1 00:00:11,220 --> 00:00:14,348 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:55,139 --> 00:00:56,557 Hele den historie, 3 00:00:56,641 --> 00:00:59,227 den du skal til at sidde på din fede røv 4 00:00:59,310 --> 00:01:03,981 og se, som en stor klump ingenting, handler om mig. 5 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 MÅSKE HAVDE HUN SÅ MANGE PENGE, AT HUN MISTEDE OVERBLIKKET 6 00:01:07,735 --> 00:01:09,445 Ad! Ikke hende. 7 00:01:09,529 --> 00:01:12,323 "DEN TYSKE ARVING" SOM TOG MANHATTAN! 8 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 Mig. 9 00:01:14,075 --> 00:01:15,201 Du kender mig. 10 00:01:16,536 --> 00:01:18,079 Alle kender mig. 11 00:01:20,123 --> 00:01:21,415 Jeg er et ikon. 12 00:01:23,459 --> 00:01:24,502 En legende. 13 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 SVINDELDRONNING 14 00:01:28,881 --> 00:01:32,385 Den falske arving svindlede sig gennem tusinder af dollar 15 00:01:32,468 --> 00:01:36,806 i gourmetmåltider, luksushotelværelser og privatfly. 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,851 Kilder siger, hun også snød Manhattans glitterati 17 00:01:39,934 --> 00:01:42,395 og gjorde de største navne 18 00:01:42,478 --> 00:01:45,815 fra kunstverdenen, ejendomshandel og Wall Street til grin. 19 00:01:45,898 --> 00:01:49,777 Den del er løgn. Jeg gjorde intet galt. 20 00:01:49,861 --> 00:01:50,987 Det er noget fis. 21 00:01:51,070 --> 00:01:54,991 Anna Delvey er et mesterstykke, og de kan allesammen bare skr… 22 00:01:57,827 --> 00:01:59,912 Jeg arbejder for min succes. 23 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 Jeg fortjener, hvad jeg opnår. 24 00:02:02,915 --> 00:02:04,250 Hør efter. 25 00:02:04,333 --> 00:02:06,627 Måske kan du blive klog som mig. 26 00:02:07,545 --> 00:02:10,840 Jeg tvivler, men du kan drømme. 27 00:02:11,799 --> 00:02:14,302 HELE DENNE HISTORIE ER SAND. 28 00:02:14,385 --> 00:02:17,221 BORTSET FRA ALLE DE DELE, DER ER OPSPIND. 29 00:03:05,811 --> 00:03:07,688 Distriktsadvokaten i Manhattan 30 00:03:07,772 --> 00:03:11,067 meddeler, at der er rejst tiltale mod Anna Sorokin. 31 00:03:11,150 --> 00:03:14,237 Frk. Sorokin er også kendt under sit alias, Anna Delvey. 32 00:03:14,320 --> 00:03:15,446 Sorokin er tiltalt 33 00:03:15,529 --> 00:03:17,490 i New York stats højesteret 34 00:03:17,573 --> 00:03:20,743 med to tyveriforsøg af første grad, 35 00:03:20,826 --> 00:03:23,371 tre tyveriforsøg af anden grad, 36 00:03:23,454 --> 00:03:26,707 et tyveriforsøg af tredje grad og tyveri af ydelser. 37 00:03:26,791 --> 00:03:29,377 Sorokin har begået økonomisk kriminalitet, 38 00:03:29,460 --> 00:03:30,920 mens hun udgav sig som kendis 39 00:03:31,003 --> 00:03:33,965 i et forsøg på at stjæle millioner af dollar. 40 00:03:34,048 --> 00:03:37,385 Efterforskning om yderligere kriminalitet er igangværende. 41 00:03:37,468 --> 00:03:40,137 Hvis man mener at være et offer for anklagede, 42 00:03:40,221 --> 00:03:42,598 bør man ringe til finansiel svindels hotline. 43 00:03:42,682 --> 00:03:43,641 Tak. 44 00:03:43,724 --> 00:03:45,101 'WANNABE KENDIS' ARRESTERET! 45 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Læser du det? 46 00:03:46,769 --> 00:03:48,688 Pigen er tilbage i New York. 47 00:03:48,771 --> 00:03:51,649 Utroligt. Hvordan tror du, de fangede hende? 48 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 Karma, skat. 49 00:03:53,234 --> 00:03:55,361 Universet korrigerer alle fejl. 50 00:04:00,324 --> 00:04:02,910 Vi må drikke om Anna. Har du set artiklen? 51 00:04:03,577 --> 00:04:04,620 Kender hende ikke. 52 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 Har ikke mødt hende. 53 00:04:06,747 --> 00:04:08,291 Søde, det var i avisen. 54 00:04:09,709 --> 00:04:12,878 Det kunne blive til en stor sag. 55 00:04:14,046 --> 00:04:15,798 Jeg vil ikke blive ydmyget. 56 00:04:15,881 --> 00:04:19,010 Det var én artikel, én journalist. I The Post. 57 00:04:19,093 --> 00:04:21,012 Ingen vil gå videre med det. 58 00:04:21,095 --> 00:04:22,221 Hvorfor skulle de? 59 00:04:22,305 --> 00:04:25,182 Hvem ville dog være interesseret i Anna Delvey? 60 00:04:25,266 --> 00:04:27,601 Nora. Hej, kære. 61 00:04:53,461 --> 00:04:56,297 -Har du set noget? -Ingen opgaver på tavlen. 62 00:04:56,380 --> 00:04:57,631 Jeg siger det nu. 63 00:04:58,257 --> 00:05:00,593 Hvis de giver mig Melania, hopper jeg. 64 00:05:00,676 --> 00:05:03,512 Jeg gider ikke skrive mere om Melania. 65 00:05:03,596 --> 00:05:05,681 Jeg savner at skrive om Obama. 66 00:05:05,765 --> 00:05:07,683 Jeg har måske en historie. 67 00:05:10,770 --> 00:05:13,064 Jeg tænkte: "Gå ind og pitch den." 68 00:05:13,647 --> 00:05:16,442 -Ja, ind med dig. -Gør det. 69 00:05:16,525 --> 00:05:17,902 -Tag chancen. -Hvorfor ikke? 70 00:05:17,985 --> 00:05:18,903 Okay. 71 00:05:18,986 --> 00:05:20,905 -Kom nu. -Fuck det. Jeg går ind. 72 00:05:20,988 --> 00:05:22,198 -Sådan. -Ja. 73 00:05:24,950 --> 00:05:26,869 Nej. Jeg kan ikke se på det. 74 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 Ja, det lyder godt. 75 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 Vivian. Vi sidder i møde. 76 00:05:33,793 --> 00:05:35,795 Ja, og inden I kommer for langt, 77 00:05:35,878 --> 00:05:38,089 byder jeg ind med min næste historie. 78 00:05:41,509 --> 00:05:42,843 Hvad kigger jeg på? 79 00:05:42,927 --> 00:05:46,013 Anna Delvey, eller Anna Sorokin, ingen er sikre. 80 00:05:46,097 --> 00:05:47,932 Hun er enten en megarig tysk arving, 81 00:05:48,015 --> 00:05:50,351 eller flad, og måske er hun russer. 82 00:05:50,434 --> 00:05:52,395 Det er pointen, ingen ved det. 83 00:05:52,478 --> 00:05:55,564 Distriktsadvokaten har fået hende udleveret fra LA, 84 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 hun skal for retten i dag. 85 00:05:57,066 --> 00:06:00,069 Jeg tager ned i retten, jeg er allerede sent på den. 86 00:06:00,152 --> 00:06:01,737 -Jeg tager den. -Landon… 87 00:06:01,821 --> 00:06:04,490 Hun er på Wall Street #MeToo-historien. 88 00:06:04,573 --> 00:06:06,617 Behøver jeg virkelig det? 89 00:06:07,827 --> 00:06:10,871 -Den historie er… -Hvorfor beklager du dig? 90 00:06:10,955 --> 00:06:13,499 Jeg gav dig noget medrivende og provokerende. 91 00:06:13,582 --> 00:06:15,543 Ja, tak. 92 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 Jeg vil hellere have den her. 93 00:06:18,087 --> 00:06:21,715 -Paul tildeler historier. -Men den her er en forsidehistorie. 94 00:06:21,799 --> 00:06:23,592 En kendis. Det tror jeg ikke. 95 00:06:23,676 --> 00:06:25,845 Giv mig en chance for et interview. 96 00:06:25,928 --> 00:06:27,096 Vivian… 97 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 Anklagen lyder som en novelle. 98 00:06:30,307 --> 00:06:33,519 Sigtelserne, scenen, spillerne, helt vildt. 99 00:06:33,602 --> 00:06:37,231 Vi snakker store banker, finansrådgivere, hedgefonde, 100 00:06:37,314 --> 00:06:40,693 advokatfirmaer, entreprenører, filantroper, gallerier, 101 00:06:40,776 --> 00:06:42,862 kunsthandlere, hele modeugen 102 00:06:42,945 --> 00:06:47,283 og halvdelen af New Yorks selskab, og hun er 26. 103 00:06:47,366 --> 00:06:50,870 Jeg kunne ingenting, da jeg var 26. Det er en god historie. 104 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Lad mig gøre det. 105 00:06:55,040 --> 00:06:56,750 Paul tildeler dine historier. 106 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 Wall Street, #MeToo. 107 00:07:01,464 --> 00:07:02,423 Fint. 108 00:07:02,506 --> 00:07:03,924 Jeg vil have den om tre uger. 109 00:07:04,008 --> 00:07:05,050 I orden. 110 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 En varetægtsfængsling. 111 00:07:27,531 --> 00:07:28,491 Ingen kaution? 112 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 Vi ved, at hun kun er her i dag, 113 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 fordi vi fik lov at jage og fange hende. 114 00:07:33,662 --> 00:07:35,122 Varetægtsfængsling er krævet. 115 00:07:35,206 --> 00:07:36,916 Hun er en flugtrisiko. 116 00:07:36,999 --> 00:07:38,250 Distriktsadvokaten anmoder 117 00:07:38,334 --> 00:07:40,252 om en omfattende fængselsdom. 118 00:07:40,336 --> 00:07:42,171 Varetægtsfængsling er berettiget. 119 00:07:42,254 --> 00:07:44,632 Min klient har til hensigt at møde op i retten. 120 00:07:44,715 --> 00:07:47,927 Hun er en ung, sårbar, ikke voldelig lovovertræder. 121 00:07:48,010 --> 00:07:51,430 Sæt en passende kaution, så vil jeg inddrage hendes pas, 122 00:07:51,514 --> 00:07:54,016 og så kan hun bidrage til sit eget forsvar, 123 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 hvilket er tidskrævende, givet de finansielle anklager. 124 00:08:01,106 --> 00:08:04,235 Frk. Sorokin, hr. Spodek bad mig overveje kaution. 125 00:08:04,318 --> 00:08:05,945 Det har jeg gjort. 126 00:08:06,028 --> 00:08:07,780 Jeg har ingen tiltro til, 127 00:08:07,863 --> 00:08:10,491 at du vender tilbage og møder konsekvenserne. 128 00:08:10,574 --> 00:08:12,243 Ingen, nul. 129 00:08:12,910 --> 00:08:15,788 Du kommer til Rikers Island indtil retssagen. 130 00:08:15,871 --> 00:08:17,373 Varetægtsfængsling. 131 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 -Du kæmpede godt. -Tak. 132 00:08:23,837 --> 00:08:27,841 Jeg kan ikke forestille mig en ung kvinde i Rikers på den måde. 133 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 Det sker. 134 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 Jeg så ikke, om hun havde familie med. 135 00:08:31,387 --> 00:08:32,513 Ingen kommentarer. 136 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 -Jeg bad ikke om en. -Det ville du. 137 00:08:35,182 --> 00:08:38,561 Har du nogen idé om, hvordan hun blev rodet ind i det? 138 00:08:38,644 --> 00:08:39,520 Ingen kommentar. 139 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Det er alvorlige anklager, 140 00:08:41,272 --> 00:08:44,817 og de involverer to af verdens største banker og Fortress. 141 00:08:44,900 --> 00:08:47,194 Fortress er en stormagt i private equity. 142 00:08:47,278 --> 00:08:50,489 De fleste 26-årige ville ikke bruge dem som legeplads, 143 00:08:50,573 --> 00:08:53,576 eller bare vide, de eksisterede, men hun gjorde. 144 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 Hvordan kendte hun Fortress? 145 00:08:55,119 --> 00:08:56,537 Ingen kommentar. 146 00:08:57,329 --> 00:09:01,000 Jeg ville virkelig gerne snakke med Anna. 147 00:09:01,083 --> 00:09:02,376 Kommer ikke til at ske. 148 00:09:02,459 --> 00:09:05,462 The Post har to historier, kalder hende "wannabe kendis." 149 00:09:05,546 --> 00:09:06,755 Ingen læser The Post. 150 00:09:06,839 --> 00:09:09,800 Jurymedlemmerne gør, og The Post gør nar ad hende. 151 00:09:09,883 --> 00:09:12,303 Dum kendis? Det kan de ikke have ret i. 152 00:09:12,386 --> 00:09:14,972 Hun er ikke dum. Jeg ved ikke, hvad hun er. 153 00:09:15,055 --> 00:09:17,141 Hun må have sin historie fortalt. 154 00:09:18,017 --> 00:09:20,769 Et interview. Bare snak med hende. 155 00:09:20,853 --> 00:09:21,895 Lad hende bestemme. 156 00:09:23,606 --> 00:09:24,607 Hvem er du? 157 00:09:25,441 --> 00:09:27,610 Vivian Kent. Vivian. 158 00:09:27,693 --> 00:09:29,236 Vivian Kent. Vivian. 159 00:09:29,320 --> 00:09:32,656 Jeg vil fortsætte med at gå den vej, og det vil du ikke. 160 00:09:50,883 --> 00:09:51,967 Undskyld. 161 00:09:52,635 --> 00:09:56,555 Jeg sad i et venteværelse fyldt med gravide kvinder, alene. 162 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 Jeg er så, så ked af det. 163 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Jeg lignede 164 00:10:02,770 --> 00:10:07,775 en pervers overfaldsmand med en fetish for gravide på dr. Harris' klinik. 165 00:10:08,942 --> 00:10:09,902 Gafler. 166 00:10:12,279 --> 00:10:15,741 Igen, jeg er virkelig ked af det. 167 00:10:16,784 --> 00:10:21,330 -Jeg blev bare fanget. -Ikke nok. 168 00:10:22,706 --> 00:10:26,794 Det er en god historie. Anna er virkelig… 169 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 Hun er bemærkelsesværdig. 170 00:10:28,253 --> 00:10:30,631 Hun er i fængsel. Bemærkelsesværdigt er, 171 00:10:30,714 --> 00:10:33,842 at trække sig selv op ved håret og knokle for det, man har, 172 00:10:33,926 --> 00:10:35,761 og komme til ultralydsaftaler. 173 00:10:35,844 --> 00:10:39,390 Det var værd at miste en aftale om kønsorganer for. 174 00:10:44,144 --> 00:10:45,020 Okay. 175 00:10:45,813 --> 00:10:46,647 Kør. 176 00:10:46,730 --> 00:10:47,898 Fortress. 177 00:10:48,816 --> 00:10:52,903 Ingen kommer ind i Fortress uden nøgle, nøglerne er penge eller magt. 178 00:10:52,986 --> 00:10:56,156 Hvis Anna gjorde det, udviste hun finansielt talent. 179 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 Og hvis ikke, 180 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 viste hun imponerende finansielt talent. 181 00:10:59,868 --> 00:11:02,246 Og hun var i New Yorks jetset. 182 00:11:02,329 --> 00:11:04,123 Det er en lukket verden. 183 00:11:04,206 --> 00:11:06,792 Enten hørte hun til, eller også snød hun sig ind. 184 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 Uanset, er det en historie. 185 00:11:08,711 --> 00:11:11,130 Du skulle have set Pauls ansigt. #MeToo. 186 00:11:14,466 --> 00:11:16,552 Du behøver ikke døje med Paul. 187 00:11:18,929 --> 00:11:20,556 Begynd nu ikke. 188 00:11:20,639 --> 00:11:21,682 Siger det bare, 189 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 måske overvurderer du vigtigheden. 190 00:11:28,188 --> 00:11:29,022 Det gør jeg ikke. 191 00:11:30,023 --> 00:11:32,317 Bare drop det. 192 00:11:33,777 --> 00:11:34,820 Prøver at hjælpe. 193 00:11:47,458 --> 00:11:51,253 Kære Anna, jeg er journalist på Manhattan Magazine. 194 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Jeg har læst om dig. 195 00:11:52,755 --> 00:11:54,715 Aviserne yder dig ikke retfærdighed. 196 00:11:54,798 --> 00:11:57,092 Detaljerne er så interessante, 197 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 der må være mere i den historie. 198 00:11:59,261 --> 00:12:02,222 Jeg ved, der står en klog og interessant kvinde bag… 199 00:12:02,306 --> 00:12:03,474 "Klog og interessant"? 200 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 For meget? 201 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 Du kommer langt med smiger. 202 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 …klog og interessant kvinde bag alt det. 203 00:12:12,149 --> 00:12:15,527 Hvis du vil, kan vi mødes og snakke om en historie. 204 00:12:16,195 --> 00:12:18,739 Jeg håber, du er okay under omstændighederne, 205 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 og at vi snart kan mødes. Her er mit nummer. 206 00:12:22,701 --> 00:12:24,787 Venlig hilsen, Vivian Kent. 207 00:12:40,511 --> 00:12:41,470 Hvad… 208 00:12:44,431 --> 00:12:45,349 Hallo? 209 00:12:48,477 --> 00:12:52,773 Ja. Ja, jeg vil gerne modtage et opkald fra Rikers Island. 210 00:12:54,733 --> 00:12:56,860 Hallo, det er Vivian Kent. 211 00:12:56,944 --> 00:12:58,946 Vivian. Det er Anna Delvey. 212 00:13:26,265 --> 00:13:27,599 Fingeren på scanneren. 213 00:13:28,517 --> 00:13:30,143 Vent på bussen skiltet Rosie. 214 00:13:30,227 --> 00:13:32,437 -En bus til? -Mange busser her. 215 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 Pas. 216 00:13:42,781 --> 00:13:44,867 Hvor lang vil ventetiden være? 217 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 Tager den tid, det tager. 218 00:13:46,326 --> 00:13:48,871 Babyen bliver sulten. 219 00:13:48,954 --> 00:13:51,540 Det tager den tid, det tager. 220 00:14:05,345 --> 00:14:06,430 En smuk dag. 221 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 Spodek. Jeg lever mit liv. 222 00:14:12,060 --> 00:14:13,645 Hvad laver du her? Du kan ringe. 223 00:14:13,729 --> 00:14:15,272 Du må se det her ansigt. 224 00:14:15,355 --> 00:14:17,608 Se det ansigt. Hvem kan sige nej til det? 225 00:14:17,691 --> 00:14:20,235 Skal jeg svare på det foran dit barn? 226 00:14:20,319 --> 00:14:22,487 Du vil ikke køre sagen i retten. 227 00:14:22,571 --> 00:14:24,323 Jo. Hun er en forbryder. 228 00:14:24,406 --> 00:14:26,909 Hun stjal fra de største banker og hoteller. 229 00:14:26,992 --> 00:14:30,370 Angiveligt. Alle hader banker og mener, hoteller er for dyre. 230 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 -Sikke noget pi… -Pladder! 231 00:14:33,206 --> 00:14:37,461 Nogen gentager alt, så "pladder." 232 00:14:37,544 --> 00:14:39,796 Pladder, fint. 233 00:14:39,880 --> 00:14:40,881 Todd, seriøst. 234 00:14:40,964 --> 00:14:43,342 Hun gjorde de banker og hoteller til grin. 235 00:14:43,425 --> 00:14:45,802 Jeg kan ikke frafalde anklagerne. SI myrder mig. 236 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 Og jeg vil heller ikke. 237 00:14:47,888 --> 00:14:50,599 Hun er alt, hvad der er galt med USA nu, 238 00:14:50,682 --> 00:14:52,100 og hun er ikke amerikaner. 239 00:14:52,184 --> 00:14:53,685 Ingen vil dømme hende. 240 00:14:53,769 --> 00:14:55,938 Hun er Robin Hood, hun er en folkehelt. 241 00:14:56,021 --> 00:14:57,230 Hun er en lille… 242 00:14:58,148 --> 00:14:59,608 …svindler. 243 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Hun er en sød pige. 244 00:15:01,360 --> 00:15:05,072 Det er sexistisk. Anna er en sand forbryder. 245 00:15:05,155 --> 00:15:07,616 Jeg tror, du har misforstået den her. 246 00:15:07,699 --> 00:15:10,369 Men okay, jeg prøvede. Far prøvede, ikke? 247 00:15:10,452 --> 00:15:11,411 Far prøvede. 248 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Vi ses i retten. 249 00:15:16,124 --> 00:15:19,670 Har du tænkt på at hjælpe hende med at finde en anden advokat? 250 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 Nej, det har jeg ikke. 251 00:15:22,381 --> 00:15:24,925 Jeg vil ikke fornærme dig. Du kender mig. 252 00:15:25,968 --> 00:15:31,932 Men jeg kender dit gebet, respekterer det, og det er bare ikke det her. 253 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Jeg er bekymret. 254 00:15:34,810 --> 00:15:36,269 Fnug dig, Catherine. 255 00:15:37,521 --> 00:15:39,773 Der er over 11.000 siders forhold. 256 00:15:40,857 --> 00:15:43,694 Jeg har syv personer på det her job. 257 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 Det er dybt vand. Det er en redningskrans. 258 00:15:47,364 --> 00:15:48,490 Hvad? 259 00:15:49,324 --> 00:15:51,702 Jeg skaffer et forlig, du snakker med hende, 260 00:15:51,785 --> 00:15:53,578 og så kan vi lukke det hele. 261 00:15:54,496 --> 00:15:55,831 Undgå en retssag. 262 00:16:06,466 --> 00:16:07,801 Sorokin. 263 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 Sorokin. 264 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 Mig, det er mig. 265 00:16:43,962 --> 00:16:45,047 Lige derovre. 266 00:16:51,053 --> 00:16:53,180 Vivian, tak fordi du kom. 267 00:16:53,263 --> 00:16:54,598 Hej, Anna. 268 00:16:54,681 --> 00:16:58,185 Godt at møde dig. Hvordan går det? Er du okay? 269 00:16:58,935 --> 00:17:02,314 Jeg er okay. Jeg er bare glad for, du kom. 270 00:17:03,690 --> 00:17:05,442 Du sagde, du ville komme, 271 00:17:05,525 --> 00:17:10,197 men jeg fik at vide, det tager lang tid at planlægge mediebesøg… 272 00:17:13,241 --> 00:17:15,160 Men det tog dig ingen tid. 273 00:17:15,243 --> 00:17:17,871 Jeg kom ikke på mediebesøg. 274 00:17:18,538 --> 00:17:19,664 Det er besværligt. 275 00:17:20,832 --> 00:17:22,501 Så et almindeligt besøg? 276 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 Ja. Det er meget hurtigere. 277 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 Ved et mediebesøg har journalister brug for tilladelser, 278 00:17:31,468 --> 00:17:34,387 men en almindelig person kan bare komme. 279 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Jeg steg på bussen, og her er jeg. 280 00:17:37,766 --> 00:17:38,809 Okay. 281 00:17:43,438 --> 00:17:48,819 Jeg ved, du vil lave et interview, og jeg… Jeg ved ikke… 282 00:17:50,529 --> 00:17:53,281 Jeg ved ikke, om jeg… Jeg vil ikke… 283 00:17:53,365 --> 00:17:56,868 Du behøver ikke bestemme dig nu. 284 00:17:57,994 --> 00:17:59,621 Vi snakker uden for citat, 285 00:17:59,704 --> 00:18:02,874 jeg kan ikke citere dig eller nævne, vi har talt sammen. 286 00:18:02,958 --> 00:18:06,336 Vi lærer hinanden at kende, og så kan du bestemme dig. 287 00:18:08,630 --> 00:18:10,757 Hende kvinden, anklageren? 288 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 -Catherine McCaw? -Ja, McCaw. 289 00:18:13,760 --> 00:18:16,429 Hun maler et offentligt billede af mig 290 00:18:16,513 --> 00:18:21,643 som en dum, overfladisk person, som bare er ude efter penge. 291 00:18:22,644 --> 00:18:26,064 Du skal vide, at sådan er jeg slet ikke. 292 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 Jeg er ikke en festtøs. 293 00:18:29,901 --> 00:18:31,736 Jeg prøver at starte en virksomhed. 294 00:18:32,988 --> 00:18:34,990 Også det med navnet. 295 00:18:35,073 --> 00:18:36,992 Hun sagde, jeg bruger et alias. 296 00:18:37,075 --> 00:18:38,493 Det er tosset. 297 00:18:38,577 --> 00:18:42,164 Delvey er ikke et alias. Det er min mors pigenavn. 298 00:18:43,165 --> 00:18:44,082 Klart. 299 00:18:45,500 --> 00:18:48,753 Anna, hvis du kan give mig nogle navne, 300 00:18:48,837 --> 00:18:51,548 folk jeg kan tale med, venner, forretningspartnere, 301 00:18:51,631 --> 00:18:54,467 nogen, der kan bekræfte din side af historien, 302 00:18:54,551 --> 00:18:56,511 ville det hjælpe interviewet. 303 00:18:57,554 --> 00:19:00,140 Er det uofficielt, indtil jeg bestemmer mig? 304 00:19:00,223 --> 00:19:01,600 Ja. 305 00:19:01,683 --> 00:19:03,810 Jeg tænkte, hvis der var en måde 306 00:19:03,894 --> 00:19:06,521 at bevise, du har de midler, du siger, du har… 307 00:19:06,605 --> 00:19:08,815 Penge er ikke et problem for mig. 308 00:19:08,899 --> 00:19:12,986 Og hvis anklagerne tvivler på mig, hvis de tror, jeg ikke har penge: 309 00:19:13,069 --> 00:19:16,948 "Hun kan ikke betale for noget," hvorfor giver de mig ikke kaution? 310 00:19:17,741 --> 00:19:22,621 Hvis jeg var en svindler, ville det være let. "Kan hun stille kaution?" 311 00:19:22,704 --> 00:19:25,999 Prøv mig. I stedet for er jeg her. 312 00:19:35,759 --> 00:19:38,887 Jeg vågner op om morgenen, 313 00:19:38,970 --> 00:19:44,309 og hver gang tror jeg, jeg havde den frygteligste drøm. 314 00:19:44,976 --> 00:19:50,190 Og så er der en lyd eller en lugt, 315 00:19:50,273 --> 00:19:55,237 eller jeg fanger et glimt af tremmerne 316 00:19:55,320 --> 00:19:57,572 ud af øjenkrogen, og… 317 00:20:00,242 --> 00:20:03,328 Jeg indser, at det her virkelig sker. 318 00:20:06,039 --> 00:20:08,375 Anna, er du okay her? 319 00:20:09,376 --> 00:20:11,002 Jeg mener, er du sikker? 320 00:20:11,753 --> 00:20:17,425 Det her sted… Er meget anderledes end virkeligheden, 321 00:20:17,509 --> 00:20:21,096 og jeg mener ikke, hvad angår levestandard. 322 00:20:21,179 --> 00:20:22,472 Jeg er ikke forkælet. 323 00:20:25,100 --> 00:20:29,521 Der er piger her, der er kriminelle, 324 00:20:29,604 --> 00:20:32,732 de er farlige personer. 325 00:20:32,816 --> 00:20:37,070 Vivian, jeg har ikke gjort noget galt. 326 00:20:37,153 --> 00:20:41,199 Jeg har ikke gjort det, anklageren siger. 327 00:20:43,743 --> 00:20:47,664 Det hele er en misforståelse. 328 00:20:48,665 --> 00:20:50,292 Jeg hører ikke til her. 329 00:20:51,876 --> 00:20:54,087 Jeg ved ikke, om jeg kan klare det. 330 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 Det skal nok ordne sig. 331 00:20:59,009 --> 00:21:01,845 Det virker nok ikke sådan nu, men det ordner sig. 332 00:21:01,928 --> 00:21:04,180 -Det ordner sig. -Ikke røre. 333 00:21:13,064 --> 00:21:15,483 -Vivian? -Ja? 334 00:21:16,109 --> 00:21:17,944 Er du… 335 00:21:18,028 --> 00:21:22,282 Er du gravid, eller er du bare meget, meget fed? 336 00:21:26,578 --> 00:21:27,454 Gravid. 337 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 -Hvad har du gang i? -Ingenting. 338 00:21:53,396 --> 00:21:56,191 -Hvor var du i går? -Hos lægen. 339 00:21:56,274 --> 00:21:57,859 Følgespørgsmål, hele dagen? 340 00:21:58,526 --> 00:22:03,198 Nej, jeg interviewede folk til Wall Street-historien. 341 00:22:03,907 --> 00:22:08,203 En masse #MeToo-historier, jeg skulle have styr på. 342 00:22:13,249 --> 00:22:14,626 Pis med dig. 343 00:22:14,709 --> 00:22:16,336 Du tog til Rikers. 344 00:22:16,419 --> 00:22:18,505 Anna svarede, og du tog til Rikers. 345 00:22:18,588 --> 00:22:20,673 Ja. Du gik egne veje. Dygtig pige. 346 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 -Kæmp mod magten. -Dæmp jer lidt. 347 00:22:24,010 --> 00:22:24,844 Jeg er imponeret. 348 00:22:24,928 --> 00:22:28,264 Paul kværner dine knogler til mel, når han fanger dig. 349 00:22:28,348 --> 00:22:29,724 Han fanger hende ikke. 350 00:22:29,808 --> 00:22:32,435 Stop med at tørkneppe jeres Pulitzere og hjælp mig. 351 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 Hvad skal du bruge? 352 00:22:33,603 --> 00:22:36,022 Det er Annas retsdokumenter indtil nu. 353 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 De siger mig intet. 354 00:22:39,484 --> 00:22:43,613 Jeg har ingen spor, ingen idé om, hvem hun omgikkes, 355 00:22:43,696 --> 00:22:47,242 hendes venner. Jeg må finde nogen, som kan tale om hende. 356 00:22:47,325 --> 00:22:50,286 Jeg må have kilder og navne. Alle er NN her. 357 00:22:51,496 --> 00:22:52,997 Fatima, hvad laver de? 358 00:22:54,457 --> 00:22:59,087 De er journalister. Så de skriver. 359 00:23:06,052 --> 00:23:09,556 Den eneste, der kender alle navnene, er anklageren. 360 00:23:09,639 --> 00:23:11,474 Hvor løs er anklageren? 361 00:23:13,893 --> 00:23:14,853 Nej. 362 00:23:14,936 --> 00:23:16,980 Jeg spørger ikke om retssagen, 363 00:23:17,063 --> 00:23:19,399 eller en vidneliste eller noget officielt. 364 00:23:19,482 --> 00:23:23,987 Jeg vil bare have lidt farve på sagen. 365 00:23:24,571 --> 00:23:26,948 Farve på sagen? Nej. 366 00:23:27,031 --> 00:23:30,869 Ingen vil tale frivilligt, ikke rige folk. Du må ryge dem ud. 367 00:23:30,952 --> 00:23:32,871 Bankerne opført i anklagen. 368 00:23:32,954 --> 00:23:36,666 Har du ringet til dem og hørt, om de vil snakke? 369 00:23:36,749 --> 00:23:39,210 Tungen sidder som regel ret løst på dem. 370 00:23:40,086 --> 00:23:43,339 Anna Delvey, eller måske var det Anna Sorokin? 371 00:23:43,423 --> 00:23:45,008 Hun var kunde hos jer. 372 00:23:45,091 --> 00:23:47,051 Ja, tak, jeg venter. 373 00:23:47,886 --> 00:23:50,054 Jeg talte lige med dig, 374 00:23:50,138 --> 00:23:52,891 og der skete vist noget, mens jeg ventede… 375 00:23:52,974 --> 00:23:54,976 Ja, klart. Jeg venter. 376 00:23:56,144 --> 00:23:57,061 Vivian Kent igen. 377 00:23:57,145 --> 00:23:59,522 Du skal ikke sætte mig til at vente… 378 00:24:00,190 --> 00:24:01,691 Nej, jeg vil ikke vente. 379 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 Jeg er færdig med at vente. Jeg… 380 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 Giver Anna dig ingen oplysninger? 381 00:24:13,578 --> 00:24:15,914 Hun er ikke gået med til interviewet endnu. 382 00:24:39,312 --> 00:24:40,939 -Hej. -Du kommer sent. 383 00:24:43,316 --> 00:24:45,026 -Børnene? -Din mor tog dem. 384 00:24:45,109 --> 00:24:47,195 Ula har lagt tøj frem til dig. Elegant. 385 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 -Hvad skal vi? -Åbningsaften på Ailee. 386 00:24:50,740 --> 00:24:51,616 Ja. 387 00:24:57,330 --> 00:24:58,665 McCaw tilbød et forlig. 388 00:24:59,332 --> 00:25:01,459 I Sorokin-sagen? Alle tiders. 389 00:25:02,585 --> 00:25:06,089 Det er et godt forlig. Nok det bedste, hun kan håbe på. 390 00:25:06,172 --> 00:25:07,173 Tager hun det? 391 00:25:08,550 --> 00:25:11,719 -Jeg har ikke sagt det til hende. -Hvornår fik du det? 392 00:25:11,803 --> 00:25:13,763 -I lørdags. -I lørdags? 393 00:25:14,889 --> 00:25:18,059 Skat, du har en pligt som retsembedsmand. 394 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Det er pligtforsømmelse at tilbageholde… 395 00:25:20,311 --> 00:25:23,690 Jeg kender loven. Jeg vil selvfølgelig give hende det. 396 00:25:23,773 --> 00:25:25,608 Glem det. Jeg er bare… 397 00:25:26,943 --> 00:25:28,027 Jeg er træt. 398 00:25:33,408 --> 00:25:35,201 Hvad nu? Jeg troede, det var sent. 399 00:25:35,285 --> 00:25:38,079 Det er det. Men vi skal have styr på noget lort. 400 00:25:38,955 --> 00:25:40,123 Tal, makker. 401 00:25:43,334 --> 00:25:47,046 -Du arbejder i et stort firma. -Min fars firma. 402 00:25:47,130 --> 00:25:48,381 Jeg lejer et kontor. 403 00:25:49,132 --> 00:25:52,885 Min sidste klient var en, der påstod, hun var datter af en præsident. 404 00:25:52,969 --> 00:25:55,888 -Hun var en joke. -Hun lignede ham lidt. 405 00:25:58,057 --> 00:26:02,061 Mags, det er en kompliceret sag. 406 00:26:02,145 --> 00:26:06,608 Der er finansdokumenter og internationale kontoudtog, 407 00:26:06,691 --> 00:26:09,068 og det er kun mig og Alexi på kontoret. 408 00:26:09,152 --> 00:26:11,821 Ved du, hvor mange forhold, der skal forholdes til? 409 00:26:13,489 --> 00:26:15,325 Vi kan ikke klare den volumen. 410 00:26:17,744 --> 00:26:20,830 Uanset hvad forliget er, bør hun nok tage det. 411 00:26:20,913 --> 00:26:22,081 Catherine er rimelig. 412 00:26:22,165 --> 00:26:24,876 Det er et godt forlig, hvis jeg kender hende. 413 00:26:25,835 --> 00:26:26,961 Det er værd at tage. 414 00:26:28,129 --> 00:26:32,675 Så… hvorfor synes du ikke, hun skal tage det? 415 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 Sommetider tager jeg smoking på 416 00:26:40,600 --> 00:26:42,268 og tager med dig til begivenheder, 417 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 og selvom jeg er med Margaret Vanderburn-Porter 418 00:26:46,230 --> 00:26:47,649 af Porterfamilien, New York, 419 00:26:47,732 --> 00:26:50,902 og den smoking koster mere end nogle tjener på en måned… 420 00:26:50,985 --> 00:26:51,819 Vær ikke grov. 421 00:26:51,903 --> 00:26:54,781 …selv da, føler jeg mig som en parkeringsknægt. 422 00:26:57,575 --> 00:27:00,286 Som om jeg er tilbage på Long Island og… 423 00:27:01,579 --> 00:27:03,956 …parkerer biler for at hjælpe med huslejen. 424 00:27:07,710 --> 00:27:11,172 Som om vores venner burde give mig bilnøglerne og drikkepenge. 425 00:27:11,255 --> 00:27:12,507 Skat. 426 00:27:15,677 --> 00:27:17,679 Anna skal ikke have parkeret sin bil. 427 00:27:20,098 --> 00:27:20,932 Hej. 428 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 -Du har været meget ude. -Undskyld. 429 00:27:41,285 --> 00:27:42,453 Hvor var du? 430 00:27:42,537 --> 00:27:44,455 Jeg fulgte et spor om Wall Street. 431 00:27:44,539 --> 00:27:45,998 Har du noget godt? 432 00:27:46,082 --> 00:27:48,543 Ja, en stor en. Super #MeToo. 433 00:27:49,252 --> 00:27:51,212 Der er du. 434 00:27:51,295 --> 00:27:54,590 Distriktsadvokatens kontor ringede om en falsk kendis-sag. 435 00:27:54,674 --> 00:27:57,135 Jeg tror, de ville… 436 00:27:57,218 --> 00:27:58,219 Jeg skrev det ned. 437 00:27:58,302 --> 00:28:00,012 "Efter et besøg fra Vivian Kent, 438 00:28:00,096 --> 00:28:02,390 vil jeg officielt meddele, at dette kontor 439 00:28:02,473 --> 00:28:06,144 ikke har kommentarer til sagen om svindleren kendt som Anna Sorokin, 440 00:28:06,227 --> 00:28:08,104 alias Anna Delvey." 441 00:28:08,187 --> 00:28:10,398 -Giver det mening? -Ja, det… 442 00:28:10,481 --> 00:28:13,860 Jeg tager mig af det. Tak, Fatima. 443 00:28:25,621 --> 00:28:26,581 Pis. 444 00:28:27,498 --> 00:28:30,501 -Hun trodsede mig bevidst. -Jeg ville ikke… 445 00:28:30,585 --> 00:28:33,921 Du førte mig bag lyset. Hun skulle skrive om Wall Street #MeToo. 446 00:28:34,005 --> 00:28:35,214 Kan vi snakke om det? 447 00:28:35,298 --> 00:28:39,552 Hun kan ikke give sig selv historier og prale med det. 448 00:28:39,635 --> 00:28:42,972 Jeg praler ikke. Hvordan kan du retfærdiggøre den? 449 00:28:43,055 --> 00:28:46,225 Sig mig, hvad kan du have imod, 450 00:28:46,309 --> 00:28:48,436 kvinder på Wall Street erklærer #MeToo? 451 00:28:48,519 --> 00:28:52,607 Intet, men kvinderne på Wall Street erklærer ikke #MeToo. 452 00:28:52,690 --> 00:28:54,650 De er bange for deres jobs, 453 00:28:54,734 --> 00:28:58,029 går til terapi og prøver at leve med gramsende røvhuller, 454 00:28:58,112 --> 00:29:00,531 og du vil smide en kvindelig journalistbombe 455 00:29:00,615 --> 00:29:03,284 for at mobbe dem til at fortælle deres historier, 456 00:29:03,367 --> 00:29:06,412 til de er traumatiserede og deres karrierer er ruinerede. 457 00:29:06,496 --> 00:29:09,874 Jeg er ikke imod kvinder, men at du bruger dem som clickbait. 458 00:29:15,505 --> 00:29:16,506 Se, hvad jeg mener. 459 00:29:17,381 --> 00:29:18,758 Hun tror, hun bestemmer. 460 00:29:19,926 --> 00:29:21,177 Kan vi få et øjeblik? 461 00:29:22,470 --> 00:29:23,387 Paul? 462 00:29:24,180 --> 00:29:25,389 Et minut. 463 00:29:43,533 --> 00:29:45,409 Hvorfor er alting så svært? 464 00:29:46,077 --> 00:29:49,330 Han var på Harvey, og han sagde, der ikke var noget. 465 00:29:49,413 --> 00:29:52,041 Hvem kigger på Harvey uden at finde noget? 466 00:29:52,124 --> 00:29:54,794 Jody og Megan og Rowan fandt til en Pulitzer. 467 00:29:54,877 --> 00:29:59,173 Og nu, efter alle har lavet #MeToo, hver daglig, ugentlig, månedlig, 468 00:29:59,257 --> 00:30:01,592 selv Oprah kom tilbage, Time's Up… 469 00:30:01,676 --> 00:30:04,387 Og nu vil han ind? Når det ikke betyder noget? 470 00:30:04,470 --> 00:30:06,556 Når der er en behagelig vogn at hoppe på. 471 00:30:06,639 --> 00:30:08,891 -Det er ikke fair. -Jeg gør det ikke. 472 00:30:11,352 --> 00:30:14,605 Jeg vil have en med tænder. 473 00:30:14,689 --> 00:30:16,148 Det bestemmer du ikke. 474 00:30:16,941 --> 00:30:18,484 Jeg tog til Rikers. 475 00:30:19,861 --> 00:30:21,404 Jeg interviewede Anna. 476 00:30:22,989 --> 00:30:24,407 Gav hun et interview? 477 00:30:25,533 --> 00:30:28,494 -Inden retssagen? -Jeg siger dig, der er noget der. 478 00:30:32,415 --> 00:30:34,041 Paul tildeler historierne. 479 00:30:34,125 --> 00:30:37,169 Paul giver mig aldrig noget ordentligt. 480 00:30:37,837 --> 00:30:40,381 -Han har flyttet mig til Skribirien. -Skribirien? 481 00:30:40,464 --> 00:30:42,049 Hvor vi bliver sendt for at dø. 482 00:30:42,133 --> 00:30:44,427 Sådan et sted har vi ikke. 483 00:30:44,510 --> 00:30:47,597 Bageste venstre hjørne uden sollys. 484 00:30:47,680 --> 00:30:50,433 Fuldt af gamle surmuler, som er glimrende journalister. 485 00:30:50,516 --> 00:30:52,018 Det er Skribirien. 486 00:30:52,101 --> 00:30:54,437 Alle ved det. Paul gør i hvert fald, 487 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 og der sendte han mig hen for at dø. 488 00:30:56,856 --> 00:30:59,233 Jeg er beskyttet mod gode historier. 489 00:30:59,317 --> 00:31:01,527 Paul er måske forsigtig. 490 00:31:02,820 --> 00:31:04,655 Fortiden taget i betragtning. 491 00:31:04,739 --> 00:31:06,699 -Der er ingen fortid. -Der er en fortid. 492 00:31:06,782 --> 00:31:10,119 -Der er ingen fortid. -Artiklen. 493 00:31:10,202 --> 00:31:12,622 -Det var ingenting. -Det var noget. 494 00:31:12,705 --> 00:31:14,165 -Ingenting. -Noget. 495 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 Det var Paul. 496 00:31:17,335 --> 00:31:20,212 Vi må være enige om at være uenige. 497 00:31:30,181 --> 00:31:33,059 Giv mig en måned med historien om Anna. 498 00:31:33,142 --> 00:31:35,811 Lad mig gøre det, inden andre kommer først. 499 00:31:35,895 --> 00:31:37,521 -Vivian. -Du skylder mig en. 500 00:31:40,900 --> 00:31:42,109 Det er den her. 501 00:31:47,031 --> 00:31:49,784 To uger, men gør det godt. 502 00:31:50,618 --> 00:31:54,956 Et eksklusivt interview med den kvinde og gode kilder. 503 00:31:56,123 --> 00:31:59,210 To uger. Vis mig noget. 504 00:32:00,252 --> 00:32:02,046 Eller Paul giver dig noget andet. 505 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 Du gav dig. 506 00:32:14,100 --> 00:32:16,978 Om et par måneder går hun på barselsorlov. 507 00:32:20,982 --> 00:32:22,400 Hvad med det her? 508 00:32:23,734 --> 00:32:25,695 Du beder Paul rende dig i røven, 509 00:32:26,362 --> 00:32:30,574 tager et år fri, får et barn og går ud og finder et nyt job. 510 00:32:31,242 --> 00:32:32,994 Jeg kan ikke lide dit ansigt. 511 00:32:35,621 --> 00:32:36,539 Folk glemmer. 512 00:32:36,622 --> 00:32:40,251 Folk glemmer, men folk bruger Google. 513 00:32:40,334 --> 00:32:43,754 Og Google… Hvad? Hvad er det, jeg siger om Google? 514 00:32:43,838 --> 00:32:46,007 Google glemmer aldrig. 515 00:32:46,090 --> 00:32:49,301 Det ved du. Ingen andre nyhedsmedier vil ansætte mig. 516 00:32:54,306 --> 00:32:55,975 Jeg får det interview, okay? 517 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 Hvad med hotellet? 518 00:33:07,361 --> 00:33:10,406 Det har jeg tænkt på. Beekman, W… 519 00:33:10,489 --> 00:33:14,535 Der er mange med sagsanlæg om ikke at have fået betaling, 520 00:33:14,618 --> 00:33:16,829 men hun var inde og ude af dem. 521 00:33:16,912 --> 00:33:18,164 Højest et par dage. 522 00:33:18,247 --> 00:33:21,125 De husker ikke, om hun havde gæster. 523 00:33:21,208 --> 00:33:23,961 Ikke dem, der lagde sag an, men det der ikke gjorde. 524 00:33:25,129 --> 00:33:26,130 12 George hotel. 525 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 Ifølge det her boede Anna der i månedsvis. 526 00:33:44,940 --> 00:33:45,816 Ja. 527 00:33:45,900 --> 00:33:50,279 Jeg kan få store problemer for det her. 528 00:34:06,754 --> 00:34:09,256 Det er større end min lejlighed. 529 00:34:09,340 --> 00:34:13,844 Det koster 1.700 dollars per nat. Ikke engang en af vores suiter. 530 00:34:13,928 --> 00:34:17,598 1.700 dollars per nat? 531 00:34:17,681 --> 00:34:19,850 Annas regning må have været enorm. 532 00:34:19,934 --> 00:34:21,060 Betalte hun den? 533 00:34:21,143 --> 00:34:25,231 Hun betalte hver en øre. Og hun gav drikkepenge med 100-dollarsedler. 534 00:34:25,314 --> 00:34:27,733 Jeg læser, de siger, hun er en svindler. 535 00:34:28,901 --> 00:34:31,487 Men Anna Delvey er en legende her. 536 00:34:31,570 --> 00:34:32,822 Vi så pengene. 537 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 Kendte du hende? 538 00:34:33,989 --> 00:34:36,033 Jeg blander mig ikke med gæsterne. 539 00:34:36,117 --> 00:34:39,662 Kan du huske nogen venner eller folk, der besøgte hende? 540 00:34:39,745 --> 00:34:42,498 Jeg blander mig ikke med gæsterne. Det er mod reglerne. 541 00:34:42,581 --> 00:34:45,459 Jeg må tilbage. Vil du tage en selfie? 542 00:34:46,252 --> 00:34:47,878 Anna tog selfies overalt her. 543 00:35:35,634 --> 00:35:39,763 Hej, jeg ringer, fordi jeg er ved at skrive en historie om Anna Delvey. 544 00:35:39,847 --> 00:35:43,100 Jeg ved, du og Anna mødtes ved forskellige lejligheder. 545 00:35:44,059 --> 00:35:45,269 Det er på Instagram. 546 00:35:45,352 --> 00:35:46,562 På Instagram. 547 00:35:47,813 --> 00:35:49,982 Nej, det er bestemt dig. 548 00:35:51,108 --> 00:35:52,067 Jeg er sikker. 549 00:35:53,986 --> 00:35:55,404 Hej, jeg er Vivian. 550 00:35:55,487 --> 00:36:00,159 Jeg er sikker. Over 30 billeder af jer to på Instagram. 551 00:36:00,242 --> 00:36:04,580 Instagram. 552 00:36:05,247 --> 00:36:08,918 Jeg vil nødigt linke dig til Anna i en artikel uden din mening. 553 00:36:09,001 --> 00:36:10,628 Jeg gør det, men meget nødigt. 554 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 Alle tiders, vi ses. 555 00:36:16,383 --> 00:36:18,010 Hun er af familien Delvey. 556 00:36:18,093 --> 00:36:20,387 De er store i antikviteter. Tysk. 557 00:36:20,471 --> 00:36:22,765 Der er en båndlagt kapital. 558 00:36:22,848 --> 00:36:25,351 Hun er russer, hendes far er en stor pengemand. 559 00:36:25,434 --> 00:36:29,271 Noget med solenergi. Meget rig, det sagde hun til mig. 560 00:36:29,355 --> 00:36:30,898 Situationen er den her. 561 00:36:30,981 --> 00:36:33,400 Hendes familie havde et maleri af en impressionist, 562 00:36:33,484 --> 00:36:37,154 som skulle sælges for omkring 42 millioner dollar, når hun blev 25, 563 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 og hun og hendes bror skulle dele indtjeningen. 564 00:36:41,033 --> 00:36:44,161 Det var rigtigt. Jeg så maleriet. 565 00:36:46,455 --> 00:36:47,790 Jeg tror, jeg gjorde. 566 00:36:47,873 --> 00:36:50,125 Hun forstod virkelig at klæde sig. 567 00:36:50,209 --> 00:36:52,544 Chik parisisk couture. 568 00:36:52,628 --> 00:36:54,964 Rick Owens, stangtøj fra Zara. 569 00:36:55,047 --> 00:36:57,091 For en med penge forstod jeg det ikke. 570 00:36:57,174 --> 00:36:59,134 Hun havde mere tøj end nogen anden… 571 00:36:59,218 --> 00:37:02,346 Hun havde den samme sorte kjole på igen og igen. 572 00:37:02,429 --> 00:37:05,557 Hun lignede en lille Barbiedukke. Sød. 573 00:37:06,141 --> 00:37:07,768 Hun havde noget, du ved? 574 00:37:11,397 --> 00:37:12,356 Anna? 575 00:37:12,940 --> 00:37:14,775 Vi var sammen nogle gange, 576 00:37:14,858 --> 00:37:17,903 og jeg var ikke den første pige, hun havde været sammen med. 577 00:37:18,654 --> 00:37:19,488 Hun er lækker. 578 00:37:19,571 --> 00:37:20,823 Hun fortalte mig alt, 579 00:37:20,906 --> 00:37:24,910 og jeg siger dig, Anna Delvey havde ikke brug for sex. 580 00:37:24,994 --> 00:37:26,495 Det betød intet for hende. 581 00:37:26,578 --> 00:37:30,124 Anna er fra en anden planet, hvad angår normale kropslige behov. 582 00:37:30,207 --> 00:37:32,251 Hun kom til et møde på vores kontor. 583 00:37:32,334 --> 00:37:35,129 Hun gik på toilettet og havde ikke noget papir, 584 00:37:35,212 --> 00:37:37,548 hun lavede en nummer to. 585 00:37:37,631 --> 00:37:40,426 Hun kom ned og sad til mødet, 586 00:37:40,509 --> 00:37:44,930 og lugten var utrolig. 587 00:37:45,014 --> 00:37:46,682 Lugten var så slem, 588 00:37:46,765 --> 00:37:50,019 at jeg sagde: "Der er noget galt med det menneske." 589 00:37:50,102 --> 00:37:52,980 Anna skræmmer livet af mig. Jeg har stadig mareridt. 590 00:37:53,063 --> 00:37:56,066 Gud, al den tid var hun en svindler. 591 00:37:56,191 --> 00:37:59,737 Nej, hør. Hun havde et bondeansigt, 592 00:37:59,820 --> 00:38:02,448 og sådan ved man, hun virkelig var rig. 593 00:38:02,531 --> 00:38:05,117 Man kan ikke se sådan ud og være fattig, 594 00:38:05,200 --> 00:38:06,577 ikke i vores verden. 595 00:38:06,660 --> 00:38:09,121 Jeg ville ønske, jeg kendte hende bedre. 596 00:38:16,045 --> 00:38:17,671 Hvor meget har du malet? 597 00:38:17,755 --> 00:38:19,840 Kun den ene væg. Hvorfor? 598 00:38:30,351 --> 00:38:32,186 Selfies fra Instagram. 599 00:38:33,270 --> 00:38:36,065 Det er Anna, og det er Anna. 600 00:38:37,066 --> 00:38:42,154 Og det er Anna, og det er Anna. 601 00:38:47,076 --> 00:38:49,161 Alle taget indenfor de sidste fem år. 602 00:38:50,037 --> 00:38:51,455 -Hold op. -Hvem er den person? 603 00:38:51,538 --> 00:38:53,082 Hvor mange Anna'er er hun? 604 00:38:54,083 --> 00:38:55,501 Hvem fanden er Anna Delvey? 605 00:39:03,967 --> 00:39:05,344 Det er fint. 606 00:39:06,261 --> 00:39:10,140 -Dit besøgspas. Tab det ikke. -Forstået. Bussen skiltet Rosie? 607 00:39:16,980 --> 00:39:18,607 Sorokin. 608 00:39:23,153 --> 00:39:25,489 Du er her på et normalt besøg igen? 609 00:39:25,572 --> 00:39:26,407 Undskyld? 610 00:39:26,490 --> 00:39:29,034 Normalt besøg, mediebesøg. 611 00:39:29,118 --> 00:39:31,412 Du er her på et normalt besøg. 612 00:39:32,204 --> 00:39:34,248 Ja. Som sagt, 613 00:39:34,331 --> 00:39:36,542 er der procedurer ved et mediebesøg. 614 00:39:36,625 --> 00:39:38,794 Et normalt besøg er det hurtigste… 615 00:39:38,877 --> 00:39:41,713 Ved et mediebesøg giver de os et privat rum. 616 00:39:42,965 --> 00:39:45,759 Jeg tror, vi er okay, der er ikke mange her. 617 00:39:46,635 --> 00:39:50,431 Jeg har bare et par spørgsmål. 618 00:39:51,306 --> 00:39:52,391 Er det okay? 619 00:39:53,559 --> 00:39:57,771 Jeg har prøvet at få andre interviews for at bekræfte din historie. 620 00:39:57,855 --> 00:39:58,939 Tror du ikke på mig? 621 00:39:59,648 --> 00:40:02,568 Det er ikke det. Men til en historie som denne, 622 00:40:02,651 --> 00:40:04,319 må en journalist have andre kilder. 623 00:40:04,987 --> 00:40:06,321 For troværdighed. 624 00:40:08,073 --> 00:40:09,658 Jeg har gjort fremskridt. 625 00:40:09,741 --> 00:40:12,369 Jeg har talt med dine venner og bekendte. 626 00:40:13,203 --> 00:40:16,623 Du kender nogle meget interessante og dygtige mennesker. 627 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 De havde meget at sige om dig, 628 00:40:19,293 --> 00:40:22,337 men der er en vis forvirring over visse ting. 629 00:40:22,421 --> 00:40:23,755 Kom du med bussen? 630 00:40:24,423 --> 00:40:25,632 Hvad? 631 00:40:25,716 --> 00:40:26,884 Bussen. 632 00:40:26,967 --> 00:40:29,303 Tog du den hvide Rikers-bus for at komme her? 633 00:40:30,637 --> 00:40:31,722 Ja. 634 00:40:31,805 --> 00:40:34,308 Du behøver ikke tage bussen til mediebesøg. 635 00:40:34,391 --> 00:40:36,727 De kører dig. Det er VIP. 636 00:40:38,437 --> 00:40:39,271 Okay. 637 00:40:40,898 --> 00:40:43,734 Jeg vil klarlægge noget af den forvirring. 638 00:40:43,817 --> 00:40:48,739 Alle dem, jeg har talt med, hver eneste person, beskriver dig forskelligt. 639 00:40:48,822 --> 00:40:53,202 Næsten, som om de beskriver en masse forskellige personer 640 00:40:53,869 --> 00:40:55,662 i stedet for én person. 641 00:40:59,791 --> 00:41:01,001 Hvad mener du om det? 642 00:41:01,835 --> 00:41:04,588 Hvem har du snakket med, og hvad sagde de? 643 00:41:05,464 --> 00:41:07,466 Jeg har ikke mine noter med. 644 00:41:07,549 --> 00:41:10,928 På et mediebesøg lader de dig tage notesblokke med. 645 00:41:12,095 --> 00:41:14,389 Det vil jeg huske. 646 00:41:15,057 --> 00:41:17,392 De snakkede om, hvordan du klæder dig. 647 00:41:17,476 --> 00:41:19,102 Meget forskellige beskrivelser. 648 00:41:20,062 --> 00:41:22,064 Har du nogen idé om hvorfor? 649 00:41:24,525 --> 00:41:25,776 Eller dine datingvaner? 650 00:41:29,488 --> 00:41:30,656 Her er en stor en. 651 00:41:30,739 --> 00:41:34,076 Alle har en forskellig historie om, hvor pengene kommer fra. 652 00:41:34,159 --> 00:41:35,035 Hvis vi kunne… 653 00:41:35,118 --> 00:41:38,497 På et mediebesøg lader de dig også optage, 654 00:41:38,580 --> 00:41:43,377 og besøgstiden er ikke begrænset til 40 minutter, for det er VIP. 655 00:41:43,460 --> 00:41:47,589 Du tog bussen. Ved du ikke, hvordan VIP fungerer? 656 00:41:47,673 --> 00:41:51,176 Jo, men der følger regler med VIP. 657 00:41:51,927 --> 00:41:55,722 Til et mediebesøg skal jeg lave en skriftlig anmodning 658 00:41:55,806 --> 00:41:59,101 og vente på godkendelse, som kan tage flere uger. 659 00:41:59,768 --> 00:42:01,520 Somme tider er VIP ikke bedre. 660 00:42:02,688 --> 00:42:06,400 Kan du besvare nogle af de spørgsmål? 661 00:42:06,483 --> 00:42:07,734 Snakke lidt om, 662 00:42:07,818 --> 00:42:10,988 hvorfor alle har en forskellig beskrivelse af dig? 663 00:42:13,156 --> 00:42:14,783 Jeg har et spørgsmål. 664 00:42:16,702 --> 00:42:18,579 Jeg har læst om dig. 665 00:42:19,413 --> 00:42:21,373 Mange har læst ting om mig. 666 00:42:21,456 --> 00:42:23,667 -Det er ikke et spørgsmål. -Jeg har et. 667 00:42:28,630 --> 00:42:30,549 -Hvad? -Ingenting. 668 00:42:30,632 --> 00:42:33,135 Hvorfor stiller du sådan et ansigt op? 669 00:42:35,721 --> 00:42:39,808 Fint, du har læst noget om mig, 670 00:42:39,891 --> 00:42:41,893 og nu vil du stille mig spørgsmål. 671 00:42:42,603 --> 00:42:47,441 Det er ikke nyt. Det er som regel enten: "Hvad skete der med drengen i historien"? 672 00:42:47,524 --> 00:42:48,483 "Hvor er han nu?" 673 00:42:48,567 --> 00:42:51,153 Eller: "Tilbød Bloomberg mig virkelig et job 674 00:42:51,236 --> 00:42:53,447 og, da alt kom frem, tog det tilbage igen?" 675 00:42:54,698 --> 00:42:56,783 Det er altid en udgave af en af dem. 676 00:42:57,576 --> 00:43:00,329 Ja, de tog jobbet tilbage, 677 00:43:00,412 --> 00:43:02,497 nej, jeg ved ikke, hvad der skete. 678 00:43:03,081 --> 00:43:06,418 Besvarer det dit spørgsmål? For jeg vil gerne videre til dig. 679 00:43:07,169 --> 00:43:08,795 Det var ikke mit spørgsmål. 680 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 Hvad vil du spørge om? 681 00:43:12,507 --> 00:43:16,428 Jeg har set noget om dig på internettet, 682 00:43:16,511 --> 00:43:19,222 jeg ser nogle billeder, 683 00:43:20,015 --> 00:43:23,977 og jeg tænker på, hvad har du på? 684 00:43:25,979 --> 00:43:27,731 Hvorfor klæder du dig sådan? 685 00:43:27,814 --> 00:43:28,815 Sådan… 686 00:43:28,899 --> 00:43:30,567 Sådan der? 687 00:43:31,443 --> 00:43:33,403 Hvad har du på? Du ser fattig ud. 688 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 Det er en pæn… 689 00:43:40,202 --> 00:43:42,412 Jeg er gravid. Ventetøj er svært… 690 00:43:44,206 --> 00:43:45,707 Jeg er klædt på til fængslet. 691 00:43:45,791 --> 00:43:48,293 Nej, du skal have bedre tøj. 692 00:43:48,377 --> 00:43:54,633 Du kunne få Scalia, Herrera, Dior, Valentino, 693 00:43:55,676 --> 00:43:59,429 måske, og Chanel laver perfekte sko uden hæl. 694 00:44:00,097 --> 00:44:02,516 Dine fødder er for fede til hæle. 695 00:44:02,599 --> 00:44:05,435 Men det her, nej. Du ser røvfattig ud. 696 00:44:06,103 --> 00:44:10,065 Anna, du har kedeldragt på. 697 00:44:10,148 --> 00:44:14,194 Jeg er i fængsel, men jeg har accessories, og jeg fik den presset. 698 00:44:17,447 --> 00:44:20,283 Kan du besvare nogle af mine spørgsmål? 699 00:44:24,705 --> 00:44:27,541 Jeg har ikke bestemt mig for at lade dig interviewe mig, 700 00:44:28,709 --> 00:44:33,255 men, hvad hedder det… 701 00:44:34,381 --> 00:44:35,549 Uden for citat. 702 00:44:41,304 --> 00:44:42,139 Anna. 703 00:44:42,222 --> 00:44:46,935 Todd siger, McCaw tilbyder mig et forlig. 704 00:44:47,018 --> 00:44:49,604 Jeg overvejer det. Det er ret godt. 705 00:44:49,688 --> 00:44:51,022 Måske tager jeg det. 706 00:44:51,106 --> 00:44:54,776 Jeg vil helst ikke, men det kan være den rette vej. 707 00:44:54,860 --> 00:44:56,611 -Anna! -Farvel. 708 00:44:57,487 --> 00:44:59,156 VIP er altid bedre, Vivian. 709 00:44:59,239 --> 00:45:01,366 Men du må være villig til at gøre arbejdet. 710 00:45:13,545 --> 00:45:14,880 Jeg holdt mig til fakta, 711 00:45:15,505 --> 00:45:19,468 jeg forklarede detaljerne ved forliget og lod hende bestemme. 712 00:45:19,551 --> 00:45:21,845 Tag aftalen eller tag retssagen, hendes valg. 713 00:45:23,221 --> 00:45:25,265 -Og? -Hun tænker over det. 714 00:45:26,475 --> 00:45:27,309 Ja. 715 00:45:28,018 --> 00:45:31,062 Hun ringer, når hun ved, hvad hun vil. 716 00:45:31,146 --> 00:45:33,899 Hvad vil du have hende til? Hvad håber du, hun gør? 717 00:45:35,317 --> 00:45:38,195 Hvis hun tager aftalen, slipper jeg for retssagen. 718 00:45:38,278 --> 00:45:39,696 Er det bedre at gå i retten? 719 00:45:39,780 --> 00:45:44,034 Hvis jeg vinder, ja, for os begge to. 720 00:45:45,368 --> 00:45:46,453 Men hvis jeg taber… 721 00:45:48,121 --> 00:45:51,333 Forliget er mere sikkert. 722 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 Så ved hun i det mindste, hvornår hun kommer ud. 723 00:45:54,753 --> 00:45:57,172 Jeg ved, jeg ikke forlængede det for hende. 724 00:45:57,255 --> 00:45:59,007 Offentligt sker der ingenting. 725 00:45:59,090 --> 00:46:01,301 Er det bedre for Annas fremtid? Måske? 726 00:46:01,384 --> 00:46:04,054 Jeg ved helt ærligt ikke, hvad jeg håber på. 727 00:46:06,556 --> 00:46:08,350 Det er Aggie og ispinde. 728 00:46:09,142 --> 00:46:11,228 Hun ved aldrig, hvad hun vil have, 729 00:46:11,311 --> 00:46:14,397 så hun lader Brian vælge, og i det øjeblik han gør, 730 00:46:14,481 --> 00:46:17,150 får hun fornemmelsen, om hun er glad eller sur. 731 00:46:19,277 --> 00:46:20,612 Anna vil træffe et valg. 732 00:46:21,988 --> 00:46:25,951 Og så vil du vide, hvad du føler, på den eller den anden måde. 733 00:46:26,034 --> 00:46:27,035 Jeg ved det. 734 00:46:31,248 --> 00:46:32,958 Tror du, vi kan sove i vores seng? 735 00:46:33,041 --> 00:46:34,376 Nej. 736 00:46:34,459 --> 00:46:36,378 Den kælling røvrender dig. 737 00:46:36,461 --> 00:46:38,922 -Barry! -Historier kommer og går. 738 00:46:39,005 --> 00:46:41,508 Tøsen er en tosse, der bare vil tjene på det. 739 00:46:41,591 --> 00:46:45,136 Det er noget Hannibal Lecter, lammene-skriger-pis. 740 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 Det, vores woke ven mener, 741 00:46:47,222 --> 00:46:50,433 er, at den unge kvinde måske har nogle mentale problemer. 742 00:46:50,517 --> 00:46:53,854 Jeg har hende kun uden for citat, det kan jeg ikke bruge. 743 00:46:53,937 --> 00:46:55,939 Så hvad gør jeg? Jeg giver ikke op. 744 00:46:56,022 --> 00:47:00,944 Jeg går ikke ind og siger til Paul, at han vinder, og jeg laver #MeToo. 745 00:47:01,027 --> 00:47:05,699 Så tager jeg tilbage og overbeviser hende om at give mig et interview? 746 00:47:10,161 --> 00:47:11,496 Hvad? 747 00:47:12,163 --> 00:47:13,290 Det er ikke nok. 748 00:47:13,957 --> 00:47:16,376 Det er ikke nok, at hun giver et interview. 749 00:47:17,294 --> 00:47:19,629 Jeg siger ikke det her, har aldrig sagt det! 750 00:47:20,213 --> 00:47:22,716 Men hun er nødt til ikke at indgå forliget. 751 00:47:22,799 --> 00:47:25,176 Det kan du ikke sige, det er uetisk. 752 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 Men han har ret, du har brug for tid. 753 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 Du skal interviewe hende ofte. 754 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 Bygge historien, tale med kilder. 755 00:47:33,476 --> 00:47:36,021 Vende tilbage igen. Du har brug for tid. 756 00:47:36,104 --> 00:47:37,647 Tager hun forliget, er hun væk. 757 00:47:37,731 --> 00:47:40,650 Jer to… I er… 758 00:47:42,110 --> 00:47:43,153 Ja. 759 00:47:43,236 --> 00:47:45,030 Intet forlig. 760 00:47:45,113 --> 00:47:47,616 Du har brug for retssagen. 761 00:47:47,699 --> 00:47:48,825 Hvad mener I? 762 00:47:48,909 --> 00:47:51,244 Jeg har stadig tid, hvis hun tager det. 763 00:47:51,328 --> 00:47:52,746 Hvis hun gør, så hvad? 764 00:47:52,829 --> 00:47:54,956 Hun bliver sendt nordpå for at afsone. 765 00:47:55,040 --> 00:47:58,209 Du kan ikke køre to, tre, fire timer 766 00:47:58,293 --> 00:48:00,211 til og fra et fængsel hver uge. 767 00:48:00,837 --> 00:48:02,672 Hvorfor kan jeg ikke det? 768 00:48:05,759 --> 00:48:08,511 Vi lader, som om det ikke sker, 769 00:48:08,595 --> 00:48:11,431 men du forstår, at der snart kommer en baby 770 00:48:11,514 --> 00:48:14,225 flyvene ud af din fjams, ikke? 771 00:48:23,985 --> 00:48:25,278 -Pis. -Hør. 772 00:48:26,613 --> 00:48:30,283 Måske er du heldig, måske tager hun ikke forliget. 773 00:48:30,867 --> 00:48:32,202 Hun tager forliget. 774 00:48:34,496 --> 00:48:35,872 -Okay. -Ja. 775 00:48:36,539 --> 00:48:38,333 McCaw tilbød, det er et godt forlig. 776 00:48:43,505 --> 00:48:44,756 Anna har bedt mig sige, 777 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 at hun ikke er interesseret i interviewet. 778 00:48:47,133 --> 00:48:48,176 Klart. 779 00:48:48,718 --> 00:48:52,097 Hun brød sig ikke om den retning, du gik i. 780 00:48:53,473 --> 00:48:54,516 Den retning? 781 00:48:55,809 --> 00:48:56,768 Den retning? 782 00:48:58,269 --> 00:49:00,772 Todd. Må jeg kalde dig Todd? 783 00:49:00,855 --> 00:49:02,857 -Ja. -Din klient er vanvittig. 784 00:49:02,941 --> 00:49:05,610 Der var ingen retning. Min retning var ingen steder. 785 00:49:05,694 --> 00:49:08,989 Jeg aner ikke, hvem Anna Delvey, Anna Sorokin, eller noget, er. 786 00:49:09,072 --> 00:49:10,824 Jo mere jeg ved, jo mindre ved jeg. 787 00:49:19,124 --> 00:49:20,750 Hjerterytmen er stærk. 788 00:49:21,751 --> 00:49:23,628 Hvad er det? 789 00:49:24,379 --> 00:49:25,422 Det kan jeg ikke se. 790 00:49:26,631 --> 00:49:29,009 Jeres barn vil ikke vende sig om for mig. 791 00:49:30,218 --> 00:49:31,302 Vivian. 792 00:49:32,762 --> 00:49:33,847 Lige der. 793 00:49:34,973 --> 00:49:35,890 Det er en pige. 794 00:49:37,058 --> 00:49:39,894 Ja! Det er en pige. Vivian! 795 00:49:43,523 --> 00:49:45,942 Pis, pisselort, pis! 796 00:49:46,026 --> 00:49:47,694 Forbandede pis. 797 00:49:47,777 --> 00:49:49,904 Forbandet fucking pis. 798 00:49:51,197 --> 00:49:53,158 -Jeg kommer tilbage om et øjeblik. -Ja. 799 00:49:53,241 --> 00:49:54,534 Jep. 800 00:49:58,830 --> 00:50:02,792 Jeg prøver at finde noget beroligende at sige til dig. 801 00:50:05,003 --> 00:50:06,921 Jeg kan fornemme, du er oprevet, 802 00:50:07,964 --> 00:50:09,174 men jeg vil ikke, 803 00:50:09,257 --> 00:50:13,845 for du ødelægger et af de bedste øjeblikke i mit liv. 804 00:50:15,013 --> 00:50:15,930 Forklar dig. 805 00:50:17,140 --> 00:50:18,224 Hun er virkelig. 806 00:50:21,102 --> 00:50:22,896 Jeg troede, jeg ville have ordnet 807 00:50:23,646 --> 00:50:24,814 mit omdømme, 808 00:50:25,648 --> 00:50:26,983 før der var en lille person, 809 00:50:27,067 --> 00:50:29,903 jeg forventes at holde i live og give opmærksomhed. 810 00:50:31,654 --> 00:50:34,199 Jeg ønsker hende. Det er bare… 811 00:50:34,991 --> 00:50:37,494 Jeg troede, jeg ville have reddet min karriere. 812 00:50:39,245 --> 00:50:42,582 Jeg troede, den ville være repareret, på fode igen, 813 00:50:42,665 --> 00:50:45,126 inden den jeg er, forandres. 814 00:50:47,545 --> 00:50:49,380 Se. Hun er virkelig. 815 00:50:52,926 --> 00:50:54,344 Tiden er løbet ud. 816 00:50:54,427 --> 00:50:57,138 Og hvis du siger, glæden ved at få en datter 817 00:50:57,222 --> 00:50:59,599 burde opveje tabet af min karriere, 818 00:50:59,682 --> 00:51:01,768 tabet af det, der tænder min hjerne, 819 00:51:01,851 --> 00:51:05,730 sværger jeg, at jeg kvæler dig, mens du sover. 820 00:51:20,495 --> 00:51:21,496 Tak. 821 00:51:22,455 --> 00:51:24,290 Du behøver ikke takke mig. 822 00:51:26,793 --> 00:51:28,711 Jeg er glad for, det er en pige. 823 00:51:29,379 --> 00:51:30,380 Det ved jeg. 824 00:51:34,634 --> 00:51:35,885 Hvad vil du gøre? 825 00:52:50,919 --> 00:52:52,086 'WANNABE KENDIS' ANHOLDT 826 00:53:39,050 --> 00:53:40,551 Vent ved læsserampen. 827 00:53:49,894 --> 00:53:50,895 Går til pause. 828 00:53:51,771 --> 00:53:56,025 Du kan ikke nægte mig en pause. Fagforening. Skal jeg gentage det? 829 00:53:56,651 --> 00:53:57,568 Godt så. 830 00:54:05,618 --> 00:54:07,036 Hvordan blev I veninder? 831 00:54:07,912 --> 00:54:10,665 Jeg arbejder her, Anna boede her flere måneder. 832 00:54:11,332 --> 00:54:12,792 Vi klikkede bare. 833 00:54:12,875 --> 00:54:14,585 Hvorfor løj du om at kende hende? 834 00:54:14,669 --> 00:54:16,713 Jeg løj ikke. Jeg delte bare ikke. 835 00:54:16,796 --> 00:54:19,549 -Må jeg interviewe dig? -Nej tak. 836 00:54:19,632 --> 00:54:20,717 Hvorfor? 837 00:54:22,218 --> 00:54:23,428 Jeg sælger ikke venner. 838 00:54:28,224 --> 00:54:31,311 Der er mange billeder af dig og Anna og de to kvinder. 839 00:54:31,394 --> 00:54:33,980 I var gode venner. Hvad skete der? 840 00:54:36,858 --> 00:54:37,734 Farvel. 841 00:54:39,152 --> 00:54:40,945 Anna indgår forlig. Vidste du det? 842 00:54:45,241 --> 00:54:47,076 Hun er ikke dum. Indgår hun forlig, 843 00:54:47,160 --> 00:54:49,704 er det, fordi hun har bestemt, det er bedst. 844 00:54:49,787 --> 00:54:51,247 Er det derfor, du er her? 845 00:54:51,331 --> 00:54:53,166 For at se, om jeg vidste det? 846 00:54:54,417 --> 00:54:57,086 Jeg vil bare ikke se hende ødelægge sit liv. 847 00:54:58,296 --> 00:55:00,381 Du er ligeglad med Anna. 848 00:55:00,465 --> 00:55:02,925 Du er interesseret i din historie, 849 00:55:03,009 --> 00:55:06,262 og hvis Anna indgår forlig, får du ikke din historie. 850 00:55:06,346 --> 00:55:10,516 Så svaret på spørgsmålet "hvorfor er du her?" er mig. 851 00:55:11,476 --> 00:55:14,645 Du håbede, jeg ville overbevise hende om ikke at indgå forlig, 852 00:55:14,729 --> 00:55:16,564 så du kan få din historie? 853 00:55:16,647 --> 00:55:18,399 Neff, hør. 854 00:55:19,692 --> 00:55:25,865 Det kunne være en vigtig historie om finansinstitutioner, 855 00:55:25,948 --> 00:55:27,909 hvordan kvinder bliver behandlet, 856 00:55:27,992 --> 00:55:31,162 og hvordan samfundet kun tillader den lille elite… 857 00:55:31,245 --> 00:55:34,582 Eller noget. Jeg er ikke ny. Jeg er ikke dum. 858 00:55:34,665 --> 00:55:39,504 Det er New York. Jeg arbejder med New Yorks mennesker. 859 00:55:40,254 --> 00:55:43,800 Alle her har gang i noget. Alle her har brug for at score. 860 00:55:43,883 --> 00:55:45,301 Alle jager noget. 861 00:55:45,385 --> 00:55:48,304 Alle vil have noget. 862 00:55:48,388 --> 00:55:52,517 Penge, magt, image, kærlighed. 863 00:55:53,601 --> 00:55:55,853 Du vil have noget. Du vil have det af Anna. 864 00:55:56,979 --> 00:55:59,857 Indrøm det. Det kunne jeg respektere. 865 00:55:59,941 --> 00:56:02,860 Men at du møder op med en latte og et smil 866 00:56:02,944 --> 00:56:07,907 og håber, jeg hjælper dig, fordi du kerer dig om kvinder og samfundet? 867 00:56:08,449 --> 00:56:11,202 Nej. Ikke i dag, Satan. 868 00:56:11,869 --> 00:56:13,621 Jeg behøver det interview. 869 00:56:14,288 --> 00:56:15,415 Jeg vil have… 870 00:56:17,875 --> 00:56:21,170 Jeg vil have den karriere, jeg skulle have. 871 00:56:23,423 --> 00:56:25,216 Du behøver ikke overbevise Anna. 872 00:56:25,800 --> 00:56:28,886 Hvis hun skal respektere mig, må jeg selv sørge for det. 873 00:56:28,970 --> 00:56:33,850 Men jeg må vide, hvad ønsker Anna? 874 00:56:56,289 --> 00:57:00,668 Vivian? Jeg er Beth, Rikers medieforbindelse. 875 00:57:00,751 --> 00:57:01,669 Hop ind. 876 00:57:20,104 --> 00:57:21,105 Sid ned. 877 00:57:23,065 --> 00:57:24,150 Drik lidt te. 878 00:57:30,072 --> 00:57:31,449 Hvorfor er jeg her? 879 00:57:32,909 --> 00:57:34,619 Jeg giver ikke et interview. 880 00:57:34,702 --> 00:57:35,828 Jeg indgår forlig. 881 00:57:37,079 --> 00:57:38,122 Det har Todd sagt. 882 00:57:39,290 --> 00:57:40,208 Ja. 883 00:57:41,542 --> 00:57:45,588 Men jeg undrer mig over, hvorfor? 884 00:57:47,548 --> 00:57:50,259 Hvis jeg kommer i retten og taber, 885 00:57:50,343 --> 00:57:55,890 siger Todd, jeg kan risikere fængsel i 15 år eller mere. 886 00:57:55,973 --> 00:57:59,894 Indgår jeg forlig, er jeg ude efter fire år, og de deporterer mig. 887 00:57:59,977 --> 00:58:02,021 Hvorfor skulle jeg ikke gøre det? 888 00:58:03,064 --> 00:58:05,775 Det er bare det her. 889 00:58:07,568 --> 00:58:13,241 Alle kalder dig en svindler, en dum kendis, en joke. 890 00:58:13,783 --> 00:58:15,952 De bestemmer, hvem du er. 891 00:58:16,035 --> 00:58:20,790 Hvis du indgår forlig, er det det, du giver dem ret. 892 00:58:21,457 --> 00:58:23,668 Du vil for altid være en dum kendis. 893 00:58:23,751 --> 00:58:29,882 Retssagen og det, der fører op til den er din chance for at forsvare dig selv, 894 00:58:29,966 --> 00:58:32,009 at genoprette dit ry. 895 00:58:32,843 --> 00:58:34,637 Overraskende at du opgiver det. 896 00:58:36,639 --> 00:58:39,183 Hvad? Så nu tænker du på mig? 897 00:58:39,267 --> 00:58:41,811 Nej. Jeg er ikke din ven. 898 00:58:41,894 --> 00:58:45,565 Du behøver ikke at kunne lide mig. Jeg er en journalist. 899 00:58:45,648 --> 00:58:47,733 Jeg vil have noget fra dig. 900 00:58:48,317 --> 00:58:50,152 Jeg vil have den her historie. 901 00:58:51,487 --> 00:58:54,365 Til gengæld kan jeg give dig det, du ønsker. 902 00:58:55,741 --> 00:58:57,493 Og hvad tror du, jeg ønsker? 903 00:59:01,330 --> 00:59:03,583 Jeg forstår, vi har et forlig. 904 00:59:03,666 --> 00:59:04,625 Det har vi. 905 00:59:04,709 --> 00:59:06,711 Tiltalte erkender sig skyldig. 906 00:59:06,794 --> 00:59:09,046 Fire år, betinget prøveløsladelse, udvisning. 907 00:59:09,130 --> 00:59:12,049 -Har forsvaret rådgivet tiltalte? -Ja. 908 00:59:12,133 --> 00:59:14,885 Og tiltalte forstår detaljerne i forliget? 909 00:59:14,969 --> 00:59:17,054 -Det gør hun. -Og er hun enig? 910 00:59:17,138 --> 00:59:19,348 -Det er hun. -Nej. 911 00:59:20,933 --> 00:59:22,059 Anna. 912 00:59:22,643 --> 00:59:23,644 Hvad? 913 00:59:24,687 --> 00:59:28,190 De skal ikke kalde Anna Delvey en dum kendis. 914 00:59:28,274 --> 00:59:30,443 Jeg er klog. En forretningskvinde. 915 00:59:31,110 --> 00:59:32,069 Vi gør det. 916 00:59:33,529 --> 00:59:34,447 Okay? 917 00:59:39,285 --> 00:59:42,913 Min klient ønsker at afvise forligsaftalen. 918 00:59:42,997 --> 00:59:44,832 Jeg vil høres i retten. 919 00:59:45,625 --> 00:59:46,792 Jeg vil have en retssag. 920 00:59:48,002 --> 00:59:51,297 Hun vil have en retssag, så vi tager en retssag. 921 01:00:10,274 --> 01:00:13,319 Til gengæld kan jeg give dig det, du ønsker. 922 01:00:15,237 --> 01:00:16,906 Og hvad tror du, jeg ønsker? 923 01:00:17,990 --> 01:00:20,076 At blive reddet? At blive fundet uskyldig? 924 01:00:20,660 --> 01:00:22,495 Nej. Du vil være berømt. 925 01:00:24,497 --> 01:00:27,166 Jeg vil fortælle verden din historie, 926 01:00:27,249 --> 01:00:29,085 og jeg skriver fanden ud af den. 927 01:00:30,169 --> 01:00:31,337 Jeg gør dig berømt. 928 01:00:33,381 --> 01:00:36,175 Alle vil kende navnet Anna Delvey. 929 01:01:04,995 --> 01:01:06,622 Den sæk tog ikke forliget. 930 01:01:07,957 --> 01:01:09,417 Der bliver en retssag. 931 01:01:16,173 --> 01:01:18,843 En journalist ville tale med mig. Talte du med hende? 932 01:01:18,926 --> 01:01:22,054 Nej, nej. Jeg nægtede totalt. 933 01:01:23,389 --> 01:01:24,306 Også mig. 934 01:03:00,194 --> 01:03:05,199 Tekster af: Elisabeth Falsnæs Hansen