1 00:00:11,220 --> 00:00:14,348 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:55,139 --> 00:00:56,557 Ez az egész sztori, 3 00:00:56,641 --> 00:00:59,227 amit maguk, nagy semmik 4 00:00:59,310 --> 00:01:03,981 a hájas seggükön ülve végignéznek, rólam szól. 5 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 TALÁN ANNYI PÉNZE VOLT, HOGY NEM TUDTA SZÁMON TARTANI 6 00:01:08,069 --> 00:01:09,445 Pfuj! Pont ő? 7 00:01:09,529 --> 00:01:12,323 A „NÉMET ÖRÖKÖSNŐ”, AKI BEVETTE MANHATTANT! 8 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 Rólam. 9 00:01:14,075 --> 00:01:15,201 Ismernek engem. 10 00:01:16,536 --> 00:01:18,079 Engem mindenki ismer. 11 00:01:20,123 --> 00:01:21,415 Ikon vagyok. 12 00:01:23,459 --> 00:01:24,502 Legenda. 13 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 A CSALÓKIRÁLYNŐ 14 00:01:28,881 --> 00:01:32,385 A kamu örökösnő sok ezer dollárt csalt ki 15 00:01:32,468 --> 00:01:36,806 gourmet étkezések, luxuslakosztályok és magánrepülőgép-utak formájában. 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,851 Állítólag Manhattan társasági elitjét is megvezette, 17 00:01:39,934 --> 00:01:42,395 megszégyenítve a művészvilág, az ingatlanpiac, 18 00:01:42,478 --> 00:01:45,815 a divatipar, a Wall Street legnagyobb neveit. 19 00:01:45,898 --> 00:01:49,777 Tudják, ez mind hazugság. Én semmi rosszat nem tettem. 20 00:01:49,861 --> 00:01:50,987 Baromság az egész! 21 00:01:51,070 --> 00:01:54,991 Anna Delvey egy mestermű, köcsögök, úgyhogy mind bekap… 22 00:01:57,827 --> 00:01:59,912 Én megdolgozom a sikeremért. 23 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 Kiérdemlem az eredményeimet. 24 00:02:02,915 --> 00:02:04,250 Jól figyeljenek! 25 00:02:04,333 --> 00:02:06,627 Talán tanulhatnak tőlem. 26 00:02:07,545 --> 00:02:10,840 Kétlem, de a remény hal meg utoljára. 27 00:02:11,799 --> 00:02:14,302 EZ A TÖRTÉNET TELJES EGÉSZÉBEN IGAZ. 28 00:02:14,385 --> 00:02:17,221 KIVÉVE A KITALÁLT RÉSZEKET. 29 00:02:52,965 --> 00:02:54,133 2018. MÁJUS 28. 30 00:03:05,811 --> 00:03:07,688 A manhattani kerületi ügyészség 31 00:03:07,772 --> 00:03:11,067 örömmel jelenti be, hogy vádat emel Anna Sorokin ellen. 32 00:03:11,150 --> 00:03:14,237 Miss Sorokin Anna Delvey néven is ismert. 33 00:03:14,320 --> 00:03:15,446 Miss Sorokint 34 00:03:15,529 --> 00:03:17,490 New York állam legfelsőbb bírósága 35 00:03:17,573 --> 00:03:20,743 két rendbeli minősített nagy értékű lopással, 36 00:03:20,826 --> 00:03:23,371 három rendbeli nagy értékű lopással, egy rendbeli 37 00:03:23,454 --> 00:03:26,707 kis értékű lopással, szolgáltatás eltulajdonításával vádolja. 38 00:03:26,791 --> 00:03:29,377 Anna Sorokin fehérgalléros bűnöző, 39 00:03:29,460 --> 00:03:30,920 gazdag nőnek adta ki magát 40 00:03:31,003 --> 00:03:33,965 azzal a céllal, hogy sok millió dollárt lopjon el. 41 00:03:34,048 --> 00:03:37,385 A nyomozás jelenleg is tart. 42 00:03:37,468 --> 00:03:40,137 Aki úgy gondolja, a vádlott áldozata volt, 43 00:03:40,221 --> 00:03:42,598 hívja a pénzügyi csalást bejelentő vonalat! 44 00:03:42,682 --> 00:03:43,641 Köszönöm. 45 00:03:43,724 --> 00:03:45,101 A „ KAMU ÖRÖKÖSNŐ” VÉGE! 46 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Olvastad? 47 00:03:46,769 --> 00:03:48,688 A csaj New Yorkban van. 48 00:03:48,771 --> 00:03:51,649 Hihetetlen! Szerinted hogy kapták el? 49 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 Ez a karma, édesem. 50 00:03:53,234 --> 00:03:55,361 Az univerzum bosszúja. 51 00:04:00,324 --> 00:04:02,910 Innunk kell Annára. Láttad a cikket? 52 00:04:03,577 --> 00:04:04,620 Én nem ismerem. 53 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 Mi nem ismerjük. 54 00:04:06,747 --> 00:04:08,291 Drágám, megírta az újság! 55 00:04:09,709 --> 00:04:12,878 Ebből nagy ügy lehet. 56 00:04:14,046 --> 00:04:15,798 Nem szeretném, ha megaláznának. 57 00:04:15,881 --> 00:04:19,010 Egy cikk volt, egy újságírótól. Ráadásul a Postban. 58 00:04:19,093 --> 00:04:21,012 Senki nem fogja átvenni. 59 00:04:21,095 --> 00:04:22,221 Miért tennék? 60 00:04:22,305 --> 00:04:25,182 Kit érdekelne a szerencsétlen Anna Delvey? 61 00:04:25,266 --> 00:04:27,601 Nora. Üdv, drágám! 62 00:04:53,461 --> 00:04:56,297 - Látsz valamit? - Még nincsenek kiosztva feladatok. 63 00:04:56,380 --> 00:04:57,631 Most szólok. 64 00:04:58,257 --> 00:05:00,593 Ha Melaniát sózzák rám, megölöm. 65 00:05:00,676 --> 00:05:03,512 Nem írok több cikket Melaniáról. 66 00:05:03,596 --> 00:05:05,681 Hiányoznak Obamáék. 67 00:05:05,765 --> 00:05:07,683 Lehet, hogy van egy sztorim. 68 00:05:10,770 --> 00:05:13,064 Gondoltam, bedobom, lesz, ami lesz. 69 00:05:13,647 --> 00:05:16,442 - Ez az, menj be! Rajta! - Hajrá! 70 00:05:16,525 --> 00:05:17,902 - Próbáld meg! - Miért ne? 71 00:05:17,985 --> 00:05:18,903 Oké. 72 00:05:18,986 --> 00:05:20,905 - Gyerünk! - Jó, leszarom, bemegyek. 73 00:05:20,988 --> 00:05:22,198 - Ez az! - Igen. 74 00:05:24,950 --> 00:05:26,869 Nem bírom nézni. 75 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 Jól hangzik. 76 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 Vivian! Épp megbeszélés van. 77 00:05:33,793 --> 00:05:35,795 Tudom, és még mielőtt végeznétek, 78 00:05:35,878 --> 00:05:38,089 be akartam dobni az új sztorimat. 79 00:05:41,509 --> 00:05:42,843 Miről van szó? 80 00:05:42,927 --> 00:05:46,013 A neve Anna Delvey vagy Anna Sorokin, senki sem tudja. 81 00:05:46,097 --> 00:05:47,932 Vagy szupergazdag német örökösnő, 82 00:05:48,015 --> 00:05:50,351 vagy nincstelen, és talán orosz. 83 00:05:50,434 --> 00:05:52,395 - Vivian… - Ez a lényeg, nem tudni. 84 00:05:52,478 --> 00:05:55,564 Bárki is ő, az ügyészség most hozatja át LA-ből, 85 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 ma emelnek vádat ellene. 86 00:05:57,066 --> 00:06:00,069 Megyek a bíróságra, már késésben vagyok! 87 00:06:00,152 --> 00:06:01,737 - Ezen dolgozom. - Landon… 88 00:06:01,821 --> 00:06:04,490 - Vivian! - A Wall Street-i #MeToo-sztori az övé. 89 00:06:04,573 --> 00:06:06,617 Muszáj? 90 00:06:07,827 --> 00:06:10,871 - Az a sztori… - Most miért panaszkodsz? 91 00:06:10,955 --> 00:06:13,499 Valami érdekeset és provokatívat osztottam rád. 92 00:06:13,582 --> 00:06:15,543 Aha, kösz. 93 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 Hadd dolgozzak ezen, Landon! 94 00:06:18,087 --> 00:06:21,715 - Paul adja ki a feladatokat. - Jó, de ez címlap-anyag. 95 00:06:21,799 --> 00:06:23,592 Ostoba gazdag liba. Nem hinném. 96 00:06:23,676 --> 00:06:25,845 Hadd csináljak vele egy interjút! 97 00:06:25,928 --> 00:06:27,096 Vivian… 98 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 A vádirat kész regény. 99 00:06:30,307 --> 00:06:33,519 A vádpontok, a helyszínek, a szereplők, tiszta őrület! 100 00:06:33,602 --> 00:06:37,231 Nagybankok, pénzügyi tanácsadók, kockázati tőkealapok, 101 00:06:37,314 --> 00:06:40,693 ügyvédi irodák, ingatlanfejlesztők, filantrópok, galériák, 102 00:06:40,776 --> 00:06:42,862 műkereskedők, a komplett divathét, 103 00:06:42,945 --> 00:06:47,283 a fél New York-i társasági elit, és csak 26 éves! 104 00:06:47,366 --> 00:06:50,870 A cipőmet nem tudtam bekötni 26 évesen. Tudod, hogy jó lesz. 105 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Hadd dolgozzak ezen! 106 00:06:55,040 --> 00:06:56,750 A feladatokat Paul osztja ki. 107 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 Wall Street, #MeToo. 108 00:07:01,464 --> 00:07:02,423 Hát jó. 109 00:07:02,506 --> 00:07:03,924 Három héten belül kérem! 110 00:07:04,008 --> 00:07:05,050 Meglesz. 111 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 Vizsgálati fogságot kérünk. 112 00:07:27,531 --> 00:07:28,491 Nincs óvadék? Ugyan! 113 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 A vádlott csak azért áll ma a bíróság előtt, 114 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 mert ön engedélyezte, hogy elfogjuk. 115 00:07:33,662 --> 00:07:35,122 A vizsgálati fogság indokolt. 116 00:07:35,206 --> 00:07:36,916 - Bírónő… - Megszökhet. 117 00:07:36,999 --> 00:07:38,250 Az ügyészség súlyos 118 00:07:38,334 --> 00:07:40,252 börtönbüntetést fog indítványozni. 119 00:07:40,336 --> 00:07:42,171 A vizsgálati fogság indokolt. 120 00:07:42,254 --> 00:07:44,632 Ügyfelem szándéka visszatérni a bíróság elé. 121 00:07:44,715 --> 00:07:47,927 Bírónő, ő egy fiatal, nem erőszakos elkövető! 122 00:07:48,010 --> 00:07:51,430 Méltányos óvadék esetén átadom az útlevelét, 123 00:07:51,514 --> 00:07:54,016 ő pedig segíthet nekem a saját védelmében, 124 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 ami hatalmas munka lesz, tekintve a pénzügyi vádakat. 125 00:08:01,106 --> 00:08:04,235 Miss Sorokin, Mr. Spodek kérte, fontoljam meg az óvadékot. 126 00:08:04,318 --> 00:08:05,945 Így van. 127 00:08:06,028 --> 00:08:07,780 A legkevésbé sem bízom abban, 128 00:08:07,863 --> 00:08:10,491 hogy ön visszatér ide, hogy számon kérhessük. 129 00:08:10,574 --> 00:08:12,243 A legkevésbé sem. 130 00:08:12,910 --> 00:08:15,788 Rikers Islanden lesz vizsgálati fogságban. 131 00:08:15,871 --> 00:08:17,373 A vizsgálati fogság életbe lép. 132 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 - Vitézül küzdött odabent. - Kösz. 133 00:08:23,837 --> 00:08:27,841 El se tudom képzelni, hogy egy fiatal nő bekerül a Rikersbe. 134 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 Megesik. 135 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 Nem láttam rokonokat a tárgyalóteremben. 136 00:08:31,387 --> 00:08:32,513 Nem nyilatkozom. 137 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 - Nem is kértem. - De akarta. 138 00:08:35,182 --> 00:08:38,561 Maga talán tudja, Anna hogy keveredett bele ebbe. 139 00:08:38,644 --> 00:08:39,520 No comment. 140 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Elég súlyos vádak, 141 00:08:41,272 --> 00:08:44,817 a világ két legnagyobb bankját és a Fortresst érintik. 142 00:08:44,900 --> 00:08:47,194 A Fortress óriás magántőke-befektető. 143 00:08:47,278 --> 00:08:50,489 A legtöbb 26 éves nem ezen a pályán mozog, 144 00:08:50,573 --> 00:08:53,576 azt se tudják, hogy létezik, ő mégis tudta. 145 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 Honnan ismerte a Fortresst? 146 00:08:55,119 --> 00:08:56,537 No comment. 147 00:08:57,329 --> 00:09:01,000 Nagyon szeretnék leülni beszélni Annával. 148 00:09:01,083 --> 00:09:02,376 Nem fog megtörténni. 149 00:09:02,459 --> 00:09:05,462 A Post két cikkben is „kamu örökösnőnek” nevezte. 150 00:09:05,546 --> 00:09:06,755 Senki se olvassa. 151 00:09:06,839 --> 00:09:09,800 Az esküdtek olvassák, és a Post gúnyt űz belőle. 152 00:09:09,883 --> 00:09:12,303 Ostoba gazdag liba? Kizárt. 153 00:09:12,386 --> 00:09:14,972 Ő nem ostoba. Nem tudom, mi, de nem ostoba. 154 00:09:15,055 --> 00:09:17,141 - Nézze… - Megérdemli, hogy megtudják. 155 00:09:18,017 --> 00:09:20,769 Egyetlen interjú! Annyit kérek, beszéljen vele! 156 00:09:20,853 --> 00:09:21,895 Döntse el ő! 157 00:09:23,606 --> 00:09:24,607 Ki maga? 158 00:09:25,441 --> 00:09:27,610 Vivian Kent. Vivian. 159 00:09:27,693 --> 00:09:29,236 Vivian Kent. Vivian! 160 00:09:29,320 --> 00:09:32,656 Én erre megyek, maga nem. 161 00:09:50,883 --> 00:09:51,967 Ne haragudj! 162 00:09:52,635 --> 00:09:56,555 Egyedül ültem egy váróban terhes nők között. 163 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 Annyira sajnálom! 164 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Egész délután 165 00:10:02,770 --> 00:10:07,775 perverz terhesmolesztálónak néztek dr. Harris rendelőjében. 166 00:10:08,942 --> 00:10:09,902 Villa. 167 00:10:12,279 --> 00:10:15,741 Még egyszer, sajnálom! 168 00:10:16,784 --> 00:10:21,330 - Dolgom volt. - Ez kevés. 169 00:10:22,706 --> 00:10:26,794 Nagyon jó sztori. Anna tényleg… 170 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 Figyelemreméltó a nő. 171 00:10:28,253 --> 00:10:30,631 Anna börtönben van. Tudod, mi figyelemreméltó? 172 00:10:30,714 --> 00:10:33,842 Önerőből előrejutni, megdolgozni a sikerért, 173 00:10:33,926 --> 00:10:35,761 elmenni az ultrahangos időpontra. 174 00:10:35,844 --> 00:10:39,390 Ezért megérte lemaradni arról, milyen nemű. 175 00:10:44,144 --> 00:10:45,020 Jól van. 176 00:10:45,813 --> 00:10:46,647 Mondd! 177 00:10:46,730 --> 00:10:47,898 A Fortress! 178 00:10:48,816 --> 00:10:52,903 Oda senki sem jut be, csak ha hatalma vagy pénze van. 179 00:10:52,986 --> 00:10:56,156 Ha Anna megtette, komoly pénzügyi tehetséget mutatott. 180 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 Ha nem tette meg, 181 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 akkor is komoly pénzügyi tehetséget mutatott. 182 00:10:59,868 --> 00:11:02,246 Tagja volt a New York-i társasági elitnek. 183 00:11:02,329 --> 00:11:04,123 Az egy zárt világ. 184 00:11:04,206 --> 00:11:06,792 Vagy tényleg oda tartozott, vagy becsapta őket. 185 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 Így vagy úgy, ez nagy sztori! 186 00:11:08,711 --> 00:11:11,130 Láttad volna Pault! Wall Street, #MeToo. 187 00:11:14,466 --> 00:11:16,552 Nem kell elviselned Pault. 188 00:11:18,929 --> 00:11:20,556 Ne kezdd! 189 00:11:20,639 --> 00:11:21,682 Csak mondom, 190 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 talán túlértékeled, mekkora ügy volt. 191 00:11:28,188 --> 00:11:29,022 Nem. 192 00:11:30,023 --> 00:11:32,317 Oké? Hagyjuk! 193 00:11:33,777 --> 00:11:34,820 Segíteni próbálok. 194 00:11:47,458 --> 00:11:51,253 Kedves Anna! A Manhattan Magazine újságírója vagyok. 195 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Olvastam a történetéről. 196 00:11:52,755 --> 00:11:54,715 Az újságok igazságtalanok voltak. 197 00:11:54,798 --> 00:11:57,092 Kevés infót találtam, de az lenyűgöző, 198 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 tudom, több van ebben a történetben. 199 00:11:59,261 --> 00:12:02,222 Tudom, hogy egy zseniális és érdekes nő áll… 200 00:12:02,306 --> 00:12:03,474 „Zseniális és érdekes?” 201 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 Túlzás? 202 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 Hízelgéssel bármit elérsz. 203 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 …egy zseniális és érdekes nő áll emögött. 204 00:12:12,149 --> 00:12:15,527 egy esetleges cikk írása céljából. 205 00:12:16,195 --> 00:12:18,739 Remélem, a körülményekhez képest jól van, 206 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 és hamarosan találkozunk. Alább küldöm a számomat. 207 00:12:22,701 --> 00:12:24,787 Üdvözlettel: Vivian Kent. 208 00:12:40,511 --> 00:12:41,470 Mi… 209 00:12:44,431 --> 00:12:45,349 Halló! 210 00:12:48,477 --> 00:12:52,773 Igen, fogadom a hívást Rikers Islandről. 211 00:12:54,733 --> 00:12:56,860 Üdv, itt Vivian Kent! 212 00:12:56,944 --> 00:12:58,946 Vivian! Itt Anna Delvey. 213 00:13:15,337 --> 00:13:16,588 FEGYINTÉZET 214 00:13:26,265 --> 00:13:27,599 Hüvelykujjat a szkennerre! 215 00:13:28,517 --> 00:13:30,143 Várja a „Rosie” feliratú buszt! 216 00:13:30,227 --> 00:13:32,437 - Újabb busz? - Sok busz jár itt. 217 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 Belépő. 218 00:13:42,781 --> 00:13:44,867 És meddig kell várni? 219 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 Vár, ameddig kell. 220 00:13:46,326 --> 00:13:48,871 Csak mert a baba megéhezik. 221 00:13:48,954 --> 00:13:51,540 Vár, ameddig kell. 222 00:14:05,345 --> 00:14:06,430 Szép napunk van. 223 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 Ugyan, Spodek, élem az életem! 224 00:14:12,060 --> 00:14:13,645 Minek jött ide? Van telefon. 225 00:14:13,729 --> 00:14:15,272 Mert látnia kell ezt az arcot. 226 00:14:15,355 --> 00:14:17,608 Nézze meg! Ki tudna nemet mondani? 227 00:14:17,691 --> 00:14:20,235 Erre a gyereke előtt válaszoljak? 228 00:14:20,319 --> 00:14:22,487 Catherine, ne vigye perre az ügyet! 229 00:14:22,571 --> 00:14:24,323 De igen. A nő bűnöző. 230 00:14:24,406 --> 00:14:26,909 A város nagy bankjaitól, hoteljeitől lopott. 231 00:14:26,992 --> 00:14:30,370 Állítólag. A bankokat utálják, a hoteleket drágállják. 232 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 - Ez mekkora… - Butaság! 233 00:14:33,206 --> 00:14:37,461 Aki ilyeneket mond, az butaságokat beszél. 234 00:14:37,544 --> 00:14:39,796 Butaság, rendben. 235 00:14:39,880 --> 00:14:40,881 Todd, ne csinálja! 236 00:14:40,964 --> 00:14:43,342 Kínos helyzetbe hozta a bankokat, hoteleket. 237 00:14:43,425 --> 00:14:45,802 Nem ejthetem a vádakat, a fejemet vennék. 238 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 És nem is akarom. 239 00:14:47,888 --> 00:14:50,599 Ez a nő a jelképe annak, mi nem stimmel Amerikával, 240 00:14:50,682 --> 00:14:52,100 és még csak nem is amerikai. 241 00:14:52,184 --> 00:14:53,685 Nem fogják elítélni. 242 00:14:53,769 --> 00:14:55,938 Robin Hood, népi hős. 243 00:14:56,021 --> 00:14:57,230 Ez a nő egy kis… 244 00:14:58,148 --> 00:14:59,608 csaló. 245 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Egy édes, kedves lány. 246 00:15:01,360 --> 00:15:05,072 Ez szexista megjegyzés. Anna úgy néz ki, mint egy bűnöző. 247 00:15:05,155 --> 00:15:07,616 Szerintem ebben téved. 248 00:15:07,699 --> 00:15:10,369 De én megpróbáltam. Apa megpróbálta, igaz? 249 00:15:10,452 --> 00:15:11,411 Apa megpróbálta. 250 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Találkozunk a bíróságon. 251 00:15:16,124 --> 00:15:19,670 Nem gondolt még rá, hogy segít neki másik ügyvédet keríteni? 252 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 Nem, Catherine. 253 00:15:22,381 --> 00:15:24,925 Nem sértegetni akarom. Ismer. 254 00:15:25,968 --> 00:15:31,932 Én is ismerem, tisztelem a szakterületét, és az nem ez. 255 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Aggódom. 256 00:15:34,810 --> 00:15:36,269 Lakja be, Catherine! 257 00:15:37,521 --> 00:15:39,773 A perirat több mint 11 000 oldal. 258 00:15:40,857 --> 00:15:43,694 Hét ember van a csapatomban. 259 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 Ez mély víz. Mentőövet dobok magának. 260 00:15:47,364 --> 00:15:48,490 Micsoda? 261 00:15:49,324 --> 00:15:51,702 Vádalkut intézek, maga elviszi neki, 262 00:15:51,785 --> 00:15:53,578 és gyorsan lezárjuk az ügyet. 263 00:15:54,496 --> 00:15:55,831 Elkerüljük a tárgyalást. 264 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 A 10.00-as járatra van jegyem Kansas Citybe. 265 00:16:03,797 --> 00:16:06,383 Átrakhatnám egy későbbi járatra… 266 00:16:06,466 --> 00:16:07,801 Sorokin! 267 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 Én vagyok! 268 00:16:43,962 --> 00:16:45,047 Oda menjen! 269 00:16:51,053 --> 00:16:53,180 Vivian, nagyon köszönöm, hogy eljött! 270 00:16:53,263 --> 00:16:54,598 Üdv, Anna! 271 00:16:54,681 --> 00:16:58,185 Örülök, hogy megismerhetem. Hogy van? Jól? 272 00:16:58,935 --> 00:17:02,314 Megvagyok. Nagyon örülök, hogy eljött. 273 00:17:03,690 --> 00:17:05,442 Mondta, hogy jön, 274 00:17:05,525 --> 00:17:10,197 de nekem azt mondták, a médialátogatást hosszan kell egyeztetni… 275 00:17:13,241 --> 00:17:15,160 De maga rögtön jött. 276 00:17:15,243 --> 00:17:17,871 Nem médialátogatásra jöttem. 277 00:17:18,538 --> 00:17:19,664 Rémesen bürokratikus. 278 00:17:20,832 --> 00:17:22,501 Akkor ez egy sima látogatás? 279 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 Igen. Így sokkal gyorsabb. 280 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 A médialátogatás estében mindenféle engedélyek kellenek, 281 00:17:31,468 --> 00:17:34,387 de valójában bárki felkereshet egy fogvatartottat. 282 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Csak buszra ültem, és itt vagyok. 283 00:17:37,766 --> 00:17:38,809 Oké. 284 00:17:43,438 --> 00:17:48,819 Tudom, hogy interjút akar, de én… Én nem… 285 00:17:50,529 --> 00:17:53,281 Nem tudom, csak nem akarok… 286 00:17:53,365 --> 00:17:56,868 Nem kell most beleegyeznie. 287 00:17:57,994 --> 00:17:59,621 Háttérbeszélgetés lesz, 288 00:17:59,704 --> 00:18:02,874 nem idézhetem, nem utalhatok arra, hogy beszéltünk. 289 00:18:02,958 --> 00:18:06,336 Megismerjük egymást, aztán dönt. Oké? 290 00:18:06,419 --> 00:18:07,337 Oké. 291 00:18:08,630 --> 00:18:10,757 Az ügyésznő? 292 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 - Az ügyészhelyettes, Catherine McCaw? - Igen, McCaw. 293 00:18:13,760 --> 00:18:16,429 McCaw olyan képet fest rólam, 294 00:18:16,513 --> 00:18:21,643 hogy ostoba, sekélyes, felszínes ember vagyok, aki csak a pénzre hajt. 295 00:18:22,644 --> 00:18:26,064 Szeretném, ha tudná, hogy én nem ilyen vagyok. 296 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 Nem egy partizós kiscsaj. 297 00:18:29,901 --> 00:18:31,736 Egy céget próbálok felépíteni. 298 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 Oké. 299 00:18:32,988 --> 00:18:34,990 Ott a névügy is. 300 00:18:35,073 --> 00:18:36,992 Szerinte álnevet használtam. 301 00:18:37,075 --> 00:18:38,493 Ez őrület! 302 00:18:38,577 --> 00:18:42,164 A Delvey nem álnév, hanem anyukám lánykori neve. 303 00:18:43,165 --> 00:18:44,082 Persze. 304 00:18:45,500 --> 00:18:48,753 Anna, ha megadna pár nevet, 305 00:18:48,837 --> 00:18:51,548 akikkel beszélhetek, barátok, üzlettársak, 306 00:18:51,631 --> 00:18:54,467 bárki, aki megerősítheti a maga verzióját, 307 00:18:54,551 --> 00:18:56,511 az sokat segítene az interjúnál. 308 00:18:57,554 --> 00:19:00,140 Szóval ez nem hivatalos, amíg bele nem egyezek? 309 00:19:00,223 --> 00:19:01,600 Igen. 310 00:19:01,683 --> 00:19:03,810 Gondoltam, ha van mód arra, 311 00:19:03,894 --> 00:19:06,521 hogy bebizonyítsuk, rendelkezik a pénzzel… 312 00:19:06,605 --> 00:19:08,815 Számomra a pénz nem téma. 313 00:19:08,899 --> 00:19:12,986 És ha az ügyészség kételkedik bennem, ha azt hiszik, nincs pénzem, 314 00:19:13,069 --> 00:19:16,948 miért nem engedélyezik az óvadékot? Akkor kiderülne. 315 00:19:17,741 --> 00:19:22,621 Ha akkora csaló vagyok, ez könnyű teszt: le tudja tenni az óvadékot? 316 00:19:22,704 --> 00:19:25,999 Próbálják meg, és kiderül! Erre helyette itt vagyok. 317 00:19:35,759 --> 00:19:38,887 Reggelente felébredek, 318 00:19:38,970 --> 00:19:44,309 és mindig azt hiszem, csak egy szörnyű álom volt. 319 00:19:44,976 --> 00:19:50,190 Aztán jön egy zaj vagy egy szag, 320 00:19:50,273 --> 00:19:55,237 vagy a szemem sarkából 321 00:19:55,320 --> 00:19:57,572 meglátom a rácsot… 322 00:20:00,242 --> 00:20:03,328 és rájövök, hogy ez tényleg megtörténik. 323 00:20:06,039 --> 00:20:08,375 Anna, nem esik baja idebent? 324 00:20:09,376 --> 00:20:11,002 Biztonságban van? 325 00:20:11,753 --> 00:20:17,425 Ez a hely… nagyon más, mint a való élet, 326 00:20:17,509 --> 00:20:21,096 és most nem egy bizonyos életszínvonalról beszélek. 327 00:20:21,179 --> 00:20:22,472 Nem vagyok elkényeztetve. 328 00:20:25,100 --> 00:20:29,521 Vannak itt lányok, akik bűnözők, 329 00:20:29,604 --> 00:20:32,732 veszélyes emberek. 330 00:20:32,816 --> 00:20:37,070 Vivian, én nem tettem semmi rosszat! 331 00:20:37,153 --> 00:20:41,199 Nem követtem el azt, amivel az ügyész vádol. 332 00:20:43,743 --> 00:20:47,664 Ez az egész valami félreértés. 333 00:20:48,665 --> 00:20:50,292 Nekem nem itt a helyem. 334 00:20:51,876 --> 00:20:54,087 Nem tudom, túlélem-e. 335 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 Nem lesz semmi baj. 336 00:20:59,009 --> 00:21:01,845 Talán most nem úgy néz ki, de nem lesz baj. 337 00:21:01,928 --> 00:21:04,180 - Minden rendben lesz. - Tilos az érintés! 338 00:21:13,064 --> 00:21:15,483 - Vivian! - Igen? 339 00:21:16,109 --> 00:21:17,944 Maga… 340 00:21:18,028 --> 00:21:22,282 Maga terhes, vagy csak ennyire kövér? 341 00:21:26,578 --> 00:21:27,454 Terhes vagyok. 342 00:21:28,830 --> 00:21:29,706 Oké. 343 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 - Miben mesterkedsz, kölyök? - Semmiben. 344 00:21:53,396 --> 00:21:56,191 - Tegnap hol voltál? - Orvosnál. 345 00:21:56,274 --> 00:21:57,859 Még egy kérdés: egész nap? 346 00:21:58,526 --> 00:22:03,198 Nem, interjúztam is a Wall Street-cikkhez. 347 00:22:03,907 --> 00:22:08,203 Sok a #MeToo-sztori, idő kellett feldolgozni mindet. 348 00:22:13,249 --> 00:22:14,626 Kurva élet! 349 00:22:14,709 --> 00:22:16,336 Te elmentél a Rikersbe. 350 00:22:16,419 --> 00:22:18,505 Anna válaszolt, és odamentél. 351 00:22:18,588 --> 00:22:20,673 Igen. Önállósítottad magad. Jó kislány! 352 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 - Harcolj a hatalom ellen! - Halkabban! 353 00:22:24,010 --> 00:22:24,844 Imponáló. 354 00:22:24,928 --> 00:22:28,264 Paul ledarálja a csontjaidat, ha rajtakap, de akkor is! 355 00:22:28,348 --> 00:22:29,724 Nem fogja rajtakapni. 356 00:22:29,808 --> 00:22:32,435 Ne üljetek a Pulitzereteken, gyertek segíteni! 357 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 Mire van szükséged? 358 00:22:33,603 --> 00:22:36,022 Eddig ezek a bírósági anyagok Annáról. 359 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 Semmit nem derül ki belőlük. 360 00:22:39,484 --> 00:22:43,613 Nincs nyom, nem tudom, kivel találkozott, 361 00:22:43,696 --> 00:22:47,242 kik a barátai. Találnom kell valakit, aki mesél nekem Annáról. 362 00:22:47,325 --> 00:22:50,286 Források kellenek, nevek. Ebben mindenki névtelen. 363 00:22:51,496 --> 00:22:52,997 Fatima, mit művelnek ezek? 364 00:22:54,457 --> 00:22:59,087 Újságírók. Gondolom, újságot írnak. 365 00:23:06,052 --> 00:23:09,556 Az ügyész az egyetlen, aki tudja a neveket. 366 00:23:09,639 --> 00:23:11,474 Az ügyészhelyettes? 367 00:23:13,893 --> 00:23:14,853 Nem! 368 00:23:14,936 --> 00:23:16,980 Nem a tárgyalásról akarom kérdezni, 369 00:23:17,063 --> 00:23:19,399 vagy a tanúlistáról, semmi hivatalos. 370 00:23:19,482 --> 00:23:23,987 Csak egy kis színt vinnék a cikkbe. 371 00:23:24,571 --> 00:23:26,948 Színt a cikkbe? Nem! 372 00:23:27,031 --> 00:23:30,869 Senki nem fog beszélni, a gazdagok nem. Ki kell füstölni őket. 373 00:23:30,952 --> 00:23:32,871 Egy bank is szerepel a vádiratban. 374 00:23:32,954 --> 00:23:36,666 Hívtad a vagyonkezelőket, hátha megtörnek? 375 00:23:36,749 --> 00:23:39,210 Mindig akad egy beszédes. 376 00:23:40,086 --> 00:23:43,339 Anna Delvey, vagy talán Anna Sorokin? 377 00:23:43,423 --> 00:23:45,008 Az ügyfelük volt. 378 00:23:45,091 --> 00:23:47,051 Köszönöm, igen, tartom. 379 00:23:47,886 --> 00:23:50,054 Az imént beszéltünk, 380 00:23:50,138 --> 00:23:52,891 talán történt valami, míg tartottam… 381 00:23:52,974 --> 00:23:54,976 Nos… Persze, tartom. 382 00:23:56,144 --> 00:23:57,061 Vivian Kent megint. 383 00:23:57,145 --> 00:23:59,522 Ne tegye félre! Ne tegye… 384 00:24:00,190 --> 00:24:01,691 Nem akarom tartani! 385 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 Elegem van belőle! Én… 386 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 Anna nem ad infót? 387 00:24:13,578 --> 00:24:15,914 Még bele sem egyezett az interjúba. 388 00:24:39,312 --> 00:24:40,939 - Szia! - Késtél. 389 00:24:43,316 --> 00:24:45,026 - A gyerekek? - Anyádnál. 390 00:24:45,109 --> 00:24:47,195 Ula kikészítette a szmokingodat. 391 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 - Hová megyünk? - Premier az Ailee-ben. 392 00:24:50,740 --> 00:24:51,616 Tényleg. 393 00:24:57,330 --> 00:24:58,665 McCaw vádalkut ajánlott. 394 00:24:59,332 --> 00:25:01,459 A Sorokin-ügyben? Az remek. 395 00:25:02,585 --> 00:25:06,089 Jó ajánlat. Ennél jobbat valószínűleg nem kap. 396 00:25:06,172 --> 00:25:07,173 Elfogadja? 397 00:25:08,550 --> 00:25:11,719 - Még nem mondtam neki. - Mikor jött az ajánlat? 398 00:25:11,803 --> 00:25:13,763 - Szombaton. - Szombaton? 399 00:25:14,889 --> 00:25:18,059 Kicsim, kötelességed szólni neki! 400 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Mulasztást követsz el, ha nem közlöd… 401 00:25:20,311 --> 00:25:23,690 Ismerem a törvényt. Nyilván elmondom neki. 402 00:25:23,773 --> 00:25:25,608 Hagyjuk! Csak… 403 00:25:26,943 --> 00:25:28,027 Fáradt vagyok. 404 00:25:33,408 --> 00:25:35,201 Mit csinálsz? Nem késünk el? 405 00:25:35,285 --> 00:25:38,079 De igen. De láthatólag valami gond van. 406 00:25:38,955 --> 00:25:40,123 Ki vele, uram! 407 00:25:43,334 --> 00:25:47,046 - Te egy nagy ügyvédi irodánál dolgozol. - Apáménál. 408 00:25:47,130 --> 00:25:48,381 Én egy ingatlanos cégnél. 409 00:25:49,132 --> 00:25:52,885 Az utolsó nagy ügyem az elnök állítólagos zabigyereke volt. 410 00:25:52,969 --> 00:25:55,888 - Röhej volt a nő. - Kicsit tényleg hasonlított rá. 411 00:25:58,057 --> 00:26:02,061 Mags, ez egy bonyolult ügy. 412 00:26:02,145 --> 00:26:06,608 Pénzügyi dokumentumok, nemzetközi banki kivonatok, 413 00:26:06,691 --> 00:26:09,068 és csak ketten vagyunk Alexivel. 414 00:26:09,152 --> 00:26:11,821 Tudod, mekkora a perirat? 415 00:26:13,489 --> 00:26:15,325 Képtelenek vagyunk feldolgozni. 416 00:26:17,744 --> 00:26:20,830 Bármit is ajánlanak, a nőnek el kéne fogadnia. 417 00:26:20,913 --> 00:26:22,081 Catherine tisztességes. 418 00:26:22,165 --> 00:26:24,876 Őt ismerve jó ajánlat lesz. 419 00:26:25,835 --> 00:26:26,961 Amit érdemes elfogadni. 420 00:26:28,129 --> 00:26:32,675 Akkor… miért nem akarod, hogy elfogadja? 421 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 Néha felveszem azt a szmokingot, 422 00:26:40,600 --> 00:26:42,268 elkísérlek ezekre a helyekre, 423 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 és hiába vagyok Margaret Vanderburn-Porterrel, 424 00:26:46,230 --> 00:26:47,649 a New York-i Porter-ágból, 425 00:26:47,732 --> 00:26:50,902 hiába drágább a szmoking, mint más havi keresete… 426 00:26:50,985 --> 00:26:51,819 Ne légy otromba! 427 00:26:51,903 --> 00:26:54,781 …akkor is úgy érzem magam, mint egy londiner. 428 00:26:57,575 --> 00:27:00,286 Mintha Long Islanden lennék, és én parkolnék 429 00:27:01,579 --> 00:27:03,956 a kocsikkal, hogy támogassam anyát. 430 00:27:07,710 --> 00:27:11,172 Mintha a barátaink nekem dobnák oda a slusszkulcsot. 431 00:27:11,255 --> 00:27:12,507 Szívem! 432 00:27:15,677 --> 00:27:17,679 Anna kocsijával nem kell leparkolni. 433 00:27:20,098 --> 00:27:20,932 Hé! 434 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 - Sokat vagy távol. - Sajnálom. 435 00:27:41,285 --> 00:27:42,453 Hol voltál? 436 00:27:42,537 --> 00:27:44,455 Egy Wall Street-i nyomot üldözök. 437 00:27:44,539 --> 00:27:45,998 Van valami érdekes? 438 00:27:46,082 --> 00:27:48,543 Igen. Állatira #MeToo. 439 00:27:49,252 --> 00:27:51,212 Vivian, itt vagy! 440 00:27:51,295 --> 00:27:54,590 A kerületi ügyész hívta Landont valami kamu örökösnő miatt. 441 00:27:54,674 --> 00:27:57,135 Landon nem volt itt, de az ügyészhelyettes… 442 00:27:57,218 --> 00:27:58,219 Leírtam. 443 00:27:58,302 --> 00:28:00,012 „Vivian Kent látogatását követően 444 00:28:00,096 --> 00:28:02,390 hivatalosan is közlöm, hogy az ügyészség 445 00:28:02,473 --> 00:28:06,144 nem kommentálja Anna Sorokin, más néven Anna Delvey 446 00:28:06,227 --> 00:28:08,104 szélhámosnő ügyét.” 447 00:28:08,187 --> 00:28:10,398 - Teérted, miről van szó? - Igen, ez… 448 00:28:10,481 --> 00:28:13,860 Majd én intézem! Kösz, Fatima. 449 00:28:25,621 --> 00:28:26,581 Basszus! 450 00:28:27,498 --> 00:28:30,501 - Szándékosan dacolt velem! - Nem akartam… 451 00:28:30,585 --> 00:28:33,921 Félrevezettél! A Wall Street-i #MeToo-sztorin kéne dolgoznia! 452 00:28:34,005 --> 00:28:35,214 Beszélhetünk róla? 453 00:28:35,298 --> 00:28:39,552 Nem oszthat ki magának feladatokat, és dicsekedhet, mintha jobban tudná! 454 00:28:39,635 --> 00:28:42,972 Nem dicsekszem! Mivel tudod indokolni azt a sztorit? 455 00:28:43,055 --> 00:28:46,225 Mi kifogásod van az ellen, hogy a Wall Street női dolgozói 456 00:28:46,309 --> 00:28:48,436 is meghirdették a #MeToot? 457 00:28:48,519 --> 00:28:52,607 Semmi, de a Wall Street női dolgozói nem hirdették meg a #MeToot. 458 00:28:52,690 --> 00:28:54,650 Rettegnek az állásukért, 459 00:28:54,734 --> 00:28:58,029 pszichológushoz járnak a taperoló seggfejek miatt, 460 00:28:58,112 --> 00:29:00,531 te pedig egy újságírónő segítségével 461 00:29:00,615 --> 00:29:03,284 akarod a nyilvánosság elé kényszeríteni őket, 462 00:29:03,367 --> 00:29:06,412 hogy traumatizálódjanak, és derékba törjön a karrierjük. 463 00:29:06,496 --> 00:29:09,874 Semmi bajom a nőkkel. Veled van bajom, mert kihasználod őket. 464 00:29:15,505 --> 00:29:16,506 Erről beszélek! 465 00:29:17,381 --> 00:29:18,758 Azt hiszi, neki szabad! 466 00:29:19,926 --> 00:29:21,177 Magunkra hagynál? 467 00:29:22,470 --> 00:29:23,387 Paul! 468 00:29:24,180 --> 00:29:25,389 Egy perc. 469 00:29:43,533 --> 00:29:45,409 Miért ilyen nehéz minden? 470 00:29:46,077 --> 00:29:49,330 Pault állítottad rá Harvey-ra, azt mondta, nincs sztori. 471 00:29:49,413 --> 00:29:52,041 Ki az, aki ránéz Harvey-ra, és nem talál semmit? 472 00:29:52,124 --> 00:29:54,794 Jody, Megan és Ronan egy Pulitzernyit talált! 473 00:29:54,877 --> 00:29:59,173 És most, miután mindenkinek megvolt a #MeToo, naponta, hetente, havonta, 474 00:29:59,257 --> 00:30:01,592 Oprah visszatért, itt a Time's Up… 475 00:30:01,676 --> 00:30:04,387 Most akar beszállni? Most? Amikor már nem számít? 476 00:30:04,470 --> 00:30:06,556 Amikor tét nélkül lehet csatlakozni. 477 00:30:06,639 --> 00:30:08,891 - Ez nem fair. - Nem csinálom. 478 00:30:11,352 --> 00:30:14,605 Igazi, ütős sztorit akarok. 479 00:30:14,689 --> 00:30:16,148 Ebben nem te döntesz. 480 00:30:16,941 --> 00:30:18,484 Elmentem a Rikersbe, Landon. 481 00:30:19,861 --> 00:30:21,404 Meginterjúvoltam Annát. 482 00:30:22,989 --> 00:30:24,407 Interjút adott neked? 483 00:30:25,533 --> 00:30:28,494 - A tárgyalás előtt? - Mondom, hogy van itt valami. 484 00:30:32,415 --> 00:30:34,041 A feladatokat Paul osztja ki. 485 00:30:34,125 --> 00:30:37,169 Paul nekem sose ad rendes feladatot. 486 00:30:37,837 --> 00:30:40,381 - Paul száműzött Szkribériába. - Szkribériába? 487 00:30:40,464 --> 00:30:42,049 Oda külditek a vén újságírókat. 488 00:30:42,133 --> 00:30:44,427 Nem küldjük őket sehová. 489 00:30:44,510 --> 00:30:47,597 A szerkesztőség bal hátsó sarkába nem süt be a nap. 490 00:30:47,680 --> 00:30:50,433 A zsémbes öregek helye, akik egyébként szuper írók. 491 00:30:50,516 --> 00:30:52,018 Az ott Szkribéria. 492 00:30:52,101 --> 00:30:54,437 Mindenki tudja. Paul biztosan, 493 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 oda küldött, és várja, hogy meghaljak. 494 00:30:56,856 --> 00:30:59,233 Elzárt a jó sztorik elől. Landon… 495 00:30:59,317 --> 00:31:01,527 Paul talán csak óvatos. 496 00:31:02,820 --> 00:31:04,655 Az előéletedet tekintve. 497 00:31:04,739 --> 00:31:06,699 - Nincs előéletem. - De van. 498 00:31:06,782 --> 00:31:10,119 - Nincs. - A cikk. 499 00:31:10,202 --> 00:31:12,622 - Semmi nem volt. Te is tudod. - De igen. 500 00:31:12,705 --> 00:31:14,165 - Semmi nem volt. - De igen. 501 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 Paul műve volt! 502 00:31:17,335 --> 00:31:20,212 Továbbra sem értünk egyet. 503 00:31:30,181 --> 00:31:33,059 Adj egy hónapot az Anna-sztorira! 504 00:31:33,142 --> 00:31:35,811 Hadd írjam meg, mielőtt valaki más beelőz! 505 00:31:35,895 --> 00:31:37,521 - Vivian… - Tartozol nekem! 506 00:31:40,900 --> 00:31:42,109 Most törlesztheted. 507 00:31:47,031 --> 00:31:49,784 Két hét, de jó legyen! 508 00:31:50,618 --> 00:31:54,956 Exkluzív interjú a nővel, és legyen alapos! 509 00:31:56,123 --> 00:31:59,210 Két hetet kapsz. Mutass valamit! 510 00:32:00,252 --> 00:32:02,046 Különben Paul más feladatot ad. 511 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 Beadtad a derekad. 512 00:32:14,100 --> 00:32:16,978 Még pár hónap, és szülési szabadságra megy. 513 00:32:20,982 --> 00:32:22,400 Ehhez mit szólsz? 514 00:32:23,734 --> 00:32:25,695 Elküldöd Pault a picsába, 515 00:32:26,362 --> 00:32:30,574 kiveszel egy évet, megszülöd a babát, aztán keresel más munkát. 516 00:32:31,242 --> 00:32:32,994 Nem tetszik az arcod. 517 00:32:35,621 --> 00:32:36,539 Az ember felejt. 518 00:32:36,622 --> 00:32:40,251 Felejt, de használja a Google-t. 519 00:32:40,334 --> 00:32:43,754 És a Google… Mi is mondunk mindig róla? 520 00:32:43,838 --> 00:32:46,007 A Google sose felejt. 521 00:32:46,090 --> 00:32:49,301 Te is tudod. Máshová nem vesznek fel, Jack. 522 00:32:54,306 --> 00:32:55,975 Megszerzem az interjút, oké? 523 00:32:57,143 --> 00:32:58,436 - Oké. - Oké. 524 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 És a hotel? 525 00:33:07,361 --> 00:33:10,406 Gondoltam rá. A Beekman, a W… 526 00:33:10,489 --> 00:33:14,535 Többen feljelentést tettek, mert nem fizetett nekik, 527 00:33:14,618 --> 00:33:16,829 de mindig gyorsan lelépett. 528 00:33:16,912 --> 00:33:18,164 Pár nap után. 529 00:33:18,247 --> 00:33:21,125 Nem ismerték, nem emlékeznek, volt-e vendége. 530 00:33:21,208 --> 00:33:23,961 Ne azt nézd, ahol feljelentették, azt, ahol nem! 531 00:33:25,129 --> 00:33:26,130 12 George Hotel. 532 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 Eszerint Anna hónapokig lakott ott. 533 00:33:44,940 --> 00:33:45,816 Igen. 534 00:33:45,900 --> 00:33:50,279 Tudja, komoly bajba kerülhetek emiatt. 535 00:34:06,754 --> 00:34:09,256 Nagyobb, mint a lakásom. 536 00:34:09,340 --> 00:34:13,844 Egy éjszaka 1700 dollár. És ez még nem is lakosztály. 537 00:34:13,928 --> 00:34:17,598 Ezerhétszáz dollár éjszakánként. 538 00:34:17,681 --> 00:34:19,850 Anna tartozása óriási lehetett. 539 00:34:19,934 --> 00:34:21,060 És kifizette? 540 00:34:21,143 --> 00:34:25,231 Az utolsó centig. És százdolláros borravalókat osztogatott. 541 00:34:25,314 --> 00:34:27,733 Olvastam, hogy szélhámosnak mondják. 542 00:34:28,901 --> 00:34:31,487 De Anna Delvey itt legenda. 543 00:34:31,570 --> 00:34:32,822 Láttuk azt a pénzt. 544 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 Ismerte? 545 00:34:33,989 --> 00:34:36,033 Nem bratyizok a vendégekkel. 546 00:34:36,117 --> 00:34:39,662 Emlékszik barátokra, látogatókra? 547 00:34:39,745 --> 00:34:42,498 Nem bratyizok a vendégekkel. Szabályellenes. 548 00:34:42,581 --> 00:34:45,459 Mennem kell. Akkor csinál egy szelfit? 549 00:34:46,252 --> 00:34:47,878 Anna folyton itt szelfizett. 550 00:35:35,634 --> 00:35:39,763 Üdvözöm! Azért hívom, mert Anna Delvey-ről írok cikket. 551 00:35:39,847 --> 00:35:43,100 Tudom, hogy többször volt Annával egy társaságban. 552 00:35:44,059 --> 00:35:45,269 Fent van az Instagramon. 553 00:35:45,352 --> 00:35:46,562 Az Instagramon. 554 00:35:47,813 --> 00:35:49,982 Nem, biztos, hogy maga az. 555 00:35:51,108 --> 00:35:52,067 Biztos vagyok benne. 556 00:35:53,986 --> 00:35:55,404 Vivian vagyok. 557 00:35:55,487 --> 00:36:00,159 Biztos vagyok benne. Több mint 30 közös fotójuk van az Instagramon. 558 00:36:00,242 --> 00:36:04,580 Az Instagramon. 559 00:36:05,247 --> 00:36:08,918 Nem szívesen kötném Annához a cikkben úgy, hogy nem beszéltünk. 560 00:36:09,001 --> 00:36:10,628 Megteszem, de nem szívesen. 561 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 Remek. Ott találkozunk. 562 00:36:16,383 --> 00:36:18,010 A Delvey család tagja. 563 00:36:18,093 --> 00:36:20,387 Neves régiségkereskedők. Németek. 564 00:36:20,471 --> 00:36:22,765 Van egy vagyonkezelő alap. Ennyi tudok. 565 00:36:22,848 --> 00:36:25,351 Orosz, és az apja komoly pénzember. 566 00:36:25,434 --> 00:36:29,271 Valami napenergia-biznisz. Nagyon gazdag, ő ezt mesélte. 567 00:36:29,355 --> 00:36:30,898 A következő a helyzet. 568 00:36:30,981 --> 00:36:33,400 A családnak van egy impresszionista képe, 569 00:36:33,484 --> 00:36:37,154 állítólag 42 millióért adták el, mikor Anna betöltötte a 25-öt, 570 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 hogy a bátyjával megfelezzék a bevételt. 571 00:36:41,033 --> 00:36:44,161 Létezett. Láttam a festményt. 572 00:36:46,455 --> 00:36:47,790 Azt hiszem. 573 00:36:47,873 --> 00:36:50,125 El kell ismerni, öltözni tudott a ribanc. 574 00:36:50,209 --> 00:36:52,544 Elegáns párizsi couture. 575 00:36:52,628 --> 00:36:54,964 Rick Owens, Zara. 576 00:36:55,047 --> 00:36:57,091 Egy gazdag nő miért öltözik így? 577 00:36:57,174 --> 00:36:59,134 De több ruhája volt, mint bárkinek… 578 00:36:59,218 --> 00:37:02,346 Folyton ugyanazt a fekete ruhát hordta. 579 00:37:02,429 --> 00:37:05,557 Olyan volt, mint egy kis Barbie-baba. Helyes. 580 00:37:06,141 --> 00:37:07,768 Volt benne valami, tudja? 581 00:37:11,397 --> 00:37:12,356 Anna? 582 00:37:12,940 --> 00:37:14,775 Párszor csókolóztunk, 583 00:37:14,858 --> 00:37:17,903 és tutira nem én voltam az első lány az életében. 584 00:37:18,654 --> 00:37:19,488 Szexi. 585 00:37:19,571 --> 00:37:20,823 Mindent elmondott, 586 00:37:20,906 --> 00:37:24,910 és Anna Delvey-nek nem kellett a szex. 587 00:37:24,994 --> 00:37:26,495 Nem érdekelte. 588 00:37:26,578 --> 00:37:30,124 Anna ufó volt, ami a normális testi késztetéseket illeti. 589 00:37:30,207 --> 00:37:32,251 Bejött egy megbeszélésre az irodába. 590 00:37:32,334 --> 00:37:35,129 Használta a mosdómat, nem volt vécépapírom, 591 00:37:35,212 --> 00:37:37,548 és a nagydolgát végezte. 592 00:37:37,631 --> 00:37:40,426 Aztán lejött a tárgyalóba, 593 00:37:41,510 --> 00:37:44,930 elképesztő volt a bűz. 594 00:37:45,014 --> 00:37:46,682 Olyan büdös volt, 595 00:37:46,765 --> 00:37:50,019 hogy mondtam is magamban, ezzel a nővel valami nem stimmel. 596 00:37:50,102 --> 00:37:52,980 Rettegek Annától. Még most is rémálmaim vannak. 597 00:37:53,063 --> 00:37:56,066 Atyaég, végig csaló volt! 598 00:37:56,191 --> 00:37:59,737 Nem, figyu! Az arca tök átlagos, parasztképe volt, 599 00:37:59,820 --> 00:38:02,448 ebből lehet tudni, hogy tényleg gazdag. 600 00:38:02,531 --> 00:38:05,117 Aki így néz ki, nem lehet ráadásul szegény is, 601 00:38:05,200 --> 00:38:06,577 ebben a világban nem. 602 00:38:06,660 --> 00:38:09,121 Perverz, de jó lett volna jobban megismerni. 603 00:38:16,045 --> 00:38:17,671 Mennyit festettél le? 604 00:38:17,755 --> 00:38:19,840 Csak egy falat. Miért? 605 00:38:30,351 --> 00:38:32,186 Szelfik az Instáról. 606 00:38:33,270 --> 00:38:36,065 Ez itt Anna, és ez itt Anna. 607 00:38:37,066 --> 00:38:42,154 És ez is Anna, és ez is Anna. 608 00:38:42,237 --> 00:38:46,992 Anna. 609 00:38:47,076 --> 00:38:49,161 Mind az elmúlt öt évben készült. 610 00:38:50,037 --> 00:38:51,455 - Beszarás! - Ki ez a nő? 611 00:38:51,538 --> 00:38:53,082 Hány Anna van? 612 00:38:54,083 --> 00:38:55,501 Ki a franc Anna Delvey? 613 00:39:03,967 --> 00:39:05,344 Menő vagy. 614 00:39:06,261 --> 00:39:10,140 - A belépője. Ne veszítse el! - Értem. A „Rosie” feliratú busz? 615 00:39:16,980 --> 00:39:18,607 Sorokin! 616 00:39:23,153 --> 00:39:25,489 Megint sima látogatásra jöttél? 617 00:39:25,572 --> 00:39:26,407 Tessék? 618 00:39:26,490 --> 00:39:29,034 Sima látogatás, médialátogatás. 619 00:39:29,118 --> 00:39:31,412 Sima látogatásra jöttél. 620 00:39:32,204 --> 00:39:34,248 Igen. Mint mondtam, 621 00:39:34,331 --> 00:39:36,542 a médialátogatást bonyolult megszervezni. 622 00:39:36,625 --> 00:39:38,794 Ezért a sima látogatás a leggyorsabb… 623 00:39:38,877 --> 00:39:41,713 A médialátogatáshoz különszoba jár. 624 00:39:42,965 --> 00:39:45,759 Szerintem nem gond, ma kevesen vannak. 625 00:39:46,635 --> 00:39:50,431 Csak lenne pár kérdésem. 626 00:39:51,306 --> 00:39:52,391 Nem gond? 627 00:39:53,559 --> 00:39:57,771 Próbáltam interjúzni másokkal, hogy megerősítsék a sztoridat. 628 00:39:57,855 --> 00:39:58,939 Nem hiszel nekem? 629 00:39:59,648 --> 00:40:02,568 Nem erről van szó. Egy ilyen cikkhez 630 00:40:02,651 --> 00:40:04,319 az újságírónak több forrás kell. 631 00:40:04,987 --> 00:40:06,321 Hogy hiteles legyen. 632 00:40:08,073 --> 00:40:09,658 Sikerrel jártam. 633 00:40:09,741 --> 00:40:12,369 Több barátoddal és ismerősöddel beszéltem. 634 00:40:13,203 --> 00:40:16,623 Sok érdekes és sikeres embert ismersz. 635 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 És mindenki sokat mesélt rólad, 636 00:40:19,293 --> 00:40:22,337 de mintha bizonyos dolgok nem lennének egyértelműek. 637 00:40:22,421 --> 00:40:23,755 Busszal jöttél? 638 00:40:24,423 --> 00:40:25,632 Mi? 639 00:40:25,716 --> 00:40:26,884 Busszal? 640 00:40:26,967 --> 00:40:29,303 Azzal a fehér Rikers-busszal jöttél? 641 00:40:30,637 --> 00:40:31,722 Igen. 642 00:40:31,805 --> 00:40:34,308 Ha médialátogató vagy, nem kell busszal jönnöd. 643 00:40:34,391 --> 00:40:36,727 Kocsival hoznak, VIP-bánásmód. 644 00:40:38,437 --> 00:40:39,271 Oké. 645 00:40:40,898 --> 00:40:43,734 Anna, tisztázni szeretném az ellentmondásokat. 646 00:40:43,817 --> 00:40:48,739 Minden egyes ember, akivel beszéltem, teljesen mást mond rólad. 647 00:40:48,822 --> 00:40:53,202 Mintha sok különböző személyről lenne szó, 648 00:40:53,869 --> 00:40:55,662 nem egy emberről. 649 00:40:59,791 --> 00:41:01,001 Mit szólsz ehhez? 650 00:41:01,835 --> 00:41:04,588 Pontosan kivel beszéltél, és mit mondtak? 651 00:41:05,464 --> 00:41:07,466 Nincs itt a jegyzet, nem tudom idézni. 652 00:41:07,549 --> 00:41:10,928 A médialátogatásra behozhatsz papírt és jegyzetfüzetet is. 653 00:41:12,095 --> 00:41:14,389 Majd meggondolom. 654 00:41:15,057 --> 00:41:17,392 Például az öltözködésedről beszéltek. 655 00:41:17,476 --> 00:41:19,102 Teljesen máshogy írták le. 656 00:41:20,062 --> 00:41:22,064 Van ötleted, miért? 657 00:41:24,525 --> 00:41:25,776 A randizási szokásaidról. 658 00:41:29,488 --> 00:41:30,656 És egy fontos dolog. 659 00:41:30,739 --> 00:41:34,076 Mindenki mást mesélt arról, honnan van a családod vagyona. 660 00:41:34,159 --> 00:41:35,035 Tisztázhatnánk… 661 00:41:35,118 --> 00:41:38,497 Médialátogatáson még rögzítheted is a beszélgetést, 662 00:41:38,580 --> 00:41:43,377 és nem csak 40 percet kapsz, mert VIP. 663 00:41:43,460 --> 00:41:47,589 A busszal jöttél. Nem tudod, hogy működik a VIP? 664 00:41:47,673 --> 00:41:51,176 De igen, de annak szabályai vannak. 665 00:41:51,927 --> 00:41:55,722 Médialátogatáshoz hivatalos, írásos kérvényt kel benyújtani, 666 00:41:55,806 --> 00:41:59,101 aztán hetekig várni, míg elbírálják. 667 00:41:59,768 --> 00:42:01,520 Néha nem jobb a VIP-bánásmód. 668 00:42:02,688 --> 00:42:06,400 Anna, válaszolnál ezekre a kérdésekre? 669 00:42:06,483 --> 00:42:07,734 Mesélnél arról, 670 00:42:07,818 --> 00:42:10,988 miért ad rólad mindenki más leírást? 671 00:42:13,156 --> 00:42:14,783 Nekem is van egy kérdésem. 672 00:42:14,866 --> 00:42:15,993 Oké. 673 00:42:16,702 --> 00:42:18,579 Olvastam rólad. 674 00:42:19,413 --> 00:42:21,373 Sokan olvastak már rólam. 675 00:42:21,456 --> 00:42:23,667 - Ez nem kérdés. - De nekem van egy. 676 00:42:23,750 --> 00:42:24,793 Oké. 677 00:42:28,630 --> 00:42:30,549 - Mi az? - Semmi. 678 00:42:30,632 --> 00:42:33,135 Miért vágsz ilyen arcot? 679 00:42:35,721 --> 00:42:39,808 Jó, olvastál rólam, 680 00:42:39,891 --> 00:42:41,893 és kérdezni akarsz valamit. 681 00:42:42,603 --> 00:42:47,441 Ez nem új. Vagy azt kérdezik, mi lett a cikkben szereplő a gyerekkel, 682 00:42:47,524 --> 00:42:48,483 hol van most? 683 00:42:48,567 --> 00:42:51,153 Vagy azt, tényleg állást ajánlott a Bloomberg, 684 00:42:51,236 --> 00:42:53,447 és amikor minden kiderült, visszavonta? 685 00:42:54,698 --> 00:42:56,783 Mindig ezt a kettőt. 686 00:42:57,576 --> 00:43:00,329 És igen, visszavonták az állásajánlatot, 687 00:43:00,412 --> 00:43:02,497 és nem tudom, mi lett a gyerekkel. 688 00:43:03,081 --> 00:43:06,418 Ez válasz a kérdésedre? Mert most áttérnék rád. 689 00:43:07,169 --> 00:43:08,795 Nem ezt akartam kérdezni. 690 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 Mit akarsz kérdezni? 691 00:43:12,507 --> 00:43:16,428 Rád kerestem a neten, 692 00:43:16,511 --> 00:43:19,222 láttam képeket, 693 00:43:20,015 --> 00:43:23,977 és nem értem, miféle ruhákat hordasz. 694 00:43:25,979 --> 00:43:27,731 Miért öltözködsz így? 695 00:43:27,814 --> 00:43:28,815 Hogy? 696 00:43:28,899 --> 00:43:30,567 Így. 697 00:43:31,443 --> 00:43:33,403 Hogy nézel ki? Szakadtan. 698 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 Nem tetszik? 699 00:43:40,202 --> 00:43:42,412 Terhes vagyok. Terhesruhát nehéz… 700 00:43:44,206 --> 00:43:45,707 Direkt nem öltöztem ki. 701 00:43:45,791 --> 00:43:48,293 Nem, jobb ruhákat kell hordanod. 702 00:43:48,377 --> 00:43:54,633 Hordhatnál Scaliát, Herrerát, Diort, talán Valentinót, 703 00:43:55,676 --> 00:43:59,429 és a Chanelnek tökéletes lapos sarkújai vannak. 704 00:44:00,097 --> 00:44:02,516 Túl vastag a lábfejed a magas sarkúhoz. 705 00:44:02,599 --> 00:44:05,435 De ezt így ne! Lepattantan nézel ki. 706 00:44:06,103 --> 00:44:10,065 Anna! Rajtad mi van? Kezeslábas? 707 00:44:10,148 --> 00:44:14,194 Én börtönben vagyok, mégis felvettem kiegészítőket, és kivasaltattam. 708 00:44:17,447 --> 00:44:20,283 Válaszolnál a kérdéseimre? 709 00:44:24,705 --> 00:44:27,541 Még nem egyeztem bele az interjúba, 710 00:44:28,709 --> 00:44:33,255 ez csak, hogy is mondják… 711 00:44:34,381 --> 00:44:35,549 Háttérbeszélgetés. 712 00:44:41,304 --> 00:44:42,139 Anna! 713 00:44:42,222 --> 00:44:46,935 Todd elmondta, hogy McCaw vádalkut ajánl. 714 00:44:47,018 --> 00:44:49,604 Megfontolom. Elég jó ajánlat. 715 00:44:49,688 --> 00:44:51,022 Lehet, hogy elfogadom. 716 00:44:51,106 --> 00:44:54,776 Nem szívesen, de lehet, hogy ez az okos döntés. 717 00:44:54,860 --> 00:44:56,611 - Anna! - Viszlát! 718 00:44:57,487 --> 00:44:59,156 A VIP mindig jobb, Vivian! 719 00:44:59,239 --> 00:45:01,366 Csak bele kell tenned a munkát! 720 00:45:13,545 --> 00:45:14,880 Ragaszkodtam a tényekhez, 721 00:45:15,505 --> 00:45:19,468 elé tártam a vádalku minden részletét, és hagyom, hogy ő döntsön. 722 00:45:19,551 --> 00:45:21,845 Elfogadja, vagy bíróság elé áll, ő dönt. 723 00:45:23,221 --> 00:45:25,265 - És? - Átgondolja. 724 00:45:26,475 --> 00:45:27,309 Igen. 725 00:45:28,018 --> 00:45:31,062 Felhív, ha döntött. Szóval… 726 00:45:31,146 --> 00:45:33,899 Te mit szeretnél? Mit remélsz, hogy dönt? 727 00:45:35,317 --> 00:45:38,195 Ha elfogadja a vádalkut, nem kell perre mennem. 728 00:45:38,278 --> 00:45:39,696 Jobb a tárgyalás? 729 00:45:39,780 --> 00:45:44,034 Ha nyerek, igen, mindkettőnknek jobb. Az fantasztikus lenne. 730 00:45:45,368 --> 00:45:46,453 De ha veszítek… 731 00:45:48,121 --> 00:45:51,333 A vádalku biztonságosabb. 732 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 Anna legalább tudja, mikor szabadul. 733 00:45:54,753 --> 00:45:57,172 Tudom, hogy nem miattam van bent tovább. 734 00:45:57,255 --> 00:45:59,007 Nem csorbul a hírnevem. 735 00:45:59,090 --> 00:46:01,301 Anna jövője szempontjából jobb? Talán? 736 00:46:01,384 --> 00:46:04,054 Őszintén, azt se tudom, minek drukkoljak. 737 00:46:06,556 --> 00:46:08,350 Tisztára, mint a sorozatban. 738 00:46:09,142 --> 00:46:11,228 Aggie sose tudja, milyen nyalókát akar, 739 00:46:11,311 --> 00:46:14,397 hagyja, hogy Brian válasszon, és amint Brian megteszi, 740 00:46:14,481 --> 00:46:17,150 Aggie-t elönti egy érzelem. Örül, vagy dühös. 741 00:46:19,277 --> 00:46:20,612 Anna dönteni fog. 742 00:46:21,988 --> 00:46:25,951 És majd akkor kiderül, mit érzel. 743 00:46:26,034 --> 00:46:27,035 Tudom. 744 00:46:31,248 --> 00:46:32,958 Szerinted alhatunk az ágyunkban? 745 00:46:33,041 --> 00:46:34,376 Nem. 746 00:46:34,459 --> 00:46:36,378 A ribanc próbál agymosni. 747 00:46:36,461 --> 00:46:38,922 - Barry! - A sztorik jönnek és mennek. 748 00:46:39,005 --> 00:46:41,508 Őrült a csaj, és vért szagol. 749 00:46:41,591 --> 00:46:45,136 Ez valami Hannibal Lecter-féle bárányok visítanak-műsor. 750 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 Ezzel azt akarja kifejezni, 751 00:46:47,222 --> 00:46:50,433 hogy az ifjú hölgy talán mentális problémákkal küzd. 752 00:46:50,517 --> 00:46:53,854 Annyi van, amit háttérnek elmondott. Nem elég egy cikkhez. 753 00:46:53,937 --> 00:46:55,939 Mit tegyek? Nem adom fel. 754 00:46:56,022 --> 00:47:00,944 Nem megyek be Paulhoz, hogy ő nyert, jöhet a #MeToo. 755 00:47:01,027 --> 00:47:05,699 Mi legyen? Visszamegyek, és meggyőzöm, adjon interjút. 756 00:47:10,161 --> 00:47:11,496 Mi? 757 00:47:12,163 --> 00:47:13,290 Az nem elég! 758 00:47:13,957 --> 00:47:16,376 Nem elég, hogy interjút ad. 759 00:47:17,294 --> 00:47:19,629 Nem ezt mondtam! 760 00:47:20,213 --> 00:47:22,716 Hanem hogy nem szabad elfogadnia a vádalkut. 761 00:47:22,799 --> 00:47:25,176 Ne mondj neki ilyet! Ez etikátlan! 762 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 De igaza van, időre van szükséged. 763 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 Újra és újra interjúznod kell vele. 764 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 Felépíteni a cikket, a forrásokat. 765 00:47:33,476 --> 00:47:36,021 Aztán visszamenni hozzá. Idő kell vele. 766 00:47:36,104 --> 00:47:37,647 Ha elfogadja az alkut, vége. 767 00:47:37,731 --> 00:47:40,650 Mind a ketten… Viv, te… 768 00:47:42,110 --> 00:47:43,153 Igen. 769 00:47:43,236 --> 00:47:45,030 Nyilvánvalóan nem köthet vádalkut. 770 00:47:45,113 --> 00:47:47,616 Tárgyalás kell. Nincs tárgyalás, nincs cikk. 771 00:47:47,699 --> 00:47:48,825 Miről beszéltek? 772 00:47:48,909 --> 00:47:51,244 Akkor is van időm, ha elfogadja az alkut. 773 00:47:51,328 --> 00:47:52,746 Ha elfogadja, akkor mi van? 774 00:47:52,829 --> 00:47:54,956 Azonnal megy a sittre fent, északon? 775 00:47:55,040 --> 00:47:58,209 Nem tudsz majd hetente órákat autózni 776 00:47:58,293 --> 00:48:00,211 oda-vissza, hogy látogasd. 777 00:48:00,837 --> 00:48:02,672 De igen. Miért ne? 778 00:48:05,759 --> 00:48:08,511 Mind úgy teszünk, mintha nem történne meg, 779 00:48:08,595 --> 00:48:11,431 de felfogod, hogy az a gyerek 780 00:48:11,514 --> 00:48:14,225 hamarosan előbújik a puncidból, igaz? 781 00:48:23,985 --> 00:48:25,278 - Baszki! - Nyugi! 782 00:48:26,613 --> 00:48:30,283 Lehet, hogy mázlid lesz, és nem fogadja el a vádalkut. 783 00:48:30,867 --> 00:48:32,202 Elfogadja. 784 00:48:34,496 --> 00:48:35,872 - Oké. - Igen. 785 00:48:36,539 --> 00:48:38,333 McCaw felajánlotta, és elég jó. 786 00:48:40,126 --> 00:48:40,961 Oké. 787 00:48:42,587 --> 00:48:43,421 Rendben. 788 00:48:43,505 --> 00:48:44,756 Anna üzeni, 789 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 hogy nem érdekli az interjú. 790 00:48:47,133 --> 00:48:48,176 Nyilvánvaló. 791 00:48:48,718 --> 00:48:52,097 Nem tetszett neki az irány, amerre elindult. 792 00:48:53,473 --> 00:48:54,516 Az irány? 793 00:48:58,269 --> 00:49:00,772 Toddnak szólítom. 794 00:49:00,855 --> 00:49:02,857 - Nyugodtan. - Az ügyfele megőrült. 795 00:49:02,941 --> 00:49:05,610 Nem volt irány! Nem létezett. 796 00:49:05,694 --> 00:49:08,989 Fogalmam sincs, kicsoda Anna Delvey vagy Anna Sorokin! 797 00:49:09,072 --> 00:49:10,824 Egyre kevesebbet tudok róla. 798 00:49:19,124 --> 00:49:20,750 Erős a szívverés. 799 00:49:21,751 --> 00:49:23,628 Akkor fiú vagy lány? 800 00:49:24,379 --> 00:49:25,422 Még nem tudom. 801 00:49:26,631 --> 00:49:29,009 Nem akar megfordulni a gyereke. 802 00:49:30,218 --> 00:49:31,302 Vivian! 803 00:49:32,762 --> 00:49:33,847 Ott van. 804 00:49:34,973 --> 00:49:35,890 Kislány. 805 00:49:37,058 --> 00:49:39,894 Igen! Kislány! Vivian! 806 00:49:42,272 --> 00:49:43,440 Vivian? 807 00:49:43,523 --> 00:49:45,942 Picsába, bassza meg! 808 00:49:46,026 --> 00:49:47,694 Kurva élet! 809 00:49:47,777 --> 00:49:49,904 A kibaszott kurva életbe! 810 00:49:51,197 --> 00:49:53,158 - Majd visszajövök. - Jó. 811 00:49:53,241 --> 00:49:54,534 Igen. 812 00:49:58,830 --> 00:50:02,792 Vivian, valami vigasztalót próbálok mondani neked. 813 00:50:05,003 --> 00:50:06,921 Mert érzem, hogy feldúlt vagy, 814 00:50:07,964 --> 00:50:09,174 de mégsem akarom, 815 00:50:09,257 --> 00:50:13,845 mert épp tönkreteszed életem egyik legszebb pillanatát. 816 00:50:15,013 --> 00:50:15,930 Magyarázd meg! 817 00:50:17,140 --> 00:50:18,224 Ez a gyerek valóságos. 818 00:50:21,102 --> 00:50:22,896 Azt hittem, helyreállítom 819 00:50:23,646 --> 00:50:24,814 a hírnevemet, 820 00:50:25,648 --> 00:50:26,983 még mielőtt muszáj 821 00:50:27,067 --> 00:50:29,903 egy kis embert életben tartanom és figyelnem. 822 00:50:31,654 --> 00:50:34,199 Akarom őt, tényleg. Ez.. 823 00:50:34,991 --> 00:50:37,494 Azt hittem, megmentem a karrieremet. 824 00:50:39,245 --> 00:50:42,582 Hogy helyrehozom, talpra áll, 825 00:50:42,665 --> 00:50:45,126 mielőtt muszáj másnak lennem. 826 00:50:47,545 --> 00:50:49,380 Nézd meg! Létezik. 827 00:50:52,926 --> 00:50:54,344 Kifutottam az időből. 828 00:50:54,427 --> 00:50:57,138 És ha azt mondod, hogy a gyermekáldás öröme 829 00:50:57,222 --> 00:50:59,599 kompenzálja a karrierem, 830 00:50:59,682 --> 00:51:01,768 az agyamat éltető szikra elvesztését, 831 00:51:01,851 --> 00:51:05,730 esküszöm, megfojtalak álmodban! 832 00:51:20,495 --> 00:51:21,496 Köszönöm. 833 00:51:22,455 --> 00:51:24,290 Nem kell megköszönnöd. 834 00:51:26,793 --> 00:51:28,711 Örülök, hogy lány. 835 00:51:29,379 --> 00:51:30,380 Tudom. 836 00:51:34,634 --> 00:51:35,885 Mit akarsz tenni? 837 00:52:50,919 --> 00:52:52,086 A „ KAMU ÖRÖKÖSNŐ” VÉGE! 838 00:53:39,050 --> 00:53:40,551 Várjon meg hátul! 839 00:53:49,894 --> 00:53:50,895 Szünetet tartok. 840 00:53:51,771 --> 00:53:56,025 Nem tagadhatod meg tőlem! Szakszervezet! Hányszor mondjam? 841 00:53:56,651 --> 00:53:57,568 Akkor jó. 842 00:54:05,618 --> 00:54:07,036 Hogy barátkoztak össze? 843 00:54:08,037 --> 00:54:10,665 Itt dolgozom, Anna hónapokig itt lakott. 844 00:54:11,332 --> 00:54:12,792 Egymásra találtunk. 845 00:54:12,875 --> 00:54:14,585 Miért hazudta, hogy nem ismeri? 846 00:54:14,669 --> 00:54:16,713 Nem hazudtam. Csak nem mondtam el. 847 00:54:16,796 --> 00:54:19,549 - Meginterjúvolhatnám? - Kösz, nem. 848 00:54:19,632 --> 00:54:20,717 Megkérdezhetem, miért? 849 00:54:22,218 --> 00:54:23,428 Nem adom ki a barátaimat. 850 00:54:28,224 --> 00:54:31,311 Egy csomó fotón szerepel maga, Anna, és ez a két nő. 851 00:54:31,394 --> 00:54:33,980 Jó barátok voltak. Mi történt? 852 00:54:36,858 --> 00:54:37,734 Viszlát! 853 00:54:39,152 --> 00:54:40,945 Anna vádalkut köt. Tudta? 854 00:54:45,241 --> 00:54:47,076 Anna nem hülye. Ha vádalkut kötött, 855 00:54:47,160 --> 00:54:49,704 azért tette, mert úgy helyes. 856 00:54:49,787 --> 00:54:51,247 Ezért van itt? 857 00:54:51,331 --> 00:54:53,166 Hogy kiderítse, tudok-e Annáról? 858 00:54:54,417 --> 00:54:57,086 Nem akarom, ahogy Anna elpazarolja az életét. 859 00:54:58,296 --> 00:55:00,381 Magát nem érdekli Anna. 860 00:55:00,465 --> 00:55:02,925 A cikke érdekli, és ha Anna vádalkut köt, 861 00:55:03,009 --> 00:55:06,262 magának valamiért nem lesz meg a cikke. 862 00:55:06,346 --> 00:55:10,516 Szóval a kérdésemre, miért van itt, az a válasz, hogy miattam. 863 00:55:11,476 --> 00:55:14,645 Azt reméli, meggyőzöm Annát, ne fogadja el a vádalkut, 864 00:55:14,729 --> 00:55:16,564 hogy megírhassa a cikkét, igaz? 865 00:55:16,647 --> 00:55:18,399 Neff, figyeljen ide! 866 00:55:19,692 --> 00:55:25,865 Ez egy fontos cikk lehet a pénzügyi szervezetekről, 867 00:55:25,948 --> 00:55:27,909 hogy hogyan bánnak a nőkkel, 868 00:55:27,992 --> 00:55:31,162 hogy a társadalom elismeri, csak a kiváltságos elit… 869 00:55:31,245 --> 00:55:34,582 Nem érdekel. Nem most jöttem a falvédőről. Nem vagyok hülye. 870 00:55:34,665 --> 00:55:39,504 Ez itt New York. Én emberekkel dolgozom. 871 00:55:40,254 --> 00:55:43,800 Itt mindenki ügyeskedik. Mindenki nyerni akar. 872 00:55:43,883 --> 00:55:45,301 Mindenki csaló. 873 00:55:45,385 --> 00:55:48,304 Mindenki akar valamit. 874 00:55:48,388 --> 00:55:52,517 Pénzt, hatalmat, imázst, szerelmet. 875 00:55:53,601 --> 00:55:55,853 Ha akar valamit, szedje ki Annából! 876 00:55:56,979 --> 00:55:59,857 Legyen bátorsága beismerni! Még tisztelném is érte. 877 00:55:59,941 --> 00:56:02,860 De megjelenik itt mosolyogva, egy kávéval, 878 00:56:02,944 --> 00:56:07,907 és azt reméli, segítek, mert magának fontosak a nők meg a társadalom? 879 00:56:08,449 --> 00:56:11,202 Nem. Ma nem, Sátán! 880 00:56:11,869 --> 00:56:13,621 Nekem kell ez az interjú. 881 00:56:14,288 --> 00:56:15,415 Vissza akarom kapni… 882 00:56:17,875 --> 00:56:21,170 a karriert, ami járt nekem! 883 00:56:23,423 --> 00:56:25,216 Nem kell meggyőznie Annát. 884 00:56:25,800 --> 00:56:28,886 Ahhoz, hogy tiszteljen, nekem kell őt meggyőznöm. 885 00:56:28,970 --> 00:56:33,850 De tudnom kell, mit akar Anna. 886 00:56:56,289 --> 00:57:00,668 Vivian? Beth vagyok, a Rikers médiareferense. 887 00:57:00,751 --> 00:57:01,669 Szálljon be! 888 00:57:20,104 --> 00:57:21,105 Ülj le! 889 00:57:23,065 --> 00:57:24,150 Egy kis teát? 890 00:57:30,072 --> 00:57:31,449 Nem érted, miért vagyok itt. 891 00:57:32,909 --> 00:57:34,619 Nem vállalom az interjút. 892 00:57:34,702 --> 00:57:35,828 Elfogadom a vádalkut. 893 00:57:37,079 --> 00:57:38,122 Todd már elmondta. 894 00:57:39,290 --> 00:57:40,208 Igen. 895 00:57:41,542 --> 00:57:45,588 De folyton az jár a fejemben, miért? 896 00:57:47,548 --> 00:57:50,259 Ha tárgyalás lesz, és veszítek, 897 00:57:50,343 --> 00:57:55,890 Todd szerint akár 15 évet is kaphatok, még többet is. 898 00:57:55,973 --> 00:57:59,894 Ha elfogadom a vádalkut, négy után szabadulok, és deportálnak. 899 00:57:59,977 --> 00:58:02,021 Miért ne fogadnám el? 900 00:58:03,064 --> 00:58:05,775 Az egész miatt. 901 00:58:07,568 --> 00:58:13,241 Mindenki szélhámosnak, ostoba, gazdag libának, viccnek nevez. 902 00:58:13,783 --> 00:58:15,952 Eldöntik, ki is vagy te. 903 00:58:16,035 --> 00:58:20,790 Ha elfogadod az alkut, egyetértesz velük. 904 00:58:21,457 --> 00:58:23,668 Örökre ostoba liba maradsz. 905 00:58:23,751 --> 00:58:29,882 A tárgyalás, és ami előtte van, esély, hogy megvédd magad, 906 00:58:29,966 --> 00:58:32,009 hogy helyrehozd a hírneved. 907 00:58:32,843 --> 00:58:34,637 Meglep, hogy lemondasz erről. 908 00:58:36,639 --> 00:58:39,183 Azta! Mi van? Most meg aggódsz miattam? 909 00:58:39,267 --> 00:58:41,811 Nem, nem vagyok a barátnőd. 910 00:58:41,894 --> 00:58:45,565 Nem kell kedvelned, újságíró vagyok. 911 00:58:45,648 --> 00:58:47,733 Akarok tőled valamit. 912 00:58:48,317 --> 00:58:50,152 Akarom ezt a sztorit. 913 00:58:51,487 --> 00:58:54,365 Cserébe megadhatom neked azt, amit te akarsz. 914 00:58:55,741 --> 00:58:57,493 És szerinted mit akarok én? 915 00:59:01,330 --> 00:59:03,583 Tudomásom szerint vádalkut kötünk. 916 00:59:03,666 --> 00:59:04,625 Így van, bírónő. 917 00:59:04,709 --> 00:59:06,711 A vádlott minden vádpontot beismer. 918 00:59:06,794 --> 00:59:09,046 Négy év feltételes szabadláb, deportálás. 919 00:59:09,130 --> 00:59:12,049 - A védelem tájékoztatta a vádlottat? - Igen, bírónő. 920 00:59:12,133 --> 00:59:14,885 A vádlott megértette a vádalku részleteit? 921 00:59:14,969 --> 00:59:17,054 - Így van. - És beleegyezik? 922 00:59:17,138 --> 00:59:19,348 - Igen. - Nem! 923 00:59:20,933 --> 00:59:22,059 Anna! 924 00:59:22,643 --> 00:59:23,644 Mi van? 925 00:59:24,687 --> 00:59:28,190 Anna Delvey-t nem fogják ostoba libának nevezni! 926 00:59:28,274 --> 00:59:30,443 Okos vagyok! Üzletasszony vagyok! 927 00:59:31,110 --> 00:59:32,069 Végigcsináljuk. 928 00:59:33,529 --> 00:59:34,447 Oké? 929 00:59:36,240 --> 00:59:37,158 Oké. 930 00:59:39,285 --> 00:59:42,913 Ügyfelem visszautasítja a vádalkut, bírónő. 931 00:59:42,997 --> 00:59:44,832 Bíróság elé akarok állni. 932 00:59:45,625 --> 00:59:46,792 Tárgyalást akarok. 933 00:59:48,002 --> 00:59:51,297 Tárgyalást akar, hát tárgyalás lesz. 934 01:00:10,274 --> 01:00:13,319 Cserébe megadhatom neked azt, amit te akarsz. 935 01:00:15,237 --> 01:00:16,906 És szerinted mit akarok én? 936 01:00:17,990 --> 01:00:20,076 Felmentést? Hogy ártatlannak találjanak? 937 01:00:20,660 --> 01:00:22,495 Nem. Híres akarsz lenni. 938 01:00:24,497 --> 01:00:27,166 Ha hagyod, a világ megismeri a történetedet, 939 01:00:27,249 --> 01:00:29,085 és rohadt jól fogom megírni. 940 01:00:30,169 --> 01:00:31,337 Híressé teszlek. 941 01:00:33,381 --> 01:00:36,175 Mindenki ismerni fogja Anna Delvey nevét. 942 01:01:04,995 --> 01:01:06,622 Nem fogadta el a vádalkut. 943 01:01:07,957 --> 01:01:09,417 Tárgyalás lesz. 944 01:01:16,173 --> 01:01:18,843 Egy újságíró beszélni akart velem. Veled is? 945 01:01:18,926 --> 01:01:22,054 Nem. Én lepattintottam. 946 01:01:23,389 --> 01:01:24,306 Én is. 947 01:03:00,194 --> 01:03:05,199 A feliratot fordította: Vincze Ágnes