1
00:00:20,070 --> 00:00:25,070
دانلود فیلموسریالهای روز دنیا، بدونسانسور و حذفیات، بهمراه
زیرنویسچسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی
2
00:00:25,094 --> 00:00:30,094
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
[ WwW.NightMovie.Top ]
3
00:00:30,118 --> 00:00:35,118
Sina_z & Mehran_EC & Parisa Shiva :مترجمین
4
00:00:40,331 --> 00:00:42,250
.با من بمون، یالا
5
00:00:42,333 --> 00:00:43,543
!یالـا
6
00:00:48,882 --> 00:00:49,883
.با من بمون
7
00:01:11,154 --> 00:01:12,697
!سرورم -
.برو کنار -
8
00:01:12,781 --> 00:01:14,157
.اوه خدای من ، کیت
9
00:01:14,240 --> 00:01:15,950
.فورا به جراح زنگ بزن
10
00:01:17,744 --> 00:01:19,264
.اون یه زخم پشت سرش داره
11
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
.هی فشارش دادم، ولی نیاز به بخیه داره
12
00:01:22,040 --> 00:01:25,085
دوشیزه شارما؟ صدام رو میشنوی؟ -
.پتوی بیشتری میخواد. داره میلرزه -
13
00:01:25,168 --> 00:01:26,920
.بذار کارمو بکنم
14
00:01:35,303 --> 00:01:37,764
چی شده؟
.پیشخدمتم دیده تو داری دوشیزه شارما رو میاری داخل
15
00:01:38,348 --> 00:01:39,349
حالش خوبه؟
16
00:01:39,974 --> 00:01:40,974
.نمیدونم
17
00:01:41,976 --> 00:01:42,976
تو خوبی ؟
18
00:01:50,610 --> 00:01:51,861
.تقصیر منه
19
00:01:55,031 --> 00:01:56,366
.همش تقصیر منه
20
00:02:00,286 --> 00:02:01,454
.آنتونی
21
00:02:01,538 --> 00:02:02,747
.آنتونی
22
00:02:04,707 --> 00:02:05,583
.آنتونی
23
00:02:20,431 --> 00:02:22,058
کجاست؟
24
00:02:22,142 --> 00:02:23,935
.یه هفته از آخرین باری که چیزی منتشر کرده میگذره
25
00:02:24,018 --> 00:02:27,230
.تا الان حداقل باید دوتا منتشر میشد، اگه سه تا نمیشد
26
00:02:27,313 --> 00:02:30,483
احتمالا چیز دیگه ای درمورد اون قانون شکن تندرو برای گفتن نداره
27
00:02:30,567 --> 00:02:31,818
.الوییز بریجرتون
28
00:02:33,403 --> 00:02:36,197
تو، اون صفحات رسوایی ما رو چیکار کردی؟
29
00:02:36,281 --> 00:02:38,825
امروز هیچی نیومده قربان، روزنامه میخواین؟
30
00:02:40,827 --> 00:02:42,078
.مضخرفه
31
00:02:43,580 --> 00:02:45,724
امیدوارم ویسلداون به وقتش دوباره قلم به دست بشه
32
00:02:45,748 --> 00:02:48,042
.تا بتونه درمورد عروسی پیش روی من بنویسه
33
00:02:48,126 --> 00:02:49,919
شاید به خودش یه استراحت داده و از نوشتن فاصله گرفته
34
00:02:50,003 --> 00:02:53,047
تا مجبور نشه درمورد همچین چیزای غیرجالبی بنویسه
35
00:02:53,131 --> 00:02:55,466
.یا شاید از نابود کردن زندگی بقیه خسته شده
36
00:02:56,426 --> 00:02:58,720
مامان، من میخوام الوییز رو ببینم
.الان یه هفته شده
37
00:02:58,803 --> 00:03:02,098
پا تو توی اون خونه نمیزاری
شیرفهم شدی؟
38
00:03:02,807 --> 00:03:05,393
خب، در رابطه با آقای بریجرتون چطور پیش میره؟
39
00:03:05,476 --> 00:03:07,854
.نزدیکیم
.قرار گذاشتم امروز بعد از ظهر ملاقاتش کنم
40
00:03:07,937 --> 00:03:11,941
خیلی خب. فکر نمیکنی وقتشه که
ما یکمی از درامد هامون رو خرج کنیم؟
41
00:03:12,025 --> 00:03:13,443
.خزانهـمون پر شده
42
00:03:13,526 --> 00:03:15,904
خب، فکر کنم
بدم نمیاد یه قفسه ی بزرگ اسلحه بخرم
43
00:03:15,987 --> 00:03:18,781
.بیشتر نظرم روی جشن بود
44
00:03:18,865 --> 00:03:19,949
.وارلی
45
00:03:20,033 --> 00:03:22,285
لرد فدرینگتون و من دوستداریم یه جشن رقص برگزار کنیم
46
00:03:22,368 --> 00:03:23,703
.چه فکر عالیای
47
00:03:23,786 --> 00:03:25,914
تا ما بلاخره نامزدیـمون رو جشن بگیریم؟
48
00:03:25,997 --> 00:03:29,167
.تا بلاخره برای همهـمون جشن بگیریم
49
00:03:29,250 --> 00:03:34,172
وارلی، من لوستر و زرق وبرق و طلا میخوام
.از همه چیز بهترینشو میخوام
50
00:03:34,255 --> 00:03:36,174
و ما اسمشو میذاریم
51
00:03:37,258 --> 00:03:39,177
"مهمونی رقص فدرینگتون"
52
00:03:39,260 --> 00:03:40,428
.چقدر با اصالت
53
00:03:40,511 --> 00:03:43,264
.به سرعت دعوت نامه ها رو میفرستم، خانوم
54
00:03:43,348 --> 00:03:46,809
حالا... بریجرتون و شارما ها چی؟
55
00:03:46,893 --> 00:03:48,978
.با توجه به وضعیت خاندانشون
56
00:03:49,062 --> 00:03:51,782
جالبه میشه این دوتا
.خانواده رو دوباره تو یه جا ببینیم
57
00:03:51,856 --> 00:03:53,566
.همه از یکم ماجرا خوششون میاد
58
00:03:53,650 --> 00:03:57,111
همه میدونن که دوشیزه شارما
.هنوز بعد از اتفاقی که براش افتاد به هوش نیومده
59
00:03:57,695 --> 00:04:00,255
احتمالا بهتره الان خانوادهـش
.رو مضحکه نکنیم
60
00:04:00,281 --> 00:04:03,743
همهـشون رو دعوت کن، اونا احتمالا
.هیچ کدوم نمیان، طفلکی ها
61
00:04:03,826 --> 00:04:06,788
ولی بذار همه اجازه داشته باشن
.ببینن که چه قدر ما اوضاعـمون خوب شده
62
00:04:07,872 --> 00:04:09,916
.بعد از سال مصیبت باری که داشتیم
63
00:04:10,500 --> 00:04:11,709
...داشتم فکر میکردم
64
00:04:21,678 --> 00:04:25,181
.گل های رز و یاس بنفش این دفعه، مفرح تره
65
00:04:25,265 --> 00:04:26,891
.ممنون، خانوم ویلسون
66
00:04:29,102 --> 00:04:31,104
دوباره داری برای شارما ها گل میفرستی؟
67
00:04:32,188 --> 00:04:35,149
وقتی یه نفر مریض احواله
هیچ چیزی بدترِ گل های که پژمرده میشن نیست
68
00:04:36,359 --> 00:04:38,778
تو این مهمونی رقص فدرینگتون ها که شرکت نمیکنیم، مگه نه؟
69
00:04:38,861 --> 00:04:41,990
اوه، نمیدونم، فکر کنم خوبه
.که ما دعوت شدیم
70
00:04:42,657 --> 00:04:46,160
توی پیاده روی امروز صبحم دو دفعه مردم
. تو صورتم نگاه کردن و وانمود کردن نمیشناسنم
71
00:04:46,286 --> 00:04:49,289
حداقل بنظر میرسه بانو ویسلداون
چیزی درموردش نمینویسه
72
00:04:49,372 --> 00:04:52,333
بنظر میرسه کلا دیگه نمینویسه، درسته، ال؟
73
00:04:53,376 --> 00:04:54,836
الوییز، اه
74
00:04:54,919 --> 00:04:58,131
شاید قدم زدن با پنهلوپی
.کمک کنه ذهنت رو خالی کنی
75
00:04:58,214 --> 00:05:01,843
آخرین چیزی که پنهلوپی نیاز داره
.اینکه ببینن با امسال من همنشین شده
76
00:05:01,926 --> 00:05:04,304
فدرینگتونا میدونن چقدر این بده
.و تو هم میدونی
77
00:05:04,387 --> 00:05:05,555
.حتی اگه نخوای بهش اعتراف کنی
78
00:05:05,638 --> 00:05:08,308
هیچکس به من خبر نداد که
.ما این ماه سه تا از خدمهـمون رو از دست دادیم
79
00:05:09,017 --> 00:05:10,937
.اینا دقیقا چیزایی که من باید درموردش بدونم
80
00:05:11,019 --> 00:05:13,872
ما تنها کسایی نیستیم که اخیرا
.شهرت بدمون رومون تاثیر گذاشته ، آنتونی
81
00:05:13,896 --> 00:05:17,442
کالین، نمیخوای منو در جریان چیزی بذاری؟
82
00:05:18,151 --> 00:05:21,112
.من توجهی به تغییرات خدمه نمیکنم -
حسابامون چی؟ -
83
00:05:21,195 --> 00:05:22,989
بنظر نمیرسه به اونا هم توجه کنی
84
00:05:23,072 --> 00:05:25,112
از اونجایی که دو روز گذشته رو صرف بالا پایین کردن
و متناسب کردن حسابامون کردم
85
00:05:25,158 --> 00:05:27,518
تا فقط بفهمم که تو
پول زیادی خرج کردی
86
00:05:28,411 --> 00:05:29,537
برای چی؟
87
00:05:32,123 --> 00:05:36,336
اگه باید بدونی، میخواستم با لرد فدرینگتون
توی یه کاری سرمایه گذاری کنم
88
00:05:36,419 --> 00:05:38,739
همین چیزاست که برای این خانواده مشکل درست میکنه
89
00:05:38,796 --> 00:05:40,916
هیچکس فکر نمیکنه که چطوری باید مدیریت بشه
90
00:05:40,965 --> 00:05:42,050
.اون 21 سالشه، برادر
91
00:05:42,133 --> 00:05:44,135
هیچ کس حق نداره برا خودش تصمیم بگیره؟
92
00:05:44,218 --> 00:05:45,136
.تو، به خط خطی کردنت ادامه بده
93
00:05:45,219 --> 00:05:47,019
.و نذار درمورد کارات بگم
94
00:05:47,055 --> 00:05:48,295
.که نمیدونم از کجا شروع کنم
95
00:05:49,349 --> 00:05:50,933
میتونم برم؟
96
00:05:51,893 --> 00:05:53,019
.منم باید برم
97
00:05:54,228 --> 00:05:55,396
ولی نگران نباش، برادر
98
00:05:55,480 --> 00:05:58,066
.هر کاری که خواستم بکنم بهت خبر میدم
99
00:05:58,149 --> 00:06:01,444
.اره، خط خطی کردن منتظرمه، فکر کنم -
.من کلی چیز باید بخونم -
100
00:06:02,028 --> 00:06:03,696
.منم باید لاتین تمرین کنم
101
00:06:10,912 --> 00:06:11,912
حالش چطوره؟
102
00:06:14,499 --> 00:06:15,792
...نمیدونم، نتونستم
103
00:06:15,875 --> 00:06:19,128
نرفتی ببینیش؟
...یه هفته گذشته
104
00:06:19,212 --> 00:06:20,838
واضح نگفتم که چقدر سرم شلوغ بوده؟
105
00:06:29,097 --> 00:06:32,850
.اگه بگم نگرانت نبود دروغ گفتم آنتونی
106
00:06:34,644 --> 00:06:36,521
.من وقت برا این کارا ندارم
107
00:06:39,232 --> 00:06:40,232
...خب
108
00:06:42,193 --> 00:06:44,320
.پس شاید بخوای وقت بذاری
109
00:07:14,016 --> 00:07:16,310
.دوشیره الوییز، یه بسته براتون اومده
110
00:07:16,394 --> 00:07:19,647
... اوه، من هیچ -
.احتمالا این یکی رو میخواین -
111
00:07:22,900 --> 00:07:23,985
.من بیرونم
112
00:08:14,994 --> 00:08:15,995
.یاداشتم رو گرفتی
113
00:08:16,704 --> 00:08:18,456
چرا زودتر بهم نگفتی؟
114
00:08:19,415 --> 00:08:21,292
چرا به دروغ گفتن بهم ادامه دادی؟
115
00:08:21,375 --> 00:08:23,920
به رابطه با من ادامه دادی
وقتی که تو تموم این مدت میدونستی
116
00:08:24,003 --> 00:08:26,380
که بانو ویسلداون واقعی
از همین مغازه استفاده میکنه
117
00:08:26,464 --> 00:08:27,798
.تا صفحات رسوا کنندهـش چاپ کنه
118
00:08:27,882 --> 00:08:29,008
.نمیتونستم بهت بگم
119
00:08:29,634 --> 00:08:31,385
.نه وقتی که هنوز منو داشت میدید
120
00:08:32,220 --> 00:08:35,598
فکر میکنی چرا اینطوری رابطهـمون رو قطع کردم
.درحالی برعکس اون رو میخواستم
121
00:08:37,099 --> 00:08:39,101
.نمیخواستم ما دوتا رو باهم دیگه ببینه
122
00:08:39,185 --> 00:08:40,978
.نمیخواستم بیرحمانه درمورد تو بنویسه
123
00:08:41,062 --> 00:08:42,271
.یکم برای این دیر شده
124
00:08:47,985 --> 00:08:49,862
.دوشیزه بریجرتون، من یه عذر خواهی بهت بدهکارم
125
00:08:51,364 --> 00:08:52,364
.برای همه چیز
126
00:08:52,949 --> 00:08:55,451
.ویسلداون الان کارش رو یه جای دیگه میبره
127
00:08:55,535 --> 00:08:58,215
.گفتم تو لیاقت دونستن حقیقت رو داری -
.لیاقتم بیشتر از اونه -
128
00:09:01,207 --> 00:09:03,334
.بنظر میرسه دیگه کلا چیزی نمینویسه
129
00:09:03,417 --> 00:09:05,962
،برای همین الان بهترین موقعـست که پیداش کنیم
130
00:09:06,045 --> 00:09:08,881
وقتی که اون به چیزی مشکوک نیست
و با توجه به اینکه تو روشش رو میدونی
131
00:09:08,965 --> 00:09:11,926
و تلاش های من، مطمئنم
با همدیگه ما میتونیم هویتش رو فاش کنیم
132
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
.باید هرچیزی رو که میدونی رو بفهمم
133
00:09:20,476 --> 00:09:23,354
.دست نوشته ها صبح زود ها میاد
134
00:09:23,437 --> 00:09:24,438
.معمولا، دو روز در هفته
135
00:09:24,522 --> 00:09:27,002
بسته بندی که باهاش میاد رو داری؟ -
.هیچ وقت با بسته بندی نمیان -
136
00:09:27,567 --> 00:09:29,277
.توی پارچه ی ابریشمی میومدن
137
00:09:38,202 --> 00:09:42,623
باعث خوشحالیم بود
که امروز دعوت نامهـتون رو دریافت کردم
138
00:09:42,707 --> 00:09:45,084
فکر کردم که شاید نخواین منو
139
00:09:45,167 --> 00:09:47,837
.بعد از رویداد های اخیر ببینین
140
00:09:47,920 --> 00:09:48,921
.بله
141
00:09:49,005 --> 00:09:51,674
به نظر میرسه حالا که بانو ویسلداون
142
00:09:51,757 --> 00:09:54,427
نیست تا مشغولم کنه
.الان وقت خالی زیاد دارم
143
00:09:54,510 --> 00:09:57,597
.گفتم شاید تو ممکنه یکم حرفای مهیج داشته باشی
144
00:09:57,680 --> 00:09:58,556
اه
145
00:09:58,639 --> 00:10:01,684
هیچ دلیل واقعی اینکه چرا
146
00:10:01,767 --> 00:10:04,020
وایکانت و عروسش
147
00:10:04,103 --> 00:10:06,397
.با هم به محراب برنگشتن رو نفهمیدم
148
00:10:06,480 --> 00:10:08,691
این هیچ ربطی به خواهر تندروی
149
00:10:08,774 --> 00:10:10,318
لرد بریجرتون داشت؟
150
00:10:11,027 --> 00:10:13,904
.منم نمیدونم، خانوم
ما همه مشغول این بودیم که
151
00:10:13,988 --> 00:10:16,365
حواسمون به دوشیزه شارما باشه
152
00:10:16,449 --> 00:10:20,286
تا وقتی که، خدا بخواد
بهبود پیدا کنه... از سقوطی که داشته
153
00:10:20,369 --> 00:10:21,621
.البته
154
00:10:21,704 --> 00:10:25,333
باید یه چندتا گردنبند بفرستم تا همدردیم رو بیان کنم
155
00:10:25,916 --> 00:10:28,336
.از لطفـتونه -
.مشکلی نیست -
156
00:10:29,086 --> 00:10:32,214
فکر میکنی کس دیگه ای این فصل ازدواج میکنه؟
157
00:10:33,090 --> 00:10:34,133
لرد فایف چی؟
158
00:10:34,216 --> 00:10:37,094
و اون بچه ی خیره سر که خودش رو نوازنده ی چنگ میدونه؟
159
00:10:37,178 --> 00:10:39,555
از همچین ازدواجی خبر ندارم؟
160
00:10:39,639 --> 00:10:45,269
بانو ویسلداون کنترل همچین
شایعاتی رو به دست داشت، مگه نه؟
161
00:10:45,936 --> 00:10:50,066
شاید به نفع همهـمون باشه
162
00:10:50,149 --> 00:10:53,986
.تا علاقمندی های جدیدی پیدا کنیم
163
00:11:00,785 --> 00:11:02,870
.حواست به کار خودت باشه، ویل
164
00:11:04,080 --> 00:11:07,583
و از "کار خودت" منظورم این بارـه. نیاز به توجه داره
165
00:11:09,460 --> 00:11:11,921
خب، پس این معدن ها کجان؟
166
00:11:12,004 --> 00:11:13,756
.خب تردید دارم که جای دقیقش رو بگم
167
00:11:13,839 --> 00:11:16,384
نمیخوام جستجوگرای معدن دیگه اطرافش رو بگیرن
168
00:11:16,467 --> 00:11:17,301
.ماندریچ
169
00:11:17,385 --> 00:11:18,886
.از دیدنت اینجا خوشحالم
170
00:11:18,969 --> 00:11:20,513
.خب، این جا بار خودشه
171
00:11:20,596 --> 00:11:23,391
به نظر میرسه لرد داره باهاش
مثل دفتر شخصیش رفتار میکنه
172
00:11:23,474 --> 00:11:25,059
.تا نقشه هاش رو انجام بده
173
00:11:25,142 --> 00:11:27,742
نقشه" کلمه ی نسبتا ناخوشایندیه، اینطور فکر نمیکنی؟"
(Schemes: معنی حُقه زدن و کلاهبرداری کردن هم میده)
174
00:11:27,770 --> 00:11:30,731
شما نمیتونین هیچ کدوم اینا رو
.به طور جدی قبول کنین
175
00:11:30,815 --> 00:11:33,609
.این مرد یه شیادـه -
.ببخشید، ماندریچ -
176
00:11:34,402 --> 00:11:37,279
این ویژگیـه که توش با پسرداییـش مشترکه
177
00:11:37,363 --> 00:11:39,073
کسی که خودم باهاش دم خور شدم
178
00:11:39,156 --> 00:11:43,411
.و یه دفعه به اشتباه از کارهای بی شرمانهـش گذشتم
179
00:11:43,494 --> 00:11:45,334
.احتمالا خودت متوجه میشی
180
00:11:45,413 --> 00:11:48,749
فدرینگتون ها، مجلل ترین مهمونی رقص فصل رو برگزار میکنن
181
00:11:48,833 --> 00:11:51,419
...جشن نسبتا بزرگیه برای خانواده ایـه که -
.دست از سرشون بردار -
182
00:11:52,878 --> 00:11:54,672
فدرینگتون ها خانواده ی خوبی هستن
183
00:11:54,755 --> 00:11:57,216
.که شهرتشون به طور ناجوانمردانه ای لکه دار شده
184
00:11:57,299 --> 00:12:00,678
من جای تو بودم حواسمو جمع میکردم
که در آینده چه تهمتایی بهشون میزنم
185
00:12:00,761 --> 00:12:04,265
.همینطور که واضحه نمیتونه مشتری دیگه رو از دست بدی
186
00:12:05,850 --> 00:12:08,936
شاید باید یه جای دیگه برای
انجام تجارتمون پیدا کنیم، فدرینگتون؟
187
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
.کالین بریجرتون افتاده تو تلهـمون
188
00:12:23,993 --> 00:12:26,162
شاید بهم اجازه داده باشی تا بیام توی اتاق خوابم
189
00:12:26,245 --> 00:12:28,831
ولی دلیل نمیشه بی اجازه بیای تو
190
00:12:28,914 --> 00:12:29,914
.عذز میخوام
191
00:12:31,625 --> 00:12:35,087
خب، مهمونی رقص داره خوشایندی راست و ریس میشه
192
00:12:35,171 --> 00:12:37,965
گل های طلایی، نوشیدنی های طلایی
.طلا همه جا
193
00:12:38,632 --> 00:12:40,217
تو از طلا خوشت نمیاد؟
194
00:12:40,301 --> 00:12:41,761
حالا که آقای بریجرتون پایهـست
195
00:12:41,844 --> 00:12:44,305
بنظر میرسه ما تقریبا کل طبقه ی اشراف رو از پا دراوردیم
196
00:12:44,889 --> 00:12:48,309
ولی چطوری میشه؟ -
.ما تیم کارآمد و عالی بودیم -
197
00:12:49,018 --> 00:12:53,773
خب، ما میتونیم بریم دیدار خانواده های ثروتمند اطراف شهر
198
00:12:53,856 --> 00:12:57,151
.خانواده های ثروتمند اطراف شهر خیلی کم هستن
199
00:12:57,943 --> 00:13:00,488
در عین حال، خانواده های اینجا تا چند وقت دیگه
200
00:13:00,571 --> 00:13:01,891
.میخوان که سرمایهـشون رو پس بگیرن
201
00:13:01,947 --> 00:13:05,701
.خب، بعدش همه چیز از هم میپاشه
202
00:13:05,785 --> 00:13:08,579
.بهم نگو که هیچ نقشه ی فراری نداری، سرورم
203
00:13:10,372 --> 00:13:11,540
.ما لندن رو ترک میکنیم
204
00:13:13,626 --> 00:13:14,835
.میریم آمریکا
205
00:13:15,878 --> 00:13:17,922
.من همچین کاری نمیکنم
206
00:13:18,005 --> 00:13:20,132
تو دوست داری اینجا تو راس همه چی باشی ، درسته؟
( قدرت داشته باشی و کنترل همه چیز رو به دست داشته باشی)
207
00:13:20,216 --> 00:13:23,761
خب، تصور کن چه قدر توی یه شهر جدید خوب میشه
208
00:13:23,844 --> 00:13:27,515
فرصت های بیشمار، ثروت بی پایان
.برای ما تا باهم به دستش بیاریم و تضمینش کنیم
209
00:13:28,641 --> 00:13:31,018
پورشا، ما حتی میتونیم بدون محدودیت های
210
00:13:31,101 --> 00:13:35,064
.این جامعه ی خراب شده، تیم بهتری باشیم
211
00:13:36,106 --> 00:13:38,859
میدونی که تو آمریکا هیچ خانواده ی سلطنتی وجود نداره
212
00:13:39,902 --> 00:13:41,779
.تو میتونی ملکهـشون باشی
213
00:13:55,334 --> 00:13:56,585
.بهش فکر کن
214
00:14:03,843 --> 00:14:05,010
،اوه، و
215
00:14:05,094 --> 00:14:06,929
.من خیلی از طلا خوشم میاد
216
00:14:21,694 --> 00:14:23,696
.نباید این کار رو بکنی، دیدی
217
00:14:25,865 --> 00:14:28,450
.نباید اینجوری منو ترک کنی
...ما -
218
00:14:31,161 --> 00:14:32,162
.لطفا
219
00:14:50,139 --> 00:14:51,181
.ادوینا
220
00:14:54,894 --> 00:14:57,771
.مامان! بانو دنبری! عجله کنین
221
00:14:57,855 --> 00:14:59,064
...اوه
222
00:15:02,693 --> 00:15:03,861
عزیزم؟ -
.بهوش اومده -
223
00:15:03,944 --> 00:15:06,405
.خدا رو شکر، دکتر رو خبر کنین
224
00:15:06,488 --> 00:15:08,198
.کیت
225
00:15:08,782 --> 00:15:10,117
چیزی یادت میاد؟
226
00:15:11,619 --> 00:15:13,704
.یادمه داشت توی سبزهزار سواری میکردم
227
00:15:15,205 --> 00:15:16,373
.و افتادن
228
00:15:17,082 --> 00:15:19,627
.اوه، مامان، ادوینا، من خیلی متاسفم
229
00:15:19,710 --> 00:15:22,004
تو باید استراحت کنی، دیدی
.به خودت فشار نیار
230
00:15:28,302 --> 00:15:30,512
لرد بریجرتون به ملاقاتم اومد؟
231
00:15:30,596 --> 00:15:32,348
...اون
232
00:15:32,431 --> 00:15:34,808
توی سبزهزار نجاتت داد
233
00:15:35,643 --> 00:15:37,019
.درواقع، بطور دلربا و جوانمردانه ای
234
00:15:37,102 --> 00:15:39,438
.اون چند روز پیش تو رو برگردوند اینجا
235
00:15:44,068 --> 00:15:45,068
و از اون موقع تا حالا؟
236
00:15:53,327 --> 00:15:54,328
.فهمیدم
237
00:15:58,415 --> 00:15:59,500
.درست میگی
238
00:16:00,501 --> 00:16:01,585
.باید استراحت کنم
239
00:16:18,686 --> 00:16:20,854
تا چند لحظه ی دیگه به خانواده
. توی اتاق پذیرایی ملحق میشم
240
00:16:20,938 --> 00:16:21,938
.آنتونی
241
00:16:25,025 --> 00:16:27,861
بهوش اومده؟ -
.خانومِ ویلسون، از یکی از پیشخدمتا شنیده -
242
00:16:54,763 --> 00:16:57,683
.این... غیرقابل تصوره
243
00:17:00,644 --> 00:17:02,521
.یکی رو اینجوری پیدا کنی
244
00:17:05,149 --> 00:17:06,149
یکی که
245
00:17:07,234 --> 00:17:08,402
.عاشقشی
246
00:17:13,198 --> 00:17:15,325
.متاسفم
247
00:17:15,409 --> 00:17:19,413
خیلی متاسفم که تو اون روز با پدرت بودی
248
00:17:19,496 --> 00:17:23,167
و من... متاسفم واسه تموم اتفاق هایی
249
00:17:23,250 --> 00:17:24,918
که بعد اون روز اتفاق افتاد
250
00:17:26,336 --> 00:17:29,715
اگه میتونستم به عقب برگردم و همه چی رو عوض کنم
نمیدونی چه قدر
251
00:17:29,798 --> 00:17:32,384
.دلم میخواد میتونستم همه چی رو تغییر بدم
252
00:17:34,261 --> 00:17:37,765
این چیزیه که من هرشب قبل اینکه چشمام رو باز کنم
253
00:17:37,848 --> 00:17:40,768
و بعدش دوباره قبل اینکه چشمام رو باز کنم بهش فکر میکنم
254
00:17:42,644 --> 00:17:44,271
.هیچ وقت از ذهنم بیرون نمیره
255
00:17:58,077 --> 00:17:59,787
.فکر نکنم بتونم ببینمش
256
00:18:12,716 --> 00:18:16,804
.از دست دادن ادموند سخت ترین زمان عمرم بود
257
00:18:18,972 --> 00:18:20,808
...و دردی که احساس کردم
258
00:18:25,354 --> 00:18:26,814
.فراتر از وصفـه
259
00:18:29,775 --> 00:18:34,279
ولی یه چیزی هست که حداقل
. یکم بهم تسلی خاطر میده
260
00:18:34,363 --> 00:18:35,405
دونستن این
261
00:18:36,198 --> 00:18:38,534
که هنوز زندگی که با اون داشتم رو انتخاب میکنم
262
00:18:38,617 --> 00:18:40,577
.هر دفعه
263
00:18:41,870 --> 00:18:43,413
و بدون شک اگه دوباره مجبور بشم
264
00:18:43,497 --> 00:18:46,375
.همون دردی رو که کشیدمو رو دوباره تجربه میکنم
265
00:18:46,458 --> 00:18:50,838
.چون عشق واقعی ارزشش رو داره
266
00:18:54,967 --> 00:18:56,343
.حالا هر طوری که بشه
267
00:18:59,972 --> 00:19:02,683
.از دستش نده، آنتونی
268
00:19:04,601 --> 00:19:06,061
.نمیتونی از دستش بدی
269
00:19:23,745 --> 00:19:25,539
.مادمازل بریجرتون
270
00:19:26,165 --> 00:19:29,877
اینجا تنها چیکار میکنی؟
.فکر کردم اهمییت به لباسا نمیدادی
271
00:19:29,960 --> 00:19:31,336
.برای لباس اینجا نیستم
272
00:19:31,420 --> 00:19:34,339
.هرچند، باید تو رو لباس بپوشونم
273
00:19:35,174 --> 00:19:36,008
ببخشید؟
274
00:19:36,091 --> 00:19:38,093
تو باهاش کار کردی، مگه نه؟
275
00:19:38,177 --> 00:19:39,178
بانو ویسلداون؟
276
00:19:41,430 --> 00:19:44,892
.خدای من، ذهن فوقالعاده ای داری
277
00:19:46,351 --> 00:19:49,229
.یه زمانی فکر میکردم تویی
.معلوم شد که اشتباهه
278
00:19:49,313 --> 00:19:53,066
ولی میدونم توو کسایی رو داری
.که هر روز بسته هایی رو برات بیارن و ببرن
279
00:19:53,150 --> 00:19:54,902
که باعث میشه توی موقعیت عالی بذاره
280
00:19:54,985 --> 00:19:58,113
که نوشته هاش رو پیش ناشر ببری
. بدون اینکه توجه کسی رو جلب کنی
281
00:19:58,197 --> 00:19:59,797
.نمیدونم داری درمورد چی حرف میزنی
282
00:20:02,701 --> 00:20:05,954
مادام دلهکوا پیرـه"
"ولی حداقل آدم تواناییـه
283
00:20:06,038 --> 00:20:07,838
.کم پیش میاد ویسلداون از کسی تعریف کنه
284
00:20:07,915 --> 00:20:12,085
فکر نکنم خانومای زیادی رو بشناسم
.که "پیر" نسبت دادن بهشون رو تعریف بدونن
285
00:20:12,169 --> 00:20:15,047
...کارت رونق گرفت بعد اینکه درموردت نوشت -
.دوشیزه الوییز -
286
00:20:15,797 --> 00:20:20,802
این حماقت منو میرسونه که با یه
همچین آدم جنجالی همکاری کنم
287
00:20:21,637 --> 00:20:25,182
همینطور که حماقت تو رو میرسونه
که اینجوری این اطراف سرک میکشی
288
00:20:25,265 --> 00:20:28,227
اونم وقتی که من میدونم ویسلداون
. اخیرا چی درموردت نوشته
289
00:20:29,228 --> 00:20:30,145
نه؟
290
00:20:30,229 --> 00:20:33,190
.مادام دلهکوا، ما میخوایم جذاب بشیم و بدرخشیم
291
00:20:38,403 --> 00:20:39,403
.ال
292
00:20:43,283 --> 00:20:44,534
.بیا بیرون کارت دارم
293
00:20:52,542 --> 00:20:55,342
میدونم که نباید با من دیده بشی
.ولی یه لحظه بهم وقت بده
294
00:20:55,379 --> 00:20:58,298
چاپخونهای که تئو توش کار میکنه
.در اصل همون جایی که ویسلداون میره
295
00:20:58,382 --> 00:20:59,675
.اون همه چیز رو بهم گفته
296
00:21:00,842 --> 00:21:03,922
.الوییز، فکر کردم تو از جستجوـت (شکارت) دست کشیدی
حرفای ویسلداون درموردت کافی نبود؟
297
00:21:03,971 --> 00:21:06,157
!تو بهم گوش نمیدی
.من قراره پیداش کنم
298
00:21:06,181 --> 00:21:07,557
!سر من داد نزن
299
00:21:11,436 --> 00:21:13,105
...من... متاسفم. من
300
00:21:13,647 --> 00:21:16,692
...مردم میدونن تو
.باهاش حرف میزنی. تئو
301
00:21:17,526 --> 00:21:20,070
یه شایعاتی درمورد تو و
.یه مردی از طبقه ی پایین بوده
302
00:21:20,153 --> 00:21:21,905
.حتما باید حرفای مردم رو شنیده باشی
303
00:21:22,489 --> 00:21:24,241
کی؟ کی حرف زده؟
304
00:21:24,324 --> 00:21:25,409
.خدمتکار ها
305
00:21:25,492 --> 00:21:29,162
.اونایی که از توی خونه هایی که کار میکنن شنیدن
306
00:21:31,540 --> 00:21:33,834
فکر کردم احتیاط رو رعایت کردم
مطمئنی؟
307
00:21:33,917 --> 00:21:35,460
.بانو ویسلداون بهت لطف کرده
308
00:21:36,628 --> 00:21:39,798
اگه قرار بود درمورد این بفهمه
...و درموردش بنویسه، بعدش
309
00:21:41,008 --> 00:21:44,136
.خانوادهـت همین الانشم بدجوری تو دردسره
310
00:21:44,928 --> 00:21:47,156
تو خیلی وقته که خودتو درگیر اون کردی
311
00:21:47,180 --> 00:21:49,433
.اول، دوستش داری
.بعدش ازش متنفری. بسه دیگه
312
00:21:49,516 --> 00:21:52,394
.دیگه نمیخوام درموردش بشنوم
313
00:21:54,396 --> 00:21:57,316
.این رسوایی تو بزودی تموم میشه
314
00:21:59,026 --> 00:22:00,110
منتظر اون روزیم
315
00:22:00,193 --> 00:22:02,393
.که اوضاع بین من و تو به روال سابقش بر میگرده
316
00:22:18,920 --> 00:22:21,590
بریجرتون، تسا، اشکالی نداره بهتون ملحق شم
317
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
.هرچی بیشتر بهتر
318
00:22:23,050 --> 00:22:25,552
آقای بریجرتون خوشحال میشن تا شما اینجا داشته باشن
319
00:22:25,635 --> 00:22:27,846
قبل اینکه اون دوتا "من" بریزن سرش
320
00:22:27,929 --> 00:22:28,929
...د
321
00:22:29,765 --> 00:22:31,516
...اوه، فقط
322
00:22:36,688 --> 00:22:38,732
.فوقالعادهـست
323
00:22:38,815 --> 00:22:40,734
.فکر کنم بهترین اثریه که تا به امروز کشیدی
324
00:22:40,817 --> 00:22:43,236
خب، فکر کنم همهـمون استحقاق خوردن یه نوشیدنی رو پیدا کردیم
325
00:22:44,780 --> 00:22:47,407
.خوشحالم که میبینم داری شکوفا میشی
326
00:22:47,491 --> 00:22:50,911
فکر کنم خیلی از ماها توی آکادمی فرض کردیم تو
فقط قراره مست کنی و نقاشی رو بیخیال شی
327
00:22:50,994 --> 00:22:52,704
آخه چرا همچین فکر کردن؟
328
00:22:53,288 --> 00:22:55,540
با توجه به پذیرشت
329
00:22:55,624 --> 00:22:58,085
...بر چه اساسی، خب، میدونی
330
00:22:58,168 --> 00:22:59,169
.روپرت
331
00:22:59,252 --> 00:23:00,712
.چی... روشنم کن
332
00:23:01,505 --> 00:23:02,798
...لطفا، چ
333
00:23:05,384 --> 00:23:08,345
.پول زیادی که داداشت به آکادمی اهدا کرد
334
00:23:08,428 --> 00:23:10,305
.این بود که جایگاهـت رو تضمین کرد
335
00:23:11,306 --> 00:23:12,766
.فکر کردم میدونی
336
00:23:47,676 --> 00:23:49,010
.لرد بریجرتون
337
00:23:51,346 --> 00:23:53,056
.خوشحالم که میبینم بهوش اومدی
338
00:23:56,643 --> 00:23:59,980
شنیدم که تو بودی که منو پیدا کردی
.و به سلامت اوردیم خونه
339
00:24:00,063 --> 00:24:03,066
فکر کنم باید سپاسگزار اولین
.مسابقهـمون توی سبزهزار باشم
340
00:24:04,609 --> 00:24:06,611
اگه به خاطر اون لحظه ی مهم نبود
341
00:24:08,280 --> 00:24:10,449
.کی میدونست چه اتفاق دیگه میتونست بیوفته
342
00:24:11,032 --> 00:24:12,032
.هومم
343
00:24:16,246 --> 00:24:17,789
.ممنون بابت گل ها
344
00:24:22,836 --> 00:24:24,838
چیز دیگه هم میخواستین بگین، سرورم؟
345
00:24:29,801 --> 00:24:30,844
. بهت سر زدم
346
00:24:33,263 --> 00:24:34,264
.صبح بعدش
347
00:24:37,726 --> 00:24:39,436
.اومدم دیدنت تا ازت عذر خواهی کنم
348
00:24:40,645 --> 00:24:43,398
.تو لیاقتت خیلی بیشتر از اینه
349
00:24:46,443 --> 00:24:48,778
...من رفتار مناسبی باهات نداشت، من
350
00:24:50,197 --> 00:24:53,283
...نمیخواستم اینجوری اتفاق بیوفته، پس
351
00:24:55,410 --> 00:24:57,330
.اومدم تا ازت عذر خواهی کنم -
...آره، اینو قبلا هم گفتی -
352
00:24:57,412 --> 00:24:58,663
.و ازت بخوام تا باهام ازواج کنی
353
00:24:59,998 --> 00:25:00,998
...اوه
354
00:25:01,708 --> 00:25:03,043
.دوشیزه شارما
355
00:25:03,126 --> 00:25:05,212
...من اینجام، و ازتون میخوام -
چیکار داری میکنی؟ -
356
00:25:05,295 --> 00:25:07,964
.نه، سرورم، نمیخوام که هیچ درخواستی ازم بکنی
357
00:25:08,048 --> 00:25:09,216
...کیت، من
358
00:25:09,299 --> 00:25:11,676
.دارم به هند برمیگردم
359
00:25:13,220 --> 00:25:15,388
به محض اینکه مشکلات خواهرم رو حل کنم
360
00:25:16,264 --> 00:25:18,683
.برمیگردم هند. حتمی شده
361
00:25:31,279 --> 00:25:32,948
و امور مالی خانوادهـت؟
362
00:25:33,031 --> 00:25:36,201
بانو دنبری پیشنهاد داده که برای
.یه فصل دیگه حامی مالی مادر و خواهرم باشه
363
00:25:36,284 --> 00:25:38,411
مطمئنم اونا به خوبی از پس خودشون بر میان
364
00:25:38,495 --> 00:25:40,288
.همینطور که مشخصه من هیچ کمکی نمیکنم
365
00:25:46,253 --> 00:25:47,379
.تو داری فرار میکنی
366
00:25:49,214 --> 00:25:50,214
.لطفا برو
367
00:25:53,176 --> 00:25:54,261
!برو
368
00:26:14,990 --> 00:26:17,158
پس شاید
.ممکنه کار اون یکی طراح لباس باشه
369
00:26:17,242 --> 00:26:19,282
اون یکی طراح لباس داشت به خاطر
370
00:26:19,327 --> 00:26:21,127
تمجید ویسلداون از مادام دلهکوا
.از کار بیکار میشد
371
00:26:21,162 --> 00:26:22,497
پس حتما داره یه چیزی رو مخفی میکنه
372
00:26:22,581 --> 00:26:25,417
.احتمالا، ولی خیلی ادم حیلهگریه
373
00:26:25,500 --> 00:26:28,086
اگه مادام دلهکوا همدست باشه
هیچ وقت بهش اعتراف نمیکنه
374
00:26:28,169 --> 00:26:30,463
.یه سرنخ دیگه به هیچ جا نرسید
375
00:26:33,300 --> 00:26:35,552
.اوه، خودتو اذییت نکن
376
00:26:55,447 --> 00:26:56,448
.منو ببخش
377
00:26:57,198 --> 00:26:58,198
...من
378
00:27:04,539 --> 00:27:05,539
.این مسخرهـست
379
00:27:08,376 --> 00:27:11,921
...من هیچ وقت -
...نه، کل این قضیه، مسخرهـست، من -
380
00:27:13,798 --> 00:27:15,550
.دیگه نمیتونیم به اینجوری دیدن هم ادامه بدیم
381
00:27:15,634 --> 00:27:17,302
.این ایده ی خودت بود -
.میدونم -
382
00:27:17,385 --> 00:27:18,553
...من
383
00:27:18,637 --> 00:27:19,721
.میدونم که ایده ی خودم بود
384
00:27:20,305 --> 00:27:23,808
.و متاسفم که وقتت رو تلف کردم
385
00:27:24,434 --> 00:27:25,434
واقعا هستی؟
386
00:27:26,353 --> 00:27:29,147
یا به خاطر یه دلیل دیگه ای
داری یهویی از این جستجو کنار میکشی؟
387
00:27:30,273 --> 00:27:32,317
.مردم، همین الانشم دارن درمورد ما حرف میزنن، تئو
388
00:27:33,485 --> 00:27:36,085
و، نه، من در حالت عادی برام مهم نیست
،که مردم چه فکری درموردم میکنن، ولی، آره
389
00:27:36,946 --> 00:27:38,156
.تو برام مهمی
390
00:27:39,157 --> 00:27:41,159
،و اگه ما به این شکل ادامه بدیم
391
00:27:41,993 --> 00:27:43,203
نمیتونم با خودم کنار بیام و با عذاب وجدان زندگی کنم
392
00:27:43,286 --> 00:27:45,326
.اگه تو اون کسی باشی که باید تبعات کارمون روبرو میشی
393
00:27:46,623 --> 00:27:47,916
،باید میدونستم
394
00:27:50,043 --> 00:27:53,213
که تو هیچ فرقی با بقیه دخترای اشراف زاده نداری
395
00:27:55,173 --> 00:27:56,716
.اشکالی نداره، دوشیزه بریجرتون
396
00:27:57,384 --> 00:28:01,179
،تو پات رو توی آب من کردی
تا خودت احساس بهتری داشته باشی
397
00:28:01,262 --> 00:28:03,431
درمورد مزیت های که از زمان بدنیا اومدن داشتی
. ولی زحمتی براشون نکشیده بودی
398
00:28:05,975 --> 00:28:07,602
،حالا میتونی برگردی سر زندگیت
399
00:28:08,311 --> 00:28:10,271
.و منم میتونم برم سر زندگی خودم
400
00:28:17,904 --> 00:28:20,782
متاسفم که نتونستم کمکت کنم
.نویسنده ای که دنبالش بودی رو پیدا کنی
401
00:28:22,575 --> 00:28:23,993
.موفق باشی
402
00:28:25,537 --> 00:28:26,663
.تئو
403
00:28:58,778 --> 00:28:59,779
!کیت
404
00:29:00,447 --> 00:29:03,575
.نباید تنهایی از جات بلندشی -
.حالم خیلی بهتر شده -
405
00:29:04,492 --> 00:29:08,997
،توی این چند سال هیچ وقت اینقدر سرحال نبودم
.بعد از یه هفته که تو تخت بودم، در واقع
406
00:29:09,080 --> 00:29:11,332
.فصل طاقت فرسایی بوده
407
00:29:11,416 --> 00:29:15,837
ادوینا، میدونم بدست اوردن
.دوباره ی اعتمادت آسون نیست
408
00:29:18,131 --> 00:29:22,010
ولی میخوام به تلاش کردن ادامه بدم
.حالا هرچقدرم که طول بکشه
409
00:29:24,763 --> 00:29:28,433
وقتی که حالت خوب نبود
.تنهای چیزی که برام مهم بود، خوب شدن تو بود
410
00:29:29,434 --> 00:29:31,978
ولی حالا که خوب شدی
.من یه سری سوال ازت دارم
411
00:29:41,488 --> 00:29:44,115
همیشه یه چیزی بین تو و وایکنت بوده؟
412
00:29:44,199 --> 00:29:46,034
تموم این مدت بهم دروغ میگفتی؟
413
00:29:46,117 --> 00:29:47,869
.به خودم دروغ میگفتم
414
00:29:51,164 --> 00:29:52,164
...شاید
415
00:29:54,459 --> 00:29:57,504
یه چیزی بینمون بود، ولی
416
00:29:58,713 --> 00:30:00,924
من واقعا تا وقتی که دیگه
.خیلی دیر شده بود از باخبر نشده بودم
417
00:30:01,007 --> 00:30:03,510
ولی وقتی که فهمیدی، چرا به من نگفتی؟
418
00:30:03,593 --> 00:30:06,387
چرا صبر کردی خودم مثل احمقا بهش پی ببرم؟
419
00:30:06,471 --> 00:30:08,264
.فکر کردم میتونم احساساتم رو نادیده بگیرم
420
00:30:09,098 --> 00:30:10,892
...ولی -
.خیلی قوی بودن -
421
00:30:14,187 --> 00:30:16,564
وقتی که درمورد اتفاقی که برات افتاد فهمیدم
422
00:30:17,899 --> 00:30:20,944
تنها چیزی که میتونستم بهش فکر کنم
. این بود که چطوری من نمیشناسمت
423
00:30:22,445 --> 00:30:24,405
.و خودتم خودت رو نمیشناسی
424
00:30:25,198 --> 00:30:27,992
کیت من از نقش بازی کردن خسته شدم
425
00:30:28,743 --> 00:30:32,372
میخوام خودم رو واقعا بشناسم
.و تا بتونم تو رو هم بشناسم
426
00:30:33,039 --> 00:30:37,001
چون مطمئنم نیستم که این دخترای جوانی رو
که جفتمون نقشـشون رو بازی میکردیم، دوست داشتم
427
00:30:43,383 --> 00:30:47,762
ممکنه خود جدیدمون رو به این جشنی رقصی
که فدرینگتون ها امشب میگیرن ببریم؟
428
00:30:47,846 --> 00:30:48,847
...اوه، بن
429
00:30:48,930 --> 00:30:51,099
.نمیخوام به خاطر من شرکت کنی
430
00:30:51,182 --> 00:30:52,934
هر کاری که الان بخوای بکنی
431
00:30:53,017 --> 00:30:56,312
فقط به خاطر اینه که تو با خودت روراستی
432
00:30:57,188 --> 00:30:58,815
.و نه به خاطر هیچکس دیگه ای
433
00:31:30,221 --> 00:31:32,932
به نظر میرسه تو غم و اندوه
دلشکستگی رو تو خودت داری
434
00:31:33,016 --> 00:31:34,809
تو چی درمورد دلشکستگی میدونی؟
435
00:31:37,270 --> 00:31:39,022
.نمیدوم، راستش
436
00:31:43,568 --> 00:31:47,322
ولی توی نقاشی حسش کردم
437
00:31:47,405 --> 00:31:49,908
...توی یه نقاشی «گینز بورو» یا
438
00:31:50,742 --> 00:31:52,368
...«یا نقاشی های آسمون «ترنر
439
00:31:53,661 --> 00:31:56,039
و یه نفر چه احساسی از نقاشی بریجرتون میگیره؟
440
00:32:00,251 --> 00:32:01,544
.نا امیدی
441
00:32:04,422 --> 00:32:07,467
.کمبود الهام -
آکادمی هنر زیاد خوب پیش نمیره؟ -
442
00:32:09,302 --> 00:32:10,845
.من یه متقلبم، ال
443
00:32:11,512 --> 00:32:14,724
معلوم شد آنتونی صندلی منو تو اونجا خریده
( با پول دادن منو تو اونجا قبول کردن)
444
00:32:19,520 --> 00:32:22,231
به این معنی نیست که خودت
تنهایی نمیتونستی قبول بشی
445
00:32:26,110 --> 00:32:28,905
منم میدونم چه احساسی داره
.حس کنی یه متقلبی
446
00:32:29,906 --> 00:32:32,659
با لباس های پر دار توی مهمونی رقص خودنمایی کنی
447
00:32:32,742 --> 00:32:34,786
وانمود کنم کسیـم که نیستم
448
00:32:36,371 --> 00:32:38,957
واقعا دلم نمیخواد امشب به مهمونی رقص وحشتناکش برم
449
00:32:39,040 --> 00:32:40,458
.حتی اگه بدونم پن اونجاست
450
00:32:40,541 --> 00:32:43,628
اونم فکر میکنه ، من الان دارم خیلی احمقانه رفتار میکنم
451
00:32:46,214 --> 00:32:47,382
همراه میخوای؟
452
00:32:48,049 --> 00:32:49,801
.چی؟ معلومه که نمیخوام
453
00:32:49,884 --> 00:32:53,012
.چون... ظاهرا منم آزادم
454
00:32:54,973 --> 00:32:56,599
گروه متقلب دو نفره؟
455
00:32:57,141 --> 00:32:58,393
.هممم
456
00:33:12,115 --> 00:33:13,115
.برادر
457
00:33:13,491 --> 00:33:14,491
.گریگوری
458
00:33:15,034 --> 00:33:16,411
الان نباید خواب باشی؟
459
00:33:16,911 --> 00:33:17,996
.خوابم نمیبره
460
00:33:18,079 --> 00:33:19,414
مشکلی پیش اومده؟
461
00:33:19,497 --> 00:33:20,999
معلم لاتینم اینطور
.فکر میکنه
462
00:33:21,624 --> 00:33:22,709
.سرم داد زد
463
00:33:23,334 --> 00:33:25,211
.فکر میکنه من احمقم
464
00:33:28,715 --> 00:33:30,800
.شرمنده که مزاحمت شدم
465
00:33:30,883 --> 00:33:32,427
...من-
.گریگوری، وایستا-
466
00:33:33,803 --> 00:33:34,803
.بیا اینجا
467
00:33:36,222 --> 00:33:37,222
.بیا اینجا
468
00:33:41,394 --> 00:33:43,896
معلم سرخونهی لاتینت
.فکر نمیکنه که تو احمقی
469
00:33:43,980 --> 00:33:45,773
.فکر میکنه که من ترسناکم
470
00:33:49,652 --> 00:33:51,904
زیادی از اون و از تو
.سوال میپرسم
471
00:33:53,740 --> 00:33:54,907
.و از همه
.جدی
472
00:34:05,501 --> 00:34:07,712
من اصن شبیهش هستم؟
473
00:34:08,588 --> 00:34:09,714
یا اون بیشتر شبیه تو بود؟
474
00:34:11,090 --> 00:34:12,090
.پدر
475
00:34:21,434 --> 00:34:22,435
...اون، آممم
476
00:34:26,814 --> 00:34:28,399
.اون مثل جفتمون بود
.جدی
477
00:34:29,025 --> 00:34:31,277
.جدیت من رو داشت، احتمالا
478
00:34:33,279 --> 00:34:35,406
.و علاقهی تو به سر به سر گذاشتن رو
479
00:34:35,490 --> 00:34:36,491
جدی؟
480
00:34:38,826 --> 00:34:41,704
یه بار توی کفشهای
.بندیکت چسب ریخت
481
00:34:46,334 --> 00:34:48,252
ای کاش میتونستم
.سر به سرش بذارم
482
00:34:56,677 --> 00:34:57,845
.منم همینطور
483
00:35:03,976 --> 00:35:06,395
به اندازه کافی راجع بهش
حرف نمیزنیم، میزنیم؟
484
00:35:07,188 --> 00:35:09,398
در کل زیاد راجع
.بهش نمیدونم
485
00:35:09,482 --> 00:35:12,568
به این خاطره که بنا به
دیلایلی
486
00:35:12,652 --> 00:35:14,403
.دیر سر و کلم پیدا میشه
487
00:35:23,579 --> 00:35:25,748
پدرت بهترین آدمی بود
.که من میشناختم
488
00:35:29,585 --> 00:35:31,504
...البته که آدم شوخطبعی بود، اما
489
00:35:34,715 --> 00:35:37,969
.دلیر هم بود
.و هیچوقت از جنگیدن نمیترسید
490
00:35:38,052 --> 00:35:39,554
.نه فقط واسه خانوادش
491
00:35:41,305 --> 00:35:43,349
بلکه واسه هرچیز دیگهای
.هم همینطور
492
00:35:59,657 --> 00:36:00,657
.نازنینم
493
00:36:01,659 --> 00:36:03,077
حالت چطوره؟
494
00:36:03,161 --> 00:36:04,662
...اوه، خوب
495
00:36:04,745 --> 00:36:06,831
.اوه، حالم خوبه-
.لوه-
496
00:36:07,582 --> 00:36:09,375
میبینم که هنوز واسه باله
.لباس نپوشیدی
497
00:36:09,458 --> 00:36:11,210
قبل از رفتن، چیزهای زیادی
.برای جمع کردن دارم
498
00:36:11,294 --> 00:36:14,672
و هنوز مطمئن نیستم که بخوام
.در ضیافت امشب شرکت کنم
499
00:36:16,716 --> 00:36:17,716
.کیت
500
00:36:19,093 --> 00:36:20,595
امیدوارم بازگشتت به هند
501
00:36:20,678 --> 00:36:24,473
به خاطر اشتیاقِ فرار کردن
.از چیزهای دشوار نباشه
502
00:36:24,557 --> 00:36:26,100
.این حس رو خوب درک میکنم
503
00:36:26,184 --> 00:36:29,020
و میتونم بهت بگم که اصلا
.تصمیم عاقلانهای نیست
504
00:36:30,980 --> 00:36:32,356
...اوه
505
00:36:32,440 --> 00:36:35,651
.متنفرم که اینطور ببینمت-
.تقصیر منه، مامان-
506
00:36:36,652 --> 00:36:39,780
.هر اتفاقی که تا الان افتاده-
.ادوینا میبخشتت. من میبخشمت-
507
00:36:39,864 --> 00:36:43,242
.اما من خودم رو نمیبخشم
.من قرار بود کمکش کنم
508
00:36:43,326 --> 00:36:45,077
.که به خانوادمون کمک کنم
...اما به جاش
509
00:36:45,161 --> 00:36:48,080
اینطور نیست که در نشون دادن
.راه به ادوینا، تنها مونده باشی
510
00:36:48,164 --> 00:36:49,540
.اشتباه از من بود
511
00:36:49,624 --> 00:36:51,792
.تو به خاطر بابا عزادار بودی-
.خوب تو هم همینطور-
512
00:36:52,627 --> 00:36:55,254
و بعدش مادرت رو هم
...از دست دادی. کیت
513
00:36:55,338 --> 00:36:56,964
.من رو از خودتون دونستی
514
00:36:58,007 --> 00:37:02,637
.و هیچوقت باهام متفاوت رفتار نکردی
.به هرجا که... رسیدم، بابتش بهت مدیونم
515
00:37:02,720 --> 00:37:04,388
.بابت هیچی بهم مدیون نیستی
516
00:37:05,139 --> 00:37:06,307
...اوه
517
00:37:06,974 --> 00:37:10,394
هیچوقت لازم نبود جایگاهت توی
.خانواده رو به دست بیاری
518
00:37:10,478 --> 00:37:12,772
.من از روزی که دیدمت، دوستت داشتم
519
00:37:13,356 --> 00:37:16,609
عشق چیزی نیست که بابتش
.به کسی مدیون باشی
520
00:37:17,109 --> 00:37:20,655
به عنوان دخترم وارد
.زندگیم شدی
521
00:37:20,738 --> 00:37:23,574
و هیچوقت به چشم هیچ چیز
.دیگهای بهت نگاه نکردم
522
00:37:24,367 --> 00:37:25,409
...اوه، من
523
00:37:26,035 --> 00:37:30,915
باعث ناراحتیمه که اینطور فکر میکنی که لایق
.همه عشقهای دنیا نیستی
524
00:37:44,762 --> 00:37:46,973
.میخواست ازم درخواست ازدواج کنه
525
00:37:48,516 --> 00:37:49,684
.وایکنت
526
00:37:49,767 --> 00:37:52,687
چی؟-
.و من نمیتونستم قبول کنم، مامان-
527
00:37:53,479 --> 00:37:55,564
صرفا از سر تعهدش میخواست
.چنین درخواستی بکنه
528
00:37:55,648 --> 00:37:59,318
یه ایدهی اشتباه ناشی از
...وظیفهای که به عهدهی جفتمونه
529
00:38:08,244 --> 00:38:10,496
.دوستم نداره، مامان
530
00:38:14,333 --> 00:38:15,626
...اوه، و من
531
00:38:16,460 --> 00:38:18,546
.و من نمیتونستم قبول کنم
532
00:38:18,629 --> 00:38:20,047
...اوه
533
00:38:24,719 --> 00:38:26,429
...عزیزم، عزیزم
534
00:38:46,532 --> 00:38:47,616
.چه دلپسند
535
00:38:48,534 --> 00:38:49,577
اینطور نیست؟
536
00:38:49,660 --> 00:38:53,664
به گمونم میتونیم به عوان پیشدرآمد
.عروسی من با پسرعمه جک در نظر بگیریمش
537
00:38:53,748 --> 00:38:55,750
آخر امشب باهام میرقصه؟
538
00:38:55,833 --> 00:38:58,377
.نه اگر که خیر و صلاح خودش رو بدونه
539
00:38:59,086 --> 00:39:01,630
.وای، الان از حال میرم
540
00:39:02,131 --> 00:39:04,884
این مهمونی باله به راستی
.که لحظهی موعود منه
541
00:39:10,473 --> 00:39:11,515
.علیاحضرت
542
00:39:22,401 --> 00:39:25,112
نمی... نمیتونم امشب
.انجامش بدم
543
00:39:25,196 --> 00:39:27,490
.ببخشید، مامان
.میترسم امشب دوباره مایه ناامیدیت بشم
544
00:39:27,573 --> 00:39:30,117
تنها چیزی که باعث ناامیدیم
میشه، اینه که
545
00:39:30,201 --> 00:39:31,702
.ببینم به حرف مردم اهمیت میدی
546
00:39:32,328 --> 00:39:33,871
.تو اینطوری نیستی
547
00:39:35,581 --> 00:39:38,584
نمیخوام که دیگه چیزی رو
.از من پنهان کنی
548
00:39:39,126 --> 00:39:40,126
حالا
549
00:39:41,504 --> 00:39:43,255
.تا اینجاش رو اومدی
550
00:39:43,339 --> 00:39:46,133
مایهی شرمساریت میشه
.که الان برگردی
551
00:39:46,217 --> 00:39:47,217
.محکم
552
00:39:48,844 --> 00:39:49,844
.و آماده
553
00:40:16,789 --> 00:40:20,209
ظاهرا فایف بانوش رو
.توی صندوقخونه پنهان کرده
554
00:40:20,292 --> 00:40:23,212
شاید باورت نشه
.ولی 20 دقیقه شده
555
00:40:27,591 --> 00:40:28,509
.پن
556
00:40:28,592 --> 00:40:30,136
.اوه، ال
557
00:40:30,928 --> 00:40:32,930
داری از عصرت لذت میبری؟
558
00:40:33,013 --> 00:40:34,432
.من هم همینطور
559
00:40:37,977 --> 00:40:40,855
...در مورد تئو
.حق با تو بود
560
00:40:40,938 --> 00:40:43,774
درگیر شدن باهاش
.کار اشتباهی بود
561
00:40:44,483 --> 00:40:46,777
نصیحتت رو میپذیرم و
.خودم رو خلاص میکنم
562
00:40:47,778 --> 00:40:50,656
به خوبی باهاش کنار نیومد
.اما به نظر تصمیم ضروریای بود
563
00:40:50,739 --> 00:40:54,118
...الوییز-
.ممنون... بابت اینکه مراقبمی-
564
00:40:54,743 --> 00:40:56,078
.تو یه دوست واقعی هستی
565
00:40:59,540 --> 00:41:02,209
..س جست و جوت واسه بانو ویسلداون
.تمومه...-
566
00:41:02,293 --> 00:41:04,545
.واسه دلیل خوبی جونش رو داد
567
00:41:04,628 --> 00:41:06,755
به گمونم الان دیگه میتونیم
.راجع به چیزهای دیگه صحبت کنیم
568
00:41:10,885 --> 00:41:12,720
شاید بتونیم راجع به
.لرد فایف صحبت کنیم
569
00:41:13,220 --> 00:41:16,599
شنیدم اخیرا با دوشیزه گورینگ لحظات
.خوشی رو توی صندوقخونه سپری کردن
570
00:41:16,682 --> 00:41:17,808
.بابت چیزی که نمیتونم تصور کنم
571
00:41:19,059 --> 00:41:20,394
از کجا شنیدی؟
572
00:41:20,478 --> 00:41:22,664
.دوشیزه گورینگ اونجاست
.کنار میز لیموناد
573
00:41:22,688 --> 00:41:24,732
یواشکی داشت اونجا
.یه دستمالی رو میدوخت
574
00:41:24,815 --> 00:41:26,400
.حالا میدونیم برای کی این کار رو میکرد
.اونجا رو
575
00:41:30,070 --> 00:41:31,572
.چه تیزبینانه، پن
576
00:41:31,655 --> 00:41:32,907
...هممم
577
00:41:53,010 --> 00:41:54,803
خوشحالم که تصمیم
.به اومدن گرفتی
578
00:41:55,763 --> 00:41:59,016
نمیتونستم آخرین عصر با تو بودن
.قبل از رفتنم رو از دست بدم
579
00:42:06,357 --> 00:42:07,733
خوب حالا چی میگی؟
580
00:42:07,816 --> 00:42:09,777
میشه به صحنهی رقص
پا بذاریم؟
581
00:42:11,445 --> 00:42:12,947
با کی؟-
.خودمون-
582
00:42:14,073 --> 00:42:17,618
نمیتونن چیزی بهمون بگن که
.قبلا نشنیده باشیم
583
00:42:17,701 --> 00:42:21,580
نمیخوای که تجربهی نزدیک به مرگت
بزرگترین سرمایهی اجتماعیمون باشه؟
584
00:42:56,198 --> 00:42:58,784
متوجهی که داری با یه بریجرتون
.داغون میرقصی، دوشیزه کاوپر
585
00:42:58,867 --> 00:43:00,786
.از هشدار نگه داشتن مردم لذت میبرم
586
00:43:01,787 --> 00:43:03,998
و من هم از اون گردنبند
.زیبایی که انداختین، لذت میبرم
587
00:43:04,081 --> 00:43:06,208
یه هدیهست از طرف لرد فدرینگتون؟
588
00:43:06,292 --> 00:43:07,876
.هفده عیاره، درواقع
589
00:43:08,711 --> 00:43:10,754
حسودیتون میشه
آقای بریدجرتون؟
590
00:43:11,630 --> 00:43:12,923
.هممم... خیره کنندست
591
00:43:13,007 --> 00:43:15,593
.با در نظر نگرفتن اینکه گیرهاش شکسته-
جدی؟-
592
00:43:15,676 --> 00:43:17,303
میشه واست درستش کنم؟
593
00:43:17,803 --> 00:43:19,972
بریجرتونها به
.جواهرات واردن
594
00:43:20,639 --> 00:43:24,310
دنبال یه بهونه واسه سر زدن به
من که نیستی، هستی؟
595
00:43:33,152 --> 00:43:34,236
.همراهم بیا
596
00:43:43,203 --> 00:43:45,748
کالین، رسوایی خیلی بزرگی
...واسه جفتمون میشه
597
00:43:45,831 --> 00:43:49,668
.هیچ معدن سنگ قیمتیای توی جورجیتا نیست
...پسرعمت لرد فدرینگتون
598
00:43:49,752 --> 00:43:51,795
متاسفم من اونیام که
بهت میگمش، پن، اما
599
00:43:52,504 --> 00:43:54,214
.خوب، من یه نگاهی بهش انداختم
600
00:43:54,298 --> 00:43:56,091
و معتقدم که چیزی نیست
.جز یه شارلاتان به تمام معنا
601
00:43:56,175 --> 00:43:58,093
چی؟ چی داری میگی؟
602
00:43:58,177 --> 00:44:00,429
،دارم میگم اگر این درست باشه
...در این صورت گردنبند
603
00:44:01,013 --> 00:44:04,433
پنهلوپی؟ آقای بریجرتون؟-
معنی این کارها چیه؟-
604
00:44:06,060 --> 00:44:07,353
...معنیش اینه که
605
00:44:11,106 --> 00:44:13,942
که این گردنبند...
.تقلبیه و از شیشه ساخته شده
606
00:44:14,568 --> 00:44:15,568
.دقیقا مثل خودت
607
00:44:16,362 --> 00:44:18,989
چطور جرات میکنی سر این بانوهای
بیچاره که سایهی هیچ پدر یا همسری
608
00:44:19,073 --> 00:44:21,408
بالای سرشون نیست رو
کلاه بذاری؟
609
00:44:22,076 --> 00:44:24,870
و من بلاعوض فقط به خاطر
آبروشونه که به این موضوع
610
00:44:24,953 --> 00:44:26,833
.به طور خصوصی اشاره میکنم
611
00:44:26,872 --> 00:44:31,001
اما من ازت انتظار دارم که همهی
درآمدت رو برگردونی
612
00:44:31,085 --> 00:44:33,003
.و شهر رو به یکباره ترک کنی
613
00:44:37,675 --> 00:44:38,675
مامان؟
614
00:44:39,468 --> 00:44:43,097
.من بهش رسیدگی میکنم
.خدا رو بابت داشتن آقای بریجرتون شکر
615
00:44:51,021 --> 00:44:53,273
.باید به نقشههامون سرعت ببخشیم
616
00:44:53,357 --> 00:44:55,150
.پولها جاشون توی صندوق محفوظه
617
00:44:55,234 --> 00:44:59,029
امشب رو به پایان میرسونیم و فردا
.با اولین کشتی به آمریکا میریم
618
00:44:59,113 --> 00:45:01,365
فردا؟ فردا که خیلی
.زوده، سرورم
619
00:45:01,448 --> 00:45:02,950
پس دخترهام چی؟
620
00:45:03,033 --> 00:45:05,911
.اونها رو بعدا میفرستیم-
بعدا؟ بعد از چی؟-
621
00:45:05,994 --> 00:45:09,123
.خوب، میتونن باهامون بیان
اگرچه که مطمئنم راضی کردنشون به
622
00:45:09,206 --> 00:45:12,084
نقل مکان به ایالات جنوبی
.کار سختیه
623
00:45:14,044 --> 00:45:16,088
.یه جورایی، این یه جور تسکینه
624
00:45:17,256 --> 00:45:21,009
دیگه لازم نیست به خاطر خاستگاریم از
.پرودنس، سختی بکشم
625
00:45:21,593 --> 00:45:25,222
احتمالات دیگهای برای
.آینده وجود داره
626
00:45:26,056 --> 00:45:27,056
درسته؟
627
00:45:34,106 --> 00:45:36,024
.باید به مهمونی برگردیم
628
00:45:47,619 --> 00:45:49,329
.کالین-
حالت خوبه؟-
629
00:45:49,413 --> 00:45:50,706
.به نظر-
.خوبه-
630
00:45:50,789 --> 00:45:52,958
.چون داریم میرقصیم
631
00:45:53,459 --> 00:45:54,459
.هممم
632
00:45:56,712 --> 00:45:59,506
ساعتها داشتم اون سخنرانی رو
.توی ذهنم تمرین میکردم
633
00:45:59,590 --> 00:46:02,551
اگر پسرعمت پول رو برنگردونه
و خانوادت رو تنها بذاره
634
00:46:02,634 --> 00:46:04,636
.قراره طور دیگهای باهاش حرف بزنم
635
00:46:05,220 --> 00:46:06,930
.تو شگفتانگیز بودی، کالین
636
00:46:07,431 --> 00:46:09,349
نمیتونم بابت مراقبتت از ما
.به اندازه کافی ازت تشکر کنم
637
00:46:09,433 --> 00:46:11,769
،من همیشه مراقبتم
.پنهلوپی
638
00:46:13,020 --> 00:46:14,521
.تو برای من خیلی خاصی
639
00:46:14,605 --> 00:46:17,191
.تو هم برای من همینطور
640
00:46:44,927 --> 00:46:47,262
نمیتونی کل شب رو
.ازش دوری کنی، دیدی
641
00:46:49,389 --> 00:46:51,350
.و نباید سعیت رو هم بکنی
642
00:46:51,433 --> 00:46:53,268
.حداقل از بابت من نه
643
00:46:54,728 --> 00:46:57,147
.همون خواهری باش که میدونم هستی
644
00:46:57,731 --> 00:47:01,026
.بامزه و شجاع و احساستی باش
645
00:47:02,069 --> 00:47:05,531
از گوش دادن به قلبت بعد از
اینکه دقیقا برعکسش رو واسه مدت
646
00:47:05,614 --> 00:47:06,949
،خیلی طولانی انجام میدادی
.ترسی نداشته باش
647
00:47:07,950 --> 00:47:11,537
باید خیلی از وقتت رو صرف
.تابیدن به من کنی
648
00:47:13,497 --> 00:47:16,500
و حالا وقتشه که
.حسابی بدرخشی
649
00:47:32,015 --> 00:47:33,100
.لرد بریجرتون
650
00:47:34,852 --> 00:47:35,978
.دوشیزه شارما
651
00:47:40,107 --> 00:47:41,775
.توی راه بودم
652
00:47:48,657 --> 00:47:51,702
...باید فاصلمون رو بیشتر حفظ ک
653
00:47:56,373 --> 00:47:57,708
.شاید هم نباید
654
00:48:00,043 --> 00:48:03,171
شاید نظارهگراها دلشون
.به حال من بسوزه
655
00:48:03,964 --> 00:48:05,507
چند روز بعد از اینکه
656
00:48:06,091 --> 00:48:08,594
آسیبدیدگی وحشتناکی از ناحیهی سر
.داشتم، برگشتم به صحنهی رقص
657
00:48:10,512 --> 00:48:12,639
شاید یکی رو لازم داشتم
.که حواسش بهم باشه
658
00:48:15,100 --> 00:48:16,685
.مطئن شه که حالم خوبه
659
00:48:20,731 --> 00:48:22,941
احتمالا تو اولین نفری بودی
.که پیدا کردم
660
00:48:27,404 --> 00:48:28,530
این چندتاست؟
661
00:48:29,448 --> 00:48:30,490
.سهتا
662
00:48:36,371 --> 00:48:38,248
میخوای ازم درخواست کنی
که برقصیم؟
663
00:48:39,541 --> 00:48:40,542
واسه آخرین بار؟
664
00:48:42,085 --> 00:48:43,670
قراره بله بگی؟
665
00:49:27,631 --> 00:49:29,049
میخوای بس کنیم؟
666
00:49:32,761 --> 00:49:34,179
.فقط حواست به من باشه
667
00:49:37,140 --> 00:49:38,475
.بقیه اهمیتی ندارن
668
00:49:57,494 --> 00:49:59,746
!چه آبروریزیای شد
669
00:50:00,580 --> 00:50:03,750
به همین خاطر عروسی
خواهرش بهم خورد؟
670
00:50:03,834 --> 00:50:05,502
.نه بچه جان، نه
671
00:50:05,585 --> 00:50:10,090
اون عروسی سر نگرفت چون من
.خیلی ساده نظرم رو عوض کردم
672
00:50:10,173 --> 00:50:13,385
نکتهای که بانو ویسلداون به
.نحوی جا انداخت
673
00:50:14,136 --> 00:50:16,638
.به نظرم به هم خیلی میان
674
00:50:16,722 --> 00:50:18,181
.به راستی که همینطوره
675
00:50:18,849 --> 00:50:20,100
به هم نمیان؟
676
00:50:22,310 --> 00:50:23,603
به هم نمیان؟
677
00:50:23,687 --> 00:50:25,355
.البته علیاحضرت-
.به راستی-
678
00:50:25,439 --> 00:50:26,773
.بله علیاحضرت
679
00:50:26,857 --> 00:50:29,484
پس چرا هیچکس دیگهای نمیرقصه؟
680
00:50:36,074 --> 00:50:37,074
دوشیزه ادوینا
681
00:50:37,701 --> 00:50:40,037
تا حالا راجع به برادرزادهام بهت گفتم؟
682
00:50:41,663 --> 00:50:42,956
.یه شاهزادست
683
00:50:44,708 --> 00:50:46,418
.مجرد هم هست
684
00:51:39,513 --> 00:51:43,266
.همگی بیاین بیرون
.واسه همتون یه سورپرایز دارم
685
00:52:24,641 --> 00:52:25,641
.الوییز
686
00:52:29,187 --> 00:52:31,022
این همه پول رو از کجا آوردی؟
687
00:52:31,606 --> 00:52:33,286
سر وسایل من چه کار میکنی؟
688
00:52:33,316 --> 00:52:34,860
.جواب من رو بده
689
00:52:37,612 --> 00:52:39,865
.به تو ربطی نداره
690
00:52:40,699 --> 00:52:42,826
.به من ربطی نداره
.که اینطور
691
00:52:44,911 --> 00:52:48,790
و دقیقه به تو چه ربطی داره؟
692
00:52:51,668 --> 00:52:54,421
گوش دادن به اون همه دری-وریای
.که امشب هی تکرار میکردی، باعث آزارم شد
693
00:52:55,088 --> 00:52:56,965
چون هیچوقت چنین چیزهایی
.ازت نشنیده بودم
694
00:52:57,716 --> 00:52:59,316
شاید قبلا هم میتونستی
.چنین حرفهایی بزنی
695
00:52:59,384 --> 00:53:03,346
اما امشب در واقع اولین باری بود
.که شنیدم به زبون میاریشون
696
00:53:04,222 --> 00:53:06,016
.خیلی آشنا به نظر میرسیدن
697
00:53:07,142 --> 00:53:08,142
.حرفهات
698
00:53:08,685 --> 00:53:10,645
.نه تنها محتوا یا موضوعشون
699
00:53:11,271 --> 00:53:12,439
.بلکه لحنشون
700
00:53:13,523 --> 00:53:15,901
.به نظر داشتی روخونی میکردی
701
00:53:17,444 --> 00:53:19,196
چرا اینطور فکر میکنی؟
702
00:53:19,279 --> 00:53:21,865
چون دیگه داشتی زیادی
.میخوندی، ویسلداون
703
00:53:22,657 --> 00:53:24,993
صداش داره توی سرت
.اکو میشه، الوییز
704
00:53:25,076 --> 00:53:26,995
.من هم اولش همینطور فکر میکردم
705
00:53:27,078 --> 00:53:29,122
اما بعدش به این فکر کردم
706
00:53:29,206 --> 00:53:31,791
که چطور به اون دیوار میچسبی
707
00:53:32,834 --> 00:53:35,921
.و هرجور شایعهای رو جمع میکنی
708
00:53:36,588 --> 00:53:38,131
که چطور همین که بیعلاقگیم رو
709
00:53:38,215 --> 00:53:40,675
برای انتخاب سوگلی توی
شروع فصل ابراز کردم
710
00:53:40,759 --> 00:53:43,094
ویسلداون یکم بعدش کل
.قضیه رو انکار کرد
711
00:53:43,595 --> 00:53:46,431
که چطور تو یکی از تنها
کسهایی بودی که
712
00:53:46,514 --> 00:53:48,642
میتونستی راجع به بارداری
.خانم تامپسون بدونی
713
00:53:48,725 --> 00:53:49,559
...تو نمیتونستی
714
00:53:49,643 --> 00:53:52,437
و بعد به این فکر کردم که گفته
بودی مردم چطور راجع به
715
00:53:52,979 --> 00:53:54,189
.من و تئو حرف میزنن
716
00:53:55,357 --> 00:53:56,733
فقط مسئله فقط اون بود
717
00:53:57,359 --> 00:53:59,486
ویسلداون هفتهها پیش راجع
.بهش مینوشت
718
00:54:00,654 --> 00:54:02,906
اصن به همین دلیل تصمیم گرفتی
.با مادام دلهکوا کار کنی
719
00:54:02,989 --> 00:54:05,367
چون اون کسی بود که
.بهش شک نداشتم
720
00:54:05,450 --> 00:54:08,161
.چون قضیه شخصی بود
721
00:54:10,288 --> 00:54:11,706
.الوییز، من متاسفم
722
00:54:13,291 --> 00:54:15,085
متاسفم که درباره همه
.اینا حق با توئه
723
00:54:15,168 --> 00:54:17,608
.من سعی داشتم ازت محافظت کنم-
داشتی این کار رو میکردی؟-
724
00:54:18,338 --> 00:54:20,590
با نوشتن راجع به من
توی آخرین برگههات؟
725
00:54:21,091 --> 00:54:23,927
با افشا کردن همه چیزایی که با
اعتماد بهت گفته بودم واسه کل دنیا؟
726
00:54:24,010 --> 00:54:27,130
فقط واسه این بود که ملکه رو قانع کنم که کار
تو نیست. تنها راهی بود که واسه
.نجات دادنت داشتم
727
00:54:27,180 --> 00:54:29,599
تنها کسی که تو به نجات دادنش
.تمایل داشتی، خودت بود
728
00:54:30,558 --> 00:54:33,038
که بتونی به قیمت بقیه
.پول دربیای
729
00:54:33,687 --> 00:54:36,731
.به قیمت خانم تامپسون
.به قیمت برادر من
730
00:54:36,815 --> 00:54:40,360
.به قیمت کل خانواده من
.به قیمت کل خانواده خودت
731
00:54:40,443 --> 00:54:43,029
من دوستیم با تئو رو به
.خاطر تو تموم کردم
732
00:54:44,030 --> 00:54:45,590
یکی از بهترین چیزها زندگیم رو
733
00:54:45,615 --> 00:54:48,159
!همش به خاطر خودخواهیهای تو
734
00:54:48,243 --> 00:54:51,830
هیچ نمیدونی چقدر سخت بود که
این رو واسه یه مدت طولانی از تو
735
00:54:51,913 --> 00:54:54,207
!و بقیه مخفی نگه دارم
736
00:54:54,833 --> 00:54:57,794
.ویسلداون همهی چیزی بود که من داشتم
.و بیخیالش شدم
737
00:54:57,877 --> 00:54:59,170
.من دیگه باهاش کاری ندارم
738
00:55:00,672 --> 00:55:04,342
چیزی که نوشتم رو دیگه نوشتم
.و بخاطر تو ازش دست شستم
739
00:55:05,844 --> 00:55:07,637
.من حتی تورو نمیشناسم
740
00:55:09,097 --> 00:55:12,767
الان بهت نگاه میکنم و فقط
.نسبت بهت احساس ترحم دارم
741
00:55:13,893 --> 00:55:16,646
تنها و منزوی یه گوشه این اتاق
742
00:55:16,730 --> 00:55:18,815
مقالههای جنجالی مخفیانهت رو مینویسی
743
00:55:18,898 --> 00:55:21,568
،آبروی همه اهالی شهر رو میبری
علتشم اینه که جربزهشو نداری
744
00:55:21,651 --> 00:55:23,778
.که تو دنیای واقعی، از حقت دفاع کنی
745
00:55:25,363 --> 00:55:27,407
.پنهلوپی، تو یه چیز خاصی
746
00:55:28,283 --> 00:55:30,118
.یه آدم گوشهگیرِ بیروح
747
00:55:33,538 --> 00:55:35,081
.حداقلش من یه غلطی کردم
748
00:55:38,209 --> 00:55:39,377
همه هنر تو
749
00:55:39,461 --> 00:55:41,713
.اینه که به جای عمل، راجعبهش وراجی کنی
750
00:55:42,339 --> 00:55:44,424
کلی برنامه و جاهطلبی و
،رویاهای بزرگ داری
751
00:55:44,507 --> 00:55:48,303
ولی اونی که یه کار درستحسابی کرد
من بودم، و نمیتونی تحمل کنی، نه؟
752
00:55:49,763 --> 00:55:51,765
بنظرت خودت چجور آدمی هستی؟
753
00:55:55,226 --> 00:55:59,856
.دیگه نمیخوام ببینمت یا باهات حرف بزنم
754
00:56:15,038 --> 00:56:16,373
.از اینطرف
755
00:56:16,456 --> 00:56:18,917
.جشن اصلی به زودی شروع میشه
756
00:56:24,130 --> 00:56:25,715
،خب، اگه قراره بریم
757
00:56:25,799 --> 00:56:28,635
.حداقلش یه مهمونی خداحافظی خوب داشتیم
758
00:56:32,055 --> 00:56:34,766
من یه مهمونی خداحافظی
759
00:56:35,934 --> 00:56:36,934
.برای تو برپا کردم
760
00:56:38,895 --> 00:56:41,106
.به خدمه گفتم وسایلت رو جمع کنن
761
00:56:41,189 --> 00:56:43,108
،یا حداقلش، وسایل ضروریت رو
762
00:56:43,191 --> 00:56:45,985
و مقدار کافی پول که از زندگیمون بری
763
00:56:46,069 --> 00:56:47,487
.و برسی به آمریکا
764
00:56:48,738 --> 00:56:51,241
.فکر کردم باهم میریم -
.نه -
765
00:56:52,033 --> 00:56:54,327
.تو میری، تنهایی
766
00:56:54,828 --> 00:56:57,872
...پورشا --
.دیگه هیچوقت بهم دست نزن -
767
00:57:00,375 --> 00:57:02,419
.پورشا، ما یه تیم هستیم
768
00:57:03,128 --> 00:57:05,130
.و یه تیم عالی هم هستیم
769
00:57:05,213 --> 00:57:06,631
.اوه، ولی من تیم خودمو دارم
770
00:57:07,674 --> 00:57:11,469
سه بانوی جوان که اغلب
،رنجیده و مخالفن
771
00:57:12,178 --> 00:57:13,346
.اما مال من هستن
772
00:57:13,430 --> 00:57:15,974
،و برام واضحه که براشون اهمیتی قائل نیستی
773
00:57:16,057 --> 00:57:19,352
پس ولت میکنم تا با آدم موردعلاقهت
.بری، یعنی خودت
774
00:57:19,436 --> 00:57:23,314
.این برنامه، فکر جفتمون بود
775
00:57:24,357 --> 00:57:25,525
.بیشتر هم فکر تو بود
776
00:57:25,608 --> 00:57:29,195
واقعا فکرمیکنی کسی باور میکنه که
اینجور مرد خوشآوازه و بااعتماد به نفسی
777
00:57:29,279 --> 00:57:31,990
برای انجام برنامهاش به یه زن نیاز داشته؟
778
00:57:32,073 --> 00:57:33,992
،زنی که خودش هم قربانیه
779
00:57:34,075 --> 00:57:37,454
که آخرین ذرههای پولش رو
.تو همین طرح، سرمایهگذاری کرده
780
00:57:37,537 --> 00:57:39,914
.یه سند هم ازش موجوده سرورم
781
00:57:41,708 --> 00:57:44,461
مقادیر زیادی از پول رو، برای تامین
782
00:57:44,544 --> 00:57:47,255
.خودم و بانوان جوانم، نگه میدارم
783
00:57:47,338 --> 00:57:51,342
و خانوم وارلی هم قراردادی رو امضا کرده
784
00:57:51,426 --> 00:57:54,971
تا به محض پسردار شدن یکی از دخترانم
785
00:57:55,054 --> 00:57:56,723
.ملک و املاک و داراییها، بهشون برسه
786
00:57:56,806 --> 00:57:59,142
.وارلی دست به جعلش خوبه
787
00:58:00,435 --> 00:58:04,105
طبقهاشراف، با فهمیدن اینکه تو از اعتمادشون سوءاستفاده کردی
788
00:58:04,189 --> 00:58:07,066
پولشون رو دزدی و فرار کردی،بسیار
.خشمگین میشن
789
00:58:07,150 --> 00:58:10,403
،الان که همهشون جمع شدن
...میتونی واسشون توضیح بدی
790
00:58:10,487 --> 00:58:12,363
.تو رحم سرت نمیشه
791
00:58:12,447 --> 00:58:14,991
.من یه مادرم
792
00:58:16,451 --> 00:58:19,496
و بدتر از وضعی که رسیدی
.ازاینجا نمیری
793
00:58:20,914 --> 00:58:22,248
.دستخالی
794
00:58:48,066 --> 00:58:49,442
الوییز رو دیدی؟
795
00:58:50,610 --> 00:58:51,694
الوییز بریجرتون؟
796
00:58:58,117 --> 00:58:59,369
پنهلوپی فدرینگتون؟
797
00:58:59,452 --> 00:59:02,247
.جوری که باهم میرقصیدین جالب توجه بود
798
00:59:02,330 --> 00:59:05,041
بریجرتون، ازش خواستگاری میکنی -
آه، خل شدی؟
799
00:59:05,124 --> 00:59:07,961
حتی خواب خواستگاری از پنهلوپی فدرینگتون
.رو هم نمیبینم
800
00:59:08,044 --> 00:59:10,296
.نه حتی در ناممکنترین رویاهات، فایف
801
00:59:18,221 --> 00:59:20,473
.تصمیم گرفتم آکادمی رو ترک کنم
802
00:59:20,557 --> 00:59:21,849
چی؟
803
00:59:21,933 --> 00:59:24,602
برای چی؟ -
.از اهداهای مالیت باخبرم برادر -
804
00:59:25,103 --> 00:59:28,189
،میخواستی به روش اشتباه خودت کمک کنی
805
00:59:28,773 --> 00:59:32,026
،شاید چون حقیقت رو حس کردی
.که خیلی ساده، من به قدرکافی خوب نیستم
806
00:59:32,110 --> 00:59:33,736
.تمومش کن، حرفات مثل من شده
807
00:59:33,820 --> 00:59:36,447
.اگه میخوای نقاشی بکشی، نقاشی بکش
808
00:59:37,198 --> 00:59:39,284
.یکی از هزاران استعدادته
809
00:59:39,367 --> 00:59:40,994
و مهمتر از همه، استعداد خدادادیت
810
00:59:41,077 --> 00:59:43,797
برای دیدن نیازهای دیگران، وقتی
.حتی خوشون از فهمیدنش عاجزن
811
00:59:44,956 --> 00:59:47,250
استعدادیه که پیدا کردنش خیلی طول کشید
812
00:59:47,333 --> 00:59:50,545
.اما بدون تو، ممکن نبود
813
00:59:54,090 --> 00:59:55,690
.برادر، از باقی عصرت لذت ببر
814
01:00:20,783 --> 01:00:23,036
هنوزم برنامهت برای رفتن به هند سرجاشه؟
815
01:00:23,786 --> 01:00:27,165
.اجازه مادر و خواهرم رو دارم
816
01:00:27,248 --> 01:00:30,376
و ظاهرا شخص ملکه، مانع
.فروپاشی خانوادههای ما شدن
817
01:00:32,378 --> 01:00:33,921
.خیلی خانوادهات رو دوست داری
818
01:00:34,714 --> 01:00:36,674
.همونقدر که تو خونوادهت رو دوست داری
819
01:00:39,302 --> 01:00:41,012
.میترسیدم از دستت بدم
820
01:00:42,805 --> 01:00:45,433
.برای همین بعد تصادف، نمیتونستم بیام ملاقات
821
01:00:46,809 --> 01:00:48,519
...نمیتونستم خودمو قانع کنم که
822
01:00:53,733 --> 01:00:54,942
.دوستت دارم
823
01:00:55,985 --> 01:00:58,505
از وقتی تو پارک باهم مسابقه دادیم
.عاشقت شدم و هستم
824
01:00:58,571 --> 01:01:00,365
،تو تکتک رقصهامون
825
01:01:00,448 --> 01:01:02,248
و همه پیادهرویها
،و هر بار که باهم بودیم دوستت داشتم
826
01:01:02,325 --> 01:01:05,536
حتی حین جدایی هم عاشقت بودم و
.نیازی نیست قبولش کنی یا بپذیری
827
01:01:05,620 --> 01:01:07,830
یا حتی اجازهشو بدی... البته
.میشناسمت، اجازهشو نمیدی
828
01:01:07,914 --> 01:01:09,165
،اما باید بدونی
829
01:01:09,916 --> 01:01:11,125
.باید از صمیم قلبت بدونی
830
01:01:13,378 --> 01:01:15,213
.حتما توهم بهم احساس داری
831
01:01:19,509 --> 01:01:20,802
.من دوستت دارم
832
01:01:27,433 --> 01:01:29,936
.نمیدونم چی بگم -
.اصلا لازم نیست چیزی بگی -
833
01:01:30,019 --> 01:01:33,106
...فکر کنم فقط یه حرف هست که بزنم
834
01:01:35,274 --> 01:01:37,026
.اونم اینه که منم عاشق توام
835
01:01:42,031 --> 01:01:44,200
.یه زندگی میخوام که مطابق میل جفتمون باشه
836
01:01:46,202 --> 01:01:47,662
،میدونم پر از عیب و ایرادم
837
01:01:47,745 --> 01:01:50,581
اما در مقابل تو، سر خم میکنم
838
01:01:50,665 --> 01:01:53,584
،چون نمیتونم دنیامو بی تو تصور کنم
839
01:01:53,668 --> 01:01:55,503
.و به همین خاطر، میخوام باهات ازدواج کنم
840
01:01:59,465 --> 01:02:01,968
میدونی که روزی از راه نمیرسه که
841
01:02:02,051 --> 01:02:04,095
.تو نری رو اعصابم
842
01:02:07,682 --> 01:02:10,059
کاتانی شارما، اینو قول میدی؟
843
01:02:18,693 --> 01:02:19,693
.بله
844
01:02:21,654 --> 01:02:23,156
.بله، قول میدم
845
01:02:23,239 --> 01:02:24,323
.خب پس
846
01:02:26,033 --> 01:02:28,870
.بالاخره سر یه چیزی توافق نظر داریم
847
01:02:29,454 --> 01:02:30,454
.انگار که داریم
848
01:02:56,147 --> 01:02:57,648
گفته شده که
849
01:02:58,649 --> 01:03:01,527
.سکوت، قدرت بیشتری از کلمات داره
850
01:03:03,988 --> 01:03:06,324
.هیچکس این موضوعرو بهتر از من نمیدونه
851
01:03:12,663 --> 01:03:15,041
.درباره لرد فدرینگتون جدید، حق با تو بود
852
01:03:15,917 --> 01:03:18,085
.بابت رفتار اونروز، ازت معذرت میخوام
853
01:03:18,169 --> 01:03:20,289
.باید اونکارو برای جلب اعتمادش میکردم
854
01:03:20,338 --> 01:03:21,798
.پیروزی که ازش خوشحال نیستم
855
01:03:22,799 --> 01:03:23,966
.نه
856
01:03:24,050 --> 01:03:26,636
خب، شاید بهتره که برای خودت هم
.نوشیدنی بریزی
857
01:03:28,513 --> 01:03:31,516
بهشون گفتم صاحب اینجا مردی شریفه
858
01:03:31,599 --> 01:03:33,351
.که نوشیدنی نابی سرو میکنه
859
01:03:33,434 --> 01:03:34,936
.مشتاق شدن که بیان
860
01:03:36,646 --> 01:03:38,856
.آقای ماندریچ، یکی طلبتون
861
01:03:41,150 --> 01:03:42,150
.ممنونم
862
01:03:43,861 --> 01:03:45,321
.ویل، آستین بزن بالا
863
01:03:45,863 --> 01:03:47,198
.مشتری داریم
864
01:03:51,035 --> 01:03:53,955
.تنها در سکوت، حقیقت شاید آشکار شود
865
01:03:55,331 --> 01:03:59,043
.فقط لازمه که...گوش بدیم
866
01:04:28,447 --> 01:04:33,244
و میدونم زمانهایی از راه میرسه
.که سکوت لازمه کاره
867
01:04:35,872 --> 01:04:39,584
.و صد البته، زمانهایی که نباید سکوت کرد
868
01:04:53,681 --> 01:04:58,019
خواننده گرامی
،شما فکرکردی که من ساکت شدهم
869
01:04:58,102 --> 01:05:00,313
.اما فکرت اشتباه بود
870
01:05:00,396 --> 01:05:03,357
و اگه یه چیزی هست
،که تا الان باید بدونین
871
01:05:03,441 --> 01:05:07,778
اینه که این نویسنده، که من باشم
.نمیتونه طولانی مدت ساکت بمونه
872
01:05:08,613 --> 01:05:10,197
،ارادتمند شما
873
01:05:11,115 --> 01:05:13,284
.بانو ویسلداون
874
01:05:27,340 --> 01:05:28,382
.همم
875
01:05:30,092 --> 01:05:32,136
.وایکنتس
876
01:05:32,219 --> 01:05:34,722
.امروز خیلی خودتو خسته کردی
877
01:05:36,098 --> 01:05:39,727
.میدونی که وظایفم برام خیلی مهمان
878
01:05:40,478 --> 01:05:43,064
.شاید بخوای دوباره بریم
879
01:05:43,147 --> 01:05:45,650
تورو جوری میبینم که هستی
880
01:05:46,233 --> 01:05:47,151
.متعهد به وظایفش
881
01:05:47,234 --> 01:05:48,235
.همم
882
01:05:51,906 --> 01:05:53,616
خب، تعهد به وظیفه یعنی
883
01:05:55,034 --> 01:05:59,205
بیام بیرون و به خانوادت سلام کنم تا
.نفهمیدن داریم بهشون بیمحلی میکنیم
884
01:06:05,670 --> 01:06:06,671
.همم
885
01:06:16,305 --> 01:06:18,432
!اوه -
!اوه، نگاش کن -
886
01:06:18,516 --> 01:06:20,643
.آفرین! داری راه میری -
!اوه -
887
01:06:20,726 --> 01:06:22,353
.ششماه مسافرت کاری
888
01:06:22,436 --> 01:06:24,313
الان شیشساعت طول میکشه
.از پله بیان پایین
889
01:06:24,397 --> 01:06:26,357
وقتی تازهعروس دومادین، شیشساعت هیچی نیست
890
01:06:26,440 --> 01:06:28,567
.آه! رسیدن
891
01:06:28,651 --> 01:06:29,735
.بله
892
01:06:30,903 --> 01:06:32,154
.و درست سر وقت
893
01:06:33,531 --> 01:06:35,157
شاید بتونیم بازیو شروع کنیم؟
894
01:06:35,241 --> 01:06:38,119
امیدواری که به شکست اجتناب پذیرت پایان بدی، برادر؟
895
01:06:38,202 --> 01:06:41,122
خب، ما همه برداشتیم
.اما چوگان چوبیِ مرگ مونده
896
01:06:41,205 --> 01:06:43,040
!اوه، مال من
897
01:06:44,542 --> 01:06:46,961
.بیخیال -
.آنتونی، بنظرم صورتی بهتره -
898
01:06:47,044 --> 01:06:50,256
وقتی استفاده کنی، رنگ صورتیش به
.گونههای سرخ از خجالتت میاد
899
01:06:50,339 --> 01:06:51,590
خب، کی شروع میکنه؟
900
01:06:51,674 --> 01:06:52,800
!نیوتون
901
01:06:54,010 --> 01:06:55,386
.به گمونم ایشون شروع میکنه
902
01:06:55,469 --> 01:06:56,804
!نیوتون
903
01:06:56,887 --> 01:06:59,087
پس این به این معناست که
.بازی بالاخره شروع شده
904
01:06:59,598 --> 01:07:02,685
.میدونی، نوبت تو رو گرفت -
.قطعا اینطور نبود -
905
01:07:02,768 --> 01:07:04,608
.اون سگ توئه -
.و بخاطر ازدواج، سگ توهم هست -
906
01:07:04,687 --> 01:07:06,939
.من یادم نمیاد همچین تصمیمی گرفته باشیم
907
01:07:07,023 --> 01:07:09,108
.خب، اینش بین تو و اونه
908
01:07:09,191 --> 01:07:11,068
.به حرف من گوش نمیده
909
01:07:11,152 --> 01:07:12,778
فکر میکنی من گوش میدم؟
910
01:07:17,575 --> 01:07:19,255
.فکرکنم یعنی دارن پا پس میکشن
911
01:07:19,326 --> 01:07:21,245
!نه! ما عقب نمیکشیم -
!اصلا راه نداره -
912
01:07:22,538 --> 01:07:25,207
مگه اینکه از این فرصت استفاده کنیم
و بریم طبقه بالا؟
913
01:07:25,958 --> 01:07:27,418
و اعتراف کنیم که شکست خوردیم؟
914
01:07:28,210 --> 01:07:29,211
.هرگز
915
01:07:29,235 --> 01:07:37,235
دانلود فیلموسریالهای روز دنیا، بدونسانسور و حذفیات، بهمراه
زیرنویسچسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی
[ WwW.NightMovie.Top ]
916
01:07:37,259 --> 01:07:42,259
Sina_z & Mehran_EC & Parisa Shiva :مترجمین