1 00:00:11,220 --> 00:00:14,348 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:55,139 --> 00:00:56,557 ‫כל הסיפור הזה,‬ 3 00:00:56,641 --> 00:00:59,227 ‫הסיפור שאתם הולכים לשבת על התחת השמן שלכם‬ 4 00:00:59,310 --> 00:01:03,981 ‫ולצפות בו כמו גוש גדול של כלום, הוא עליי.‬ 5 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 ‫- אולי מרוב שהיה לה כסף‬ ‫היא לא ידעה איפה הוא -‬ 6 00:01:06,943 --> 00:01:07,985 ‫- ויויאן קנט -‬ 7 00:01:08,069 --> 00:01:09,445 ‫איכס! לא היא.‬ 8 00:01:09,529 --> 00:01:12,323 ‫- הכתבה שלי על ה"יורשת הגרמנייה"‬ ‫-שכבשה את מנהטן פורסם! -‬ 9 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 ‫אני.‬ 10 00:01:14,075 --> 00:01:15,201 ‫אתם מכירים אותי.‬ 11 00:01:16,536 --> 00:01:18,079 ‫כולם מכירים אותי.‬ 12 00:01:20,123 --> 00:01:21,415 ‫אני אייקון.‬ 13 00:01:23,459 --> 00:01:24,502 ‫אגדה.‬ 14 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 ‫- מלכת הונאה -‬ 15 00:01:28,881 --> 00:01:32,385 ‫היורשת הכוזבת השיגה במרמה‬ 16 00:01:32,468 --> 00:01:36,806 ‫ארוחות גורמה, מלונות יוקרה‬ ‫וטיסות במטוס פרטי באלפי דולרים.‬ 17 00:01:36,889 --> 00:01:39,851 ‫מקורות מדווחים שרימתה גם‬ ‫את האליטה של מנהטן,‬ 18 00:01:39,934 --> 00:01:42,395 ‫והשפילה בכירים בחברה‬ 19 00:01:42,478 --> 00:01:45,815 ‫מעולם האומנות, הנדל"ן, האופנה ווול סטריט.‬ 20 00:01:45,898 --> 00:01:49,777 ‫כל החלק הזה שקרי,‬ ‫אתם יודעים. אני לא עשיתי שום דבר רע.‬ 21 00:01:49,861 --> 00:01:50,987 ‫זה חרטא.‬ 22 00:01:51,070 --> 00:01:54,991 ‫אנה דלבי היא יצירת אומנות, זונות,‬ ‫וכולם יכולים פשוט ללכת להז…‬ 23 00:01:57,827 --> 00:01:59,912 ‫אני עובדת בשביל ההצלחה שלי.‬ 24 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 ‫אני מרוויחה את ההישגים שלי.‬ 25 00:02:02,915 --> 00:02:04,250 ‫תקשיבו טוב.‬ 26 00:02:04,333 --> 00:02:06,627 ‫אולי תלמדו איך להיות חכמה כמוני.‬ 27 00:02:07,545 --> 00:02:10,840 ‫אני בספק, אבל אתם יכולים לחלום.‬ 28 00:02:11,799 --> 00:02:14,302 ‫- הסיפור הזה אמיתי לחלוטין. -‬ 29 00:02:14,385 --> 00:02:17,221 ‫- חוץ מכל הקטעים שמומצאים לגמרי. -‬ 30 00:02:52,965 --> 00:02:54,133 ‫- 28 במאי, 2018 -‬ 31 00:02:56,844 --> 00:02:59,847 ‫- 20 בנובמבר, 2017 -‬ 32 00:03:05,811 --> 00:03:07,688 ‫פרקליטות המחוז של מנהטן‬ 33 00:03:07,772 --> 00:03:11,067 ‫שמחה להודיע על כתב האישום נגד אנה סורוקין.‬ 34 00:03:11,150 --> 00:03:14,237 ‫מיס סורוקין ידועה גם בכינויה אנה דלבי.‬ 35 00:03:14,320 --> 00:03:15,446 ‫מיס סורוקין מואשמת‬ 36 00:03:15,529 --> 00:03:17,490 ‫בבית המשפט העליון של מדינת ניו יורק‬ 37 00:03:17,573 --> 00:03:20,743 ‫בשני סעיפי ניסיון‬ ‫גניבה חמורה ממדרגה הראשונה,‬ 38 00:03:20,826 --> 00:03:23,371 ‫שלושה סעיפי גניבה חמורה ממדרגה שנייה‬ 39 00:03:23,454 --> 00:03:26,707 ‫וסעיף אחד של גניבה חמורה‬ ‫ממדרגה השלישית, וגניבה של שירותים.‬ 40 00:03:26,791 --> 00:03:29,377 ‫אנה סורוקין ביצעה‬ ‫עבירות צווארון לבן אמיתיות‬ 41 00:03:29,460 --> 00:03:30,920 ‫בזמן שהתחזתה לאשת חברה‬ 42 00:03:31,003 --> 00:03:33,965 ‫בניסיון לגנוב‬ ‫מיליונים על גבי מיליונים של דולרים.‬ 43 00:03:34,048 --> 00:03:37,385 ‫מתמשכות חקירות‬ ‫לגבי פעילויות פליליות נוספות שלה.‬ 44 00:03:37,468 --> 00:03:40,137 ‫אם אתם מאמינים שהייתם קורבן של הנאשמת הזו,‬ 45 00:03:40,221 --> 00:03:42,598 ‫אני מפצירה בכם להתקשר‬ ‫לקו החם להונאות פיננסיות.‬ 46 00:03:42,682 --> 00:03:43,641 ‫תודה לכם.‬ 47 00:03:43,724 --> 00:03:45,101 ‫- אשת החברה בכאילו נעצרה! -‬ 48 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 ‫את קוראת את זה?‬ 49 00:03:46,769 --> 00:03:48,688 ‫הבחורה הזו חזרה לניו יורק.‬ 50 00:03:48,771 --> 00:03:51,649 ‫אני לא מאמינה. איך את חושבת שתפסו אותה?‬ 51 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 ‫קארמה, מותק.‬ 52 00:03:53,234 --> 00:03:55,361 ‫היקום מתקן את כל העוולות.‬ 53 00:04:00,324 --> 00:04:02,910 ‫אנחנו צריכים לשתות לכבוד אנה.‬ ‫ראית את המאמר?‬ 54 00:04:03,577 --> 00:04:04,620 ‫אף פעם לא פגשתי אותה.‬ 55 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 ‫אנחנו אף פעם לא פגשנו אותה.‬ 56 00:04:06,747 --> 00:04:08,291 ‫מותק, זה היה בעיתונים.‬ 57 00:04:09,709 --> 00:04:12,878 ‫זה יכול להפוך למשהו גדול.‬ 58 00:04:14,046 --> 00:04:15,798 ‫אני לא מעוניינת להיות מושפלת.‬ 59 00:04:15,881 --> 00:04:19,010 ‫זו הייתה כתבה אחת, כתבת אחת. ועוד בפוסט.‬ 60 00:04:19,093 --> 00:04:21,012 ‫אף אחד לא יחקור את זה.‬ 61 00:04:21,095 --> 00:04:22,221 ‫למה שזה יקרה?‬ 62 00:04:22,305 --> 00:04:25,182 ‫מי לעזאזל יתעניין באנה דלבי השפלה?‬ 63 00:04:25,266 --> 00:04:27,601 ‫נורה. שלום, יקירתי.‬ 64 00:04:38,029 --> 00:04:42,491 ‫- מנהטן -‬ 65 00:04:53,461 --> 00:04:56,297 ‫את רואה משהו?‬ ‫-אין משימות על הלוח עדיין.‬ 66 00:04:56,380 --> 00:04:57,631 ‫אני אומר את זה עכשיו.‬ 67 00:04:58,257 --> 00:05:00,593 ‫אם יתנו לי את מלניה, אני מתאבד.‬ 68 00:05:00,676 --> 00:05:03,512 ‫לא אכתוב עוד כתבות על מלניה.‬ 69 00:05:03,596 --> 00:05:05,681 ‫אני מתגעגעת לכתיבה על הזוג אובמה.‬ 70 00:05:05,765 --> 00:05:07,683 ‫אולי יש לי כתבה.‬ 71 00:05:10,770 --> 00:05:13,064 ‫חשבתי, "מה יכול להיות? תיכנסי להציע."‬ 72 00:05:13,647 --> 00:05:16,442 ‫כן, תיכנסי. לכי.‬ ‫-לכי על זה.‬ 73 00:05:16,525 --> 00:05:17,902 ‫קחי סיכון.‬ ‫-למה לא?‬ 74 00:05:17,985 --> 00:05:18,903 ‫אוקיי.‬ 75 00:05:18,986 --> 00:05:20,905 ‫קדימה.‬ ‫-אוקיי, על הזין. אני נכנסת.‬ 76 00:05:20,988 --> 00:05:22,198 ‫קטן עלייך.‬ ‫-כן.‬ 77 00:05:24,950 --> 00:05:26,869 ‫לא. אני לא יכול לצפות.‬ 78 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 ‫כן. כן, זה נשמע טוב.‬ 79 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 ‫ויויאן. אנחנו באמצע פגישה.‬ 80 00:05:33,793 --> 00:05:35,795 ‫אני יודעת, ולפני שתמשיכו יותר מדי,‬ 81 00:05:35,878 --> 00:05:38,089 ‫רציתי להציע את הכתבה הבאה שלי.‬ 82 00:05:41,509 --> 00:05:42,843 ‫על מה אני מסתכל?‬ 83 00:05:42,927 --> 00:05:46,013 ‫קוראים לה אנה דלבי,‬ ‫או אנה סורוקין, אף אחד לא בטוח.‬ 84 00:05:46,097 --> 00:05:47,932 ‫או שהיא יורשת גרמנייה סופר-עשירה,‬ 85 00:05:48,015 --> 00:05:50,351 ‫או שהיא מרוששת, ואולי היא רוסייה.‬ 86 00:05:50,434 --> 00:05:52,395 ‫ויויאן, אני…‬ ‫-זה העניין, אף אחד לא יודע.‬ 87 00:05:52,478 --> 00:05:55,564 ‫מי שלא תהיה, פרקליטות המחוז‬ ‫הסגירה אותה מלוס אנג'לס‬ 88 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 ‫והיא עומדת לדין היום.‬ 89 00:05:57,066 --> 00:06:00,069 ‫אני הולכת לבית המשפט עכשיו,‬ ‫אז אני כבר מאחרת.‬ 90 00:06:00,152 --> 00:06:01,737 ‫אטפל בזה.‬ ‫-לאנדון…‬ 91 00:06:01,821 --> 00:06:04,490 ‫ויויאן!‬ ‫-היא מטפלת בפרשת המי-טו בוול סטריט.‬ 92 00:06:04,573 --> 00:06:06,617 ‫ואני באמת צריכה לטפל בה?‬ 93 00:06:07,827 --> 00:06:10,871 ‫הכתבה הזאת היא…‬ ‫-למה את מתלוננת הפעם?‬ 94 00:06:10,955 --> 00:06:13,499 ‫הבאתי לך משהו מרתק ופרובוקטיבי.‬ 95 00:06:13,582 --> 00:06:15,543 ‫כן, תודה.‬ 96 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 ‫אני מבקשת לטפל בזה במקום, לאנדון.‬ 97 00:06:18,087 --> 00:06:21,715 ‫פול מקצה את הכתבות שלך.‬ ‫-אוקיי, אבל זו כתבת שער.‬ 98 00:06:21,799 --> 00:06:23,592 ‫אשת חברה מטומטמת. אני חושב שלא.‬ 99 00:06:23,676 --> 00:06:25,845 ‫רק תן לי הזדמנות להשיג ראיון.‬ 100 00:06:25,928 --> 00:06:27,096 ‫ויויאן…‬ 101 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 ‫כתב האישום באורך של רומן.‬ 102 00:06:30,307 --> 00:06:33,519 ‫האישומים, הזירה, השחקנים מטורפים.‬ 103 00:06:33,602 --> 00:06:37,231 ‫אנחנו מדברים על בנקים גדולים,‬ ‫יועצים פיננסיים, קרנות גידור,‬ 104 00:06:37,314 --> 00:06:40,693 ‫משרדי עורכי דין, יזמי נדל"ן,‬ ‫פילנתרופים, גלריות,‬ 105 00:06:40,776 --> 00:06:42,862 ‫סוחרי אומנות, כל שבוע האופנה,‬ 106 00:06:42,945 --> 00:06:47,283 ‫וחצי מהחברה של ניו יורק, והיא בת 26.‬ 107 00:06:47,366 --> 00:06:50,870 ‫לא ידעתי לשרוך שרוכים בגיל 26.‬ ‫אתה יודע שאני כתבת טובה.‬ 108 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 ‫תן לי לעשות את זה.‬ 109 00:06:55,040 --> 00:06:56,750 ‫פול מקצה את הכתבות שלך.‬ 110 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 ‫וול סטריט, מי-טו.‬ 111 00:07:01,464 --> 00:07:02,423 ‫בסדר.‬ 112 00:07:02,506 --> 00:07:03,924 ‫אני רוצה עותק בתוך 3 שבועות.‬ 113 00:07:04,008 --> 00:07:05,050 ‫אין בעיה.‬ 114 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 ‫אנו רוצים לעצור אותה, כבודה.‬ 115 00:07:27,531 --> 00:07:28,491 ‫בלי ערבות? נו באמת.‬ 116 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 ‫כבודה, כולנו יודעים שהסיבה היחידה‬ ‫שהיא בבית המשפט היום‬ 117 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 ‫היא משום שאפשרת לנו לחפש ולתפוס אותה.‬ 118 00:07:33,662 --> 00:07:35,122 ‫המעצר מוצדק, כבודה.‬ 119 00:07:35,206 --> 00:07:36,916 ‫כבודה, היא…‬ ‫-יש סיכון שתברח.‬ 120 00:07:36,999 --> 00:07:38,250 ‫פרקליטות המחוז תבקש‬ 121 00:07:38,334 --> 00:07:40,252 ‫עונש מאסר משמעותי במקרה הזה.‬ 122 00:07:40,336 --> 00:07:42,171 ‫מעצר הולם בהחלט במקרה הזה.‬ 123 00:07:42,254 --> 00:07:44,632 ‫מרשתי נחושה בדעתה לחזור לבית המשפט.‬ 124 00:07:44,715 --> 00:07:47,927 ‫כבודה, היא עבריינית צעירה,‬ ‫פגיעה ולא אלימה.‬ 125 00:07:48,010 --> 00:07:51,430 ‫קבעי ערבות סבירה ואני אפקיד את הדרכון שלה,‬ 126 00:07:51,514 --> 00:07:54,016 ‫ואז היא תוכל לעזור לי בהגנה של עצמה,‬ 127 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 ‫שתדרוש כמות עצומה של עבודה,‬ ‫בהתחשב באישומים הכספיים שלה.‬ 128 00:08:01,106 --> 00:08:04,235 ‫מיס סורוקין, מר ספודק‬ ‫ביקש ממני לשקול ערבות.‬ 129 00:08:04,318 --> 00:08:05,945 ‫אני שוקלת. שקלתי.‬ 130 00:08:06,028 --> 00:08:07,780 ‫אין לי אף ביטחון כלל‬ 131 00:08:07,863 --> 00:08:10,491 ‫שאת תחזרי לתחום השיפוט‬ ‫על מנת לשאת בתוצאות.‬ 132 00:08:10,574 --> 00:08:12,243 ‫כלום, אפס.‬ 133 00:08:12,910 --> 00:08:15,788 ‫אני עוצרת אותך ברייקרז איילנד עד המשפט.‬ 134 00:08:15,871 --> 00:08:17,373 ‫סוהרים, קדימה.‬ 135 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 ‫נלחמת יפה בפנים.‬ ‫-תודה.‬ 136 00:08:23,837 --> 00:08:27,841 ‫אני לא יכולה לדמיין בחורה צעירה בגילה‬ ‫שחייבת להיות במאסר ברייקרז ככה.‬ 137 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 ‫קורה.‬ 138 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 ‫אני לא שמתי לב אם הייתה לה משפחה במשפט.‬ 139 00:08:31,387 --> 00:08:32,513 ‫אין לי תגובה.‬ 140 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 ‫לא ביקשתי תגובה.‬ ‫-אבל התכוונת לבקש.‬ 141 00:08:35,182 --> 00:08:38,561 ‫רק תוהה אם יש לך מושג כלשהו‬ ‫איך היא הסתבכה בכל זה.‬ 142 00:08:38,644 --> 00:08:39,520 ‫אין תגובה.‬ 143 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 ‫אלו האשמות די חמורות‬ 144 00:08:41,272 --> 00:08:44,817 ‫והן כוללות שניים מהבנקים‬ ‫הגדולים בעולם, מבלי להזכיר את פורטרס.‬ 145 00:08:44,900 --> 00:08:47,194 ‫פורטרס היא שחקנית מרכזית בהשקעות פרטיות.‬ 146 00:08:47,278 --> 00:08:50,489 ‫זה לא ארגז חול שרוב‬ ‫האנשים בגיל 26 ישחקו בו,‬ 147 00:08:50,573 --> 00:08:53,576 ‫שלא ידעו אפילו שהוא קיים, אבל היא ידעה.‬ 148 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 ‫איך היא ידעה על פורטרס?‬ 149 00:08:55,119 --> 00:08:56,537 ‫אין תגובה.‬ 150 00:08:57,329 --> 00:09:01,000 ‫אני פשוט… אני ממש אשמח‬ ‫להזדמנות לשבת עם אנה.‬ 151 00:09:01,083 --> 00:09:02,376 ‫זה לא הולך לקרות לעולם.‬ 152 00:09:02,459 --> 00:09:05,462 ‫הפוסט כבר כינה אותה בשתי כתבות‬ ‫"אשת חברה בכאילו".‬ 153 00:09:05,546 --> 00:09:06,755 ‫אף אחד לא קורא את הפוסט.‬ 154 00:09:06,839 --> 00:09:09,800 ‫שופטים קוראים את הפוסט,‬ ‫והפוסט צוחקים עליה.‬ 155 00:09:09,883 --> 00:09:12,303 ‫אשת חברה טיפשה? אין סיכוי שהם צודקים.‬ 156 00:09:12,386 --> 00:09:14,972 ‫היא לא טיפשה.‬ ‫לא יודעת מה כן, אבל לא טיפשה.‬ 157 00:09:15,055 --> 00:09:17,141 ‫תראי, אני…‬ ‫-מגיע לה שיספרו את הסיפור שלה.‬ 158 00:09:18,017 --> 00:09:20,769 ‫ראיון אחד. כל מה שאני מבקשת זה שתדבר איתה.‬ 159 00:09:20,853 --> 00:09:21,895 ‫תן לה להחליט.‬ 160 00:09:23,606 --> 00:09:24,607 ‫מי את?‬ 161 00:09:25,441 --> 00:09:27,610 ‫ויויאן קנט. ויויאן.‬ 162 00:09:27,693 --> 00:09:29,236 ‫ויויאן קנט, ויויאן.‬ 163 00:09:29,320 --> 00:09:32,656 ‫אני הולך להמשיך ללכת בכיוון הזה, ואת לא.‬ 164 00:09:50,883 --> 00:09:51,967 ‫אני מצטערת.‬ 165 00:09:52,635 --> 00:09:56,555 ‫ישבתי בחדר המתנה מלא בנשים הרות, לבדי.‬ 166 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 ‫אני כל כך, כל כך, כל כך מצטערת.‬ 167 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 ‫במשך כל אחה"צ נראיתי‬ 168 00:10:02,770 --> 00:10:07,775 ‫כמו סוטה מטריד עם פטיש היריון‬ ‫בעיני כולם במשרד של ד"ר האריס.‬ 169 00:10:08,942 --> 00:10:09,902 ‫מזלגות.‬ 170 00:10:12,279 --> 00:10:15,741 ‫שוב, אני מצטערת.‬ 171 00:10:16,784 --> 00:10:21,330 ‫אני פשוט נסחפתי.‬ ‫-לא מספיק.‬ 172 00:10:22,706 --> 00:10:26,794 ‫זו כתבה טובה. אנה היא ממש…‬ 173 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 ‫לא יודעת. היא יוצאת דופן.‬ 174 00:10:28,253 --> 00:10:30,631 ‫אנה בכלא. את יודעת מה יוצא דופן?‬ 175 00:10:30,714 --> 00:10:33,842 ‫לעבוד בעבודה הגונה,‬ ‫להתאמץ בשביל מה שיש לך,‬ 176 00:10:33,926 --> 00:10:35,761 ‫להגיע לתורים שלך לאולטרסאונד.‬ 177 00:10:35,844 --> 00:10:39,390 ‫זה הצדיק פספוס תור לגבי איברי מין.‬ 178 00:10:44,144 --> 00:10:45,020 ‫טוב.‬ 179 00:10:45,813 --> 00:10:46,647 ‫קדימה.‬ 180 00:10:46,730 --> 00:10:47,898 ‫פורטרס.‬ 181 00:10:48,816 --> 00:10:52,903 ‫אף אחד לא נכנס לפורטרס בלי מפתחות,‬ ‫והמפתחות היחידים הם כסף או כוח.‬ 182 00:10:52,986 --> 00:10:56,156 ‫אם אנה עשתה את זה,‬ ‫היא הציגה כישרונות פיננסיים די מדהימים.‬ 183 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 ‫וגם אם לא,‬ 184 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 ‫היא הציגה כישרונות פיננסיים די מדהימים.‬ 185 00:10:59,868 --> 00:11:02,246 ‫בנוסף, היא הייתה בחברה של ניו יורק.‬ 186 00:11:02,329 --> 00:11:04,123 ‫זה, כאילו, עולם סגור.‬ 187 00:11:04,206 --> 00:11:06,792 ‫או שהיא באמת הייתה שייכת לשם‬ ‫או שהיא הסתננה במרמה.‬ 188 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 ‫כך או כך, זה סיפור אמיתי.‬ 189 00:11:08,711 --> 00:11:11,130 ‫חבל שלא ראית איך פול הגיב.‬ ‫"וול סטריט, מי-טו."‬ 190 00:11:14,466 --> 00:11:16,552 ‫את יודעת, את לא חייבת לסבול את פול.‬ 191 00:11:18,929 --> 00:11:20,556 ‫אוי אלוהים, בבקשה אל תתחיל.‬ 192 00:11:20,639 --> 00:11:21,682 ‫אני רק אומר,‬ 193 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 ‫אולי את מפריזה בחשיבות העניין.‬ 194 00:11:28,188 --> 00:11:29,022 ‫אני לא.‬ 195 00:11:30,023 --> 00:11:32,317 ‫אוקיי? עזוב את זה.‬ 196 00:11:33,777 --> 00:11:34,820 ‫רק מנסה לעזור.‬ 197 00:11:47,458 --> 00:11:51,253 ‫אנה היקרה, אני כתבת טורים במגזין מנהטן.‬ 198 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 ‫קראתי טיפה על הסיפור שלך.‬ 199 00:11:52,755 --> 00:11:54,715 ‫העיתונים לא היו הוגנים איתך.‬ 200 00:11:54,798 --> 00:11:57,092 ‫הפרטים המעטים שיכולתי למצוא כל כך מושכים‬ 201 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 ‫שאני בטוחה שזה לא כל הסיפור.‬ 202 00:11:59,261 --> 00:12:02,222 ‫אני יודעת שישנה‬ ‫אישה מבריקה ומעניינת מאחורי…‬ 203 00:12:02,306 --> 00:12:03,474 ‫"מבריקה ומעניינת"?‬ 204 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 ‫מוגזם?‬ 205 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 ‫חנופה תביא אותך לכל מקום.‬ 206 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 ‫…מבריקה ומעניינת מאחורי כל זה.‬ 207 00:12:12,149 --> 00:12:15,527 ‫אם זה מקובל עלייך, אשמח להיפגש‬ ‫ולדון באפשרות לכתבה אמיתית.‬ 208 00:12:16,195 --> 00:12:18,739 ‫אני מקווה שאת מסתדרת בהתחשב בנסיבות‬ 209 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 ‫ושנוכל להיפגש בקרוב.‬ ‫מספר הטלפון שלי מופיע למטה.‬ 210 00:12:22,701 --> 00:12:24,787 ‫בברכה, ויויאן קנט.‬ 211 00:12:40,511 --> 00:12:41,470 ‫מה…‬ 212 00:12:44,431 --> 00:12:45,349 ‫הלו?‬ 213 00:12:48,477 --> 00:12:52,773 ‫כן. כן, אני אסכים לשיחה מרייקרז איילנד.‬ 214 00:12:54,733 --> 00:12:56,860 ‫שלום, זו ויויאן קנט.‬ 215 00:12:56,944 --> 00:12:58,946 ‫ויויאן. זו אנה דלבי.‬ 216 00:13:05,744 --> 00:13:06,787 ‫- רייקרז -‬ 217 00:13:10,582 --> 00:13:12,000 ‫- רייקרז איילנד -‬ 218 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 ‫- רייקרז איילנד -‬ 219 00:13:15,337 --> 00:13:16,588 ‫- מחלקת ענישה -‬ 220 00:13:26,265 --> 00:13:27,599 ‫הניחי האגודל על הסורק.‬ 221 00:13:28,517 --> 00:13:30,143 ‫לכי לחכות לאוטובוס "רוזי".‬ 222 00:13:30,227 --> 00:13:32,437 ‫אוטובוס אחר?‬ ‫-יש פה המון אוטובוסים.‬ 223 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 ‫אישור.‬ 224 00:13:42,781 --> 00:13:44,867 ‫שאלה, כמה זמן המתנה זה?‬ 225 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 ‫זה לוקח כמה זמן שזה לוקח.‬ 226 00:13:46,326 --> 00:13:48,871 ‫פשוט כי התינוק נהיה רעב.‬ 227 00:13:48,954 --> 00:13:51,540 ‫זה לוקח כמה זמן שזה לוקח.‬ 228 00:14:05,345 --> 00:14:06,430 ‫זה יום יפה.‬ 229 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 ‫נו באמת, ספודק, אני חיה את חיי.‬ 230 00:14:12,060 --> 00:14:13,645 ‫למה אתה בא לפה? יש טלפונים.‬ 231 00:14:13,729 --> 00:14:15,272 ‫כי את צריכה לראות את הפרצוף הזה.‬ 232 00:14:15,355 --> 00:14:17,608 ‫תראי את הפרצוף הזה.‬ ‫מי יכול להגיד לא לפרצוף הזה?‬ 233 00:14:17,691 --> 00:14:20,235 ‫אתה באמת רוצה‬ ‫שאענה לך על זה מול הילדה שלך?‬ 234 00:14:20,319 --> 00:14:22,487 ‫קתרין, לא כדאי לך לתבוע במקרה הזה.‬ 235 00:14:22,571 --> 00:14:24,323 ‫דווקא כן. היא פושעת.‬ 236 00:14:24,406 --> 00:14:26,909 ‫היא גנבה מהבנקים‬ ‫והמלונות הגדולים ביותר בעיר.‬ 237 00:14:26,992 --> 00:14:30,370 ‫לכאורה. וכולם שונאים בנקים‬ ‫וחושבים שמלונות גובים מחיר מופקע.‬ 238 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 ‫זה חתיכת בול…‬ ‫-פגיעה!‬ 239 00:14:33,206 --> 00:14:37,461 ‫מישהי חוזרת על כל מיני מילים,‬ ‫אז "בול-פגיעה".‬ 240 00:14:37,544 --> 00:14:39,796 ‫בול-פגיעה, בסדר.‬ 241 00:14:39,880 --> 00:14:40,881 ‫טוד, נו באמת.‬ 242 00:14:40,964 --> 00:14:43,342 ‫הבנקים האלה, המלונות האלה, היא הביכה אותם.‬ 243 00:14:43,425 --> 00:14:45,802 ‫לא אוכל לבטל את האישומים, סיי יהרגו אותי.‬ 244 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 ‫בנוסף, אני לא רוצה.‬ 245 00:14:47,888 --> 00:14:50,599 ‫היא כל מה שלא בסדר באמריקה כרגע,‬ 246 00:14:50,682 --> 00:14:52,100 ‫והיא אפילו לא אמריקאית.‬ 247 00:14:52,184 --> 00:14:53,685 ‫אף אחד לא הולך להרשיע אותה.‬ 248 00:14:53,769 --> 00:14:55,938 ‫היא רובין הוד. היא גיבורה עממית.‬ 249 00:14:56,021 --> 00:14:57,230 ‫היא טיפה…‬ 250 00:14:58,148 --> 00:14:59,608 ‫טיפה נוכלת.‬ 251 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 ‫היא ילדה מתוקה וחמודה.‬ 252 00:15:01,360 --> 00:15:05,072 ‫טוב, זה סקסיסטי. אנה היא איך שפושעת נראית.‬ 253 00:15:05,155 --> 00:15:07,616 ‫אני חושב שאת טועה לגבי זה, לעניות דעתי.‬ 254 00:15:07,699 --> 00:15:10,369 ‫אבל בסדר, ניסיתי. אבא ניסה, נכון?‬ 255 00:15:10,452 --> 00:15:11,411 ‫אבא ניסה.‬ 256 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 ‫נראה אותך בבית המשפט.‬ 257 00:15:16,124 --> 00:15:19,670 ‫טוד, חשבת לעזור לה להשיג עורך דין אחר?‬ 258 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 ‫לא, קתרין, לא חשבתי.‬ 259 00:15:22,381 --> 00:15:24,925 ‫אני לא מתכוונת להעליב, אני לא.‬ ‫אתה מכיר אותי.‬ 260 00:15:25,968 --> 00:15:31,932 ‫פשוט, אני מכירה את המומחיות שלך‬ ‫ואני מכבדת אותה, אבל זו לא המומחיות שלך.‬ 261 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 ‫אני מודאגת.‬ 262 00:15:34,810 --> 00:15:36,269 ‫לכי תמייני, קתרין.‬ 263 00:15:37,521 --> 00:15:39,773 ‫יש מעל ל-11,000 עמודים של גילוי מקדים.‬ 264 00:15:40,857 --> 00:15:43,694 ‫יש לי שבעה אנשים בצוות המשפטי הזה.‬ 265 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 ‫אלו מים עמוקים.‬ ‫אני מנסה לזרוק לך גלגל הצלה.‬ 266 00:15:47,364 --> 00:15:48,490 ‫מה?‬ 267 00:15:49,324 --> 00:15:51,702 ‫אשיג לך עסקת טיעון, אתה תציע לה,‬ 268 00:15:51,785 --> 00:15:53,578 ‫אנחנו נסגור את כל הסיפור הזה מהר.‬ 269 00:15:54,496 --> 00:15:55,831 ‫ונימנע ממשפט מתמיין.‬ 270 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 ‫יש לי טיסה ב-10:00 לקנזס סיטי.‬ 271 00:16:03,797 --> 00:16:06,383 ‫תהיתי אם אוכל לשנות לטיסה מאוחרת יותר…‬ 272 00:16:06,466 --> 00:16:07,801 ‫סורוקין.‬ 273 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 ‫סורוקין.‬ 274 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 ‫אני, זו אני.‬ 275 00:16:43,962 --> 00:16:45,047 ‫זה שם.‬ 276 00:16:51,053 --> 00:16:53,180 ‫ויויאן, תודה רבה כל כך על שהגעת.‬ 277 00:16:53,263 --> 00:16:54,598 ‫היי, אנה.‬ 278 00:16:54,681 --> 00:16:58,185 ‫נעים להכיר אותך. איך את מסתדרת? את בסדר?‬ 279 00:16:58,935 --> 00:17:02,314 ‫אני בסדר. אני פשוט ממש שמחה שבאת.‬ 280 00:17:03,690 --> 00:17:05,442 ‫אני יודעת שאמרת שאת תבואי,‬ 281 00:17:05,525 --> 00:17:10,197 ‫אבל אז אמרו לי שלוקח המון זמן‬ ‫לקבוע ביקורים עם התקשורת, אז…‬ 282 00:17:13,241 --> 00:17:15,160 ‫אבל זה לא לקח לך הרבה זמן בכלל.‬ 283 00:17:15,243 --> 00:17:17,871 ‫לא באתי בתור ביקור תקשורתי.‬ 284 00:17:18,538 --> 00:17:19,664 ‫זה המון בירוקרטיה.‬ 285 00:17:20,832 --> 00:17:22,501 ‫אז זה פשוט ביקור רגיל?‬ 286 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 ‫כן. זה כל כך הרבה יותר מהיר.‬ 287 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 ‫את מבינה, בביקור תקשורתי,‬ ‫כתבים צריכים כל מיני אישורים‬ 288 00:17:31,468 --> 00:17:34,387 ‫אבל בפועל,‬ ‫כל אדם רגיל יכול לבוא לבקר אסיר.‬ 289 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 ‫אז פשוט עליתי על האוטובוס והנה אני.‬ 290 00:17:37,766 --> 00:17:38,809 ‫אוקיי.‬ 291 00:17:43,438 --> 00:17:48,819 ‫אז, אני יודעת שאת רוצה‬ ‫לעשות ראיון. אני פשוט… אני לא…‬ 292 00:17:50,529 --> 00:17:53,281 ‫אני לא יודעת אם אני, כאילו…‬ ‫אני פשוט לא רוצה…‬ 293 00:17:53,365 --> 00:17:56,868 ‫את לא חייבת להסכים לשום דבר עכשיו.‬ 294 00:17:57,994 --> 00:17:59,621 ‫אנחנו רק נדבר ברקע,‬ 295 00:17:59,704 --> 00:18:02,874 ‫מה שאומר שאני לא יכולה‬ ‫לצטט אותך או לרמוז לכך שדיברנו.‬ 296 00:18:02,958 --> 00:18:06,336 ‫אנחנו פשוט נכיר זו את זו‬ ‫ואז את ואז תוכלי להחליט. אוקיי?‬ 297 00:18:06,419 --> 00:18:07,337 ‫אוקיי.‬ 298 00:18:08,630 --> 00:18:10,757 ‫האישה הזו, התובעת הזו?‬ 299 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 ‫העוזרת של פרקליט המחוז, קתרין מקו?‬ ‫-כן, מקו.‬ 300 00:18:13,760 --> 00:18:16,429 ‫מקו מציירת תמונה שלי לציבור‬ 301 00:18:16,513 --> 00:18:21,643 ‫שבה אני אדם מטומטם,‬ ‫רדוד ושטחי שפשוט רוצה כסף.‬ 302 00:18:22,644 --> 00:18:26,064 ‫אני רוצה שתדעי שזו לא אני בכלל.‬ 303 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 ‫אני לא איזו בליינית.‬ 304 00:18:29,901 --> 00:18:31,736 ‫אני מנסה לבנות עסק.‬ 305 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 ‫אוקיי.‬ 306 00:18:32,988 --> 00:18:34,990 ‫זאת אומרת, אפילו הקטע עם השם.‬ 307 00:18:35,073 --> 00:18:36,992 ‫היא אמרה שאני משתמשת בכינוי.‬ 308 00:18:37,075 --> 00:18:38,493 ‫זה משוגע.‬ 309 00:18:38,577 --> 00:18:42,164 ‫דלבי זה לא כינוי. זהו שם הנעורים של אימי.‬ 310 00:18:43,165 --> 00:18:44,082 ‫כמובן.‬ 311 00:18:45,500 --> 00:18:48,753 ‫אנה, אם תוכלי לתת לי כמה שמות,‬ 312 00:18:48,837 --> 00:18:51,548 ‫אנשים שאוכל לדבר איתם,‬ ‫חברים, שותפים עסקיים,‬ 313 00:18:51,631 --> 00:18:54,467 ‫כל מי שיוכל לאמת את גרסתך,‬ 314 00:18:54,551 --> 00:18:56,511 ‫זה ממש יעזור לראיון.‬ 315 00:18:57,554 --> 00:19:00,140 ‫אמרת שזה לא לציטוט עד שאני מסכימה?‬ 316 00:19:00,223 --> 00:19:01,600 ‫נכון.‬ 317 00:19:01,683 --> 00:19:03,810 ‫פשוט, חשבתי שאם יש דרך‬ 318 00:19:03,894 --> 00:19:06,521 ‫לעזור להוכיח שיש לך‬ ‫הקרנות שאת אומרת שיש לך…‬ 319 00:19:06,605 --> 00:19:08,815 ‫כסף הוא לא בעיה עבורי.‬ 320 00:19:08,899 --> 00:19:12,986 ‫ואם התובעים מפקפקים בי,‬ ‫אם הם חושבים שאין לי כסף,‬ 321 00:19:13,069 --> 00:19:16,948 ‫"היא לא יכולה לשלם על כלום",‬ ‫למה שלא יקבעו לי ערבות ויראו?‬ 322 00:19:17,741 --> 00:19:22,621 ‫אם הייתי רמאית, זה יכל להיות מבחן כזה קל.‬ ‫"האם היא יכולה לשחרר את עצמה בערבות?"‬ 323 00:19:22,704 --> 00:19:25,999 ‫נסו אותי ותראו. במקום זה, אני כאן.‬ 324 00:19:35,759 --> 00:19:38,887 ‫אני מתעוררת בבקרים עכשיו,‬ 325 00:19:38,970 --> 00:19:44,309 ‫ובכל פעם אני חושבת‬ ‫שהיה לי החלום הכי נוראי.‬ 326 00:19:44,976 --> 00:19:50,190 ‫ואז יש את הרעש או הריח הזה,‬ 327 00:19:50,273 --> 00:19:55,237 ‫או שאני תופסת מבט חטוף על הסורגים‬ 328 00:19:55,320 --> 00:19:57,572 ‫מזווית העין שלי, ו…‬ 329 00:20:00,242 --> 00:20:03,328 ‫אני מבינה שזה באמת קורה.‬ 330 00:20:06,039 --> 00:20:08,375 ‫אנה, את בסדר פה?‬ 331 00:20:09,376 --> 00:20:11,002 ‫אני מתכוונת, את בטוחה?‬ 332 00:20:11,753 --> 00:20:17,425 ‫המקום הזה פשוט…‬ ‫הוא כל כך שונה מהחיים האמיתיים‬ 333 00:20:17,509 --> 00:20:21,096 ‫ואני לא מדברת על רמת חיים מסוימת.‬ 334 00:20:21,179 --> 00:20:22,472 ‫אני לא מפונקת.‬ 335 00:20:25,100 --> 00:20:29,521 ‫יש כאן בנות שהן פושעות,‬ 336 00:20:29,604 --> 00:20:32,732 ‫כאילו, הן נשים מסוכנות.‬ 337 00:20:32,816 --> 00:20:37,070 ‫ויויאן, לא עשיתי שום דבר לא בסדר.‬ 338 00:20:37,153 --> 00:20:41,199 ‫אני לא עשיתי מה שהתובעת אומרת שעשיתי.‬ 339 00:20:43,743 --> 00:20:47,664 ‫כל הדבר הזה הוא אי הבנה.‬ 340 00:20:48,665 --> 00:20:50,292 ‫אני לא צריכה להיות כאן.‬ 341 00:20:51,876 --> 00:20:54,087 ‫אני לא יודעת אם אוכל לשרוד את זה.‬ 342 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 ‫יהיה בסדר.‬ 343 00:20:59,009 --> 00:21:01,845 ‫אולי זה לא נראה ככה עכשיו, אבל יהיה בסדר.‬ 344 00:21:01,928 --> 00:21:04,180 ‫יהיה בסדר.‬ ‫-בלי לגעת.‬ 345 00:21:13,064 --> 00:21:15,483 ‫ויויאן?‬ ‫-כן?‬ 346 00:21:16,109 --> 00:21:17,944 ‫את…‬ 347 00:21:18,028 --> 00:21:22,282 ‫את בהיריון או שאת פשוט ממש, ממש שמנה?‬ 348 00:21:26,578 --> 00:21:27,454 ‫בהיריון.‬ 349 00:21:28,830 --> 00:21:29,706 ‫אוקיי.‬ 350 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 ‫מה את עושה, ילדונת?‬ ‫-כלום.‬ 351 00:21:53,396 --> 00:21:56,191 ‫איפה היית אתמול?‬ ‫-אצל הרופא.‬ 352 00:21:56,274 --> 00:21:57,859 ‫שאלת המשך, כל היום?‬ 353 00:21:58,526 --> 00:22:03,198 ‫לא, ראיינתי גם אנשים‬ ‫בשביל הכתבה על וול סטריט.‬ 354 00:22:03,907 --> 00:22:08,203 ‫המון סיפורי מי-טו. הייתי צריכה לעכל הכול.‬ 355 00:22:13,249 --> 00:22:14,626 ‫לא מאמינה לך.‬ 356 00:22:14,709 --> 00:22:16,336 ‫נסעת לרייקרז.‬ 357 00:22:16,419 --> 00:22:18,505 ‫אנה ענתה למכתב שלך ונסעת לרייקרז.‬ 358 00:22:18,588 --> 00:22:20,673 ‫כן. פעלת על דעת עצמך. ילדה טובה.‬ 359 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 ‫תילחמי בשלטון, אישה.‬ ‫-תנמיכו את הקולות שלכם.‬ 360 00:22:24,010 --> 00:22:24,844 ‫אני התרשמתי.‬ 361 00:22:24,928 --> 00:22:28,264 ‫פול הולך לטחון את העצמות שלך ללחם‬ ‫כשיתפוס אותך, אבל עדיין.‬ 362 00:22:28,348 --> 00:22:29,724 ‫הוא לא הולך לתפוס אותה.‬ 363 00:22:29,808 --> 00:22:32,435 ‫תפסיק לדפוק את הפוליצרים שלך‬ ‫ובוא לפה לעזור.‬ 364 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 ‫מה את צריכה?‬ 365 00:22:33,603 --> 00:22:36,022 ‫אלו הרישומים המשפטיים על אנה בינתיים.‬ 366 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 ‫הם לא אומרים לי כלום.‬ 367 00:22:39,484 --> 00:22:43,613 ‫אין לי אף קצה חוט,‬ ‫שום מושג עם מי היא התרועעה,‬ 368 00:22:43,696 --> 00:22:47,242 ‫מי החברים שלה. אני צריכה למצוא‬ ‫מישהו שיוכל לדבר איתי על אנה.‬ 369 00:22:47,325 --> 00:22:50,286 ‫אני צריכה מקורות, אני צריכה שמות.‬ ‫כולם כאן אנונימיים.‬ 370 00:22:51,496 --> 00:22:52,997 ‫פאטימה, מה הם עושים?‬ 371 00:22:54,457 --> 00:22:59,087 ‫טוב, זאת אומרת, הם כתבים. אז, כותבים.‬ 372 00:23:06,052 --> 00:23:09,556 ‫היחידה שמכירה את כל השמות‬ ‫של האנונימיים זו התובעת.‬ 373 00:23:09,639 --> 00:23:11,474 ‫כמה קלילה עוזרת התובעת בתיק הזה?‬ 374 00:23:13,893 --> 00:23:14,853 ‫לא.‬ 375 00:23:14,936 --> 00:23:16,980 ‫אני לא מבקשת ממך לדבר איתי על המשפט,‬ 376 00:23:17,063 --> 00:23:19,399 ‫או לתת לי רשימה של עדים, או כל דבר רשמי.‬ 377 00:23:19,482 --> 00:23:23,987 ‫אני רק מחפשת קצת צבע בתיק הזה.‬ 378 00:23:24,571 --> 00:23:26,948 ‫צבע בתיק הזה? לא.‬ 379 00:23:27,031 --> 00:23:30,869 ‫אף אחד לא הולך פשוט לדבר, לא אנשים עשירים.‬ ‫את חייבת לפתות אותם לדבר איתך.‬ 380 00:23:30,952 --> 00:23:32,871 ‫הבנקים שכתובים בכתב האישום.‬ 381 00:23:32,954 --> 00:23:36,666 ‫התקשרת למנהלי הנכסים לראות אם הם ישברו?‬ 382 00:23:36,749 --> 00:23:39,210 ‫יש בדרך כלל זוג שפתיים אחד שיקשקש.‬ 383 00:23:40,086 --> 00:23:43,339 ‫אנה דלבי, או שאולי זו הייתה אנה סורוקין?‬ 384 00:23:43,423 --> 00:23:45,008 ‫היא הייתה לקוחה שלכם.‬ 385 00:23:45,091 --> 00:23:47,051 ‫תודה, כן, אשמח להמתין.‬ 386 00:23:47,886 --> 00:23:50,054 ‫בדיוק דיברתי איתך,‬ 387 00:23:50,138 --> 00:23:52,891 ‫ואני חושבת שקרה משהו‬ ‫כששמת אותי על המתנה כי…‬ 388 00:23:52,974 --> 00:23:54,976 ‫טוב, אני… בטח, אני אמתין.‬ 389 00:23:56,144 --> 00:23:57,061 ‫ויויאן קנט שוב.‬ 390 00:23:57,145 --> 00:23:59,522 ‫לא, אל תשים אותי על המתנה.‬ ‫אל תשים אותי על…‬ 391 00:24:00,190 --> 00:24:01,691 ‫לא. לא, אני לא רוצה להמתין.‬ 392 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 ‫נמאס לי להמתין. אני…‬ 393 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 ‫אנה לא נותנת מידע?‬ 394 00:24:13,578 --> 00:24:15,914 ‫אנה אפילו לא הסכימה לריאיון עדיין.‬ 395 00:24:39,312 --> 00:24:40,939 ‫היי.‬ ‫-אתה מאחר.‬ 396 00:24:43,316 --> 00:24:45,026 ‫הילדים?‬ ‫-אימא שלך לקחה אותם.‬ 397 00:24:45,109 --> 00:24:47,195 ‫אולה הוציאה בגדים בשבילך. זה אירוע רשמי.‬ 398 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 ‫מה אנחנו עושים?‬ ‫-ערב הפתיחה באיילי.‬ 399 00:24:50,740 --> 00:24:51,616 ‫נכון.‬ 400 00:24:57,330 --> 00:24:58,665 ‫מקו הציעה לי עסקה.‬ 401 00:24:59,332 --> 00:25:01,459 ‫בתיק של סורוקין? זה מעולה.‬ 402 00:25:02,585 --> 00:25:06,089 ‫זו עסקה טובה. כנראה הטובה ביותר‬ ‫שהיא יכולה לקוות לה.‬ 403 00:25:06,172 --> 00:25:07,173 ‫היא לוקחת אותה?‬ 404 00:25:08,550 --> 00:25:11,719 ‫עדיין לא סיפרתי לה.‬ ‫-מתי קיבלת את ההצעה?‬ 405 00:25:11,803 --> 00:25:13,763 ‫בשבת.‬ ‫-שבת?‬ 406 00:25:14,889 --> 00:25:18,059 ‫בייב, יש לך חובה בתור נאמן בית המשפט.‬ 407 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 ‫זה יכול להיחשב כרשלנות מקצועית להסתיר…‬ 408 00:25:20,311 --> 00:25:23,690 ‫אני מכיר את החוק. מן הסתם, אספר לה.‬ 409 00:25:23,773 --> 00:25:25,608 ‫שכחי מזה. אני פשוט…‬ 410 00:25:26,943 --> 00:25:28,027 ‫אני פשוט עייף.‬ 411 00:25:33,408 --> 00:25:35,201 ‫מה את עושה? חשבתי שאנחנו מאחרים.‬ 412 00:25:35,285 --> 00:25:38,079 ‫אנחנו כן מאחרים. אבל זה ברור‬ ‫שאנחנו צריכים לסדר קצת בלגן.‬ 413 00:25:38,955 --> 00:25:40,123 ‫תתחיל לדבר, אדון.‬ 414 00:25:43,334 --> 00:25:47,046 ‫את עובדת בחברה גדולה.‬ ‫-אני עובדת בחברה של אבא שלי.‬ 415 00:25:47,130 --> 00:25:48,381 ‫ואני עובד בוויוורק.‬ 416 00:25:49,132 --> 00:25:52,885 ‫הלקוח הגדול האחרון שלי הייתה‬ ‫אישה שחשבה שהיא בתו הממזרה של נשיא.‬ 417 00:25:52,969 --> 00:25:55,888 ‫היא הייתה בדיחה.‬ ‫-היי, היא באמת הייתה דומה לו קצת.‬ 418 00:25:58,057 --> 00:26:02,061 ‫מגס, התיק הזה. זה תיק מסובך.‬ 419 00:26:02,145 --> 00:26:06,608 ‫ישנם מסמכים כספיים‬ ‫והצהרות בנקאיות בינלאומיות,‬ 420 00:26:06,691 --> 00:26:09,068 ‫ורק אני ואלקסי במשרד.‬ 421 00:26:09,152 --> 00:26:11,821 ‫את יודעת כמה גילוי מקדים יש לגלות?‬ 422 00:26:13,489 --> 00:26:15,325 ‫אנחנו לא יכולים להתמודד עם כמות כזו.‬ 423 00:26:17,744 --> 00:26:20,830 ‫לא משנה מה העסקה,‬ ‫היא כנראה צריכה לקחת אותה, היא צריכה.‬ 424 00:26:20,913 --> 00:26:22,081 ‫קתרין הגונה.‬ 425 00:26:22,165 --> 00:26:24,876 ‫מהיכרות איתה, זו תהיה עסקה טובה.‬ 426 00:26:25,835 --> 00:26:26,961 ‫עסקה ששווה לקחת.‬ 427 00:26:28,129 --> 00:26:32,675 ‫אז… למה אתה לא רוצה שהיא תיקח אותה?‬ 428 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 ‫לפעמים אני שם את הטוקסידו הזה,‬ 429 00:26:40,600 --> 00:26:42,268 ‫אני הולך איתך לאירועים האלה,‬ 430 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 ‫ואפילו שאני עם מרגרט ונדרברן-פורטר‬ 431 00:26:46,230 --> 00:26:47,649 ‫מהפורטרים של ניו יורק,‬ 432 00:26:47,732 --> 00:26:50,902 ‫ואפילו שהטוקסידו הזה שווה יותר‬ ‫ממה שאנשים מסוימים עושים בחודש…‬ 433 00:26:50,985 --> 00:26:51,819 ‫אל תהיה דוחה.‬ 434 00:26:51,903 --> 00:26:54,781 ‫…אפילו אז, אני עדיין‬ ‫מרגיש כמו אחד ממחני המכוניות.‬ 435 00:26:57,575 --> 00:27:00,286 ‫כאילו אני שוב בלונג איילנד, ואני…‬ 436 00:27:01,579 --> 00:27:03,956 ‫מחנה מכוניות כדי לעזור לאימי לשלם שכ"ד.‬ 437 00:27:07,710 --> 00:27:11,172 ‫כאילו החברים שלנו צריכים לזרוק לי‬ ‫את המפתחות שלהם ולתת לי טיפים.‬ 438 00:27:11,255 --> 00:27:12,507 ‫מותק.‬ 439 00:27:15,677 --> 00:27:17,679 ‫אנה לא צריכה שיחנו את המכונית שלה.‬ 440 00:27:20,098 --> 00:27:20,932 ‫היי.‬ 441 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 ‫את מסתובבת בחוץ הרבה.‬ ‫-סליחה.‬ 442 00:27:41,285 --> 00:27:42,453 ‫איפה היית?‬ 443 00:27:42,537 --> 00:27:44,455 ‫בדקתי קצה חוט של וול סטריט.‬ 444 00:27:44,539 --> 00:27:45,998 ‫השגת משהו טוב?‬ 445 00:27:46,082 --> 00:27:48,543 ‫כן, משהו מעולה. סופר מי-טו.‬ 446 00:27:49,252 --> 00:27:51,212 ‫ויויאן, הנה את.‬ 447 00:27:51,295 --> 00:27:54,590 ‫התקשרו מהפרקליטות ללאנדון‬ ‫לגבי תיק של אשת חברה כוזבת.‬ 448 00:27:54,674 --> 00:27:57,135 ‫הוא לא היה פה, אבל אני מניחה‬ ‫שעוזרת הפרקליט רצתה…‬ 449 00:27:57,218 --> 00:27:58,219 ‫כתבתי את זה.‬ 450 00:27:58,302 --> 00:28:00,012 ‫"בעקבות ביקור של ויויאן קנט,‬ 451 00:28:00,096 --> 00:28:02,390 ‫אני רוצה להודיע באופן רשמי‬ ‫שלפרקליטות המחוז‬ 452 00:28:02,473 --> 00:28:06,144 ‫אין כל תגובה לגבי התיק בעניין הנוכלת‬ ‫הידועה בשם אנה סורוקין,‬ 453 00:28:06,227 --> 00:28:08,104 ‫הידועה גם כאנה דלבי."‬ 454 00:28:08,187 --> 00:28:10,398 ‫זה נשמע הגיוני?‬ ‫-כן, זה…‬ 455 00:28:10,481 --> 00:28:13,860 ‫את יודעת מה? אני אדאג לזה. תודה, פאטימה.‬ 456 00:28:25,621 --> 00:28:26,581 ‫חרא.‬ 457 00:28:27,498 --> 00:28:30,501 ‫היא המרתה את פי במכוון.‬ ‫-לא ניסיתי…‬ 458 00:28:30,585 --> 00:28:33,921 ‫את הטעית אותי. היא אמורה‬ ‫לטפל בכתבת המי-טו של וול סטריט.‬ 459 00:28:34,005 --> 00:28:35,214 ‫אפשר לדבר על זה?‬ 460 00:28:35,298 --> 00:28:39,552 ‫היא לא יכולה פשוט להקצות לעצמה כתבות‬ ‫ולהתרברב על זה, כאילו היא יודעת הכול.‬ 461 00:28:39,635 --> 00:28:42,972 ‫אני לא מתרברבת.‬ ‫איך אתה יכול להצדיק את הכתבה הזו?‬ 462 00:28:43,055 --> 00:28:46,225 ‫בסדר, תגידי לי, ויויאן. מה כבר יש לך נגד‬ 463 00:28:46,309 --> 00:28:48,436 ‫נשות וול סטריט שטוענות למי-טו?‬ 464 00:28:48,519 --> 00:28:52,607 ‫כלום, אבל נשות וול סטריט לא טוענות למי-טו.‬ 465 00:28:52,690 --> 00:28:54,650 ‫הן מפחדות פחד מוות על העבודה שלהן,‬ 466 00:28:54,734 --> 00:28:58,029 ‫ולראות מטפלים, ולנסות‬ ‫להתמודד עם בני זונות ששולחים ידיים‬ 467 00:28:58,112 --> 00:29:00,531 ‫ואתה רוצה לזרוק רימון בצורת עיתונאית‬ 468 00:29:00,615 --> 00:29:03,284 ‫כדי לדחוק בהן לספר את הסיפורים שלהן לציבור‬ 469 00:29:03,367 --> 00:29:06,412 ‫עד שיהיו בטראומה‬ ‫והקריירות שלהן יהיו מרוסקות.‬ 470 00:29:06,496 --> 00:29:09,874 ‫אני לא נגד הנשים. אני נגד זה‬ ‫שאתה משתמש בהן בתור קליקבייט.‬ 471 00:29:15,505 --> 00:29:16,506 ‫לזה אני מתכוון.‬ 472 00:29:17,381 --> 00:29:18,758 ‫הכללים לא תקפים לגביה.‬ 473 00:29:19,926 --> 00:29:21,177 ‫אפשר להשאיר אותנו לבד?‬ 474 00:29:22,470 --> 00:29:23,387 ‫פול?‬ 475 00:29:24,180 --> 00:29:25,389 ‫דקה אחת.‬ 476 00:29:43,533 --> 00:29:45,409 ‫למה הכול כל כך קשה?‬ 477 00:29:46,077 --> 00:29:49,330 ‫מינית אותו לטפל בהארווי‬ ‫והוא אמר שלא היה שם כלום.‬ 478 00:29:49,413 --> 00:29:52,041 ‫מי בודק את הארווי ולא מוצא כלום?‬ 479 00:29:52,124 --> 00:29:54,794 ‫ג'ודי, מייגן ורונן מצאו דברים‬ ‫ששווים פרס פוליצר.‬ 480 00:29:54,877 --> 00:29:59,173 ‫ועכשיו, אחרי שכל האחרים פרסמו‬ ‫כתבות מי-טו, כל יומון, שבועון, ירחון,‬ 481 00:29:59,257 --> 00:30:01,592 ‫לעזאזל, אופרה חזרה מהפרישה, טיימס אפ…‬ 482 00:30:01,676 --> 00:30:04,387 ‫עכשיו הוא לעסוק בזה? עכשיו? כשזה לא משנה.‬ 483 00:30:04,470 --> 00:30:06,556 ‫כשיש עגלה נוחה שתיקח אותו.‬ 484 00:30:06,639 --> 00:30:08,891 ‫זה לא הוגן.‬ ‫-אני לא עושה את זה.‬ 485 00:30:11,352 --> 00:30:14,605 ‫אני רוצה כתבה אמיתית עם שיניים.‬ 486 00:30:14,689 --> 00:30:16,148 ‫זו לא החלטה שלך.‬ 487 00:30:16,941 --> 00:30:18,484 ‫נסעתי לרייקרז, לאנדון.‬ 488 00:30:19,861 --> 00:30:21,404 ‫ראיינתי את אנה.‬ 489 00:30:22,989 --> 00:30:24,407 ‫היא נתנה לך ריאיון?‬ 490 00:30:25,533 --> 00:30:28,494 ‫לפני המשפט?‬ ‫-אני אומרת לך, יש שם משהו.‬ 491 00:30:32,415 --> 00:30:34,041 ‫פול מקצה את הטורים.‬ 492 00:30:34,125 --> 00:30:37,169 ‫פול אף פעם לא מקצה לי שום דבר ראוי.‬ 493 00:30:37,837 --> 00:30:40,381 ‫פול הוציא את שולחן הכתיבה שלי לסקריבריה.‬ ‫-סקריבריה?‬ 494 00:30:40,464 --> 00:30:42,049 ‫מקום מותם של כתבים ותיקים.‬ 495 00:30:42,133 --> 00:30:44,427 ‫אין לנו מקום מוות לכתבים.‬ 496 00:30:44,510 --> 00:30:47,597 ‫הפינה האחורית השמאלית של המשרד,‬ ‫החלק שלא מקבל אור שמש.‬ 497 00:30:47,680 --> 00:30:50,433 ‫מלא בזקנים נרגנים,‬ ‫שהם, דרך אגב, כתבים מדהימים.‬ 498 00:30:50,516 --> 00:30:52,018 ‫זו היא סקריבריה.‬ 499 00:30:52,101 --> 00:30:54,437 ‫כולם יודעים את זה. פול בוודאות יודע,‬ 500 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 ‫והוא שלח אותי לשם והוא מחכה שאני אמות.‬ 501 00:30:56,856 --> 00:30:59,233 ‫אני עטופה בפצפצים‬ ‫להגן עליי מכל כתבה טובה. לאנדון…‬ 502 00:30:59,317 --> 00:31:01,527 ‫פול אולי מתנהג בזהירות.‬ 503 00:31:02,820 --> 00:31:04,655 ‫בהתחשב בהיסטוריה.‬ 504 00:31:04,739 --> 00:31:06,699 ‫אין אף היסטוריה.‬ ‫-יש היסטוריה.‬ 505 00:31:06,782 --> 00:31:10,119 ‫אין אף היסטוריה.‬ ‫-המאמר.‬ 506 00:31:10,202 --> 00:31:12,622 ‫זה היה כלום. אתה יודע את זה.‬ ‫-זה היה משהו.‬ 507 00:31:12,705 --> 00:31:14,165 ‫זה היה כלום.‬ ‫-זה היה משהו.‬ 508 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 ‫זה היה פול.‬ 509 00:31:17,335 --> 00:31:20,212 ‫נהיה חייבים להמשיך להסכים שלא להסכים.‬ 510 00:31:30,181 --> 00:31:33,059 ‫תן לי חודש. חודש אחד על הסיפור הזה של אנה.‬ 511 00:31:33,142 --> 00:31:35,811 ‫תן לי לעשות את זה‬ ‫לפני שמישהו אחר יקדים אותנו.‬ 512 00:31:35,895 --> 00:31:37,521 ‫ויויאן…‬ ‫-אתה חייב לי טובה.‬ 513 00:31:40,900 --> 00:31:42,109 ‫זו הטובה שלי.‬ 514 00:31:47,031 --> 00:31:49,784 ‫שבועיים, אבל תעשי את זה טוב.‬ 515 00:31:50,618 --> 00:31:54,956 ‫ריאיון בלעדי עם האישה הזו,‬ ‫ותאספי מספיק מקורות.‬ 516 00:31:56,123 --> 00:31:59,210 ‫שבועיים. תראי לי משהו.‬ 517 00:32:00,252 --> 00:32:02,046 ‫או שאאפשר לפול להעביר אותך.‬ 518 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 ‫התקפלת.‬ 519 00:32:14,100 --> 00:32:16,978 ‫בעוד כמה חודשים היא תצא לחופשת לידה.‬ 520 00:32:20,982 --> 00:32:22,400 ‫מה לגבי זה?‬ 521 00:32:23,734 --> 00:32:25,695 ‫את אומרת לפול ללכת להזדיין,‬ 522 00:32:26,362 --> 00:32:30,574 ‫לוקחת שנה חופש, יולדת תינוק,‬ ‫ואז יוצאת שוב החוצה ומחפשת עבודה.‬ 523 00:32:31,242 --> 00:32:32,994 ‫אני לא אוהבת את הפרצוף שלך.‬ 524 00:32:35,621 --> 00:32:36,539 ‫אנשים שוכחים.‬ 525 00:32:36,622 --> 00:32:40,251 ‫אנשים שוכחים, אבל אנשים משתמשים בגוגל.‬ 526 00:32:40,334 --> 00:32:43,754 ‫וגוגל… מה? מה אני תמיד אומרת על גוגל?‬ 527 00:32:43,838 --> 00:32:46,007 ‫גוגל אף פעם לא שוכח.‬ ‫-גוגל אף פעם לא שוכח.‬ 528 00:32:46,090 --> 00:32:49,301 ‫אתה יודע את זה.‬ ‫אף כלי חדשות לא הולך להעסיק אותי, ג'ק.‬ 529 00:32:54,306 --> 00:32:55,975 ‫אני משיגה את הריאיון. אוקיי?‬ 530 00:32:57,143 --> 00:32:58,436 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי.‬ 531 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 ‫מה לגבי המלון?‬ 532 00:33:07,361 --> 00:33:10,406 ‫חשבתי על זה. הביקמן, הדאבליו…‬ 533 00:33:10,489 --> 00:33:14,535 ‫כמה מהם רשומים כמתלוננים על אי קבלת תשלום,‬ 534 00:33:14,618 --> 00:33:16,829 ‫אבל היא שהתה ועזבה כל אחד מהם.‬ 535 00:33:16,912 --> 00:33:18,164 ‫למשך כמה ימים לפחות.‬ 536 00:33:18,247 --> 00:33:21,125 ‫לא הכירו אותה מספיק‬ ‫כדי לזכור אם היו לה אורחים.‬ 537 00:33:21,208 --> 00:33:23,961 ‫לא המלונות שהגישו תלונה,‬ ‫אני מתכוונת לזה שלא.‬ 538 00:33:25,129 --> 00:33:26,130 ‫מלון ג'ורג' 12.‬ 539 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 ‫לפי זה, אנה שהתה שם חודשים.‬ 540 00:33:36,057 --> 00:33:38,309 ‫- ג'ורג' 12 -‬ 541 00:33:44,940 --> 00:33:45,816 ‫כן.‬ 542 00:33:45,900 --> 00:33:50,279 ‫אני עלולה להסתבך מאוד בגלל זה, את מבינה.‬ 543 00:34:06,754 --> 00:34:09,256 ‫כן, זה גדול יותר מהדירה שלי.‬ 544 00:34:09,340 --> 00:34:13,844 ‫זה 1,700 דולר ללילה.‬ ‫זו אפילו לא אחת הסוויטות שלנו.‬ 545 00:34:13,928 --> 00:34:17,598 ‫אלף שבע מאות דולר ללילה.‬ 546 00:34:17,681 --> 00:34:19,850 ‫החשבון של אנה בטח היה עצום.‬ 547 00:34:19,934 --> 00:34:21,060 ‫והיא שילמה אותו?‬ 548 00:34:21,143 --> 00:34:25,231 ‫היא שילמה, כל אגורה.‬ ‫והיא נתנה טיפים בשטרות של מאה דולר.‬ 549 00:34:25,314 --> 00:34:27,733 ‫אני קראתי שאומרים שהיא רמאית.‬ 550 00:34:28,901 --> 00:34:31,487 ‫אבל אנה דלבי היא אגדה פה.‬ 551 00:34:31,570 --> 00:34:32,822 ‫ראינו את הכסף הזה.‬ 552 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 ‫הכרת אותה?‬ 553 00:34:33,989 --> 00:34:36,033 ‫אני לא מסתחבקת עם אורחים.‬ 554 00:34:36,117 --> 00:34:39,662 ‫את זוכרת חברים או אנשים כלשהם שביקרו אותה?‬ 555 00:34:39,745 --> 00:34:42,498 ‫אני לא מסתחבקת עם אורחים.‬ ‫זה נוגד את הנהלים.‬ 556 00:34:42,581 --> 00:34:45,459 ‫אני צריכה לחזור.‬ ‫אז את רוצה לצלם סלפי או מה?‬ 557 00:34:46,252 --> 00:34:47,878 ‫אנה צילמה סלפים בכל המקום הזה.‬ 558 00:35:35,634 --> 00:35:39,763 ‫היי, אני מתקשרת‬ ‫כי אני עושה כתבה על אנה דלבי.‬ 559 00:35:39,847 --> 00:35:43,100 ‫אני יודעת שאת ואנה‬ ‫נפגשתן באירועים חברתיים מספר פעמים.‬ 560 00:35:44,059 --> 00:35:45,269 ‫כי זה באינסטגרם.‬ 561 00:35:45,352 --> 00:35:46,562 ‫באינסטגרם.‬ 562 00:35:46,645 --> 00:35:47,730 ‫- אנה דלבי -‬ 563 00:35:47,813 --> 00:35:49,982 ‫לא, זו בוודאות את.‬ 564 00:35:51,108 --> 00:35:52,067 ‫אני בטוחה.‬ 565 00:35:53,986 --> 00:35:55,404 ‫היי, אני ויויאן.‬ 566 00:35:55,487 --> 00:36:00,159 ‫אני בטוחה. יותר מ-30 תמונות‬ ‫של שתיכן ביחד באינסטגרם.‬ 567 00:36:00,242 --> 00:36:04,580 ‫אינסטגרם.‬ 568 00:36:05,247 --> 00:36:08,918 ‫לא נעים לי לקשר אותך לאנה במאמר‬ ‫מבלי לשמוע את נקודת המבט שלך.‬ 569 00:36:09,001 --> 00:36:10,628 ‫אני אקשר, אבל לא יהיה לי נעים.‬ 570 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 ‫מעולה. אראה אותך שם.‬ 571 00:36:16,383 --> 00:36:18,010 ‫משפחתה היא משפחת דלבי.‬ 572 00:36:18,093 --> 00:36:20,387 ‫זו שידועה בעתיקות. גרמנייה.‬ 573 00:36:20,471 --> 00:36:22,765 ‫יש קרן נאמנות. זה כל מה שאני יודעת.‬ 574 00:36:22,848 --> 00:36:25,351 ‫היא רוסיה, אבא שלה הוא איש כספים רציני.‬ 575 00:36:25,434 --> 00:36:29,271 ‫משהו סולארי.‬ ‫מאוד עשיר, זה מה שהיא סיפרה לי.‬ 576 00:36:29,355 --> 00:36:30,898 ‫זה המצב.‬ 577 00:36:30,981 --> 00:36:33,400 ‫למשפחה שלה היה איזה ציור אימפרסיוניסטי‬ 578 00:36:33,484 --> 00:36:37,154 ‫שהיה אמור להימכר‬ ‫בסביבות 42 מיליון כשאנה חגגה 25,‬ 579 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 ‫והיא ואחיה תכננו להתחלק ברווח.‬ 580 00:36:41,033 --> 00:36:44,161 ‫זה היה אמיתי. ראיתי את היצירה.‬ 581 00:36:46,455 --> 00:36:47,790 ‫אני חושבת שראיתי.‬ 582 00:36:47,873 --> 00:36:50,125 ‫יאמר לזכותה של אנה. הכלבה ידעה להתלבש.‬ 583 00:36:50,209 --> 00:36:52,544 ‫אופנה עילית עם שיק פריזייני.‬ 584 00:36:52,628 --> 00:36:54,964 ‫ריק אוונס, זארה מהמדפים.‬ 585 00:36:55,047 --> 00:36:57,091 ‫בשביל מישהי עם כסף, אני לא הבנתי את זה.‬ 586 00:36:57,174 --> 00:36:59,134 ‫אבל היו לה יותר בגדים מכולם אי פעם, אז…‬ 587 00:36:59,218 --> 00:37:02,346 ‫היא לבשה את אותה שמלה שחורה שוב שוב.‬ 588 00:37:02,429 --> 00:37:05,557 ‫היא נראתה כמו בובת ברבי קטנה. חמודה.‬ 589 00:37:06,141 --> 00:37:07,768 ‫היה בה משהו, את יודעת?‬ 590 00:37:11,397 --> 00:37:12,356 ‫אנה?‬ 591 00:37:12,940 --> 00:37:14,775 ‫היא ואני התמזמזנו כמה פעמים‬ 592 00:37:14,858 --> 00:37:17,903 ‫ואני יכולה לומר לך, לא הייתי‬ ‫הבחורה הראשונה שהיא הייתה איתה.‬ 593 00:37:18,654 --> 00:37:19,488 ‫היא שווה.‬ 594 00:37:19,571 --> 00:37:20,823 ‫היא סיפרה לי הכול,‬ 595 00:37:20,906 --> 00:37:24,910 ‫ואני אומרת לך, לאנה דלבי לא היה צורך בסקס.‬ 596 00:37:24,994 --> 00:37:26,495 ‫היא לא הייתה בקטע של זה.‬ 597 00:37:26,578 --> 00:37:30,124 ‫אנה הייתה מכוכב אחר‬ ‫בכל הנוגע לדחפים גופניים רגילים.‬ 598 00:37:30,207 --> 00:37:32,251 ‫היא הגיעה לפגישה במשרד שלנו.‬ 599 00:37:32,334 --> 00:37:35,129 ‫היא השתמשה בשירותים שלי‬ ‫ולא היה לי נייר טואלט,‬ 600 00:37:35,212 --> 00:37:37,548 ‫והיא עשתה מספר שתיים.‬ 601 00:37:37,631 --> 00:37:40,426 ‫היא הגיעה ובילתה זמן בפגישה…‬ 602 00:37:40,509 --> 00:37:41,427 ‫- פורטרס -‬ 603 00:37:41,510 --> 00:37:44,930 ‫והריח היה לא ייאמן.‬ 604 00:37:45,014 --> 00:37:46,682 ‫הריח היה כל כך רע,‬ 605 00:37:46,765 --> 00:37:50,019 ‫שאמרתי, "יש משהו לא בסדר באדם הזה".‬ 606 00:37:50,102 --> 00:37:52,980 ‫אנה מפחידה אותי רצח. עדיין יש לי סיוטים.‬ 607 00:37:53,063 --> 00:37:56,066 ‫אלוהים, כל הזמן הזה היא הייתה מזויפת.‬ 608 00:37:56,191 --> 00:37:59,737 ‫לא, תראי.‬ ‫הפרצוף שלה היה בסיסי, פרצוף של עם הארץ,‬ 609 00:37:59,820 --> 00:38:02,448 ‫שככה אפשר לדעת שהיא עשירה באופן לגיטימי.‬ 610 00:38:02,531 --> 00:38:05,117 ‫אף אחד שנראה ככה לא יכול להיחשב לעני,‬ 611 00:38:05,200 --> 00:38:06,577 ‫לא בעולם שלנו.‬ 612 00:38:06,660 --> 00:38:09,121 ‫בצורה חולנית,‬ ‫הלוואי והייתי מכיר אותה יותר.‬ 613 00:38:16,045 --> 00:38:17,671 ‫כמה צבעת מחדר התינוקות?‬ 614 00:38:17,755 --> 00:38:19,840 ‫רק את הקיר הזה. למה?‬ 615 00:38:30,351 --> 00:38:32,186 ‫סלפים מאינסטגרם.‬ 616 00:38:33,270 --> 00:38:36,065 ‫זו אנה, וזו אנה.‬ 617 00:38:37,066 --> 00:38:42,154 ‫וזו אנה, וזו אנה.‬ 618 00:38:42,237 --> 00:38:46,992 ‫אנה.‬ 619 00:38:47,076 --> 00:38:49,161 ‫כולם צולמו בחמש השנים האחרונות.‬ 620 00:38:50,037 --> 00:38:51,455 ‫אלוהים.‬ ‫-מי הבן אדם הזה?‬ 621 00:38:51,538 --> 00:38:53,082 ‫כמה אנות היא?‬ 622 00:38:54,083 --> 00:38:55,501 ‫מי לעזאזל היא אנה דלבי?‬ 623 00:39:03,967 --> 00:39:05,344 ‫הכול תקין.‬ 624 00:39:06,261 --> 00:39:10,140 ‫אישור המבקר שלך. אל תאבדי אותו.‬ ‫-תאבדי אותו. הבנתי. האוטובוס "רוזי"?‬ 625 00:39:16,980 --> 00:39:18,607 ‫סורוקין.‬ 626 00:39:23,153 --> 00:39:25,489 ‫את פה בביקור רגיל שוב?‬ 627 00:39:25,572 --> 00:39:26,407 ‫סליחה?‬ 628 00:39:26,490 --> 00:39:29,034 ‫ביקורים רגילים, ביקורים תקשורתיים.‬ 629 00:39:29,118 --> 00:39:31,412 ‫את פה בביקור רגיל.‬ 630 00:39:32,204 --> 00:39:34,248 ‫כן. כמו שאמרתי מקודם,‬ 631 00:39:34,331 --> 00:39:36,542 ‫ישנם הליכים בשביל להשיג ביקור תקשורתי.‬ 632 00:39:36,625 --> 00:39:38,794 ‫אז ביקור רגיל הוא הדרך הקלה והמהירה ביותר…‬ 633 00:39:38,877 --> 00:39:41,713 ‫בביקור תקשורתי הם שמים אותנו בחדר פרטי.‬ 634 00:39:42,965 --> 00:39:45,759 ‫אני חושבת שאנחנו בסדר,‬ ‫אין פה הרבה אנשים היום.‬ 635 00:39:46,635 --> 00:39:50,431 ‫אז, בכל מקרה, רק היו לי שאלות.‬ 636 00:39:51,306 --> 00:39:52,391 ‫זה בסדר?‬ 637 00:39:53,559 --> 00:39:57,771 ‫ניסיתי להשיג עוד כמה ראיונות‬ ‫שיעזרו לאשש את גרסתך.‬ 638 00:39:57,855 --> 00:39:58,939 ‫את לא מאמינה לי?‬ 639 00:39:59,648 --> 00:40:02,568 ‫זה לא זה. פשוט בשביל כתבה כזו,‬ 640 00:40:02,651 --> 00:40:04,319 ‫עיתונאים צריכים עוד מקורות.‬ 641 00:40:04,987 --> 00:40:06,321 ‫כדי שתהיה אמינה.‬ 642 00:40:08,073 --> 00:40:09,658 ‫אז התקדמתי.‬ 643 00:40:09,741 --> 00:40:12,369 ‫דיברתי עם מספר חברים ועמיתים שלך.‬ 644 00:40:13,203 --> 00:40:16,623 ‫את מכירה כמה אנשים מאוד מעניינים והישגיים.‬ 645 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 ‫לכולם היה המון מה לומר עלייך,‬ 646 00:40:19,293 --> 00:40:22,337 ‫אבל נראה שהיה קצת בלבול‬ ‫לגבי דברים מסוימים.‬ 647 00:40:22,421 --> 00:40:23,755 ‫נסעת באוטובוס?‬ 648 00:40:24,423 --> 00:40:25,632 ‫מה?‬ 649 00:40:25,716 --> 00:40:26,884 ‫האוטובוס.‬ 650 00:40:26,967 --> 00:40:29,303 ‫לקחת את האוטובוס הלבן הזה של רייקרז לכאן?‬ 651 00:40:30,637 --> 00:40:31,722 ‫טוב, כן.‬ 652 00:40:31,805 --> 00:40:34,308 ‫את לא חייבת לקחת‬ ‫את האוטובוס בביקור תקשורתי.‬ 653 00:40:34,391 --> 00:40:36,727 ‫מסיעים אותך, זה VIP.‬ 654 00:40:38,437 --> 00:40:39,271 ‫אוקיי.‬ 655 00:40:40,898 --> 00:40:43,734 ‫אנה, אני רוצה להבהיר חלק מהבלבול.‬ 656 00:40:43,817 --> 00:40:48,739 ‫כל מי שדיברתי איתו, כל אחד,‬ ‫מתאר אותך מאוד שונה.‬ 657 00:40:48,822 --> 00:40:53,202 ‫כמעט כאילו כולם דיברו על המון אנשים שונים,‬ 658 00:40:53,869 --> 00:40:55,662 ‫במקום רק אדם אחד.‬ 659 00:40:59,791 --> 00:41:01,001 ‫מה את חושבת על זה?‬ 660 00:41:01,835 --> 00:41:04,588 ‫עם מי בדיוק דיברת, ומה הם אמרו?‬ 661 00:41:05,464 --> 00:41:07,466 ‫ההערות לא עליי, אז לא אוכל לומר בדיוק.‬ 662 00:41:07,549 --> 00:41:10,928 ‫בביקור תקשורתי,‬ ‫מותר להכניס ניירות ופנקסים.‬ 663 00:41:12,095 --> 00:41:14,389 ‫אני אזכור את זה.‬ 664 00:41:15,057 --> 00:41:17,392 ‫הם דיברו על דברים כמו איך שאת מתלבשת.‬ 665 00:41:17,476 --> 00:41:19,102 ‫תיאורים שונים לחלוטין.‬ 666 00:41:20,062 --> 00:41:22,064 ‫יש לך מושג כלשהו למה?‬ 667 00:41:24,525 --> 00:41:25,776 ‫או הרגלי הדייטים שלך?‬ 668 00:41:29,488 --> 00:41:30,656 ‫תשמעי משהו רציני.‬ 669 00:41:30,739 --> 00:41:34,076 ‫כולם סיפרו לי סיפור שונה‬ ‫לגבי מקור הכסף של המשפחה שלך.‬ 670 00:41:34,159 --> 00:41:35,035 ‫אם נוכל להבהיר…‬ 671 00:41:35,118 --> 00:41:38,497 ‫בביקור תקשורתי,‬ ‫מותר אפילו להביא מכשיר הקלטה,‬ 672 00:41:38,580 --> 00:41:43,377 ‫וזמן הביקור שלנו‬ ‫לא מוגבל ל-40 דקות כי זה VIP.‬ 673 00:41:43,460 --> 00:41:47,589 ‫את נסעת באוטובוס הזה.‬ ‫את יודעת איך עובד VIP?‬ 674 00:41:47,673 --> 00:41:51,176 ‫אני כן יודעת, אבל VIP מגיע עם חוקים.‬ 675 00:41:51,927 --> 00:41:55,722 ‫בשביל ביקור תקשורתי, אני אהיה‬ ‫חייבת להגיש בקשה רשמית כתובה‬ 676 00:41:55,806 --> 00:41:59,101 ‫ואז לחכות לאישור וזה יכול לקחת שבועות.‬ 677 00:41:59,768 --> 00:42:01,520 ‫לפעמים VIP זה לא טוב יותר.‬ 678 00:42:02,688 --> 00:42:06,400 ‫אנה, תוכלי לענות על אחת מהשאלות האלו?‬ 679 00:42:06,483 --> 00:42:07,734 ‫רק תדברי טיפה‬ 680 00:42:07,818 --> 00:42:10,988 ‫על למה לכולם יש תיאור שונה עבורך?‬ 681 00:42:13,156 --> 00:42:14,783 ‫לי יש שאלה.‬ 682 00:42:14,866 --> 00:42:15,993 ‫אוקיי.‬ 683 00:42:16,702 --> 00:42:18,579 ‫קראתי כמה דברים עלייך.‬ 684 00:42:19,413 --> 00:42:21,373 ‫המון אנשים קראו כמה דברים עליי.‬ 685 00:42:21,456 --> 00:42:23,667 ‫זו לא שאלה.‬ ‫-טוב, יש לי שאלה.‬ 686 00:42:23,750 --> 00:42:24,793 ‫אוקיי.‬ 687 00:42:28,630 --> 00:42:30,549 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 688 00:42:30,632 --> 00:42:33,135 ‫לא, למה הפרצוף שלך ככה?‬ 689 00:42:35,721 --> 00:42:39,808 ‫בסדר, חיפשת אותי וקראת כמה דברים עליי,‬ 690 00:42:39,891 --> 00:42:41,893 ‫ועכשיו את רוצה לשאול אותי שאלה.‬ 691 00:42:42,603 --> 00:42:47,441 ‫זה לא חדש. אני בדרך כלל שומעת,‬ ‫או "מה קרה לילד בסיפור?"‬ 692 00:42:47,524 --> 00:42:48,483 ‫"איפה הוא עכשיו?"‬ 693 00:42:48,567 --> 00:42:51,153 ‫או שאני שומעת,‬ ‫"האם בלומברג באמת הציעו לי עבודה‬ 694 00:42:51,236 --> 00:42:53,447 ‫ואז אחרי שהכול התפרסם, חזרו בהם?"‬ 695 00:42:54,698 --> 00:42:56,783 ‫זו תמיד גרסה כלשהי של אחת מאלה.‬ 696 00:42:57,576 --> 00:43:00,329 ‫וכן, אני יכולה לומר לך‬ ‫שהם חזרו בהם מעבודה,‬ 697 00:43:00,412 --> 00:43:02,497 ‫ולא, אני לא יודעת מה קרה לילד.‬ 698 00:43:03,081 --> 00:43:06,418 ‫זה עונה על השאלה שלך?‬ ‫כי אני אשמח לעבור אלייך.‬ 699 00:43:07,169 --> 00:43:08,795 ‫זו לא הייתה השאלה שלי.‬ 700 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 ‫מה את רוצה לשאול אותי?‬ 701 00:43:12,507 --> 00:43:16,428 ‫הסתכלתי על כמה דברים לגבייך באינטרנט‬ 702 00:43:16,511 --> 00:43:19,222 ‫וראיתי כמה תמונות,‬ 703 00:43:20,015 --> 00:43:23,977 ‫ותהיתי לעצמי, מה את לובשת?‬ 704 00:43:25,979 --> 00:43:27,731 ‫למה את מתלבשת ככה?‬ 705 00:43:27,814 --> 00:43:28,815 ‫כמו…‬ 706 00:43:28,899 --> 00:43:30,567 ‫ככה?‬ 707 00:43:31,443 --> 00:43:33,403 ‫מה את לובשת? את נראית ענייה.‬ 708 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 ‫זו יופי של…‬ 709 00:43:40,202 --> 00:43:42,412 ‫אני בהיריון. בגדי היריון זה לא משהו…‬ 710 00:43:44,206 --> 00:43:45,707 ‫אני לבושה כמו שצריך לכלא.‬ 711 00:43:45,791 --> 00:43:48,293 ‫לא, את צריכה לקנות בגדים טובים יותר.‬ 712 00:43:48,377 --> 00:43:54,633 ‫את יכולה לקנות סקליה, הררה, דיור, ולנטינו,‬ 713 00:43:55,676 --> 00:43:59,429 ‫אולי, ושאנל יוצרים נעליים שטוחות מושלמות.‬ 714 00:44:00,097 --> 00:44:02,516 ‫כפות הרגליים שלך שמנות מדי בשביל עקבים.‬ 715 00:44:02,599 --> 00:44:05,435 ‫אבל זה, לא. את נראית מרוששת.‬ 716 00:44:06,103 --> 00:44:10,065 ‫אנה. את לובשת, מה זה? סרבל?‬ 717 00:44:10,148 --> 00:44:14,194 ‫אני בכלא, אבל עדיין אבזרתי וגיהצתי אותו.‬ 718 00:44:17,447 --> 00:44:20,283 ‫אנה, תוכלי לענות לי על כמה מהשאלות שלי?‬ 719 00:44:24,705 --> 00:44:27,541 ‫עדיין לא הסכמתי להתראיין על ידך,‬ 720 00:44:28,709 --> 00:44:33,255 ‫אבל עדיין, מה המילה…‬ 721 00:44:34,381 --> 00:44:35,549 ‫ברקע.‬ 722 00:44:41,304 --> 00:44:42,139 ‫אנה.‬ 723 00:44:42,222 --> 00:44:46,935 ‫את יודעת, טוד אמר לי‬ ‫שמקו מציעה לי עסקת טיעון.‬ 724 00:44:47,018 --> 00:44:49,604 ‫אני שוקלת אותה. היא די טובה.‬ 725 00:44:49,688 --> 00:44:51,022 ‫אני אולי איענה לה.‬ 726 00:44:51,106 --> 00:44:54,776 ‫בלב כבד, אבל ייתכן שזה המעשה החכם.‬ 727 00:44:54,860 --> 00:44:56,611 ‫אנה!‬ ‫-ביי.‬ 728 00:44:57,487 --> 00:44:59,156 ‫VIP תמיד טוב יותר, ויויאן.‬ 729 00:44:59,239 --> 00:45:01,366 ‫את רק חייבת להיות מוכנה לעשות את העבודה.‬ 730 00:45:13,545 --> 00:45:14,880 ‫נצמדתי לעובדות,‬ 731 00:45:15,505 --> 00:45:19,468 ‫פרסתי לפניה את כל הפרטים‬ ‫של עסקת הטיעון ונתתי לה לבחור.‬ 732 00:45:19,551 --> 00:45:21,845 ‫להסכים לעסקה או ללכת למשפט, בחירה שלה.‬ 733 00:45:23,221 --> 00:45:25,265 ‫ו…?‬ ‫-זאת אומרת, היא חושבת על זה.‬ 734 00:45:26,475 --> 00:45:27,309 ‫כן.‬ 735 00:45:28,018 --> 00:45:31,062 ‫היא הולכת להתקשר אליי‬ ‫כשתדע מה היא רוצה לעשות. אז…‬ 736 00:45:31,146 --> 00:45:33,899 ‫מה אתה רוצה שהיא תעשה?‬ ‫מה אתה מקווה שהיא תעשה?‬ 737 00:45:35,317 --> 00:45:38,195 ‫אם היא תסכים לעסקה, לא אצטרך ללכת למשפט.‬ 738 00:45:38,278 --> 00:45:39,696 ‫האם עדיף ללכת למשפט?‬ 739 00:45:39,780 --> 00:45:44,034 ‫כן, אם אני אנצח, לשנינו.‬ ‫יהיה מדהים אם אנצח.‬ 740 00:45:45,368 --> 00:45:46,453 ‫אבל אם אני אפסיד…‬ 741 00:45:48,121 --> 00:45:51,333 ‫עסקת הטיעון, היא בטוחה יותר.‬ 742 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 ‫אנה לפחות יודעת מתי היא הולכת להשתחרר.‬ 743 00:45:54,753 --> 00:45:57,172 ‫אני יודע שלא עשיתי דבר‬ ‫שישאיר אותה שם ליותר זמן.‬ 744 00:45:57,255 --> 00:45:59,007 ‫ציבורית, אני לא סופג מכה.‬ 745 00:45:59,090 --> 00:46:01,301 ‫האם זה עדיף לעתיד של אנה? אולי?‬ 746 00:46:01,384 --> 00:46:04,054 ‫זאת אומרת, אני בכנות‬ ‫לא יודע אפילו מה אני מעדיף.‬ 747 00:46:06,556 --> 00:46:08,350 ‫זה כמו אגי וארטיקים.‬ 748 00:46:09,142 --> 00:46:11,228 ‫היא תמיד מתלבטת בין סגול לאדום,‬ 749 00:46:11,311 --> 00:46:14,397 ‫אז היא נותנת לבריאן לבחור,‬ ‫וברגע שהוא בוחר,‬ 750 00:46:14,481 --> 00:46:17,150 ‫היא מרגישה. או שהיא שמחה או שהיא עצובה.‬ 751 00:46:19,277 --> 00:46:20,612 ‫אנה תבחר.‬ 752 00:46:21,988 --> 00:46:25,951 ‫ואז אתה תדע איך אתה מרגיש,‬ ‫בדרך זו או אחרת.‬ 753 00:46:26,034 --> 00:46:27,035 ‫אני יודע.‬ 754 00:46:31,248 --> 00:46:32,958 ‫אתה חושב שנוכל לישון במיטה שלנו?‬ 755 00:46:33,041 --> 00:46:34,376 ‫לא.‬ 756 00:46:34,459 --> 00:46:36,378 ‫הכלבה היא פסיכית שדופקת אותך.‬ 757 00:46:36,461 --> 00:46:38,922 ‫ברי!‬ ‫-כתבות באות והולכות.‬ 758 00:46:39,005 --> 00:46:41,508 ‫הבחורה היא משוגעת שמחפשת ליטרת בשר.‬ 759 00:46:41,591 --> 00:46:45,136 ‫זה קטע של חניבעל לקטר מצרחת הכבשים.‬ 760 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 ‫מה שהחבר המודע שלנו מנסה לומר‬ 761 00:46:47,222 --> 00:46:50,433 ‫זה שהבחורה הצעירה שלנו‬ ‫אולי סובלת מבעיות נפשיות.‬ 762 00:46:50,517 --> 00:46:53,854 ‫יש לי רק מה שאמרה ברקע.‬ ‫לא אוכל לכתוב כך כתבה.‬ 763 00:46:53,937 --> 00:46:55,939 ‫אז מה אני עושה? אני לא מוותרת.‬ 764 00:46:56,022 --> 00:47:00,944 ‫אני לא נכנסת פנימה ואומרת לפול‬ ‫שהוא ניצח, שאכתוב על מי-טו.‬ 765 00:47:01,027 --> 00:47:05,699 ‫אז מה? אני הולכת חזרה לשם‬ ‫ומשכנעת אותה לומר כן לריאיון איתי.‬ 766 00:47:10,161 --> 00:47:11,496 ‫מה?‬ 767 00:47:12,163 --> 00:47:13,290 ‫זה לא מספיק.‬ 768 00:47:13,957 --> 00:47:16,376 ‫זה לא רק שהיא צריכה לתת לך את הריאיון.‬ 769 00:47:17,294 --> 00:47:19,629 ‫לא אמרתי את זה, אף פעם לא אמרתי את זה!‬ 770 00:47:20,213 --> 00:47:22,716 ‫אבל היא צריכה לסרב לעסקה.‬ 771 00:47:22,799 --> 00:47:25,176 ‫אל תגיד לה את זה. זה לא אתי.‬ 772 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 ‫אבל הוא צודק, את צריכה את הזמן.‬ 773 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 ‫את צריכה לראיין אותה שוב ושוב.‬ 774 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 ‫את צריכה לבנות סיפור, לדבר עם מקורות.‬ 775 00:47:33,476 --> 00:47:36,021 ‫לחזור אליה שוב. את צריכה זמן איתה.‬ 776 00:47:36,104 --> 00:47:37,647 ‫היא תיעלם אם תסכים לעסקה.‬ 777 00:47:37,731 --> 00:47:40,650 ‫שניכם… ויו, את…‬ 778 00:47:42,110 --> 00:47:43,153 ‫כן.‬ 779 00:47:43,236 --> 00:47:45,030 ‫ברור שאסור לה להסכים לעסקה.‬ 780 00:47:45,113 --> 00:47:47,616 ‫את צריכה את המשפט. אין משפט, אין סיפור.‬ 781 00:47:47,699 --> 00:47:48,825 ‫על מה אתם מדברים?‬ 782 00:47:48,909 --> 00:47:51,244 ‫עדיין יש לי זמן איתה אם היא נענית לעסקה.‬ 783 00:47:51,328 --> 00:47:52,746 ‫אם היא נענית לעסקה, היא מה?‬ 784 00:47:52,829 --> 00:47:54,956 ‫נשלחת באופן מיידי לצפון לרצות את עונשה?‬ 785 00:47:55,040 --> 00:47:58,209 ‫את לא תהיי מסוגלת לנסוע‬ ‫שעתיים, שלוש, ארבע שעות‬ 786 00:47:58,293 --> 00:48:00,211 ‫לכלא וחזרה בכל שבוע כדי לראותה.‬ 787 00:48:00,837 --> 00:48:02,672 ‫אני יכולה. למה לא?‬ 788 00:48:05,759 --> 00:48:08,511 ‫אני יודע שכולנו מעמידים פנים‬ ‫כאילו זה לא קורה,‬ 789 00:48:08,595 --> 00:48:11,431 ‫אבל את כן מבינה באמת שתינוק‬ 790 00:48:11,514 --> 00:48:14,225 ‫עומד לפרוץ מהמנוש שלך די בקרוב, נכון?‬ 791 00:48:23,985 --> 00:48:25,278 ‫זין.‬ ‫-היי.‬ 792 00:48:26,613 --> 00:48:30,283 ‫אולי יתמזל מזלך. אולי היא תסרב לעסקה.‬ 793 00:48:30,867 --> 00:48:32,202 ‫היא נענית לעסקה.‬ 794 00:48:34,496 --> 00:48:35,872 ‫אוקיי.‬ ‫-כן.‬ 795 00:48:36,539 --> 00:48:38,333 ‫מקו הציעה, וזו עסקה די טובה.‬ 796 00:48:40,126 --> 00:48:40,961 ‫אוקיי.‬ 797 00:48:42,587 --> 00:48:43,421 ‫אוקיי.‬ 798 00:48:43,505 --> 00:48:44,756 ‫אנה ביקשה ממני לומר לך‬ 799 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 ‫שהיא לא מעוניינת לעשות את הריאיון.‬ 800 00:48:47,133 --> 00:48:48,176 ‫מן הסתם.‬ 801 00:48:48,718 --> 00:48:52,097 ‫היא פשוט לא אהבה את הכיוון שהלכת בו.‬ 802 00:48:53,473 --> 00:48:54,516 ‫הכיוון?‬ 803 00:48:55,809 --> 00:48:56,768 ‫הכיוון?‬ 804 00:48:58,269 --> 00:49:00,772 ‫טוד. אני יכולה לקרוא לך טוד?‬ ‫אני הולכת לקרוא לך טוד.‬ 805 00:49:00,855 --> 00:49:02,857 ‫בטח.‬ ‫-הלקוחה שלך התחרפנה לגמרי.‬ 806 00:49:02,941 --> 00:49:05,610 ‫לא היה כיוון. הכיוון שלי היה שום מקום.‬ 807 00:49:05,694 --> 00:49:08,989 ‫אין לי מושג מי זו אנה דלבי,‬ ‫אנה סורוקין, מי שהיא לא תהיה.‬ 808 00:49:09,072 --> 00:49:10,824 ‫ככל שאני יודעת יותר, אני יודעת פחות.‬ 809 00:49:19,124 --> 00:49:20,750 ‫דופק הלב חזק.‬ 810 00:49:21,751 --> 00:49:23,628 ‫אז מה זה?‬ 811 00:49:24,379 --> 00:49:25,422 ‫לא יודעת עדיין.‬ 812 00:49:26,631 --> 00:49:29,009 ‫הילד הזה שלכם לא רוצה להתהפך בשבילי.‬ 813 00:49:30,218 --> 00:49:31,302 ‫ויויאן.‬ 814 00:49:32,762 --> 00:49:33,847 ‫בדיוק שם.‬ 815 00:49:34,973 --> 00:49:35,890 ‫זו בת.‬ 816 00:49:37,058 --> 00:49:39,894 ‫יש! זו בת. ויויאן!‬ 817 00:49:42,272 --> 00:49:43,440 ‫ויויאן?‬ 818 00:49:43,523 --> 00:49:45,942 ‫זין, כוס… זין.‬ 819 00:49:46,026 --> 00:49:47,694 ‫כוס אמק.‬ 820 00:49:47,777 --> 00:49:49,904 ‫זין בעין.‬ 821 00:49:51,197 --> 00:49:53,158 ‫אני אחזור בעוד דקה.‬ ‫-טוב.‬ 822 00:49:53,241 --> 00:49:54,534 ‫כן.‬ 823 00:49:58,830 --> 00:50:02,792 ‫ויויאן, אני מנסה לחשוב‬ ‫על משהו מנחם לומר לך.‬ 824 00:50:05,003 --> 00:50:06,921 ‫כי אני מרגיש שאת נסערת,‬ 825 00:50:07,964 --> 00:50:09,174 ‫אבל אני לא רוצה‬ 826 00:50:09,257 --> 00:50:13,845 ‫כי את הורסת את אחד‬ ‫הרגעים הטובים ביותר בחיי.‬ 827 00:50:15,013 --> 00:50:15,930 ‫תתחילי להסביר.‬ 828 00:50:17,140 --> 00:50:18,224 ‫היא אמיתית.‬ 829 00:50:21,102 --> 00:50:22,896 ‫חשבתי שאני הולכת לתקן את זה,‬ 830 00:50:23,646 --> 00:50:24,814 ‫את המוניטין שלי,‬ 831 00:50:25,648 --> 00:50:26,983 ‫לפני שיהיה אדם קטנטן‬ 832 00:50:27,067 --> 00:50:29,903 ‫שאני אהיה מחויבת לשמור עליו בחיים‬ ‫ולתת לו תשומת לב.‬ 833 00:50:31,654 --> 00:50:34,199 ‫אני רוצה אותה, אני רוצה. זה…‬ 834 00:50:34,991 --> 00:50:37,494 ‫אני חשבתי שאציל את הקריירה שלי.‬ 835 00:50:39,245 --> 00:50:42,582 ‫אני חשבתי שהיא תהיה‬ ‫מתוקנת, נושמת, על הרגליים שלה,‬ 836 00:50:42,665 --> 00:50:45,126 ‫לפני שמי שאני יכולה להיות משתנה.‬ 837 00:50:47,545 --> 00:50:49,380 ‫תראה. היא אמיתית.‬ 838 00:50:52,926 --> 00:50:54,344 ‫נגמר לי הזמן.‬ 839 00:50:54,427 --> 00:50:57,138 ‫ואם אתה אומר לי שהאושר‬ ‫שאני אמורה לקבל מללדת בת‬ 840 00:50:57,222 --> 00:50:59,599 ‫אמור לפצות על האובדן של הקריירה שלי,‬ 841 00:50:59,682 --> 00:51:01,768 ‫האובדן של הדבר שמדליק לי את המוח,‬ 842 00:51:01,851 --> 00:51:05,730 ‫אני נשבעת באלוהים, אני אחנוק אותך בשנתך.‬ 843 00:51:20,495 --> 00:51:21,496 ‫תודה.‬ 844 00:51:22,455 --> 00:51:24,290 ‫את אף פעם לא צריכה להודות לי.‬ 845 00:51:26,793 --> 00:51:28,711 ‫אני כן שמחה שזו בת.‬ 846 00:51:29,379 --> 00:51:30,380 ‫אני יודע.‬ 847 00:51:34,634 --> 00:51:35,885 ‫מה את רוצה לעשות?‬ 848 00:52:50,919 --> 00:52:52,086 ‫- "אשת החברה" נעצרה! -‬ 849 00:53:39,050 --> 00:53:40,551 ‫חכי ברציף ההעמסה.‬ 850 00:53:49,894 --> 00:53:50,895 ‫יוצאת להפסקה.‬ 851 00:53:51,771 --> 00:53:56,025 ‫אין סיכוי, אתה לא יכול למנוע ממני הפסקה.‬ ‫איגוד. אני צריכה לומר את זה שוב?‬ 852 00:53:56,651 --> 00:53:57,568 ‫אז בסדר.‬ 853 00:54:05,618 --> 00:54:07,036 ‫איך את ואנה נהפכתן לחברות?‬ 854 00:54:07,120 --> 00:54:07,954 ‫- ג'ורג' 12 -‬ 855 00:54:08,037 --> 00:54:10,665 ‫אני עובדת כאן, אנה גרה פה במשך חודשים.‬ 856 00:54:11,332 --> 00:54:12,792 ‫פשוט היה בינינו קליק.‬ 857 00:54:12,875 --> 00:54:14,585 ‫למה שיקרת לגבי זה שאת מכירה אותה?‬ 858 00:54:14,669 --> 00:54:16,713 ‫אני לא שיקרתי. אני פשוט לא שיתפתי.‬ 859 00:54:16,796 --> 00:54:19,549 ‫אפשר לראיין אותך?‬ ‫-לא. תודה.‬ 860 00:54:19,632 --> 00:54:20,717 ‫אפשר לשאול למה?‬ 861 00:54:22,218 --> 00:54:23,428 ‫אני לא בוגדת בחבריי‬ 862 00:54:28,224 --> 00:54:31,311 ‫יש מספר תמונות‬ ‫שלך ושל אנה עם שתי הנשים האלו.‬ 863 00:54:31,394 --> 00:54:33,980 ‫כולכן הייתן חברות טובות. מה קרה?‬ 864 00:54:36,858 --> 00:54:37,734 ‫ביי.‬ 865 00:54:39,152 --> 00:54:40,945 ‫אנה מסכימה לעסקת טיעון. ידעת?‬ 866 00:54:45,241 --> 00:54:47,076 ‫אנה לא טיפשה. אם היא הסכימה לעסקה‬ 867 00:54:47,160 --> 00:54:49,704 ‫זה משום שהיא החליטה שזה הדבר הנכון לעשות.‬ 868 00:54:49,787 --> 00:54:51,247 ‫האם זו הסיבה שאת פה?‬ 869 00:54:51,331 --> 00:54:53,166 ‫לראות אם ידעתי על אנה?‬ 870 00:54:54,417 --> 00:54:57,086 ‫אני פשוט לא רוצה לראות‬ ‫את אנה זורקת את חייה לפח.‬ 871 00:54:58,296 --> 00:55:00,381 ‫לא אכפת לך מאנה.‬ 872 00:55:00,465 --> 00:55:02,925 ‫אכפת לך מהכתבה שלך, ואני לא יודעת למה,‬ 873 00:55:03,009 --> 00:55:06,262 ‫אבל ברור שאם אנה תיענה לעסקה,‬ ‫לא תקבלי את הכתבה שלך.‬ 874 00:55:06,346 --> 00:55:10,516 ‫אז התשובה לשאלה שלי,‬ ‫"למה את פה?", היא אני.‬ 875 00:55:11,476 --> 00:55:14,645 ‫את הגעת לפה בתקווה‬ ‫שאלך לשכנע את אנה לסרב לעסקה‬ 876 00:55:14,729 --> 00:55:16,564 ‫כדי שתהיה לך כתבה, נכון?‬ 877 00:55:16,647 --> 00:55:18,399 ‫נף, תקשיבי.‬ 878 00:55:19,692 --> 00:55:25,865 ‫זו יכולה להיות כתבה חשובה‬ ‫על מוסדות פיננסיים,‬ 879 00:55:25,948 --> 00:55:27,909 ‫על היחס לנשים,‬ 880 00:55:27,992 --> 00:55:31,162 ‫ואיך שהחברה מקבלת רק את אליטה המועטה…‬ 881 00:55:31,245 --> 00:55:34,582 ‫מה שתגידי. אני לא חדשה. אני לא מטומטמת.‬ 882 00:55:34,665 --> 00:55:39,504 ‫זו היא ניו יורק. אני עובדת‬ ‫בתחום האנשים של ניו יורק.‬ 883 00:55:40,254 --> 00:55:43,800 ‫כולם פה משחקים את המשחק.‬ ‫כולם פה צריכים נקודות.‬ 884 00:55:43,883 --> 00:55:45,301 ‫כולם פה קורעים את התחת.‬ 885 00:55:45,385 --> 00:55:48,304 ‫כולם פה רוצים משהו.‬ 886 00:55:48,388 --> 00:55:52,517 ‫כסף, כוח, תדמית, אהבה.‬ 887 00:55:53,601 --> 00:55:55,853 ‫את רוצה משהו. את רוצה לקחת מאנה.‬ 888 00:55:56,979 --> 00:55:59,857 ‫תהיי אמיצה מספיק כדי להודות בזה.‬ ‫את זה, אני אולי אכבד.‬ 889 00:55:59,941 --> 00:56:02,860 ‫אבל זה, שאת מופיעה פה עם לאטה וחיוך,‬ 890 00:56:02,944 --> 00:56:07,907 ‫מקווה שאני אעזור לך‬ ‫כי אכפת לך מנשים והחברה?‬ 891 00:56:08,449 --> 00:56:11,202 ‫לא. לא היום, שטן.‬ 892 00:56:11,869 --> 00:56:13,621 ‫אני צריכה את הריאיון הזה.‬ 893 00:56:14,288 --> 00:56:15,415 ‫אני רוצה…‬ 894 00:56:17,875 --> 00:56:21,170 ‫אני רוצה את הקריירה שהייתה אמורה להיות לי.‬ 895 00:56:23,423 --> 00:56:25,216 ‫אני לא צריכה שתשכנעי את אנה.‬ 896 00:56:25,800 --> 00:56:28,886 ‫את הכבוד שלה אצטרך להרוויח בעצמי.‬ 897 00:56:28,970 --> 00:56:33,850 ‫אבל אני צריכה לדעת, מה אנה רוצה?‬ 898 00:56:56,289 --> 00:57:00,668 ‫ויויאן? אני בת', קצינת התקשורת של רייקרז.‬ 899 00:57:00,751 --> 00:57:01,669 ‫היכנסי.‬ 900 00:57:20,104 --> 00:57:21,105 ‫שבי.‬ 901 00:57:23,065 --> 00:57:24,150 ‫תשתי תה.‬ 902 00:57:30,072 --> 00:57:31,449 ‫את תוהה למה אני כאן.‬ 903 00:57:32,909 --> 00:57:34,619 ‫אני לא עושה את הריאיון.‬ 904 00:57:34,702 --> 00:57:35,828 ‫אני נענית לעסקה.‬ 905 00:57:37,079 --> 00:57:38,122 ‫טוד אמר לך.‬ 906 00:57:39,290 --> 00:57:40,208 ‫הוא אמר.‬ 907 00:57:41,542 --> 00:57:45,588 ‫אבל אני פשוט לא יכולה להפסיק לחשוב, למה?‬ 908 00:57:47,548 --> 00:57:50,259 ‫אם אני אלך למשפט ואפסיד,‬ 909 00:57:50,343 --> 00:57:55,890 ‫טוד אומר שאני אוכל להיכנס לכלא‬ ‫לפחות ל-15 שנים, אולי יותר.‬ 910 00:57:55,973 --> 00:57:59,894 ‫ואם אני אסכים לעסקה,‬ ‫אשתחרר בתוך ארבע שנים ויגרשו אותי.‬ 911 00:57:59,977 --> 00:58:02,021 ‫למה לי לא להסכים לעסקה?‬ 912 00:58:03,064 --> 00:58:05,775 ‫בגלל כל העניין הזה.‬ 913 00:58:07,568 --> 00:58:13,241 ‫כולם קוראים לך נוכלת,‬ ‫אשת חברה מטומטמת, בדיחה.‬ 914 00:58:13,783 --> 00:58:15,952 ‫כולם מחליטים מי את.‬ 915 00:58:16,035 --> 00:58:20,790 ‫כשאת מסכימה לעסקה, זהו זה, את מסכימה איתם.‬ 916 00:58:21,457 --> 00:58:23,668 ‫את תהיי אשת חברה מטומטמת לתמיד.‬ 917 00:58:23,751 --> 00:58:29,882 ‫המשפט וכל מה שמוביל אליו‬ ‫זו ההזדמנות האחרונה שלך להגן על עצמך,‬ 918 00:58:29,966 --> 00:58:32,009 ‫לשקם את המוניטין שלך.‬ 919 00:58:32,843 --> 00:58:34,637 ‫אני מופתעת שאת מוכנה לוותר על זה.‬ 920 00:58:36,639 --> 00:58:39,183 ‫מה? אז עכשיו אכפת לך ממני?‬ 921 00:58:39,267 --> 00:58:41,811 ‫לא, אני לא חברה שלך.‬ 922 00:58:41,894 --> 00:58:45,565 ‫את לא צריכה לחבב אותי, אני עיתונאית.‬ 923 00:58:45,648 --> 00:58:47,733 ‫אני רוצה ממך משהו.‬ 924 00:58:48,317 --> 00:58:50,152 ‫אני רוצה את הכתבה הזו.‬ 925 00:58:51,487 --> 00:58:54,365 ‫בתמורה, אני יכולה לתת לך מה שאת רוצה.‬ 926 00:58:55,741 --> 00:58:57,493 ‫ומה את חושבת שאני רוצה?‬ 927 00:59:01,330 --> 00:59:03,583 ‫אני מבינה שיש לנו הסכם טיעון.‬ 928 00:59:03,666 --> 00:59:04,625 ‫יש לנו, כבודה.‬ 929 00:59:04,709 --> 00:59:06,711 ‫הנאשמת מודה באשמה בכל הסעיפים.‬ 930 00:59:06,794 --> 00:59:09,046 ‫שחרור על תנאי בתוך ארבע שנים, עם גירוש.‬ 931 00:59:09,130 --> 00:59:12,049 ‫ההגנה ייעצה לנאשמת?‬ ‫-כן, כבודה.‬ 932 00:59:12,133 --> 00:59:14,885 ‫והנאשמת מבינה את הפרטים של עסקת הטיעון?‬ 933 00:59:14,969 --> 00:59:17,054 ‫היא מבינה.‬ ‫-והיא מסכימה?‬ 934 00:59:17,138 --> 00:59:19,348 ‫היא מסכימה.‬ ‫-לא.‬ 935 00:59:20,933 --> 00:59:22,059 ‫אנה.‬ 936 00:59:22,643 --> 00:59:23,644 ‫מה?‬ 937 00:59:24,687 --> 00:59:28,190 ‫הם לא יקראו לאנה דלבי אשת חברה מטומטמת.‬ 938 00:59:28,274 --> 00:59:30,443 ‫אני חכמה. אני אשת עסקים.‬ 939 00:59:31,110 --> 00:59:32,069 ‫אנחנו עושים את זה.‬ 940 00:59:33,529 --> 00:59:34,447 ‫אוקיי?‬ 941 00:59:36,240 --> 00:59:37,158 ‫אוקיי.‬ 942 00:59:39,285 --> 00:59:42,913 ‫הלקוחה שלי רוצה לסרב להצעת הטיעון, כבודה.‬ 943 00:59:42,997 --> 00:59:44,832 ‫אני רוצה להישמע בבית המשפט.‬ 944 00:59:45,625 --> 00:59:46,792 ‫אני רוצה משפט.‬ 945 00:59:48,002 --> 00:59:51,297 ‫היא רוצה משפט, אז אנחנו הולכים למשפט.‬ 946 01:00:10,274 --> 01:00:13,319 ‫בתמורה, אני יכולה לתת לך מה שאת רוצה.‬ 947 01:00:15,237 --> 01:00:16,906 ‫ומה את חושבת שאני רוצה?‬ 948 01:00:17,990 --> 01:00:20,076 ‫שיצילו אותי? להימצא חפה מפשע?‬ 949 01:00:20,660 --> 01:00:22,495 ‫לא. את רוצה להיות מפורסמת.‬ 950 01:00:24,497 --> 01:00:27,166 ‫אם תאפשרי לי, אני אספר את הסיפור שלך לעולם‬ 951 01:00:27,249 --> 01:00:29,085 ‫ואשקיע בו בטירוף.‬ 952 01:00:30,169 --> 01:00:31,337 ‫אני אהפוך אותך למפורסמת.‬ 953 01:00:33,381 --> 01:00:36,175 ‫כולם יכירו את השם אנה דלבי.‬ 954 01:01:04,995 --> 01:01:06,622 ‫הכלבה הזו סירבה לעסקת טיעון.‬ 955 01:01:07,957 --> 01:01:09,417 ‫הולך להיות משפט.‬ 956 01:01:16,173 --> 01:01:18,843 ‫כתבת ניסתה לדבר איתי. דיברת איתה?‬ 957 01:01:18,926 --> 01:01:22,054 ‫לא. סירבתי בתוקף.‬ 958 01:01:23,389 --> 01:01:24,306 ‫גם אני.‬