orang berbeda, 651 00:40:53,869 --> 00:40:55,662 bukan hanya satu orang. 652 00:40:59,791 --> 00:41:01,001 Apa pendapatmu? 653 00:41:01,835 --> 00:41:04,588 Siapa saja yang kau temui, dan apa kata mereka? 654 00:41:05,464 --> 00:41:07,466 Tak bawa catatan, jadi aku agak lupa. 655 00:41:07,549 --> 00:41:10,928 Untuk kunjungan media, kau boleh membawa kertas dan buku. 656 00:41:12,095 --> 00:41:14,389 Akan kuingat itu. 657 00:41:15,057 --> 00:41:17,392 Mereka membicarakan cara berpakaianmu. 658 00:41:17,476 --> 00:41:19,102 Gambarannya sangat beragam. 659 00:41:20,062 --> 00:41:22,064 Kau tahu kenapa itu bisa terjadi? 660 00:41:24,525 --> 00:41:25,776 Atau kebiasaan kencanmu? 661 00:41:29,488 --> 00:41:30,656 Ini yang paling penting. 662 00:41:30,739 --> 00:41:34,076 Cerita mereka berbeda soal asal kekayaan keluargamu. 663 00:41:34,159 --> 00:41:35,035 Jika jelas… 664 00:41:35,118 --> 00:41:38,497 Di kunjungan media, kau boleh membawa perekam, 665 00:41:38,580 --> 00:41:43,377 dan waktunya tak dibatasi 40 menit karena itu VIP. 666 00:41:43,460 --> 00:41:47,589 Kau naik bus itu. Kau tak tahu cara kerja VIP? 667 00:41:47,673 --> 00:41:51,176 Aku tahu, tetapi VIP ada aturannya. 668 00:41:51,927 --> 00:41:55,722 Untuk kunjungan media, aku harus ajukan permohonan resmi tertulis, 669 00:41:55,806 --> 00:41:59,101 dan menunggu persetujuan yang bisa makan waktu lama. 670 00:41:59,768 --> 00:42:01,520 VIP kadang tidak lebih baik. 671 00:42:02,688 --> 00:42:06,400 Anna, bisa kau jawab pertanyaan ini? 672 00:42:06,483 --> 00:42:07,734 Sedikit saja 673 00:42:07,818 --> 00:42:10,988 soal kenapa semua orang menggambarkanmu berbeda? 674 00:42:13,156 --> 00:42:14,783 Aku punya pertanyaan. 675 00:42:14,866 --> 00:42:15,993 Silakan. 676 00:42:16,702 --> 00:42:18,579 Kubaca sedikit tentangmu. 677 00:42:19,413 --> 00:42:21,373 Banyak orang membaca tentang aku. 678 00:42:21,456 --> 00:42:23,667 - Itu bukan pertanyaan. - Aku punya. 679 00:42:23,750 --> 00:42:24,793 Baiklah. 680 00:42:28,630 --> 00:42:30,549 - Apa? - Tidak ada. 681 00:42:30,632 --> 00:42:33,135 Tidak, kenapa wajahmu seperti itu? 682 00:42:35,721 --> 00:42:39,808 Baiklah, kau selidiki aku dan membaca artikel tentangku, 683 00:42:39,891 --> 00:42:41,893 kini kau ingin bertanya. 684 00:42:42,603 --> 00:42:47,441 Bukan hal baru. Aku biasanya ditanya, "Bagaimana kabar anaknya? 685 00:42:47,524 --> 00:42:48,483 Kini dia di mana?" 686 00:42:48,567 --> 00:42:51,153 Atau, "Apa Bloomberg tawari aku pekerjaan, 687 00:42:51,236 --> 00:42:53,447 setelah semua terungkap, membatalkannya?" 688 00:42:54,698 --> 00:42:56,783 Selalu salah satu dari itu. 689 00:42:57,576 --> 00:43:00,329 Ya, benar, mereka membatalkannya, 690 00:43:00,412 --> 00:43:02,497 dan aku tak tahu kabar anak itu sekarang. 691 00:43:03,081 --> 00:43:06,418 Pertanyaanmu terjawab? Karena aku ingin kita melanjutkan. 692 00:43:07,169 --> 00:43:08,795 Bukan itu pertanyaanku. 693 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 Apa pertanyaanmu? 694 00:43:12,507 --> 00:43:16,428 Aku melihat artikel tentangmu di Internet 695 00:43:16,511 --> 00:43:19,222 dan kutemukan foto. 696 00:43:20,015 --> 00:43:23,977 Aku penasaran, apa yang kau pakai? 697 00:43:25,979 --> 00:43:27,731 Kenapa berpakaian begitu? 698 00:43:27,814 --> 00:43:28,815 Seperti… 699 00:43:28,899 --> 00:43:30,567 Seperti itu? 700 00:43:31,443 --> 00:43:33,403 Apa yang kau pakai? Terkesan miskin. 701 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 Ini bagus… 702 00:43:40,202 --> 00:43:42,412 Aku hamil. Baju hamil sulit… 703 00:43:44,206 --> 00:43:45,707 Merendah untuk penjara. 704 00:43:45,791 --> 00:43:48,293 Tidak, kau harus pakai baju lebih bagus. 705 00:43:48,377 --> 00:43:54,633 Kau bisa pakai Scalia, Herrera, Dior, Valentino, 706 00:43:55,676 --> 00:43:59,429 mungkin, sepatu datar Chanel bagus. 707 00:44:00,097 --> 00:44:02,516 Kakimu terlalu gemuk untuk sepatu hak. 708 00:44:02,599 --> 00:44:05,435 Tidak yang ini. Kau tampak melarat. 709 00:44:06,103 --> 00:44:10,065 Anna. Apa yang kau pakai? Terusan? 710 00:44:10,148 --> 00:44:14,194 Meski di penjara, aku masih bisa berdandan dan tampil cantik. 711 00:44:17,447 --> 00:44:20,283 Anna, bisa kau jawab pertanyaanku? 712 00:44:24,705 --> 00:44:27,541 Aku belum menyetujui wawancara denganmu. 713 00:44:28,709 --> 00:44:33,255 Kita masih membahas, apa istilahnya… 714 00:44:34,381 --> 00:44:35,549 Latar belakangnya. 715 00:44:41,304 --> 00:44:42,139 Anna. 716 00:44:42,222 --> 00:44:46,935 Begini, Todd bilang McCaw menawariku kesepakatan. 717 00:44:47,018 --> 00:44:49,604 Kupertimbangkan. Lumayan bagus. 718 00:44:49,688 --> 00:44:51,022 Mungkin kuterima. 719 00:44:51,106 --> 00:44:54,776 Meski tak mau, tetapi bisa jadi cara cerdas untuk bebas. 720 00:44:54,860 --> 00:44:56,611 - Anna! - Selamat tinggal. 721 00:44:57,487 --> 00:44:59,156 VIP selalu lebih baik, Vivian. 722 00:44:59,239 --> 00:45:01,366 Hanya butuh kerelaanmu mengurusnya. 723 00:45:13,545 --> 00:45:14,880 Aku berpegang kepada fakta, 724 00:45:15,505 --> 00:45:19,468 kujabarkan detail kesepakatan, dan biar dia yang putuskan. 725 00:45:19,551 --> 00:45:21,845 Kesepakatan atau disidang, terserah dia. 726 00:45:23,221 --> 00:45:25,265 - Lalu? - Dia mempertimbangkannya. 727 00:45:26,475 --> 00:45:27,309 Ya. 728 00:45:28,018 --> 00:45:31,062 Dia akan meneleponku jika sudah memutuskan. Jadi… 729 00:45:31,146 --> 00:45:33,899 Apa yang kau ingin dia lakukan? Harapanmu? 730 00:45:35,317 --> 00:45:38,195 Jika kesepakatan diterima, tak akan ada sidang. 731 00:45:38,278 --> 00:45:39,696 Apakah lebih baik bersidang? 732 00:45:39,780 --> 00:45:44,034 Ya, jika aku menang, bagi kami berdua. Itu akan luar biasa. 733 00:45:45,368 --> 00:45:46,453 Jika kalah… 734 00:45:48,121 --> 00:45:51,333 Kesepakatan lebih aman. 735 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 Paling tidak, Anna tahu kapan dia akan bebas. 736 00:45:54,753 --> 00:45:57,172 Tak kulakukan apa pun untuk menahan dia lebih lama. 737 00:45:57,255 --> 00:45:59,007 Aku tak disalahkan publik. 738 00:45:59,090 --> 00:46:01,301 Lebih baik untuk masa depan Anna? Mungkin? 739 00:46:01,384 --> 00:46:04,054 Jujur, aku tak tahu kasus apa yang kubela. 740 00:46:06,556 --> 00:46:08,350 Seperti Aggie dan es lolipop. 741 00:46:09,142 --> 00:46:11,228 Dia bingung memilih ungu atau merah, 742 00:46:11,311 --> 00:46:14,397 jadi, dia biarkan Brian memilih, setelah itu, 743 00:46:14,481 --> 00:46:17,150 dia rasakan. Dia akan senang atau marah. 744 00:46:19,277 --> 00:46:20,612 Anna yang akan memutuskan. 745 00:46:21,988 --> 00:46:25,951 Lalu kau akan tahu perasaanmu, senang atau marah. 746 00:46:26,034 --> 00:46:27,035 Aku tahu. 747 00:46:31,248 --> 00:46:32,958 Kita bisa tidur di ranjang kita? 748 00:46:33,041 --> 00:46:34,376 Tidak. 749 00:46:34,459 --> 00:46:36,378 Jalang itu mengacau pikiranmu. 750 00:46:36,461 --> 00:46:38,922 - Barry! - Cerita datang dan pergi. 751 00:46:39,005 --> 00:46:41,508 Gadis itu gila jika mengincar korban baru. 752 00:46:41,591 --> 00:46:45,136 Seperti kelakuan Hannibal Lecter. 753 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 Maksud teman kita yang serbatahu ini, 754 00:46:47,222 --> 00:46:50,433 wanita muda itu mungkin memiliki masalah kejiwaan. 755 00:46:50,517 --> 00:46:53,854 Aku hanya punya latar belakangnya. Tak bisa dibuat cerita. 756 00:46:53,937 --> 00:46:55,939 Aku harus apa? Aku tak mau mundur. 757 00:46:56,022 --> 00:47:00,944 Aku tak mau menyerah ke Paul dan menggarap #MeToo. 758 00:47:01,027 --> 00:47:05,699 Aku akan kembali dan meyakinkan Anna untuk menyetujui wawancara. 759 00:47:10,161 --> 00:47:11,496 Apa? 760 00:47:12,163 --> 00:47:13,290 Itu tidak cukup. 761 00:47:13,957 --> 00:47:16,376 Tak sekadar dia setuju diwawancarai. 762 00:47:17,294 --> 00:47:19,629 Lupakan kata-kataku ini! 763 00:47:20,213 --> 00:47:22,716 Jangan sampai dia menerima kesepakatan. 764 00:47:22,799 --> 00:47:25,176 Jangan katakan itu, itu tidak etis. 765 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 Namun, dia benar, kau butuh waktunya. 766 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 Kau harus wawancarai dia berulang kali, 767 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 membangun cerita, bicara ke narasumber. 768 00:47:33,476 --> 00:47:36,021 Temui dia lagi. Kau butuh waktu bersamanya. 769 00:47:36,104 --> 00:47:37,647 Jika diterima, selesai. 770 00:47:37,731 --> 00:47:40,650 Kalian berdua… Viv, kau… 771 00:47:42,110 --> 00:47:43,153 Ya. 772 00:47:43,236 --> 00:47:45,030 Jangan sampai dia terima. 773 00:47:45,113 --> 00:47:47,616 Kau butuh sidangnya. Tanpa sidang, tak ada cerita. 774 00:47:47,699 --> 00:47:48,825 Apa maksudmu? 775 00:47:48,909 --> 00:47:51,244 Masih ada waktu jika dia menerimanya. 776 00:47:51,328 --> 00:47:52,746 Jika dia terima, lalu apa? 777 00:47:52,829 --> 00:47:54,956 Dikirim ke Upstate untuk jalani hukuman? 778 00:47:55,040 --> 00:47:58,209 Kau tak akan bisa menyetir dua sampai empat jam 779 00:47:58,293 --> 00:48:00,211 bolak-balik ke penjara tiap minggu. 780 00:48:00,837 --> 00:48:02,672 Aku bisa. Kenapa tidak? 781 00:48:05,759 --> 00:48:08,511 Aku tahu kita pura-pura itu tak terjadi, 782 00:48:08,595 --> 00:48:11,431 tetapi kau mengerti seorang bayi akan lahir 783 00:48:11,514 --> 00:48:14,225 dari vaginamu tak lama lagi, kan? 784 00:48:23,985 --> 00:48:25,278 - Sial. - Hei. 785 00:48:26,613 --> 00:48:30,283 Mungkin kau akan beruntung, mungkin dia tak akan menerimanya. 786 00:48:30,867 --> 00:48:32,202 Dia menerimanya. 787 00:48:34,496 --> 00:48:35,872 - Baiklah. - Ya. 788 00:48:36,539 --> 00:48:38,333 McCaw memberi tawaran cukup bagus. 789 00:48:40,126 --> 00:48:40,961 Baiklah. 790 00:48:42,587 --> 00:48:43,421 Baik. 791 00:48:43,505 --> 00:48:44,756 Anna ingin kau tahu 792 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 dia tak tertarik diwawancarai. 793 00:48:47,133 --> 00:48:48,176 Sudah tentu. 794 00:48:48,718 --> 00:48:52,097 Dia tak suka rencanamu. 795 00:48:53,473 --> 00:48:54,516 Rencana? 796 00:48:55,809 --> 00:48:56,768 Rencana? 797 00:48:58,269 --> 00:49:00,772 Todd. Boleh? Akan kupanggil kau Todd. 798 00:49:00,855 --> 00:49:02,857 - Ya. - Klienmu gila. 799 00:49:02,941 --> 00:49:05,610 Tak ada rencana. Rencanaku berantakan. 800 00:49:05,694 --> 00:49:08,989 Aku tak tahu siapa Anna Delvey, Anna Sorokin, siapa pun dia. 801 00:49:09,072 --> 00:49:10,824 Makin kutahu, makin aku tidak tahu. 802 00:49:19,124 --> 00:49:20,750 Detak jantungnya kuat. 803 00:49:21,751 --> 00:49:23,628 Jadi, kelaminnya? 804 00:49:24,379 --> 00:49:25,422 Belum tahu. 805 00:49:26,631 --> 00:49:29,009 Anak kalian tak mau berbalik menghadapku. 806 00:49:30,218 --> 00:49:31,302 Vivian. 807 00:49:32,762 --> 00:49:33,847 Itu dia. 808 00:49:34,973 --> 00:49:35,890 Perempuan. 809 00:49:37,058 --> 00:49:39,894 Ya! Perempuan. Vivian! 810 00:49:42,272 --> 00:49:43,440 Vivian? 811 00:49:43,523 --> 00:49:45,942 Sial. 812 00:49:46,026 --> 00:49:47,694 Sangat sial. 813 00:49:47,777 --> 00:49:49,904 Amat sangat sial. 814 00:49:51,197 --> 00:49:53,158 - Aku segera kembali. - Ya. 815 00:49:53,241 --> 00:49:54,534 Ya. 816 00:49:58,830 --> 00:50:02,792 Vivian, aku sedang mencari kata-kata yang bisa menenangkanmu. 817 00:50:05,003 --> 00:50:06,921 Aku tahu kau kecewa, 818 00:50:07,964 --> 00:50:09,174 tetapi kuurungkan 819 00:50:09,257 --> 00:50:13,845 karena kau merusak salah satu momen terbaik dalam hidupku. 820 00:50:15,013 --> 00:50:15,930 Coba jelaskan. 821 00:50:17,140 --> 00:50:18,224 Dia nyata. 822 00:50:21,102 --> 00:50:22,896 Aku berniat memperbaikinya, 823 00:50:23,646 --> 00:50:24,814 reputasiku, 824 00:50:25,648 --> 00:50:26,983 sebelum ada manusia kecil 825 00:50:27,067 --> 00:50:29,903 yang harus kurawat dan kuperhatikan. 826 00:50:31,654 --> 00:50:34,199 Aku menginginkan dia, sungguh. Hanya… 827 00:50:34,991 --> 00:50:37,494 Aku ingin bisa menyelamatkan karierku. 828 00:50:39,245 --> 00:50:42,582 Memperbaikinya, bangkit, stabil, 829 00:50:42,665 --> 00:50:45,126 sebelum hidupku berubah. 830 00:50:47,545 --> 00:50:49,380 Lihat. Dia nyata. 831 00:50:52,926 --> 00:50:54,344 Aku kehabisan waktu. 832 00:50:54,427 --> 00:50:57,138 Jika menurutmu kebahagiaanku mengandung bayi perempuan 833 00:50:57,222 --> 00:50:59,599 bisa menebus kehancuran karierku, 834 00:50:59,682 --> 00:51:01,768 hilangnya semua ide di kepalaku, 835 00:51:01,851 --> 00:51:05,730 demi Tuhan, akan kusumpal mulut dan hidungmu saat tidur. 836 00:51:20,495 --> 00:51:21,496 Terima kasih. 837 00:51:22,455 --> 00:51:24,290 Tak perlu berterima kasih. 838 00:51:26,793 --> 00:51:28,711 Aku senang bayinya perempuan. 839 00:51:29,379 --> 00:51:30,380 Aku tahu. 840 00:51:34,634 --> 00:51:35,885 Apa rencanamu? 841 00:52:50,919 --> 00:52:52,086 SOSIALITA PALSU DITAHAN! 842 00:53:39,050 --> 00:53:40,551 Tunggu di bongkar muat. 843 00:53:49,894 --> 00:53:50,895 Aku rehat. 844 00:53:51,771 --> 00:53:56,025 Tidak, kau tak boleh menolaknya. Aturan Serikat. Perlu kuulang? 845 00:53:56,651 --> 00:53:57,568 Baiklah. 846 00:54:05,618 --> 00:54:07,036 Bagaimana kalian berteman? 847 00:54:08,037 --> 00:54:10,665 Aku pegawai, Anna tinggal di sini lama. 848 00:54:11,332 --> 00:54:12,792 Kami merasa cocok. 849 00:54:12,875 --> 00:54:14,585 Kenapa berbohong kenal dia? 850 00:54:14,669 --> 00:54:16,713 Tidak. Aku hanya tak berbagi. 851 00:54:16,796 --> 00:54:19,549 - Boleh kuwawancarai? - Tidak. Terima kasih. 852 00:54:19,632 --> 00:54:20,717 Boleh tahu kenapa? 853 00:54:22,218 --> 00:54:23,428 Aku bukan pengkhianat. 854 00:54:28,224 --> 00:54:31,311 Banyak fotomu bersama Anna dan dua wanita ini. 855 00:54:31,394 --> 00:54:33,980 Kalian berteman baik. Apa yang terjadi? 856 00:54:36,858 --> 00:54:37,734 Selamat tinggal. 857 00:54:39,152 --> 00:54:40,945 Anna terima kesepakatan. Kau tahu? 858 00:54:45,241 --> 00:54:47,076 Anna pintar. Jika dia terima, 859 00:54:47,160 --> 00:54:49,704 itu karena dia putuskan itulah tindakan yang benar. 860 00:54:49,787 --> 00:54:51,247 Itu alasanmu kemari? 861 00:54:51,331 --> 00:54:53,166 Mengecek jika aku kenal Anna? 862 00:54:54,417 --> 00:54:57,086 Aku tak ingin Anna menyia-nyiakan hidupnya. 863 00:54:58,296 --> 00:55:00,381 Bukan Anna yang kau pedulikan, 864 00:55:00,465 --> 00:55:02,925 melainkan ceritamu. Entah kenapa, 865 00:55:03,009 --> 00:55:06,262 tetapi jika Anna terima kesepakatan, kau tak akan punya cerita. 866 00:55:06,346 --> 00:55:10,516 Jadi, jawaban pertanyaanku adalah aku. 867 00:55:11,476 --> 00:55:14,645 Kau berharap kubujuk Anna tak menerima kesepakatan itu 868 00:55:14,729 --> 00:55:16,564 agar kau bisa punya cerita. 869 00:55:16,647 --> 00:55:18,399 Neff, dengar. 870 00:55:19,692 --> 00:55:25,865 Ini bisa menjadi cerita besar tentang institusi finansial, 871 00:55:25,948 --> 00:55:27,909 cara wanita diperlakukan, 872 00:55:27,992 --> 00:55:31,162 dan bagaimana masyarakat mengakui hanya segelintir elite… 873 00:55:31,245 --> 00:55:34,582 Terserah. Aku bukan orang baru dan tidak bodoh. 874 00:55:34,665 --> 00:55:39,504 Ini New York. Aku bekerja di bisnis orang New York. 875 00:55:40,254 --> 00:55:43,800 Semua orang di sini berkompetisi, harus membuat prestasi. 876 00:55:43,883 --> 00:55:45,301 Semua orang sibuk 877 00:55:45,385 --> 00:55:48,304 dan menginginkan sesuatu. 878 00:55:48,388 --> 00:55:52,517 Uang, kekuasaan, citra, cinta. 879 00:55:53,601 --> 00:55:55,853 Kau ingin sesuatu dari Anna. 880 00:55:56,979 --> 00:55:59,857 Akui saja. Mungkin aku bisa terima. 881 00:55:59,941 --> 00:56:02,860 Begini, datang membawa latte dan tersenyum, 882 00:56:02,944 --> 00:56:07,907 berharap aku membantumu karena kau peduli wanita dan masyarakat. 883 00:56:08,449 --> 00:56:11,202 Tidak. Tidak hari ini, Setan. 884 00:56:11,869 --> 00:56:13,621 Aku butuh wawancara ini. 885 00:56:14,288 --> 00:56:15,415 Aku ingin… 886 00:56:17,875 --> 00:56:21,170 Aku ingin karier yang seharusnya kumiliki. 887 00:56:23,423 --> 00:56:25,216 Aku tak butuh kau meyakinkan Anna. 888 00:56:25,800 --> 00:56:28,886 Jika dia akan menghargaiku, aku harus kulakukan sendiri. 889 00:56:28,970 --> 00:56:33,850 Namun, aku ingin tahu, apa yang diinginkan Anna? 890 00:56:56,289 --> 00:57:00,668 Vivian? Aku Beth, penghubung media Rikers. 891 00:57:00,751 --> 00:57:01,669 Naiklah. 892 00:57:20,104 --> 00:57:21,105 Duduklah. 893 00:57:23,065 --> 00:57:24,150 Kita minum teh. 894 00:57:30,072 --> 00:57:31,449 Kau ingin tahu alasanku. 895 00:57:32,909 --> 00:57:34,619 Aku menolak wawancara. 896 00:57:34,702 --> 00:57:35,828 Aku terima kesepakatan. 897 00:57:37,079 --> 00:57:38,122 Todd memberitahumu. 898 00:57:39,290 --> 00:57:40,208 Benar. 899 00:57:41,542 --> 00:57:45,588 Namun, aku terus memikirkan alasanmu. 900 00:57:47,548 --> 00:57:50,259 Jika aku bersidang dan kalah, 901 00:57:50,343 --> 00:57:55,890 kata Todd aku bisa dipenjara minimal 15 tahun, mungkin lebih. 902 00:57:55,973 --> 00:57:59,894 Jika kuterima kesepakatan, hanya empat tahun penjara dan dideportasi. 903 00:57:59,977 --> 00:58:02,021 Untuk apa menolaknya? 904 00:58:03,064 --> 00:58:05,775 Semua istilah ini. 905 00:58:07,568 --> 00:58:13,241 Semua orang menjulukimu penipu, sosialita bodoh, lelucon. 906 00:58:13,783 --> 00:58:15,952 Mereka menghakimimu. 907 00:58:16,035 --> 00:58:20,790 Jika kau terima kesepakatannya, selesai, kau mengamini mereka. 908 00:58:21,457 --> 00:58:23,668 Kau menjadi sosialita bodoh selamanya. 909 00:58:23,751 --> 00:58:29,882 Sidang dan prosesnya adalah peluangmu membela diri, 910 00:58:29,966 --> 00:58:32,009 memulihkan reputasimu. 911 00:58:32,843 --> 00:58:34,637 Aku terkejut kau mengorbankan itu. 912 00:58:36,639 --> 00:58:39,183 Apa ini? Kini kau peduli kepadaku? 913 00:58:39,267 --> 00:58:41,811 Tidak, aku bukan temanmu. 914 00:58:41,894 --> 00:58:45,565 Kau tak harus menyukaiku, aku jurnalis. 915 00:58:45,648 --> 00:58:47,733 Aku mau sesuatu darimu. 916 00:58:48,317 --> 00:58:50,152 Aku mau cerita ini. 917 00:58:51,487 --> 00:58:54,365 Balasannya, aku bisa berikan yang kau mau. 918 00:58:55,741 --> 00:58:57,493 Menurutmu, apa yang kumau? 919 00:59:01,330 --> 00:59:03,583 Setahuku ada kesepakatan. 920 00:59:03,666 --> 00:59:04,625 Ya, Yang Mulia. 921 00:59:04,709 --> 00:59:06,711 Terdakwa mengaku bersalah. 922 00:59:06,794 --> 00:59:09,046 Empat tahun hukuman bersyarat, dan deportasi. 923 00:59:09,130 --> 00:59:12,049 - Pembela sudah jelaskan ke terdakwa? - Ya, Yang Mulia. 924 00:59:12,133 --> 00:59:14,885 Dia mengerti detailnya? 925 00:59:14,969 --> 00:59:17,054 - Ya. - Dia setuju? 926 00:59:17,138 --> 00:59:19,348 - Setuju. - Tidak. 927 00:59:20,933 --> 00:59:22,059 Anna. 928 00:59:22,643 --> 00:59:23,644 Apa? 929 00:59:24,687 --> 00:59:28,190 Mereka tak akan menjuluki Anna Delvey sosialita bodoh. 930 00:59:28,274 --> 00:59:30,443 Aku cerdas. Aku pebisnis. 931 00:59:31,110 --> 00:59:32,069 Kita lakukan ini. 932 00:59:33,529 --> 00:59:34,447 Mengerti? 933 00:59:36,240 --> 00:59:37,158 Baik. 934 00:59:39,285 --> 00:59:42,913 Klienku menolak kesepakatan, Yang Mulia. 935 00:59:42,997 --> 00:59:44,832 Aku ingin bersaksi. 936 00:59:45,625 --> 00:59:46,792 Aku ingin sidang. 937 00:59:48,002 --> 00:59:51,297 Dia ingin sidang. Jadi, kita akan bersidang. 938 01:00:10,274 --> 01:00:13,319 Balasannya, aku bisa berikan yang kau mau. 939 01:00:15,237 --> 01:00:16,906 Menurutmu, apa yang kumau? 940 01:00:17,990 --> 01:00:20,076 Diselamatkan? Tak bersalah? 941 01:00:20,660 --> 01:00:22,495 Tidak. Kau mau terkenal. 942 01:00:24,497 --> 01:00:27,166 Jika kau izinkan, akan kusebarluaskan ceritamu 943 01:00:27,249 --> 01:00:29,085 dan menulis tentang itu. 944 01:00:30,169 --> 01:00:31,337 Kau akan terkenal. 945 01:00:33,381 --> 01:00:36,175 Semua orang akan mengenal Anna Delvey. 946 01:01:04,995 --> 01:01:06,622 Jalang itu menolak kesepakatan. 947 01:01:07,957 --> 01:01:09,417 Akan ada sidang. 948 01:01:16,173 --> 01:01:18,843 Seorang reporter mengontakku. Kau bicara ke dia? 949 01:01:18,926 --> 01:01:22,054 Tidak. Aku pasti menolaknya. 950 01:01:23,389 --> 01:01:24,306 Aku juga. 951 01:03:00,194 --> 01:03:05,199 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta