1 00:00:11,220 --> 00:00:14,348 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:55,139 --> 00:00:56,557 ‫هذه القصة بأكملها،‬ 3 00:00:56,641 --> 00:00:59,227 ‫القصة التي توشك على مشاهدتها‬ ‫جالسًا على مؤخرتك البدينة‬ 4 00:00:59,310 --> 00:01:03,981 ‫ككتلة مكتنزة من الفراغ، هي تدور حولي.‬ 5 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 ‫"ربما امتلكت الكثير من المال‬ ‫لدرجة أنها نسته تمامًا"‬ 6 00:01:06,943 --> 00:01:07,985 ‫"(فيفيان كينت)"‬ 7 00:01:08,069 --> 00:01:09,445 ‫يا للقرف! ليس هي.‬ 8 00:01:09,529 --> 00:01:12,323 ‫"قصتي بخصوص (الوريثة الألمانية)‬ ‫التي عصفت بـ(مانهاتن) منشورة الآن!"‬ 9 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 ‫بل أنا.‬ 10 00:01:14,075 --> 00:01:15,201 ‫أنت تعرفني.‬ 11 00:01:16,536 --> 00:01:18,079 ‫يعرفني الجميع.‬ 12 00:01:20,123 --> 00:01:21,415 ‫أنا أيقونة.‬ 13 00:01:23,459 --> 00:01:24,502 ‫أسطورة.‬ 14 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 ‫"ملكة الاحتيال"‬ 15 00:01:28,881 --> 00:01:32,385 ‫الوريثة المزيفة جمعت من احتيالها‬ ‫آلاف الدولارات‬ 16 00:01:32,468 --> 00:01:36,806 ‫متمثلة في وجبات فاخرة وغرف فندقية فخمة‬ ‫ورحلات بطائرات خاصة.‬ 17 00:01:36,889 --> 00:01:39,851 ‫تقول المصادر إنها احتالت‬ ‫على مشاهير الموضة في "مانهاتن"،‬ 18 00:01:39,934 --> 00:01:42,395 ‫وخدعت أهم الشخصيات العامة في المجتمع‬ 19 00:01:42,478 --> 00:01:45,815 ‫في عالم الفن والعقارات والموضة والبورصة.‬ 20 00:01:45,898 --> 00:01:49,777 ‫هذا الكلام كله أكاذيب. لم أخطئ في شيء.‬ 21 00:01:49,861 --> 00:01:50,987 ‫هذا هراء.‬ 22 00:01:51,070 --> 00:01:54,991 ‫"آنا ديلفي" تحفة فنية أيها الحقراء،‬ ‫ويمكنكم جميعًا أن…‬ 23 00:01:57,827 --> 00:01:59,912 ‫أعمل لتحقيق نجاحي الخاص.‬ 24 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 ‫وأستحق كل إنجازاتي.‬ 25 00:02:02,915 --> 00:02:04,250 ‫انتبه.‬ 26 00:02:04,333 --> 00:02:06,627 ‫ربما تتعلم كيف تصير ذكيًا مثلي.‬ 27 00:02:07,545 --> 00:02:10,840 ‫أشك في ذلك، لكن يمكنك أن تحلم.‬ 28 00:02:11,799 --> 00:02:14,302 ‫"هذه القصة حقيقية تمامًا."‬ 29 00:02:14,385 --> 00:02:17,221 ‫"باستثناء الأجزاء المختلقة من الأساس."‬ 30 00:02:52,965 --> 00:02:54,133 ‫"28 مايو 2018"‬ 31 00:02:56,844 --> 00:02:59,847 ‫"20 نوفمبر 2017"‬ 32 00:03:05,811 --> 00:03:07,688 ‫مكتب المدعي العام في "مانهاتن"‬ 33 00:03:07,772 --> 00:03:11,067 ‫يسرّه أن يعلن توجيه التهم لـ"آنا سوروكين".‬ 34 00:03:11,150 --> 00:03:14,237 ‫آنسة "سوروكين" تُعرف باسمها‬ ‫المستعار "آنا ديلفي".‬ 35 00:03:14,320 --> 00:03:15,446 ‫وُجهت للآنسة "سوروكين"‬ 36 00:03:15,529 --> 00:03:17,490 ‫في محكمة ولاية "نيويورك" العليا‬ 37 00:03:17,573 --> 00:03:20,743 ‫تهمتا شروع في سرقة كبرى من الدرجة الأولى،‬ 38 00:03:20,826 --> 00:03:23,371 ‫وثلاث تهم سرقة كبرى من الدرجة الثانية،‬ 39 00:03:23,454 --> 00:03:26,707 ‫وتهمة سرقة كبرى من الدرجة الثالثة،‬ ‫وسرقة الخدمات.‬ 40 00:03:26,791 --> 00:03:29,377 ‫ارتكبت "آنا سوروكين" جنايات نصب حقيقية‬ 41 00:03:29,460 --> 00:03:30,920 ‫أثناء تظاهرها بأنها شخصية عامة‬ 42 00:03:31,003 --> 00:03:33,965 ‫في محاولة لسرقة ملايين الدولارات.‬ 43 00:03:34,048 --> 00:03:37,385 ‫التحقيق في نشاطها الإجرامي لا يزال ساريًا.‬ 44 00:03:37,468 --> 00:03:40,137 ‫إن كنت تعتقد أنك وقعت ضحية‬ ‫للمدعى عليها المذكورة،‬ 45 00:03:40,221 --> 00:03:42,598 ‫أحثك على الاتصال بالخط الساخن‬ ‫لمكتب الاحتيال المالي.‬ 46 00:03:42,682 --> 00:03:43,641 ‫أشكركم.‬ 47 00:03:43,724 --> 00:03:45,101 ‫"القبض على شخصية عامة مزيفة"‬ 48 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 ‫هل تقرئين ذلك؟‬ 49 00:03:46,769 --> 00:03:48,688 ‫عادت الفتاة إلى "نيويورك".‬ 50 00:03:48,771 --> 00:03:51,649 ‫لا أصدّق ذلك. كيف أمسكوا بها في رأيك؟‬ 51 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 ‫إنها العاقبة الأخلاقية يا عزيزتي.‬ 52 00:03:53,234 --> 00:03:55,361 ‫يصوّب الكون كل الأخطاء.‬ 53 00:04:00,324 --> 00:04:02,910 ‫يجب أن نشرب ونتحدث عن "آنا".‬ ‫هل قرأت المقال؟‬ 54 00:04:03,577 --> 00:04:04,620 ‫لم ألتق بها قط.‬ 55 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 ‫لم نلتق بها قط.‬ 56 00:04:06,747 --> 00:04:08,291 ‫عزيزي، ظهر ذلك في الجرائد.‬ 57 00:04:09,709 --> 00:04:12,878 ‫قد تتحول هذه إلى فضيحة كبيرة.‬ 58 00:04:14,046 --> 00:04:15,798 ‫لا أنوي أن أتعرّض للإهانة.‬ 59 00:04:15,881 --> 00:04:19,010 ‫كان مقالًا واحدًا من مراسل واحد.‬ ‫في "ذا بوست" من بين كل الجرائد.‬ 60 00:04:19,093 --> 00:04:21,012 ‫لن يلتفت إليه أي صحفي آخر.‬ 61 00:04:21,095 --> 00:04:22,221 ‫ولماذا عساهم يفعلون؟‬ 62 00:04:22,305 --> 00:04:25,182 ‫من يمكن أن يبالي بـ"آنا ديلفي" المنحطة؟‬ 63 00:04:25,266 --> 00:04:27,601 ‫"نورا". مرحبًا يا عزيزتي.‬ 64 00:04:38,029 --> 00:04:42,491 ‫"(مانهاتن)"‬ 65 00:04:53,461 --> 00:04:56,297 ‫- هل رأيت شيئًا؟‬ ‫- لا توجد مهام على اللوحة بعد.‬ 66 00:04:56,380 --> 00:04:57,631 ‫سأقولها الآن.‬ 67 00:04:58,257 --> 00:05:00,593 ‫إن طلبوا مني مقالًا عن "ميلانيا"‬ ‫فسأقفز من المبنى.‬ 68 00:05:00,676 --> 00:05:03,512 ‫لن أكتب المزيد من المقالات عن "ميلانيا".‬ 69 00:05:03,596 --> 00:05:05,681 ‫أشتاق إلى الكتابة عن آل "أوباما".‬ 70 00:05:05,765 --> 00:05:07,683 ‫ربما تكون لديّ قصة مميزة.‬ 71 00:05:10,770 --> 00:05:13,064 ‫كنت أفكر، "لم التردد؟‬ ‫اذهبي واعرضيها عليهم."‬ 72 00:05:13,647 --> 00:05:16,442 ‫- أجل. اذهبي إلى هناك. هيا.‬ ‫- عليك بهم.‬ 73 00:05:16,525 --> 00:05:17,902 ‫- جرّبي حظك.‬ ‫- لم لا؟‬ 74 00:05:17,985 --> 00:05:18,903 ‫حسنًا.‬ 75 00:05:18,986 --> 00:05:20,905 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا. ولم لا؟ سأذهب.‬ 76 00:05:20,988 --> 00:05:22,198 ‫- أنت لها.‬ ‫- أجل.‬ 77 00:05:24,950 --> 00:05:26,869 ‫كلا. لا يمكنني أن أشاهد.‬ 78 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 ‫أجل. يبدو هذا جيدًا.‬ 79 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 ‫"فيفيان"، نحن في اجتماع.‬ 80 00:05:33,793 --> 00:05:35,795 ‫أعلم، وقبل أن تمضوا أكثر،‬ 81 00:05:35,878 --> 00:05:38,089 ‫أود أن أتقدم بعرض لقصتي التالية.‬ 82 00:05:41,509 --> 00:05:42,843 ‫ما الذي أنظر إليه؟‬ 83 00:05:42,927 --> 00:05:46,013 ‫اسمها "آنا ديلفي" أو "آنا سوروكين"،‬ ‫لا يعلم أحد يقينًا.‬ 84 00:05:46,097 --> 00:05:47,932 ‫إنها إما تكون وريثة ألمانية ثرية جدًا،‬ 85 00:05:48,015 --> 00:05:50,351 ‫أو أنها مفلسة تمامًا وربما تكون روسية.‬ 86 00:05:50,434 --> 00:05:52,395 ‫- "فيفيان"، أنا…‬ ‫- هذا هو المقصد، لا أحد يعرف.‬ 87 00:05:52,478 --> 00:05:55,564 ‫أيًا كانت، فمكتب المدعي العام‬ ‫سلّمها من "لوس أنجلوس"‬ 88 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 ‫وستُستدعى اليوم.‬ 89 00:05:57,066 --> 00:06:00,069 ‫سأذهب إلى المحكمة الآن،‬ ‫لذلك فأنا تأخرت بالفعل.‬ 90 00:06:00,152 --> 00:06:01,737 ‫- سأتولى هذه القصة.‬ ‫- "لاندون"…‬ 91 00:06:01,821 --> 00:06:04,490 ‫- "فيفيان"!‬ ‫- تعمل على قصة التحرش في "وال ستريت".‬ 92 00:06:04,573 --> 00:06:06,617 ‫وهل أحتاج إلى ذلك؟‬ 93 00:06:07,827 --> 00:06:10,871 ‫- تلك القصة هي…‬ ‫- لماذا تشتكين هذه المرة؟‬ 94 00:06:10,955 --> 00:06:13,499 ‫أعطيتك قصة مثيرة ومستفزة.‬ 95 00:06:13,582 --> 00:06:15,543 ‫أجل، أشكرك.‬ 96 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 ‫أطلب بأن أتابع هذه القصة بدلًا منها.‬ 97 00:06:18,087 --> 00:06:21,715 ‫- "بول" يخصص لكم القصص.‬ ‫- حسنًا، لكن هذه قصة تليق بالصفحة الأولى.‬ 98 00:06:21,799 --> 00:06:23,592 ‫شخصية عامة غبية. لا أظن ذلك.‬ 99 00:06:23,676 --> 00:06:25,845 ‫أعطوني فرصة لأحصل على مقابلة معها.‬ 100 00:06:25,928 --> 00:06:27,096 ‫"فيفيان"…‬ 101 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 ‫تبدو عريضة اتهامها كأنها من رواية.‬ 102 00:06:30,307 --> 00:06:33,519 ‫التهم والأماكن والشخصيات، كلها جنونية.‬ 103 00:06:33,602 --> 00:06:37,231 ‫نتحدث عن مصارف كبيرة‬ ‫ومستشارين ماليين وصناديق استثمار‬ 104 00:06:37,314 --> 00:06:40,693 ‫وشركات محاماة ومطوري عقارات‬ ‫ومحبي أعمال الخير ومعارض‬ 105 00:06:40,776 --> 00:06:42,862 ‫وبائعي تحف فنية، وكل شخصيات "أسبوع الموضة"‬ 106 00:06:42,945 --> 00:06:47,283 ‫ونصف مجتمع "نيويورك"‬ ‫وهي في الـ26 من العمر فقط.‬ 107 00:06:47,366 --> 00:06:50,870 ‫لم أستطع ربط حذائي حتى في الـ26.‬ ‫تعلم أنني أجيد كتابة هذه القصص.‬ 108 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 ‫دعني أتبع هذه القصة.‬ 109 00:06:55,040 --> 00:06:56,750 ‫"بول" يخصص لكم القصص.‬ 110 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 ‫التحرش الجنسي في "وال ستريت".‬ 111 00:07:01,464 --> 00:07:02,423 ‫حسنًا.‬ 112 00:07:02,506 --> 00:07:03,924 ‫أريد نسخة بعد ثلاثة أسابيع.‬ 113 00:07:04,008 --> 00:07:05,050 ‫لا مشكلة.‬ 114 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 ‫نود احتجازها يا حضرة القاضية.‬ 115 00:07:27,531 --> 00:07:28,491 ‫من دون كفالة؟ بحقك!‬ 116 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 ‫حضرة القاضية، السبب الوحيد‬ ‫لوجودها في المحكمة اليوم‬ 117 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 ‫هو لأنك سمحت لنا بتعقبها والقبض عليها.‬ 118 00:07:33,662 --> 00:07:35,122 ‫للحبس أسباب وجيهة يا حضرة القاضية.‬ 119 00:07:35,206 --> 00:07:36,916 ‫- حضرة القاضية…‬ ‫- قد تهرب.‬ 120 00:07:36,999 --> 00:07:38,250 ‫سيطالب مكتب المدعي العام‬ 121 00:07:38,334 --> 00:07:40,252 ‫بعقوبة سجن طويلة.‬ 122 00:07:40,336 --> 00:07:42,171 ‫الحبس الاحتياطي‬ ‫ملائم تمامًا في هذه القضية.‬ 123 00:07:42,254 --> 00:07:44,632 ‫موكلتي على أتم الاستعداد‬ ‫للعودة إلى المحكمة.‬ 124 00:07:44,715 --> 00:07:47,927 ‫حضرة القاضية، إنها مذنبة شابة‬ ‫ضعيفة وغير عنيفة.‬ 125 00:07:48,010 --> 00:07:51,430 ‫ضعي كفالة معقولة وسأسلّم جواز سفرها،‬ 126 00:07:51,514 --> 00:07:54,016 ‫وحينها ستتمكن من مساعدتي في الدفاع عنها،‬ 127 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 ‫وسيتطلب هذا الكثير من العمل‬ ‫بالنظر إلى التهم المالية.‬ 128 00:08:01,106 --> 00:08:04,235 ‫آنسة "سوروكين"، طلب مني السيد "سبوديك"‬ ‫أن أفكر في إخراجك بكفالة.‬ 129 00:08:04,318 --> 00:08:05,945 ‫لقد فكرت.‬ 130 00:08:06,028 --> 00:08:07,780 ‫ليست لديّ ثقة مطلقًا‬ 131 00:08:07,863 --> 00:08:10,491 ‫بأنك ستعودين إلى هذه المحكمة لمواجهة تهمك.‬ 132 00:08:10,574 --> 00:08:12,243 ‫ليست لديّ ثقة فيك على الإطلاق.‬ 133 00:08:12,910 --> 00:08:15,788 ‫ستُحبسين احتياطيًا في "رايكرز آيلاند"‬ ‫حتى موعد المحاكمة.‬ 134 00:08:15,871 --> 00:08:17,373 ‫ضباط الحبس، تولوا أمرها.‬ 135 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 ‫- لقد كافحت بقوة في الداخل.‬ ‫- أشكرك.‬ 136 00:08:23,837 --> 00:08:27,841 ‫لا أتخيل شابة في عمرها‬ ‫تقضي الحبس في "رايكرز" بتلك البساطة.‬ 137 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 ‫هذا يحدث أحيانًا.‬ 138 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 ‫لم ألاحظ إن كانت عائلتها حاضرة.‬ 139 00:08:31,387 --> 00:08:32,513 ‫ليس لديّ تعليق.‬ 140 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 ‫- لم أطلب منك تعليقًا.‬ ‫- لكنك كنت ستطلبينه.‬ 141 00:08:35,182 --> 00:08:38,561 ‫أتساءل إن كانت لديك فكرة‬ ‫عن كيفية تورطها في كل هذا.‬ 142 00:08:38,644 --> 00:08:39,520 ‫لا تعليق.‬ 143 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 ‫إنها تهم كبيرة‬ 144 00:08:41,272 --> 00:08:44,817 ‫تتضمن اثنين من أكبر مصارف العالم،‬ ‫ناهيك عن مجموعة "فورتريس".‬ 145 00:08:44,900 --> 00:08:47,194 ‫"فورتريس" مجموعة قوية‬ ‫في مجال الأسهم الخاصة.‬ 146 00:08:47,278 --> 00:08:50,489 ‫هذه ليست مجموعة يتورط معها شباب في الـ26،‬ 147 00:08:50,573 --> 00:08:53,576 ‫بل لن يعرفوا بوجودها حتى.‬ 148 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 ‫كيف عرفت "فورتريس"؟‬ 149 00:08:55,119 --> 00:08:56,537 ‫لا تعليق.‬ 150 00:08:57,329 --> 00:09:01,000 ‫أود أن تسنح لي فرصة للجلوس مع "آنا".‬ 151 00:09:01,083 --> 00:09:02,376 ‫لن يحدث ذلك أبدًا.‬ 152 00:09:02,459 --> 00:09:05,462 ‫نشرت عنها "ذا بوست" مقالتين‬ ‫حيث أشارت إليها بـ"شخصية عامة مزيفة".‬ 153 00:09:05,546 --> 00:09:06,755 ‫لا أحد يقرأ "ذا بوست".‬ 154 00:09:06,839 --> 00:09:09,800 ‫المحلفون يقرؤون "ذا بوست"،‬ ‫وتلك الجريدة تسخر منها.‬ 155 00:09:09,883 --> 00:09:12,303 ‫شخصية عامة غبية؟‬ ‫يستحيل أن تكون هذه خلاصة القصة.‬ 156 00:09:12,386 --> 00:09:14,972 ‫تلك الفتاة ليست شخصية عامة غبية.‬ ‫لا أعلم، لكنها ليست غبية.‬ 157 00:09:15,055 --> 00:09:17,141 ‫- اسمعي…‬ ‫- تستحق أن يسمع الناس قصتها.‬ 158 00:09:18,017 --> 00:09:20,769 ‫مقابلة واحدة. لا أطلب منك سوى أن تسألها.‬ 159 00:09:20,853 --> 00:09:21,895 ‫دعها تقرر بنفسها.‬ 160 00:09:23,606 --> 00:09:24,607 ‫من أنت؟‬ 161 00:09:25,441 --> 00:09:27,610 ‫"فيفيان كينت". "فيفيان".‬ 162 00:09:27,693 --> 00:09:29,236 ‫"فيفيان كينت"، "فيفيان".‬ 163 00:09:29,320 --> 00:09:32,656 ‫سأواصل المسير في هذا الاتجاه ولن تتبعيني.‬ 164 00:09:50,883 --> 00:09:51,967 ‫أنا آسفة.‬ 165 00:09:52,635 --> 00:09:56,555 ‫كنت أجلس في غرفة انتظار‬ ‫مليئة بالنساء الحوامل بمفردي.‬ 166 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 167 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 ‫قضيت فترة العصر وأنا أبدو‬ 168 00:10:02,770 --> 00:10:07,775 ‫كمنحرف متحرش مولع بالحوامل‬ ‫أمام الجميع في عيادة الطبيب "هاريس".‬ 169 00:10:08,942 --> 00:10:09,902 ‫الشوك.‬ 170 00:10:12,279 --> 00:10:15,741 ‫مجددًا، أنا آسفة.‬ 171 00:10:16,784 --> 00:10:21,330 ‫- لقد تعطلت.‬ ‫- لا يكفي هذا.‬ 172 00:10:22,706 --> 00:10:26,794 ‫إنها قصة جيدة. "آنا"…‬ 173 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 ‫لا أعلم. إنها عجيبة.‬ 174 00:10:28,253 --> 00:10:30,631 ‫"آنا" في الحبس. أتعلمين ما العجيب؟‬ 175 00:10:30,714 --> 00:10:33,842 ‫أن تبدئي من الصفر وتكافحي لتكسبي قوتك،‬ 176 00:10:33,926 --> 00:10:35,761 ‫وتحضري موعد الموجات فوق الصوتية.‬ 177 00:10:35,844 --> 00:10:39,390 ‫كان ذلك يستحق تفويت موعد‬ ‫بخصوص الأعضاء التناسلية.‬ 178 00:10:44,144 --> 00:10:45,020 ‫حسنًا.‬ 179 00:10:45,813 --> 00:10:46,647 ‫ابدئي.‬ 180 00:10:46,730 --> 00:10:47,898 ‫"فورتريس".‬ 181 00:10:48,816 --> 00:10:52,903 ‫لا أحد يخترق "فورتريس" اعتباطًا،‬ ‫سيحتاج إلى المال أو السلطة.‬ 182 00:10:52,986 --> 00:10:56,156 ‫إن اخترقتها "آنا"، فلا بد أنها أظهرت‬ ‫مواهب مالية مذهلة.‬ 183 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 ‫حتى إن لم تفعل ذلك،‬ 184 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 ‫فلقد أظهرت مواهب مالية مذهلة.‬ 185 00:10:59,868 --> 00:11:02,246 ‫علاوةً على ذلك، اخترقت مجتمع "نيويورك".‬ 186 00:11:02,329 --> 00:11:04,123 ‫إنه عالم مغلق.‬ 187 00:11:04,206 --> 00:11:06,792 ‫إما أنها كانت تنتمي إليه‬ ‫أو أنها احتالت لاختراقه.‬ 188 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 ‫سواء بهذه الطريقة أو تلك، فهذه قصة مثيرة.‬ 189 00:11:08,711 --> 00:11:11,130 ‫كان يجب أن ترى وجه "بول".‬ ‫"التحرش في (وال ستريت)."‬ 190 00:11:14,466 --> 00:11:16,552 ‫تعلمين أنه ليس عليك تحمّل "بول".‬ 191 00:11:18,929 --> 00:11:20,556 ‫لا تبدأ أرجوك.‬ 192 00:11:20,639 --> 00:11:21,682 ‫أقول فحسب،‬ 193 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 ‫ربما تبالغين في تقدير الموقف.‬ 194 00:11:28,188 --> 00:11:29,022 ‫لا أبالغ.‬ 195 00:11:30,023 --> 00:11:32,317 ‫اتفقنا؟ انسه.‬ 196 00:11:33,777 --> 00:11:34,820 ‫أحاول المساعدة فحسب.‬ 197 00:11:47,458 --> 00:11:51,253 ‫عزيزتي "آنا"، أنا كاتبة مقالات‬ ‫في مجلة "مانهاتن".‬ 198 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 ‫قرأت القليل عن قصتك.‬ 199 00:11:52,755 --> 00:11:54,715 ‫الجرائد لم تنصفك.‬ 200 00:11:54,798 --> 00:11:57,092 ‫التفاصيل القليلة التي وجدتها‬ ‫كانت مثيرة جدًا‬ 201 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 ‫وأثق أنه لا يزال هناك المزيد في القصة.‬ 202 00:11:59,261 --> 00:12:02,222 ‫أعلم أن هناك امرأة ألمعية ومميزة خلف…‬ 203 00:12:02,306 --> 00:12:03,474 ‫"ألمعية ومميزة"؟‬ 204 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 ‫هل هذا مبالغ فيه؟‬ 205 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 ‫الإطراء سيفتح لك كل الأبواب.‬ 206 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 ‫امرأة ألمعية ومميزة خلف كل هذا.‬ 207 00:12:12,149 --> 00:12:15,527 ‫إن وافقت،‬ ‫أود أن نلتقي ونتحدث عن نشر قصتك المحتمل.‬ 208 00:12:16,195 --> 00:12:18,739 ‫آمل أن تكوني بخير في ظل هذه الظروف‬ 209 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 ‫وأن نلتقي قريبًا.‬ ‫رقم هاتفي موضح في الأسفل.‬ 210 00:12:22,701 --> 00:12:24,787 ‫تحياتي، "فيفيان كينت".‬ 211 00:12:40,511 --> 00:12:41,470 ‫ماذا…‬ 212 00:12:44,431 --> 00:12:45,349 ‫مرحبًا؟‬ 213 00:12:48,477 --> 00:12:52,773 ‫أجل. أقبل مكالمة من "رايكرز آيلاند".‬ 214 00:12:54,733 --> 00:12:56,860 ‫مرحبًا، أنا "فيفيان كينت".‬ 215 00:12:56,944 --> 00:12:58,946 ‫"فيفيان". أنا "آنا ديلفي".‬ 216 00:13:05,744 --> 00:13:06,787 ‫"(رايكرز)"‬ 217 00:13:10,582 --> 00:13:12,000 ‫"(رايكرز آيلاند)"‬ 218 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 ‫"(رايكرز آيلاند)"‬ 219 00:13:15,337 --> 00:13:16,588 ‫"قسم الإصلاح"‬ 220 00:13:26,265 --> 00:13:27,599 ‫ضعي إبهامك على الماسح.‬ 221 00:13:28,517 --> 00:13:30,143 ‫انتظري الحافلة بلافتة "روزي".‬ 222 00:13:30,227 --> 00:13:32,437 ‫- حافلة أخرى؟‬ ‫- تُوجد الكثير من الحافلات هنا.‬ 223 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 ‫التصريح.‬ 224 00:13:42,781 --> 00:13:44,867 ‫أتساءل كم ستطول فترة الانتظار؟‬ 225 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 ‫ستطول بقدر ما يقتضيه الأمر.‬ 226 00:13:46,326 --> 00:13:48,871 ‫هذا لأن الجنين يشعر بالجوع.‬ 227 00:13:48,954 --> 00:13:51,540 ‫ستطول بقدر ما يقتضيه الأمر.‬ 228 00:14:05,345 --> 00:14:06,430 ‫إنه يوم جميل.‬ 229 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 ‫هيا يا "سبوديك"، أنا أعيش حياتي.‬ 230 00:14:12,060 --> 00:14:13,645 ‫لماذا تأتي إلى هنا؟ يمكنك الاتصال.‬ 231 00:14:13,729 --> 00:14:15,272 ‫لأنه يجب أن تري هذا الوجه.‬ 232 00:14:15,355 --> 00:14:17,608 ‫انظري إلى هذا الوجه.‬ ‫من يمكنه رفض طلب لهذا الوجه؟‬ 233 00:14:17,691 --> 00:14:20,235 ‫هل تود مني أن أجيب عن السؤال‬ ‫أمام ابنتك حقًا؟‬ 234 00:14:20,319 --> 00:14:22,487 ‫"كاثرين"، لن تودي الترافع في هذه القضية.‬ 235 00:14:22,571 --> 00:14:24,323 ‫لكنني أود ذلك. إنها مجرمة.‬ 236 00:14:24,406 --> 00:14:26,909 ‫لقد سرقت من أكبر المصارف‬ ‫والفنادق في المدينة.‬ 237 00:14:26,992 --> 00:14:30,370 ‫هذه مزاعم. والجميع يكرهون المصارف‬ ‫ويرون أن الفنادق تبالغ في تثمين الخدمة.‬ 238 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 ‫- هذا هـ…‬ ‫- غباء!‬ 239 00:14:33,206 --> 00:14:37,461 ‫أحدهم يكرر كل الكلمات،‬ ‫لذلك فلنستخدم كلمة "غباء".‬ 240 00:14:37,544 --> 00:14:39,796 ‫غباء، حسنًا.‬ 241 00:14:39,880 --> 00:14:40,881 ‫بحقك يا "تود".‬ 242 00:14:40,964 --> 00:14:43,342 ‫هذه المصارف والفنادق، لقد سببت لها الحرج.‬ 243 00:14:43,425 --> 00:14:45,802 ‫لا يمكنني إسقاط التهم. سيطالبون برأسي.‬ 244 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 ‫ولا أريد ذلك.‬ 245 00:14:47,888 --> 00:14:50,599 ‫إنها تجسّد كل ما هو سلبي في "أمريكا" الآن،‬ 246 00:14:50,682 --> 00:14:52,100 ‫وهي ليست أمريكية حتى.‬ 247 00:14:52,184 --> 00:14:53,685 ‫لن يجرّمها أحد.‬ 248 00:14:53,769 --> 00:14:55,938 ‫إنها مثل "روبن هود"، إنها بطلة شعبية.‬ 249 00:14:56,021 --> 00:14:57,230 ‫إنها…‬ 250 00:14:58,148 --> 00:14:59,608 ‫محتالة.‬ 251 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 ‫إنها فتاة لطيفة.‬ 252 00:15:01,360 --> 00:15:05,072 ‫هذا تحيز جنسي. "آنا" تشبه المجرمين.‬ 253 00:15:05,155 --> 00:15:07,616 ‫لا أظن أنك محقة في ذلك،‬ ‫أتمنى أن يكون لكلامي قيمة.‬ 254 00:15:07,699 --> 00:15:10,369 ‫لكن حسنًا، لقد حاولت. حاول أبوك، صحيح؟‬ 255 00:15:10,452 --> 00:15:11,411 ‫حاول أبي.‬ 256 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 ‫أراك في المحكمة.‬ 257 00:15:16,124 --> 00:15:19,670 ‫"تود"، هل فكرت في مساعدتها‬ ‫لإيجاد محام آخر؟‬ 258 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 ‫كلا يا "كاثرين"، لم أفكر.‬ 259 00:15:22,381 --> 00:15:24,925 ‫لم أقصد إهانتك. أنت تعرفني.‬ 260 00:15:25,968 --> 00:15:31,932 ‫أعرف ما تبرع فيه، وأنا أحترم ذلك،‬ ‫لكنه لن ينفع في هذه القضية.‬ 261 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 ‫أشعر بالقلق.‬ 262 00:15:34,810 --> 00:15:36,269 ‫أنت سخيفة يا "كاثرين".‬ 263 00:15:37,521 --> 00:15:39,773 ‫هناك 11000 صفحة من المعلومات.‬ 264 00:15:40,857 --> 00:15:43,694 ‫لديّ سبعة أفراد في هذا الفريق القانوني.‬ 265 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 ‫هذه قضية عصيبة. أحاول أن أنقذك.‬ 266 00:15:47,364 --> 00:15:48,490 ‫ماذا؟‬ 267 00:15:49,324 --> 00:15:51,702 ‫سأجلب لك التماسًا، أخبرها به،‬ 268 00:15:51,785 --> 00:15:53,578 ‫سننتهي من القضية سريعًا.‬ 269 00:15:54,496 --> 00:15:55,831 ‫ونتجنب المحاكمة السخيفة.‬ 270 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 ‫لقد حجزت على طائرة العاشرة صباحًا‬ ‫إلى مدينة "كانساس".‬ 271 00:16:03,797 --> 00:16:06,383 ‫أتساءل إن كان يمكن نقلي إلى رحلة لاحقة…‬ 272 00:16:06,466 --> 00:16:07,801 ‫"سوروكين".‬ 273 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 ‫"سوروكين".‬ 274 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 ‫إنها زيارتي.‬ 275 00:16:43,962 --> 00:16:45,047 ‫هناك.‬ 276 00:16:51,053 --> 00:16:53,180 ‫"فيفيان"، أشكرك جزيلًا على الحضور.‬ 277 00:16:53,263 --> 00:16:54,598 ‫مرحبًا يا "آنا".‬ 278 00:16:54,681 --> 00:16:58,185 ‫يسرني لقاؤك. كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ 279 00:16:58,935 --> 00:17:02,314 ‫أنا بخير. أنا مسرورة جدًا بقدومك.‬ 280 00:17:03,690 --> 00:17:05,442 ‫أعلم أنك قلت إنك ستأتين،‬ 281 00:17:05,525 --> 00:17:10,197 ‫لكنهم أخبروني أن زيارات الإعلاميين‬ ‫تتطلب وقتًا طويلًا للموافقة، لذلك…‬ 282 00:17:13,241 --> 00:17:15,160 ‫لكنك لم تستغرقي أي وقت.‬ 283 00:17:15,243 --> 00:17:17,871 ‫لم أحضر في زيارة إعلامية.‬ 284 00:17:18,538 --> 00:17:19,664 ‫تتطلب الكثير من الإجراءات.‬ 285 00:17:20,832 --> 00:17:22,501 ‫أهذه زيارة عادية إذًا؟‬ 286 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 ‫أجل. ستكون أسرع بهذا الشكل.‬ 287 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 ‫بخصوص الزيارات الإعلامية، يحتاج الصحفي‬ ‫إلى كثير من التصريحات،‬ 288 00:17:31,468 --> 00:17:34,387 ‫لكن في الواقع يمكن لأي شخص‬ ‫أن يزور نزيلًا في سجن.‬ 289 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 ‫لذلك ركبت الحافلة وها أنا أمامك.‬ 290 00:17:37,766 --> 00:17:38,809 ‫حسنًا.‬ 291 00:17:43,438 --> 00:17:48,819 ‫أعلم أنك تودين إجراء مقابلة، أنا لا…‬ 292 00:17:50,529 --> 00:17:53,281 ‫لا أعلم إن كنت… لا أعلم فحسب…‬ 293 00:17:53,365 --> 00:17:56,868 ‫لست مضطرة إلى الموافقة على أي شيء الآن.‬ 294 00:17:57,994 --> 00:17:59,621 ‫سنتحدث بشكل شخصي غير ملزم،‬ 295 00:17:59,704 --> 00:18:02,874 ‫بمعنى أنني لن أستطيع اقتباس كلامك‬ ‫أو الإشارة إلى حديثنا بأي طريقة.‬ 296 00:18:02,958 --> 00:18:06,336 ‫ستتعرف إحدانا على الأخرى‬ ‫ويمكنك أن تقرري لاحقًا. اتفقنا؟‬ 297 00:18:06,419 --> 00:18:07,337 ‫حسنًا.‬ 298 00:18:08,630 --> 00:18:10,757 ‫تلك المرأة، المدعية؟‬ 299 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 ‫- محامية الادعاء "كاثرين ماكاو"؟‬ ‫- أجل، "ماكاو".‬ 300 00:18:13,760 --> 00:18:16,429 ‫"ماكاو" ترسم صورة عامة عني‬ 301 00:18:16,513 --> 00:18:21,643 ‫كإنسانة غبية وسطحية تسعى للمال فحسب.‬ 302 00:18:22,644 --> 00:18:26,064 ‫أريدك أن تعرفي أن هذه ليست حقيقتي.‬ 303 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 ‫لست فتاة تافهة.‬ 304 00:18:29,901 --> 00:18:31,736 ‫أحاول إنشاء عمل.‬ 305 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 ‫حسنًا.‬ 306 00:18:32,988 --> 00:18:34,990 ‫حتى مسألة الاسم.‬ 307 00:18:35,073 --> 00:18:36,992 ‫قالت إنني أستخدم اسمًا مستعارًا.‬ 308 00:18:37,075 --> 00:18:38,493 ‫هذا جنوني.‬ 309 00:18:38,577 --> 00:18:42,164 ‫"ديلفي" ليس اسمًا مستعارًا.‬ ‫إنه لقب أمي قبل الزواج.‬ 310 00:18:43,165 --> 00:18:44,082 ‫بالطبع.‬ 311 00:18:45,500 --> 00:18:48,753 ‫"آنا"، ربما يمكنك أن تخبريني ببعض الأسماء،‬ 312 00:18:48,837 --> 00:18:51,548 ‫لأشخاص يمكنني التحدث معهم،‬ ‫أصدقاء أو شركاء عمل،‬ 313 00:18:51,631 --> 00:18:54,467 ‫أي شخص يمكنه أن يؤكد روايتك للأحداث،‬ 314 00:18:54,551 --> 00:18:56,511 ‫سيساعد هذا في تدعيم مصداقية المقابلة.‬ 315 00:18:57,554 --> 00:19:00,140 ‫قلت إن هذا ليس للنشر حتى أوافق؟‬ 316 00:19:00,223 --> 00:19:01,600 ‫صحيح.‬ 317 00:19:01,683 --> 00:19:03,810 ‫ظننت أنه إذا كانت هناك طريقة‬ 318 00:19:03,894 --> 00:19:06,521 ‫لإثبات امتلاكك للأموال‬ ‫التي تقولين إنك تملكينها…‬ 319 00:19:06,605 --> 00:19:08,815 ‫المال ليس مشكلة بالنسبة إلي.‬ 320 00:19:08,899 --> 00:19:12,986 ‫وإن تشكك محامو الادعاء فيّ،‬ ‫إن ظنوا أنني لا أملك المال،‬ 321 00:19:13,069 --> 00:19:16,948 ‫"لا يمكنها تسديد ثمن أي شيء،"‬ ‫فلماذا لا يطلبون كفالة ويرون بأنفسهم؟‬ 322 00:19:17,741 --> 00:19:22,621 ‫إن كنت محتالة، لكان ذلك اختبارًا سهلًا.‬ ‫"أيمكنها سداد كفالتها؟"‬ 323 00:19:22,704 --> 00:19:25,999 ‫يجب أن يجربوا. لكنني هنا بدلًا من ذلك.‬ 324 00:19:35,759 --> 00:19:38,887 ‫أستيقظ كل صباح الآن،‬ 325 00:19:38,970 --> 00:19:44,309 ‫وكل مرة أظن أنني أعيش كابوسًا.‬ 326 00:19:44,976 --> 00:19:50,190 ‫ثم أسمع جلبة أو أشم رائحة،‬ 327 00:19:50,273 --> 00:19:55,237 ‫أو أرى لمحة من القضبان‬ 328 00:19:55,320 --> 00:19:57,572 ‫من طرف عيني، و…‬ 329 00:20:00,242 --> 00:20:03,328 ‫أدرك أن هذا يحدث فعلًا.‬ 330 00:20:06,039 --> 00:20:08,375 ‫"آنا"، هل أنت بخير هنا؟‬ 331 00:20:09,376 --> 00:20:11,002 ‫أقصد، هل أنت آمنة؟‬ 332 00:20:11,753 --> 00:20:17,425 ‫هذا المكان… إنه مختلف عن الحياة الواقعية‬ 333 00:20:17,509 --> 00:20:21,096 ‫وأنا لا أتحدث عن مستوى معيشة معين.‬ 334 00:20:21,179 --> 00:20:22,472 ‫لست مدللة.‬ 335 00:20:25,100 --> 00:20:29,521 ‫توجد فتيات مجرمات هنا،‬ 336 00:20:29,604 --> 00:20:32,732 ‫إنهنّ خطرات.‬ 337 00:20:32,816 --> 00:20:37,070 ‫"فيفيان"، أنا لم أقترف ذنبًا.‬ 338 00:20:37,153 --> 00:20:41,199 ‫لم أفعل ما تزعمه عني محامية الادعاء.‬ 339 00:20:43,743 --> 00:20:47,664 ‫هذه المسألة ليست إلا سوء فهم.‬ 340 00:20:48,665 --> 00:20:50,292 ‫أنا لا أنتمي إلى هذا المكان.‬ 341 00:20:51,876 --> 00:20:54,087 ‫لا أعلم إن كنت سأستطيع الصمود.‬ 342 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 ‫ستكونين بخير.‬ 343 00:20:59,009 --> 00:21:01,845 ‫قد لا يبدو الوضع مبشرًا الآن،‬ ‫لكنك ستكونين بخير.‬ 344 00:21:01,928 --> 00:21:04,180 ‫- ستكونين بخير.‬ ‫- ممنوع اللمس.‬ 345 00:21:13,064 --> 00:21:15,483 ‫- "فيفيان"؟‬ ‫- أجل؟‬ 346 00:21:16,109 --> 00:21:17,944 ‫هل أنت…‬ 347 00:21:18,028 --> 00:21:22,282 ‫حامل أم أنك بدينة للغاية؟‬ 348 00:21:26,578 --> 00:21:27,454 ‫أنا حامل.‬ 349 00:21:28,830 --> 00:21:29,706 ‫حسنًا.‬ 350 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 ‫- ما الذي تخططين إليه؟‬ ‫- لا شيء.‬ 351 00:21:53,396 --> 00:21:56,191 ‫- أين كنت أمس؟‬ ‫- في عيادة الطبيب.‬ 352 00:21:56,274 --> 00:21:57,859 ‫هل قضيت عنده اليوم بالكامل؟‬ 353 00:21:58,526 --> 00:22:03,198 ‫كلا، لقد قابلت أشخاصًا‬ ‫لأجل مقالة "وال ستريت".‬ 354 00:22:03,907 --> 00:22:08,203 ‫الكثير من القصص عن التحرش الجنسي،‬ ‫احتجت إلى استيعاب كل شيء.‬ 355 00:22:13,249 --> 00:22:14,626 ‫سحقًا لذلك.‬ 356 00:22:14,709 --> 00:22:16,336 ‫لقد ذهبت إلى "رايكرز".‬ 357 00:22:16,419 --> 00:22:18,505 ‫ردت "آنا" على خطابك‬ ‫وذهبت إلى سجن "رايكرز".‬ 358 00:22:18,588 --> 00:22:20,673 ‫أجل. لقد تصرفت دون إذن. أحسنت.‬ 359 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 ‫- حاربي السلطة يا امرأة.‬ ‫- أخفضوا أصواتكم.‬ 360 00:22:24,010 --> 00:22:24,844 ‫أنا منبهر.‬ 361 00:22:24,928 --> 00:22:28,264 ‫"بول"، سيسحق عظامك عندما يضبطك‬ ‫ومع ذلك فأنا منبهر.‬ 362 00:22:28,348 --> 00:22:29,724 ‫لن يضبطها.‬ 363 00:22:29,808 --> 00:22:32,435 ‫كفّ عن العبث بجوائزك الصحفية‬ ‫وتعال إلى هنا لتساعد.‬ 364 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 ‫إلام تحتاجين؟‬ 365 00:22:33,603 --> 00:22:36,022 ‫هذه سجلات المحكمة‬ ‫المتعلقة بـ"آنا" حتى الآن.‬ 366 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 ‫لم أخرج منها بشيء.‬ 367 00:22:39,484 --> 00:22:43,613 ‫ليست لديّ خيوط أتبعها،‬ ‫ليست لديّ فكرة عمّن تعاملت معهم،‬ 368 00:22:43,696 --> 00:22:47,242 ‫ومن يكون أصدقاؤها. أحتاج إلى إيجاد شخص‬ ‫يمكنه أن يحدثني عن "آنا".‬ 369 00:22:47,325 --> 00:22:50,286 ‫أحتاج إلى مصادر وأسماء.‬ ‫كل الأطراف مجهولة هنا.‬ 370 00:22:51,496 --> 00:22:52,997 ‫"فاطمة"، ماذا يفعلون؟‬ 371 00:22:54,457 --> 00:22:59,087 ‫إنهم كتّاب. لذلك لا بد أنهم يكتبون.‬ 372 00:23:06,052 --> 00:23:09,556 ‫الشخص الوحيد الذي يعرف كل الأطراف‬ ‫المجهولة هو المدعي العام.‬ 373 00:23:09,639 --> 00:23:11,474 ‫ما مدى مرونة محامية الادعاء في القضية؟‬ 374 00:23:13,893 --> 00:23:14,853 ‫كلا.‬ 375 00:23:14,936 --> 00:23:16,980 ‫لا أطلب منك الحديث عن المحاكمة،‬ 376 00:23:17,063 --> 00:23:19,399 ‫أو تقديم قائمة الشهود لي،‬ ‫أو تقديم أي بيان رسمي.‬ 377 00:23:19,482 --> 00:23:23,987 ‫أبحث عن بعض التفاصيل في القضية.‬ 378 00:23:24,571 --> 00:23:26,948 ‫تفاصيل القضية؟ كلا.‬ 379 00:23:27,031 --> 00:23:30,869 ‫لن يتحدث أحد بسهولة، لن يتحدث الأثرياء.‬ ‫يجب أن نجبرهم على ذلك.‬ 380 00:23:30,952 --> 00:23:32,871 ‫المصرف مذكور في عريضة الاتهام.‬ 381 00:23:32,954 --> 00:23:36,666 ‫هل اتصلت بمدراء الأصول‬ ‫لتري إن كانوا سيفصحون عن التفاصيل؟‬ 382 00:23:36,749 --> 00:23:39,210 ‫عادةً ما نجد شخصًا مستعدًا للثرثرة.‬ 383 00:23:40,086 --> 00:23:43,339 ‫"آنا ديلفي"،‬ ‫أو ربما كان اسمها "آنا سوروكين"؟‬ 384 00:23:43,423 --> 00:23:45,008 ‫كانت عميلة لديكم.‬ 385 00:23:45,091 --> 00:23:47,051 ‫أشكرك، أجل، يمكنني الانتظار.‬ 386 00:23:47,886 --> 00:23:50,054 ‫كنت أتحدث معك للتو،‬ 387 00:23:50,138 --> 00:23:52,891 ‫وأظن أنه قد حدث شيء ما‬ ‫عندما وضعتني على الانتظار…‬ 388 00:23:52,974 --> 00:23:54,976 ‫حسنًا، أنا… بالطبع، سأنتظر.‬ 389 00:23:56,144 --> 00:23:57,061 ‫"فيفيان كينت" مجددًا.‬ 390 00:23:57,145 --> 00:23:59,522 ‫كلا، لا تضعني على الانتظار…‬ 391 00:24:00,190 --> 00:24:01,691 ‫كلا، لا أريد أن أنتظر.‬ 392 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 ‫سئمت من الانتظار. أنا…‬ 393 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 ‫ألم تخبرك "آنا" بأي معلومات؟‬ 394 00:24:13,578 --> 00:24:15,914 ‫لم توافق "آنا" على إجراء المقابلة بعد.‬ 395 00:24:39,312 --> 00:24:40,939 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لقد تأخرت.‬ 396 00:24:43,316 --> 00:24:45,026 ‫- الطفلان؟‬ ‫- أخذتهما أمك.‬ 397 00:24:45,109 --> 00:24:47,195 ‫أخرجت "أولا" الملابس من أجلك.‬ ‫إنه حفل رسمي.‬ 398 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- سنحضر ليلة افتتاح في "آيلي".‬ 399 00:24:50,740 --> 00:24:51,616 ‫صحيح.‬ 400 00:24:57,330 --> 00:24:58,665 ‫عرضت عليّ "ماكاو" صفقة.‬ 401 00:24:59,332 --> 00:25:01,459 ‫في قضية "سوروكين"؟ هذا رائع.‬ 402 00:25:02,585 --> 00:25:06,089 ‫إنها صفقة جيدة. ربما تكون أفضل ما تتمناه.‬ 403 00:25:06,172 --> 00:25:07,173 ‫هل تقبلها؟‬ 404 00:25:08,550 --> 00:25:11,719 ‫- لم أخبرها بعد.‬ ‫- متى حصلت على العرض؟‬ 405 00:25:11,803 --> 00:25:13,763 ‫- السبت.‬ ‫- السبت؟‬ 406 00:25:14,889 --> 00:25:18,059 ‫حبيبي، لديك واجب كموظف لدى المحكمة.‬ 407 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 ‫قد يُعتبر إخفاء المعلومات سوء…‬ 408 00:25:20,311 --> 00:25:23,690 ‫أعرف القانون. وبالطبع سأقدّم لها العرض.‬ 409 00:25:23,773 --> 00:25:25,608 ‫انسي الأمر. أنا فقط…‬ 410 00:25:26,943 --> 00:25:28,027 ‫أنا متعب فحسب.‬ 411 00:25:33,408 --> 00:25:35,201 ‫ماذا تفعلين؟ ظننت أننا تأخرنا.‬ 412 00:25:35,285 --> 00:25:38,079 ‫تأخرنا فعلًا. لكن من الواضح‬ ‫أنك تحتاج إلى اتخاذ قرار ما.‬ 413 00:25:38,955 --> 00:25:40,123 ‫ابدأ الحديث يا سيد.‬ 414 00:25:43,334 --> 00:25:47,046 ‫- تعملين في شركة كبيرة.‬ ‫- أعمل في شركة أبي.‬ 415 00:25:47,130 --> 00:25:48,381 ‫وأنا أعمل في "وي ورك".‬ 416 00:25:49,132 --> 00:25:52,885 ‫آخر موكلة مهمة لديّ كانت امرأة‬ ‫تدّعي بأنها ابنة غير شرعية لرئيس.‬ 417 00:25:52,969 --> 00:25:55,888 ‫- كانت كاذبة.‬ ‫- كانت تشبهه قليلًا.‬ 418 00:25:58,057 --> 00:26:02,061 ‫"ماغز"، هذه القضية. إنها معقدة.‬ 419 00:26:02,145 --> 00:26:06,608 ‫هناك وثائق مالية وإفادات مصرفية دولية،‬ 420 00:26:06,691 --> 00:26:09,068 ‫ولا يوجد غيري و"أليكسي" في المكتب.‬ 421 00:26:09,152 --> 00:26:11,821 ‫أتعلمين كم المعلومات التي يجب مراجعتها؟‬ 422 00:26:13,489 --> 00:26:15,325 ‫لا يمكننا التعامل مع قضية بهذا الحجم.‬ 423 00:26:17,744 --> 00:26:20,830 ‫أيًا كانت الصفقة، يجب أن تقبل بها.‬ 424 00:26:20,913 --> 00:26:22,081 ‫"كاثرين" محترمة.‬ 425 00:26:22,165 --> 00:26:24,876 ‫حسب معرفتي بها، أعلم أنها ستكون صفقة جيدة.‬ 426 00:26:25,835 --> 00:26:26,961 ‫صفقة تستحق القبول.‬ 427 00:26:28,129 --> 00:26:32,675 ‫إذًا… لماذا لا تريد منها أن تقبلها؟‬ 428 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 ‫أحيانًا أرتدي تلك البذلة،‬ 429 00:26:40,600 --> 00:26:42,268 ‫وأذهب معك إلى هذه الحفلات،‬ 430 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 ‫وبالرغم من أنني‬ ‫مع "مارغريت فاندربرن بورتر"‬ 431 00:26:46,230 --> 00:26:47,649 ‫من آل "بورتر" في "نيويورك"،‬ 432 00:26:47,732 --> 00:26:50,902 ‫وبالرغم من أن تلك البذلة تكلّف‬ ‫أكثر من راتب البعض في شهر…‬ 433 00:26:50,985 --> 00:26:51,819 ‫لا تكن نزقًا.‬ 434 00:26:51,903 --> 00:26:54,781 ‫…حتى حينها،‬ ‫أشعر كأنني أحد موظفي صفّ السيارات.‬ 435 00:26:57,575 --> 00:27:00,286 ‫كأنني عدت إلى "لونغ آيلاند"، وأنا…‬ 436 00:27:01,579 --> 00:27:03,956 ‫أصفّ السيارات لأساعد أمي في سداد الإيجار.‬ 437 00:27:07,710 --> 00:27:11,172 ‫كأن أصدقاءنا يجب أن يلقوا إليّ بمفاتيحهم‬ ‫ويقدموا لي البقشيش.‬ 438 00:27:11,255 --> 00:27:12,507 ‫حبيبي.‬ 439 00:27:15,677 --> 00:27:17,679 ‫"آنا" لا تحتاج إلى صفّ سيارتها.‬ 440 00:27:20,098 --> 00:27:20,932 ‫اسمع.‬ 441 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 ‫- تكثرين من الخروج مؤخرًا.‬ ‫- آسفة.‬ 442 00:27:41,285 --> 00:27:42,453 ‫أين كنت؟‬ 443 00:27:42,537 --> 00:27:44,455 ‫كنت أتبع خيطًا في قصة "وال ستريت".‬ 444 00:27:44,539 --> 00:27:45,998 ‫هل توصلت إلى أي شيء جيد؟‬ 445 00:27:46,082 --> 00:27:48,543 ‫أجل، قصة رائعة. قصة تحرش مفزعة.‬ 446 00:27:49,252 --> 00:27:51,212 ‫"فيفيان"، ها أنت ذي.‬ 447 00:27:51,295 --> 00:27:54,590 ‫اسمعي، اتصل مكتب المدعي العام بـ"لاندون"‬ ‫بخصوص قضية شخصية عامة مزيفة.‬ 448 00:27:54,674 --> 00:27:57,135 ‫لم يكن موجودًا، لكنني أظن‬ ‫أن محامية الادعاء أرادت…‬ 449 00:27:57,218 --> 00:27:58,219 ‫لقد كتبت الرسالة.‬ 450 00:27:58,302 --> 00:28:00,012 ‫"في أعقاب زيارة من (فيفيان كينت)،‬ 451 00:28:00,096 --> 00:28:02,390 ‫أود أن أوضح بشكل رسمي أن مكتب المدعي العام‬ 452 00:28:02,473 --> 00:28:06,144 ‫ليس لديه أي تعليق بخصوص القضية‬ ‫المتعلقة بمحتالة تُسمّى (آنا سوروكين)،‬ 453 00:28:06,227 --> 00:28:08,104 ‫المعروفة بـ(آنا ديلفي)."‬ 454 00:28:08,187 --> 00:28:10,398 ‫- هل تفهمين شيئًا من هذا؟‬ ‫- أجل، إنه…‬ 455 00:28:10,481 --> 00:28:13,860 ‫أتعلمين؟ سأتولى ذلك. أشكرك يا "فاطمة".‬ 456 00:28:25,621 --> 00:28:26,581 ‫يا ويلي.‬ 457 00:28:27,498 --> 00:28:30,501 ‫- لقد تحدت أوامري عمدًا.‬ ‫- لم أحاول…‬ 458 00:28:30,585 --> 00:28:33,921 ‫لقد ضللتني. يُفترض أن تعمل‬ ‫على قصة التحرش الجنسي في "وال ستريت".‬ 459 00:28:34,005 --> 00:28:35,214 ‫أيمكننا التحدث بخصوص ذلك؟‬ 460 00:28:35,298 --> 00:28:39,552 ‫لا يمكنها أن تخصص لنفسها القصص‬ ‫وتتباهى بذلك، كأنها أفضل منا.‬ 461 00:28:39,635 --> 00:28:42,972 ‫لا أتباهى. كيف تبرر نشر هذه القصة؟‬ 462 00:28:43,055 --> 00:28:46,225 ‫صحيح، أخبريني يا "فيفيان"،‬ ‫ما الضغينة التي تضمرينها ضد‬ 463 00:28:46,309 --> 00:28:48,436 ‫موظفات "وال ستريت"‬ ‫اللائي يشتكين من التحرش الجنسي؟‬ 464 00:28:48,519 --> 00:28:52,607 ‫لا أضمر أي ضغينة، لكن الموظفات‬ ‫في "وال ستريت" لا يشتكين من التحرش الجنسي.‬ 465 00:28:52,690 --> 00:28:54,650 ‫إنهنّ خائفات للغاية على وظائفهنّ،‬ 466 00:28:54,734 --> 00:28:58,029 ‫ويزرن الأطباء النفسيين‬ ‫ويحاولن التأقلم مع الأوغاد المتحرشين‬ 467 00:28:58,112 --> 00:29:00,531 ‫وأنت تريد إطلاق قنبلة صحفية نسائية‬ 468 00:29:00,615 --> 00:29:03,284 ‫للتنمر عليهنّ حتى يخرجن بقصصهنّ على العامة‬ 469 00:29:03,367 --> 00:29:06,412 ‫حتى يتعرّضن لأكبر قدر من الصدمات النفسية‬ ‫وتتدمر مسيراتهنّ المهنية.‬ 470 00:29:06,496 --> 00:29:09,874 ‫لا أعادي النساء. أعادي ميلك‬ ‫إلى استغلالهنّ لجلب القراء.‬ 471 00:29:15,505 --> 00:29:16,506 ‫هذا ما أقصده.‬ 472 00:29:17,381 --> 00:29:18,758 ‫تظن أنها فوق القواعد.‬ 473 00:29:19,926 --> 00:29:21,177 ‫أيمكننا التحدث على انفراد؟‬ 474 00:29:22,470 --> 00:29:23,387 ‫يا "بول"؟‬ 475 00:29:24,180 --> 00:29:25,389 ‫دقيقة واحدة.‬ 476 00:29:43,533 --> 00:29:45,409 ‫لماذا توجد صعوبة في كل شيء؟‬ 477 00:29:46,077 --> 00:29:49,330 ‫كان المسؤول عن قصة "هارفي"‬ ‫وقال إنها قصة كاذبة.‬ 478 00:29:49,413 --> 00:29:52,041 ‫من الذي سيتقصى عن "هارفي"‬ ‫ولن يجد أدلة ضده؟‬ 479 00:29:52,124 --> 00:29:54,794 ‫"جودي" و"ميغان" و"روان"‬ ‫وجدوا موادًا تستحق جائزة صحفية.‬ 480 00:29:54,877 --> 00:29:59,173 ‫والآن، بعدما تحدثت كل الجرائد والمواقع‬ ‫بكل أنواعها عن مواجهة التحرش الجنسي،‬ 481 00:29:59,257 --> 00:30:01,592 ‫حتى "أوبرا" عادت من التقاعد لأجلها،‬ ‫وحملة "تايمز آب"…‬ 482 00:30:01,676 --> 00:30:04,387 ‫الآن يريد المشاركة؟ الآن؟‬ ‫عندما لم يعد للمشاركة قيمة.‬ 483 00:30:04,470 --> 00:30:06,556 ‫عندما يكون الموقف مريحًا.‬ 484 00:30:06,639 --> 00:30:08,891 ‫- هذا ليس عدلًا.‬ ‫- لن أتبع تلك القصة.‬ 485 00:30:11,352 --> 00:30:14,605 ‫أريد قصة حقيقية معقدة.‬ 486 00:30:14,689 --> 00:30:16,148 ‫هذا ليس قرارك.‬ 487 00:30:16,941 --> 00:30:18,484 ‫ذهبت إلى "رايكرز" يا "لاندون".‬ 488 00:30:19,861 --> 00:30:21,404 ‫قابلت "آنا".‬ 489 00:30:22,989 --> 00:30:24,407 ‫هل وافقت على المقابلة؟‬ 490 00:30:25,533 --> 00:30:28,494 ‫- قبل المحاكمة؟‬ ‫- صدّقني، هذه القصة مميزة.‬ 491 00:30:32,415 --> 00:30:34,041 ‫"بول" يخصص لكم القصص.‬ 492 00:30:34,125 --> 00:30:37,169 ‫"بول" لا يخصص لي أي قصة جيدة.‬ 493 00:30:37,837 --> 00:30:40,381 ‫- نقل "بول" مكتبي إلى "سكرايبريا".‬ ‫- "سكرايبريا"؟‬ 494 00:30:40,464 --> 00:30:42,049 ‫حيث يُرسل الكتّاب القدامى ليموتوا.‬ 495 00:30:42,133 --> 00:30:44,427 ‫لا يُوجد مكان نرسل إليه الكتّاب ليموتوا.‬ 496 00:30:44,510 --> 00:30:47,597 ‫الزاوية اليسرى الخلفية في المكتب،‬ ‫المنطقة التي لا يدخلها نور الشمس.‬ 497 00:30:47,680 --> 00:30:50,433 ‫تعج بالصحفيين الكبار،‬ ‫وجميعهم كتّاب مذهلون.‬ 498 00:30:50,516 --> 00:30:52,018 ‫هذه هي منطقة "سكرايبريا".‬ 499 00:30:52,101 --> 00:30:54,437 ‫يعرف الجميع ذلك. يعرف "بول" ذلك قطعًا،‬ 500 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 ‫ولقد أرسلني إلى هناك ويترقب موتي.‬ 501 00:30:56,856 --> 00:30:59,233 ‫أنا معزولة عن أي قصة جيدة. "لاندون"…‬ 502 00:30:59,317 --> 00:31:01,527 ‫"بول" يتوخى الحذر على الأرجح.‬ 503 00:31:02,820 --> 00:31:04,655 ‫نظرًا إلى الماضي.‬ 504 00:31:04,739 --> 00:31:06,699 ‫- لا يُوجد ماض.‬ ‫- بلى يُوجد ماض.‬ 505 00:31:06,782 --> 00:31:10,119 ‫- لا يُوجد ماض.‬ ‫- المقالة.‬ 506 00:31:10,202 --> 00:31:12,622 ‫- لم تكن مشكلة. تعلم ذلك.‬ ‫- كانت مشكلة.‬ 507 00:31:12,705 --> 00:31:14,165 ‫- لم تكن مشكلة.‬ ‫- كانت مشكلة.‬ 508 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 ‫كان السبب "بول".‬ 509 00:31:17,335 --> 00:31:20,212 ‫سنُضطر إلى مواصلة اتفاقنا‬ ‫على اختلاف آرائنا.‬ 510 00:31:30,181 --> 00:31:33,059 ‫أمهلني شهرًا. شهر واحد لتتبع قصة "آنا".‬ 511 00:31:33,142 --> 00:31:35,811 ‫دعني أقوم بهذا‬ ‫قبل أن يسبقنا أحد غيري إليها.‬ 512 00:31:35,895 --> 00:31:37,521 ‫- "فيفيان"…‬ ‫- أنت تدين لي بمعروف.‬ 513 00:31:40,900 --> 00:31:42,109 ‫هذا هو المعروف الذي أطلبه.‬ 514 00:31:47,031 --> 00:31:49,784 ‫أسبوعان، ويُستحسن أن تفي بوعدك.‬ 515 00:31:50,618 --> 00:31:54,956 ‫مقابلة حصرية من هذه المرأة،‬ ‫ولتكن مدعومة جيدًا بالمصادر.‬ 516 00:31:56,123 --> 00:31:59,210 ‫أسبوعان. أريني شيئًا.‬ 517 00:32:00,252 --> 00:32:02,046 ‫وإلا سأطلب من "بول" تخصيص قصة أخرى لك.‬ 518 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 ‫لقد استسلمت.‬ 519 00:32:14,100 --> 00:32:16,978 ‫بعد شهرين، ستبدأ إجازة الوضع.‬ 520 00:32:20,982 --> 00:32:22,400 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 521 00:32:23,734 --> 00:32:25,695 ‫انهري "بول" بشدة،‬ 522 00:32:26,362 --> 00:32:30,574 ‫خذي إجازة لمدة عام، أنجبي الطفل،‬ ‫ثم عودي للبحث عن عمل.‬ 523 00:32:31,242 --> 00:32:32,994 ‫لا أحب وجهك.‬ 524 00:32:35,621 --> 00:32:36,539 ‫الناس ينسون.‬ 525 00:32:36,622 --> 00:32:40,251 ‫الناس ينسون، لكنهم يستخدمون "غوغل".‬ 526 00:32:40,334 --> 00:32:43,754 ‫و"غوغل"… ماذا؟‬ ‫ما الذي أقوله دومًا عن "غوغل"؟‬ 527 00:32:43,838 --> 00:32:46,007 ‫- "غوغل" لا ينسى أبدًا.‬ ‫- "غوغل" لا ينسى أبدًا.‬ 528 00:32:46,090 --> 00:32:49,301 ‫تعلم هذا. لن توظفني‬ ‫أي مؤسسة صحفية أخرى يا "جاك".‬ 529 00:32:54,306 --> 00:32:55,975 ‫سأحصل على المقابلة. اتفقنا؟‬ 530 00:32:57,143 --> 00:32:58,436 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 531 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 ‫ماذا عن الفندق؟‬ 532 00:33:07,361 --> 00:33:10,406 ‫فكرت في ذلك. فندق "بيكمان" و"دبليو"…‬ 533 00:33:10,489 --> 00:33:14,535 ‫هناك قائمة من الفنادق تقدمت بتهم‬ ‫عدم دفع تكلفة الخدمات،‬ 534 00:33:14,618 --> 00:33:16,829 ‫لكنها ترددت على كل فندق فيها.‬ 535 00:33:16,912 --> 00:33:18,164 ‫بضعة أيام في كل مرة.‬ 536 00:33:18,247 --> 00:33:21,125 ‫لم يتعرف أحد عليها هناك لوقت كاف‬ ‫ليعلم إن كانت تستقبل الضيوف.‬ 537 00:33:21,208 --> 00:33:23,961 ‫لم أقصد الفنادق التي وجهت التهم‬ ‫بل الفندق الذي لم يوجهها.‬ 538 00:33:25,129 --> 00:33:26,130 ‫فندق "12 جورج".‬ 539 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 ‫حسب هذه المعلومات، مكثت "آنا" هناك لشهور.‬ 540 00:33:36,057 --> 00:33:38,309 ‫"(12 جورج)"‬ 541 00:33:44,940 --> 00:33:45,816 ‫أجل.‬ 542 00:33:45,900 --> 00:33:50,279 ‫قد أتعرّض للكثير من المتاعب بسبب هذا.‬ 543 00:34:06,754 --> 00:34:09,256 ‫أجل، هذه الغرفة أكبر من شقتي.‬ 544 00:34:09,340 --> 00:34:13,844 ‫تكلّف 1700 دولار في الليلة.‬ ‫وليست ضمن أجنحتنا حتى.‬ 545 00:34:13,928 --> 00:34:17,598 ‫1700 دولار في الليلة.‬ 546 00:34:17,681 --> 00:34:19,850 ‫لا بد أن فاتورة "آنا" كانت هائلة.‬ 547 00:34:19,934 --> 00:34:21,060 ‫وهل سددتها؟‬ 548 00:34:21,143 --> 00:34:25,231 ‫سددتها بالكامل. وكانت تقدم بقشيشًا‬ ‫بمبلغ 100 دولار.‬ 549 00:34:25,314 --> 00:34:27,733 ‫قرأت أنهم يقولون إنها محتالة.‬ 550 00:34:28,901 --> 00:34:31,487 ‫لكن "آنا ديلفي" أسطورة في هذه الأنحاء.‬ 551 00:34:31,570 --> 00:34:32,822 ‫رأينا ذلك المال.‬ 552 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 ‫هل كنت تعرفينها؟‬ 553 00:34:33,989 --> 00:34:36,033 ‫لا أتواصل مع الضيوف بشكل شخصي.‬ 554 00:34:36,117 --> 00:34:39,662 ‫هل تتذكرين أصدقاء أو أناسًا زاروها؟‬ 555 00:34:39,745 --> 00:34:42,498 ‫كما قلت، لا أتواصل مع الضيوف‬ ‫بشكل شخصي، هذا يخالف القواعد.‬ 556 00:34:42,581 --> 00:34:45,459 ‫يجب أن أعود. هل تودين التقاط صورة أم ماذا؟‬ 557 00:34:46,252 --> 00:34:47,878 ‫التقطت "آنا" الصور في كل أنحاء الغرفة.‬ 558 00:35:35,634 --> 00:35:39,763 ‫مرحبًا، أتصل بك‬ ‫لأنني أكتب قصة عن "آنا ديلفي".‬ 559 00:35:39,847 --> 00:35:43,100 ‫أعلم أنك و"آنا" التقيتما في مناسبات‬ ‫اجتماعية عدة مرات.‬ 560 00:35:44,059 --> 00:35:45,269 ‫لأن هذا موجود على "إنستغرام".‬ 561 00:35:45,352 --> 00:35:46,562 ‫على "إنستغرام".‬ 562 00:35:46,645 --> 00:35:47,730 ‫"(آنا ديلفي)"‬ 563 00:35:47,813 --> 00:35:49,982 ‫كلا، إنها أنت قطعًا.‬ 564 00:35:51,108 --> 00:35:52,067 ‫أنا متأكدة.‬ 565 00:35:53,986 --> 00:35:55,404 ‫مرحبًا، أنا "فيفيان".‬ 566 00:35:55,487 --> 00:36:00,159 ‫أنا متأكدة. أكثر من 30 صورة لكما معًا‬ ‫على "إنستغرام".‬ 567 00:36:00,242 --> 00:36:04,580 ‫"إنستغرام".‬ 568 00:36:05,247 --> 00:36:08,918 ‫أكره أن أربطك بـ"آنا" في مقالة‬ ‫من دون سماع وجهة نظرك.‬ 569 00:36:09,001 --> 00:36:10,628 ‫سأفعل ذلك، لكنني سأكرهه.‬ 570 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 ‫رائع. سأراك هناك.‬ 571 00:36:16,383 --> 00:36:18,010 ‫إنها من عائلة "ديلفي".‬ 572 00:36:18,093 --> 00:36:20,387 ‫عائلة مهتمة بالتحف الفنية. عائلة ألمانية.‬ 573 00:36:20,471 --> 00:36:22,765 ‫لديها صندوق استثمار. هذا كل ما أعرفه.‬ 574 00:36:22,848 --> 00:36:25,351 ‫إنها روسية، أبوها رجل أعمال كبير.‬ 575 00:36:25,434 --> 00:36:29,271 ‫يعمل في مجال الطاقة الشمسية.‬ ‫ثري جدًا، هذا ما أخبرتني به.‬ 576 00:36:29,355 --> 00:36:30,898 ‫هذه هي حقيقة الوضع.‬ 577 00:36:30,981 --> 00:36:33,400 ‫امتلكت عائلتها لوحة من الفن الانطباعي‬ 578 00:36:33,484 --> 00:36:37,154 ‫كان يُفترض أن تُباع بـ42 مليونًا‬ ‫عندما أتمت "آنا" الـ25،‬ 579 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 ‫وهي وأخوها كانا سيقتسمان المكسب.‬ 580 00:36:41,033 --> 00:36:44,161 ‫كانت حقيقية. لقد رأيتها.‬ 581 00:36:46,455 --> 00:36:47,790 ‫أظن أنني رأيتها.‬ 582 00:36:47,873 --> 00:36:50,125 ‫هذا رأيي بخصوص "آنا". كانت تجيد التأنق.‬ 583 00:36:50,209 --> 00:36:52,544 ‫أزياء باريسية أنيقة وعصرية.‬ 584 00:36:52,628 --> 00:36:54,964 ‫كانت ترتدي ملابس من "ريك أونز" و"زارا".‬ 585 00:36:55,047 --> 00:36:57,091 ‫لم أفهم سبب ارتداء شخص ثري لتلك الملابس.‬ 586 00:36:57,174 --> 00:36:59,134 ‫لكنها كانت تملك ملابس أكثر من أي شخص آخر.‬ 587 00:36:59,218 --> 00:37:02,346 ‫ظلت ترتدي الفستان الأسود نفسه مرارًا.‬ 588 00:37:02,429 --> 00:37:05,557 ‫كانت تشبه دمية "باربي". كانت ظريفة.‬ 589 00:37:06,141 --> 00:37:07,768 ‫كانت مميزة، أتفهمين؟‬ 590 00:37:11,397 --> 00:37:12,356 ‫"آنا"؟‬ 591 00:37:12,940 --> 00:37:14,775 ‫تبادلنا القبلات بضع مرات‬ 592 00:37:14,858 --> 00:37:17,903 ‫ويمكنني أن أخبرك،‬ ‫أنا لم أكن المرأة الوحيدة التي قبّلتها.‬ 593 00:37:18,654 --> 00:37:19,488 ‫إنها مثيرة.‬ 594 00:37:19,571 --> 00:37:20,823 ‫أخبرتني بكل شيء،‬ 595 00:37:20,906 --> 00:37:24,910 ‫وأنا أقول لك،‬ ‫"آنا ديلفي" لم تفكر في الجنس.‬ 596 00:37:24,994 --> 00:37:26,495 ‫لم تحبه.‬ 597 00:37:26,578 --> 00:37:30,124 ‫"آنا" كانت من كوكب آخر‬ ‫فيما يتعلق بالغرائز الجسدية الطبيعية.‬ 598 00:37:30,207 --> 00:37:32,251 ‫جاءت لحضور اجتماع في مكتبنا.‬ 599 00:37:32,334 --> 00:37:35,129 ‫استخدمت حمّامي ولم يكن هناك ورق حمّام،‬ 600 00:37:35,212 --> 00:37:37,548 ‫وكانت قد تغوطت.‬ 601 00:37:37,631 --> 00:37:40,426 ‫خرجت وجلست في الاجتماع…‬ 602 00:37:40,509 --> 00:37:41,427 ‫"(فورتريس)"‬ 603 00:37:41,510 --> 00:37:44,930 ‫…والرائحة كانت عجيبة.‬ 604 00:37:45,014 --> 00:37:46,682 ‫الرائحة كانت سيئة للغاية،‬ 605 00:37:46,765 --> 00:37:50,019 ‫لدرجة أنني قلت،‬ ‫"هناك خطب ما في هذه الإنسانة."‬ 606 00:37:50,102 --> 00:37:52,980 ‫ترعبني "آنا" رعبًا.‬ ‫ما زلت أعاني من الكوابيس.‬ 607 00:37:53,063 --> 00:37:56,066 ‫عجبًا، كانت مزيفة كل ذلك الوقت.‬ 608 00:37:56,191 --> 00:37:59,737 ‫كلا، اسمعي. وجهها كان عاديًا، وجه فلاحة،‬ 609 00:37:59,820 --> 00:38:02,448 ‫وبذلك نعرف أنها ثرية بالفعل.‬ 610 00:38:02,531 --> 00:38:05,117 ‫لا أحد بمظهرها يمكنه إخفاء الفقر،‬ 611 00:38:05,200 --> 00:38:06,577 ‫ليس في عالمنا هذا.‬ 612 00:38:06,660 --> 00:38:09,121 ‫بطريقة ما مختلة،‬ ‫أتمنى لو تعرفت عليها أكثر.‬ 613 00:38:16,045 --> 00:38:17,671 ‫كم طليت من غرفة الرضاعة؟‬ 614 00:38:17,755 --> 00:38:19,840 ‫طليت حائطًا واحدًا. لماذا؟‬ 615 00:38:30,351 --> 00:38:32,186 ‫صور شخصية من "إنستغرام".‬ 616 00:38:33,270 --> 00:38:36,065 ‫هذه "آنا"، وهذه "آنا".‬ 617 00:38:37,066 --> 00:38:42,154 ‫وهذه "آنا"، وهذه "آنا".‬ 618 00:38:42,237 --> 00:38:46,992 ‫"آنا".‬ 619 00:38:47,076 --> 00:38:49,161 ‫التُقطت جميعًا في الأعوام الخمسة الماضية.‬ 620 00:38:50,037 --> 00:38:51,455 ‫- عجبًا.‬ ‫- من هذه الإنسانة؟‬ 621 00:38:51,538 --> 00:38:53,082 ‫كم نسخة من "آنا" لديها؟‬ 622 00:38:54,083 --> 00:38:55,501 ‫من تكون "آنا ديلفي"؟‬ 623 00:39:03,967 --> 00:39:05,344 ‫انتهينا.‬ 624 00:39:06,261 --> 00:39:10,140 ‫- تصريح الزيارة. لا تضيّعيه.‬ ‫- لن أضيّعه. فهمت. حافلة بلافتة "روزي"؟‬ 625 00:39:16,980 --> 00:39:18,607 ‫"سوروكين".‬ 626 00:39:23,153 --> 00:39:25,489 ‫هل أتيت في زيارة عادية مجددًا؟‬ 627 00:39:25,572 --> 00:39:26,407 ‫معذرةً؟‬ 628 00:39:26,490 --> 00:39:29,034 ‫زيارات عادية، وزيارات إعلامية.‬ 629 00:39:29,118 --> 00:39:31,412 ‫أنت هنا في زيارة عادية.‬ 630 00:39:32,204 --> 00:39:34,248 ‫أجل. كما قلت من قبل،‬ 631 00:39:34,331 --> 00:39:36,542 ‫هناك إجراءات للحصول على زيارة إعلامية.‬ 632 00:39:36,625 --> 00:39:38,794 ‫لذلك الزيارات العادية هي الأسرع والأسهل…‬ 633 00:39:38,877 --> 00:39:41,713 ‫في الزيارات الإعلامية‬ ‫يضعوننا في غرفة خاصة.‬ 634 00:39:42,965 --> 00:39:45,759 ‫أظن أن الوضع جيد،‬ ‫لا يُوجد الكثير من الناس هنا اليوم.‬ 635 00:39:46,635 --> 00:39:50,431 ‫على أي حال، لديّ بعض الأسئلة فحسب.‬ 636 00:39:51,306 --> 00:39:52,391 ‫أتوافقين على ذلك؟‬ 637 00:39:53,559 --> 00:39:57,771 ‫كنت أحاول إجراء مقابلات أخرى‬ ‫للمساعدة في تعزيز قصتك.‬ 638 00:39:57,855 --> 00:39:58,939 ‫ألا تصدّقينني؟‬ 639 00:39:59,648 --> 00:40:02,568 ‫ليس ذلك، لكن في قصة مثل هذه،‬ 640 00:40:02,651 --> 00:40:04,319 ‫تحتاج الصحفية إلى مصادر أخرى.‬ 641 00:40:04,987 --> 00:40:06,321 ‫لإضفاء المصداقية على القصة.‬ 642 00:40:08,073 --> 00:40:09,658 ‫أحرزت بعض التقدم.‬ 643 00:40:09,741 --> 00:40:12,369 ‫تحدثت مع عدد من أصدقائك وشركائك.‬ 644 00:40:13,203 --> 00:40:16,623 ‫تعرفين أشخاصًا ناجحين ومثيرين للاهتمام.‬ 645 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 ‫قالوا جميعًا الكثير عنك،‬ 646 00:40:19,293 --> 00:40:22,337 ‫لكن بدا أن هناك بعض الالتباس‬ ‫بخصوص بعض الأمور.‬ 647 00:40:22,421 --> 00:40:23,755 ‫هل ركبت الحافلة؟‬ 648 00:40:24,423 --> 00:40:25,632 ‫ماذا؟‬ 649 00:40:25,716 --> 00:40:26,884 ‫الحافلة.‬ 650 00:40:26,967 --> 00:40:29,303 ‫هل ركبت حافلة "رايكرز" البيضاء إلى هنا؟‬ 651 00:40:30,637 --> 00:40:31,722 ‫حسنًا، أجل.‬ 652 00:40:31,805 --> 00:40:34,308 ‫لا تحتاجين إلى ركوب الحافلة‬ ‫في الزيارات الإعلامية.‬ 653 00:40:34,391 --> 00:40:36,727 ‫إنهم يوصلونك، معاملة راقية.‬ 654 00:40:38,437 --> 00:40:39,271 ‫حسنًا.‬ 655 00:40:40,898 --> 00:40:43,734 ‫"آنا"، أريد توضيح بعض الالتباس.‬ 656 00:40:43,817 --> 00:40:48,739 ‫كل شخص تحدثت معه،‬ ‫يصفك بطريقة مختلفة تمامًا.‬ 657 00:40:48,822 --> 00:40:53,202 ‫كأنهم كانوا يتحدثون عن عدة أشخاص،‬ 658 00:40:53,869 --> 00:40:55,662 ‫وليس شخصًا واحدًا.‬ 659 00:40:59,791 --> 00:41:01,001 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 660 00:41:01,835 --> 00:41:04,588 ‫مع من تحدثت بالضبط؟ وماذا قالوا؟‬ 661 00:41:05,464 --> 00:41:07,466 ‫لم أحضر ملاحظاتي‬ ‫لذلك لا يمكنني القول بدقة.‬ 662 00:41:07,549 --> 00:41:10,928 ‫في الزيارات الإعلامية، يسمحون لك‬ ‫بإحضار الأوراق والدفاتر.‬ 663 00:41:12,095 --> 00:41:14,389 ‫سأفكر في ذلك.‬ 664 00:41:15,057 --> 00:41:17,392 ‫كانوا يتحدثون عن طريقة ملبسك.‬ 665 00:41:17,476 --> 00:41:19,102 ‫أوصاف متباينة تمامًا.‬ 666 00:41:20,062 --> 00:41:22,064 ‫ألديك فكرة عن سبب ذلك؟‬ 667 00:41:24,525 --> 00:41:25,776 ‫أو ميولك في المواعدة؟‬ 668 00:41:29,488 --> 00:41:30,656 ‫إليك ملاحظة كبيرة.‬ 669 00:41:30,739 --> 00:41:34,076 ‫أخبرني كل منهم بقصة مختلفة‬ ‫عن أصل ثروة عائلتك.‬ 670 00:41:34,159 --> 00:41:35,035 ‫إن أمكننا توضيح…‬ 671 00:41:35,118 --> 00:41:38,497 ‫في الزيارات الإعلامية، يسمحون لك‬ ‫بإحضار أجهزة التسجيل أيضًا،‬ 672 00:41:38,580 --> 00:41:43,377 ‫ومهلة الزيارة لا تُحدد بـ40 دقيقة‬ ‫لأنها معاملة راقية.‬ 673 00:41:43,460 --> 00:41:47,589 ‫ركبت تلك الحافلة.‬ ‫ألا تعلمين كيف تجري المعاملة الراقية؟‬ 674 00:41:47,673 --> 00:41:51,176 ‫أعلم ذلك، لكن للمعاملة الراقية قواعد.‬ 675 00:41:51,927 --> 00:41:55,722 ‫للحصول على تصريح زيارة إعلامية،‬ ‫يجب أن أتقدم بطلب رسمي مكتوب‬ 676 00:41:55,806 --> 00:41:59,101 ‫وأنتظر الموافقة التي قد تستغرق أسابيع.‬ 677 00:41:59,768 --> 00:42:01,520 ‫أحيانًا، المعاملة الراقية ليست أفضل.‬ 678 00:42:02,688 --> 00:42:06,400 ‫"آنا"، أيمكنك الرد على أي سؤال من هذه؟‬ 679 00:42:06,483 --> 00:42:07,734 ‫أيمكنك التحدث قليلًا‬ 680 00:42:07,818 --> 00:42:10,988 ‫عن سبب تباين أوصاف الجميع لك؟‬ 681 00:42:13,156 --> 00:42:14,783 ‫لديّ سؤال.‬ 682 00:42:14,866 --> 00:42:15,993 ‫حسنًا.‬ 683 00:42:16,702 --> 00:42:18,579 ‫قرأت بعض الأشياء عنك.‬ 684 00:42:19,413 --> 00:42:21,373 ‫قرأ الكثير من الناس عني.‬ 685 00:42:21,456 --> 00:42:23,667 ‫- هذا ليس سؤالًا.‬ ‫- حسنًا، لديّ سؤال.‬ 686 00:42:23,750 --> 00:42:24,793 ‫حسنًا.‬ 687 00:42:28,630 --> 00:42:30,549 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 688 00:42:30,632 --> 00:42:33,135 ‫كلا، لماذا وجهك بذلك الشكل؟‬ 689 00:42:35,721 --> 00:42:39,808 ‫حسنًا، لقد بحثت عني وقرأت بعض الأشياء عني،‬ 690 00:42:39,891 --> 00:42:41,893 ‫والآن تودين أن تسألي سؤالًا.‬ 691 00:42:42,603 --> 00:42:47,441 ‫هذا ليس جديدًا. عادةً ما أسمع‬ ‫"ماذا حدث للفتى في القصة؟"‬ 692 00:42:47,524 --> 00:42:48,483 ‫"أين هو الآن؟"‬ 693 00:42:48,567 --> 00:42:51,153 ‫أو سؤال، "هل عرضت عليّ (بلومبرغ) وظيفة‬ 694 00:42:51,236 --> 00:42:53,447 ‫ثم تراجعت فيها بعد نشر كل شيء؟"‬ 695 00:42:54,698 --> 00:42:56,783 ‫تُطرح عليّ دومًا نسخة من ذينك السؤالين.‬ 696 00:42:57,576 --> 00:43:00,329 ‫وأجل، يمكنني أن أخبرك‬ ‫أنهم تراجعوا في عرض الوظيفة،‬ 697 00:43:00,412 --> 00:43:02,497 ‫وكلا، لا أعلم ماذا حدث للطفل.‬ 698 00:43:03,081 --> 00:43:06,418 ‫هل أجاب ذلك على سؤالك؟‬ ‫لأنني أود أن نتحدث عنك.‬ 699 00:43:07,169 --> 00:43:08,795 ‫لم يكن ذلك سؤالي.‬ 700 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 ‫ما الذي تودين سؤالي فيه؟‬ 701 00:43:12,507 --> 00:43:16,428 ‫قرأت أشياءً عنك على الإنترنت‬ 702 00:43:16,511 --> 00:43:19,222 ‫ورأيت بعض الصور،‬ 703 00:43:20,015 --> 00:43:23,977 ‫وتساءلت عما ترتدينه؟‬ 704 00:43:25,979 --> 00:43:27,731 ‫لماذا تلبسين هذه الملابس؟‬ 705 00:43:27,814 --> 00:43:28,815 ‫هذه…‬ 706 00:43:28,899 --> 00:43:30,567 ‫هذه الملابس؟‬ 707 00:43:31,443 --> 00:43:33,403 ‫ما الذي ترتدينه؟ تبدين فقيرة.‬ 708 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 ‫أليس هذا جميلًا…‬ 709 00:43:40,202 --> 00:43:42,412 ‫أنا حامل. ملابس الحمل يصعب…‬ 710 00:43:44,206 --> 00:43:45,707 ‫أرتدي ملابس متواضعة للزيارة.‬ 711 00:43:45,791 --> 00:43:48,293 ‫كلا، تحتاجين إلى شراء ملابس أفضل.‬ 712 00:43:48,377 --> 00:43:54,633 ‫يمكنك شراء ملابس من "سكاليا"‬ ‫و"هيريرا" و"ديور" و"فالانتينو"،‬ 713 00:43:55,676 --> 00:43:59,429 ‫ربما، و"شانيل" يصنعون أحذية مسطحة مثالية.‬ 714 00:44:00,097 --> 00:44:02,516 ‫قدماك بدينتان على أحذية الكعب العالي.‬ 715 00:44:02,599 --> 00:44:05,435 ‫لكن هذه الملابس مرفوضة. تبدين مفلسة.‬ 716 00:44:06,103 --> 00:44:10,065 ‫"آنا". ترتدين، ما هذه؟ بذلات كاملة؟‬ 717 00:44:10,148 --> 00:44:14,194 ‫أنا في السجن،‬ ‫ومع ذلك وضعت المكملات وكويتها.‬ 718 00:44:17,447 --> 00:44:20,283 ‫"آنا"، أيمكنك الرد على أسئلتي؟‬ 719 00:44:24,705 --> 00:44:27,541 ‫لم أوافق على إجراء مقابلة معك بعد،‬ 720 00:44:28,709 --> 00:44:33,255 ‫ومع ذلك، ما الكلمة…‬ 721 00:44:34,381 --> 00:44:35,549 ‫بشكل شخصي غير ملزم.‬ 722 00:44:41,304 --> 00:44:42,139 ‫"آنا".‬ 723 00:44:42,222 --> 00:44:46,935 ‫أخبرني "تود" أن "ماكاو" تعرض عليّ‬ ‫صفقة للالتماس.‬ 724 00:44:47,018 --> 00:44:49,604 ‫أنا أفكر فيها. إنها جيدة جدًا.‬ 725 00:44:49,688 --> 00:44:51,022 ‫قد أقبلها.‬ 726 00:44:51,106 --> 00:44:54,776 ‫أكره ذلك، لكن ربما يكون ذلك‬ ‫السبيل الأذكى للخلاص.‬ 727 00:44:54,860 --> 00:44:56,611 ‫- "آنا"!‬ ‫- وداعًا.‬ 728 00:44:57,487 --> 00:44:59,156 ‫المعاملة الراقية أفضل دومًا يا "فيفيان".‬ 729 00:44:59,239 --> 00:45:01,366 ‫يجب أن تكوني مستعدة لبذل الجهد.‬ 730 00:45:13,545 --> 00:45:14,880 ‫التزمت بالوقائع،‬ 731 00:45:15,505 --> 00:45:19,468 ‫شرحت لها كل تفاصيل اتفاقية الالتماس‬ ‫وتركت لها حرية الاختيار.‬ 732 00:45:19,551 --> 00:45:21,845 ‫قبول الالتماس أو المحاكمة، إنه خيارها.‬ 733 00:45:23,221 --> 00:45:25,265 ‫- ثم؟‬ ‫- إنها تفكر في الأمر.‬ 734 00:45:26,475 --> 00:45:27,309 ‫أجل.‬ 735 00:45:28,018 --> 00:45:31,062 ‫ستتصل بي عندما تقرر ما الذي ستفعله. لذلك…‬ 736 00:45:31,146 --> 00:45:33,899 ‫ماذا تود منها أن تفعل؟ ماذا تأمل أن تفعل؟‬ 737 00:45:35,317 --> 00:45:38,195 ‫إن قبلت الالتماس،‬ ‫فلن أُضطر للمرافعة في القضية.‬ 738 00:45:38,278 --> 00:45:39,696 ‫هل من الأفضل أن تذهب للمحاكمة؟‬ 739 00:45:39,780 --> 00:45:44,034 ‫أجل، في حالة الفوز، أفضل لكلينا.‬ ‫سيكون من المذهل أن أفوز.‬ 740 00:45:45,368 --> 00:45:46,453 ‫لكن إن خسرت…‬ 741 00:45:48,121 --> 00:45:51,333 ‫فالالتماس هو السبيل الأسلم.‬ 742 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 ‫ستعلم "آنا" على الأقل متى ستخرج.‬ 743 00:45:54,753 --> 00:45:57,172 ‫وسأعلم أنني لم أفعل أي شيء‬ ‫لإطالة فترة عقوبتها.‬ 744 00:45:57,255 --> 00:45:59,007 ‫ولن أتعرّض لفضيحة.‬ 745 00:45:59,090 --> 00:46:01,301 ‫هل ذلك أفضل لمستقبل "آنا"؟ ربما؟‬ 746 00:46:01,384 --> 00:46:04,054 ‫صدقًا لا أعلم ما الذي أميل إليه.‬ 747 00:46:06,556 --> 00:46:08,350 ‫إنها معضلة "آغي" مع المثلجات.‬ 748 00:46:09,142 --> 00:46:11,228 ‫لا تقرر إن كانت تريد الأرجوانية أم الحمراء‬ 749 00:46:11,311 --> 00:46:14,397 ‫لذلك تدع "براين" يختار لها،‬ ‫وبمجرد أن يختار،‬ 750 00:46:14,481 --> 00:46:17,150 ‫تشعر إما بالسعادة أو بالغضب.‬ 751 00:46:19,277 --> 00:46:20,612 ‫ستتخذ "آنا" القرار.‬ 752 00:46:21,988 --> 00:46:25,951 ‫وحينها ستعرف شعورك، إما هذا أو ذاك.‬ 753 00:46:26,034 --> 00:46:27,035 ‫أعلم.‬ 754 00:46:31,248 --> 00:46:32,958 ‫أتظن أننا سننام في فراشنا الليلة؟‬ 755 00:46:33,041 --> 00:46:34,376 ‫كلا.‬ 756 00:46:34,459 --> 00:46:36,378 ‫الفتاة مختلة وتتلاعب بك.‬ 757 00:46:36,461 --> 00:46:38,922 ‫- "باري"!‬ ‫- هناك الكثير من القصص.‬ 758 00:46:39,005 --> 00:46:41,508 ‫تلك الفتاة مجنونة تبحث عن ضحية.‬ 759 00:46:41,591 --> 00:46:45,136 ‫هذه تصرفات شخص مختل تمامًا.‬ 760 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 ‫ما يقصد صديقنا الثائر قوله‬ 761 00:46:47,222 --> 00:46:50,433 ‫هو أن الشابة ربما تعاني من مشاكل نفسية.‬ 762 00:46:50,517 --> 00:46:53,854 ‫كل ما لديّ هو ما قالته بشكل غير ملزم.‬ ‫لا يمكنني بناء قصة على ذلك.‬ 763 00:46:53,937 --> 00:46:55,939 ‫ماذا أفعل؟ لن أستسلم.‬ 764 00:46:56,022 --> 00:47:00,944 ‫لن أذهب إلى "بول" وأخبره أنه فاز‬ ‫وأنني سأعمل على قصة التحرش الجنسي.‬ 765 00:47:01,027 --> 00:47:05,699 ‫ماذا إذًا؟ سأعود إلى السجن‬ ‫وأقنعها بالموافقة على المقابلة.‬ 766 00:47:10,161 --> 00:47:11,496 ‫ماذا؟‬ 767 00:47:12,163 --> 00:47:13,290 ‫هذا لا يكفي.‬ 768 00:47:13,957 --> 00:47:16,376 ‫لا يقتصر الأمر على موافقتها على المقابلة.‬ 769 00:47:17,294 --> 00:47:19,629 ‫لم أقل هذا قط!‬ 770 00:47:20,213 --> 00:47:22,716 ‫لكن يجب ألّا تقبل صفقة الالتماس.‬ 771 00:47:22,799 --> 00:47:25,176 ‫لا تقل هذا لها. هذا غير أخلاقي.‬ 772 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 ‫لكنه محق، تحتاجين إلى الوقت.‬ 773 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 ‫تحتاجين إلى عدة مقابلات معها.‬ 774 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 ‫تحتاجين إلى بناء القصة والتحدث مع المصادر.‬ 775 00:47:33,476 --> 00:47:36,021 ‫وستعودين إليها من جديد.‬ ‫تحتاجين إلى وقت طويل معها.‬ 776 00:47:36,104 --> 00:47:37,647 ‫لكن إن قبلت بالصفقة، فستختفي.‬ 777 00:47:37,731 --> 00:47:40,650 ‫كلاكما… "فيف"…‬ 778 00:47:42,110 --> 00:47:43,153 ‫أجل.‬ 779 00:47:43,236 --> 00:47:45,030 ‫من الواضح أنها لا يمكنها قبول الصفقة.‬ 780 00:47:45,113 --> 00:47:47,616 ‫تحتاجين إلى المحاكمة. لا قصة بلا محاكمة.‬ 781 00:47:47,699 --> 00:47:48,825 ‫ما الذي تتحدثون عنه؟‬ 782 00:47:48,909 --> 00:47:51,244 ‫سيتوفر لي الوقت معها إن قبلت الصفقة.‬ 783 00:47:51,328 --> 00:47:52,746 ‫إن قبلت بالصفقة، ماذا سيحدث؟‬ 784 00:47:52,829 --> 00:47:54,956 ‫ستُرسل على الفور إلى سجن آخر‬ ‫لقضاء عقوبتها؟‬ 785 00:47:55,040 --> 00:47:58,209 ‫لن تتمكني من القيادة لساعات‬ 786 00:47:58,293 --> 00:48:00,211 ‫من وإلى سجن ما كل أسبوع لمقابلتها.‬ 787 00:48:00,837 --> 00:48:02,672 ‫يمكنني القيام بذلك. ما الذي يمنعني؟‬ 788 00:48:05,759 --> 00:48:08,511 ‫أعلم أننا نتظاهر بأن هذا لا يحدث،‬ 789 00:48:08,595 --> 00:48:11,431 ‫لكنك تفهمين أن طفلًا سيخرج‬ 790 00:48:11,514 --> 00:48:14,225 ‫من رحمك قريبًا، صحيح؟‬ 791 00:48:23,985 --> 00:48:25,278 ‫- سحقًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 792 00:48:26,613 --> 00:48:30,283 ‫ربما يحالفك الحظ، ربما لن تقبل بالصفقة.‬ 793 00:48:30,867 --> 00:48:32,202 ‫لقد قبلت الصفقة.‬ 794 00:48:34,496 --> 00:48:35,872 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 795 00:48:36,539 --> 00:48:38,333 ‫عرضتها "ماكاو" وكانت صفقة جيدة.‬ 796 00:48:40,126 --> 00:48:40,961 ‫حسنًا.‬ 797 00:48:42,587 --> 00:48:43,421 ‫حسنًا.‬ 798 00:48:43,505 --> 00:48:44,756 ‫طلبت مني "آنا" أن أخبرك‬ 799 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 ‫أنها لم تعد مهتمة بإجراء مقابلة معك.‬ 800 00:48:47,133 --> 00:48:48,176 ‫بالطبع.‬ 801 00:48:48,718 --> 00:48:52,097 ‫لم تحب المسار الذي اتخذته.‬ 802 00:48:53,473 --> 00:48:54,516 ‫المسار؟‬ 803 00:48:55,809 --> 00:48:56,768 ‫المسار؟‬ 804 00:48:58,269 --> 00:49:00,772 ‫"تود". أيمكنني مناداتك بـ"تود"؟‬ ‫سأناديك بـ"تود".‬ 805 00:49:00,855 --> 00:49:02,857 ‫- بالطبع.‬ ‫- فقدت موكلتك صوابها.‬ 806 00:49:02,941 --> 00:49:05,610 ‫لم يكن هناك مسار. لم أصل إلى أي شيء.‬ 807 00:49:05,694 --> 00:49:08,989 ‫ليست لديّ فكرة عمن تكون "آنا ديلفي"‬ ‫أو "آنا سوروكين" أو أيًا كانت.‬ 808 00:49:09,072 --> 00:49:10,824 ‫كلما جمعت معلومات، قلّت معرفتي بها.‬ 809 00:49:19,124 --> 00:49:20,750 ‫نبض القلب قوي.‬ 810 00:49:21,751 --> 00:49:23,628 ‫إذًا، ما جنسه؟‬ 811 00:49:24,379 --> 00:49:25,422 ‫لا يمكنني أن أعرف بعد.‬ 812 00:49:26,631 --> 00:49:29,009 ‫أجل، هذا الجنين لا يود الالتفاف.‬ 813 00:49:30,218 --> 00:49:31,302 ‫"فيفيان".‬ 814 00:49:32,762 --> 00:49:33,847 ‫هناك.‬ 815 00:49:34,973 --> 00:49:35,890 ‫إنها أنثى.‬ 816 00:49:37,058 --> 00:49:39,894 ‫أجل! إنها أنثى. "فيفيان"!‬ 817 00:49:42,272 --> 00:49:43,440 ‫"فيفيان"؟‬ 818 00:49:43,523 --> 00:49:45,942 ‫اللعنة!‬ 819 00:49:46,026 --> 00:49:47,694 ‫اللعنة!‬ 820 00:49:47,777 --> 00:49:49,904 ‫اللعنة!‬ 821 00:49:51,197 --> 00:49:53,158 ‫- سأعود بعد دقيقة.‬ ‫- أجل.‬ 822 00:49:53,241 --> 00:49:54,534 ‫أجل.‬ 823 00:49:58,830 --> 00:50:02,792 ‫"فيفيان"، أحاول التفكير في قول شيء يواسيك.‬ 824 00:50:05,003 --> 00:50:06,921 ‫لأنني أرى أنك مستاءة،‬ 825 00:50:07,964 --> 00:50:09,174 ‫لكنني لا أريد قوله‬ 826 00:50:09,257 --> 00:50:13,845 ‫لأنك تفسدين لحظة من أسعد لحظات حياتي.‬ 827 00:50:15,013 --> 00:50:15,930 ‫ابدئي الشرح.‬ 828 00:50:17,140 --> 00:50:18,224 ‫إنها حقيقية.‬ 829 00:50:21,102 --> 00:50:22,896 ‫ظننت أنني سأصلحها،‬ 830 00:50:23,646 --> 00:50:24,814 ‫سمعتي،‬ 831 00:50:25,648 --> 00:50:26,983 ‫قبل أن أجلب إنسانًا صغيرًا‬ 832 00:50:27,067 --> 00:50:29,903 ‫يجب أن أبقيه حيًا وأرعاه.‬ 833 00:50:31,654 --> 00:50:34,199 ‫أنا أريدها حقًا. إنه…‬ 834 00:50:34,991 --> 00:50:37,494 ‫ظننت أنني سأنقذ مسيرتي المهنية.‬ 835 00:50:39,245 --> 00:50:42,582 ‫ظننت أنني سأصلحها وسأنجح من جديد،‬ 836 00:50:42,665 --> 00:50:45,126 ‫قبل أن تتغير شخصيتي.‬ 837 00:50:47,545 --> 00:50:49,380 ‫انظر. إنها حقيقية.‬ 838 00:50:52,926 --> 00:50:54,344 ‫لقد نفد مني الوقت.‬ 839 00:50:54,427 --> 00:50:57,138 ‫وإذا أخبرتني أن فرحة إنجاب ابنة‬ 840 00:50:57,222 --> 00:50:59,599 ‫يُفترض أن تعوضني عن خسارة عملي،‬ 841 00:50:59,682 --> 00:51:01,768 ‫خسارة الشيء الذي ينير عقلي،‬ 842 00:51:01,851 --> 00:51:05,730 ‫فأقسم لك إنني سأخنقك أثناء نومك.‬ 843 00:51:20,495 --> 00:51:21,496 ‫أشكرك.‬ 844 00:51:22,455 --> 00:51:24,290 ‫ليس عليك أن تشكريني أبدًا.‬ 845 00:51:26,793 --> 00:51:28,711 ‫أنا سعيدة لأنها أنثى.‬ 846 00:51:29,379 --> 00:51:30,380 ‫أعلم.‬ 847 00:51:34,634 --> 00:51:35,885 ‫ماذا تودين فعله؟‬ 848 00:52:50,919 --> 00:52:52,086 ‫"القبض على شخصية عامة مزيفة!"‬ 849 00:53:39,050 --> 00:53:40,551 ‫انتظري عند رصيف التحميل.‬ 850 00:53:49,894 --> 00:53:50,895 ‫سأبدأ استراحتي.‬ 851 00:53:51,771 --> 00:53:56,025 ‫كلا، لا يمكنك أن ترفض استراحتي.‬ ‫إنه قانون النقابة. هل أكرر قول ذلك؟‬ 852 00:53:56,651 --> 00:53:57,568 ‫حسنًا إذًا.‬ 853 00:54:05,618 --> 00:54:07,036 ‫كيف صرت صديقة لـ"آنا"؟‬ 854 00:54:07,120 --> 00:54:07,954 ‫"(12 جورج)"‬ 855 00:54:08,037 --> 00:54:10,665 ‫أنا أعمل هنا، وعاشت "آنا" هنا لشهور.‬ 856 00:54:11,332 --> 00:54:12,792 ‫توافقنا فحسب.‬ 857 00:54:12,875 --> 00:54:14,585 ‫لماذا كذبت بخصوص معرفتك بها؟‬ 858 00:54:14,669 --> 00:54:16,713 ‫لم أكذب. لكنني لم أشاركك في التفاصيل.‬ 859 00:54:16,796 --> 00:54:19,549 ‫- أتمانعين أن نجري مقابلة؟‬ ‫- أجل. لا أريد.‬ 860 00:54:19,632 --> 00:54:20,717 ‫أيمكنني أن أعرف السبب؟‬ 861 00:54:22,218 --> 00:54:23,428 ‫لا أشي بأصدقائي.‬ 862 00:54:28,224 --> 00:54:31,311 ‫هناك عدة صور لك ولـ"آنا"‬ ‫مع هاتين المرأتين.‬ 863 00:54:31,394 --> 00:54:33,980 ‫كنتنّ صديقات مقربات. ماذا حدث؟‬ 864 00:54:36,858 --> 00:54:37,734 ‫وداعًا.‬ 865 00:54:39,152 --> 00:54:40,945 ‫ستقبل "آنا" صفقة الالتماس. أكنت تعرفين؟‬ 866 00:54:45,241 --> 00:54:47,076 ‫"آنا" ليست غبية. إن قبلت بذلك‬ 867 00:54:47,160 --> 00:54:49,704 ‫فلا بد أنها قررت أن هذا هو الصواب.‬ 868 00:54:49,787 --> 00:54:51,247 ‫هل هذا سبب وجودك هنا؟‬ 869 00:54:51,331 --> 00:54:53,166 ‫لتري إن كنت أعرف أخبار "آنا"؟‬ 870 00:54:54,417 --> 00:54:57,086 ‫أظن أنني لا أريد أن أرى "آنا"‬ ‫تضيع حياتها هباءً.‬ 871 00:54:58,296 --> 00:55:00,381 ‫أنت لا تهتمين بـ"آنا" أو بحياتها.‬ 872 00:55:00,465 --> 00:55:02,925 ‫لا يهمك سوى قصتك، ولا أعرف السبب،‬ 873 00:55:03,009 --> 00:55:06,262 ‫لكن إن قبلت "آنا" بصفقة الالتماس‬ ‫يبدو أنك لن تحصلي على القصة.‬ 874 00:55:06,346 --> 00:55:10,516 ‫لذلك الإجابة عن سؤالي عن سبب وجودك هنا‬ ‫هو أنا.‬ 875 00:55:11,476 --> 00:55:14,645 ‫أتيت إلى هنا على أمل أن أذهب‬ ‫لأقنع "آنا" بعدم قبول صفقة الالتماس‬ 876 00:55:14,729 --> 00:55:16,564 ‫حتى تحصلي على قصتك، صحيح؟‬ 877 00:55:16,647 --> 00:55:18,399 ‫"نيف"، اسمعي.‬ 878 00:55:19,692 --> 00:55:25,865 ‫قد تكون هذه قصة مهمة عن مؤسسات مالية،‬ 879 00:55:25,948 --> 00:55:27,909 ‫وعن الطريقة التي تُعامل بها النساء،‬ 880 00:55:27,992 --> 00:55:31,162 ‫وعن انحياز المجتمع لنخبة قليلة…‬ 881 00:55:31,245 --> 00:55:34,582 ‫لا يهم. لست يافعة ولست غبية.‬ 882 00:55:34,665 --> 00:55:39,504 ‫هذه "نيويورك". أعمل في مجال‬ ‫خدمة الأشخاص في "نيويورك".‬ 883 00:55:40,254 --> 00:55:43,800 ‫الجميع هنا يتلاعبون.‬ ‫الجميع هنا يحتاجون إلى الكسب.‬ 884 00:55:43,883 --> 00:55:45,301 ‫الجميع هنا يكافحون.‬ 885 00:55:45,385 --> 00:55:48,304 ‫الجميع هنا يريدون شيئًا ما.‬ 886 00:55:48,388 --> 00:55:52,517 ‫المال أو السلطة أو المكانة أو الحب.‬ 887 00:55:53,601 --> 00:55:55,853 ‫تريدين شيئًا. تريدينه من "آنا".‬ 888 00:55:56,979 --> 00:55:59,857 ‫كوني شجاعة كفاية للاعتراف بذلك.‬ ‫يمكنني أن أحترم ذلك.‬ 889 00:55:59,941 --> 00:56:02,860 ‫لكن هذا السلوك، قدومك إلى هناك مبتسمة‬ ‫تحملين القهوة،‬ 890 00:56:02,944 --> 00:56:07,907 ‫على أمل أن أساعدك‬ ‫لأنك تهتمين بشؤون النساء والمجتمع.‬ 891 00:56:08,449 --> 00:56:11,202 ‫كلا. ليس اليوم.‬ 892 00:56:11,869 --> 00:56:13,621 ‫أحتاج إلى هذه المقابلة.‬ 893 00:56:14,288 --> 00:56:15,415 ‫أريد…‬ 894 00:56:17,875 --> 00:56:21,170 ‫أريد المسيرة المهنية‬ ‫التي كان يُفترض لي الحصول عليها.‬ 895 00:56:23,423 --> 00:56:25,216 ‫لا أود منك أن تقنعي "آنا".‬ 896 00:56:25,800 --> 00:56:28,886 ‫حتى تحترمني، يجب أن أقوم بذلك بنفسي.‬ 897 00:56:28,970 --> 00:56:33,850 ‫لكنني أحتاج إلى معرفة ما الذي تريده "آنا".‬ 898 00:56:56,289 --> 00:57:00,668 ‫"فيفيان"؟ أنا "بيث"،‬ ‫مسؤولة التواصل مع الإعلام في "رايكرز".‬ 899 00:57:00,751 --> 00:57:01,669 ‫اركبي.‬ 900 00:57:20,104 --> 00:57:21,105 ‫اجلسي.‬ 901 00:57:23,065 --> 00:57:24,150 ‫اشربي الشاي.‬ 902 00:57:30,072 --> 00:57:31,449 ‫تتساءلين عن سبب وجودي هنا.‬ 903 00:57:32,909 --> 00:57:34,619 ‫لن أقبل بالمقابلة.‬ 904 00:57:34,702 --> 00:57:35,828 ‫قبلت صفقة الالتماس.‬ 905 00:57:37,079 --> 00:57:38,122 ‫أخبرك "تود".‬ 906 00:57:39,290 --> 00:57:40,208 ‫أجل.‬ 907 00:57:41,542 --> 00:57:45,588 ‫لكنني لا أتوقف عن التفكير في السبب.‬ 908 00:57:47,548 --> 00:57:50,259 ‫إن ذهبت إلى المحاكمة وخسرت،‬ 909 00:57:50,343 --> 00:57:55,890 ‫يقول "تود" إنني قد أُسجن لـ15 عامًا‬ ‫على الأقل وربما أكثر.‬ 910 00:57:55,973 --> 00:57:59,894 ‫وإن قبلت الصفقة، فسأخرج بعد أربع سنوات‬ ‫ثم سيرحّلونني.‬ 911 00:57:59,977 --> 00:58:02,021 ‫لماذا لا أقبل بالصفقة؟‬ 912 00:58:03,064 --> 00:58:05,775 ‫المسألة برمتها غريبة.‬ 913 00:58:07,568 --> 00:58:13,241 ‫ينعتك الجميع بمحتالة‬ ‫وشخصية عامة غبية وأضحوكة.‬ 914 00:58:13,783 --> 00:58:15,952 ‫إنهم يقررون من تكونين.‬ 915 00:58:16,035 --> 00:58:20,790 ‫عندما تقبلين بالصفقة، فأنت تتفقين معهم.‬ 916 00:58:21,457 --> 00:58:23,668 ‫ستكونين شخصية عامة غبية للأبد.‬ 917 00:58:23,751 --> 00:58:29,882 ‫المحاكمة وما يسبقها،‬ ‫هي فرصتك الوحيدة للدفاع عن نفسك،‬ 918 00:58:29,966 --> 00:58:32,009 ‫وتنظيف سمعتك.‬ 919 00:58:32,843 --> 00:58:34,637 ‫يفاجئني أن تتخلي عن ذلك.‬ 920 00:58:36,639 --> 00:58:39,183 ‫عجبًا. ماذا؟ هل تهتمين لأمري الآن؟‬ 921 00:58:39,267 --> 00:58:41,811 ‫كلا، لست صديقتك.‬ 922 00:58:41,894 --> 00:58:45,565 ‫لا يُشترط أن تُعجبي بي. أنا صحفية.‬ 923 00:58:45,648 --> 00:58:47,733 ‫أريد شيئًا منك.‬ 924 00:58:48,317 --> 00:58:50,152 ‫أريد هذه القصة.‬ 925 00:58:51,487 --> 00:58:54,365 ‫في المقابل، سأعطيك ما تريدين.‬ 926 00:58:55,741 --> 00:58:57,493 ‫وماذا أريد في رأيك؟‬ 927 00:59:01,330 --> 00:59:03,583 ‫أفهم أنه قد تم التوصل إلى اتفاق للالتماس.‬ 928 00:59:03,666 --> 00:59:04,625 ‫أجل يا حضرة القاضية.‬ 929 00:59:04,709 --> 00:59:06,711 ‫تلتمس المُدعى عليها بالاعتراف‬ ‫بالذنب في كل التهم.‬ 930 00:59:06,794 --> 00:59:09,046 ‫أربع سنوات حبس، ثم الترحيل.‬ 931 00:59:09,130 --> 00:59:12,049 ‫- هل قدّم الدفاع استشارة للمُدعى عليها؟‬ ‫- أجل يا حضرة القاضية.‬ 932 00:59:12,133 --> 00:59:14,885 ‫وهل تفهم المُدعى عليها تفاصيل الاتفاق؟‬ 933 00:59:14,969 --> 00:59:17,054 ‫- أجل.‬ ‫- وهل توافق؟‬ 934 00:59:17,138 --> 00:59:19,348 ‫- أجل.‬ ‫- كلا.‬ 935 00:59:20,933 --> 00:59:22,059 ‫"آنا".‬ 936 00:59:22,643 --> 00:59:23,644 ‫ماذا؟‬ 937 00:59:24,687 --> 00:59:28,190 ‫لن أسمح لهم بنعت "آنا ديلفي"‬ ‫بشخصية عامة غبية.‬ 938 00:59:28,274 --> 00:59:30,443 ‫أنا ذكية. أنا سيدة أعمال.‬ 939 00:59:31,110 --> 00:59:32,069 ‫سنقوم بهذا.‬ 940 00:59:33,529 --> 00:59:34,447 ‫اتفقنا؟‬ 941 00:59:36,240 --> 00:59:37,158 ‫اتفقنا؟‬ 942 00:59:39,285 --> 00:59:42,913 ‫تود موكلتي رفض‬ ‫عرض الالتماس يا حضرة القاضية.‬ 943 00:59:42,997 --> 00:59:44,832 ‫أريد أن يُسمع صوتي في المحكمة.‬ 944 00:59:45,625 --> 00:59:46,792 ‫أريد محاكمة.‬ 945 00:59:48,002 --> 00:59:51,297 ‫تريد محاكمة، لذلك سنذهب إلى المحاكمة.‬ 946 01:00:10,274 --> 01:00:13,319 ‫في المقابل، سأعطيك ما تريدين.‬ 947 01:00:15,237 --> 01:00:16,906 ‫وماذا أريد في رأيك؟‬ 948 01:00:17,990 --> 01:00:20,076 ‫أن ينقذني أحدهم؟ أن يحكموا ببراءتي؟‬ 949 01:00:20,660 --> 01:00:22,495 ‫كلا. تريدين الشهرة.‬ 950 01:00:24,497 --> 01:00:27,166 ‫إن سمحت لي، فسأخبر العالم بقصتك‬ 951 01:00:27,249 --> 01:00:29,085 ‫وسأكتبها بكل تفاصيلها.‬ 952 01:00:30,169 --> 01:00:31,337 ‫سأجعلك شهيرة.‬ 953 01:00:33,381 --> 01:00:36,175 ‫سيعرف الجميع اسم "آنا ديلفي".‬ 954 01:01:04,995 --> 01:01:06,622 ‫تلك الوضيعة لم تقبل صفقة الالتماس.‬ 955 01:01:07,957 --> 01:01:09,417 ‫ستُقام محاكمة.‬ 956 01:01:16,173 --> 01:01:18,843 ‫حاولت مراسلة التحدث معي. هل تحدث معها؟‬ 957 01:01:18,926 --> 01:01:22,054 ‫كلا. رفضت تمامًا.‬ 958 01:01:23,389 --> 01:01:24,306 ‫وأنا أيضًا.‬ 959 01:03:00,194 --> 01:03:05,199 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬