1 00:00:11,220 --> 00:00:14,348 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:55,139 --> 00:00:56,557 ‎你像個廢人 3 00:00:56,641 --> 00:00:59,227 ‎坐在那裡追劇 4 00:00:59,310 --> 00:01:03,981 ‎而你要看的是我的故事 5 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 ‎(可能她錢多到搞不清楚了吧) 6 00:01:06,943 --> 00:01:07,985 ‎(薇薇安肯特) 7 00:01:08,069 --> 00:01:09,445 ‎拜託!才不是她 8 00:01:09,529 --> 00:01:12,323 ‎(《德裔富二代行騙曼哈頓》 ‎報導已刊出!) 9 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 ‎是我 10 00:01:14,075 --> 00:01:15,201 ‎你認識我 11 00:01:16,536 --> 00:01:18,079 ‎大家都認識我 12 00:01:20,123 --> 00:01:21,415 ‎我是偶像 13 00:01:23,459 --> 00:01:24,502 ‎是傳奇 14 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 ‎(夏季詐騙女王) 15 00:01:28,881 --> 00:01:32,385 ‎據聞這位冒牌富二代騙了巨額款項 16 00:01:32,468 --> 00:01:36,806 ‎包含豪華大餐、奢華飯店和私人飛機 17 00:01:36,889 --> 00:01:39,851 ‎消息來源指出她也騙了曼哈頓的名流 18 00:01:39,934 --> 00:01:42,395 ‎讓藝術界、房產界、時尚界和華爾街 19 00:01:42,478 --> 00:01:45,815 ‎許多重要人物臉上蒙羞 20 00:01:45,898 --> 00:01:49,777 ‎那些全是謊話,我沒做錯事 21 00:01:49,861 --> 00:01:50,987 ‎胡說八道 22 00:01:51,070 --> 00:01:54,991 ‎安娜德爾維是個傑作,混蛋 ‎叫他們全部去… 23 00:01:57,827 --> 00:01:59,912 ‎我為了成功拼命 24 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 ‎我的成就來自我的努力 25 00:02:02,915 --> 00:02:04,250 ‎聽好了 26 00:02:04,333 --> 00:02:06,627 ‎或許你會學到如何像我一樣聰明 27 00:02:07,545 --> 00:02:10,840 ‎我是不太相信啦 ‎但你可以做做白日夢 28 00:02:11,799 --> 00:02:14,302 ‎(全部都是真實故事) 29 00:02:14,385 --> 00:02:17,221 ‎(虛構的部分除外) 30 00:02:52,965 --> 00:02:54,133 ‎(2018年5月28日) 31 00:02:56,844 --> 00:02:59,847 ‎(2017年11月20日) 32 00:03:05,811 --> 00:03:07,688 ‎曼哈頓地方檢察官 33 00:03:07,772 --> 00:03:11,067 ‎宣布安娜索洛金的起訴內容 34 00:03:11,150 --> 00:03:14,237 ‎索洛金小姐又名安娜德爾維 35 00:03:14,320 --> 00:03:15,446 ‎紐約州最高法院起訴 36 00:03:15,529 --> 00:03:17,490 ‎索洛金小姐犯下 37 00:03:17,573 --> 00:03:20,743 ‎兩起一級重偷盜罪 38 00:03:20,826 --> 00:03:23,371 ‎三起二級重偷盜罪 39 00:03:23,454 --> 00:03:26,707 ‎一起三級重偷盜罪,以及盜竊勞務罪 40 00:03:26,791 --> 00:03:29,377 ‎安娜索洛金所犯的是白領重罪 41 00:03:29,460 --> 00:03:30,920 ‎她假扮社交名流 42 00:03:31,003 --> 00:03:33,965 ‎試圖偷竊數百萬美元 43 00:03:34,048 --> 00:03:37,385 ‎檢方持續調查她的其他犯罪行為 44 00:03:37,468 --> 00:03:40,137 ‎若你認為自己可能是被告的受害者 45 00:03:40,221 --> 00:03:42,598 ‎請務必撥打金融詐騙專線 46 00:03:42,682 --> 00:03:43,641 ‎謝謝 47 00:03:43,724 --> 00:03:45,101 ‎(“冒牌名媛”被捕!) 48 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 ‎妳看到新聞了嗎? 49 00:03:46,769 --> 00:03:48,688 ‎那女的回紐約了 50 00:03:48,771 --> 00:03:51,649 ‎真不敢相信 ‎妳覺得她是怎麼被抓的? 51 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 ‎這是報應 52 00:03:53,234 --> 00:03:55,361 ‎老天有眼 53 00:04:00,324 --> 00:04:02,910 ‎我們要為了安娜喝一杯 ‎你看到文章了嗎? 54 00:04:03,577 --> 00:04:04,620 ‎我沒見過她 55 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 ‎我們沒見過她 56 00:04:06,747 --> 00:04:08,291 ‎親愛的,都上報了 57 00:04:09,709 --> 00:04:12,878 ‎事情可能會鬧大 58 00:04:14,046 --> 00:04:15,798 ‎我可不想丟臉 59 00:04:15,881 --> 00:04:19,010 ‎只是一個記者寫的一篇文章 ‎而且還是《紐約郵報》 60 00:04:19,093 --> 00:04:21,012 ‎沒人會放在心上的 61 00:04:21,095 --> 00:04:22,221 ‎何必呢? 62 00:04:22,305 --> 00:04:25,182 ‎誰會對低賤的安娜德爾維有興趣? 63 00:04:25,266 --> 00:04:27,601 ‎諾拉,嗨,親愛的 64 00:04:38,029 --> 00:04:42,491 ‎(曼哈頓) 65 00:04:53,461 --> 00:04:56,297 ‎-看到什麼了嗎? ‎-板子上還沒有任務 66 00:04:56,380 --> 00:04:57,631 ‎我先說 67 00:04:58,257 --> 00:05:00,593 ‎如果我分到梅蘭妮亞不如去死 68 00:05:00,676 --> 00:05:03,512 ‎我不要再寫梅蘭妮亞的報導了 69 00:05:03,596 --> 00:05:05,681 ‎真懷念寫歐巴馬一家人的時候 70 00:05:05,765 --> 00:05:07,683 ‎我可能有個新聞 71 00:05:10,770 --> 00:05:13,064 ‎我剛在想 ‎“管他的,就去毛遂自薦吧” 72 00:05:13,647 --> 00:05:16,442 ‎-對啊,進去吧,快去 ‎-去吧 73 00:05:16,525 --> 00:05:17,902 ‎-試試看 ‎-又沒差 74 00:05:17,985 --> 00:05:18,903 ‎好吧 75 00:05:18,986 --> 00:05:20,905 ‎-快點去 ‎-好,管他的,我要去了 76 00:05:20,988 --> 00:05:22,198 ‎-妳行的 ‎-沒錯 77 00:05:24,950 --> 00:05:26,869 ‎不行,我不敢看 78 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 ‎好,聽起來不錯 79 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 ‎薇薇安,我們在開會 80 00:05:33,793 --> 00:05:35,795 ‎我知道,我想在你們定案之前 81 00:05:35,878 --> 00:05:38,089 ‎提案下一篇報導 82 00:05:41,509 --> 00:05:42,843 ‎這是什麼? 83 00:05:42,927 --> 00:05:46,013 ‎她叫安娜德爾維 ‎或是安娜索洛金,沒人真的知道 84 00:05:46,097 --> 00:05:47,932 ‎她要不是個德國超級富二代 85 00:05:48,015 --> 00:05:50,351 ‎就是個窮光蛋,也可能是俄國人 86 00:05:50,434 --> 00:05:52,395 ‎-薇薇安,我… ‎-重點是,沒人知道 87 00:05:52,478 --> 00:05:55,564 ‎無論她是何方神聖 ‎她剛被檢察官從洛杉磯引渡 88 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 ‎他們今天傳訊她 89 00:05:57,066 --> 00:06:00,069 ‎我現在要去法院,所以已經遲到了 90 00:06:00,152 --> 00:06:01,737 ‎-我會跑這一條 ‎-藍登… 91 00:06:01,821 --> 00:06:04,490 ‎-薇薇安 ‎-她要跑華爾街的MeToo新聞 92 00:06:04,573 --> 00:06:06,617 ‎真的需要我去嗎? 93 00:06:07,827 --> 00:06:10,871 ‎-那個新聞… ‎-妳這次幹嘛抱怨? 94 00:06:10,955 --> 00:06:13,499 ‎我給了妳吸睛煽動的新聞 95 00:06:13,582 --> 00:06:15,543 ‎是啦,多謝 96 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 ‎我想要跑這一條新聞,藍登 97 00:06:18,087 --> 00:06:21,715 ‎-由保羅指派妳該跑的新聞 ‎-好,但這可是封面頭條 98 00:06:21,799 --> 00:06:23,592 ‎無腦社交名媛才不會是頭條 99 00:06:23,676 --> 00:06:25,845 ‎給我個機會去採訪吧 100 00:06:25,928 --> 00:06:27,096 ‎薇薇安… 101 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 ‎起訴書簡直就像一本小說 102 00:06:30,307 --> 00:06:33,519 ‎罪名、涉案範圍和人物都很大條 103 00:06:33,602 --> 00:06:37,231 ‎包含大銀行、金融顧問、避險基金 104 00:06:37,314 --> 00:06:40,693 ‎律師事務所、建設公司 ‎慈善家、藝廊 105 00:06:40,776 --> 00:06:42,862 ‎藝術經紀人、時尚週全體 106 00:06:42,945 --> 00:06:47,283 ‎以及大半個紐約社會,而她只有26歲 107 00:06:47,366 --> 00:06:50,870 ‎我26歲時連鞋帶都不會綁 ‎你知道我會寫出很棒的報導 108 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 ‎讓我去做 109 00:06:55,040 --> 00:06:56,750 ‎由保羅指派妳該跑的新聞 110 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 ‎華爾街的MeToo 111 00:07:01,464 --> 00:07:02,423 ‎好吧 112 00:07:02,506 --> 00:07:03,924 ‎三週內交稿 113 00:07:04,008 --> 00:07:05,050 ‎沒問題 114 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 ‎庭上,我們要求羈押被告 115 00:07:27,531 --> 00:07:28,491 ‎不能保釋?拜託 116 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 ‎庭上,我們都知道今天她之所以在法庭上 117 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 ‎是因為您允許我們去追捕她 118 00:07:33,662 --> 00:07:35,122 ‎必須羈押她 119 00:07:35,206 --> 00:07:36,916 ‎-庭上,她… ‎-她有潛逃可能 120 00:07:36,999 --> 00:07:38,250 ‎檢察官在本案中 121 00:07:38,334 --> 00:07:40,252 ‎將會求處重刑判決 122 00:07:40,336 --> 00:07:42,171 ‎因此本案必須羈押 123 00:07:42,254 --> 00:07:44,632 ‎我的當事人非常願意回到法庭上 124 00:07:44,715 --> 00:07:47,927 ‎庭上,她是個年輕 ‎脆弱又無暴力傾向的被告 125 00:07:48,010 --> 00:07:51,430 ‎請裁量恰當的保釋金,我會交出她的護照 126 00:07:51,514 --> 00:07:54,016 ‎她就可以協助我為她自己辯護 127 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 ‎考慮到涉案金額,這會是一項浩大的工程 128 00:08:01,106 --> 00:08:04,235 ‎索洛金小姐,斯伯戴克先生請我考慮保釋 129 00:08:04,318 --> 00:08:05,945 ‎我有在考慮 130 00:08:06,028 --> 00:08:07,780 ‎我完全不相信 131 00:08:07,863 --> 00:08:10,491 ‎妳會回到本庭面對,承擔後果 132 00:08:10,574 --> 00:08:12,243 ‎完全不相信 133 00:08:12,910 --> 00:08:15,788 ‎審判開庭前,我要將妳羈押在里克斯島 134 00:08:15,871 --> 00:08:17,373 ‎當庭羈押 135 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 ‎-你剛才打得不錯 ‎-謝啦 136 00:08:23,837 --> 00:08:27,841 ‎無法想像 ‎那麼年輕的女生得被關在里克斯島 137 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 ‎難免 138 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 ‎我沒注意到她的家人有沒有出席 139 00:08:31,387 --> 00:08:32,513 ‎無可奉告 140 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 ‎-我又沒問 ‎-但妳要問了 141 00:08:35,182 --> 00:08:38,561 ‎不曉得你知不知道 ‎她怎麼搞上這一切的 142 00:08:38,644 --> 00:08:39,520 ‎無可奉告 143 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 ‎那些罪名很嚴重 144 00:08:41,272 --> 00:08:44,817 ‎還牽涉到世界最大的兩家銀行 ‎甚至還有堡壘投資集團 145 00:08:44,900 --> 00:08:47,194 ‎堡壘是超大型的私募股權公司 146 00:08:47,278 --> 00:08:50,489 ‎可不是26歲的人可以涉足之處 147 00:08:50,573 --> 00:08:53,576 ‎甚至大部分人根本沒聽過,但她知道 148 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 ‎她是怎麼知道堡壘的? 149 00:08:55,119 --> 00:08:56,537 ‎無可奉告 150 00:08:57,329 --> 00:09:01,000 ‎我…我很希望有機會採訪安娜 151 00:09:01,083 --> 00:09:02,376 ‎不可能 152 00:09:02,459 --> 00:09:05,462 ‎《郵報》已經寫了兩篇文章 ‎說她是“冒牌名媛” 153 00:09:05,546 --> 00:09:06,755 ‎《郵報》沒人在看 154 00:09:06,839 --> 00:09:09,800 ‎陪審團會看,《郵報》在取笑她 155 00:09:09,883 --> 00:09:12,303 ‎無腦名媛?他們搞錯了 156 00:09:12,386 --> 00:09:14,972 ‎這女的可不笨 ‎我不知道她怎樣,但她不笨 157 00:09:15,055 --> 00:09:17,141 ‎-聽著,我… ‎-該給她機會說出她的故事 158 00:09:18,017 --> 00:09:20,769 ‎一次採訪,我只要你跟她說 159 00:09:20,853 --> 00:09:21,895 ‎讓她決定 160 00:09:23,606 --> 00:09:24,607 ‎妳是誰? 161 00:09:25,441 --> 00:09:27,610 ‎薇薇安肯特,薇薇安 162 00:09:27,693 --> 00:09:29,236 ‎薇薇安肯特,薇薇安 163 00:09:29,320 --> 00:09:32,656 ‎我要繼續往那邊走,別跟過來 164 00:09:50,883 --> 00:09:51,967 ‎對不起 165 00:09:52,635 --> 00:09:56,555 ‎我自己一個人和一堆孕婦坐在候診室 166 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 ‎真的很抱歉 167 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 ‎我今天下午在哈里斯醫生的診所 168 00:10:02,770 --> 00:10:07,775 ‎看起來就像想騷擾孕婦的變態 169 00:10:08,942 --> 00:10:09,902 ‎叉子 170 00:10:12,279 --> 00:10:15,741 ‎我再次道歉 171 00:10:16,784 --> 00:10:21,330 ‎-我有事走不開 ‎-不算理由 172 00:10:22,706 --> 00:10:26,794 ‎這是條好新聞,安娜真的是… 173 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 ‎不曉得,她很不得了 174 00:10:28,253 --> 00:10:30,631 ‎安娜坐牢了 ‎妳知道什麼才了不起嗎? 175 00:10:30,714 --> 00:10:33,842 ‎自力更生、努力工作 176 00:10:33,926 --> 00:10:35,761 ‎赴約照超音波 177 00:10:35,844 --> 00:10:39,390 ‎婦科約診根本不能和這個比 178 00:10:44,144 --> 00:10:45,020 ‎好吧 179 00:10:45,813 --> 00:10:46,647 ‎妳說吧 180 00:10:46,730 --> 00:10:47,898 ‎堡壘投資集團 181 00:10:48,816 --> 00:10:52,903 ‎沒有門路根本進不去 ‎唯一的門路就是錢和權力 182 00:10:52,986 --> 00:10:56,156 ‎如果安娜辦到了,她可是很有財務頭腦 183 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 ‎就算她沒做 184 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 ‎她還是很有財務頭腦 185 00:10:59,868 --> 00:11:02,246 ‎此外,她在紐約社交圈裡 186 00:11:02,329 --> 00:11:04,123 ‎那是個封閉的世界 187 00:11:04,206 --> 00:11:06,792 ‎她若不是真的屬於那裡,就是混進去的 188 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 ‎無論如何,這故事都很精彩 189 00:11:08,711 --> 00:11:11,130 ‎你應該看看保羅的表情 ‎“華爾街MeToo” 190 00:11:14,466 --> 00:11:16,552 ‎妳知道妳不用忍受保羅的 191 00:11:18,929 --> 00:11:20,556 ‎拜託,別又來了 192 00:11:20,639 --> 00:11:21,682 ‎我只是說說 193 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 ‎或許妳高估整件事了 194 00:11:28,188 --> 00:11:29,022 ‎我沒有 195 00:11:30,023 --> 00:11:32,317 ‎好嗎?別講了 196 00:11:33,777 --> 00:11:34,820 ‎我只是想幫忙 197 00:11:47,458 --> 00:11:51,253 ‎安娜妳好 ‎我是《曼哈頓雜誌》的專題記者 198 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 ‎我讀了一點妳的故事 199 00:11:52,755 --> 00:11:54,715 ‎報導對妳不公平 200 00:11:54,798 --> 00:11:57,092 ‎我所看到的幾個細節非常有意思 201 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 ‎我相信一定還有更多內幕 202 00:11:59,261 --> 00:12:02,222 ‎我知道一定有一位聰明又有意思的女性… 203 00:12:02,306 --> 00:12:03,474 ‎“聰明又有意思”? 204 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 ‎太誇張了嗎? 205 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 ‎奉承到哪都有用 206 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 ‎…聰明又有意思的女性是幕後的主角 207 00:12:12,149 --> 00:12:15,527 ‎如果妳願意 ‎我希望跟妳聊聊報導的事 208 00:12:16,195 --> 00:12:18,739 ‎希望妳一切安好 209 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 ‎希望我們很快能見面,底下附上我的電話 210 00:12:22,701 --> 00:12:24,787 ‎薇薇安肯特敬上 211 00:12:40,511 --> 00:12:41,470 ‎搞什麼… 212 00:12:44,431 --> 00:12:45,349 ‎喂? 213 00:12:48,477 --> 00:12:52,773 ‎要…我要接里克斯島打來的電話 214 00:12:54,733 --> 00:12:56,860 ‎喂,我是薇薇安肯特 215 00:12:56,944 --> 00:12:58,946 ‎薇薇安,我是安娜德爾維 216 00:13:05,744 --> 00:13:06,787 ‎(里克斯) 217 00:13:10,582 --> 00:13:12,000 ‎(里克斯島) 218 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 ‎(里克斯島) 219 00:13:15,337 --> 00:13:16,588 ‎(紐約市矯正署) 220 00:13:26,265 --> 00:13:27,599 ‎大姆指放在掃描器上 221 00:13:28,517 --> 00:13:30,143 ‎去等蘿絲號公車 222 00:13:30,227 --> 00:13:32,437 ‎-還要搭公車? ‎-這裡有很多公車 223 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 ‎可以通過 224 00:13:42,781 --> 00:13:44,867 ‎不曉得要等多久? 225 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 ‎該等多久就等多久 226 00:13:46,326 --> 00:13:48,871 ‎寶寶會肚子餓 227 00:13:48,954 --> 00:13:51,540 ‎該等多久就等多久 228 00:14:05,345 --> 00:14:06,430 ‎天氣不錯 229 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 ‎拜託,斯伯戴克,我在過我的日子 230 00:14:12,060 --> 00:14:13,645 ‎你來幹嘛?明明就有電話 231 00:14:13,729 --> 00:14:15,272 ‎因為妳需要看到這張臉 232 00:14:15,355 --> 00:14:17,608 ‎看看這張臉,有誰會拒絕這張臉? 233 00:14:17,691 --> 00:14:20,235 ‎你真的要我在你的小孩面前回答嗎? 234 00:14:20,319 --> 00:14:22,487 ‎凱瑟琳,妳不想處理這個案子的 235 00:14:22,571 --> 00:14:24,323 ‎但是我想,她是罪犯 236 00:14:24,406 --> 00:14:26,909 ‎她偷了城裡大型銀行和旅館 237 00:14:26,992 --> 00:14:30,370 ‎據說如此,大家都討厭銀行 ‎還覺得旅館收費太貴 238 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 ‎-真是一堆廢… ‎-花兒! 239 00:14:33,206 --> 00:14:37,461 ‎有人聽到什麼學什麼,所以是“廢花兒” 240 00:14:37,544 --> 00:14:39,796 ‎廢花兒,隨便 241 00:14:39,880 --> 00:14:40,881 ‎陶德,拜託 242 00:14:40,964 --> 00:14:43,342 ‎她讓這些銀行和旅館顏面盡失 243 00:14:43,425 --> 00:14:45,802 ‎我不能不起訴,SI會要我的命 244 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 ‎還有,我也不想 245 00:14:47,888 --> 00:14:50,599 ‎她象徵了美國現在所有的問題 246 00:14:50,682 --> 00:14:52,100 ‎而她根本不是美國人 247 00:14:52,184 --> 00:14:53,685 ‎沒人會定她的罪 248 00:14:53,769 --> 00:14:55,938 ‎她是羅賓漢,是民間英雄 249 00:14:56,021 --> 00:14:57,230 ‎她是個… 250 00:14:58,148 --> 00:14:59,608 ‎搞詐騙的 251 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 ‎她是個可愛的好女生 252 00:15:01,360 --> 00:15:05,072 ‎那是性別歧視,安娜就是罪犯的模樣 253 00:15:05,155 --> 00:15:07,616 ‎無論如何,我覺得妳這次搞錯了 254 00:15:07,699 --> 00:15:10,369 ‎但沒關係,我試過了 ‎爸比試過了,對吧? 255 00:15:10,452 --> 00:15:11,411 ‎爸比試過了 256 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 ‎法庭見 257 00:15:16,124 --> 00:15:19,670 ‎陶德,你有沒有想過 ‎幫她找其他律師? 258 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 ‎沒有,凱瑟琳,我沒想過 259 00:15:22,381 --> 00:15:24,925 ‎我不是要侮辱人,真的,你知道我的 260 00:15:25,968 --> 00:15:31,932 ‎我知道你擅長的領域 ‎我很尊重,但不是這個案子 261 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 ‎我會擔心 262 00:15:34,810 --> 00:15:36,269 ‎少來了,凱瑟琳 263 00:15:37,521 --> 00:15:39,773 ‎證據有一萬一千頁 264 00:15:40,857 --> 00:15:43,694 ‎我的法務團隊有七個人 265 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 ‎這水很深,我是要給你一個救生圈 266 00:15:47,364 --> 00:15:48,490 ‎是什麼? 267 00:15:49,324 --> 00:15:51,702 ‎我給你認罪協商,你去找她談 268 00:15:51,785 --> 00:15:53,578 ‎我們快速結束此事 269 00:15:54,496 --> 00:15:55,831 ‎免得上法庭 270 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 ‎我原本要搭你們十點的班機 ‎到堪薩斯城 271 00:16:03,797 --> 00:16:06,383 ‎不曉得能否換到晚一點的飛機… 272 00:16:06,466 --> 00:16:07,801 ‎索洛金 273 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 ‎索洛金 274 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 ‎我,是我 275 00:16:43,962 --> 00:16:45,047 ‎那邊 276 00:16:51,053 --> 00:16:53,180 ‎薇薇安,非常謝謝妳來 277 00:16:53,263 --> 00:16:54,598 ‎嗨,安娜 278 00:16:54,681 --> 00:16:58,185 ‎幸會,妳過得如何?都好嗎? 279 00:16:58,935 --> 00:17:02,314 ‎我很好,只是很高興妳來了 280 00:17:03,690 --> 00:17:05,442 ‎我知道妳說妳會來 281 00:17:05,525 --> 00:17:10,197 ‎但我聽說安排媒體探訪 ‎要一段時間,所以… 282 00:17:13,241 --> 00:17:15,160 ‎但妳馬上就來了 283 00:17:15,243 --> 00:17:17,871 ‎我不是用媒體的身分來的 284 00:17:18,538 --> 00:17:19,664 ‎好多程序要跑 285 00:17:20,832 --> 00:17:22,501 ‎所以這只是一般探訪? 286 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 ‎對,這樣比較快 287 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 ‎媒體探訪記者要取得好多許可 288 00:17:31,468 --> 00:17:34,387 ‎但其實普通人都可以來探監 289 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 ‎所以我就搭公車來了 290 00:17:37,766 --> 00:17:38,809 ‎好 291 00:17:43,438 --> 00:17:48,819 ‎我知道妳想採訪,我只是…我不… 292 00:17:50,529 --> 00:17:53,281 ‎我不知道我想不想,我只是不想要… 293 00:17:53,365 --> 00:17:56,868 ‎妳現在不需要答應任何事 294 00:17:57,994 --> 00:17:59,621 ‎我們單純聊聊 295 00:17:59,704 --> 00:18:02,874 ‎意思是我不能 ‎引述妳的話或透露我們談過 296 00:18:02,958 --> 00:18:06,336 ‎我們先彼此認識 ‎然後妳再決定,好嗎? 297 00:18:06,419 --> 00:18:07,337 ‎好 298 00:18:08,630 --> 00:18:10,757 ‎那個女的,那個檢察官? 299 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 ‎-凱瑟琳麥考檢察官 ‎-對,麥考 300 00:18:13,760 --> 00:18:16,429 ‎麥考對民眾形容 301 00:18:16,513 --> 00:18:21,643 ‎我是愚蠢膚淺的拜金女 302 00:18:22,644 --> 00:18:26,064 ‎我想讓妳知道,那根本不是我 303 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 ‎我不是派對女孩 304 00:18:29,901 --> 00:18:31,736 ‎我是在打造事業 305 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 ‎好的 306 00:18:32,988 --> 00:18:34,990 ‎連名字也是 307 00:18:35,073 --> 00:18:36,992 ‎她說我用化名 308 00:18:37,075 --> 00:18:38,493 ‎太誇張了 309 00:18:38,577 --> 00:18:42,164 ‎德爾維不是化名 ‎那是我母親婚前的姓 310 00:18:43,165 --> 00:18:44,082 ‎當然 311 00:18:45,500 --> 00:18:48,753 ‎安娜,如果妳能給我幾個名字 312 00:18:48,837 --> 00:18:51,548 ‎讓我去找人聊聊 ‎朋友、生意往來的人 313 00:18:51,631 --> 00:18:54,467 ‎任何能證實妳的說法的人 314 00:18:54,551 --> 00:18:56,511 ‎這對採訪會很有幫助 315 00:18:57,554 --> 00:19:00,140 ‎妳說我同意前 ‎這些都不列入記錄嗎? 316 00:19:00,223 --> 00:19:01,600 ‎是 317 00:19:01,683 --> 00:19:03,810 ‎我只是想假如能夠 318 00:19:03,894 --> 00:19:06,521 ‎證明妳手上有妳說的資金… 319 00:19:06,605 --> 00:19:08,815 ‎錢對我而言不是問題 320 00:19:08,899 --> 00:19:12,986 ‎假如檢方懷疑我 ‎假如他們認為我沒錢 321 00:19:13,069 --> 00:19:16,948 ‎“她什麼都付不起” ‎為何不讓我保釋看看? 322 00:19:17,741 --> 00:19:22,621 ‎假如我騙人,很容易就能看穿 ‎“她付得出保釋金嗎?” 323 00:19:22,704 --> 00:19:25,999 ‎可以測試我看看,但我反而人在這裡 324 00:19:35,759 --> 00:19:38,887 ‎我早上醒來 325 00:19:38,970 --> 00:19:44,309 ‎每一次都以為自己在做惡夢 326 00:19:44,976 --> 00:19:50,190 ‎然後有噪音或臭味 327 00:19:50,273 --> 00:19:55,237 ‎或我眼角餘光 328 00:19:55,320 --> 00:19:57,572 ‎看到柵欄… 329 00:20:00,242 --> 00:20:03,328 ‎我才意識到這都是真的 330 00:20:06,039 --> 00:20:08,375 ‎安娜,妳在這裡還好嗎? 331 00:20:09,376 --> 00:20:11,002 ‎妳安全嗎? 332 00:20:11,753 --> 00:20:17,425 ‎這地方…跟現實生活差很多 333 00:20:17,509 --> 00:20:21,096 ‎我不是說要有一定的生活水準 334 00:20:21,179 --> 00:20:22,472 ‎我沒有被寵壞 335 00:20:25,100 --> 00:20:29,521 ‎這裡有些女生是罪犯 336 00:20:29,604 --> 00:20:32,732 ‎是危險份子 337 00:20:32,816 --> 00:20:37,070 ‎薇薇安,我沒做錯任何事 338 00:20:37,153 --> 00:20:41,199 ‎檢察官說的我都沒做 339 00:20:43,743 --> 00:20:47,664 ‎整件事都是誤會 340 00:20:48,665 --> 00:20:50,292 ‎我不屬於這裡 341 00:20:51,876 --> 00:20:54,087 ‎我不曉得能不能撐下去 342 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 ‎會沒事的 343 00:20:59,009 --> 00:21:01,845 ‎或許現在看不出來,但是會沒事的 344 00:21:01,928 --> 00:21:04,180 ‎-會沒事的 ‎-不准摸 345 00:21:13,064 --> 00:21:15,483 ‎-薇薇安? ‎-嗯? 346 00:21:16,109 --> 00:21:17,944 ‎妳是… 347 00:21:18,028 --> 00:21:22,282 ‎妳是懷孕了,還是妳就是很胖? 348 00:21:26,578 --> 00:21:27,454 ‎懷孕 349 00:21:28,830 --> 00:21:29,706 ‎好吧 350 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 ‎-孩子,妳在幹嘛? ‎-沒幹嘛 351 00:21:53,396 --> 00:21:56,191 ‎-妳昨天去哪? ‎-看醫生 352 00:21:56,274 --> 00:21:57,859 ‎下一題,去了一整天? 353 00:21:58,526 --> 00:22:03,198 ‎沒有,我還去採訪了 ‎要做華爾街的報導 354 00:22:03,907 --> 00:22:08,203 ‎好多MeToo的故事 ‎我要好好消化一下 355 00:22:13,249 --> 00:22:14,626 ‎最好是啦 356 00:22:14,709 --> 00:22:16,336 ‎妳去了里克斯島 357 00:22:16,419 --> 00:22:18,505 ‎安娜回應了妳的信,妳去了里克斯島 358 00:22:18,588 --> 00:22:20,673 ‎太好了,妳豁出去了,好孩子 359 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 ‎-抵抗權威 ‎-小聲一點 360 00:22:24,010 --> 00:22:24,844 ‎真了不起 361 00:22:24,928 --> 00:22:28,264 ‎被保羅抓到妳就死定了 ‎不過還是給妳個讚 362 00:22:28,348 --> 00:22:29,724 ‎她不會被抓到的 363 00:22:29,808 --> 00:22:32,435 ‎別端著普立茲獎的架子了,快來幫忙 364 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 ‎妳需要什麼? 365 00:22:33,603 --> 00:22:36,022 ‎這是目前為止安娜的法院紀錄 366 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 ‎什麼資訊也沒有 367 00:22:39,484 --> 00:22:43,613 ‎我沒有線索,不曉得她和誰往來 368 00:22:43,696 --> 00:22:47,242 ‎她的朋友是誰 ‎我要找到可以跟我聊安娜的人 369 00:22:47,325 --> 00:22:50,286 ‎我需要消息來源、姓名 ‎這裡全是匿名 370 00:22:51,496 --> 00:22:52,997 ‎法蒂瑪,他們在幹嘛? 371 00:22:54,457 --> 00:22:59,087 ‎他們是作家,所以應該是在寫作吧 372 00:23:06,052 --> 00:23:09,556 ‎只有檢察官知道這些匿名的人是誰 373 00:23:09,639 --> 00:23:11,474 ‎這個案子的檢察官口風有多緊? 374 00:23:13,893 --> 00:23:14,853 ‎不行 375 00:23:14,936 --> 00:23:16,980 ‎我不是要妳討論案情 376 00:23:17,063 --> 00:23:19,399 ‎或是給我證人名單,或任何正式聲明 377 00:23:19,482 --> 00:23:23,987 ‎我只是想看看本案的調性 378 00:23:24,571 --> 00:23:26,948 ‎本案的調性?不行 379 00:23:27,031 --> 00:23:30,869 ‎有錢人尤其不會輕易開口的 ‎得把他們逼出來 380 00:23:30,952 --> 00:23:32,871 ‎起訴書上有這家銀行 381 00:23:32,954 --> 00:23:36,666 ‎妳有沒有打給資產經理 ‎看看他們會不會開口? 382 00:23:36,749 --> 00:23:39,210 ‎通常都會有口風比較鬆的人 383 00:23:40,086 --> 00:23:43,339 ‎安娜德爾維,也可能是安娜索洛金? 384 00:23:43,423 --> 00:23:45,008 ‎她是你們的客戶 385 00:23:45,091 --> 00:23:47,051 ‎謝謝,好的,我在線上等 386 00:23:47,886 --> 00:23:50,054 ‎我剛才跟你聊過 387 00:23:50,138 --> 00:23:52,891 ‎我等你的時候 ‎或許有事發生了?因為… 388 00:23:52,974 --> 00:23:54,976 ‎我…好,我等 389 00:23:56,144 --> 00:23:57,061 ‎又是我,薇薇安肯特 390 00:23:57,145 --> 00:23:59,522 ‎不行,不要叫我在線上等,不要… 391 00:24:00,190 --> 00:24:01,691 ‎不要…我不要稍等 392 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 ‎我等夠了,我… 393 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 ‎安娜什麼消息都不說? 394 00:24:13,578 --> 00:24:15,914 ‎安娜連採訪都還沒答應 395 00:24:39,312 --> 00:24:40,939 ‎-嘿 ‎-你遲到了 396 00:24:43,316 --> 00:24:45,026 ‎-小孩呢? ‎-你媽帶走了 397 00:24:45,109 --> 00:24:47,195 ‎烏拉把你的衣服拿出來了,是正式晚宴 398 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 ‎-我們要幹嘛? ‎-艾利今晚開幕 399 00:24:50,740 --> 00:24:51,616 ‎對喔 400 00:24:57,330 --> 00:24:58,665 ‎麥考提議協商 401 00:24:59,332 --> 00:25:01,459 ‎索洛金案嗎?太好了 402 00:25:02,585 --> 00:25:06,089 ‎很不錯,大概是她能得到 ‎最好的條件了 403 00:25:06,172 --> 00:25:07,173 ‎她要接受嗎? 404 00:25:08,550 --> 00:25:11,719 ‎-我還沒告訴她 ‎-你何時收到提議的? 405 00:25:11,803 --> 00:25:13,763 ‎-星期六 ‎-星期六? 406 00:25:14,889 --> 00:25:18,059 ‎寶貝,身為法務人員你有責任 407 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 ‎這可能會被當作失職… 408 00:25:20,311 --> 00:25:23,690 ‎我知道法律規定,我當然會告訴她 409 00:25:23,773 --> 00:25:25,608 ‎算了,我只是… 410 00:25:26,943 --> 00:25:28,027 ‎我只是累了 411 00:25:33,408 --> 00:25:35,201 ‎妳幹嘛?我以為我們遲到了 412 00:25:35,285 --> 00:25:38,079 ‎是遲到了沒錯 ‎但顯然我們得先把某些鳥事搞清楚 413 00:25:38,955 --> 00:25:40,123 ‎先生,跟我說吧 414 00:25:43,334 --> 00:25:47,046 ‎-妳在大事務所工作 ‎-我在我爸的事務所工作 415 00:25:47,130 --> 00:25:48,381 ‎我在共享辦公空間工作 416 00:25:49,132 --> 00:25:52,885 ‎我前一個大客戶 ‎是一個宣稱自己是總統私生女的人 417 00:25:52,969 --> 00:25:55,888 ‎-她是個笑話 ‎-嘿,她真的長得有點像他 418 00:25:58,057 --> 00:26:02,061 ‎梅格,這個案子相當複雜 419 00:26:02,145 --> 00:26:06,608 ‎有財務報表和國際金融文件 420 00:26:06,691 --> 00:26:09,068 ‎我們辦公室只有我和亞列希 421 00:26:09,152 --> 00:26:11,821 ‎妳知道有多少證據要看嗎? 422 00:26:13,489 --> 00:26:15,325 ‎這個量我們處理不了 423 00:26:17,744 --> 00:26:20,830 ‎不管協議為何 ‎她或許都該接受,她應該要 424 00:26:20,913 --> 00:26:22,081 ‎凱瑟琳很正派 425 00:26:22,165 --> 00:26:24,876 ‎我知道她,這會是個好交易 426 00:26:25,835 --> 00:26:26,961 ‎值得接受 427 00:26:28,129 --> 00:26:32,675 ‎所以…你為什麼不希望她接受? 428 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 ‎有時候我穿上那身燕尾服 429 00:26:40,600 --> 00:26:42,268 ‎跟妳去出席活動 430 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 ‎就算我和紐約波特家族的 431 00:26:46,230 --> 00:26:47,649 ‎梅格莉特范德邦波特在一起 432 00:26:47,732 --> 00:26:50,902 ‎就算這身燕尾服 ‎比某些人一個月的薪水還貴… 433 00:26:50,985 --> 00:26:51,819 ‎不要講這種話 434 00:26:51,903 --> 00:26:54,781 ‎就算如此 ‎我還是覺得自己像泊車小弟 435 00:26:57,575 --> 00:27:00,286 ‎好像我回到了長島,而我… 436 00:27:01,579 --> 00:27:03,956 ‎在幫人泊車,好幫我媽付房租 437 00:27:07,710 --> 00:27:11,172 ‎好像我們的朋友 ‎應該把車鑰匙丟給我,給我小費 438 00:27:11,255 --> 00:27:12,507 ‎親愛的 439 00:27:15,677 --> 00:27:17,679 ‎安娜不需要別人幫她停車 440 00:27:20,098 --> 00:27:20,932 ‎嘿 441 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 ‎-妳最近經常外出 ‎-不好意思 442 00:27:41,285 --> 00:27:42,453 ‎妳去哪了? 443 00:27:42,537 --> 00:27:44,455 ‎我在追一條華爾街的線索 444 00:27:44,539 --> 00:27:45,998 ‎有好料嗎? 445 00:27:46,082 --> 00:27:48,543 ‎有啊,很厲害的MeToo故事 446 00:27:49,252 --> 00:27:51,212 ‎薇薇安,妳在這 447 00:27:51,295 --> 00:27:54,590 ‎聽著,檢方打來給藍登 ‎跟冒牌名媛的案子有關 448 00:27:54,674 --> 00:27:57,135 ‎他不在,但我猜檢察官想要… 449 00:27:57,218 --> 00:27:58,219 ‎我寫下來了 450 00:27:58,302 --> 00:28:00,012 ‎“薇薇安肯特來訪之後 451 00:28:00,096 --> 00:28:02,390 ‎我要正式說明 452 00:28:02,473 --> 00:28:06,144 ‎針對安娜索洛金 ‎又名安娜德爾維詐騙一案 453 00:28:06,227 --> 00:28:08,104 ‎檢方不發表任何聲明” 454 00:28:08,187 --> 00:28:10,398 ‎-妳聽得懂嗎? ‎-是,這是… 455 00:28:10,481 --> 00:28:13,860 ‎這樣吧?我來處理,謝啦,法蒂瑪 456 00:28:25,621 --> 00:28:26,581 ‎糟糕 457 00:28:27,498 --> 00:28:30,501 ‎-她故意違抗我 ‎-我不是要… 458 00:28:30,585 --> 00:28:33,921 ‎她誤導我 ‎她應該要做華爾街的MeToo報導 459 00:28:34,005 --> 00:28:35,214 ‎可以談一下這件事嗎? 460 00:28:35,298 --> 00:28:39,552 ‎她不能自己決定報導 ‎還沾沾自喜,好像她最厲害 461 00:28:39,635 --> 00:28:42,972 ‎我沒有 ‎你有什麼理由要做這種報導? 462 00:28:43,055 --> 00:28:46,225 ‎好,告訴我,薇薇安 ‎對華爾街宣揚MeToo的女性 463 00:28:46,309 --> 00:28:48,436 ‎妳有什麼好反對的? 464 00:28:48,519 --> 00:28:52,607 ‎沒有,但華爾街的女性 ‎沒有在宣揚MeToo 465 00:28:52,690 --> 00:28:54,650 ‎她們很怕丟了工作 466 00:28:54,734 --> 00:28:58,029 ‎她們在做心理治療 ‎努力應付毛手毛腳的混蛋 467 00:28:58,112 --> 00:29:00,531 ‎而你卻想派一個女記者去轟炸她們 468 00:29:00,615 --> 00:29:03,284 ‎霸凌她們,叫她們公開自己的故事 469 00:29:03,367 --> 00:29:06,412 ‎直到這些女性受到創傷 ‎事業完蛋為止 470 00:29:06,496 --> 00:29:09,874 ‎我沒有反對女性 ‎我反對你利用她們換取點閱率 471 00:29:15,505 --> 00:29:16,506 ‎這就是我說的 472 00:29:17,381 --> 00:29:18,758 ‎她自認不需要守規矩 473 00:29:19,926 --> 00:29:21,177 ‎可以讓我們單獨談談嗎? 474 00:29:22,470 --> 00:29:23,387 ‎保羅? 475 00:29:24,180 --> 00:29:25,389 ‎一分鐘 476 00:29:43,533 --> 00:29:45,409 ‎為什麼要這麼難搞? 477 00:29:46,077 --> 00:29:49,330 ‎你派他去追哈維,他說根本沒事 478 00:29:49,413 --> 00:29:52,041 ‎是誰去查哈維然後什麼都沒查到? 479 00:29:52,124 --> 00:29:54,794 ‎裘蒂、梅根和羅文 ‎挖到了可以拿普立茲獎的料 480 00:29:54,877 --> 00:29:59,173 ‎現在大家都報導過MeToo了 ‎每一家新聞、週刊、月刊 481 00:29:59,257 --> 00:30:01,592 ‎拜託,歐普拉退休又回來,反性騷擾運動 482 00:30:01,676 --> 00:30:04,387 ‎現在他要做?現在?已經都不重要了 483 00:30:04,470 --> 00:30:06,556 ‎可以舒服跟著主流走的時候 484 00:30:06,639 --> 00:30:08,891 ‎-這不公道 ‎-我不要做 485 00:30:11,352 --> 00:30:14,605 ‎我要真正有衝擊力的報導 486 00:30:14,689 --> 00:30:16,148 ‎不是妳說了算 487 00:30:16,941 --> 00:30:18,484 ‎我去了里克斯島,藍登 488 00:30:19,861 --> 00:30:21,404 ‎我採訪了安娜 489 00:30:22,989 --> 00:30:24,407 ‎她接受妳採訪? 490 00:30:25,533 --> 00:30:28,494 ‎-在開庭前? ‎-我告訴你,有內幕 491 00:30:32,415 --> 00:30:34,041 ‎專題由保羅分配 492 00:30:34,125 --> 00:30:37,169 ‎保羅只會分給我爛題目 493 00:30:37,837 --> 00:30:40,381 ‎-保羅把我的位置搬到死伯利亞 ‎-死伯利亞? 494 00:30:40,464 --> 00:30:42,049 ‎派老作者去等死的地方 495 00:30:42,133 --> 00:30:44,427 ‎才沒有這種地方 496 00:30:44,510 --> 00:30:47,597 ‎辦公室左後方的角落,照不到陽光 497 00:30:47,680 --> 00:30:50,433 ‎坐滿脾氣暴躁的老人 ‎他們都是很棒的記者 498 00:30:50,516 --> 00:30:52,018 ‎那裡就是死伯利亞 499 00:30:52,101 --> 00:30:54,437 ‎人人都知道,保羅當然也是 500 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 ‎他叫我去那裡,他在等我凋零 501 00:30:56,856 --> 00:30:59,233 ‎我根本接觸不到任何好新聞,藍登… 502 00:30:59,317 --> 00:31:01,527 ‎保羅可能比較謹慎 503 00:31:02,820 --> 00:31:04,655 ‎考量過去的歷史 504 00:31:04,739 --> 00:31:06,699 ‎-沒有歷史 ‎-有的 505 00:31:06,782 --> 00:31:10,119 ‎-沒有歷史 ‎-那篇文章 506 00:31:10,202 --> 00:31:12,622 ‎-那沒什麼,你清楚的 ‎-那有什麼 507 00:31:12,705 --> 00:31:14,165 ‎-那沒什麼 ‎-那有什麼 508 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 ‎那是保羅 509 00:31:17,335 --> 00:31:20,212 ‎我們只好繼續意見不合了 510 00:31:30,181 --> 00:31:33,059 ‎給我一個月追安娜的新聞 511 00:31:33,142 --> 00:31:35,811 ‎在別人先報出來之前,讓我去做 512 00:31:35,895 --> 00:31:37,521 ‎-薇薇安… ‎-你欠我一次 513 00:31:40,900 --> 00:31:42,109 ‎就是這一次 514 00:31:47,031 --> 00:31:49,784 ‎兩個禮拜,要做到好 515 00:31:50,618 --> 00:31:54,956 ‎獨家採訪這個女的,消息來源要夠好 516 00:31:56,123 --> 00:31:59,210 ‎兩星期,做給我看 517 00:32:00,252 --> 00:32:02,046 ‎不然我就叫保羅重新分派新聞給妳 518 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 ‎你妥協了 519 00:32:14,100 --> 00:32:16,978 ‎再過幾個月,她就要去放育嬰假了 520 00:32:20,982 --> 00:32:22,400 ‎這樣如何? 521 00:32:23,734 --> 00:32:25,695 ‎妳叫保羅去死 522 00:32:26,362 --> 00:32:30,574 ‎休一年假,生小孩,再重新找工作 523 00:32:31,242 --> 00:32:32,994 ‎我不喜歡你那個表情 524 00:32:35,621 --> 00:32:36,539 ‎大家很健忘的 525 00:32:36,622 --> 00:32:40,251 ‎大家很健忘,但會用谷歌 526 00:32:40,334 --> 00:32:43,754 ‎谷歌怎麼樣?我總是說谷歌怎麼樣? 527 00:32:43,838 --> 00:32:46,007 ‎-谷歌永遠不會忘記 ‎-谷歌永遠不會忘記 528 00:32:46,090 --> 00:32:49,301 ‎你知道的,傑克 ‎沒有其他媒體會雇用我 529 00:32:54,306 --> 00:32:55,975 ‎我一定要成功採訪,好嗎? 530 00:32:57,143 --> 00:32:58,436 ‎-好 ‎-好 531 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 ‎那飯店呢? 532 00:33:07,361 --> 00:33:10,406 ‎我有想過,比克曼、W… 533 00:33:10,489 --> 00:33:14,535 ‎有一堆都告她沒付錢 534 00:33:14,618 --> 00:33:16,829 ‎但她在這幾家來來去去的 535 00:33:16,912 --> 00:33:18,164 ‎頂多只待幾天 536 00:33:18,247 --> 00:33:21,125 ‎沒有人記得她有沒有訪客 537 00:33:21,208 --> 00:33:23,961 ‎我不是指有提告的飯店 ‎而是沒提告的 538 00:33:25,129 --> 00:33:26,130 ‎十二喬治飯店 539 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 ‎這上面說安娜在那裡住了幾個月 540 00:33:36,057 --> 00:33:38,309 ‎(十二喬治) 541 00:33:44,940 --> 00:33:45,816 ‎嗯 542 00:33:45,900 --> 00:33:50,279 ‎我可能會因此惹上大麻煩 543 00:34:06,754 --> 00:34:09,256 ‎這比我家還大 544 00:34:09,340 --> 00:34:13,844 ‎一個晚上一千七 ‎而且還不是我們的套房 545 00:34:13,928 --> 00:34:17,598 ‎一個晚上一千七 546 00:34:17,681 --> 00:34:19,850 ‎安娜的帳單金額一定很大 547 00:34:19,934 --> 00:34:21,060 ‎她付了? 548 00:34:21,143 --> 00:34:25,231 ‎她付清了 ‎而且她都給百元美鈔當小費 549 00:34:25,314 --> 00:34:27,733 ‎我看到新聞說她是騙子 550 00:34:28,901 --> 00:34:31,487 ‎不過在我們這,安娜德爾維是個傳奇 551 00:34:31,570 --> 00:34:32,822 ‎我們看過那些錢 552 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 ‎妳認識她嗎? 553 00:34:33,989 --> 00:34:36,033 ‎我不和客人往來 554 00:34:36,117 --> 00:34:39,662 ‎妳記不記得有朋友 ‎或其他人來拜訪她? 555 00:34:39,745 --> 00:34:42,498 ‎我不和客人往來,那會違規 556 00:34:42,581 --> 00:34:45,459 ‎聽著,我得回去了,所以妳想自拍嗎? 557 00:34:46,252 --> 00:34:47,878 ‎安娜在這裡到處自拍 558 00:35:35,634 --> 00:35:39,763 ‎嗨,我來電是因為 ‎我在做安娜德爾維的報導 559 00:35:39,847 --> 00:35:43,100 ‎我知道妳和安娜有聚過幾次 560 00:35:44,059 --> 00:35:45,269 ‎因為IG上有 561 00:35:45,352 --> 00:35:46,562 ‎在IG上 562 00:35:46,645 --> 00:35:47,730 ‎(安娜德爾維) 563 00:35:47,813 --> 00:35:49,982 ‎不,絕對是妳 564 00:35:51,108 --> 00:35:52,067 ‎我確定 565 00:35:53,986 --> 00:35:55,404 ‎嗨,我是薇薇安 566 00:35:55,487 --> 00:36:00,159 ‎我確定 ‎妳們倆在IG上有超過30張合照 567 00:36:00,242 --> 00:36:04,580 ‎IG 568 00:36:05,247 --> 00:36:08,918 ‎我不想在安娜的報導中提到你 ‎卻沒聽聽你的說法 569 00:36:09,001 --> 00:36:10,628 ‎我會,但我不想 570 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 ‎太好了,那裡見 571 00:36:16,383 --> 00:36:18,010 ‎她家是德爾維家族 572 00:36:18,093 --> 00:36:20,387 ‎古董大亨,德國人 573 00:36:20,471 --> 00:36:22,765 ‎有個信託基金,我只知道這些 574 00:36:22,848 --> 00:36:25,351 ‎她是俄國人,她老爸超有錢 575 00:36:25,434 --> 00:36:29,271 ‎跟太陽能有關的 ‎很有錢,這是她告訴我的 576 00:36:29,355 --> 00:36:30,898 ‎狀況是這樣的 577 00:36:30,981 --> 00:36:33,400 ‎她家裡有印象派的畫作 578 00:36:33,484 --> 00:36:37,154 ‎原本在安娜滿25歲時 ‎應該要用4200萬賣掉 579 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 ‎她和她兄弟會分了錢 580 00:36:41,033 --> 00:36:44,161 ‎是真的,我看過畫作 581 00:36:46,455 --> 00:36:47,790 ‎我想是吧 582 00:36:47,873 --> 00:36:50,125 ‎我說安娜很會打扮 583 00:36:50,209 --> 00:36:52,544 ‎時髦巴黎高級時裝 584 00:36:52,628 --> 00:36:54,964 ‎瑞克歐文斯、快時尚 585 00:36:55,047 --> 00:36:57,091 ‎她有錢還這樣穿,我不懂 586 00:36:57,174 --> 00:36:59,134 ‎但她的衣服比誰都多,所以… 587 00:36:59,218 --> 00:37:02,346 ‎她一直穿同一件黑色洋裝 588 00:37:02,429 --> 00:37:05,557 ‎她看起來像芭比娃娃,很可愛 589 00:37:06,141 --> 00:37:07,768 ‎她很有料,懂嗎? 590 00:37:11,397 --> 00:37:12,356 ‎安娜? 591 00:37:12,940 --> 00:37:14,775 ‎我們親熱過幾次 592 00:37:14,858 --> 00:37:17,903 ‎我告訴妳 ‎我不是她交過的第一個女生 593 00:37:18,654 --> 00:37:19,488 ‎她很辣 594 00:37:19,571 --> 00:37:20,823 ‎她什麼事都告訴我 595 00:37:20,906 --> 00:37:24,910 ‎安娜德爾維不喜歡性愛 596 00:37:24,994 --> 00:37:26,495 ‎她沒興趣 597 00:37:26,578 --> 00:37:30,124 ‎安娜根本沒有正常的身體慾望 598 00:37:30,207 --> 00:37:32,251 ‎她到我們辦公室來開會 599 00:37:32,334 --> 00:37:35,129 ‎她用我的洗手間,那時沒有衛生紙了 600 00:37:35,212 --> 00:37:37,548 ‎她上了大號 601 00:37:37,631 --> 00:37:40,426 ‎然後下來開會 602 00:37:40,509 --> 00:37:41,427 ‎(堡壘) 603 00:37:41,510 --> 00:37:44,930 ‎味道臭死了 604 00:37:45,014 --> 00:37:46,682 ‎臭得不得了 605 00:37:46,765 --> 00:37:50,019 ‎我說:“這個人肯定有問題” 606 00:37:50,102 --> 00:37:52,980 ‎安娜把我嚇個半死,我現在還會做惡夢 607 00:37:53,063 --> 00:37:56,066 ‎天哪,原來她一直都是個冒牌貨 608 00:37:56,191 --> 00:37:59,737 ‎拜託,她的長相超路人 609 00:37:59,820 --> 00:38:02,448 ‎所以她一定是真的有錢 610 00:38:02,531 --> 00:38:05,117 ‎那種長相的窮人無法矇騙過關的 611 00:38:05,200 --> 00:38:06,577 ‎在我們這個世界裡不行 612 00:38:06,660 --> 00:38:09,121 ‎這麼說有點變態 ‎但真希望我更認識她一點 613 00:38:16,045 --> 00:38:17,671 ‎嬰兒房重新刷漆完成多少了? 614 00:38:17,755 --> 00:38:19,840 ‎只有一面牆,怎麼了? 615 00:38:30,351 --> 00:38:32,186 ‎IG上的自拍 616 00:38:33,270 --> 00:38:36,065 ‎這是安娜,這是安娜 617 00:38:37,066 --> 00:38:42,154 ‎這是安娜,這是安娜 618 00:38:42,237 --> 00:38:46,992 ‎安娜… 619 00:38:47,076 --> 00:38:49,161 ‎全部都是過去五年內拍的 620 00:38:50,037 --> 00:38:51,455 ‎-靠 ‎-這個人到底是誰? 621 00:38:51,538 --> 00:38:53,082 ‎到底有多少安娜? 622 00:38:54,083 --> 00:38:55,501 ‎安娜德爾維是何方神聖? 623 00:39:03,967 --> 00:39:05,344 ‎好了 624 00:39:06,261 --> 00:39:10,140 ‎-妳的訪客證,別弄丟了 ‎-弄丟,好,蘿絲號公車? 625 00:39:16,980 --> 00:39:18,607 ‎索洛金 626 00:39:23,153 --> 00:39:25,489 ‎妳又來一般探監了? 627 00:39:25,572 --> 00:39:26,407 ‎不好意思? 628 00:39:26,490 --> 00:39:29,034 ‎一般探監,媒體探訪 629 00:39:29,118 --> 00:39:31,412 ‎妳是一般探監 630 00:39:32,204 --> 00:39:34,248 ‎對,我之前說過 631 00:39:34,331 --> 00:39:36,542 ‎媒體探訪有流程要走 632 00:39:36,625 --> 00:39:38,794 ‎所以一般探監最快最簡單… 633 00:39:38,877 --> 00:39:41,713 ‎媒體探訪我們會有單獨的房間 634 00:39:42,965 --> 00:39:45,759 ‎我覺得沒問題,今天這裡人不多 635 00:39:46,635 --> 00:39:50,431 ‎總之,我只有幾個問題 636 00:39:51,306 --> 00:39:52,391 ‎可以嗎? 637 00:39:53,559 --> 00:39:57,771 ‎我一直在採訪其他人來證實妳的說法 638 00:39:57,855 --> 00:39:58,939 ‎妳不相信我嗎? 639 00:39:59,648 --> 00:40:02,568 ‎不是這樣,只是這種報導 640 00:40:02,651 --> 00:40:04,319 ‎記者需要有其他消息來源 641 00:40:04,987 --> 00:40:06,321 ‎這樣報導才可信 642 00:40:08,073 --> 00:40:09,658 ‎我取得了一些進展 643 00:40:09,741 --> 00:40:12,369 ‎跟妳幾個朋友和往來的人聊過 644 00:40:13,203 --> 00:40:16,623 ‎妳認識的人很有意思也很有成就 645 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 ‎他們說了很多關於妳的事 646 00:40:19,293 --> 00:40:22,337 ‎不過的確有些事讓人很困惑 647 00:40:22,421 --> 00:40:23,755 ‎妳搭了公車嗎? 648 00:40:24,423 --> 00:40:25,632 ‎什麼? 649 00:40:25,716 --> 00:40:26,884 ‎公車 650 00:40:26,967 --> 00:40:29,303 ‎妳搭里克斯島的白色公車來的嗎? 651 00:40:30,637 --> 00:40:31,722 ‎是啊 652 00:40:31,805 --> 00:40:34,308 ‎媒體探訪不用搭公車 653 00:40:34,391 --> 00:40:36,727 ‎他們會開車載妳,是貴賓 654 00:40:38,437 --> 00:40:39,271 ‎好 655 00:40:40,898 --> 00:40:43,734 ‎安娜,我想釐清這些困惑 656 00:40:43,817 --> 00:40:48,739 ‎每個我採訪的人 ‎對妳的描述都很不一樣 657 00:40:48,822 --> 00:40:53,202 ‎好像他們在講好多不同的人 658 00:40:53,869 --> 00:40:55,662 ‎而不是同一個人 659 00:40:59,791 --> 00:41:01,001 ‎妳有何想法? 660 00:41:01,835 --> 00:41:04,588 ‎妳到底跟誰談了?他們說了什麼? 661 00:41:05,464 --> 00:41:07,466 ‎我沒帶筆記,所以無法覆述 662 00:41:07,549 --> 00:41:10,928 ‎媒體探訪妳可以帶紙和筆記 663 00:41:12,095 --> 00:41:14,389 ‎我會記住的 664 00:41:15,057 --> 00:41:17,392 ‎他們談到妳的穿著 665 00:41:17,476 --> 00:41:19,102 ‎完全不同的描述 666 00:41:20,062 --> 00:41:22,064 ‎妳知道為何如此嗎? 667 00:41:24,525 --> 00:41:25,776 ‎還有妳約會的習慣? 668 00:41:29,488 --> 00:41:30,656 ‎還有一個很重要的 669 00:41:30,739 --> 00:41:34,076 ‎每個人對妳家的財富來源說法不一 670 00:41:34,159 --> 00:41:35,035 ‎若我們能澄清… 671 00:41:35,118 --> 00:41:38,497 ‎媒體探訪妳還能帶錄音器材 672 00:41:38,580 --> 00:41:43,377 ‎探訪時間不限於40分鐘,因為是貴賓 673 00:41:43,460 --> 00:41:47,589 ‎妳搭了公車 ‎妳不知道貴賓是怎麼回事嗎? 674 00:41:47,673 --> 00:41:51,176 ‎我知道,但貴賓有規則 675 00:41:51,927 --> 00:41:55,722 ‎要媒體探訪,我得先正式申請 676 00:41:55,806 --> 00:41:59,101 ‎然後等待通過,會花上好幾個星期 677 00:41:59,768 --> 00:42:01,520 ‎有時候貴賓沒有比較好 678 00:42:02,688 --> 00:42:06,400 ‎安娜,妳可以回答以上任何一題嗎? 679 00:42:06,483 --> 00:42:07,734 ‎稍微分享一下 680 00:42:07,818 --> 00:42:10,988 ‎為何大家對妳的描述都不一樣? 681 00:42:13,156 --> 00:42:14,783 ‎我有個問題 682 00:42:14,866 --> 00:42:15,993 ‎好吧 683 00:42:16,702 --> 00:42:18,579 ‎我讀了跟妳有關的事 684 00:42:19,413 --> 00:42:21,373 ‎很多人都讀了跟我有關的事 685 00:42:21,456 --> 00:42:23,667 ‎-那不是問題 ‎-嗯,我有個問題 686 00:42:23,750 --> 00:42:24,793 ‎好 687 00:42:28,630 --> 00:42:30,549 ‎-怎樣? ‎-沒事 688 00:42:30,632 --> 00:42:33,135 ‎不對,妳為何那個表情? 689 00:42:35,721 --> 00:42:39,808 ‎好吧,妳查了我,讀到跟我有關的事 690 00:42:39,891 --> 00:42:41,893 ‎現在妳想問我問題 691 00:42:42,603 --> 00:42:47,441 ‎這不是第一次了,大家通常會問 ‎“報導中的小孩怎麼了?” 692 00:42:47,524 --> 00:42:48,483 ‎“他人呢?” 693 00:42:48,567 --> 00:42:51,153 ‎或者是:“彭博真的要給妳工作 694 00:42:51,236 --> 00:42:53,447 ‎卻在事後反悔了嗎?” 695 00:42:54,698 --> 00:42:56,783 ‎大家通常會問這些問題 696 00:42:57,576 --> 00:43:00,329 ‎沒錯,他們真的不給我工作了 697 00:43:00,412 --> 00:43:02,497 ‎還有我不知道那個小孩怎麼了 698 00:43:03,081 --> 00:43:06,418 ‎這樣有回答妳的問題了嗎? ‎因為我希望可以談談妳 699 00:43:07,169 --> 00:43:08,795 ‎那不是我的問題 700 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 ‎妳想問我什麼? 701 00:43:12,507 --> 00:43:16,428 ‎我在網路上查了妳的資料 702 00:43:16,511 --> 00:43:19,222 ‎看到了一些照片 703 00:43:20,015 --> 00:43:23,977 ‎我在想不曉得妳都穿什麼? 704 00:43:25,979 --> 00:43:27,731 ‎妳為何這樣打扮? 705 00:43:27,814 --> 00:43:28,815 ‎怎樣… 706 00:43:28,899 --> 00:43:30,567 ‎像這樣 707 00:43:31,443 --> 00:43:33,403 ‎妳穿什麼?看起來很窮酸 708 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 ‎這不好看嗎? 709 00:43:40,202 --> 00:43:42,412 ‎我懷孕了,孕婦裝很難… 710 00:43:44,206 --> 00:43:45,707 ‎我來監獄穿得比較低調 711 00:43:45,791 --> 00:43:48,293 ‎不,妳要買好一點的衣服 712 00:43:48,377 --> 00:43:54,633 ‎妳可以買斯卡利亞 ‎赫勒拉、迪奧、范倫鐵諾 713 00:43:55,676 --> 00:43:59,429 ‎或許吧,還有香奈兒的平底鞋很完美 714 00:44:00,097 --> 00:44:02,516 ‎妳的腳太胖了,不能穿跟鞋 715 00:44:02,599 --> 00:44:05,435 ‎但不能穿這樣,妳看起來像窮酸鬼 716 00:44:06,103 --> 00:44:10,065 ‎安娜,妳穿的是什麼?連身服? 717 00:44:10,148 --> 00:44:14,194 ‎我在坐牢,但我還是會搭配 ‎也會燙過 718 00:44:17,447 --> 00:44:20,283 ‎安娜,妳可以回答我幾個問題嗎? 719 00:44:24,705 --> 00:44:27,541 ‎我還沒答應接受妳的採訪 720 00:44:28,709 --> 00:44:33,255 ‎不過,那是怎麼說的… 721 00:44:34,381 --> 00:44:35,549 ‎非正式訪談 722 00:44:41,304 --> 00:44:42,139 ‎安娜 723 00:44:42,222 --> 00:44:46,935 ‎陶德告訴我麥考要給我認罪協商 724 00:44:47,018 --> 00:44:49,604 ‎我在考慮中,條件蠻好的 725 00:44:49,688 --> 00:44:51,022 ‎我可能會接受 726 00:44:51,106 --> 00:44:54,776 ‎我不情願,但這樣或許比較聰明 727 00:44:54,860 --> 00:44:56,611 ‎-安娜! ‎-掰 728 00:44:57,487 --> 00:44:59,156 ‎當貴賓永遠都比較好,薇薇安 729 00:44:59,239 --> 00:45:01,366 ‎妳只是必須願意付出努力 730 00:45:13,545 --> 00:45:14,880 ‎我只陳述事實 731 00:45:15,505 --> 00:45:19,468 ‎講解所有認罪協議的細節,讓她決定 732 00:45:19,551 --> 00:45:21,845 ‎接受協議,或者上法庭,由她決定 733 00:45:23,221 --> 00:45:25,265 ‎-然後呢? ‎-她正在考慮 734 00:45:26,475 --> 00:45:27,309 ‎是 735 00:45:28,018 --> 00:45:31,062 ‎她決定了會打給我,所以… 736 00:45:31,146 --> 00:45:33,899 ‎你想要她怎麼做?你希望她怎麼做? 737 00:45:35,317 --> 00:45:38,195 ‎如果她接受,我就不用打官司了 738 00:45:38,278 --> 00:45:39,696 ‎上法庭比較好嗎? 739 00:45:39,780 --> 00:45:44,034 ‎對啊,如果我勝訴 ‎對我們雙方都好,如果我贏了會很棒 740 00:45:45,368 --> 00:45:46,453 ‎不過如果我敗訴… 741 00:45:48,121 --> 00:45:51,333 ‎協議比較安全 742 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 ‎至少安娜會知道她何時可以出獄 743 00:45:54,753 --> 00:45:57,172 ‎我知道我沒做任何會讓她關更久的事 744 00:45:57,255 --> 00:45:59,007 ‎我不會被公開攻擊 745 00:45:59,090 --> 00:46:01,301 ‎這樣對安娜的未來比較好嗎?或許吧 746 00:46:01,384 --> 00:46:04,054 ‎老實說我不曉得自己支持什麼 747 00:46:06,556 --> 00:46:08,350 ‎就像艾吉和棒棒糖 748 00:46:09,142 --> 00:46:11,228 ‎她總是不知道自己要紫色還是紅色 749 00:46:11,311 --> 00:46:14,397 ‎所以她讓布萊恩先選,他一選 750 00:46:14,481 --> 00:46:17,150 ‎她就會開心或生氣 751 00:46:19,277 --> 00:46:20,612 ‎安娜會做出決定 752 00:46:21,988 --> 00:46:25,951 ‎到時候你就會知道 ‎自己的感受是哪一個了 753 00:46:26,034 --> 00:46:27,035 ‎我知道 754 00:46:31,248 --> 00:46:32,958 ‎你覺得我們能睡在自己的床上嗎? 755 00:46:33,041 --> 00:46:34,376 ‎沒辦法 756 00:46:34,459 --> 00:46:36,378 ‎那賤人神經病在搞妳 757 00:46:36,461 --> 00:46:38,922 ‎-貝瑞! ‎-故事來來去去 758 00:46:39,005 --> 00:46:41,508 ‎那女的只是個瘋子找人出氣 759 00:46:41,591 --> 00:46:45,136 ‎就像人魔和尖叫的羔羊那套把戲 760 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 ‎這位仁兄是要說 761 00:46:47,222 --> 00:46:50,433 ‎這位年輕女子可能有嚴重精神疾病 762 00:46:50,517 --> 00:46:53,854 ‎我只有非正式訪談,無法做成報導 763 00:46:53,937 --> 00:46:55,939 ‎我該怎麼辦?我不會放棄的 764 00:46:56,022 --> 00:47:00,944 ‎我不要進去告訴保羅他贏了 ‎我會去寫MeToo 765 00:47:01,027 --> 00:47:05,699 ‎所以怎樣?我回去說服她 ‎答應接受我採訪 766 00:47:10,161 --> 00:47:11,496 ‎怎樣? 767 00:47:12,163 --> 00:47:13,290 ‎那還不夠 768 00:47:13,957 --> 00:47:16,376 ‎她不只要答應接受採訪 769 00:47:17,294 --> 00:47:19,629 ‎這不是我說的,我從沒說過這句話! 770 00:47:20,213 --> 00:47:22,716 ‎不過她不能接受協議 771 00:47:22,799 --> 00:47:25,176 ‎不可以這樣告訴她,太不道德了 772 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 ‎不過他說得對,妳需要時間 773 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 ‎妳需要不停採訪她 774 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 ‎妳要建構報導,跟消息來源談話 775 00:47:33,476 --> 00:47:36,021 ‎再回去找她談,妳需要有充分的時間 776 00:47:36,104 --> 00:47:37,647 ‎不過她接受協議,她就走了 777 00:47:37,731 --> 00:47:40,650 ‎你們倆…嗯… 778 00:47:42,110 --> 00:47:43,153 ‎是啦 779 00:47:43,236 --> 00:47:45,030 ‎她不能接受協議 780 00:47:45,113 --> 00:47:47,616 ‎妳需要她上法庭,才有報導可寫 781 00:47:47,699 --> 00:47:48,825 ‎你們在說什麼? 782 00:47:48,909 --> 00:47:51,244 ‎如果她接受,我還是有時間 783 00:47:51,328 --> 00:47:52,746 ‎如果她接受,那會如何? 784 00:47:52,829 --> 00:47:54,956 ‎立刻送到上州服刑? 785 00:47:55,040 --> 00:47:58,209 ‎妳無法每週開車三、四個小時 786 00:47:58,293 --> 00:48:00,211 ‎去監獄看她 787 00:48:00,837 --> 00:48:02,672 ‎我可以啊,為何不行? 788 00:48:05,759 --> 00:48:08,511 ‎我知道大家都假裝沒這回事 789 00:48:08,595 --> 00:48:11,431 ‎但妳確實知道有個嬰兒 790 00:48:11,514 --> 00:48:14,225 ‎很快就要從妳肚裡生出來了吧? 791 00:48:23,985 --> 00:48:25,278 ‎-靠 ‎-嘿 792 00:48:26,613 --> 00:48:30,283 ‎或許妳會走運,或許她不會接受 793 00:48:30,867 --> 00:48:32,202 ‎她要接受協議 794 00:48:34,496 --> 00:48:35,872 ‎-好吧 ‎-嗯 795 00:48:36,539 --> 00:48:38,333 ‎麥考提的協商內容很不錯 796 00:48:40,126 --> 00:48:40,961 ‎好吧 797 00:48:42,587 --> 00:48:43,421 ‎好吧 798 00:48:43,505 --> 00:48:44,756 ‎安娜要我告訴妳 799 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 ‎她不想接受採訪了 800 00:48:47,133 --> 00:48:48,176 ‎顯然如此 801 00:48:48,718 --> 00:48:52,097 ‎她不喜歡妳要走的方向 802 00:48:53,473 --> 00:48:54,516 ‎方向? 803 00:48:55,809 --> 00:48:56,768 ‎方向? 804 00:48:58,269 --> 00:49:00,772 ‎陶德,我可以叫你陶德嗎? ‎我要叫你陶德 805 00:49:00,855 --> 00:49:02,857 ‎-好 ‎-你的當事人簡直瘋了 806 00:49:02,941 --> 00:49:05,610 ‎根本就沒有方向 ‎我的方向就是沒方向 807 00:49:05,694 --> 00:49:08,989 ‎我根本搞不清楚 ‎安娜德爾維、安娜索洛金到底是誰 808 00:49:09,072 --> 00:49:10,824 ‎我知道越多,就了解得越少 809 00:49:19,124 --> 00:49:20,750 ‎心跳很有力 810 00:49:21,751 --> 00:49:23,628 ‎所以是什麼? 811 00:49:24,379 --> 00:49:25,422 ‎還看不出來 812 00:49:26,631 --> 00:49:29,009 ‎你們的小孩不想轉過身來 813 00:49:30,218 --> 00:49:31,302 ‎薇薇安 814 00:49:32,762 --> 00:49:33,847 ‎來了 815 00:49:34,973 --> 00:49:35,890 ‎是女生 816 00:49:37,058 --> 00:49:39,894 ‎好耶!是女生,薇薇安 817 00:49:42,272 --> 00:49:43,440 ‎薇薇安? 818 00:49:43,523 --> 00:49:45,942 ‎靠靠靠 819 00:49:46,026 --> 00:49:47,694 ‎靠靠靠 820 00:49:47,777 --> 00:49:49,904 ‎靠你媽的靠 821 00:49:51,197 --> 00:49:53,158 ‎-我待會兒再回來 ‎-好 822 00:49:53,241 --> 00:49:54,534 ‎好 823 00:49:58,830 --> 00:50:02,792 ‎薇薇安,我在想要說什麼話來安慰妳 824 00:50:05,003 --> 00:50:06,921 ‎因為我可以感覺到妳很不爽 825 00:50:07,964 --> 00:50:09,174 ‎但我又不想說 826 00:50:09,257 --> 00:50:13,845 ‎因為妳毀了我一生中最棒的時刻 827 00:50:15,013 --> 00:50:15,930 ‎好好解釋 828 00:50:17,140 --> 00:50:18,224 ‎她是真的 829 00:50:21,102 --> 00:50:22,896 ‎我以為我可以先解決這件事 830 00:50:23,646 --> 00:50:24,814 ‎我的名聲 831 00:50:25,648 --> 00:50:26,983 ‎之後再把心力放在 832 00:50:27,067 --> 00:50:29,903 ‎照顧這個小孩 833 00:50:31,654 --> 00:50:34,199 ‎我想要她,真的… 834 00:50:34,991 --> 00:50:37,494 ‎我以為我會已經挽救了自己的職涯 835 00:50:39,245 --> 00:50:42,582 ‎我以為事情會被修復,重新充滿活力 836 00:50:42,665 --> 00:50:45,126 ‎在我改變我的未來發展之前 837 00:50:47,545 --> 00:50:49,380 ‎你看,她是真的 838 00:50:52,926 --> 00:50:54,344 ‎我已經沒時間了 839 00:50:54,427 --> 00:50:57,138 ‎假如你說,生小孩的快樂 840 00:50:57,222 --> 00:50:59,599 ‎足以彌補失去職涯的損失 841 00:50:59,682 --> 00:51:01,768 ‎彌補失去讓我發揮才智的事 842 00:51:01,851 --> 00:51:05,730 ‎我對天發誓,我會趁你睡覺悶死你 843 00:51:20,495 --> 00:51:21,496 ‎謝謝 844 00:51:22,455 --> 00:51:24,290 ‎妳不需要謝我 845 00:51:26,793 --> 00:51:28,711 ‎我很高興是女生 846 00:51:29,379 --> 00:51:30,380 ‎我知道 847 00:51:34,634 --> 00:51:35,885 ‎妳想怎麼做? 848 00:52:50,919 --> 00:52:52,086 ‎(“冒牌名媛”被捕!) 849 00:53:39,050 --> 00:53:40,551 ‎去卸貨區等我 850 00:53:49,894 --> 00:53:50,895 ‎我要休息一下 851 00:53:51,771 --> 00:53:56,025 ‎拜託,你不能不讓我休息 ‎工會,還要再說一次嗎? 852 00:53:56,651 --> 00:53:57,568 ‎好吧 853 00:54:05,618 --> 00:54:07,036 ‎妳和安娜怎麼變成朋友的? 854 00:54:07,120 --> 00:54:07,954 ‎(十二喬治) 855 00:54:08,037 --> 00:54:10,665 ‎我在這裡上班,安娜在這住了幾個月 856 00:54:11,332 --> 00:54:12,792 ‎我們很合 857 00:54:12,875 --> 00:54:14,585 ‎妳為何騙我不認識她? 858 00:54:14,669 --> 00:54:16,713 ‎我沒騙妳,我只是沒告訴妳 859 00:54:16,796 --> 00:54:19,549 ‎-我可以採訪妳嗎? ‎-不要,謝謝 860 00:54:19,632 --> 00:54:20,717 ‎可以問為什麼嗎? 861 00:54:22,218 --> 00:54:23,428 ‎我不出賣朋友 862 00:54:28,224 --> 00:54:31,311 ‎有一堆妳和安娜和這兩位女性的照片 863 00:54:31,394 --> 00:54:33,980 ‎妳們都是好朋友,出了什麼事? 864 00:54:36,858 --> 00:54:37,734 ‎再見 865 00:54:39,152 --> 00:54:40,945 ‎安娜要接受認罪協商,妳知道嗎? 866 00:54:45,241 --> 00:54:47,076 ‎安娜又不笨,如果她要接受 867 00:54:47,160 --> 00:54:49,704 ‎那是因為她決定這麼做是對的 868 00:54:49,787 --> 00:54:51,247 ‎妳是因此而來的嗎? 869 00:54:51,331 --> 00:54:53,166 ‎來看我是否認識安娜? 870 00:54:54,417 --> 00:54:57,086 ‎我猜我只是不想看到安娜 ‎毀了自己的一生 871 00:54:58,296 --> 00:55:00,381 ‎妳才不關心安娜 872 00:55:00,465 --> 00:55:02,925 ‎妳在乎的是妳的報導,我不曉得為什麼 873 00:55:03,009 --> 00:55:06,262 ‎但顯然如果安娜接受協商 ‎妳的報導就沒戲唱了 874 00:55:06,346 --> 00:55:10,516 ‎所以妳來這裡的原因是因為我 875 00:55:11,476 --> 00:55:14,645 ‎妳希望我可以說服安娜不要接受協商 876 00:55:14,729 --> 00:55:16,564 ‎妳才能夠報導,對吧? 877 00:55:16,647 --> 00:55:18,399 ‎奈芙,妳聽我說 878 00:55:19,692 --> 00:55:25,865 ‎這可能是很重要的報導 ‎與金融機構有關 879 00:55:25,948 --> 00:55:27,909 ‎與女性的遭遇有關 880 00:55:27,992 --> 00:55:31,162 ‎以及社會承認只有少數菁英… 881 00:55:31,245 --> 00:55:34,582 ‎隨便啦,我不是菜鳥,我也不笨 882 00:55:34,665 --> 00:55:39,504 ‎這裡是紐約,我在紐約的人群中工作 883 00:55:40,254 --> 00:55:43,800 ‎每個人都有心機,每個人都想得分 884 00:55:43,883 --> 00:55:45,301 ‎每個人都在騙人 885 00:55:45,385 --> 00:55:48,304 ‎這裡每個人都有想要的東西 886 00:55:48,388 --> 00:55:52,517 ‎金錢、權力、形象、愛情 887 00:55:53,601 --> 00:55:55,853 ‎妳也有想要的東西 ‎妳想從安娜身上拿 888 00:55:56,979 --> 00:55:59,857 ‎大膽承認,我或許還會尊敬妳 889 00:55:59,941 --> 00:56:02,860 ‎像這樣帶著拿鐵和笑容出現 890 00:56:02,944 --> 00:56:07,907 ‎希望我會幫妳 ‎就因為妳在乎女性和社會? 891 00:56:08,449 --> 00:56:11,202 ‎沒這回事,今天不行,撒旦 892 00:56:11,869 --> 00:56:13,621 ‎我需要這個採訪 893 00:56:14,288 --> 00:56:15,415 ‎我想要… 894 00:56:17,875 --> 00:56:21,170 ‎我想要我應得的事業 895 00:56:23,423 --> 00:56:25,216 ‎我不需要妳去說服安娜 896 00:56:25,800 --> 00:56:28,886 ‎我確信我得自己贏得她的尊重 897 00:56:28,970 --> 00:56:33,850 ‎但我需要知道,安娜到底想要什麼? 898 00:56:56,289 --> 00:57:00,668 ‎薇薇安?我是貝絲 ‎里克斯島媒體聯絡人 899 00:57:00,751 --> 00:57:01,669 ‎上車吧 900 00:57:20,104 --> 00:57:21,105 ‎坐 901 00:57:23,065 --> 00:57:24,150 ‎喝杯茶 902 00:57:30,072 --> 00:57:31,449 ‎妳在猜我來幹嘛 903 00:57:32,909 --> 00:57:34,619 ‎我不接受採訪 904 00:57:34,702 --> 00:57:35,828 ‎我要認罪協商 905 00:57:37,079 --> 00:57:38,122 ‎陶德告訴妳了 906 00:57:39,290 --> 00:57:40,208 ‎沒錯 907 00:57:41,542 --> 00:57:45,588 ‎但我忍不住一直想,為什麼? 908 00:57:47,548 --> 00:57:50,259 ‎如果我審判輸了 909 00:57:50,343 --> 00:57:55,890 ‎陶德說我可能會 ‎坐至少15年的牢,或許更久 910 00:57:55,973 --> 00:57:59,894 ‎如果我接受協議 ‎我四年後就會出獄被遣返 911 00:57:59,977 --> 00:58:02,021 ‎我為何不接受? 912 00:58:03,064 --> 00:58:05,775 ‎只是這整件事 913 00:58:07,568 --> 00:58:13,241 ‎人人都說妳是騙子 ‎是無腦名媛,是個笑話 914 00:58:13,783 --> 00:58:15,952 ‎他們都在決定妳是誰 915 00:58:16,035 --> 00:58:20,790 ‎妳接受認罪協商 ‎就沒戲唱了,代表妳也同意 916 00:58:21,457 --> 00:58:23,668 ‎妳永遠都是無腦名媛 917 00:58:23,751 --> 00:58:29,882 ‎審判和那之前的所有步驟 ‎都是妳為自己辯護的唯一機會 918 00:58:29,966 --> 00:58:32,009 ‎可以恢復妳的名譽 919 00:58:32,843 --> 00:58:34,637 ‎我很訝異妳要放棄這些 920 00:58:36,639 --> 00:58:39,183 ‎是怎樣?妳現在關心我了? 921 00:58:39,267 --> 00:58:41,811 ‎不是,我不是妳朋友 922 00:58:41,894 --> 00:58:45,565 ‎妳不需要喜歡我,我是個記者 923 00:58:45,648 --> 00:58:47,733 ‎妳身上有我想要的 924 00:58:48,317 --> 00:58:50,152 ‎我想要這篇報導 925 00:58:51,487 --> 00:58:54,365 ‎反過來,我會給妳妳想要的 926 00:58:55,741 --> 00:58:57,493 ‎妳覺得我想要什麼? 927 00:59:01,330 --> 00:59:03,583 ‎據我所知,我們有認罪協商 928 00:59:03,666 --> 00:59:04,625 ‎是的,庭上 929 00:59:04,709 --> 00:59:06,711 ‎被告承認所有罪名 930 00:59:06,794 --> 00:59:09,046 ‎四年後假釋遣返 931 00:59:09,130 --> 00:59:12,049 ‎-被告律師已經告知被告了? ‎-是的,庭上 932 00:59:12,133 --> 00:59:14,885 ‎被告理解協議的細節? 933 00:59:14,969 --> 00:59:17,054 ‎-她了解 ‎-她同意接受? 934 00:59:17,138 --> 00:59:19,348 ‎-是的 ‎-不 935 00:59:20,933 --> 00:59:22,059 ‎安娜 936 00:59:22,643 --> 00:59:23,644 ‎怎麼了? 937 00:59:24,687 --> 00:59:28,190 ‎安娜德爾維不能被稱為無腦名媛 938 00:59:28,274 --> 00:59:30,443 ‎我很聰明,我是生意人 939 00:59:31,110 --> 00:59:32,069 ‎我們打官司 940 00:59:33,529 --> 00:59:34,447 ‎好嗎? 941 00:59:36,240 --> 00:59:37,158 ‎好 942 00:59:39,285 --> 00:59:42,913 ‎我的當事人要拒絕認罪協商,庭上 943 00:59:42,997 --> 00:59:44,832 ‎我想上法庭說話 944 00:59:45,625 --> 00:59:46,792 ‎我想要審判 945 00:59:48,002 --> 00:59:51,297 ‎她想要審判,所以我們要打官司了 946 01:00:10,274 --> 01:00:13,319 ‎反過來,我會給妳妳想要的 947 01:00:15,237 --> 01:00:16,906 ‎妳覺得我想要什麼? 948 01:00:17,990 --> 01:00:20,076 ‎被拯救?被判無罪? 949 01:00:20,660 --> 01:00:22,495 ‎不對,妳想出名 950 01:00:24,497 --> 01:00:27,166 ‎如果妳願意 ‎我會告訴全世界妳的故事 951 01:00:27,249 --> 01:00:29,085 ‎我會盡全力寫 952 01:00:30,169 --> 01:00:31,337 ‎我會讓妳出名 953 01:00:33,381 --> 01:00:36,175 ‎所有人都會認識安娜德爾維 954 01:01:04,995 --> 01:01:06,622 ‎那賤人沒認罪 955 01:01:07,957 --> 01:01:09,417 ‎會開庭審判了 956 01:01:16,173 --> 01:01:18,843 ‎有記者想找我聊,你有跟她談嗎? 957 01:01:18,926 --> 01:01:22,054 ‎沒有…我堅決拒絕了 958 01:01:23,389 --> 01:01:24,306 ‎我也是 959 01:03:00,194 --> 01:03:05,199 ‎字幕翻譯: 林小嘉