1
00:04:04,855 --> 00:04:10,066
دانلود فیلموسریالهای روز دنیا، بدونسانسور و حذفیات، بهمراه
زیرنویسچسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی
2
00:04:11,855 --> 00:04:15,066
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
[ WwW.NightMovie.Top ]
3
00:04:16,855 --> 00:04:19,066
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @NightMovie_Co ]
4
00:04:20,855 --> 00:04:25,066
:مترجمین
Parisa Shiva & A.SHRFE
5
00:00:21,855 --> 00:00:25,066
اگه مردم یونان باستان جزو طبقه اشراف
،بریتانیا بودن
6
00:00:25,150 --> 00:00:27,902
احتمالا به مسابقات پنجگانه المپیکشون
7
00:00:27,986 --> 00:00:30,905
.یه مراسم دیگه هم اضافه میکردن
8
00:00:30,989 --> 00:00:33,867
.مرحله برگزار کردن مهمونی طبیعتگردی
9
00:00:34,617 --> 00:00:37,328
این هفته، هفته مراسم سالانه
دلها و گلهای
10
00:00:37,412 --> 00:00:40,498
بانو بریجرتونه،مراسمی که
11
00:00:40,582 --> 00:00:44,294
همه کشور خواهان شرکت هستن
12
00:00:44,377 --> 00:00:46,546
و هیچ مراسمی، برای نشون دادن
و طرحریزی هیچ مراسمی، برای
13
00:00:46,629 --> 00:00:50,175
نشون دادن قدرت و روحیه میزبانش
.به این اندازه خوب نیست
14
00:00:50,258 --> 00:00:53,762
دوشیزه پاتریج، چایی صبحش رو
،با کلی شکر میخوره
15
00:00:53,845 --> 00:00:56,514
و لرد ابرنتی هم ظاهرا
16
00:00:56,598 --> 00:00:58,308
.فقط غذای جا افتاده میل میکنه
17
00:00:58,391 --> 00:01:02,520
.ولی خانوم ابرنتی فقط گوشت نیمپز میخوره
18
00:01:02,604 --> 00:01:06,274
و مطمئن باش برای لرد وستون
،پتوی اضافه میذارین
19
00:01:06,357 --> 00:01:08,401
.ظاهرا خیلی سرماییه
20
00:01:08,485 --> 00:01:10,737
.بانو، رُزها و میخکها رسیدن
21
00:01:10,820 --> 00:01:15,158
مامان، گل ارغوانی هم اضافه کن
.نماد اولین عشقه
22
00:01:15,241 --> 00:01:17,660
.و دستهگل رو بزرگتر درست کن
23
00:01:19,579 --> 00:01:21,498
.بهت خوب آموزش دادم
24
00:01:21,581 --> 00:01:23,666
اگه آنتونی قراره واقعا تا قبل آخر
،هفته خواستگاری کنه
25
00:01:23,750 --> 00:01:26,711
.پس به کلی کمک احتیاج داره
26
00:01:26,795 --> 00:01:27,795
.هوم
27
00:01:28,880 --> 00:01:30,465
.بله
28
00:01:33,218 --> 00:01:35,678
.داشتم نقاشی میکردم
29
00:01:36,971 --> 00:01:38,932
بنظرت همهش اشتباه بود؟
30
00:01:39,015 --> 00:01:41,142
دعوت زودهنگام خونواده شارما؟
31
00:01:42,060 --> 00:01:44,270
.این همه کارهارو خیلی سخت کرده
32
00:01:44,354 --> 00:01:47,857
.این ازدواج کاری واسهم زیادی سخته
33
00:01:47,941 --> 00:01:53,071
ولی اگه اجباریه... پس چطوره که
34
00:01:56,741 --> 00:01:58,201
تو فضای باز برگزار بشه؟
35
00:02:09,921 --> 00:02:11,047
خواهر؟
36
00:02:11,131 --> 00:02:12,298
ردّ نیشه؟
37
00:02:12,382 --> 00:02:14,717
چی؟ منظورت چیه؟
38
00:02:14,801 --> 00:02:16,678
هنوزم میسوزه؟
39
00:02:17,554 --> 00:02:20,014
انگار از وقتی جونور موذی نیشت زده
40
00:02:20,098 --> 00:02:21,724
.تودار شدی
41
00:02:21,808 --> 00:02:22,642
.نه
42
00:02:22,725 --> 00:02:24,185
.نه، اصلا بان
43
00:02:24,269 --> 00:02:25,687
و آه، تو حالت چطوره؟
44
00:02:25,770 --> 00:02:29,607
هنوزم بخاطر اینکه وایکنت کاری نمیکنه
ناراحتی؟
45
00:02:29,691 --> 00:02:31,693
.اخیرا حواسش پرته
46
00:02:32,819 --> 00:02:35,864
فکرکردم قراره تو مهمونیفرداشب
.خبر نامزدی بدم
47
00:02:35,947 --> 00:02:37,740
ند روز دیگه برمیگردیم میفئر
48
00:02:37,824 --> 00:02:40,160
جایی که همونطور که بهت گفتم
49
00:02:40,243 --> 00:02:41,161
.کلی آقای دیگه واسه ازدواج هست
50
00:02:41,244 --> 00:02:43,884
آره، و همهشون بعد ازاینکه بفهمن وایکنت
51
00:02:43,913 --> 00:02:46,100
.دیگه علاقهای نداره، میفهمن یه مشکلی دارم
52
00:02:46,124 --> 00:02:47,041
...بان
53
00:02:47,125 --> 00:02:49,961
.کیت، من اونو میخوام
54
00:02:50,044 --> 00:02:51,421
.وایکنت رو
55
00:02:51,504 --> 00:02:54,632
خونوادش و خونهاش و
.زندگی که برام میسازه
56
00:03:00,305 --> 00:03:02,140
...بهش فکر میکردم و
57
00:03:03,725 --> 00:03:07,228
خیلی مطمئن نیستم که بدونم چرا
.هنوز تصمیمش رو اعلام نکرده
58
00:03:07,729 --> 00:03:09,480
.بخاطر توئه
59
00:03:11,316 --> 00:03:12,817
.از همدیگه بیزارین
60
00:03:17,864 --> 00:03:19,699
.بیزاری یکم زیادهرویه
61
00:03:19,782 --> 00:03:23,369
از حرفات با وایکنت معلومه که
.احساساتتون مشترکه
62
00:03:23,995 --> 00:03:25,955
من فکر میکردم که کمک تو رو لازم دارم
63
00:03:26,039 --> 00:03:28,416
تا یه کاری کنم اون عاشقم بشه
64
00:03:29,792 --> 00:03:31,377
اما فهمیدم که، چیزی که لازم دارم
65
00:03:32,212 --> 00:03:36,090
اینه که کمکم کنی تا یه کاری کنیم
.عاشق تو بشه
66
00:03:37,550 --> 00:03:39,469
...ادوینا، من نمیتو
67
00:03:39,552 --> 00:03:42,597
یعنی هیچ چیز خوشایندی تو وجودش نمیبینی؟
68
00:03:42,680 --> 00:03:45,433
آره. فکرکنم میفهمم که چطوری
69
00:03:46,559 --> 00:03:48,645
.یه نفر ممکنه اونو خوشایند ببینه
70
00:03:49,229 --> 00:03:51,522
پس کمکم میکنی که بهش انگیزه خواستگاری بدم؟
71
00:03:52,440 --> 00:03:54,108
.چون من تسلیم نشدم
72
00:03:54,692 --> 00:03:56,152
.و هیچجوره تسلیم نمیشم
73
00:04:55,420 --> 00:04:58,756
.اینجا از قعر جهنم هم گرمتره
74
00:04:58,840 --> 00:05:02,677
فکر نکنم از لندن گرمتر باشه
.فقط بیحرکت موندیم
75
00:05:02,760 --> 00:05:05,763
چرا معطل شدیم؟ -
.مطمئنم چرخ یکی خراب شده -
76
00:05:07,223 --> 00:05:09,517
.کالسکه کوپر درست جلوی ماست
77
00:05:17,692 --> 00:05:18,943
.تمومه
78
00:05:19,027 --> 00:05:20,027
.چه عجب
79
00:05:30,663 --> 00:05:32,457
.خوشاومدی! خوشحالم که میبینمت
80
00:05:32,540 --> 00:05:33,540
.ممنونم
81
00:05:39,881 --> 00:05:42,967
،من نگرانم که همسرآینده برادرم رو
.تقریبا نمیشناسم
82
00:05:43,051 --> 00:05:45,261
.من نگرانم خودشهم، دختره رو نشناسه
83
00:05:45,345 --> 00:05:48,973
ولی یه چیزی بهم میگه که
.برادرت هم همینرو میخواد
84
00:05:49,057 --> 00:05:52,685
پس شاید بهتره به جای برادرم هم
.یکم دختره رو بشناسم
85
00:05:55,897 --> 00:05:57,982
.اوه پن! بالاخره اومدی
86
00:05:58,066 --> 00:06:01,069
جز خونوادم کسی نبود باهاش حرف بزنم
.دیگه با درختا حرف میزدم
87
00:06:01,152 --> 00:06:02,963
الان به من گفت چوبی؟ -
.فکر نکنم -
88
00:06:02,987 --> 00:06:03,905
.بدتر از ایناهم میتونم بگم
89
00:06:03,988 --> 00:06:07,075
مقاله دیگهای در رابطه با حقوق زنان
این دور و بر پیدا نمیشه؟
90
00:06:07,158 --> 00:06:10,137
.اِل دیگه کارش با اون چیزا تمومه -
.یدونه با خودش آورده -
91
00:06:10,161 --> 00:06:12,080
.خودتو واسه کلی نقلقول آماده کن پن
92
00:06:12,163 --> 00:06:14,540
مقاله اون ناشر؟
، فکر کردم فهمیدی که
93
00:06:14,624 --> 00:06:16,264
. به بانو ویسلداون ارتباطی نداشت
94
00:06:16,334 --> 00:06:18,574
چند وقتیه حرفهای «ک» رو دیگه
.شکلشونو تغییر نمیدن
95
00:06:18,628 --> 00:06:21,422
به تکتک حروف مقالههای جدیدشون هم
.همونقدر علاقمندم
96
00:06:21,506 --> 00:06:24,550
نشریهش طرفدار اصلاحهای سیاسیه
.برای همین اینقدر خوشم میاد
97
00:06:24,634 --> 00:06:27,637
...دستیاری که اونجاست، آقای تئو -
اسمش رو میدونی؟ -
98
00:06:27,720 --> 00:06:29,640
فکر نمیکنی داری خودتو
درگیر کارای خطرناک میکنی؟
99
00:06:29,722 --> 00:06:32,003
اون بخشِ شهر؟ -
.من سعی کردم منصرفش کنم -
100
00:06:32,433 --> 00:06:35,103
.شاید تا وقتی من نیستم، تو بتونی
101
00:06:35,186 --> 00:06:37,498
کجا میری؟ -
با آقایون میری شکار؟ -
102
00:06:37,522 --> 00:06:38,731
.نه
103
00:06:38,815 --> 00:06:41,526
.راستش میخوام برم دیدن عموزادهت
104
00:06:41,609 --> 00:06:43,236
مارینا؟ -
دوشیزه تامپسون؟ -
105
00:06:44,278 --> 00:06:46,882
فکر کنم فقط من نیستم که سرم
.واسه خطر درد میکنه
106
00:06:46,906 --> 00:06:48,533
.الوییز، پنهلوپه
107
00:06:49,283 --> 00:06:52,954
فکرکنم امروز میفهمین که ما کلی چیز
.برای ارائهدادن به خانومای جوان داریم
108
00:06:53,037 --> 00:06:54,997
،بله، خب پن یه بانوی جوانه
109
00:06:55,081 --> 00:06:56,801
...و ماهم کلی حرف نگفته داریم، پس
110
00:06:56,833 --> 00:07:00,420
الوییز، امیدوارم همین یه هفته رو
...درست رفتار کنی
111
00:07:00,503 --> 00:07:01,796
.چون ما میزبان هستیم
112
00:07:02,880 --> 00:07:05,425
چطوره که تو و پنهلوپه
113
00:07:05,508 --> 00:07:07,718
یکم بیشتر با دخترای جمع وقت بگذرونین؟
114
00:07:08,344 --> 00:07:11,347
.حداقلش یکم غیبت از تهدل گیرتون میاد
115
00:07:11,431 --> 00:07:14,183
اصلا همه برنامهمون هم همینه
.بانو بریجرتون
116
00:07:21,023 --> 00:07:22,233
!کیت
117
00:07:25,528 --> 00:07:26,863
.بیا پیش ما
118
00:07:35,663 --> 00:07:36,873
.دوشیزه شارما
119
00:07:36,956 --> 00:07:38,082
.لرد بریجرتون
120
00:07:48,718 --> 00:07:50,553
از نیش زنبور به وایکنت گفتی؟
121
00:07:53,222 --> 00:07:54,474
.زنبور نیشم زد
122
00:07:54,557 --> 00:07:55,600
.آه
123
00:07:56,726 --> 00:07:57,727
.خوبم
124
00:07:58,436 --> 00:07:59,436
.آه
125
00:08:05,234 --> 00:08:07,403
کیت داشت بهم میگفت که خیلی
مشتاقه
126
00:08:07,487 --> 00:08:09,322
.تا اطراف این ملک زیبا رو ببینه
127
00:08:10,031 --> 00:08:10,865
من گفتم؟
128
00:08:10,948 --> 00:08:13,826
.بعد اینکه یه چند روزی تنها بود
129
00:08:14,702 --> 00:08:17,830
تا وقتی من پیش بقیه خانومها
هستم، ممکنه اطراف رو نشونش بدی؟
130
00:08:17,914 --> 00:08:20,458
مطمئنم لرد بریجرتون باید پیش بقیه
.مهمونها باشه
131
00:08:20,541 --> 00:08:22,585
درواقع دارم با بقیه آقایون
.میرم تیراندازی
132
00:08:22,668 --> 00:08:24,754
.متاسفانه، باید سریعاً مهمونیرو ترک کنم
133
00:08:24,837 --> 00:08:27,006
میدونستی کیت یه تیرانداز عالیه؟
134
00:08:27,089 --> 00:08:28,174
.کیت نباشه کی باشه
135
00:08:29,842 --> 00:08:32,094
برادر، همه چیز برای شکار آمادهس؟ -
.البته -
136
00:08:32,178 --> 00:08:34,138
.کیت، بهش بگو قدیما تیراندازی میکردی
137
00:08:34,180 --> 00:08:36,182
...دوشیزه ادوینا -
.از تواضع کیته -
138
00:08:37,850 --> 00:08:39,101
فکر میکنی اینطور نیست؟
139
00:08:40,186 --> 00:08:42,730
شاید تیراندازی خواهرت در میدونتیر خوب باشه
140
00:08:42,813 --> 00:08:45,066
...ولی به مشکلمیخوره وقتی
141
00:08:45,149 --> 00:08:47,777
چرا باید فکرکنی که قراره به مشکل بخورم؟
142
00:08:47,860 --> 00:08:49,700
...منظورم این بود که -
چون زنم؟ -
143
00:08:49,737 --> 00:08:50,988
.نه... نه
144
00:08:51,072 --> 00:08:52,073
.همچین حرفی نزدم
145
00:08:52,156 --> 00:08:53,241
.ولی همچین فکری کردی
146
00:08:58,663 --> 00:08:59,789
.خانوما شکار نمیکنن
147
00:08:59,872 --> 00:09:01,582
شکار نمیکنن، یا بهشون اجازه شکار نمیدن؟
148
00:09:01,666 --> 00:09:06,546
مطمئنم بانو دنبری میتونه یه ندیمه رو
.برای همراهی ایشون بفرسته
149
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
.اوه، خیلی بهتون خوش میگذره
150
00:09:10,466 --> 00:09:12,843
.میتونین همدیگهرو بهتر بشناسین
151
00:09:12,927 --> 00:09:15,012
.چه فکر خوبی دوشیزه ادوینا
152
00:09:15,096 --> 00:09:15,930
.هوم
153
00:09:16,013 --> 00:09:19,058
مطمئنم این یه دفعهرو میتونیم
.استثنا قائل بشیم
154
00:09:19,141 --> 00:09:22,019
بالاخره زمین مال خودمونه، مگه نه؟
155
00:09:22,103 --> 00:09:24,605
.شاید از دوشیزه شارما، دوتا چیز یاد بگیری
156
00:09:27,608 --> 00:09:28,609
هوم؟
157
00:09:43,791 --> 00:09:44,917
!رسیدیم
158
00:10:08,316 --> 00:10:09,817
.کالین -
.مارینا -
159
00:10:09,900 --> 00:10:11,152
.اوه، دوشیزه تامپسون
160
00:10:12,111 --> 00:10:13,111
.بانو کرین
161
00:10:14,113 --> 00:10:15,323
.خیلی از دیدنتون خوشحالم
162
00:10:18,743 --> 00:10:21,662
.ایشون الیور هستن، آماندا خوابه
163
00:10:21,746 --> 00:10:23,414
دو نفرن؟
164
00:10:23,497 --> 00:10:24,957
.دوقلو -
.دوقلو -
165
00:10:26,000 --> 00:10:26,917
...خب
166
00:10:29,086 --> 00:10:30,296
.روز خوش، الیور
167
00:10:31,881 --> 00:10:35,009
.بنظر یکم...شل و وله
168
00:10:35,092 --> 00:10:37,219
.بله، خیلی
169
00:10:37,303 --> 00:10:39,138
.جناب فیلیپ اینجا نیست
170
00:10:39,680 --> 00:10:41,807
.بیرون مشغول مطالعه گلهاشه
171
00:10:41,891 --> 00:10:44,393
...اگه میدونستم که میایین -
.نه، خواهش میکنم
172
00:10:45,728 --> 00:10:49,357
.باید بخاطر بیخبر اومدن عذرخواهی کنم
173
00:10:49,440 --> 00:10:52,818
پیش خانوادم بودم که فهمیدم
.خیلی نزدیک ما زندگی میکنین
174
00:10:52,902 --> 00:10:56,072
با خودم گفتم که حتما باید بیام
...سر بزنم، بعد از اینکه
175
00:10:57,073 --> 00:10:58,949
.خب، بعد از همه چی
176
00:10:59,033 --> 00:11:01,410
.من خوبم، راستش... خیلی خوبم
177
00:11:01,494 --> 00:11:03,371
.از دیدنت خوشحالم کالین
178
00:11:04,538 --> 00:11:06,374
چای میل داری؟
179
00:11:06,457 --> 00:11:07,457
.بله
180
00:11:11,253 --> 00:11:12,088
.سلام
181
00:11:29,021 --> 00:11:32,942
جشن و مهمونی طبق انتظارتون هست
دوشیزه ادوینا؟
182
00:11:33,025 --> 00:11:34,527
.بله بانوی من
183
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
شما و مادرتون میزبانهای
.پر پشتکاری هستین
184
00:11:37,571 --> 00:11:39,907
خیلی دوست دارم یه روز مهمونی خودم رو
.برگزار کنم
185
00:11:39,990 --> 00:11:43,536
.خب، میزبان بودن لذت خاصی داره
186
00:11:43,619 --> 00:11:44,954
، اما بین من تو
187
00:11:45,037 --> 00:11:47,206
فکرکنم بفهمی که هیچ لذتی
188
00:11:47,289 --> 00:11:49,709
.بالاتر از وقت گذروندن با خونواده نیست
189
00:11:50,459 --> 00:11:53,087
.با همسرت، البته اگه مرد درستی رو انتخابکنی
190
00:11:53,879 --> 00:11:55,715
.من فکرکنم که میدونم چه همسری میخوام
191
00:11:55,798 --> 00:11:56,798
و چی میخوای؟؟
192
00:11:56,841 --> 00:11:59,427
.یه فرد با محبت و بخشنده
193
00:12:00,553 --> 00:12:02,763
.مثل برادرت
194
00:12:02,847 --> 00:12:04,432
.خیلی اخلاقش متعادله
195
00:12:05,015 --> 00:12:07,143
آنتونی اخلاقش متعادله؟
196
00:12:07,852 --> 00:12:11,147
بنظر تو نیست؟ -
.خب، نه دقیقا -
197
00:12:11,731 --> 00:12:15,109
.پس شاید بخاطر من، بهترینِ خودش میشه
198
00:12:15,192 --> 00:12:17,486
و مگه معنی یه ازدواج خوب همین نیست؟
199
00:12:17,570 --> 00:12:19,405
بخاطر همدیگه، بهترینِ خودتون بشین؟
200
00:12:19,947 --> 00:12:21,657
.البته که همینطوره دوشیزه ادوینا
201
00:12:24,118 --> 00:12:25,995
خواهرتون جایی رفته؟
202
00:12:26,078 --> 00:12:27,163
.شکار -
شکار؟ -
203
00:12:27,246 --> 00:12:28,622
.درواقع، همراه برادرت
204
00:12:28,706 --> 00:12:30,833
گفتم شاید اگه یکم باهم
،وقت بگذرونن
205
00:12:30,916 --> 00:12:33,919
چندتا وجهاشتراک پیدا کنن و
.رابطشون بهتر بشه
206
00:12:34,003 --> 00:12:35,296
،ظاهرا آبشون باهم تو یه جوب نمیره
207
00:12:35,379 --> 00:12:38,966
ولی نقشه خوبیه، نه؟
208
00:12:39,800 --> 00:12:40,800
،خب
209
00:12:41,469 --> 00:12:43,262
.نقشه جالب توجهیه
210
00:12:43,345 --> 00:12:45,139
.همم
211
00:12:51,061 --> 00:12:53,606
.اوضاع خراب شه، مقصر تویی
212
00:12:53,689 --> 00:12:56,108
.برادر، دل به بازی بده
213
00:12:56,609 --> 00:12:59,487
شاید این بهترین فرصتته تا اونو
.بیاری تو جبهه خودت
214
00:12:59,570 --> 00:13:02,448
.یا بهم شلیک کنه
215
00:13:02,948 --> 00:13:05,201
!آقایون، به راست
216
00:13:06,702 --> 00:13:07,828
کجا میرن؟
217
00:13:08,829 --> 00:13:10,498
.فکرکنم به سمت کمپ ما
218
00:13:10,581 --> 00:13:12,374
.ببین، یه سری ردپا به سمت چپه
219
00:13:12,458 --> 00:13:14,418
.جای پنجه روی خزهها هست
220
00:13:14,502 --> 00:13:17,213
اگه الان بریم به کمپ
. موقعیت شکار رو از دست میدیم
221
00:13:19,256 --> 00:13:20,758
.بذار با گروه بمونیم
222
00:13:20,841 --> 00:13:21,841
،اگه چیزی پیدا نکردیم
223
00:13:21,884 --> 00:13:24,220
.خودم رو به عنوان هدف قرار میدم
224
00:13:26,764 --> 00:13:27,848
.بسیارخب
225
00:13:41,779 --> 00:13:43,499
...از کجا یاد گرفتی -
... بنظر تو -
226
00:13:45,783 --> 00:13:49,495
پدرم مباشر یه خاندان سلطنتی
.در هند بود
227
00:13:50,788 --> 00:13:53,249
خانوادهای اونقدر رئوف، که
.اجازه میدادن همراهشون برم شکار
228
00:13:53,791 --> 00:13:56,669
.حتی با وجود دختر جوان بودنم -
.پس بنظر اصلا به مشکل نمیخوری -
229
00:13:57,711 --> 00:14:00,089
.خیلی بهتر از همراهِ اسب سوارت
230
00:14:12,560 --> 00:14:13,936
...لرد بریجرتون -
بله؟ -
231
00:14:18,440 --> 00:14:20,442
!رسیدیم -
!برادر -
232
00:14:28,659 --> 00:14:31,059
در آتن دوستانی پیدا کردم و باهاشون
233
00:14:31,120 --> 00:14:32,496
.به ماروسی و خالکیس رفتیم
234
00:14:32,580 --> 00:14:35,499
البته بعد از یه شنا در
،خلیج پتهایگو
235
00:14:35,583 --> 00:14:37,626
.که الان تلفظش رو بلدم
236
00:14:37,710 --> 00:14:40,754
.خب، بنظر سفر به یاد موندنی بوده
237
00:14:40,838 --> 00:14:42,548
،به یاد موندنی، بله
238
00:14:42,631 --> 00:14:46,260
برای همینهم این همه ازش خاطره
یادم مونده، نه؟
239
00:14:49,013 --> 00:14:50,598
.از خاطره تعریف کردنت خوشم میاد کالین
240
00:14:53,058 --> 00:14:56,770
.خیلی لطف کردی اومدی -
.لطف کردی منو پذیرفتی -
241
00:14:57,271 --> 00:15:00,357
پس همه چی با جناب فیلیپ خوبه، درسته؟
242
00:15:01,358 --> 00:15:03,027
.فکرکنم بتونی از خودش بپرسی
243
00:15:03,110 --> 00:15:04,111
،سرورم
244
00:15:04,820 --> 00:15:07,364
.قبل اینکه مهمونمون فرار کنه رسیدی
245
00:15:07,448 --> 00:15:09,366
.ایشون آقای کالین بریجرتون هستن -
.آه -
246
00:15:12,369 --> 00:15:13,579
.آقای بریجرتون
247
00:15:14,121 --> 00:15:15,289
.جناب فیلیپ کرین
248
00:15:16,582 --> 00:15:18,542
.بالاخره سعادت آشنایی با شما نصیبم شد
249
00:15:18,626 --> 00:15:19,626
.بله
250
00:15:20,794 --> 00:15:22,463
همسرتون حوصله کردن و
251
00:15:22,546 --> 00:15:24,840
به قصههام درباره ماجراجوییهام
.به یونان گوش دادن
252
00:15:24,924 --> 00:15:27,217
یونان بودی؟ -
.بله -
253
00:15:27,301 --> 00:15:28,981
درختان زیتون لسبوس رو دیدی؟
254
00:15:29,053 --> 00:15:31,472
.البته، روغنکاری کردم و رفتم
255
00:15:33,599 --> 00:15:35,851
.شوخی زیتونی بود -
.شگفتانگیزن -
256
00:15:35,935 --> 00:15:38,812
.به قرنسوم پیشاز میلاد برمیگردن
257
00:15:38,896 --> 00:15:41,899
جدا؟ -
.هم خارقالعادهس، مثل گیاهشناسی -
258
00:15:42,524 --> 00:15:46,111
.باید کپیمن از گیاهان یونان رو ببینی
برای شام پیش ما میمونی؟
259
00:15:46,195 --> 00:15:49,114
مطمئنم آقای بریجرتون مایله که
.برگرده پیش خانوادهش
260
00:15:49,198 --> 00:15:51,116
.نه اصلا، خانواده میتونه صبر کنه
261
00:15:51,200 --> 00:15:54,203
.خیلی دوست دارم بمونم -
.خوبه، پس جاتون پیش ماست -
262
00:15:56,372 --> 00:15:57,373
.خیلی هم عالی
263
00:16:01,961 --> 00:16:04,129
.گوزنه داره گیجمون میکنه
264
00:16:04,213 --> 00:16:06,632
.گیج شدنه خودش بخشی از تفریحه
265
00:16:06,715 --> 00:16:09,551
.و نمیتونی بندازی گردن خورشید -
.نه، قطعا نه -
266
00:16:09,635 --> 00:16:12,680
.آقایون از تابش خورشید لذت میبرن
.نشونه یه شکار عالی
267
00:16:13,764 --> 00:16:16,684
پس شما تاریکی رو ترجیح میدین دوشیزه شارما؟
268
00:16:17,351 --> 00:16:18,227
چیزی که ترجیح میدم
269
00:16:18,310 --> 00:16:20,813
اینه که به جای تقلید کورکورانه راهنما
270
00:16:20,896 --> 00:16:23,023
.غرایزم رو دنبال کنم
271
00:16:28,028 --> 00:16:30,155
پس فکرمیکنی شکارمون رو گم کردیم؟
272
00:16:31,532 --> 00:16:35,494
فکر میکنم که گوزن، لبه جنگل
.رو ترجیح میده
273
00:16:35,577 --> 00:16:37,413
.اینجا خیلی گستردهاس
274
00:16:38,288 --> 00:16:39,873
،آه بله، خب
275
00:16:41,083 --> 00:16:43,711
،شاید حق با تو باشه
.ولی باید ادامه بدیم
276
00:16:44,503 --> 00:16:47,339
.قطعا بازم گوزن در مسیر میبنیم
277
00:16:47,423 --> 00:16:50,718
همیشه باهم نیستن،و اگه نباشن
...پس
278
00:16:52,886 --> 00:16:53,887
دوشیزه شارما؟
279
00:16:58,767 --> 00:17:00,185
.همراهش بمون
280
00:17:04,314 --> 00:17:05,649
.اوه
281
00:17:10,029 --> 00:17:13,532
من از لرد وستبریج خوشم میاد
البته موقع رقص
282
00:17:13,615 --> 00:17:14,615
.دستش یکم بیقراره
283
00:17:14,658 --> 00:17:15,743
.حداقل جوونه
284
00:17:15,826 --> 00:17:18,120
مامانم برام جناب دریورث
.رو درنظر گرفته
285
00:17:18,203 --> 00:17:19,538
.دهنش خیلی بوی بدی میده
286
00:17:19,621 --> 00:17:21,582
خب چرا جواب منفی نمیدین؟ -
به مامانمون؟ -
287
00:17:21,665 --> 00:17:25,419
.اونقدرها هم آسون نیست اِل -
.هرکاری مامان بگه میکنم -
288
00:17:25,502 --> 00:17:27,755
.بعد واست سواله چرا اینقدر بدبختی
289
00:17:27,838 --> 00:17:31,175
اوه من، من میدونم چطوری باید
.خوشبختیمو پیدا کنم دوشیزه بریجرتون
290
00:17:31,258 --> 00:17:33,677
.بانو ویسلداون همیشه هست
291
00:17:35,304 --> 00:17:37,544
.اما شک دارم اینهفته چیزی منتشر کنه
292
00:17:37,598 --> 00:17:39,099
منظورت چیه؟
293
00:17:39,183 --> 00:17:42,936
دور هم جمع شدیم از خارجشهر
.لذت ببریم
294
00:17:43,020 --> 00:17:46,148
هرچیزی که منتشر کنه رو
.احتمالا میدونیم
295
00:17:46,231 --> 00:17:47,316
که اینطور...؟
296
00:17:50,778 --> 00:17:52,488
خب مامان، نوبت من نشده؟
297
00:17:52,571 --> 00:17:54,948
.فردا شب در مراسم رقص نوبت توئه
298
00:17:55,032 --> 00:17:57,951
قبل از اینکه کرسیدا کوپر
مامان جدیدت بشه
299
00:17:58,035 --> 00:18:01,288
این آخرین فرصتت برای دلربایی کردن
.لرد فدرینگتونه
300
00:18:01,872 --> 00:18:02,998
301
00:18:03,916 --> 00:18:05,501
ترجیح میدم به جای رقابت با کرسیدا
302
00:18:05,584 --> 00:18:08,295
.برم کورنوال زندگی کنم. زنه شیطانه
303
00:18:09,880 --> 00:18:11,507
میدونی شیطانی چیه؟
304
00:18:12,007 --> 00:18:14,343
.پای سرِماهی...یه خوراک کورنیه
305
00:18:14,426 --> 00:18:15,426
.اَه
306
00:18:16,804 --> 00:18:21,058
نگرانیم اینه که قضیه رو به قدرکافی
.جدی نمیگیری پرودنس
307
00:18:21,558 --> 00:18:25,354
بعد جریانات پارسال با دوشیزه تامپسون
،و آقای بریجرتون
308
00:18:25,437 --> 00:18:28,982
و بعدش هم پدرت، دیگه توان
تحقیق نداریم
309
00:18:29,066 --> 00:18:31,819
.باید این فصل، همسر انتخاب کنی
310
00:18:31,902 --> 00:18:35,906
وای مامان! حالا یه جوری میگی انگار همه
.میدونن که دوشیزه تامپسون چیکار کرده
311
00:18:36,615 --> 00:18:40,035
و آیا به تله انداختن مرد در ازدواج
اینقدر نارایجه؟
312
00:18:44,832 --> 00:18:47,167
.بُردم! نگاه کن
313
00:18:47,793 --> 00:18:49,128
!منو ببینین ملت
314
00:18:55,384 --> 00:18:57,344
!دوشیزه شارما -
.هیس، بشین -
315
00:18:59,179 --> 00:19:00,222
جدی هستی؟
316
00:19:00,305 --> 00:19:02,599
.نمیتونی اونجوری با تفنگت بذاری بری
317
00:19:03,100 --> 00:19:06,019
.ندیمهات داره خون گریه میکنه -
میشه حرف نزنی؟ -
318
00:19:08,397 --> 00:19:10,315
یکم مثل خودته، همه رو
.ول میکنه و میره
319
00:19:10,399 --> 00:19:12,860
هیچکس ازت نپرسید چیزایی که فکرمیکنی
.دربارهام میدونی رو بگی
320
00:19:12,943 --> 00:19:14,903
.نیازی به فکر نیست، اینارو میدونم
321
00:19:14,987 --> 00:19:17,072
از لحظهای که دیدم تنها تو پارک
،اسبسواری میکنی
322
00:19:17,156 --> 00:19:19,076
.معلوم بود قوانین برات فاقد اهمیتن
323
00:19:19,116 --> 00:19:20,284
.اوه، تو و قانونبازیهات
324
00:19:21,326 --> 00:19:24,163
شاید اگه اون روز دوباره
،نمیرفتی بیرون
325
00:19:25,539 --> 00:19:28,375
.الان تو اینجور شرایط سختی نبودیم
326
00:19:29,334 --> 00:19:32,045
سرورم، دقیقا منظورت از شرایط سخت چیه؟
327
00:19:32,129 --> 00:19:33,129
...تو
328
00:19:37,426 --> 00:19:38,986
.اونروز صبح -
وقتی زنبور نیشم زد؟ -
329
00:19:39,011 --> 00:19:40,691
.بعد اینکه دستمو گذاشتی روی سینهات
330
00:19:40,721 --> 00:19:42,639
.میخواستم نشونت بدم سالمم -
.تو هول کرده بودی
331
00:19:42,723 --> 00:19:44,474
.هول نکرده بودم -
.بعدش بهم نگاه کردی -
332
00:19:44,558 --> 00:19:46,198
!تو به من نگاه کردی -
.ولی نه اونجوری که تو نگاه کردی -
333
00:19:46,226 --> 00:19:47,477
و دقیقا چجوری نگاه کردم؟
334
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
.اونجا یه خبراییه
335
00:20:01,366 --> 00:20:03,803
.تفنگت رو اشتباه نگه داشتی
336
00:20:03,827 --> 00:20:06,205
.خودم بلدم چطور تفنگ دست بگیرم -
.معلومه تفنگ انگلیسی بلد نیستی -
337
00:20:06,288 --> 00:20:08,081
...باید
338
00:20:09,208 --> 00:20:11,168
.نیازی به توضیح ندارم -
...باید -
339
00:20:11,835 --> 00:20:13,295
...اینجوری
340
00:20:16,256 --> 00:20:17,341
.نگهش داری
341
00:20:36,068 --> 00:20:38,320
.پسرا، ازاینطرف! یه چیزی تکون خورد
342
00:20:38,403 --> 00:20:39,988
.پس شما دوتا اینجایین
343
00:20:41,240 --> 00:20:43,033
خب، بهتره قبل ازاینکه دوباره بارون
344
00:20:44,117 --> 00:20:45,911
مزاحم تعقیب کردنمون بشه، به ما
.ملحق بشین
345
00:20:57,631 --> 00:21:00,791
سیبتراپ، تصویرگرش رو برای یه تور
،به همراه آورده درست مثل تو
346
00:21:00,842 --> 00:21:03,929
.و با این نقاشیهای زیبا برگشتن
347
00:21:04,012 --> 00:21:07,015
اوه، اسم اینا کرونوپیفولیاست
.تا دلت بخواد در پاکسوس ازینا دیدم
348
00:21:07,099 --> 00:21:09,309
.اوه بله! پاکسوس خیلی زیباست
349
00:21:09,393 --> 00:21:11,478
درختهای پسته جزیره خیوس رو دیدی؟
350
00:21:11,561 --> 00:21:15,691
مطمئنم آقای بریجرتون صرفا واسه گل و گیاه
.دیدن، نرفته یونان
351
00:21:15,774 --> 00:21:16,817
.نه
352
00:21:16,900 --> 00:21:19,569
اما ممنونم که به علاقهام
353
00:21:19,653 --> 00:21:21,280
.برای صحبت از مسافرتم، علاقه نشون میدین
354
00:21:21,363 --> 00:21:24,658
خب، بانو کرین درست میگن
.معمولا علایقم حواسم رو پرت میکن
355
00:21:24,741 --> 00:21:26,451
روزت چطور بود عزیزدلم؟
356
00:21:26,535 --> 00:21:28,495
.البته به جز تشریفآوردن مهمون عزیزمون
357
00:21:28,578 --> 00:21:30,914
.سرورم، خیلی روز خوبی بود
358
00:21:32,040 --> 00:21:36,211
،دیگه دیروقته، و آقای بریجرتون
شما نباید برگردین پیش خانواده؟
359
00:21:36,295 --> 00:21:39,047
.اوه بله البته. زمان از دستم در رفت
360
00:21:39,131 --> 00:21:41,383
.جناب فیلیپ، بابت میهماننوازیتون ممنونم
361
00:21:41,883 --> 00:21:43,051
.همیشه پذیرای تو هستیم
362
00:21:44,261 --> 00:21:47,306
مارینا، تا شما خداحافظی میکنین
.منم به بچهها سر میزنم
363
00:21:53,937 --> 00:21:55,897
.چقدر مهربان و دوستانه
364
00:21:57,274 --> 00:22:00,569
آقای بریجرتون، این همه راه اومدی که بگی
شوهرم مهربونه؟
365
00:22:01,320 --> 00:22:04,948
.نه -
پس... چرا اومدی؟ -
366
00:22:06,658 --> 00:22:07,658
...من
367
00:22:09,244 --> 00:22:10,454
.اومدم عذرخواهی کنم
368
00:22:12,372 --> 00:22:16,043
در طول سفر هم دائم به شرایطی
.که بینمون بود فکر میکردم
369
00:22:16,126 --> 00:22:18,128
.و همه حرفهای بدی که بهت زدم
370
00:22:18,211 --> 00:22:21,048
...کالین نیازی نیست که -
.میخوام بدونی که شرمندهام -
371
00:22:21,631 --> 00:22:24,176
.و اینکه منم تورو میبخشم
372
00:22:24,259 --> 00:22:28,180
نه معذرت خواهیت رو میخوام و نه
.نیازی به بخشیده شدن دارم
373
00:22:28,263 --> 00:22:31,475
.همه اینا، من و تو، مال گذشتهاس
374
00:22:31,558 --> 00:22:32,558
.که اینطور
375
00:22:33,977 --> 00:22:36,414
اما به زندگیت نگاه نمیکنی و بگی که
376
00:22:36,438 --> 00:22:38,118
اگه متفاوت عمل کرده بودیم، چی میشد؟
377
00:22:38,190 --> 00:22:40,025
.راه احمقانه برای شکنجه
378
00:22:40,108 --> 00:22:41,985
.گذشته رو پست سر گذاشتم
379
00:22:42,069 --> 00:22:43,362
.تو هم باید همینکارو بکنی
380
00:22:46,198 --> 00:22:47,198
،مارینا
381
00:22:47,616 --> 00:22:49,910
.واقعا آدم مهربونیه
382
00:22:49,993 --> 00:22:53,330
.ولی خب...بنظر باهاش خوشبخت نیستی
383
00:22:53,413 --> 00:22:55,665
.فقط چند ساعت اینجا بودی
384
00:22:55,749 --> 00:22:58,418
.قصد توهین ندارم -
.به منم توهین نشد -
385
00:22:59,044 --> 00:23:00,253
.عصبانی هم نیستم
386
00:23:00,337 --> 00:23:01,963
تو یه پسربچهای
387
00:23:02,047 --> 00:23:04,341
.که تو رویاهاش گیر کرده
388
00:23:04,424 --> 00:23:05,926
راستش، یکبار فکر کردم که
389
00:23:06,009 --> 00:23:08,470
.همین، برای نجات من از واقعیتم کافیه
390
00:23:08,553 --> 00:23:12,265
اما چیزی که یاد گرفتم اینه که
.نیازی به اینطور نجاتی ندارم
391
00:23:13,517 --> 00:23:17,687
چیزی که نیاز دارم اینه که با زندگیم
.رو در رو بشم و تصمیم درست بگیرم
392
00:23:18,271 --> 00:23:19,940
پس انتخابت، خوشحال نبودنه؟
393
00:23:20,023 --> 00:23:22,275
.ته قصه همهما، قصه سیندرلا نیست
394
00:23:22,359 --> 00:23:24,569
.با بچههام زندگی خوبی دارم
395
00:23:25,320 --> 00:23:27,739
و جناب فیلیپ به من اهمیت میده
.و پدر خیلی خوبیه
396
00:23:27,823 --> 00:23:29,408
.و باهم، خونه و زندگی ساختیم
397
00:23:29,491 --> 00:23:31,785
.من اون زنی نیستم که زمانی میشناختی
398
00:23:32,411 --> 00:23:36,081
و من قبول نمیکنم که دوباره به
.اون دنیای خیالی برگردم
399
00:23:36,164 --> 00:23:37,958
.دیگه اون رویا خیلی وقته تموم شده
400
00:23:38,041 --> 00:23:40,085
...مارینا -
.باید بیدار شی کالین -
401
00:23:46,007 --> 00:23:47,884
.شاید احمق بودم
402
00:23:50,387 --> 00:23:51,930
،ممنون که وقتتونو در اختیارم گذاشتین
403
00:23:53,265 --> 00:23:54,307
.بانو کرین
404
00:23:57,018 --> 00:24:00,105
اگه چشماتو به سمت چیزایی که
،روبهروته باز کنی
405
00:24:00,188 --> 00:24:03,692
میتونی ببینی که کسایی توی زندگیت هستن
.که دلیل شادیتن
406
00:24:04,484 --> 00:24:07,154
مثلا کی؟ -
.تو خونوادهت رو داری -
407
00:24:07,237 --> 00:24:08,363
تو
408
00:24:10,031 --> 00:24:10,907
.پنهلوپی رو داری
409
00:24:10,991 --> 00:24:11,867
پنهلوپی؟
410
00:24:11,950 --> 00:24:14,286
.آدمای زیادی رو داری که بهت اهمیت میدن
411
00:24:14,995 --> 00:24:16,329
،پیداشون کن
412
00:24:16,413 --> 00:24:20,167
چون آیندهت قطعا
.توی گذشتهای که با من داشتی پیدا نمیشه
413
00:24:23,170 --> 00:24:24,170
.خیلیخب
414
00:24:26,131 --> 00:24:28,258
.خداحافظ، مرینا
415
00:24:41,855 --> 00:24:44,065
چهطور بود؟ -
.ادوینا، ترسوندیم -
416
00:24:44,149 --> 00:24:45,149
.همهچیو بهم بگو
417
00:24:45,192 --> 00:24:48,528
.هیچی نتونستیم شکار کنیم
...شاید اگه مردا به حرفم گوش میدادن
418
00:24:48,612 --> 00:24:50,864
.اوه، بیخیال شکار، خواهر
419
00:24:51,865 --> 00:24:54,034
ملاقاتت با وایکنت چهطور بود؟
420
00:24:55,118 --> 00:24:56,118
.خب
421
00:24:57,537 --> 00:24:59,206
.فکر میکنم خوب پیش رفت
422
00:24:59,289 --> 00:25:02,125
بالاخره یختون با هم آب شد؟
423
00:25:04,628 --> 00:25:05,462
.آره
424
00:25:07,714 --> 00:25:10,300
اوه! باید همین روندتو
.ادامه بدی
425
00:25:10,383 --> 00:25:12,469
.توی مهمونی رقص. فردا شب
426
00:26:32,173 --> 00:26:34,175
.لرد بریجرتون -
.قصد نداشتم بترسونمت -
427
00:26:35,552 --> 00:26:39,180
یه روشنایی دیدم و با خودم فکر کردم
.شاید یکی از شمعا رو یادم رفته خاموش کنم
428
00:26:39,264 --> 00:26:40,640
.نه. فقط منم
429
00:26:46,021 --> 00:26:47,021
خوابت نمیبرد؟
430
00:26:49,399 --> 00:26:52,527
...اگه اتاقت راحت نیست -
.نه. به خاطر توفانه -
431
00:26:52,611 --> 00:26:54,404
.همیشه از توفان میترسیدم
432
00:26:56,281 --> 00:26:58,950
بابام موقع بادهای فصلی
.برام کتاب میخوند
433
00:27:01,745 --> 00:27:03,663
.الان بارون منو یاد بابام میندازه
434
00:27:20,263 --> 00:27:22,057
.این کتابخونهی بابامه
435
00:27:22,641 --> 00:27:24,434
این کتابا جزو
436
00:27:25,435 --> 00:27:26,895
.باارزشترین داراییهاش بودن
437
00:27:36,196 --> 00:27:37,447
علت فوتشون چی بود؟
438
00:27:42,535 --> 00:27:44,079
.زنبور نیشش زد
439
00:27:47,707 --> 00:27:48,875
،سرورم
440
00:27:49,668 --> 00:27:52,420
.من... خیلی متاسفم
441
00:27:53,004 --> 00:27:56,591
دیدنِ اینکه مرد بزرگی
...توسط همچین موجود کوچیکی کشته بشه، یه خرده، اومم
442
00:28:00,845 --> 00:28:02,847
حداقل چیزی که میشه گفت اینه که
.خوارکننده بود
443
00:28:19,989 --> 00:28:21,700
!اوه
444
00:28:21,783 --> 00:28:24,119
.این... نه -
.چیزی نیست -
445
00:28:24,661 --> 00:28:26,121
.شبت بخیر
446
00:28:54,315 --> 00:28:57,402
گفتوگوی دیروزت با دوشیزه ادوینا
چهطور بود؟
447
00:28:57,485 --> 00:28:59,487
.حقیقتا که سوگلیه
448
00:28:59,988 --> 00:29:04,117
همیشه دقیقا میدونه کِی لبخند بزنه
.و همینطور دقیقا میدونه چی بگه
449
00:29:05,785 --> 00:29:06,995
من خودم
450
00:29:07,704 --> 00:29:11,207
همیشه آنتونی رو تصور میکردم
.که با کسی مثل اون توی رابطه باشه
451
00:29:12,333 --> 00:29:15,044
تیزهوش، فرز، یه خرده هم سختگیر؟
452
00:29:21,634 --> 00:29:24,763
میدونی، هر وقت
،فکر میکنم چیزی تا ازدواج کردنم نمونده
453
00:29:25,346 --> 00:29:28,266
من و سایمون
،یه چیز جدید پیدا میکنیم
454
00:29:28,349 --> 00:29:33,271
یه نقطهی ضعف جدید که
.یکیمون به کمک اونیکی نیاز داره تا بررسیش کنه
455
00:29:34,147 --> 00:29:35,648
.خیلی اعصابخوردکنه
456
00:29:37,192 --> 00:29:39,444
و در عین حال خیلی هم
.لذتبخش
457
00:29:43,573 --> 00:29:47,911
،دوشیزه ادوینا خیلی عالیه
.اما آنتونی یه بریجرتونه
458
00:29:49,370 --> 00:29:52,999
چیزی توی وجود همهمون نیست
که به یه چالش نیاز داشته باشه؟
459
00:29:54,959 --> 00:29:56,461
.البته که هست
460
00:30:04,677 --> 00:30:05,677
.برادر
461
00:30:07,013 --> 00:30:08,013
.خواهر
462
00:30:08,973 --> 00:30:11,100
مامان مهمونی رقصشو کاملا
.برات فراهم کرده
463
00:30:12,393 --> 00:30:15,063
برگزاری مهمونی رقص فقط کار اونه؟
یعنی میخوای بگی تو هیچ نقشی توش نداشتی؟
464
00:30:15,146 --> 00:30:17,315
خب، در واقع هردومون
.براش برنامهریزی کردیم
465
00:30:18,441 --> 00:30:21,069
اما برنامههای ما
.برای تنظیم شدن نیازی به برنامههای تو ندارن
466
00:30:27,408 --> 00:30:29,285
.دوشیزه ادوینا، اون خیلی مهربونه
467
00:30:30,203 --> 00:30:32,163
.مطمئنم همسر خیلی خوبی میتونه باشه
468
00:30:32,247 --> 00:30:35,041
هنوز ازش خوشت نمیاد؟ -
.من هیچوقت نگفتم ازش خوشم نمیاد -
469
00:30:36,376 --> 00:30:39,420
فقط برام سواله که آیا شما
.واقعا همدیگه رو خوب میشناسین یا نه
470
00:30:39,504 --> 00:30:40,839
مگه دلیل ازدواج همین نیست؟
471
00:30:40,922 --> 00:30:41,923
خب، آره، ولی
472
00:30:42,674 --> 00:30:45,802
ازدواج کمک میکنه که متوجه تفاهمها
.و شباهتهای بین خودتون بشین
473
00:30:47,720 --> 00:30:49,514
واقعا بگو، برادر، هیچکی نیست
474
00:30:49,597 --> 00:30:51,516
که باهاش تفاهم داشته باشی؟
هیچکیِ هیچکی؟
475
00:30:57,105 --> 00:30:59,899
شکار دیروزت با دوشیزه شارما چهطور بود؟
476
00:31:01,401 --> 00:31:03,611
.هیچ حرفی راجع بهش نزدی
477
00:31:04,737 --> 00:31:06,155
.دلم برای عالیجناب تنگ شده
478
00:31:07,866 --> 00:31:10,326
،در غیاب دوک
،خیلی فضول شدی
479
00:31:10,410 --> 00:31:11,494
مگه نه؟
480
00:31:13,913 --> 00:31:15,331
.نگران نباش
481
00:31:42,650 --> 00:31:44,777
،دوشیزه ادوینا
امکانش هست افتخار اولین رقصتونو به بنده بدین؟
482
00:31:45,904 --> 00:31:47,322
.البته، سرورم
483
00:32:03,254 --> 00:32:06,799
معاشرت دونفرهتون با وایکنت خوش گذشت؟
484
00:32:09,052 --> 00:32:10,219
.شکار دیروز منظورمه
485
00:32:11,304 --> 00:32:12,972
به نظر میرسه خوب بوده، مگه نه؟
486
00:32:13,056 --> 00:32:13,973
.اوه، آره
487
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
.البته، آره. خیلی خوب بوده، آره
488
00:32:29,572 --> 00:32:30,573
.خدای من
489
00:32:31,115 --> 00:32:33,493
اون... اون داره با یکی از خواستگاراش
.میاد سمت من
490
00:32:33,576 --> 00:32:35,078
و اگه بله گفته باشی چی؟
491
00:32:35,161 --> 00:32:37,121
در جواب پیشنهاد رقص؟ -
...منظورم اینه که -
492
00:32:37,622 --> 00:32:40,667
خیلی سرگرم میشم
که به پیشنهادای رقصی که بهت میدن جواب مثبت بدی
493
00:32:40,750 --> 00:32:42,043
چون میتونم راجع به اون مردا
.اطلاعات کسب کنم
494
00:32:42,126 --> 00:32:45,421
فقط مشکل اینجاست که اطلاعاتی
.وجود نداره که بخوام کسب کنم. بیخیال اصلا
495
00:32:45,922 --> 00:32:47,608
...با کالین راجع به بازدیدش حرف زدی
496
00:32:47,632 --> 00:32:50,510
.نه، نه، نه -
.الوییز -
497
00:32:50,593 --> 00:32:53,179
،معرفی میکنم
.لرد موریسون
498
00:32:53,262 --> 00:32:55,390
.دوشیزه الوییز. باعث خوشحالیمه
499
00:32:56,975 --> 00:32:58,393
بهم افتخار میدین؟
500
00:33:00,853 --> 00:33:01,688
افتخار چی؟
501
00:33:01,771 --> 00:33:04,691
.افتخار رقص، الوییز
502
00:33:04,774 --> 00:33:07,986
بله، فکر میکنم جوابشون
.مثبت باشه، لرد موریسون
503
00:33:08,069 --> 00:33:09,570
یادت رفته، میزبانا؟
504
00:33:10,655 --> 00:33:12,865
.خودت خواستی سرگرم شی
505
00:33:29,716 --> 00:33:30,550
...دوشیزه الوییز
506
00:33:30,633 --> 00:33:33,636
لطفا میشه ساکت باشی؟
...دارم قدمامو میشمارم، برای همین
507
00:33:33,720 --> 00:33:36,889
«.از هر چی بترسی، کنترلتو به دست میگیره» -
آه. کتابای جان لاک رو خوندی؟ -
(فیلسوف و پزشک انگلیسی قرن 17ـم)
508
00:33:37,473 --> 00:33:38,474
.آره
509
00:33:39,142 --> 00:33:40,142
تو چی؟ -
.آره -
510
00:33:40,184 --> 00:33:42,854
برای مردا از یه سنی به بعد خوندنشون
.لازمه
511
00:33:43,438 --> 00:33:44,981
.ولی برای زنای جوون خیلی لازم نیست
512
00:33:45,064 --> 00:33:48,401
چون مغزای ظریفمون اگه توشون یه عالمه
.فکر و ایده بریزیم ممکنه منفجر شن
513
00:33:48,484 --> 00:33:51,362
،برای بیشتر زنایی که میشناسم
.به نظر همینطوره
514
00:33:51,446 --> 00:33:53,823
خیلیاشون حتی نمیتونن چیزی که تو فکرشونه رو
.به زبون بیارن
515
00:33:54,866 --> 00:33:57,952
به نظرت به خاطر این نیست که
بهشون فرصتهای برابر با مردا داده نشده؟
516
00:33:59,412 --> 00:34:03,374
میفهمم این رفتار مضحک
517
00:34:03,458 --> 00:34:04,959
که این جامعهی مثلا خوب با آدما میکنه
.رو داری تحقیر میکنی
518
00:34:05,918 --> 00:34:10,131
نظرت چیه از محوطهی رقص بریم بیرون و یه کم برندی بزنیم به بدن؟
(نوعی مشروب)
519
00:34:11,340 --> 00:34:14,594
ترجیح میدی به جای یه گفتوگوی پرمفهوم و زیبا
نوشیدنی بخوری؟
520
00:34:15,428 --> 00:34:17,430
.و تو هم ترجیح میدی قدماتو بشماری
521
00:34:20,600 --> 00:34:22,727
.به نظرم بهتره همین الان از محوطهی رقص بریم
522
00:34:23,603 --> 00:34:26,647
.به نظرم بهتره قبلش این رقصو تموم کنیم
.مردم دارن نگاهمون میکنن
523
00:34:26,731 --> 00:34:28,483
.فهمیدم چی کنترلتو به دست گرفته
524
00:34:29,275 --> 00:34:30,777
،دفعهی بعدی که از یه زن تعریف کردی
525
00:34:30,860 --> 00:34:33,571
.لاقل به کل جنس ما زنا توهین نکن
526
00:34:36,199 --> 00:34:37,241
.الوییز
527
00:34:39,368 --> 00:34:40,787
.الوییز -
چیه؟ -
528
00:34:40,870 --> 00:34:43,623
من لرد موریسون رو مخصوص تو
.دعوت کردم
529
00:34:43,706 --> 00:34:46,250
به نظر میرسه همون روحیهی
.سرکش تو رو داره
530
00:34:47,376 --> 00:34:51,756
مامان، سرکشیِ من لباس مهمونیای نیست
،که میپوشم تا نقش بازی کنم
531
00:34:51,839 --> 00:34:54,383
،همینطور کاری نیست که یاد گرفتم
532
00:34:54,467 --> 00:34:58,471
،مثل آواز خوندن یا نقاشی
.تا بهم کمک کنه خواستگار جذب کنم
533
00:34:58,554 --> 00:35:00,348
میدونم
534
00:35:01,057 --> 00:35:02,683
.که مایهی ناامیدیتم
535
00:35:02,767 --> 00:35:05,311
برای همین بهم اجازه بده برم
.و بخوابم
536
00:35:11,317 --> 00:35:13,111
!ال -
.میخوام تنها باشم -
537
00:35:25,206 --> 00:35:28,042
.پسرعمه جک اصلا بهم حتی نگاه هم نکرده
538
00:35:28,126 --> 00:35:32,380
تو هیجانزدهای. اگه میخوای توجه کسیو به خودت
.جلب کنی باید آروم باشی
539
00:35:32,964 --> 00:35:35,508
چرا نمیری به باغ میوه؟
540
00:35:35,591 --> 00:35:38,719
.توی هوای تازه نفس بکش
.این کار همیشه بهم کمک کرده
541
00:35:39,554 --> 00:35:41,848
.گرسنهمه
542
00:35:42,557 --> 00:35:44,433
یه پرتقال هم بدزدم؟
543
00:35:44,517 --> 00:35:45,977
.بله، البته
544
00:35:46,060 --> 00:35:48,354
.حالا، زود باش برو، عزیزم
545
00:36:00,074 --> 00:36:03,327
،ببخشید مزاحم شدم، دوشیزه کاوپر
،اما لرد فدرینگتون
546
00:36:03,411 --> 00:36:06,164
فکر میکنم لرد فایف توی باغ
.داره دنبالت میگرده
547
00:36:06,247 --> 00:36:07,623
راجع به
548
00:36:08,207 --> 00:36:11,169
.تجارت، یا معدنت. نمیدونم
549
00:36:11,252 --> 00:36:13,129
.به نظر کار مهمی میومد
550
00:36:13,212 --> 00:36:14,922
.عذر میخوام، دوشیزه کاوپر
551
00:36:15,506 --> 00:36:16,924
.خواهش میکنم، سرورم
552
00:36:52,168 --> 00:36:53,968
لرد بریجرتون رفته تا برام
.یه لیموناد بیاره
553
00:36:54,045 --> 00:36:57,048
.چهقدر مهربونه -
.همین الان رقص دوممون تموم شد -
554
00:36:57,131 --> 00:36:59,550
مطمئنم اگه قصد خاصی نمیداشت
555
00:36:59,634 --> 00:37:02,011
.دو بار باهام نمیرقصید
556
00:37:03,387 --> 00:37:04,597
.خوشحالم همچین چیزی میشنوم
557
00:37:04,680 --> 00:37:06,200
.میخوام باهاش برقصی -
چی؟ -
558
00:37:06,224 --> 00:37:09,477
اگه قراره قبل از تموم شدن مهمونی
،انتخابشو اعلام کنه
559
00:37:09,560 --> 00:37:11,687
.ازت میخواد که ببخشیش
560
00:37:12,355 --> 00:37:15,900
و تو هم آمادهای که ببخشیش، مگه نه؟
561
00:37:20,071 --> 00:37:22,073
.این احتمالا آخرین شانس منه
562
00:37:23,866 --> 00:37:25,243
.دوشیزه ادوینا
563
00:37:25,993 --> 00:37:27,453
.لرد بریجرتون
564
00:37:27,536 --> 00:37:29,538
.من و خواهرم داشتیم با هم حرف میزدیم
565
00:37:31,624 --> 00:37:33,542
.میخواد برقصه -
.آه -
566
00:37:34,627 --> 00:37:37,088
.خب، مطمئنم -
.با شما -
567
00:37:49,016 --> 00:37:50,726
دوشیزه شارما، بهم افتخار میدین؟
568
00:37:53,396 --> 00:37:54,438
.بله، سرورم
569
00:39:40,336 --> 00:39:43,589
سرورم، چیزی هست که راجع به خواهرم
بخواین ازم بپرسین؟
570
00:39:45,716 --> 00:39:48,636
،اگه بخوام باهاش ازدواج کنم
بهم اجازه میدی؟
571
00:39:50,554 --> 00:39:52,681
.من دوست دارم خواهرم خوشحال باشه
572
00:39:53,933 --> 00:39:57,311
و به نظرت من میتونم باعث خوشحالیش بشم؟ -
.سوال خیلی خوبیه -
573
00:39:57,395 --> 00:39:58,896
میتونین خوشحالش کنین؟
574
00:40:02,400 --> 00:40:05,486
اگه سکوتتون به این معنیه
...که راجع به انتخابتون میخواین تجدیدنظر کنین
575
00:40:05,569 --> 00:40:07,363
این چیزیه که میخوای؟
میخوای تجدیدنظر کنم؟
576
00:40:07,947 --> 00:40:09,407
.مهم نیست چی میخوام
577
00:40:09,490 --> 00:40:11,075
.فکر نمیکنم حقیقت داشته باشه
578
00:40:12,785 --> 00:40:14,203
من قراره بعد از اینکه خواهرم ازدواج کرد
579
00:40:14,995 --> 00:40:16,997
.برگردم هند
580
00:40:17,081 --> 00:40:18,124
میخوای ترکش کنی؟
581
00:40:18,207 --> 00:40:20,584
.اصلا، سرورم. اون قراره ازدواج کنه
582
00:40:20,668 --> 00:40:23,295
.دیگه بهم نیاز نداره
.دلیلی نداره که بخوام بمونم
583
00:40:25,673 --> 00:40:27,216
.برنامهم از اول همین بوده
584
00:40:43,232 --> 00:40:45,901
وایکنت کجا رفت؟ -
.نـ... نمیدونم -
585
00:40:45,985 --> 00:40:47,570
خب، چی گفتی؟
586
00:40:48,821 --> 00:40:50,030
...من
587
00:40:50,114 --> 00:40:51,115
.باید پیداش کنم
588
00:40:51,198 --> 00:40:52,324
.یه لحظه صبر کن
589
00:40:56,370 --> 00:41:00,040
،من چند وقت پیش از سرتاسر اینجا دیدن کردم
.و باید حتما باغ میوه رو ببینین
590
00:41:00,124 --> 00:41:03,461
بوی گلای یاس
.خیلی خوبه
591
00:41:10,676 --> 00:41:11,927
،لرد فدرینگتون
592
00:41:12,011 --> 00:41:15,097
با دخترم که همراهش هم باهاش نیست
دارین چیکار میکنین؟
593
00:41:15,181 --> 00:41:18,476
،من پرودنس رو همینجا پیدا کردم
...و هیچکدوممون
594
00:41:18,559 --> 00:41:19,727
.سرزنشش نکن
595
00:41:19,810 --> 00:41:21,270
،اون یه دختر معصومه
596
00:41:21,353 --> 00:41:23,731
.و رفتار مردای بزرگتر از خودش رو نمیشناسه
597
00:41:23,814 --> 00:41:26,567
...مامان، شما -
.بهتون اطمینان میدم هیچ اتفاقی نیفتاده -
598
00:41:26,650 --> 00:41:28,277
.میخواستم لرد فایف رو ببینم
599
00:41:30,112 --> 00:41:30,946
فدرینگتون؟
600
00:41:31,030 --> 00:41:34,492
چهطور میتونی چیزی به این واضحی رو انکار کنی؟
من دیدم به محض اینکه اومدم اینجا
601
00:41:34,575 --> 00:41:36,827
.دستتو از پشت کمر پرودنس برداشتی
602
00:41:36,911 --> 00:41:38,787
!این افتضاحه
603
00:41:38,871 --> 00:41:42,041
خب، فدرینگتون، قصد داری با دختره
ازدواج کنی؟
604
00:41:42,124 --> 00:41:44,126
چی؟ -
...به عنوان یه ساقدوش -
605
00:41:44,210 --> 00:41:46,212
.اون ساقدوششه، برای همین باید ازش بخواد
606
00:41:50,966 --> 00:41:51,966
!اوه
607
00:41:53,719 --> 00:41:54,719
!خدای من
608
00:41:55,387 --> 00:41:58,682
اوه، باعث افتخارمه
.که باهات ازدواج کنم، پسرعمه جک
609
00:41:58,766 --> 00:41:59,850
!آره
610
00:42:15,741 --> 00:42:17,034
چرا اینقدر ناراحتی؟
611
00:42:21,622 --> 00:42:22,831
کی میخوای بری؟
612
00:42:25,668 --> 00:42:27,670
به محض اینکه خواهرت ازدواج کنه؟
613
00:42:27,753 --> 00:42:28,796
.آره، درسته
614
00:42:32,675 --> 00:42:35,594
و نمیخوای برای خودت یه شوهر انتخاب کنی؟
615
00:42:35,678 --> 00:42:37,221
این موضوع به تو ربطی داره؟
616
00:42:38,681 --> 00:42:42,393
به نظر میرسه میخوای هر کاری بکنی
.تا منو از خواهرت دور نگه داری
617
00:42:42,893 --> 00:42:45,646
درسته، مگه نه؟
.تو منو دوست نداری
618
00:42:45,729 --> 00:42:48,148
...البته که دوستت ندارم -
.خب بگو چرا -
619
00:42:50,568 --> 00:42:51,944
مگه من چیکارت کردم؟
620
00:42:54,613 --> 00:42:57,783
چرا اینقدر ازم بدت میاد؟
621
00:42:57,866 --> 00:42:59,451
...چون
622
00:42:59,535 --> 00:43:01,370
!چون منو عصبانی میکنی
623
00:43:02,663 --> 00:43:06,083
فکر کردی خودت چه حسی بهم میدی؟
624
00:43:07,293 --> 00:43:08,293
چی؟
625
00:43:09,211 --> 00:43:10,754
من چه حسی بهت میدم؟
626
00:43:14,216 --> 00:43:15,216
...تو
627
00:43:19,513 --> 00:43:20,556
.تو ازم متنفری
628
00:43:24,393 --> 00:43:25,393
.آره
629
00:43:26,145 --> 00:43:27,229
.درسته
630
00:43:27,313 --> 00:43:28,397
.ازت متنفرم
631
00:43:41,660 --> 00:43:42,995
.من یه مرد نجیبم
632
00:43:45,998 --> 00:43:48,959
.و دلت پیش خواهرمه
633
00:43:49,043 --> 00:43:50,419
و دلم
634
00:43:51,378 --> 00:43:53,797
.پیش خواهرته
635
00:43:59,553 --> 00:44:01,305
داری چیکار میکنی؟
636
00:44:02,598 --> 00:44:04,558
.بگو که برات مهم نیستم
637
00:44:10,147 --> 00:44:12,441
،بگو هیچ حسی نداری
638
00:44:13,359 --> 00:44:14,985
.تا برم
639
00:44:17,738 --> 00:44:19,198
...حس میکنم
640
00:44:22,368 --> 00:44:23,452
...حس میکنم
641
00:44:27,581 --> 00:44:28,581
!اوه
642
00:44:30,000 --> 00:44:31,877
.خیلی عذر میخوام -
.دافنه -
643
00:44:48,143 --> 00:44:49,645
.اونجوری نیست که فکر میکنی
644
00:44:49,728 --> 00:44:51,855
خیلی دارم سعی میکنم
.اصلا بهش فکر نکنم
645
00:44:51,939 --> 00:44:53,579
...دافنه -
.تو با خواهرش رابطه داری -
646
00:44:53,649 --> 00:44:55,734
و تمام تلاشمو هم میکنم
.تا این رابطه رو به یه جایی برسونم
647
00:44:55,818 --> 00:44:57,361
چرا؟ -
چرا؟ -
648
00:44:58,153 --> 00:45:00,322
.چون باهاش رابطه دارم
.چون این تصمیم خودم بوده
649
00:45:00,406 --> 00:45:02,741
منم پارسال تصمیم گرفته بودم
با پرنس ازدواج کنم
650
00:45:02,825 --> 00:45:05,619
تا وقتی توی مهمونی رقص تراوبریج
دقیقا مثل همین اتفاق امشب
651
00:45:05,703 --> 00:45:07,246
.مچمو با سایمون گرفتی
652
00:45:07,329 --> 00:45:09,790
تنها شباهتمون اینه که من مَردم
.و دوشیزه شارما زنه
653
00:45:09,873 --> 00:45:11,417
.شما تنها بودین
654
00:45:11,500 --> 00:45:13,293
.خیلی هم به هم نزدیک
655
00:45:13,377 --> 00:45:17,131
.فقط یه تفاوت خیلی بزرگ هست
.هیچ اتفاق خاصی نیفتاد
656
00:45:18,882 --> 00:45:21,510
کاملا مشخصه که تو عاشق
.دوشیزه شارما شدی
657
00:45:21,593 --> 00:45:23,887
شما دوتا به نظر میرسه نمیتونین
.از هم دور بمونین
658
00:45:23,971 --> 00:45:25,556
!چون اون خیلی اعصاب خوردکنه
659
00:45:25,639 --> 00:45:27,307
اوه، من همچین چیزی دیدم؟
660
00:45:40,738 --> 00:45:43,866
مشخصه که شما دوتا
.یه حسی نسبت به هم دارین
661
00:45:44,658 --> 00:45:47,411
و میدونم این جوری نیست
،که خودتون میخواستین
662
00:45:47,494 --> 00:45:49,913
.اما باید با خودتون روراست باشین
663
00:45:51,498 --> 00:45:53,542
،چون، هر چی باشه
اینجور احساساتیو
664
00:45:53,625 --> 00:45:56,086
.برای همیشه نمیتونین توی دلتون پنهان کنین
665
00:45:56,879 --> 00:45:58,319
منظورت چه احساساتیه؟
666
00:45:59,506 --> 00:46:00,506
،خب
667
00:46:01,258 --> 00:46:02,342
.عشق
668
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
.پس خودم میدونم باید چیکار کنم
669
00:46:28,452 --> 00:46:30,788
.باورم نمیشه نامزد کردی، خواهر
670
00:46:31,705 --> 00:46:32,956
.نامزدتم پسرعمه جکه
671
00:46:33,040 --> 00:46:35,375
.حسودی نکن -
.حسودی نمیکنم -
672
00:46:35,876 --> 00:46:36,919
.پرودنس
673
00:46:37,961 --> 00:46:39,046
چهجوری اینجوری شد؟
674
00:46:41,089 --> 00:46:42,925
...اومدم، و مامان داشت میگفت
675
00:46:44,718 --> 00:46:46,512
اون ازت تعریف کرد؟
676
00:46:46,595 --> 00:46:47,595
.نه
677
00:46:48,222 --> 00:46:49,973
.اما فکر میکنم مثل تعریف کردن به نظر میومد
678
00:46:51,850 --> 00:46:54,311
مامان فرستادت اونجا؟ -
.اوه، نه -
679
00:46:54,394 --> 00:46:56,954
فکر میکنی ویسلداون راجع بهش مینویسه؟
.البته که مینویسه
680
00:46:57,022 --> 00:46:58,462
آخه چهطور ممکنه ننویسه؟ -
...اگه بنویسه -
681
00:46:58,524 --> 00:47:01,109
پرودنس، اگه ویسلداون
،تمام ماجرا رو بنویسه
682
00:47:01,193 --> 00:47:03,570
.توهین به لباسامون نیست
683
00:47:03,654 --> 00:47:05,239
.بلکه ممکنه خونوادهمونو از هم بپاشونه
684
00:47:05,322 --> 00:47:08,659
.ممکنه تو رو با خاک یکسان کنه. یا مامانو
.ممکنه از شهر تبعیدمون کنن
685
00:47:10,661 --> 00:47:11,661
.خدای من
686
00:47:13,080 --> 00:47:15,207
.معلومه که حسودیت میشه
687
00:47:15,290 --> 00:47:16,792
،اگه این کارو مامان میکرد
688
00:47:16,875 --> 00:47:18,877
.ویسلداون امکان نداشت باخبر بشه
689
00:47:19,545 --> 00:47:21,880
،ولی الان اسم منو توی ویسلداون مینویسن
690
00:47:21,964 --> 00:47:23,048
...و تو هم
691
00:47:24,258 --> 00:47:26,093
.هیچ فرقی به حالت نمیکنه
692
00:47:26,635 --> 00:47:27,635
...پرودنس
693
00:47:28,262 --> 00:47:31,223
.«از این به بعد باید بگی «بانو فدرینگتون
694
00:47:50,951 --> 00:47:52,077
.بانو دنبری
695
00:47:52,160 --> 00:47:54,037
آا، چرا هنوز بیدارین؟
696
00:47:54,121 --> 00:47:56,540
.منم ازت همین سوالو دارم
697
00:47:57,416 --> 00:47:59,376
.این بیرون خیلی سرده
698
00:48:00,210 --> 00:48:02,671
.و دارم سعی میکنم بذارم خواهرم بخوابه
699
00:48:03,755 --> 00:48:05,883
.چند وقتیه بیخوابی به سرم زده
700
00:48:06,925 --> 00:48:08,927
به خواهرت گفتی؟
701
00:48:12,222 --> 00:48:14,266
راجع به ارث و میراث؟
702
00:48:16,643 --> 00:48:17,686
.هنوز نه
703
00:48:18,937 --> 00:48:20,564
،الان
704
00:48:20,647 --> 00:48:23,025
.متاسفانه ارزش نداره که بخوای بهش بگی
705
00:48:27,696 --> 00:48:30,574
،بانو دنبری
میترسم دیگه
706
00:48:30,657 --> 00:48:32,576
.از طرف وایکنت خواستگاریای صورت نگیره
707
00:48:34,494 --> 00:48:37,039
.میترسم برای ادوینا همه چیو خراب کرده باشم
708
00:48:37,122 --> 00:48:40,751
چون نمیتونستین با هم کنار بیاین؟
709
00:48:46,381 --> 00:48:47,381
.آره
710
00:48:48,592 --> 00:48:51,637
و چرا، وقتی به رسیدن به چیزی که میخوای
،خیلی نزدیک شدی
711
00:48:52,429 --> 00:48:54,932
،چیزی که برای باقی موندن خونوادهت نیاز داری
712
00:48:55,015 --> 00:48:57,684
،و چیزی که ادوینا مشخصه که برای خودش میخواد
713
00:48:57,768 --> 00:49:00,354
مانع این کار میشی؟
714
00:49:02,314 --> 00:49:03,314
.نمیدونم
715
00:49:05,943 --> 00:49:07,444
.نمیدونم باید چیکار کنم
716
00:49:07,527 --> 00:49:10,614
.فقط یه کار هست که باید انجام بدی
717
00:49:11,823 --> 00:49:14,910
،با خواهرت روراست باش
718
00:49:14,993 --> 00:49:16,495
.همینطور با خودت
719
00:49:17,079 --> 00:49:19,957
.باید بهش بگی چه احساسی داری
720
00:49:24,044 --> 00:49:25,963
راجع به اینکه از وایکنت بدم میاد؟
721
00:49:26,046 --> 00:49:30,926
.راجع به هر حسی که داری
722
00:49:33,512 --> 00:49:35,263
.میرم تو
723
00:49:36,598 --> 00:49:37,724
.مواظب خودت باش
724
00:49:38,684 --> 00:49:40,686
.وگرنه سرما میخوری
725
00:50:05,002 --> 00:50:06,378
.اجازه نداری بیای اینجا
726
00:50:06,461 --> 00:50:09,756
چرا؟ چون برای یه زن و مرد
خوب نیست که با هم تنها باشن؟
727
00:50:14,386 --> 00:50:15,887
.تو تمامشو برنامهریزی کرده بودی
728
00:50:18,473 --> 00:50:21,226
من کاریو کردم که باید برای حفاظت از آیندهی
.خونوادهم انجام میدادم
729
00:50:21,309 --> 00:50:22,144
...و حالا
730
00:50:22,227 --> 00:50:24,813
حالا برای خودت یه آیندهی سرشار از فقر
.ساختی
731
00:50:25,731 --> 00:50:27,816
.سرورم، نمیتونین ما رو طرد کنین
732
00:50:27,899 --> 00:50:28,942
.نه، نمیتونم
733
00:50:29,026 --> 00:50:30,652
.باید حتما با پرودنس ازدواج کنم
734
00:50:30,736 --> 00:50:33,113
اما باید بدونی که اون قراره
.با یه مرد فقیر ازدواج کنه
735
00:50:33,196 --> 00:50:35,741
اگه میخوای با تهدیدای توخالیت
...نظرمو عوض کنی
736
00:50:35,824 --> 00:50:38,535
تنها چیز توخالیای که من دارم
.اون معدنه، پورشا
737
00:50:38,618 --> 00:50:39,619
.معدن من یه شکست بود
738
00:50:41,079 --> 00:50:42,414
.من هیچی ندارم
739
00:50:42,497 --> 00:50:44,082
.تو مهریهای که فیلیپا بهت داده بود رو خرج کردی
740
00:50:44,166 --> 00:50:46,209
فینچها رو با قول دادن اینکه پولشونو میدم
741
00:50:46,293 --> 00:50:47,627
.و یه گردنبند قلابی یاقوت دستبهسر کردم
742
00:50:47,711 --> 00:50:51,673
تنها راهی که میتونستم رفاه
.همهمونو تامین کنم این بود که با یه شخص پولدار ازدواج کنم
743
00:50:51,757 --> 00:50:52,966
...یکی مثل
744
00:50:53,050 --> 00:50:54,676
.دوشیزه کرسیدا کاوپر
745
00:51:02,142 --> 00:51:03,143
.کالین
746
00:51:04,978 --> 00:51:07,981
.دیشب توی مهمونی رقص جات خالی بود
747
00:51:08,065 --> 00:51:10,108
.آره. متاسفانه حالشو نداشتم بیام
748
00:51:10,192 --> 00:51:11,985
بعد از اینکه مرینا رو دیدی؟
749
00:51:14,196 --> 00:51:15,614
حالش چهطوره، کالین؟
750
00:51:16,198 --> 00:51:18,575
.خوبه
751
00:51:18,658 --> 00:51:19,910
.عالی
752
00:51:21,244 --> 00:51:22,370
.خوشحالم
753
00:51:24,414 --> 00:51:27,793
.شاید نیاز بوده بری به دیدنش
754
00:51:29,211 --> 00:51:30,796
.تا گذشتهتو پشت سر بذاری
755
00:51:32,005 --> 00:51:33,715
تا دیگه فکر نکنی نیاز داری
756
00:51:34,758 --> 00:51:35,926
.تا به زنا قسم دروغ بخوری
757
00:51:36,009 --> 00:51:38,470
،بانو کرین گفت حالش خوبه
758
00:51:39,304 --> 00:51:41,264
...ولی نمیتونم کمکی بکنم اما حس میکنم
759
00:51:42,724 --> 00:51:45,102
.خب، ما خیلی باهاش بدرفتاری کردیم
760
00:51:45,185 --> 00:51:46,645
.خودمم جزوشون بودم
761
00:51:47,395 --> 00:51:49,832
شاید اگه بانو ویسلداون اینقدر سریع
،این داستانو منتشر نمیکرد
762
00:51:49,856 --> 00:51:51,696
.کلا همهچی براش فرق میکرد
763
00:51:52,526 --> 00:51:54,528
.در واقع برای همهمون
764
00:51:55,487 --> 00:51:59,074
اما به نظرم فکر کردن به گذشته
.هیچ فایدهای نداره
765
00:51:59,157 --> 00:52:01,159
.من به آینده فکر میکنم
766
00:52:02,494 --> 00:52:03,870
.منو ببخش، پن
767
00:52:06,164 --> 00:52:08,792
،خوانندهی گرامی
768
00:52:08,875 --> 00:52:12,838
در حالی که اتفاقای زیادی موقع
،بازدید بریجرتون از روستا رخ داد
769
00:52:12,921 --> 00:52:17,008
به نظر نویسنده همهی این اتفاقا
.مناسب انتشار در این روزنامه نیستن
770
00:52:17,092 --> 00:52:20,637
خصوصا وقتی افراد زیادی از طبقهی اشراف
771
00:52:20,720 --> 00:52:23,390
.از بخش زیادی از این اتفاقا مطلعنن
772
00:52:23,974 --> 00:52:27,394
اما اگر فکر کردین قضیه همینجا تموم میشه
773
00:52:27,477 --> 00:52:32,649
بدون اینکه من اطلاعات اختصاصی
،خیلی جالبی رو، رو نکنم
774
00:52:33,316 --> 00:52:35,443
.سخت در اشتباهین
775
00:52:39,239 --> 00:52:41,825
.ببخشید اوضاع جوری که باید پیش نرفت، بان
776
00:52:42,450 --> 00:52:44,077
.تقصیر تو نیست، خواهر
777
00:52:44,161 --> 00:52:46,329
.ما هر دو کاری رو کردیم که از دستمون بر میومد
778
00:52:46,955 --> 00:52:49,541
کاملا مشخصه وایکنت
.نسبت به من هیچ حسی نداره
779
00:52:50,041 --> 00:52:51,585
.احتمالا این احساسش نسبت به کس دیگهایه
780
00:53:13,356 --> 00:53:15,483
در حالی که پرودنس فدرینگتون
781
00:53:15,567 --> 00:53:17,777
،به نظر میرسه همسرش رو انتخاب کرده
782
00:53:17,861 --> 00:53:21,072
.تنها اتفاق اخیر این نبوده
783
00:53:23,742 --> 00:53:24,743
ادوینا؟
784
00:53:27,370 --> 00:53:29,206
.یه چیزی هست که باید بهت بگم
785
00:53:29,289 --> 00:53:30,289
.صبر کن
786
00:53:32,542 --> 00:53:33,752
.لرد بریجرتون
787
00:53:35,212 --> 00:53:36,588
میتونم باهات حرف بزنم؟
788
00:53:36,671 --> 00:53:37,505
.البته
789
00:53:37,589 --> 00:53:40,050
.منظورم با دوشیزه ادوینا بود -
سرورم؟ -
790
00:53:41,301 --> 00:53:42,344
.دوشیزه ادوینا شارما
791
00:53:49,392 --> 00:53:50,435
با من ازدواج میکنی؟
792
00:53:53,813 --> 00:53:54,813
.بله
793
00:53:56,316 --> 00:53:57,943
!بله! بله
794
00:53:58,026 --> 00:54:00,237
.من وایکنتست میشم
.باهات ازدواج میکنم
795
00:54:01,196 --> 00:54:05,533
آنتونی بریجرتون
796
00:54:05,617 --> 00:54:08,286
.با دوشیزه ادوینا شارما نامزد کردن
797
00:54:22,801 --> 00:54:25,262
.تبریک به همه
798
00:54:25,286 --> 00:54:30,286
:مترجمین
Parisa Shiva & A.SHRFE
799
00:54:30,310 --> 00:54:33,810
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @NightMovie_Co ]
800
00:54:33,834 --> 00:54:38,834
« نایتمووی؛ دانلود فیلم و سریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیدهی اختصاصی »
[ WwW.NightMovie.Top ]