1 00:00:11,220 --> 00:00:14,348 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:55,139 --> 00:00:56,557 Dit hele verhaal… 3 00:00:56,641 --> 00:00:59,227 …dat wat je nu op je dikke reet… 4 00:00:59,310 --> 00:01:03,981 …gaat bekijken, een grote brok niks, gaat over mij. 5 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 MISSCHIEN HAD ZE ZOVEEL GELD DAT ZE HET NIET BIJHIELD 6 00:01:07,735 --> 00:01:09,445 Nee. Zij niet. 7 00:01:09,529 --> 00:01:12,323 MIJN VERHAAL OVER DE 'DUITSE ERFGENAME' IS UIT! 8 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 Ik. 9 00:01:14,075 --> 00:01:15,201 Je kent me wel. 10 00:01:16,536 --> 00:01:18,079 Iedereen kent me. 11 00:01:20,123 --> 00:01:21,415 Ik ben een icoon. 12 00:01:23,459 --> 00:01:24,502 Een legende. 13 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 ZWENDELKONINGIN 14 00:01:28,881 --> 00:01:32,385 De nep-erfgename gaf door oplichting duizenden dollars uit… 15 00:01:32,468 --> 00:01:36,806 …aan dure maaltijden, chique hotelkamers en vluchten met privéjets. 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,851 Ze zou ook Manhattans beau monde hebben bedrogen… 17 00:01:39,934 --> 00:01:42,395 …waaronder de bekendste namen… 18 00:01:42,478 --> 00:01:45,815 …in de kunst, vastgoed, mode en Wall Street. 19 00:01:45,898 --> 00:01:49,777 Dat deel is gelogen. Ik heb niets verkeerds gedaan. 20 00:01:49,861 --> 00:01:50,987 Dit is onzin. 21 00:01:51,070 --> 00:01:54,991 Anna Delvey is een meesterwerk en ze kunnen allemaal de… 22 00:01:57,827 --> 00:01:59,912 Ik werk voor mijn succes. 23 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 Ik verdien wat ik bereikt heb. 24 00:02:02,915 --> 00:02:04,250 Let goed op. 25 00:02:04,333 --> 00:02:06,627 Misschien leer je er iets van. 26 00:02:07,545 --> 00:02:10,840 Dat betwijfel ik, maar dromen kan geen kwaad. 27 00:02:11,799 --> 00:02:14,302 DIT VERHAAL IS HELEMAAL WAAR. 28 00:02:14,385 --> 00:02:17,221 BEHALVE ALLE DELEN DIE COMPLEET VERZONNEN ZIJN. 29 00:02:52,965 --> 00:02:54,133 28 MEI 2018 30 00:03:05,811 --> 00:03:07,688 Het OM van Manhattan… 31 00:03:07,772 --> 00:03:11,067 …kondigt met genoegen de aanklacht tegen Anna Sorokin aan. 32 00:03:11,150 --> 00:03:14,237 Miss Sorokin staat ook bekend onder de naam Anna Delvey. 33 00:03:14,320 --> 00:03:15,446 Miss Sorokin wordt… 34 00:03:15,529 --> 00:03:17,490 …door de staat New York beschuldigd… 35 00:03:17,573 --> 00:03:20,743 …van twee pogingen tot diefstal in de eerste graad… 36 00:03:20,826 --> 00:03:23,371 …drie gevallen van diefstal in de tweede graad… 37 00:03:23,454 --> 00:03:26,707 …en één geval van diefstal in de derde graad. 38 00:03:26,791 --> 00:03:29,377 Ze heeft witteboordencriminaliteit gepleegd… 39 00:03:29,460 --> 00:03:30,920 …als zogenaamde socialite… 40 00:03:31,003 --> 00:03:33,965 …in een poging om miljoenen dollars te stelen. 41 00:03:34,048 --> 00:03:37,385 Het onderzoek naar verdere criminele activiteiten loopt nog. 42 00:03:37,468 --> 00:03:40,137 Als u denkt dat u een slachtoffer van haar was… 43 00:03:40,221 --> 00:03:42,598 …vraag ik u de fraudehelpdesk te bellen. 44 00:03:42,682 --> 00:03:43,641 Dank u wel. 45 00:03:43,724 --> 00:03:45,101 NEP-SOCIALITE GEARRESTEERD 46 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Lees je het? 47 00:03:46,769 --> 00:03:48,688 Die meid is weer in New York. 48 00:03:48,771 --> 00:03:51,649 Niet te geloven. Hoe zouden ze haar gepakt hebben? 49 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 Karma, schat. 50 00:03:53,234 --> 00:03:55,361 Het universum corrigeert al het onrecht. 51 00:04:00,324 --> 00:04:02,910 Even over Anna. Heb je het artikel gezien? 52 00:04:03,577 --> 00:04:04,620 Ik ken haar niet. 53 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 Wij kennen haar niet. 54 00:04:06,747 --> 00:04:08,291 Het stond in de kranten. 55 00:04:09,709 --> 00:04:12,878 Dit zou een groot schandaal kunnen worden. 56 00:04:14,046 --> 00:04:15,798 Ik wil niet vernederd worden. 57 00:04:15,881 --> 00:04:19,010 Het was één verhaal. Eén journalist. The Post nog wel. 58 00:04:19,093 --> 00:04:21,012 Niemand zal hierover schrijven. 59 00:04:21,095 --> 00:04:22,221 Waarom zouden ze? 60 00:04:22,305 --> 00:04:25,182 Wie kan die miezerige Anna Delvey wat schelen? 61 00:04:25,266 --> 00:04:27,601 Nora. Hallo, schat. 62 00:04:53,461 --> 00:04:56,297 Heb je iets gezien? -Er staat niets op het bord. 63 00:04:56,380 --> 00:04:57,631 Ik zeg het nu. 64 00:04:58,257 --> 00:05:00,593 Als ik Melania krijg, spring ik omlaag. 65 00:05:00,676 --> 00:05:03,512 Ik schrijf geen verhalen over Melania meer. 66 00:05:03,596 --> 00:05:05,681 Ik mis de Obama's. 67 00:05:05,765 --> 00:05:07,683 Ik heb misschien een verhaal. 68 00:05:10,770 --> 00:05:13,064 Ik dacht: waarom ook niet? Stel het voor. 69 00:05:13,647 --> 00:05:16,442 Ja, ga naar binnen. -Probeer het. 70 00:05:16,525 --> 00:05:17,902 Waag het erop. -Waarom niet? 71 00:05:18,986 --> 00:05:20,905 Kom op. -Goed dan. Ik ga al. 72 00:05:20,988 --> 00:05:22,198 Goed zo. 73 00:05:24,950 --> 00:05:26,869 Ik durf niet te kijken. 74 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 Ja, dat klinkt goed. 75 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 Vivian. We zitten in een vergadering. 76 00:05:33,793 --> 00:05:35,795 Ja. Voor het te laat is… 77 00:05:35,878 --> 00:05:38,089 …wil ik mijn idee voor een verhaal geven. 78 00:05:41,509 --> 00:05:42,843 Wat is dit? 79 00:05:42,927 --> 00:05:46,013 Ze heet Anna Delvey of Anna Sorokin. Dat weet niemand. 80 00:05:46,097 --> 00:05:47,932 Een steenrijke, Duitse erfgename… 81 00:05:48,015 --> 00:05:50,351 …of helemaal blut en misschien Russisch. 82 00:05:50,434 --> 00:05:52,395 Daar gaat het om. Niemand weet het. 83 00:05:52,478 --> 00:05:55,564 Wie ze ook is, het OM heeft haar vanuit LA overgebracht… 84 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 …en ze wordt voorgeleid. 85 00:05:57,066 --> 00:06:00,069 Ik ga nu naar de rechtbank, dus ik ben al te laat. 86 00:06:00,152 --> 00:06:01,737 Ik doe dat. -Landon… 87 00:06:01,821 --> 00:06:04,490 Zij schrijft over Wall Street #MeToo. 88 00:06:04,573 --> 00:06:06,617 Moet dat echt? 89 00:06:07,827 --> 00:06:10,871 Dat verhaal is… -Waarom klaag je nu weer? 90 00:06:10,955 --> 00:06:13,499 Ik heb je iets opwindends gegeven. 91 00:06:13,582 --> 00:06:15,543 Ja, bedankt. 92 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 Ik vraag je dit te mogen doen. 93 00:06:18,087 --> 00:06:21,715 Paul geeft je de opdrachten. -Ja, maar dit is voorpaginanieuws. 94 00:06:21,799 --> 00:06:23,592 Een domme socialite. Echt niet. 95 00:06:23,676 --> 00:06:25,845 Geef me een kans op een interview. 96 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 De hele zaak leest als een roman. 97 00:06:30,307 --> 00:06:33,519 De aanklachten, de omgeving, het is ongelofelijk. 98 00:06:33,602 --> 00:06:37,231 Ik heb het over grote banken, financiële adviseurs, hedge funds… 99 00:06:37,314 --> 00:06:40,693 …advocatenbureaus, vastgoedontwikkelaars, filantropen, galerijen… 100 00:06:40,776 --> 00:06:42,862 …kunsthandelaars, heel Fashion Week… 101 00:06:42,945 --> 00:06:47,283 …en de halve jetset van New York en ze is pas 26. 102 00:06:47,366 --> 00:06:50,870 Ik kon mijn veters niet eens strikken. Dit wordt goed. 103 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Laat me dit doen. 104 00:06:55,040 --> 00:06:56,750 Paul geeft je de opdrachten. 105 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 Wall Street, #MeToo. 106 00:07:01,464 --> 00:07:02,423 Goed dan. 107 00:07:02,506 --> 00:07:03,924 Je krijgt drie weken. 108 00:07:04,008 --> 00:07:05,050 Geen probleem. 109 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 We willen haar in hechtenis. 110 00:07:27,531 --> 00:07:28,491 Geen borg. Kom op. 111 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 Edelachtbare, we weten dat ze hier alleen is… 112 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 …omdat u toestemming gaf haar te pakken. 113 00:07:33,662 --> 00:07:35,122 Ze moet in hechtenis blijven. 114 00:07:35,206 --> 00:07:36,916 Ze is… -Ze zou kunnen vluchten. 115 00:07:36,999 --> 00:07:38,250 Het OM zal vragen… 116 00:07:38,334 --> 00:07:40,252 …om een zware gevangenisstraf. 117 00:07:40,336 --> 00:07:42,171 Hechtenis is dus gepast. 118 00:07:42,254 --> 00:07:44,632 Mijn cliënt wil hier zeker terugkomen. 119 00:07:44,715 --> 00:07:47,927 Ze is jong, kwetsbaar en niet gewelddadig. 120 00:07:48,010 --> 00:07:51,430 Een redelijke borgtocht en ik lever haar paspoort in. 121 00:07:51,514 --> 00:07:54,016 Dan zal ze me met de zaak kunnen helpen… 122 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 …wat veel werk zal kosten gezien de financiële aanklachten. 123 00:08:01,106 --> 00:08:04,235 Miss Sorokin, Mr Spodek wil dat ik borgtocht overweeg. 124 00:08:04,318 --> 00:08:05,945 Dat heb ik gedaan. 125 00:08:06,028 --> 00:08:07,780 Ik vertrouw er niet op… 126 00:08:07,863 --> 00:08:10,491 …dat u naar deze rechtbank terug zult komen. 127 00:08:10,574 --> 00:08:12,243 Totaal niet. 128 00:08:12,910 --> 00:08:15,788 Ik stuur u naar Rikers Island tot de zitting. 129 00:08:15,871 --> 00:08:17,373 Directe hechtenis. 130 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 U hebt erg uw best gedaan. 131 00:08:23,837 --> 00:08:27,841 Onvoorstelbaar dat zo'n jonge vrouw naar Rikers wordt gestuurd. 132 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 Dat gebeurt. 133 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 Ik heb geen familie in de zaal gezien. 134 00:08:31,387 --> 00:08:32,513 Geen commentaar. 135 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 Dat vroeg ik niet. -Maar dat wilde u. 136 00:08:35,182 --> 00:08:38,561 Ik vroeg me af of u weet hoe ze hierin verwikkeld is geraakt. 137 00:08:38,644 --> 00:08:39,520 Geen commentaar. 138 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Het zijn ernstige aanklachten… 139 00:08:41,272 --> 00:08:44,817 …die twee grote banken betreffen, plus Fortress. 140 00:08:44,900 --> 00:08:47,194 Fortress is een groot investeringsfonds. 141 00:08:47,278 --> 00:08:50,489 Geen zandbak waar de meeste 26-jarigen in spelen. 142 00:08:50,573 --> 00:08:53,576 Ze weten niet eens van het bestaan ervan, maar zij wel. 143 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 Hoe kende ze Fortress? 144 00:08:55,119 --> 00:08:56,537 Geen commentaar. 145 00:08:57,329 --> 00:09:01,000 Ik zou graag eens met Anna willen praten. 146 00:09:01,083 --> 00:09:02,376 Dat gebeurt niet. 147 00:09:02,459 --> 00:09:05,462 The Post noemde haar een 'aspirant-socialite'. 148 00:09:05,546 --> 00:09:06,755 Niemand leest The Post. 149 00:09:06,839 --> 00:09:09,800 Juryleden wel en The Post drijft de spot met haar. 150 00:09:09,883 --> 00:09:12,303 Domme socialite? Dat kan niet waar zijn. 151 00:09:12,386 --> 00:09:14,972 Ik weet niet wat ze is, maar zeker niet dom. 152 00:09:15,055 --> 00:09:17,141 Ze verdient haar echte verhaal. 153 00:09:18,017 --> 00:09:20,769 Eén interview. Ik vraag u met haar te praten. 154 00:09:20,853 --> 00:09:21,895 Laat haar beslissen. 155 00:09:23,606 --> 00:09:24,607 Wie bent u? 156 00:09:25,441 --> 00:09:27,610 Vivian Kent. Vivian. 157 00:09:29,320 --> 00:09:32,656 Ik loop door in deze richting en u niet. 158 00:09:50,883 --> 00:09:51,967 Het spijt me. 159 00:09:52,635 --> 00:09:56,555 Ik zat in een wachtkamer vol zwangere vrouwen. Alleen. 160 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 Het spijt me vreselijk. 161 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 De hele middag zat ik daar… 162 00:10:02,770 --> 00:10:07,775 …als een viezerik met een fetisj voor zwangere vrouwen. 163 00:10:08,942 --> 00:10:09,902 Vorken. 164 00:10:12,279 --> 00:10:15,741 Nogmaals, het spijt me. 165 00:10:16,784 --> 00:10:21,330 Ik werd opgehouden. -Niet genoeg. 166 00:10:22,706 --> 00:10:26,794 Het is een goed verhaal. Anna is echt… 167 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 Ze is opmerkelijk. 168 00:10:28,253 --> 00:10:30,631 Ze zit in de bak. Weet je wat opmerkelijk is? 169 00:10:30,714 --> 00:10:33,842 Dat je je vermant en werkt voor wat je hebt. 170 00:10:33,926 --> 00:10:35,761 Dat je bij je echo komt. 171 00:10:35,844 --> 00:10:39,390 Dit was het missen van een afspraak over genitaliën waard. 172 00:10:44,144 --> 00:10:45,020 Oké. 173 00:10:45,813 --> 00:10:46,647 Vertel. 174 00:10:46,730 --> 00:10:47,898 Fortress. 175 00:10:48,816 --> 00:10:52,903 Niemand komt er zonder sleutels in en de enige sleutels zijn geld of macht. 176 00:10:52,986 --> 00:10:56,156 Als Anna het heeft gedaan, heeft ze financieel talent. 177 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 Zo niet… 178 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 …dan heeft ze nog financieel talent. 179 00:10:59,868 --> 00:11:02,246 Ze verkeerde in de beau monde van New York. 180 00:11:02,329 --> 00:11:04,123 Dat is een besloten wereld. 181 00:11:04,206 --> 00:11:06,792 Ze hoorde er echt of ze kwam er met bedrog in. 182 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 Het is hoe dan ook een verhaal. 183 00:11:08,711 --> 00:11:11,130 Je had Paul moeten zien. 'Wall Street, #MeToo.' 184 00:11:14,466 --> 00:11:16,552 Je hoeft Paul niet te dulden. 185 00:11:18,929 --> 00:11:20,556 O, mijn god. Begin nou niet. 186 00:11:20,639 --> 00:11:21,682 Ik bedoel dat je… 187 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 …dit verhaal misschien overschat. 188 00:11:28,188 --> 00:11:29,022 Nee. 189 00:11:30,023 --> 00:11:32,317 Hou erover op. 190 00:11:33,777 --> 00:11:34,820 Ik wil je helpen. 191 00:11:47,458 --> 00:11:51,253 Beste Anna, ik schrijf hoofdartikelen voor Manhattan Magazine. 192 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Ik heb over je gelezen. 193 00:11:52,755 --> 00:11:54,715 De kranten doen je geen recht. 194 00:11:54,798 --> 00:11:57,092 Dat wat ik gevonden heb, is zo boeiend… 195 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 …dat ik weet dat er meer is. 196 00:11:59,261 --> 00:12:02,222 Er gaat vast een briljante en interessante vrouw schuil… 197 00:12:02,306 --> 00:12:03,474 'Briljant'? 198 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 Te veel? 199 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 Met vleierij kom je overal. 200 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 …briljante en interessante vrouw schuil hierachter. 201 00:12:12,149 --> 00:12:15,527 Ik zou graag met je praten voor een eventueel verhaal. 202 00:12:16,195 --> 00:12:18,739 Ik hoop dat je het ondanks alles goed maakt… 203 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 …en dat ik je kan zien. Mijn nummer staat hieronder. 204 00:12:22,701 --> 00:12:24,787 Vriendelijke groeten, Vivian Kent. 205 00:12:48,477 --> 00:12:52,773 Ja, ik accepteer een gesprek vanuit Rikers Island. 206 00:12:54,733 --> 00:12:56,860 Hallo, met Vivian Kent. 207 00:12:56,944 --> 00:12:58,946 Vivian. Met Anna Delvey. 208 00:13:26,265 --> 00:13:27,599 Uw duim op die scanner. 209 00:13:28,517 --> 00:13:30,143 Wacht op de bus met 'Rosie'. 210 00:13:30,227 --> 00:13:32,437 Nog een bus? -Er zijn hier veel bussen. 211 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 Pasje. 212 00:13:42,781 --> 00:13:44,867 Hoelang zal ik moeten wachten? 213 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 Zolang het nodig is. 214 00:13:46,326 --> 00:13:48,871 De baby krijgt namelijk honger. 215 00:13:48,954 --> 00:13:51,540 Zolang het nodig is. 216 00:14:05,345 --> 00:14:06,430 Mooie dag. 217 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 Kom op, Spodek. Ik ben vrij. 218 00:14:12,060 --> 00:14:13,645 Waarom kom je hier? Bel gewoon. 219 00:14:13,729 --> 00:14:15,272 Omdat je haar moet zien. 220 00:14:15,355 --> 00:14:17,608 Kijk eens. Wie kan daar nee tegen zeggen? 221 00:14:17,691 --> 00:14:20,235 Moet ik dat echt zeggen waar je kind bij is? 222 00:14:20,319 --> 00:14:22,487 Catherine, je wilt haar niet aanklagen. 223 00:14:22,571 --> 00:14:24,323 Toch wel. Ze is een misdadiger. 224 00:14:24,406 --> 00:14:26,909 Ze heeft gestolen van banken en hotels. 225 00:14:26,992 --> 00:14:30,370 Vermoedelijk. Iedereen haat banken en hotels zijn te duur. 226 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 Dat is een hoop ge… -Luk. 227 00:14:33,206 --> 00:14:37,461 Iedereen herhaalt zomaar wat woorden, dus 'geluk'. 228 00:14:37,544 --> 00:14:39,796 Geluk, goed dan. 229 00:14:39,880 --> 00:14:40,881 Todd, kom op. 230 00:14:40,964 --> 00:14:43,342 Die banken en hotels staan voor schut. 231 00:14:43,425 --> 00:14:45,802 Ik kan de aanklachten niet laten vallen. 232 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 En ik wil het ook niet. 233 00:14:47,888 --> 00:14:50,599 Zij staat voor alles wat mis is met Amerika… 234 00:14:50,682 --> 00:14:52,100 …en ze is geen Amerikaanse. 235 00:14:52,184 --> 00:14:53,685 Niemand veroordeelt haar. 236 00:14:53,769 --> 00:14:55,938 Ze is Robin Hood. Een volksheld. 237 00:14:56,021 --> 00:14:57,230 Ze is een misselijke… 238 00:14:58,148 --> 00:14:59,608 Een oplichtster. 239 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Ze is een lief meisje. 240 00:15:01,360 --> 00:15:05,072 Dat is seksistisch. Anna is een echte misdadiger. 241 00:15:05,155 --> 00:15:07,616 Ik geloof niet dat je gelijk hebt. 242 00:15:07,699 --> 00:15:10,369 Maar papa doet zijn best. 243 00:15:10,452 --> 00:15:11,411 Papa doet z'n best. 244 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Tot in de rechtbank. 245 00:15:16,124 --> 00:15:19,670 Todd, heb je nagedacht over een andere advocaat voor haar? 246 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 Nee, Catherine. 247 00:15:22,381 --> 00:15:24,925 Ik wil je niet beledigen. Je kent me. 248 00:15:25,968 --> 00:15:31,932 Ik ken je vakgebied en dat respecteer ik, maar dit is het niet. 249 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Ik maak me zorgen. 250 00:15:34,810 --> 00:15:36,269 Mikker op. 251 00:15:37,521 --> 00:15:39,773 Er zijn 11.000 pagina's over haar. 252 00:15:40,857 --> 00:15:43,694 Ik heb zeven mensen in mijn team. 253 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 Ik wil je hieruit redden. 254 00:15:49,324 --> 00:15:51,702 Ik zorg voor een schikking. Praat met haar. 255 00:15:51,785 --> 00:15:53,578 Dan sluiten we dit zo af. 256 00:15:54,496 --> 00:15:55,831 En voorkomen we een zaak. 257 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 Ik heb om 10.00 uur geboekt naar Kansas City. 258 00:16:03,797 --> 00:16:06,383 Zou ik een latere vlucht kunnen… 259 00:16:06,466 --> 00:16:07,801 Sorokin. 260 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 Dat ben ik. 261 00:16:43,962 --> 00:16:45,047 Daarheen. 262 00:16:51,053 --> 00:16:53,180 Vivian, bedankt voor je komst. 263 00:16:53,263 --> 00:16:54,598 Hoi, Anna. 264 00:16:54,681 --> 00:16:58,185 Leuk je te leren kennen. Hoe gaat het met je? Goed? 265 00:16:58,935 --> 00:17:02,314 Het gaat wel. Ik ben blij dat je er bent. 266 00:17:03,690 --> 00:17:05,442 Je zei dan wel dat je zou komen… 267 00:17:05,525 --> 00:17:10,197 …maar toen hoorde ik dat het regelen van mediabezoeken veel tijd kost, dus… 268 00:17:13,241 --> 00:17:15,160 Maar voor jou totaal niet. 269 00:17:15,243 --> 00:17:17,871 Dit is geen mediabezoek. 270 00:17:18,538 --> 00:17:19,664 Te veel bureaucratie. 271 00:17:20,832 --> 00:17:22,501 Is dit dan een gewoon bezoek? 272 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 Ja. Dat gaat veel sneller. 273 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 Een journalist heeft allerlei toestemmingen nodig… 274 00:17:31,468 --> 00:17:34,387 …maar iedereen kan een gevangene bezoeken. 275 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Ik ben dus gewoon op de bus gestapt. 276 00:17:43,438 --> 00:17:48,819 Ik weet dat je een interview wilt, maar ik… 277 00:17:50,529 --> 00:17:53,281 Ik weet niet of ik wel… 278 00:17:53,365 --> 00:17:56,868 Je hoeft nu nergens mee in te stemmen. 279 00:17:57,994 --> 00:17:59,621 We praten gewoon. 280 00:17:59,704 --> 00:18:02,874 Ik kan je niet citeren of ons gesprek noemen. 281 00:18:02,958 --> 00:18:06,336 We leren elkaar wat kennen en dan beslis je. Oké? 282 00:18:08,630 --> 00:18:10,757 Die vrouw van het OM? 283 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 De openbaar aanklaagster, Catherine McCaw? -Ja. 284 00:18:13,760 --> 00:18:16,429 McCaw schildert me af… 285 00:18:16,513 --> 00:18:21,643 …als een domme, oppervlakkige persoon die het alleen op geld heeft voorzien. 286 00:18:22,644 --> 00:18:26,064 Je moet weten dat ik totaal niet zo ben. 287 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 Ik ben geen feestbeest. 288 00:18:29,901 --> 00:18:31,736 Ik probeer een zaak op te zetten. 289 00:18:32,988 --> 00:18:34,990 Ook dat gedoe met de naam. 290 00:18:35,073 --> 00:18:36,992 Ik zou een valse naam gebruiken. 291 00:18:37,075 --> 00:18:38,493 Dat is idioot. 292 00:18:38,577 --> 00:18:42,164 Delvey is geen valse naam. Het is de naam van mijn moeder. 293 00:18:43,165 --> 00:18:44,082 Natuurlijk. 294 00:18:45,500 --> 00:18:48,753 Als je me wat namen zou kunnen geven… 295 00:18:48,837 --> 00:18:51,548 …van mensen met wie ik kan praten, vrienden en zo… 296 00:18:51,631 --> 00:18:54,467 …iedereen die jouw kant kunnen bevestigen… 297 00:18:54,551 --> 00:18:56,511 …zou dat het interview erg helpen. 298 00:18:57,554 --> 00:19:00,140 Dit was toch officieus tot ik ermee instemde? 299 00:19:00,223 --> 00:19:01,600 Jazeker. 300 00:19:01,683 --> 00:19:03,810 Maar als er een manier is… 301 00:19:03,894 --> 00:19:06,521 …om te bewijzen dat je dat geld echt hebt… 302 00:19:06,605 --> 00:19:08,815 Geld is geen probleem voor mij. 303 00:19:08,899 --> 00:19:12,986 En als het OM aan me twijfelt en denkt dat ik geen geld heb… 304 00:19:13,069 --> 00:19:16,948 …'dat ze toch niks kan betalen', waarom laten ze me geen borg betalen? 305 00:19:17,741 --> 00:19:22,621 Als ik zo'n bedriegster ben, zou dat een test zijn om te kijken of ik dat kan. 306 00:19:22,704 --> 00:19:25,999 Stel me op de proef. Maar nee, ik zit hier. 307 00:19:35,759 --> 00:19:38,887 Ik word 's ochtends wakker… 308 00:19:38,970 --> 00:19:44,309 …en elke keer denk ik dat ik een nachtmerrie heb gehad. 309 00:19:44,976 --> 00:19:50,190 Dan is er een bepaald geluid, een bepaalde geur… 310 00:19:50,273 --> 00:19:55,237 …of zie ik een glimp van de tralies… 311 00:19:55,320 --> 00:19:57,572 …vanuit mijn ooghoek en… 312 00:20:00,242 --> 00:20:03,328 Dan besef ik dat dit echt gebeurt. 313 00:20:06,039 --> 00:20:08,375 Anna, gaat het hier wel? 314 00:20:09,376 --> 00:20:11,002 Ik bedoel, ben je veilig? 315 00:20:11,753 --> 00:20:17,425 Het is hier gewoon zo anders dan in het echte leven… 316 00:20:17,509 --> 00:20:21,096 …en ik heb het niet eens over de levensstandaard. 317 00:20:21,179 --> 00:20:22,472 Ik ben niet verwend. 318 00:20:25,100 --> 00:20:29,521 Er zijn hier meisjes die misdaden hebben gepleegd. 319 00:20:29,604 --> 00:20:32,732 Het zijn gevaarlijke mensen. 320 00:20:32,816 --> 00:20:37,070 Ik heb niets verkeerds gedaan. 321 00:20:37,153 --> 00:20:41,199 Ik heb niet gedaan wat het OM beweert. 322 00:20:43,743 --> 00:20:47,664 Dit alles is op een misverstand gebaseerd. 323 00:20:48,665 --> 00:20:50,292 Ik hoor hier niet te zitten. 324 00:20:51,876 --> 00:20:54,087 Ik weet niet of ik het kan volhouden. 325 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 Het komt wel goed. 326 00:20:59,009 --> 00:21:01,845 Zo lijkt het nu misschien niet, maar het komt goed. 327 00:21:01,928 --> 00:21:04,180 Het komt goed. -Niet aanraken. 328 00:21:16,109 --> 00:21:17,944 Ben je… 329 00:21:18,028 --> 00:21:22,282 Ben je zwanger of ben je gewoon ontzettend dik? 330 00:21:26,578 --> 00:21:27,454 Zwanger. 331 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 Wat ben je van plan? -Niets. 332 00:21:53,396 --> 00:21:56,191 Waar was je gisteren? -Bij de dokter. 333 00:21:56,274 --> 00:21:57,859 Volgende vraag: de hele dag? 334 00:21:58,526 --> 00:22:03,198 Nee, ik heb mensen geïnterviewd voor het stuk over Wall Street. 335 00:22:03,907 --> 00:22:08,203 Veel #MeToo-verhalen. Ik moest die in me opnemen. 336 00:22:13,249 --> 00:22:14,626 Kom op. 337 00:22:14,709 --> 00:22:16,336 Je bent naar Rikers gegaan. 338 00:22:16,419 --> 00:22:18,505 Anna heeft je brief beantwoord. 339 00:22:18,588 --> 00:22:20,673 Ja. Je bent ongehoorzaam. Goed zo. 340 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 Verzet je tegen de macht. -Niet zo hard. 341 00:22:24,010 --> 00:22:24,844 Geweldig. 342 00:22:24,928 --> 00:22:28,264 Paul zal je botten vermalen als hij je betrapt, maar toch. 343 00:22:28,348 --> 00:22:29,724 Hij betrapt haar niet. 344 00:22:29,808 --> 00:22:32,435 Hou op met dat gezemel en kom helpen. 345 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 Wat heb je nodig? 346 00:22:33,603 --> 00:22:36,022 Dit zijn de rechtbankverslagen over Anna. 347 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 Er staat niets in. 348 00:22:39,484 --> 00:22:43,613 Ik heb geen aanwijzingen, geen idee met wie ze omging… 349 00:22:43,696 --> 00:22:47,242 …wie haar vrienden zijn. Ik wil iemand die over Anna kan praten. 350 00:22:47,325 --> 00:22:50,286 Ik heb bronnen nodig, namen. Het staat vol onbekenden. 351 00:22:51,496 --> 00:22:52,997 Fatima, wat doen ze daar? 352 00:22:54,457 --> 00:22:59,087 Het zijn schrijvers. Ze schrijven dus. 353 00:23:06,052 --> 00:23:09,556 De enige die al die namen kent, is de aanklaagster. 354 00:23:09,639 --> 00:23:11,474 Hoe strikt is ze over de zaak? 355 00:23:13,893 --> 00:23:14,853 Nee. 356 00:23:14,936 --> 00:23:16,980 Ik vraag u niets over de zaak… 357 00:23:17,063 --> 00:23:19,399 …geen getuigenlijst of iets officieels. 358 00:23:19,482 --> 00:23:23,987 Ik zoek iemand die me iets over de zaak kan vertellen. 359 00:23:24,571 --> 00:23:26,948 Over de zaak? Nee. 360 00:23:27,031 --> 00:23:30,869 Niemand zal praten. Dat doen rijken niet. Je moet ze dwingen. 361 00:23:30,952 --> 00:23:32,871 De banken staan in de aanklacht. 362 00:23:32,954 --> 00:23:36,666 Heb je de managers gebeld om te zien of zij iets zeggen? 363 00:23:36,749 --> 00:23:39,210 Meestal is er wel iemand die praat. 364 00:23:40,086 --> 00:23:43,339 Anna Delvey. Of misschien Anna Sorokin? 365 00:23:43,423 --> 00:23:45,008 Ze was een cliënt van u. 366 00:23:45,091 --> 00:23:47,051 Dank u wel. Ik wacht wel. 367 00:23:47,886 --> 00:23:50,054 Ik heb u net gesproken. 368 00:23:50,138 --> 00:23:52,891 Er ging iets mis toen u me in de wacht zette… 369 00:23:52,974 --> 00:23:54,976 Ja, ik wacht wel. 370 00:23:56,144 --> 00:23:57,061 Vivian Kent weer. 371 00:23:57,145 --> 00:23:59,522 Nee, zet me niet in de wacht. Zet me… 372 00:24:00,190 --> 00:24:01,691 Nee, ik wil niet wachten. 373 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 Ik ben het wachten zat. 374 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 Geeft Anna geen info? 375 00:24:13,578 --> 00:24:15,914 Anna heeft nog niet eens ingestemd. 376 00:24:39,312 --> 00:24:40,939 Hé. -Je bent laat. 377 00:24:43,316 --> 00:24:45,026 De kinderen? -Bij je moeder. 378 00:24:45,109 --> 00:24:47,195 Ula heeft een smoking neergelegd. 379 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 Waar gaan we heen? -De opening bij Ailee. 380 00:24:50,740 --> 00:24:51,616 O, ja. 381 00:24:57,330 --> 00:24:58,665 McCaw biedt een deal aan. 382 00:24:59,332 --> 00:25:01,459 Voor de zaak Sorokin? Geweldig. 383 00:25:02,585 --> 00:25:06,089 Het is een goede deal. Iets beters kan ze niet krijgen. 384 00:25:06,172 --> 00:25:07,173 Neemt ze hem aan? 385 00:25:08,550 --> 00:25:11,719 Ze weet het nog niet. -Wanneer heb je het gehoord? 386 00:25:11,803 --> 00:25:13,763 Zaterdag. -Zaterdag? 387 00:25:14,889 --> 00:25:18,059 Schat, je hebt een plicht als wetsdienaar. 388 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Het kan als nalatigheid worden… 389 00:25:20,311 --> 00:25:23,690 Ik ken de wet. Natuurlijk ga ik het met haar bespreken. 390 00:25:23,773 --> 00:25:25,608 Laat maar zitten. Ik ben gewoon… 391 00:25:26,943 --> 00:25:28,027 Ik ben gewoon moe. 392 00:25:33,408 --> 00:25:35,201 Wat doe je? Het was toch laat? 393 00:25:35,285 --> 00:25:38,079 Het is laat. Maar we moeten eerst praten. 394 00:25:38,955 --> 00:25:40,123 Zeg het maar. 395 00:25:43,334 --> 00:25:47,046 Jij werkt voor een grote firma. -Die van mijn vader. 396 00:25:47,130 --> 00:25:48,381 Ik werk bij een WeWork. 397 00:25:49,132 --> 00:25:52,885 Mijn laatste cliënt beweerde de dochter van een president te zijn. 398 00:25:52,969 --> 00:25:55,888 Ze was belachelijk. -Ze leek wel wat op hem. 399 00:25:58,057 --> 00:26:02,061 Mags, dit is een ingewikkelde zaak. 400 00:26:02,145 --> 00:26:06,608 Er zijn financiële documenten en internationale bankafschriften… 401 00:26:06,691 --> 00:26:09,068 …en ik werk alleen met Alexei. 402 00:26:09,152 --> 00:26:11,821 Weet je hoeveel er uit te zoeken valt? 403 00:26:13,489 --> 00:26:15,325 Zoveel kunnen we niet aan. 404 00:26:17,744 --> 00:26:20,830 Wat de deal ook is, ze kan die beter aannemen. 405 00:26:20,913 --> 00:26:22,081 Catherine is redelijk. 406 00:26:22,165 --> 00:26:24,876 Haar kennende is het een goede deal. 407 00:26:25,835 --> 00:26:26,961 De moeite waard. 408 00:26:28,129 --> 00:26:32,675 Waarom wil je dan niet dat ze die aanneemt? 409 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 Soms trek ik die smoking aan… 410 00:26:40,600 --> 00:26:42,268 …ga ik mee naar evenementen… 411 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 …en ook al ben ik met Margaret Vanderburn-Porter… 412 00:26:46,230 --> 00:26:47,649 …van de New York Porters… 413 00:26:47,732 --> 00:26:50,902 …en ook al kost die smoking meer dan een maandsalaris… 414 00:26:50,985 --> 00:26:51,819 Niet zo grof. 415 00:26:51,903 --> 00:26:54,781 …dan nog voel ik me een van de parkeerjongens. 416 00:26:57,575 --> 00:27:00,286 Alsof ik weer op Long Island ben… 417 00:27:01,579 --> 00:27:03,956 …en auto's parkeer voor onze huur. 418 00:27:07,710 --> 00:27:11,172 Onze vrienden gooien me hun sleutels toe en geven me fooi. 419 00:27:11,255 --> 00:27:12,507 Lieverd. 420 00:27:15,677 --> 00:27:17,679 Je hoeft Anna's auto niet te parkeren. 421 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 Je bent lang weg geweest. 422 00:27:41,285 --> 00:27:42,453 Waar was je? 423 00:27:42,537 --> 00:27:44,455 Ik onderzocht iets over Wall Street. 424 00:27:44,539 --> 00:27:45,998 Heb je iets goeds? 425 00:27:46,082 --> 00:27:48,543 Geweldig. Een super #MeToo. 426 00:27:49,252 --> 00:27:51,212 Vivian, eindelijk. 427 00:27:51,295 --> 00:27:54,590 Het OM heeft Landon gebeld over een nep-socialite. 428 00:27:54,674 --> 00:27:57,135 Hij was er niet, maar ik denk dat ze… 429 00:27:57,218 --> 00:27:58,219 Ik heb het genoteerd. 430 00:27:58,302 --> 00:28:00,012 'Na een bezoek van Vivian Kent… 431 00:28:00,096 --> 00:28:02,390 …wil ik officieel verklaren dat het OM… 432 00:28:02,473 --> 00:28:06,144 …geen commentaar heeft over de zaak rond oplichtster Anna Sorokin… 433 00:28:06,227 --> 00:28:08,104 …alias Anna Delvey.' 434 00:28:08,187 --> 00:28:10,398 Begrijp je hier iets van? -Ja, het is… 435 00:28:10,481 --> 00:28:13,860 Luister. Ik regel dit verder wel. Bedankt, Fatima. 436 00:28:27,498 --> 00:28:30,501 Ze heeft me bewust uitgedaagd. -Ik wilde niet… 437 00:28:30,585 --> 00:28:33,921 Je hebt me misleid. Ze zou aan Wall Street #MeToo werken. 438 00:28:34,005 --> 00:28:35,214 Kunnen we dat bespreken? 439 00:28:35,298 --> 00:28:39,552 Ze kan niet zomaar opdrachten kiezen en erover opscheppen. 440 00:28:39,635 --> 00:28:42,972 Ik schep niet op. Hoe verdedig je de keuze van dat verhaal? 441 00:28:43,055 --> 00:28:46,225 Vertel eens, Vivian. Wat heb je tegen… 442 00:28:46,309 --> 00:28:48,436 …de vrouwen van Wall Street en #MeToo? 443 00:28:48,519 --> 00:28:52,607 Niets, maar de vrouwen van Wall Street beginnen er zelf niet over. 444 00:28:52,690 --> 00:28:54,650 Ze zijn doodsbang voor hun baan… 445 00:28:54,734 --> 00:28:58,029 …en ze moeten omgaan met handtastelijke eikels… 446 00:28:58,112 --> 00:29:00,531 …en jij wilt dat een vrouwelijke journalist… 447 00:29:00,615 --> 00:29:03,284 …ze dwingt hun verhalen te vertellen… 448 00:29:03,367 --> 00:29:06,412 …tot zij getraumatiseerd en hun carrières verwoest zijn. 449 00:29:06,496 --> 00:29:09,874 Ik ben niet tegen hen, maar jij gebruikt ze als klik-aas. 450 00:29:15,505 --> 00:29:16,506 Dat bedoel ik. 451 00:29:17,381 --> 00:29:18,758 Ze staat boven de regels. 452 00:29:19,926 --> 00:29:21,177 Kun je ons alleen laten? 453 00:29:22,470 --> 00:29:23,387 Paul? 454 00:29:24,180 --> 00:29:25,389 Heel even. 455 00:29:43,533 --> 00:29:45,409 Waarom is alles zo moeilijk? 456 00:29:46,077 --> 00:29:49,330 Hij werkte aan Harvey en zei dat er niks was. 457 00:29:49,413 --> 00:29:52,041 Wie vindt er nou niks over Harvey? 458 00:29:52,124 --> 00:29:54,794 Jodi, Megan en Rowan hadden hopen materiaal. 459 00:29:54,877 --> 00:29:59,173 En nu alle media al over #MeToo heeft geschreven… 460 00:29:59,257 --> 00:30:01,592 …en zelfs Oprah ervoor terugkwam… 461 00:30:01,676 --> 00:30:04,387 Wil hij het nu doen, nu het er niet toe doet? 462 00:30:04,470 --> 00:30:06,556 Nu het makkelijk is geworden? 463 00:30:06,639 --> 00:30:08,891 Dat is niet eerlijk. -Ik doe het niet. 464 00:30:11,352 --> 00:30:14,605 Ik wil een echt verhaal. Iets riskants. 465 00:30:14,689 --> 00:30:16,148 Dat beslis jij niet. 466 00:30:16,941 --> 00:30:18,484 Ik ben naar Rikers gegaan. 467 00:30:19,861 --> 00:30:21,404 Ik heb Anna gesproken. 468 00:30:22,989 --> 00:30:24,407 Een interview? 469 00:30:25,533 --> 00:30:28,494 Voor het proces? -Ik weet zeker dat er iets is. 470 00:30:32,415 --> 00:30:34,041 Paul geeft de opdrachten. 471 00:30:34,125 --> 00:30:37,169 Paul geeft me nooit iets fatsoenlijks. 472 00:30:37,837 --> 00:30:40,381 Paul heeft me naar Scriberië verplaatst. 473 00:30:40,464 --> 00:30:42,049 Voor de oude schrijvers. 474 00:30:42,133 --> 00:30:44,427 Er is geen speciale plek voor hen. 475 00:30:44,510 --> 00:30:47,597 De achterste linkerhoek, waar geen daglicht komt. 476 00:30:47,680 --> 00:30:50,433 Vol oude zakken, die trouwens geweldig schrijven. 477 00:30:50,516 --> 00:30:52,018 Dat is Scriberië. 478 00:30:52,101 --> 00:30:54,437 Iedereen weet het. Paul zeker… 479 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 …en hij wacht tot ik er sterf. 480 00:30:56,856 --> 00:30:59,233 Ik krijg nooit goede verhalen. Landon… 481 00:30:59,317 --> 00:31:01,527 Paul is misschien voorzichtig. 482 00:31:02,820 --> 00:31:04,655 Gezien de geschiedenis. 483 00:31:04,739 --> 00:31:06,699 Er is geen geschiedenis. -Jawel. 484 00:31:06,782 --> 00:31:10,119 Er is geen geschiedenis. -Het artikel. 485 00:31:10,202 --> 00:31:12,622 Het was niets. Dat weet je. -Het was iets. 486 00:31:12,705 --> 00:31:14,165 Het was niets. -Jawel. 487 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 Het was Paul. 488 00:31:17,335 --> 00:31:20,212 We zullen het nooit eens worden. 489 00:31:30,181 --> 00:31:33,059 Geef me een maand voor dit verhaal over Anna. 490 00:31:33,142 --> 00:31:35,811 Laat mij dit doen voordat iemand ons voor is. 491 00:31:35,895 --> 00:31:37,521 Je bent me iets schuldig. 492 00:31:40,900 --> 00:31:42,109 Ik vraag je hierom. 493 00:31:47,031 --> 00:31:49,784 Twee weken, maar kom met iets goeds. 494 00:31:50,618 --> 00:31:54,956 Een exclusief interview met die vrouw en zorg voor goede bronnen. 495 00:31:56,123 --> 00:31:59,210 Twee weken. Laat me iets zien. 496 00:32:00,252 --> 00:32:02,046 Anders geeft Paul je iets. 497 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 Je hebt toegegeven. 498 00:32:14,100 --> 00:32:16,978 Nog een paar maanden en ze is met zwangerschapsverlof. 499 00:32:20,982 --> 00:32:22,400 Wat vind je hiervan? 500 00:32:23,734 --> 00:32:25,695 Je zegt Paul dat hij op kan rotten… 501 00:32:26,362 --> 00:32:30,574 …neemt een jaar vrij, krijgt een baby en dan zoek je weer werk. 502 00:32:31,242 --> 00:32:32,994 Je gezicht bevalt me niet. 503 00:32:35,621 --> 00:32:36,539 Mensen vergeten. 504 00:32:36,622 --> 00:32:40,251 Mensen wel, maar mensen gebruiken Google. 505 00:32:40,334 --> 00:32:43,754 En Google… Wat zeg ik altijd over Google? 506 00:32:43,838 --> 00:32:46,007 Google vergeet nooit iets. 507 00:32:46,090 --> 00:32:49,301 Dat weet je. Geen krant of nieuwszender zal me aannemen. 508 00:32:54,306 --> 00:32:55,975 Ik zorg voor dat interview. 509 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 En het hotel? 510 00:33:07,361 --> 00:33:10,406 Daar heb ik aan gedacht. The Beekman, The W… 511 00:33:10,489 --> 00:33:14,535 Veel hotels klagen haar aan, omdat ze nooit betaald heeft… 512 00:33:14,618 --> 00:33:16,829 …maar ze was overal maar kort. 513 00:33:16,912 --> 00:33:18,164 Hooguit een paar dagen. 514 00:33:18,247 --> 00:33:21,125 Niemand daar weet dus nog of ze gasten had. 515 00:33:21,208 --> 00:33:23,961 Niet die, maar het hotel dat haar niet aanklaagt. 516 00:33:25,129 --> 00:33:26,130 Het 12 George. 517 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 Anna schijnt er maanden gelogeerd te hebben. 518 00:33:45,900 --> 00:33:50,279 Ik kan hiervoor veel problemen krijgen. 519 00:34:06,754 --> 00:34:09,256 Dit is groter dan mijn appartement. 520 00:34:09,340 --> 00:34:13,844 Het is $1700 per nacht. Niet eens een van onze suites. 521 00:34:13,928 --> 00:34:17,598 $1700 per nacht. 522 00:34:17,681 --> 00:34:19,850 Een enorme rekening dus. 523 00:34:19,934 --> 00:34:21,060 Heeft ze die betaald? 524 00:34:21,143 --> 00:34:25,231 Tot op de laatste cent. En ze gaf fooi met biljetten van $100. 525 00:34:25,314 --> 00:34:27,733 Ze zeggen dat ze een oplichtster is. 526 00:34:28,901 --> 00:34:31,487 Maar Anna Delvey is hier een legende. 527 00:34:31,570 --> 00:34:32,822 Wij zagen dat geld. 528 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 Kende je haar? 529 00:34:33,989 --> 00:34:36,033 Ik trek niet met gasten op. 530 00:34:36,117 --> 00:34:39,662 Herinner je je vrienden of mensen die langskwamen? 531 00:34:39,745 --> 00:34:42,498 Ik trek niet met gasten op. Dat mag niet. 532 00:34:42,581 --> 00:34:45,459 Ik moet weer terug. Wil je een selfie maken? 533 00:34:46,252 --> 00:34:47,878 Anna maakte er hier veel. 534 00:35:35,634 --> 00:35:39,763 Hallo, ik bel vanwege een verhaal over Anna Delvey. 535 00:35:39,847 --> 00:35:43,100 Ik weet dat Anna en u met elkaar hebben opgetrokken. 536 00:35:44,059 --> 00:35:45,269 Het staat op Instagram. 537 00:35:45,352 --> 00:35:46,562 Op Instagram. 538 00:35:47,813 --> 00:35:49,982 Nee, u bent het zeker. 539 00:35:51,108 --> 00:35:52,067 Ik weet het zeker. 540 00:35:53,986 --> 00:35:55,404 Hoi, ik ben Vivian. 541 00:35:55,487 --> 00:36:00,159 Ik weet het zeker. Ruim 30 foto's van jullie op Instagram. 542 00:36:00,242 --> 00:36:04,580 Instagram. 543 00:36:05,247 --> 00:36:08,918 Ik wil u niet graag noemen zonder uw standpunt te horen. 544 00:36:09,001 --> 00:36:10,628 Ik zal het toch doen. 545 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 Geweldig. Tot ziens. 546 00:36:16,383 --> 00:36:18,010 Ze komt van de familie Delvey. 547 00:36:18,093 --> 00:36:20,387 De grote antiekhandelaars. Duits. 548 00:36:20,471 --> 00:36:22,765 Er is een erfenis. Meer weet ik niet. 549 00:36:22,848 --> 00:36:25,351 Ze is Russisch. Haar vader is heel rijk. 550 00:36:25,434 --> 00:36:29,271 Iets met zonne-energie. Heel rijk, zei ze tegen mij. 551 00:36:29,355 --> 00:36:30,898 Het zit zo. 552 00:36:30,981 --> 00:36:33,400 Haar familie had een impressionistisch schilderij… 553 00:36:33,484 --> 00:36:37,154 …dat voor 42 miljoen verkocht zou worden als Anna 25 werd… 554 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 …en zij en haar broer zouden dat delen. 555 00:36:41,033 --> 00:36:44,161 Het was echt. Ik heb het schilderij gezien. 556 00:36:46,455 --> 00:36:47,790 Dat denk ik tenminste. 557 00:36:47,873 --> 00:36:50,125 Eén ding. Anna wist zich te kleden. 558 00:36:50,209 --> 00:36:52,544 Chique Parijse kleding. 559 00:36:52,628 --> 00:36:54,964 Rick Owens, Zara uit de winkel. 560 00:36:55,047 --> 00:36:57,091 Vreemd voor iemand met geld. 561 00:36:57,174 --> 00:36:59,134 Maar ze had hopen kleren, dus… 562 00:36:59,218 --> 00:37:02,346 Ze droeg vaak dezelfde zwarte jurk. 563 00:37:02,429 --> 00:37:05,557 Ze zag eruit als een Barbie. Schattig. 564 00:37:06,141 --> 00:37:07,768 Ze had iets. 565 00:37:12,940 --> 00:37:14,775 We hebben een paar keer gevreeën… 566 00:37:14,858 --> 00:37:17,903 …en ik was zeker niet haar eerste meisje. 567 00:37:18,654 --> 00:37:19,488 Ze is sexy. 568 00:37:19,571 --> 00:37:20,823 Ze vertelde me alles… 569 00:37:20,906 --> 00:37:24,910 …en Anna Delvey was totaal niet geïnteresseerd in seks. 570 00:37:24,994 --> 00:37:26,495 Ze hield er niet van. 571 00:37:26,578 --> 00:37:30,124 Anna had niet de gewone lichamelijke behoeftes. 572 00:37:30,207 --> 00:37:32,251 Ze kwam bij ons vergaderen. 573 00:37:32,334 --> 00:37:35,129 Ze gebruikte mijn toilet en er was geen wc-papier… 574 00:37:35,212 --> 00:37:37,548 …en ze deed een grote boodschap. 575 00:37:37,631 --> 00:37:40,426 Ze kwam bij de vergadering… 576 00:37:40,551 --> 00:37:44,930 …en de stank was vreselijk. 577 00:37:45,014 --> 00:37:46,682 Het was zo erg… 578 00:37:46,765 --> 00:37:50,019 …dat ik dacht: er is iets mis met haar. 579 00:37:50,102 --> 00:37:52,980 Ik vind Anna doodeng. Ik heb nog nachtmerries. 580 00:37:53,063 --> 00:37:56,066 Mijn god, al die tijd was ze nep. 581 00:37:56,191 --> 00:37:59,737 Ze had een heel gewoon gezicht… 582 00:37:59,820 --> 00:38:02,448 …en zo weet je dat ze echt rijk was. 583 00:38:02,531 --> 00:38:05,117 Niemand die er zo uitzag, zou arm kunnen zijn. 584 00:38:05,200 --> 00:38:06,577 Niet in onze wereld. 585 00:38:06,660 --> 00:38:09,121 Had ik haar maar beter gekend. 586 00:38:16,045 --> 00:38:17,671 Hoeveel heb je geverfd? 587 00:38:17,755 --> 00:38:19,840 Maar één muur. Waarom? 588 00:38:30,351 --> 00:38:32,186 Selfies van Instagram. 589 00:38:33,270 --> 00:38:36,065 Dit is Anna en dit is Anna. 590 00:38:37,066 --> 00:38:42,154 En dit is Anna en dit is Anna. 591 00:38:47,076 --> 00:38:49,161 Allemaal van de afgelopen vijf jaar. 592 00:38:50,037 --> 00:38:51,455 Shit, zeg. -Wie is ze? 593 00:38:51,538 --> 00:38:53,082 Hoeveel Anna's is ze? 594 00:38:54,083 --> 00:38:55,501 Wie is Anna Delvey? 595 00:39:06,261 --> 00:39:10,140 Uw bezoekerspas. Verlies hem niet. -Oké. Bus met 'Rosie'? 596 00:39:16,980 --> 00:39:18,607 Sorokin. 597 00:39:23,153 --> 00:39:25,489 Is dit weer een gewoon bezoek? 598 00:39:25,572 --> 00:39:26,407 Wat zeg je? 599 00:39:26,490 --> 00:39:29,034 Een gewoon bezoek of een mediabezoek? 600 00:39:29,118 --> 00:39:31,412 Dit is een gewoon bezoek. 601 00:39:32,204 --> 00:39:34,248 Ja. Zoals ik al zei… 602 00:39:34,331 --> 00:39:36,542 …zijn er hele procedures voor nodig. 603 00:39:36,625 --> 00:39:38,794 Een gewoon bezoek is de snelste… 604 00:39:38,877 --> 00:39:41,713 Voor een mediabezoek krijg je een privékamer. 605 00:39:42,965 --> 00:39:45,759 Het lijkt me wel goed. Er zijn niet veel mensen. 606 00:39:46,635 --> 00:39:50,431 Maar ik had een paar vragen. 607 00:39:51,306 --> 00:39:52,391 Is dat goed? 608 00:39:53,559 --> 00:39:57,771 Ik probeer anderen te interviewen om je verhaal te bevestigen. 609 00:39:57,855 --> 00:39:58,939 Geloof je me niet? 610 00:39:59,648 --> 00:40:02,568 Dat is het niet, maar voor zo'n verhaal… 611 00:40:02,651 --> 00:40:04,319 …heb je andere bronnen nodig. 612 00:40:04,987 --> 00:40:06,321 Voor geloofwaardigheid. 613 00:40:08,073 --> 00:40:09,658 Ik heb vorderingen gemaakt. 614 00:40:09,741 --> 00:40:12,369 Ik heb enkele vrienden en partners gesproken. 615 00:40:13,203 --> 00:40:16,623 Je kent interessante en belangrijke mensen. 616 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 Ze hadden veel over je te zeggen… 617 00:40:19,293 --> 00:40:22,337 …maar over bepaalde dingen was er wat verwarring. 618 00:40:22,421 --> 00:40:23,755 Moest je in de bus? 619 00:40:25,716 --> 00:40:26,884 De bus. 620 00:40:26,967 --> 00:40:29,303 Ben je met die witte Rikers-bus gekomen? 621 00:40:31,805 --> 00:40:34,308 Dat hoeft niet voor een mediabezoek. 622 00:40:34,391 --> 00:40:36,727 Ze brengen je hierheen, als een vip. 623 00:40:40,898 --> 00:40:43,734 Ik wil die verwarring ophelderen. 624 00:40:43,817 --> 00:40:48,739 Elke persoon die ik gesproken heb, beschrijft je heel anders. 625 00:40:48,822 --> 00:40:53,202 Bijna alsof ze het over veel verschillende mensen hadden… 626 00:40:53,869 --> 00:40:55,662 …in plaats van één persoon. 627 00:40:59,791 --> 00:41:01,001 Wat vind je daarvan? 628 00:41:01,835 --> 00:41:04,588 Met wie heb je gepraat en wat zeiden ze? 629 00:41:05,464 --> 00:41:07,466 Ik heb mijn aantekeningen niet. 630 00:41:07,549 --> 00:41:10,928 Bij een mediabezoek mag je notitieblokken meenemen. 631 00:41:12,095 --> 00:41:14,389 Daar zal ik aan denken. 632 00:41:15,057 --> 00:41:17,392 Ze hadden het over dingen als kleding. 633 00:41:17,476 --> 00:41:19,102 Heel verschillend. 634 00:41:20,062 --> 00:41:22,064 Heb je enig idee waarom dat zo is? 635 00:41:24,525 --> 00:41:25,776 Over je date-gewoontes. 636 00:41:29,488 --> 00:41:30,656 En vooral dit. 637 00:41:30,739 --> 00:41:34,076 Iedereen vertelde een ander verhaal over je familiegeld. 638 00:41:34,159 --> 00:41:35,035 Als we dat… 639 00:41:35,118 --> 00:41:38,497 Bij een mediabezoek mag je zelfs een recorder meenemen… 640 00:41:38,580 --> 00:41:43,377 …en we zouden niet maar 40 minuten hebben, omdat het een vip-bezoek is. 641 00:41:43,460 --> 00:41:47,589 Je bent met de bus gekomen. Weet je niet hoe vip werkt? 642 00:41:47,673 --> 00:41:51,176 Jawel, maar daar komen regels bij kijken. 643 00:41:51,927 --> 00:41:55,722 Voor een mediabezoek moet ik een officieel verzoek indienen… 644 00:41:55,806 --> 00:41:59,101 …en dan op toestemming wachten, wat weken kan duren. 645 00:41:59,768 --> 00:42:01,520 Soms is vip niet beter. 646 00:42:02,688 --> 00:42:06,400 Kun je in elk geval één vraag beantwoorden? 647 00:42:06,483 --> 00:42:07,734 Vertel me eens… 648 00:42:07,818 --> 00:42:10,988 …waarom iedereen je zo anders beschrijft. 649 00:42:13,156 --> 00:42:14,783 Ik heb een vraag. 650 00:42:16,702 --> 00:42:18,579 Ik heb dingen over je gelezen. 651 00:42:19,413 --> 00:42:21,373 Veel mensen hebben over me gelezen. 652 00:42:21,456 --> 00:42:23,667 Dat is geen vraag. -Ik heb een vraag. 653 00:42:28,630 --> 00:42:30,549 Wat? -Niets. 654 00:42:30,632 --> 00:42:33,135 Waarom trek je dan zo'n gezicht? 655 00:42:35,721 --> 00:42:39,808 Goed, je hebt me opgezocht en dingen over me gelezen… 656 00:42:39,891 --> 00:42:41,893 …en nu wil je me een vraag stellen. 657 00:42:42,603 --> 00:42:47,441 Dat is niets nieuws. Ik hoor zo vaak: 'Wat is er met de jongen gebeurd?' 658 00:42:47,524 --> 00:42:48,483 'Waar is hij nu?' 659 00:42:48,567 --> 00:42:51,153 Of: 'Heeft Bloomberg me een baan aangeboden… 660 00:42:51,236 --> 00:42:53,447 …en zich bedacht toen het uitkwam?' 661 00:42:54,698 --> 00:42:56,783 Het is altijd een versie daarvan. 662 00:42:57,576 --> 00:43:00,329 En ja, ze hebben mijn baan ingetrokken… 663 00:43:00,412 --> 00:43:02,497 …en nee, ik weet niets over hem. 664 00:43:03,081 --> 00:43:06,418 Is dat een antwoord? Want ik wil graag verder met jou. 665 00:43:07,169 --> 00:43:08,795 Dat was mijn vraag niet. 666 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 Wat dan? 667 00:43:12,507 --> 00:43:16,428 Ik heb dingen over je gezien op internet… 668 00:43:16,511 --> 00:43:19,222 …enkele foto's… 669 00:43:20,015 --> 00:43:23,977 …en vroeg me af wat je draagt. 670 00:43:25,979 --> 00:43:27,731 Waarom kleed je je zo? 671 00:43:27,814 --> 00:43:28,815 Zo? 672 00:43:28,899 --> 00:43:30,567 Zo. 673 00:43:31,443 --> 00:43:33,403 Wat draag je? Je ziet er arm uit. 674 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 Is dit niet leuk? 675 00:43:40,202 --> 00:43:42,412 Ik ben zwanger. Positiekleding is niet… 676 00:43:44,206 --> 00:43:45,707 Dit is voor de gevangenis. 677 00:43:45,791 --> 00:43:48,293 Je hebt betere kleren nodig. 678 00:43:48,377 --> 00:43:54,633 Je kunt Scalia nemen, Herrera, Dior, Valentino… 679 00:43:55,676 --> 00:43:59,429 …en Chanel maakt perfecte, platte schoenen. 680 00:44:00,097 --> 00:44:02,516 Je voeten zijn te dik voor pumps. 681 00:44:02,599 --> 00:44:05,435 Maar dit niet. Je ziet er arm uit. 682 00:44:06,103 --> 00:44:10,065 Anna, wat draag jij? Een overall? 683 00:44:10,148 --> 00:44:14,194 Ik zit in de gevangenis, maar ik gebruik accessoires en laat hem persen. 684 00:44:17,447 --> 00:44:20,283 Kun je enkele van mijn vragen beantwoorden? 685 00:44:24,705 --> 00:44:27,541 Ik heb nog niet eens ingestemd… 686 00:44:28,709 --> 00:44:33,255 …maar toch… Wat zei je? 687 00:44:34,381 --> 00:44:35,549 Officieus. 688 00:44:42,222 --> 00:44:46,935 Todd zei dat McCaw me een schikking aanbiedt. 689 00:44:47,018 --> 00:44:49,604 Ik overweeg het. Hij is vrij goed. 690 00:44:49,688 --> 00:44:51,022 Misschien doe ik het. 691 00:44:51,106 --> 00:44:54,776 Niet graag, maar het is misschien het slimst. 692 00:44:54,860 --> 00:44:56,611 Anna. -Dag. 693 00:44:57,487 --> 00:44:59,156 Vip is altijd beter. 694 00:44:59,239 --> 00:45:01,366 Je moet er moeite voor willen doen. 695 00:45:13,545 --> 00:45:14,880 Ik bleef bij de feiten… 696 00:45:15,505 --> 00:45:19,468 …legde alle details van de schikking uit en liet haar beslissen. 697 00:45:19,551 --> 00:45:21,845 Of ze die aanneemt, is haar keus. 698 00:45:23,221 --> 00:45:25,265 En? -Ze denkt erover na. 699 00:45:28,018 --> 00:45:31,062 Ze belt me als ze weet wat ze wil doen. 700 00:45:31,146 --> 00:45:33,899 Wat wil je dat ze doet? Wat hoop je? 701 00:45:35,317 --> 00:45:38,195 Als ze hem aanneemt, komt er geen rechtszaak. 702 00:45:38,278 --> 00:45:39,696 Is het beter van wel? 703 00:45:39,780 --> 00:45:44,034 Wel als ik win. Voor ons allebei. Dat zou fantastisch zijn. 704 00:45:45,368 --> 00:45:46,453 Maar als ik verlies… 705 00:45:48,121 --> 00:45:51,333 De schikking is veiliger. 706 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 Anna weet tenminste wanneer ze vrij zal komen. 707 00:45:54,753 --> 00:45:57,172 Ik weet dat ze niet door mij langer zit. 708 00:45:57,255 --> 00:45:59,007 Ik ga niet in het openbaar af. 709 00:45:59,090 --> 00:46:01,301 Is dat beter voor Anna's toekomst? 710 00:46:01,384 --> 00:46:04,054 Eerlijk gezegd weet ik niet waar ik op hoop. 711 00:46:06,556 --> 00:46:08,350 Aggie en ijslolly's. 712 00:46:09,142 --> 00:46:11,228 Ze weet nooit of ze paars of rood wil… 713 00:46:11,311 --> 00:46:14,397 …dus laat ze Brian kiezen, maar zodra hij dat doet… 714 00:46:14,481 --> 00:46:17,150 …voelt ze zich of blij of boos. 715 00:46:19,277 --> 00:46:20,612 Anna zal beslissen. 716 00:46:21,988 --> 00:46:25,951 Dan zul je weten hoe je je voelt. 717 00:46:26,034 --> 00:46:27,035 Dat weet ik. 718 00:46:31,248 --> 00:46:32,958 Slapen we in ons bed, denk je? 719 00:46:34,459 --> 00:46:36,378 Dat kreng naait je psychisch. 720 00:46:36,461 --> 00:46:38,922 Barry. -Verhalen komen en gaan. 721 00:46:39,005 --> 00:46:41,508 Die meid is een gek op zoek naar vlees. 722 00:46:41,591 --> 00:46:45,136 Dat is iets in de trant van Hannibal Lecter. 723 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 Onze snuggere vriend bedoelt… 724 00:46:47,222 --> 00:46:50,433 …dat die jonge vrouw psychische problemen kan hebben. 725 00:46:50,517 --> 00:46:53,854 Ik heb alleen wat ze officieus vertelde. Ik kan er niks mee. 726 00:46:53,937 --> 00:46:55,939 Wat nu? Ik geef het niet op. 727 00:46:56,022 --> 00:47:00,944 Ik ga Paul niet vertellen dat hij wint en dat ik #MeToo zal doen. 728 00:47:01,027 --> 00:47:05,699 Ik ga terug en haal haar over het interview met me te doen. 729 00:47:12,163 --> 00:47:13,290 Dat is niet genoeg. 730 00:47:13,957 --> 00:47:16,376 Ze moet je niet alleen het interview geven. 731 00:47:17,294 --> 00:47:19,629 Ik heb dit nooit gezegd. 732 00:47:20,213 --> 00:47:22,716 Maar ze mag de schikking niet aannemen. 733 00:47:22,799 --> 00:47:25,176 Zeg dat niet tegen haar. Dat is onethisch. 734 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 Maar hij heeft gelijk. Je hebt die tijd nodig. 735 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 Je moet haar vaker interviewen. 736 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 Je moet met bronnen praten. 737 00:47:33,476 --> 00:47:36,021 Dan heb je nog meer tijd nodig met haar. 738 00:47:36,104 --> 00:47:37,647 Een schikking en ze is weg. 739 00:47:37,731 --> 00:47:40,650 Jullie hebben allebei… 740 00:47:43,236 --> 00:47:45,030 Ze mag hem niet aannemen. 741 00:47:45,113 --> 00:47:47,616 Zonder rechtszaak heb je geen verhaal. 742 00:47:47,699 --> 00:47:48,825 Waar heb je het over? 743 00:47:48,909 --> 00:47:51,244 Ook met de schikking heb ik tijd met haar. 744 00:47:51,328 --> 00:47:52,746 Wat als ze hem aanneemt? 745 00:47:52,829 --> 00:47:54,956 Wordt ze dan naar Upstate gestuurd? 746 00:47:55,040 --> 00:47:58,209 Je kunt niet elke week twee, drie, vier uur rijden… 747 00:47:58,293 --> 00:48:00,211 …naar en van een gevangenis. 748 00:48:00,837 --> 00:48:02,672 Dat kan ik wel. Waarom niet? 749 00:48:05,759 --> 00:48:08,511 We doen alsof er niks aan de hand is… 750 00:48:08,595 --> 00:48:11,431 …maar je beseft toch dat er binnenkort een baby… 751 00:48:11,514 --> 00:48:14,225 …uit je doos zal komen? 752 00:48:26,613 --> 00:48:30,283 Misschien heb je geluk en neemt ze de schikking niet aan. 753 00:48:30,867 --> 00:48:32,202 Ze neemt de deal aan. 754 00:48:36,539 --> 00:48:38,333 McCaws deal is vrij goed. 755 00:48:43,505 --> 00:48:44,756 Ik moet van Anna zeggen… 756 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 …dat ze geen interview meer wil. 757 00:48:47,133 --> 00:48:48,176 Natuurlijk niet. 758 00:48:48,718 --> 00:48:52,097 Ze was het niet eens met de richting die je in ging. 759 00:48:53,473 --> 00:48:54,516 De richting? 760 00:48:55,809 --> 00:48:56,768 De richting? 761 00:48:58,269 --> 00:49:00,772 Todd. Mag ik je Todd noemen? Ik noem je Todd. 762 00:49:00,855 --> 00:49:02,857 Natuurlijk. -Je cliënt is gek. 763 00:49:02,941 --> 00:49:05,610 Er was geen richting. Ik had geen richting. 764 00:49:05,694 --> 00:49:08,989 Ik heb geen idee wie Anna Delvey of Anna Sorokin is. 765 00:49:09,072 --> 00:49:10,824 Hoe meer ik weet, hoe minder. 766 00:49:19,124 --> 00:49:20,750 Sterke hartslag. 767 00:49:21,751 --> 00:49:23,628 Wat is het? 768 00:49:24,379 --> 00:49:25,422 Dat weet ik niet. 769 00:49:26,631 --> 00:49:29,009 Jullie baby wil zich niet voor me omdraaien. 770 00:49:32,762 --> 00:49:33,847 Daar. 771 00:49:34,973 --> 00:49:35,890 Het is een meisje. 772 00:49:37,058 --> 00:49:39,894 Ja. Het is een meisje. Vivian. 773 00:49:51,197 --> 00:49:53,158 Ik kom zo terug. 774 00:49:58,830 --> 00:50:02,792 Vivian, ik probeer iets te bedenken om je te troosten. 775 00:50:05,003 --> 00:50:06,921 Ik voel dat je van streek bent… 776 00:50:07,964 --> 00:50:09,174 …maar dat wil ik niet… 777 00:50:09,257 --> 00:50:13,845 …want je verpest een van de mooiste momenten van mijn leven. 778 00:50:15,013 --> 00:50:15,930 Leg het eens uit. 779 00:50:17,140 --> 00:50:18,224 Ze is echt. 780 00:50:21,102 --> 00:50:22,896 Ik dacht dat ik iets kon doen… 781 00:50:23,646 --> 00:50:24,814 …aan mijn reputatie… 782 00:50:25,648 --> 00:50:26,983 …voor er een baby kwam… 783 00:50:27,067 --> 00:50:29,903 …die ik moet verzorgen en aandacht moet geven. 784 00:50:31,654 --> 00:50:34,199 Ik wil haar. Echt. Het is… 785 00:50:34,991 --> 00:50:37,494 Ik dacht dat ik mijn carrière kon redden. 786 00:50:39,245 --> 00:50:42,582 Ik dacht dat die helemaal hersteld zou zijn… 787 00:50:42,665 --> 00:50:45,126 …voor ik zelf verander. 788 00:50:47,545 --> 00:50:49,380 Kijk. Ze is echt. 789 00:50:52,926 --> 00:50:54,344 Ik heb geen tijd meer. 790 00:50:54,427 --> 00:50:57,138 En als je zegt dat mijn vreugde om haar… 791 00:50:57,222 --> 00:50:59,599 …het verlies van mijn carrière moet goedmaken… 792 00:50:59,682 --> 00:51:01,768 …het verlies van dat wat me stimuleert… 793 00:51:01,851 --> 00:51:05,730 …zweer ik dat ik je in je slaap zal smoren. 794 00:51:20,495 --> 00:51:21,496 Bedankt. 795 00:51:22,455 --> 00:51:24,290 Je hoeft me nooit te bedanken. 796 00:51:26,793 --> 00:51:28,711 Ik ben blij dat het een meisje is. 797 00:51:29,379 --> 00:51:30,380 Dat weet ik. 798 00:51:34,634 --> 00:51:35,885 Wat wil je doen? 799 00:53:39,050 --> 00:53:40,551 Wacht bij de goedereningang. 800 00:53:49,894 --> 00:53:50,895 Ik neem pauze. 801 00:53:51,771 --> 00:53:56,025 Je kunt me geen pauze weigeren. Vakbond. Moet ik het herhalen? 802 00:53:56,651 --> 00:53:57,568 Goed dan. 803 00:54:05,618 --> 00:54:07,036 Hoe raakten jullie bevriend? 804 00:54:07,954 --> 00:54:10,665 Ik werk hier. Anna heeft hier maanden gewoond. 805 00:54:11,332 --> 00:54:12,792 Het klikte gewoon. 806 00:54:12,875 --> 00:54:14,585 Waarom loog je daarover? 807 00:54:14,669 --> 00:54:16,713 Ik loog niet. Ik zei het gewoon niet. 808 00:54:16,796 --> 00:54:19,549 Zou ik je mogen interviewen? -Nee, bedankt. 809 00:54:19,632 --> 00:54:20,717 Mag ik vragen waarom? 810 00:54:22,218 --> 00:54:23,428 Ik verraad haar niet. 811 00:54:28,224 --> 00:54:31,311 Er zijn veel foto's van jou, Anna en deze twee vrouwen. 812 00:54:31,394 --> 00:54:33,980 Jullie waren goed bevriend. Wat gebeurde er? 813 00:54:36,858 --> 00:54:37,734 Dag. 814 00:54:39,152 --> 00:54:40,945 Anna neemt de schikking aan. 815 00:54:45,241 --> 00:54:47,076 Anna is niet dom. Blijkbaar… 816 00:54:47,160 --> 00:54:49,704 …heeft ze besloten dat dat het beste is. 817 00:54:49,787 --> 00:54:51,247 Ben je daarom hier? 818 00:54:51,331 --> 00:54:53,166 Om te zien of ik dat wist? 819 00:54:54,417 --> 00:54:57,086 Ik wil gewoon niet dat Anna haar leven vergooit. 820 00:54:58,296 --> 00:55:00,381 Je geeft niks om Anna. 821 00:55:00,465 --> 00:55:02,925 Alleen om je verhaal en ik weet niet waarom… 822 00:55:03,009 --> 00:55:06,262 …maar met een schikking heb jij duidelijk geen verhaal. 823 00:55:06,346 --> 00:55:10,516 Het antwoord op mijn vraag waarom je hier bent, ben ik dus. 824 00:55:11,476 --> 00:55:14,645 Je hoopte dat ik Anna zou overhalen niets aan te nemen… 825 00:55:14,729 --> 00:55:16,564 …zodat jij je verhaal krijgt. 826 00:55:16,647 --> 00:55:18,399 Neff, luister. 827 00:55:19,692 --> 00:55:25,865 Dit zou een belangrijk verhaal kunnen zijn over financiële instellingen… 828 00:55:25,948 --> 00:55:27,909 …de behandeling van vrouwen… 829 00:55:27,992 --> 00:55:31,162 …en hoe de maatschappij slechts een kleine elite… 830 00:55:31,245 --> 00:55:34,582 Laat maar. Ik ben niet nieuw. Ik ben niet stom. 831 00:55:34,665 --> 00:55:39,504 Dit is New York. Ik werk voor een New Yorks bedrijf. 832 00:55:40,254 --> 00:55:43,800 Iedereen hier speelt een spel. Iedereen hier wil scoren. 833 00:55:43,883 --> 00:55:45,301 Iedereen hier sjoemelt. 834 00:55:45,385 --> 00:55:48,304 Iedereen hier wil wat. 835 00:55:48,388 --> 00:55:52,517 Geld, macht, een imago, liefde. 836 00:55:53,601 --> 00:55:55,853 Jij wilt iets van Anna. 837 00:55:56,979 --> 00:55:59,857 Heb het lef dat toe te geven. Dat zou ik respecteren. 838 00:55:59,941 --> 00:56:02,860 Maar zoals je hier komt met koffie en een glimlach… 839 00:56:02,944 --> 00:56:07,907 …in de hoop dat ik je help, omdat je om vrouwen en de maatschappij geeft? 840 00:56:08,449 --> 00:56:11,202 Nee. Vandaag niet, Satan. 841 00:56:11,869 --> 00:56:13,621 Ik heb dit interview nodig. 842 00:56:14,288 --> 00:56:15,415 Ik wil… 843 00:56:17,875 --> 00:56:21,170 Ik wil de carrière die ik had moeten hebben. 844 00:56:23,423 --> 00:56:25,216 Je hoeft Anna niet over te halen. 845 00:56:25,800 --> 00:56:28,886 Als ik haar respect wil, zal ik dat zelf moeten doen. 846 00:56:28,970 --> 00:56:33,850 Maar ik wil weten wat Anna wil. 847 00:56:56,289 --> 00:57:00,668 Vivian? Ik ben Beth, de mediacontactpersoon van Rikers. 848 00:57:00,751 --> 00:57:01,669 Stap in. 849 00:57:20,104 --> 00:57:21,105 Ga zitten. 850 00:57:23,065 --> 00:57:24,150 Drink wat thee. 851 00:57:30,072 --> 00:57:31,449 Je hebt vragen. 852 00:57:32,909 --> 00:57:34,619 Ik doe geen interview. 853 00:57:34,702 --> 00:57:35,828 Ik neem de deal aan. 854 00:57:37,079 --> 00:57:38,122 Todd zei dat toch? 855 00:57:39,290 --> 00:57:40,208 Ja. 856 00:57:41,542 --> 00:57:45,588 Maar ik blijf denken: waarom? 857 00:57:47,548 --> 00:57:50,259 Als ik voor de rechtszaak kies en verlies… 858 00:57:50,343 --> 00:57:55,890 …zou ik voor zeker 15 jaar naar de gevangenis kunnen gaan. 859 00:57:55,973 --> 00:57:59,894 Met de deal ben ik na vier jaar vrij en word ik uitgezet. 860 00:57:59,977 --> 00:58:02,021 Waarom zou ik hem niet aannemen? 861 00:58:03,064 --> 00:58:05,775 Het is deze hele situatie. 862 00:58:07,568 --> 00:58:13,241 Iedereen noemt je een oplichtster, een domme socialite, een grap. 863 00:58:13,783 --> 00:58:15,952 Zij besluiten wie je bent. 864 00:58:16,035 --> 00:58:20,790 Als je de deal aanneemt, ben je het met ze eens. 865 00:58:21,457 --> 00:58:23,668 Dan blijf je voorgoed een socialite. 866 00:58:23,751 --> 00:58:29,882 De rechtszaak en alles eromheen is je kans om jezelf te verdedigen… 867 00:58:29,966 --> 00:58:32,009 …en je reputatie te herstellen. 868 00:58:32,843 --> 00:58:34,637 Vreemd dat je dat wilt opgeven. 869 00:58:36,639 --> 00:58:39,183 Wauw. Geef je nu dan iets om me? 870 00:58:39,267 --> 00:58:41,811 Nee, ik ben je vriendin niet. 871 00:58:41,894 --> 00:58:45,565 Je hoeft me niet te mogen. Ik ben een journalist. 872 00:58:45,648 --> 00:58:47,733 Ik wil iets van je. 873 00:58:48,317 --> 00:58:50,152 Ik wil dit verhaal. 874 00:58:51,487 --> 00:58:54,365 In ruil kan ik jou geven wat je wilt. 875 00:58:55,741 --> 00:58:57,493 En wat denk je dat ik wil? 876 00:59:01,330 --> 00:59:03,583 Ik heb begrepen dat er een schikking is. 877 00:59:03,666 --> 00:59:04,625 Ja, edelachtbare. 878 00:59:04,709 --> 00:59:06,711 De gedaagde pleit schuldig. 879 00:59:06,794 --> 00:59:09,046 Vier jaar voorwaardelijk, met uitzetting. 880 00:59:09,130 --> 00:59:12,049 Is de gedaagde ingelicht? 881 00:59:12,133 --> 00:59:14,885 Begrijpt de gedaagde de details van de schikking? 882 00:59:14,969 --> 00:59:17,054 Ja. -En stemt ze in? 883 00:59:17,138 --> 00:59:19,348 Ja. -Nee. 884 00:59:24,687 --> 00:59:28,190 Ze zullen Anna Delvey geen domme socialite noemen. 885 00:59:28,274 --> 00:59:30,443 Ik ben slim. Ik ben een zakenvrouw. 886 00:59:31,110 --> 00:59:32,069 We doen dit. 887 00:59:39,285 --> 00:59:42,913 Mijn cliënt wil de schikking verwerpen. 888 00:59:42,997 --> 00:59:44,832 Ik wil gehoord worden. 889 00:59:45,625 --> 00:59:46,792 Ik wil een rechtszaak. 890 00:59:48,002 --> 00:59:51,297 Ze wil een rechtszaak, dus dat doen we. 891 01:00:10,274 --> 01:00:13,319 In ruil kan ik jou geven wat je wilt. 892 01:00:15,237 --> 01:00:16,906 En wat denk je dat ik wil? 893 01:00:17,990 --> 01:00:20,076 Onschuldig bevonden worden? 894 01:00:20,660 --> 01:00:22,495 Nee. Je wilt beroemd zijn. 895 01:00:24,497 --> 01:00:27,166 Als je wilt, vertel ik de wereld je verhaal… 896 01:00:27,249 --> 01:00:29,085 …en ik zal het goed schrijven. 897 01:00:30,169 --> 01:00:31,337 Ik maak je beroemd. 898 01:00:33,381 --> 01:00:36,175 Iedereen zal de naam Anna Delvey kennen. 899 01:01:04,995 --> 01:01:06,622 Dat kreng wil geen schikking. 900 01:01:07,957 --> 01:01:09,417 Er komt een rechtszaak. 901 01:01:16,173 --> 01:01:18,843 Een journalist wilde me spreken. Heb jij gepraat? 902 01:01:18,926 --> 01:01:22,054 Nee. Ik heb geweigerd. 903 01:01:23,389 --> 01:01:24,306 Ik ook. 904 01:03:00,194 --> 01:03:05,199 Ondertiteld door: Brigitta Broeke