1 00:04:04,855 --> 00:04:10,066 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:04:11,855 --> 00:04:15,066 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:04:16,855 --> 00:04:19,066 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 4 00:04:20,855 --> 00:04:25,066 :مترجمین Parisa Shiva & A.SHRFE 5 00:00:21,855 --> 00:00:25,066 اگه مردم یونان باستان جزو طبقه اشراف ،بریتانیا بودن 6 00:00:25,150 --> 00:00:27,902 احتمالا به مسابقات پنج‌گانه المپیکشون 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,905 .یه مراسم دیگه هم اضافه میکردن 8 00:00:30,989 --> 00:00:33,867 .مرحله برگزار کردن مهمونی طبیعت‌گردی 9 00:00:34,617 --> 00:00:37,328 این هفته، هفته مراسم سالانه دل‌ها و گل‌های 10 00:00:37,412 --> 00:00:40,498 بانو بریجرتونه،مراسمی که 11 00:00:40,582 --> 00:00:44,294 همه کشور خواهان شرکت هستن 12 00:00:44,377 --> 00:00:46,546 و هیچ مراسمی، برای نشون دادن و طرح‌ریزی هیچ مراسمی، برای 13 00:00:46,629 --> 00:00:50,175 نشون دادن قدرت و روحیه میزبانش .به این اندازه خوب نیست 14 00:00:50,258 --> 00:00:53,762 دوشیزه پاتریج، چایی صبحش رو ،با کلی شکر میخوره 15 00:00:53,845 --> 00:00:56,514 و لرد ابرنتی هم ظاهرا 16 00:00:56,598 --> 00:00:58,308 .فقط غذای جا افتاده میل میکنه 17 00:00:58,391 --> 00:01:02,520 .ولی خانوم ابرنتی فقط گوشت نیم‌پز میخوره 18 00:01:02,604 --> 00:01:06,274 و مطمئن باش برای لرد وستون ،پتوی اضافه میذارین 19 00:01:06,357 --> 00:01:08,401 .ظاهرا خیلی سرماییه 20 00:01:08,485 --> 00:01:10,737 .بانو، رُزها و میخک‌ها رسیدن 21 00:01:10,820 --> 00:01:15,158 مامان، گل ارغوانی هم اضافه کن .نماد اولین عشقه 22 00:01:15,241 --> 00:01:17,660 .و دسته‌گل رو بزرگتر درست کن 23 00:01:19,579 --> 00:01:21,498 .بهت خوب آموزش دادم 24 00:01:21,581 --> 00:01:23,666 اگه آنتونی قراره واقعا تا قبل آخر ،هفته خواستگاری کنه 25 00:01:23,750 --> 00:01:26,711 .پس به کلی کمک احتیاج داره 26 00:01:26,795 --> 00:01:27,795 .هوم 27 00:01:28,880 --> 00:01:30,465 .بله 28 00:01:33,218 --> 00:01:35,678 .داشتم نقاشی میکردم 29 00:01:36,971 --> 00:01:38,932 بنظرت همه‌ش اشتباه بود؟ 30 00:01:39,015 --> 00:01:41,142 دعوت زودهنگام خونواده شارما؟ 31 00:01:42,060 --> 00:01:44,270 .این همه کارهارو خیلی سخت‌ کرده 32 00:01:44,354 --> 00:01:47,857 .این ازدواج کاری واسه‌م زیادی سخته 33 00:01:47,941 --> 00:01:53,071 ولی اگه اجباریه... پس چطوره که 34 00:01:56,741 --> 00:01:58,201 تو فضای باز برگزار بشه؟ 35 00:02:09,921 --> 00:02:11,047 خواهر؟ 36 00:02:11,131 --> 00:02:12,298 ردّ نیشه؟ 37 00:02:12,382 --> 00:02:14,717 چی؟ منظورت چیه؟ 38 00:02:14,801 --> 00:02:16,678 هنوزم میسوزه؟ 39 00:02:17,554 --> 00:02:20,014 انگار از وقتی جونور موذی نیشت زده 40 00:02:20,098 --> 00:02:21,724 .تودار شدی 41 00:02:21,808 --> 00:02:22,642 .نه 42 00:02:22,725 --> 00:02:24,185 .نه، اصلا بان 43 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 و آه، تو حالت چطوره؟ 44 00:02:25,770 --> 00:02:29,607 هنوزم بخاطر اینکه وایکنت کاری نمیکنه ناراحتی؟ 45 00:02:29,691 --> 00:02:31,693 .اخیرا حواسش پرته 46 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 فکرکردم قراره تو مهمونی‌فرداشب .خبر نامزدی بدم 47 00:02:35,947 --> 00:02:37,740 ند روز دیگه برمیگردیم می‌فئر 48 00:02:37,824 --> 00:02:40,160 جایی که همونطور که بهت گفتم 49 00:02:40,243 --> 00:02:41,161 .کلی آقای دیگه واسه ازدواج هست 50 00:02:41,244 --> 00:02:43,884 آره، و همه‌شون بعد ازاینکه بفهمن وایکنت 51 00:02:43,913 --> 00:02:46,100 .دیگه علاقه‌ای نداره، میفهمن یه مشکلی دارم 52 00:02:46,124 --> 00:02:47,041 ...بان 53 00:02:47,125 --> 00:02:49,961 .کیت، من اونو میخوام 54 00:02:50,044 --> 00:02:51,421 .وایکنت رو 55 00:02:51,504 --> 00:02:54,632 خونوادش و خونه‌اش و .زندگی که برام میسازه 56 00:03:00,305 --> 00:03:02,140 ...بهش فکر میکردم و 57 00:03:03,725 --> 00:03:07,228 خیلی مطمئن نیستم که بدونم چرا ‌.هنوز تصمیمش رو اعلام نکرده 58 00:03:07,729 --> 00:03:09,480 .بخاطر توئه 59 00:03:11,316 --> 00:03:12,817 .از همدیگه بیزارین 60 00:03:17,864 --> 00:03:19,699 .بیزاری یکم زیاده‌رویه 61 00:03:19,782 --> 00:03:23,369 از حرفات با وایکنت معلومه که .احساساتتون مشترکه 62 00:03:23,995 --> 00:03:25,955 من فکر میکردم که کمک تو رو لازم دارم 63 00:03:26,039 --> 00:03:28,416 تا یه کاری کنم اون عاشقم بشه 64 00:03:29,792 --> 00:03:31,377 اما فهمیدم که، چیزی که لازم دارم 65 00:03:32,212 --> 00:03:36,090 اینه که کمکم کنی تا یه کاری کنیم .عاشق تو بشه 66 00:03:37,550 --> 00:03:39,469 ...ادوینا، من نمیتو 67 00:03:39,552 --> 00:03:42,597 یعنی هیچ چیز خوشایندی تو وجودش نمیبینی؟ 68 00:03:42,680 --> 00:03:45,433 آره. فکرکنم میفهمم که چطوری 69 00:03:46,559 --> 00:03:48,645 .یه نفر ممکنه اونو خوشایند ببینه 70 00:03:49,229 --> 00:03:51,522 پس کمکم میکنی که بهش انگیزه خواستگاری بدم؟ 71 00:03:52,440 --> 00:03:54,108 .چون من تسلیم نشدم 72 00:03:54,692 --> 00:03:56,152 .و هیچ‌جوره تسلیم نمیشم 73 00:04:55,420 --> 00:04:58,756 .اینجا از قعر جهنم هم گرم‌تره 74 00:04:58,840 --> 00:05:02,677 فکر نکنم از لندن گرمتر باشه .فقط بی‌حرکت موندیم 75 00:05:02,760 --> 00:05:05,763 چرا معطل شدیم؟ - .مطمئنم چرخ یکی خراب شده - 76 00:05:07,223 --> 00:05:09,517 .کالسکه کوپر درست جلوی ماست 77 00:05:17,692 --> 00:05:18,943 .تمومه 78 00:05:19,027 --> 00:05:20,027 .چه عجب 79 00:05:30,663 --> 00:05:32,457 .خوش‌اومدی! خوشحالم که میبینمت 80 00:05:32,540 --> 00:05:33,540 .ممنونم 81 00:05:39,881 --> 00:05:42,967 ،من نگرانم که همسر‌آینده برادرم رو ‌.تقریبا نمیشناسم 82 00:05:43,051 --> 00:05:45,261 .من نگرانم خودش‌هم، دختره رو نشناسه 83 00:05:45,345 --> 00:05:48,973 ‌ولی یه چیزی بهم میگه که .برادرت هم همین‌رو میخواد 84 00:05:49,057 --> 00:05:52,685 پس شاید بهتره به جای برادرم هم .یکم دختره رو بشناسم 85 00:05:55,897 --> 00:05:57,982 .اوه پن! بالاخره اومدی 86 00:05:58,066 --> 00:06:01,069 جز خونوادم کسی نبود باهاش حرف بزنم .دیگه با درختا حرف میزدم 87 00:06:01,152 --> 00:06:02,963 الان به من گفت چوبی؟ - .فکر نکنم - 88 00:06:02,987 --> 00:06:03,905 .بدتر از ایناهم میتونم بگم 89 00:06:03,988 --> 00:06:07,075 مقاله دیگه‌ای در رابطه با حقوق زنان این دور و بر پیدا نمیشه؟ 90 00:06:07,158 --> 00:06:10,137 .اِل دیگه کارش با اون چیزا تمومه - .یدونه با خودش آورده - 91 00:06:10,161 --> 00:06:12,080 .خودتو واسه کلی نقل‌قول آماده کن پن 92 00:06:12,163 --> 00:06:14,540 مقاله اون ناشر؟ ، فکر کردم فهمیدی که 93 00:06:14,624 --> 00:06:16,264 . به بانو ویسلداون ارتباطی نداشت 94 00:06:16,334 --> 00:06:18,574 چند وقتیه حرف‌های «ک» رو دیگه .شکل‌شونو تغییر نمیدن 95 00:06:18,628 --> 00:06:21,422 به تک‌تک حروف مقاله‌های جدیدشون هم .همونقدر علاقمندم 96 00:06:21,506 --> 00:06:24,550 نشریه‌ش طرفدار اصلاح‌های سیاسیه .برای همین اینقدر خوشم میاد 97 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 ...دستیاری که اونجاست، آقای تئو - اسمش رو میدونی؟ - 98 00:06:27,720 --> 00:06:29,640 فکر نمیکنی داری خودتو درگیر کارای خطرناک میکنی؟ 99 00:06:29,722 --> 00:06:32,003 اون بخشِ شهر؟ - .من سعی کردم منصرفش کنم - 100 00:06:32,433 --> 00:06:35,103 .شاید تا وقتی من نیستم، تو بتونی 101 00:06:35,186 --> 00:06:37,498 کجا میری؟ - با آقایون میری شکار؟ - 102 00:06:37,522 --> 00:06:38,731 .نه 103 00:06:38,815 --> 00:06:41,526 .راستش میخوام برم دیدن عموزاده‌ت 104 00:06:41,609 --> 00:06:43,236 مارینا؟ - دوشیزه تامپسون؟ - 105 00:06:44,278 --> 00:06:46,882 فکر کنم فقط من نیستم که سرم .واسه خطر درد میکنه 106 00:06:46,906 --> 00:06:48,533 .الوییز، پنه‌لوپه 107 00:06:49,283 --> 00:06:52,954 فکرکنم امروز میفهمین که ما کلی چیز .برای ارائه‌دادن به خانومای جوان داریم 108 00:06:53,037 --> 00:06:54,997 ،بله، خب پن یه بانوی جوانه 109 00:06:55,081 --> 00:06:56,801 ...و ماهم کلی حرف نگفته داریم، پس 110 00:06:56,833 --> 00:07:00,420 الوییز، امیدوارم همین یه هفته رو ...درست رفتار کنی 111 00:07:00,503 --> 00:07:01,796 .چون ما میزبان هستیم 112 00:07:02,880 --> 00:07:05,425 چطوره که تو و پنه‌لوپه 113 00:07:05,508 --> 00:07:07,718 یکم بیشتر با دخترای جمع وقت بگذرونین؟ 114 00:07:08,344 --> 00:07:11,347 .حداقلش یکم غیبت از ته‌دل گیرتون میاد 115 00:07:11,431 --> 00:07:14,183 اصلا همه برنامه‌مون هم همینه .بانو بریجرتون 116 00:07:21,023 --> 00:07:22,233 !کیت 117 00:07:25,528 --> 00:07:26,863 .بیا پیش ما 118 00:07:35,663 --> 00:07:36,873 .دوشیزه شارما 119 00:07:36,956 --> 00:07:38,082 .لرد بریجرتون 120 00:07:48,718 --> 00:07:50,553 از نیش زنبور به وایکنت گفتی؟ 121 00:07:53,222 --> 00:07:54,474 .زنبور نیشم زد 122 00:07:54,557 --> 00:07:55,600 .آه 123 00:07:56,726 --> 00:07:57,727 .خوبم 124 00:07:58,436 --> 00:07:59,436 .آه 125 00:08:05,234 --> 00:08:07,403 کیت داشت بهم میگفت که خیلی مشتاقه 126 00:08:07,487 --> 00:08:09,322 .تا اطراف این ملک زیبا رو ببینه 127 00:08:10,031 --> 00:08:10,865 من گفتم؟ 128 00:08:10,948 --> 00:08:13,826 .بعد اینکه یه چند روزی تنها بود 129 00:08:14,702 --> 00:08:17,830 تا وقتی من پیش بقیه‌ خانوم‌ها هستم، ممکنه اطراف رو نشونش بدی؟ 130 00:08:17,914 --> 00:08:20,458 مطمئنم لرد بریجرتون باید پیش بقیه .مهمون‌ها باشه 131 00:08:20,541 --> 00:08:22,585 درواقع دارم با بقیه آقایون .میرم تیراندازی 132 00:08:22,668 --> 00:08:24,754 .متاسفانه، باید سریعاً مهمونی‌رو ترک کنم 133 00:08:24,837 --> 00:08:27,006 میدونستی کیت یه تیرانداز عالیه؟ 134 00:08:27,089 --> 00:08:28,174 .کیت نباشه کی باشه 135 00:08:29,842 --> 00:08:32,094 برادر، همه چیز برای شکار آماده‌س؟ - .البته - 136 00:08:32,178 --> 00:08:34,138 .کیت، بهش بگو قدیما تیراندازی میکردی 137 00:08:34,180 --> 00:08:36,182 ...دوشیزه ادوینا - .از تواضع کیته - 138 00:08:37,850 --> 00:08:39,101 فکر میکنی اینطور نیست؟ 139 00:08:40,186 --> 00:08:42,730 شاید تیراندازی خواهرت در میدون‌تیر خوب باشه 140 00:08:42,813 --> 00:08:45,066 ...ولی به مشکل‌میخوره وقتی 141 00:08:45,149 --> 00:08:47,777 چرا باید فکرکنی که قراره به مشکل بخورم؟ 142 00:08:47,860 --> 00:08:49,700 ...منظورم این بود که - چون زنم؟ - 143 00:08:49,737 --> 00:08:50,988 .نه... نه 144 00:08:51,072 --> 00:08:52,073 .همچین حرفی نزدم 145 00:08:52,156 --> 00:08:53,241 .ولی همچین فکری کردی 146 00:08:58,663 --> 00:08:59,789 .خانوما شکار نمیکنن 147 00:08:59,872 --> 00:09:01,582 شکار نمیکنن، یا بهشون اجازه شکار نمیدن؟ 148 00:09:01,666 --> 00:09:06,546 مطمئنم بانو دنبری میتونه یه ندیمه رو .برای همراهی ایشون بفرسته 149 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 .اوه، خیلی بهتون خوش میگذره 150 00:09:10,466 --> 00:09:12,843 .میتونین همدیگه‌رو بهتر بشناسین 151 00:09:12,927 --> 00:09:15,012 .چه فکر خوبی دوشیزه ادوینا 152 00:09:15,096 --> 00:09:15,930 .هوم 153 00:09:16,013 --> 00:09:19,058 مطمئنم این یه دفعه‌رو میتونیم .استثنا قائل بشیم 154 00:09:19,141 --> 00:09:22,019 بالاخره زمین مال خودمونه، مگه نه؟ 155 00:09:22,103 --> 00:09:24,605 .شاید از دوشیزه شارما، دوتا چیز یاد بگیری 156 00:09:27,608 --> 00:09:28,609 هوم؟ 157 00:09:43,791 --> 00:09:44,917 !رسیدیم 158 00:10:08,316 --> 00:10:09,817 .کالین - .مارینا - 159 00:10:09,900 --> 00:10:11,152 .اوه، دوشیزه تامپسون 160 00:10:12,111 --> 00:10:13,111 .بانو کرین 161 00:10:14,113 --> 00:10:15,323 .خیلی از دیدنتون خوشحالم 162 00:10:18,743 --> 00:10:21,662 .ایشون الیور هستن، آماندا خوابه 163 00:10:21,746 --> 00:10:23,414 دو نفرن؟ 164 00:10:23,497 --> 00:10:24,957 .دوقلو - .دوقلو - 165 00:10:26,000 --> 00:10:26,917 ...خب 166 00:10:29,086 --> 00:10:30,296 .روز خوش، الیور 167 00:10:31,881 --> 00:10:35,009 .بنظر یکم...شل و وله 168 00:10:35,092 --> 00:10:37,219 .بله، خیلی 169 00:10:37,303 --> 00:10:39,138 .جناب فیلیپ اینجا نیست 170 00:10:39,680 --> 00:10:41,807 .بیرون مشغول مطالعه گل‌هاشه 171 00:10:41,891 --> 00:10:44,393 ...اگه میدونستم که میایین - .نه، خواهش میکنم 172 00:10:45,728 --> 00:10:49,357 .باید بخاطر بی‌خبر اومدن عذرخواهی کنم 173 00:10:49,440 --> 00:10:52,818 پیش خانوادم بودم که فهمیدم .خیلی نزدیک ما زندگی میکنین 174 00:10:52,902 --> 00:10:56,072 با خودم گفتم که حتما باید بیام ...سر بزنم، بعد از اینکه 175 00:10:57,073 --> 00:10:58,949 .خب، بعد از همه چی 176 00:10:59,033 --> 00:11:01,410 .من خوبم، راستش... خیلی خوبم 177 00:11:01,494 --> 00:11:03,371 .از دیدنت خوشحالم کالین 178 00:11:04,538 --> 00:11:06,374 چای میل داری؟ 179 00:11:06,457 --> 00:11:07,457 .بله 180 00:11:11,253 --> 00:11:12,088 .سلام 181 00:11:29,021 --> 00:11:32,942 جشن و مهمونی طبق انتظارتون هست دوشیزه ادوینا؟ 182 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 .بله بانوی من 183 00:11:34,610 --> 00:11:37,488 شما و مادرتون میزبان‌های .پر پشتکاری هستین 184 00:11:37,571 --> 00:11:39,907 خیلی دوست دارم یه روز مهمونی خودم رو .برگزار کنم 185 00:11:39,990 --> 00:11:43,536 .خب، میزبان بودن لذت خاصی داره 186 00:11:43,619 --> 00:11:44,954 ، اما بین من تو 187 00:11:45,037 --> 00:11:47,206 فکرکنم بفهمی که هیچ لذتی 188 00:11:47,289 --> 00:11:49,709 .بالاتر از وقت گذروندن با خونواده نیست 189 00:11:50,459 --> 00:11:53,087 .با همسرت، البته اگه مرد درستی رو انتخاب‌کنی 190 00:11:53,879 --> 00:11:55,715 .من فکرکنم که میدونم چه همسری میخوام 191 00:11:55,798 --> 00:11:56,798 و چی میخوای؟؟ 192 00:11:56,841 --> 00:11:59,427 .یه فرد با محبت و بخشنده 193 00:12:00,553 --> 00:12:02,763 .مثل برادرت 194 00:12:02,847 --> 00:12:04,432 .خیلی اخلاقش متعادله 195 00:12:05,015 --> 00:12:07,143 آنتونی اخلاقش متعادله؟ 196 00:12:07,852 --> 00:12:11,147 بنظر تو نیست؟ - .خب، نه دقیقا - 197 00:12:11,731 --> 00:12:15,109 .پس شاید بخاطر من، بهترینِ خودش میشه 198 00:12:15,192 --> 00:12:17,486 و مگه معنی یه ازدواج خوب همین نیست؟ 199 00:12:17,570 --> 00:12:19,405 بخاطر همدیگه، بهترینِ خودتون بشین؟ 200 00:12:19,947 --> 00:12:21,657 .البته که همینطوره دوشیزه ادوینا 201 00:12:24,118 --> 00:12:25,995 خواهرتون جایی رفته؟ 202 00:12:26,078 --> 00:12:27,163 .شکار - شکار؟ - 203 00:12:27,246 --> 00:12:28,622 .درواقع، همراه برادرت 204 00:12:28,706 --> 00:12:30,833 گفتم شاید اگه یکم باهم ،وقت بگذرونن 205 00:12:30,916 --> 00:12:33,919 چندتا وجه‌اشتراک پیدا کنن و .رابطشون بهتر بشه 206 00:12:34,003 --> 00:12:35,296 ،ظاهرا آبشون باهم تو یه جوب نمیره 207 00:12:35,379 --> 00:12:38,966 ولی نقشه خوبیه، نه؟ 208 00:12:39,800 --> 00:12:40,800 ،خب 209 00:12:41,469 --> 00:12:43,262 .نقشه جالب توجهیه 210 00:12:43,345 --> 00:12:45,139 .همم 211 00:12:51,061 --> 00:12:53,606 .اوضاع خراب شه، مقصر تویی 212 00:12:53,689 --> 00:12:56,108 .برادر، دل به بازی بده 213 00:12:56,609 --> 00:12:59,487 شاید این بهترین فرصتته تا اونو .بیاری تو جبهه خودت 214 00:12:59,570 --> 00:13:02,448 .یا بهم شلیک کنه 215 00:13:02,948 --> 00:13:05,201 !آقایون، به راست 216 00:13:06,702 --> 00:13:07,828 کجا میرن؟ 217 00:13:08,829 --> 00:13:10,498 .فکرکنم به سمت کمپ ما 218 00:13:10,581 --> 00:13:12,374 .ببین، یه سری ردپا به سمت چپه 219 00:13:12,458 --> 00:13:14,418 .جای پنجه روی خزه‌ها هست 220 00:13:14,502 --> 00:13:17,213 اگه الان بریم به کمپ . ‌موقعیت شکار رو از دست میدیم 221 00:13:19,256 --> 00:13:20,758 .بذار با گروه بمونیم 222 00:13:20,841 --> 00:13:21,841 ،اگه چیزی پیدا نکردیم 223 00:13:21,884 --> 00:13:24,220 .خودم رو به عنوان هدف قرار میدم 224 00:13:26,764 --> 00:13:27,848 .بسیارخب 225 00:13:41,779 --> 00:13:43,499 ...از کجا یاد گرفتی - ... بنظر تو - 226 00:13:45,783 --> 00:13:49,495 پدرم مباشر یه خاندان سلطنتی .در هند بود 227 00:13:50,788 --> 00:13:53,249 خانواده‌ای اونقدر رئوف، که .اجازه میدادن همراهشون برم شکار 228 00:13:53,791 --> 00:13:56,669 .حتی با وجود دختر جوان بودنم - .پس بنظر اصلا به مشکل نمیخوری - 229 00:13:57,711 --> 00:14:00,089 .خیلی بهتر از همراهِ اسب سوارت 230 00:14:12,560 --> 00:14:13,936 ...لرد بریجرتون - بله؟ - 231 00:14:18,440 --> 00:14:20,442 !رسیدیم - !برادر - 232 00:14:28,659 --> 00:14:31,059 در آتن دوستانی پیدا کردم و باهاشون 233 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 .‌به ماروسی و خالکیس رفتیم 234 00:14:32,580 --> 00:14:35,499 البته بعد از یه شنا در ،خلیج پته‌ایگو 235 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 .که الان تلفظش رو بلدم 236 00:14:37,710 --> 00:14:40,754 .خب، بنظر سفر به‌ یاد موندنی بوده 237 00:14:40,838 --> 00:14:42,548 ،به یاد موندنی، بله 238 00:14:42,631 --> 00:14:46,260 برای همین‌هم این همه ازش خاطره یادم مونده، نه؟ 239 00:14:49,013 --> 00:14:50,598 .از خاطره تعریف کردنت خوشم میاد کالین 240 00:14:53,058 --> 00:14:56,770 .خیلی لطف کردی اومدی - .لطف کردی منو پذیرفتی - 241 00:14:57,271 --> 00:15:00,357 پس همه چی با جناب فیلیپ خوبه، درسته؟ 242 00:15:01,358 --> 00:15:03,027 .فکرکنم بتونی از خودش بپرسی 243 00:15:03,110 --> 00:15:04,111 ،سرورم 244 00:15:04,820 --> 00:15:07,364 .قبل اینکه مهمونمون فرار کنه رسیدی 245 00:15:07,448 --> 00:15:09,366 .ایشون آقای کالین بریجرتون هستن - .آه - 246 00:15:12,369 --> 00:15:13,579 .آقای بریجرتون 247 00:15:14,121 --> 00:15:15,289 .جناب فیلیپ کرین 248 00:15:16,582 --> 00:15:18,542 .بالاخره سعادت آشنایی با شما نصیبم شد 249 00:15:18,626 --> 00:15:19,626 .بله 250 00:15:20,794 --> 00:15:22,463 همسرتون حوصله کردن و 251 00:15:22,546 --> 00:15:24,840 به قصه‌هام درباره ماجراجویی‌هام .به یونان گوش دادن 252 00:15:24,924 --> 00:15:27,217 یونان بودی؟ - .بله - 253 00:15:27,301 --> 00:15:28,981 درختان زیتون لسبوس رو دیدی؟ 254 00:15:29,053 --> 00:15:31,472 .البته، روغن‌کاری کردم و رفتم 255 00:15:33,599 --> 00:15:35,851 .شوخی زیتونی بود - .شگفت‌انگیزن - 256 00:15:35,935 --> 00:15:38,812 .به قرن‌سوم پیش‌از میلاد برمیگردن 257 00:15:38,896 --> 00:15:41,899 جدا؟ - .هم خارق‌العاده‌س، مثل گیاهشناسی - 258 00:15:42,524 --> 00:15:46,111 .باید کپی‌من از گیاهان یونان رو ببینی برای شام پیش ما میمونی؟ 259 00:15:46,195 --> 00:15:49,114 مطمئنم آقای بریجرتون مایله که .برگرده پیش خانواده‌ش 260 00:15:49,198 --> 00:15:51,116 .نه اصلا، خانواده میتونه صبر کنه 261 00:15:51,200 --> 00:15:54,203 .خیلی دوست دارم بمونم - .خوبه، پس جاتون پیش ماست - 262 00:15:56,372 --> 00:15:57,373 .خیلی هم عالی 263 00:16:01,961 --> 00:16:04,129 .گوزنه داره گیجمون میکنه 264 00:16:04,213 --> 00:16:06,632 .گیج شدنه خودش بخشی از تفریحه 265 00:16:06,715 --> 00:16:09,551 .و نمیتونی بندازی گردن خورشید - .نه، قطعا نه - 266 00:16:09,635 --> 00:16:12,680 .آقایون از تابش خورشید لذت میبرن .نشونه یه شکار عالی 267 00:16:13,764 --> 00:16:16,684 پس شما تاریکی رو ترجیح میدین دوشیزه شارما؟ 268 00:16:17,351 --> 00:16:18,227 چیزی که ترجیح میدم 269 00:16:18,310 --> 00:16:20,813 اینه که به جای تقلید کورکورانه راهنما 270 00:16:20,896 --> 00:16:23,023 .غرایزم رو دنبال کنم 271 00:16:28,028 --> 00:16:30,155 پس فکرمیکنی شکارمون رو گم کردیم؟ 272 00:16:31,532 --> 00:16:35,494 فکر میکنم که گوزن، لبه جنگل .رو ترجیح میده 273 00:16:35,577 --> 00:16:37,413 .اینجا خیلی گسترده‌اس 274 00:16:38,288 --> 00:16:39,873 ،آه بله، خب 275 00:16:41,083 --> 00:16:43,711 ،شاید حق با تو باشه .ولی باید ادامه بدیم 276 00:16:44,503 --> 00:16:47,339 .قطعا بازم گوزن در مسیر میبنیم 277 00:16:47,423 --> 00:16:50,718 همیشه باهم نیستن،و اگه نباشن ...پس 278 00:16:52,886 --> 00:16:53,887 دوشیزه شارما؟ 279 00:16:58,767 --> 00:17:00,185 .همراهش بمون 280 00:17:04,314 --> 00:17:05,649 .اوه 281 00:17:10,029 --> 00:17:13,532 من از لرد وست‌بریج خوشم میاد البته موقع رقص 282 00:17:13,615 --> 00:17:14,615 .دستش یکم بی‌قراره 283 00:17:14,658 --> 00:17:15,743 .حداقل جوونه 284 00:17:15,826 --> 00:17:18,120 مامانم برام جناب دری‌ورث .رو درنظر گرفته 285 00:17:18,203 --> 00:17:19,538 .دهنش خیلی بوی بدی میده 286 00:17:19,621 --> 00:17:21,582 خب چرا جواب منفی نمیدین؟ - به مامانمون؟ - 287 00:17:21,665 --> 00:17:25,419 .اونقدرها هم آسون نیست اِل - .هرکاری مامان بگه میکنم - 288 00:17:25,502 --> 00:17:27,755 .بعد واست سواله چرا اینقدر بدبختی 289 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 اوه من، من میدونم چطوری باید ‌.خوشبختیمو پیدا کنم دوشیزه بریجرتون 290 00:17:31,258 --> 00:17:33,677 .بانو ویسلداون همیشه هست 291 00:17:35,304 --> 00:17:37,544 .اما شک دارم این‌هفته چیزی منتشر کنه 292 00:17:37,598 --> 00:17:39,099 منظورت چیه؟ 293 00:17:39,183 --> 00:17:42,936 دور هم جمع شدیم از خارج‌شهر .لذت ببریم 294 00:17:43,020 --> 00:17:46,148 هرچیزی که منتشر کنه رو .‌احتمالا میدونیم 295 00:17:46,231 --> 00:17:47,316 که اینطور...؟ 296 00:17:50,778 --> 00:17:52,488 خب مامان، نوبت من نشده؟ 297 00:17:52,571 --> 00:17:54,948 .فردا شب در مراسم رقص نوبت توئه 298 00:17:55,032 --> 00:17:57,951 قبل از اینکه کرسیدا کوپر مامان جدیدت بشه 299 00:17:58,035 --> 00:18:01,288 این آخرین فرصتت برای دلربایی کردن .لرد فدرینگتونه 300 00:18:01,872 --> 00:18:02,998 301 00:18:03,916 --> 00:18:05,501 ترجیح میدم به جای رقابت با کرسیدا 302 00:18:05,584 --> 00:18:08,295 .برم کورنوال زندگی کنم. زنه شیطانه 303 00:18:09,880 --> 00:18:11,507 میدونی شیطانی چیه؟ 304 00:18:12,007 --> 00:18:14,343 .پای سرِماهی...یه خوراک کورنیه 305 00:18:14,426 --> 00:18:15,426 .اَه 306 00:18:16,804 --> 00:18:21,058 نگرانیم اینه که قضیه رو به قدرکافی .‌جدی نمیگیری پرودنس 307 00:18:21,558 --> 00:18:25,354 بعد جریانات پارسال با دوشیزه تامپسون ،و آقای بریجرتون 308 00:18:25,437 --> 00:18:28,982 و بعدش هم پدرت، دیگه توان تحقیق نداریم 309 00:18:29,066 --> 00:18:31,819 .باید این فصل، همسر انتخاب کنی 310 00:18:31,902 --> 00:18:35,906 وای مامان! حالا یه جوری میگی انگار همه ‌.میدونن که دوشیزه تامپسون چیکار کرده 311 00:18:36,615 --> 00:18:40,035 و آیا به تله انداختن مرد در ازدواج اینقدر نارایجه؟ 312 00:18:44,832 --> 00:18:47,167 .بُردم! نگاه کن 313 00:18:47,793 --> 00:18:49,128 !منو ببینین ملت 314 00:18:55,384 --> 00:18:57,344 !دوشیزه شارما - .هیس، بشین - 315 00:18:59,179 --> 00:19:00,222 جدی هستی؟ 316 00:19:00,305 --> 00:19:02,599 .نمیتونی اونجوری با تفنگت بذاری بری 317 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 .ندیمه‌ات داره خون گریه میکنه - میشه حرف نزنی؟ - 318 00:19:08,397 --> 00:19:10,315 یکم مثل خودته، همه رو .ول میکنه و میره 319 00:19:10,399 --> 00:19:12,860 هیچکس ازت نپرسید چیزایی که فکرمیکنی .درباره‌ام میدونی رو بگی 320 00:19:12,943 --> 00:19:14,903 .نیازی به فکر نیست، اینارو میدونم 321 00:19:14,987 --> 00:19:17,072 از لحظه‌ای که دیدم تنها تو پارک ،اسب‌سواری میکنی 322 00:19:17,156 --> 00:19:19,076 .معلوم بود قوانین برات فاقد اهمیتن 323 00:19:19,116 --> 00:19:20,284 .اوه، تو و قانون‌بازی‌هات 324 00:19:21,326 --> 00:19:24,163 شاید اگه اون روز دوباره ،نمیرفتی بیرون 325 00:19:25,539 --> 00:19:28,375 .الان تو اینجور شرایط سختی نبودیم 326 00:19:29,334 --> 00:19:32,045 سرورم، دقیقا منظورت از شرایط سخت چیه؟ 327 00:19:32,129 --> 00:19:33,129 ...تو 328 00:19:37,426 --> 00:19:38,986 .اونروز صبح - وقتی زنبور نیشم زد؟ - 329 00:19:39,011 --> 00:19:40,691 .بعد اینکه دستمو گذاشتی روی سینه‌ات 330 00:19:40,721 --> 00:19:42,639 .میخواستم نشونت بدم سالمم - .تو هول کرده بودی 331 00:19:42,723 --> 00:19:44,474 .هول نکرده بودم - .بعدش بهم نگاه کردی - 332 00:19:44,558 --> 00:19:46,198 !تو به من نگاه کردی - ‌.ولی نه اونجوری که تو نگاه کردی - 333 00:19:46,226 --> 00:19:47,477 و دقیقا چجوری نگاه کردم؟ 334 00:19:57,321 --> 00:19:59,031 .اونجا یه خبراییه 335 00:20:01,366 --> 00:20:03,803 .تفنگت رو اشتباه نگه داشتی 336 00:20:03,827 --> 00:20:06,205 .خودم بلدم چطور تفنگ دست بگیرم - .معلومه تفنگ انگلیسی بلد نیستی - 337 00:20:06,288 --> 00:20:08,081 ...باید 338 00:20:09,208 --> 00:20:11,168 .‌نیازی به توضیح ندارم - ...باید - 339 00:20:11,835 --> 00:20:13,295 ...اینجوری 340 00:20:16,256 --> 00:20:17,341 .نگهش داری 341 00:20:36,068 --> 00:20:38,320 .پسرا، ازاینطرف! یه چیزی تکون خورد 342 00:20:38,403 --> 00:20:39,988 .پس شما دوتا اینجایین 343 00:20:41,240 --> 00:20:43,033 خب، بهتره قبل ازاینکه دوباره بارون 344 00:20:44,117 --> 00:20:45,911 مزاحم تعقیب کردنمون بشه، به ما .ملحق بشین 345 00:20:57,631 --> 00:21:00,791 سیب‌تراپ، تصویرگرش رو برای یه تور ،به همراه آورده درست مثل تو 346 00:21:00,842 --> 00:21:03,929 .و با این نقاشی‌های زیبا برگشتن 347 00:21:04,012 --> 00:21:07,015 اوه، اسم اینا کرونوپیفولیاست .تا دلت بخواد در پاکسوس ازینا دیدم 348 00:21:07,099 --> 00:21:09,309 .اوه بله! پاکسوس خیلی زیباست 349 00:21:09,393 --> 00:21:11,478 درخت‌های پسته جزیره خیوس رو دیدی؟ 350 00:21:11,561 --> 00:21:15,691 مطمئنم آقای بریجرتون صرفا واسه گل و گیاه .دیدن، نرفته یونان 351 00:21:15,774 --> 00:21:16,817 .نه 352 00:21:16,900 --> 00:21:19,569 اما ممنونم که به علاقه‌ام 353 00:21:19,653 --> 00:21:21,280 .برای صحبت از مسافرتم، علاقه نشون میدین 354 00:21:21,363 --> 00:21:24,658 خب، بانو کرین درست میگن .معمولا علایقم حواسم رو پرت میکن 355 00:21:24,741 --> 00:21:26,451 روزت چطور بود عزیزدلم؟ 356 00:21:26,535 --> 00:21:28,495 .البته به جز تشریف‌آوردن مهمون عزیزمون 357 00:21:28,578 --> 00:21:30,914 .سرورم، خیلی روز خوبی بود 358 00:21:32,040 --> 00:21:36,211 ،دیگه دیروقته، و آقای بریجرتون شما نباید برگردین پیش خانواده؟ 359 00:21:36,295 --> 00:21:39,047 .اوه بله البته. زمان از دستم در رفت 360 00:21:39,131 --> 00:21:41,383 .جناب فیلیپ، بابت میهمان‌نوازیتون ممنونم 361 00:21:41,883 --> 00:21:43,051 .همیشه پذیرای تو هستیم 362 00:21:44,261 --> 00:21:47,306 مارینا، تا شما خداحافظی میکنین .منم به بچه‌ها سر میزنم 363 00:21:53,937 --> 00:21:55,897 ‌.چقدر مهربان و دوستانه 364 00:21:57,274 --> 00:22:00,569 آقای بریجرتون، این همه راه اومدی که بگی شوهرم مهربونه؟ 365 00:22:01,320 --> 00:22:04,948 .نه - پس... چرا اومدی؟ - 366 00:22:06,658 --> 00:22:07,658 ...من 367 00:22:09,244 --> 00:22:10,454 .اومدم عذرخواهی کنم 368 00:22:12,372 --> 00:22:16,043 در طول سفر هم دائم به شرایطی .که بینمون بود فکر میکردم 369 00:22:16,126 --> 00:22:18,128 .و همه حرف‌های بدی که بهت زدم 370 00:22:18,211 --> 00:22:21,048 ...کالین نیازی نیست که - .میخوام بدونی که شرمنده‌ام - 371 00:22:21,631 --> 00:22:24,176 .و اینکه منم تورو میبخشم 372 00:22:24,259 --> 00:22:28,180 نه معذرت خواهیت رو میخوام و نه .نیازی به بخشیده شدن دارم 373 00:22:28,263 --> 00:22:31,475 .همه اینا، من و تو، مال گذشته‌اس 374 00:22:31,558 --> 00:22:32,558 .که اینطور 375 00:22:33,977 --> 00:22:36,414 اما به زندگیت نگاه نمیکنی و بگی که 376 00:22:36,438 --> 00:22:38,118 اگه متفاوت عمل کرده بودیم، چی میشد؟ 377 00:22:38,190 --> 00:22:40,025 .راه احمقانه برای شکنجه 378 00:22:40,108 --> 00:22:41,985 .گذشته رو پست سر گذاشتم 379 00:22:42,069 --> 00:22:43,362 .تو هم باید همینکارو بکنی 380 00:22:46,198 --> 00:22:47,198 ،مارینا 381 00:22:47,616 --> 00:22:49,910 .واقعا آدم مهربونیه 382 00:22:49,993 --> 00:22:53,330 .ولی خب...بنظر باهاش خوشبخت نیستی 383 00:22:53,413 --> 00:22:55,665 .فقط چند ساعت اینجا بودی 384 00:22:55,749 --> 00:22:58,418 .قصد توهین ندارم - .به منم توهین نشد - 385 00:22:59,044 --> 00:23:00,253 .عصبانی هم نیستم 386 00:23:00,337 --> 00:23:01,963 تو یه پسربچه‌ای 387 00:23:02,047 --> 00:23:04,341 .که تو رویاهاش گیر کرده 388 00:23:04,424 --> 00:23:05,926 راستش، یکبار فکر کردم که 389 00:23:06,009 --> 00:23:08,470 .همین، برای نجات من از واقعیتم کافیه 390 00:23:08,553 --> 00:23:12,265 اما چیزی که یاد گرفتم اینه که .نیازی به اینطور نجاتی ندارم 391 00:23:13,517 --> 00:23:17,687 چیزی که نیاز دارم اینه که با زندگیم .رو در رو بشم و تصمیم درست بگیرم 392 00:23:18,271 --> 00:23:19,940 پس انتخابت، خوشحال نبودنه؟ 393 00:23:20,023 --> 00:23:22,275 .ته قصه همه‌ما، قصه سیندرلا نیست 394 00:23:22,359 --> 00:23:24,569 .با بچه‌هام زندگی خوبی دارم 395 00:23:25,320 --> 00:23:27,739 و جناب فیلیپ به من اهمیت میده .و پدر خیلی خوبیه 396 00:23:27,823 --> 00:23:29,408 .و باهم، خونه و زندگی ساختیم 397 00:23:29,491 --> 00:23:31,785 .من اون زنی نیستم که زمانی میشناختی 398 00:23:32,411 --> 00:23:36,081 و من قبول نمیکنم که دوباره به ‌.اون دنیای خیالی برگردم 399 00:23:36,164 --> 00:23:37,958 .دیگه اون رویا خیلی وقته تموم شده 400 00:23:38,041 --> 00:23:40,085 ...مارینا - .باید بیدار شی کالین - 401 00:23:46,007 --> 00:23:47,884 .شاید احمق بودم 402 00:23:50,387 --> 00:23:51,930 ،ممنون که وقت‌تونو در اختیارم گذاشتین 403 00:23:53,265 --> 00:23:54,307 .بانو کرین 404 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 اگه چشماتو به سمت چیزایی که ،روبه‌روته باز کنی 405 00:24:00,188 --> 00:24:03,692 میتونی ببینی که کسایی توی زندگی‌ت هستن .که دلیل شادی‌تن 406 00:24:04,484 --> 00:24:07,154 مثلا کی؟ - .تو خونواده‌ت رو داری - 407 00:24:07,237 --> 00:24:08,363 تو 408 00:24:10,031 --> 00:24:10,907 .پنه‌لوپی رو داری 409 00:24:10,991 --> 00:24:11,867 پنه‌لوپی؟ 410 00:24:11,950 --> 00:24:14,286 .آدمای زیادی رو داری که بهت اهمیت میدن 411 00:24:14,995 --> 00:24:16,329 ،پیداشون کن 412 00:24:16,413 --> 00:24:20,167 چون آینده‌ت قطعا .توی گذشته‌ای که با من داشتی پیدا نمیشه 413 00:24:23,170 --> 00:24:24,170 .خیلی‌خب 414 00:24:26,131 --> 00:24:28,258 .خداحافظ، مرینا 415 00:24:41,855 --> 00:24:44,065 چه‌طور بود؟ - .ادوینا، ترسوندی‌م - 416 00:24:44,149 --> 00:24:45,149 .همه‌چیو بهم بگو 417 00:24:45,192 --> 00:24:48,528 .هیچی نتونستیم شکار کنیم ...شاید اگه مردا به حرفم گوش میدادن 418 00:24:48,612 --> 00:24:50,864 .اوه، بیخیال شکار، خواهر 419 00:24:51,865 --> 00:24:54,034 ملاقاتت با وایکنت چه‌طور بود؟ 420 00:24:55,118 --> 00:24:56,118 .خب 421 00:24:57,537 --> 00:24:59,206 .فکر میکنم خوب پیش رفت 422 00:24:59,289 --> 00:25:02,125 بالاخره یخ‌تون با هم آب شد؟ 423 00:25:04,628 --> 00:25:05,462 .آره 424 00:25:07,714 --> 00:25:10,300 اوه! باید همین روندتو .ادامه بدی 425 00:25:10,383 --> 00:25:12,469 .توی مهمونی رقص. فردا شب 426 00:26:32,173 --> 00:26:34,175 .لرد بریجرتون - .قصد نداشتم بترسونمت - 427 00:26:35,552 --> 00:26:39,180 یه روشنایی دیدم و با خودم فکر کردم .شاید یکی از شمعا رو یادم رفته خاموش کنم 428 00:26:39,264 --> 00:26:40,640 .نه. فقط منم 429 00:26:46,021 --> 00:26:47,021 خوابت نمیبرد؟ 430 00:26:49,399 --> 00:26:52,527 ...اگه اتاقت راحت نیست - .نه. به خاطر توفانه - 431 00:26:52,611 --> 00:26:54,404 .همیشه از توفان میترسیدم 432 00:26:56,281 --> 00:26:58,950 بابام موقع بادهای فصلی .برام کتاب میخوند 433 00:27:01,745 --> 00:27:03,663 .الان بارون منو یاد بابام میندازه 434 00:27:20,263 --> 00:27:22,057 .این کتابخونه‌ی بابامه 435 00:27:22,641 --> 00:27:24,434 این کتابا جزو 436 00:27:25,435 --> 00:27:26,895 .باارزش‌ترین دارایی‌هاش بودن 437 00:27:36,196 --> 00:27:37,447 علت فوت‌شون چی بود؟ 438 00:27:42,535 --> 00:27:44,079 .زنبور نیشش زد 439 00:27:47,707 --> 00:27:48,875 ،سرورم 440 00:27:49,668 --> 00:27:52,420 .من... خیلی متاسفم 441 00:27:53,004 --> 00:27:56,591 دیدنِ این‌که مرد بزرگی ...توسط همچین موجود کوچیکی کشته بشه، یه خرده، اومم 442 00:28:00,845 --> 00:28:02,847 حداقل چیزی که میشه گفت اینه که .خوارکننده بود 443 00:28:19,989 --> 00:28:21,700 !اوه 444 00:28:21,783 --> 00:28:24,119 .این... نه - .چیزی نیست - 445 00:28:24,661 --> 00:28:26,121 .شبت بخیر 446 00:28:54,315 --> 00:28:57,402 گفت‌وگوی دیروزت با دوشیزه ادوینا چه‌طور بود؟ 447 00:28:57,485 --> 00:28:59,487 .حقیقتا که سوگلیه 448 00:28:59,988 --> 00:29:04,117 همیشه دقیقا میدونه کِی لبخند بزنه .و همین‌طور دقیقا میدونه چی بگه 449 00:29:05,785 --> 00:29:06,995 من خودم 450 00:29:07,704 --> 00:29:11,207 همیشه آنتونی رو تصور میکردم .که با کسی مثل اون توی رابطه باشه 451 00:29:12,333 --> 00:29:15,044 تیزهوش، فرز، یه خرده هم سخت‌گیر؟ 452 00:29:21,634 --> 00:29:24,763 میدونی، هر وقت ،فکر میکنم چیزی تا ازدواج کردنم نمونده 453 00:29:25,346 --> 00:29:28,266 من و سایمون ،یه چیز جدید پیدا میکنیم 454 00:29:28,349 --> 00:29:33,271 یه نقطه‌ی ضعف جدید که .یکی‌مون به کمک اون‌یکی نیاز داره تا بررسی‌ش کنه 455 00:29:34,147 --> 00:29:35,648 .خیلی اعصاب‌خوردکنه 456 00:29:37,192 --> 00:29:39,444 و در عین حال خیلی هم .لذت‌بخش 457 00:29:43,573 --> 00:29:47,911 ،دوشیزه ادوینا خیلی عالیه .اما آنتونی یه بریجرتونه 458 00:29:49,370 --> 00:29:52,999 چیزی توی وجود همه‌مون نیست که به یه چالش نیاز داشته باشه؟ 459 00:29:54,959 --> 00:29:56,461 .البته که هست 460 00:30:04,677 --> 00:30:05,677 .برادر 461 00:30:07,013 --> 00:30:08,013 .خواهر 462 00:30:08,973 --> 00:30:11,100 مامان مهمونی رقص‌شو کاملا .برات فراهم کرده 463 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 برگزاری مهمونی رقص فقط کار اونه؟ یعنی میخوای بگی تو هیچ نقشی توش نداشتی؟ 464 00:30:15,146 --> 00:30:17,315 خب، در واقع هردومون .براش برنامه‌ریزی کردیم 465 00:30:18,441 --> 00:30:21,069 اما برنامه‌های ما .برای تنظیم شدن نیازی به برنامه‌های تو ندارن 466 00:30:27,408 --> 00:30:29,285 .دوشیزه ادوینا، اون خیلی مهربونه 467 00:30:30,203 --> 00:30:32,163 .مطمئنم همسر خیلی خوبی میتونه باشه 468 00:30:32,247 --> 00:30:35,041 هنوز ازش خوشت نمیاد؟ - .من هیچ‌وقت نگفتم ازش خوشم نمیاد - 469 00:30:36,376 --> 00:30:39,420 فقط برام سواله که آیا شما .واقعا هم‌دیگه رو خوب میشناسین یا نه 470 00:30:39,504 --> 00:30:40,839 مگه دلیل ازدواج همین نیست؟ 471 00:30:40,922 --> 00:30:41,923 خب، آره، ولی 472 00:30:42,674 --> 00:30:45,802 ازدواج کمک میکنه که متوجه تفاهم‌ها .و شباهت‌های بین‌ خودتون بشین 473 00:30:47,720 --> 00:30:49,514 واقعا بگو، برادر، هیچ‌کی نیست 474 00:30:49,597 --> 00:30:51,516 که باهاش تفاهم داشته باشی؟ هیچ‌کیِ هیچ‌کی؟ 475 00:30:57,105 --> 00:30:59,899 شکار دیروزت با دوشیزه شارما چه‌طور بود؟ 476 00:31:01,401 --> 00:31:03,611 .هیچ حرفی راجع بهش نزدی 477 00:31:04,737 --> 00:31:06,155 .دلم برای عالی‌جناب تنگ شده 478 00:31:07,866 --> 00:31:10,326 ،در غیاب دوک ،خیلی فضول شدی 479 00:31:10,410 --> 00:31:11,494 مگه نه؟ 480 00:31:13,913 --> 00:31:15,331 .نگران نباش 481 00:31:42,650 --> 00:31:44,777 ،دوشیزه ادوینا امکانش هست افتخار اولین رقص‌تونو به بنده بدین؟ 482 00:31:45,904 --> 00:31:47,322 .البته، سرورم 483 00:32:03,254 --> 00:32:06,799 معاشرت دونفره‌تون با وایکنت خوش گذشت؟ 484 00:32:09,052 --> 00:32:10,219 .شکار دیروز منظورمه 485 00:32:11,304 --> 00:32:12,972 به نظر میرسه خوب بوده، مگه نه؟ 486 00:32:13,056 --> 00:32:13,973 .اوه، آره 487 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 .البته، آره. خیلی خوب بوده، آره 488 00:32:29,572 --> 00:32:30,573 .خدای من 489 00:32:31,115 --> 00:32:33,493 اون... اون داره با یکی از خواستگاراش .میاد سمت من 490 00:32:33,576 --> 00:32:35,078 و اگه بله گفته باشی چی؟ 491 00:32:35,161 --> 00:32:37,121 در جواب پیشنهاد رقص؟ - ...منظورم اینه که - 492 00:32:37,622 --> 00:32:40,667 خیلی سرگرم میشم که به پیشنهادای رقصی که بهت میدن جواب مثبت بدی 493 00:32:40,750 --> 00:32:42,043 چون میتونم راجع به اون مردا .اطلاعات کسب کنم 494 00:32:42,126 --> 00:32:45,421 فقط مشکل این‌جاست که اطلاعاتی .وجود نداره که بخوام کسب کنم. بیخیال اصلا 495 00:32:45,922 --> 00:32:47,608 ...با کالین راجع به بازدیدش حرف زدی 496 00:32:47,632 --> 00:32:50,510 .نه، نه، نه - .الوییز - 497 00:32:50,593 --> 00:32:53,179 ،معرفی میکنم .لرد موریسون 498 00:32:53,262 --> 00:32:55,390 .دوشیزه الوییز. باعث خوش‌حالی‌مه 499 00:32:56,975 --> 00:32:58,393 بهم افتخار میدین؟ 500 00:33:00,853 --> 00:33:01,688 افتخار چی؟ 501 00:33:01,771 --> 00:33:04,691 .افتخار رقص، الوییز 502 00:33:04,774 --> 00:33:07,986 بله، فکر میکنم جواب‌شون .مثبت باشه، لرد موریسون 503 00:33:08,069 --> 00:33:09,570 یادت رفته، میزبانا؟ 504 00:33:10,655 --> 00:33:12,865 .خودت خواستی سرگرم شی 505 00:33:29,716 --> 00:33:30,550 ...دوشیزه الوییز 506 00:33:30,633 --> 00:33:33,636 لطفا میشه ساکت باشی؟ ...دارم قدمامو میشمارم، برای همین 507 00:33:33,720 --> 00:33:36,889 «.از هر چی بترسی، کنترلتو به دست میگیره» - آه. کتابای جان لاک رو خوندی؟ - (فیلسوف و پزشک انگلیسی قرن 17ـم) 508 00:33:37,473 --> 00:33:38,474 .آره 509 00:33:39,142 --> 00:33:40,142 تو چی؟ - .آره - 510 00:33:40,184 --> 00:33:42,854 برای مردا از یه سنی به بعد خوندن‌شون .لازمه 511 00:33:43,438 --> 00:33:44,981 .ولی برای زنای جوون خیلی لازم نیست 512 00:33:45,064 --> 00:33:48,401 چون مغزای ظریف‌مون اگه توشون یه عالمه .فکر و ایده بریزیم ممکنه منفجر شن 513 00:33:48,484 --> 00:33:51,362 ،برای بیش‌تر زنایی که میشناسم .به نظر همین‌طوره 514 00:33:51,446 --> 00:33:53,823 خیلیاشون حتی نمیتونن چیزی که تو فکرشونه رو .به زبون بیارن 515 00:33:54,866 --> 00:33:57,952 به نظرت به خاطر این نیست که بهشون فرصت‌های برابر با مردا داده نشده؟ 516 00:33:59,412 --> 00:34:03,374 میفهمم این رفتار مضحک 517 00:34:03,458 --> 00:34:04,959 که این جامعه‌ی مثلا خوب با آدما میکنه .رو داری تحقیر میکنی 518 00:34:05,918 --> 00:34:10,131 نظرت چیه از محوطه‌ی رقص بریم بیرون و یه کم برندی بزنیم به بدن؟ (نوعی مشروب) 519 00:34:11,340 --> 00:34:14,594 ترجیح میدی به جای یه گفت‌وگوی پرمفهوم و زیبا نوشیدنی بخوری؟ 520 00:34:15,428 --> 00:34:17,430 .و تو هم ترجیح میدی قدماتو بشماری 521 00:34:20,600 --> 00:34:22,727 .به نظرم بهتره همین الان از محوطه‌ی رقص بریم 522 00:34:23,603 --> 00:34:26,647 .به نظرم بهتره قبلش این رقصو تموم کنیم .مردم دارن نگاه‌مون میکنن 523 00:34:26,731 --> 00:34:28,483 .فهمیدم چی کنترلتو به دست گرفته 524 00:34:29,275 --> 00:34:30,777 ،دفعه‌ی بعدی که از یه زن تعریف کردی 525 00:34:30,860 --> 00:34:33,571 .لاقل به کل جنس ما زنا توهین نکن 526 00:34:36,199 --> 00:34:37,241 .الوییز 527 00:34:39,368 --> 00:34:40,787 .الوییز - چیه؟ - 528 00:34:40,870 --> 00:34:43,623 من لرد موریسون رو مخصوص تو .دعوت کردم 529 00:34:43,706 --> 00:34:46,250 به نظر میرسه همون روحیه‌ی .سرکش تو رو داره 530 00:34:47,376 --> 00:34:51,756 مامان، سرکشیِ من لباس مهمونی‌ای نیست ،که میپوشم تا نقش بازی کنم 531 00:34:51,839 --> 00:34:54,383 ،همین‌طور کاری نیست که یاد گرفتم 532 00:34:54,467 --> 00:34:58,471 ،مثل آواز خوندن یا نقاشی .تا بهم کمک کنه خواستگار جذب کنم 533 00:34:58,554 --> 00:35:00,348 میدونم 534 00:35:01,057 --> 00:35:02,683 .که مایه‌ی ناامیدی‌تم 535 00:35:02,767 --> 00:35:05,311 برای همین بهم اجازه بده برم .و بخوابم 536 00:35:11,317 --> 00:35:13,111 !ال - .میخوام تنها باشم - 537 00:35:25,206 --> 00:35:28,042 .پسرعمه جک اصلا بهم حتی نگاه هم نکرده 538 00:35:28,126 --> 00:35:32,380 تو هیجان‌زده‌ای. اگه میخوای توجه کسیو به خودت .جلب کنی باید آروم باشی 539 00:35:32,964 --> 00:35:35,508 چرا نمیری به باغ میوه؟ 540 00:35:35,591 --> 00:35:38,719 .توی هوای تازه نفس بکش .این کار همیشه بهم کمک کرده 541 00:35:39,554 --> 00:35:41,848 .گرسنه‌مه 542 00:35:42,557 --> 00:35:44,433 یه پرتقال هم بدزدم؟ 543 00:35:44,517 --> 00:35:45,977 .بله، البته 544 00:35:46,060 --> 00:35:48,354 .حالا، زود باش برو، عزیزم 545 00:36:00,074 --> 00:36:03,327 ،ببخشید مزاحم شدم، دوشیزه کاوپر ،اما لرد فدرینگتون 546 00:36:03,411 --> 00:36:06,164 فکر میکنم لرد فایف توی باغ .داره دنبالت میگرده 547 00:36:06,247 --> 00:36:07,623 راجع به 548 00:36:08,207 --> 00:36:11,169 .تجارت، یا معدنت. نمیدونم 549 00:36:11,252 --> 00:36:13,129 .به نظر کار مهمی میومد 550 00:36:13,212 --> 00:36:14,922 .عذر میخوام، دوشیزه کاوپر 551 00:36:15,506 --> 00:36:16,924 .خواهش میکنم، سرورم 552 00:36:52,168 --> 00:36:53,968 لرد بریجرتون رفته تا برام .یه لیموناد بیاره 553 00:36:54,045 --> 00:36:57,048 .چه‌قدر مهربونه - .همین الان رقص دوم‌مون تموم شد - 554 00:36:57,131 --> 00:36:59,550 مطمئنم اگه قصد خاصی نمیداشت 555 00:36:59,634 --> 00:37:02,011 .دو بار باهام نمیرقصید 556 00:37:03,387 --> 00:37:04,597 .خوش‌حالم همچین چیزی میشنوم 557 00:37:04,680 --> 00:37:06,200 .میخوام باهاش برقصی - چی؟ - 558 00:37:06,224 --> 00:37:09,477 اگه قراره قبل از تموم شدن مهمونی ،انتخابشو اعلام کنه 559 00:37:09,560 --> 00:37:11,687 .ازت میخواد که ببخشی‌ش 560 00:37:12,355 --> 00:37:15,900 و تو هم آماده‌ای که ببخشی‌ش، مگه نه؟ 561 00:37:20,071 --> 00:37:22,073 .این احتمالا آخرین شانس منه 562 00:37:23,866 --> 00:37:25,243 .دوشیزه ادوینا 563 00:37:25,993 --> 00:37:27,453 .لرد بریجرتون 564 00:37:27,536 --> 00:37:29,538 .من و خواهرم داشتیم با هم حرف میزدیم 565 00:37:31,624 --> 00:37:33,542 .میخواد برقصه - .آه - 566 00:37:34,627 --> 00:37:37,088 .خب، مطمئنم - .با شما - 567 00:37:49,016 --> 00:37:50,726 دوشیزه شارما، بهم افتخار میدین؟ 568 00:37:53,396 --> 00:37:54,438 .بله، سرورم 569 00:39:40,336 --> 00:39:43,589 سرورم، چیزی هست که راجع به خواهرم بخواین ازم بپرسین؟ 570 00:39:45,716 --> 00:39:48,636 ،اگه بخوام باهاش ازدواج کنم بهم اجازه میدی؟ 571 00:39:50,554 --> 00:39:52,681 .من دوست دارم خواهرم خوش‌حال باشه 572 00:39:53,933 --> 00:39:57,311 و به نظرت من میتونم باعث خوش‌حالی‌ش بشم؟ - .سوال خیلی خوبیه - 573 00:39:57,395 --> 00:39:58,896 میتونین خوش‌حالش کنین؟ 574 00:40:02,400 --> 00:40:05,486 اگه سکوت‌تون به این معنیه ...که راجع به انتخاب‌تون میخواین تجدیدنظر کنین 575 00:40:05,569 --> 00:40:07,363 این چیزیه که میخوای؟ میخوای تجدیدنظر کنم؟ 576 00:40:07,947 --> 00:40:09,407 .مهم نیست چی میخوام 577 00:40:09,490 --> 00:40:11,075 .فکر نمیکنم حقیقت داشته باشه 578 00:40:12,785 --> 00:40:14,203 من قراره بعد از این‌که خواهرم ازدواج کرد 579 00:40:14,995 --> 00:40:16,997 .برگردم هند 580 00:40:17,081 --> 00:40:18,124 میخوای ترکش کنی؟ 581 00:40:18,207 --> 00:40:20,584 .اصلا، سرورم. اون قراره ازدواج کنه 582 00:40:20,668 --> 00:40:23,295 .دیگه بهم نیاز نداره .دلیلی نداره که بخوام بمونم 583 00:40:25,673 --> 00:40:27,216 .برنامه‌م از اول همین بوده 584 00:40:43,232 --> 00:40:45,901 وایکنت کجا رفت؟ - .نـ... نمیدونم - 585 00:40:45,985 --> 00:40:47,570 خب، چی گفتی؟ 586 00:40:48,821 --> 00:40:50,030 ...من 587 00:40:50,114 --> 00:40:51,115 .باید پیداش کنم 588 00:40:51,198 --> 00:40:52,324 .یه لحظه صبر کن 589 00:40:56,370 --> 00:41:00,040 ،من چند وقت پیش از سرتاسر این‌جا دیدن کردم .و باید حتما باغ میوه رو ببینین 590 00:41:00,124 --> 00:41:03,461 بوی گلای یاس .خیلی خوبه 591 00:41:10,676 --> 00:41:11,927 ،لرد فدرینگتون 592 00:41:12,011 --> 00:41:15,097 با دخترم که همراهش هم باهاش نیست دارین چی‌کار میکنین؟ 593 00:41:15,181 --> 00:41:18,476 ،من پرودنس رو همین‌جا پیدا کردم ...و هیچ‌کدوم‌مون 594 00:41:18,559 --> 00:41:19,727 .سرزنشش نکن 595 00:41:19,810 --> 00:41:21,270 ،اون یه دختر معصومه 596 00:41:21,353 --> 00:41:23,731 .و رفتار مردای بزرگ‌تر از خودش رو نمیشناسه 597 00:41:23,814 --> 00:41:26,567 ...مامان، شما - .بهتون اطمینان میدم هیچ اتفاقی نیفتاده - 598 00:41:26,650 --> 00:41:28,277 .میخواستم لرد فایف رو ببینم 599 00:41:30,112 --> 00:41:30,946 فدرینگتون؟ 600 00:41:31,030 --> 00:41:34,492 چه‌طور میتونی چیزی به این واضحی رو انکار کنی؟ من دیدم به محض این‌که اومدم این‌جا 601 00:41:34,575 --> 00:41:36,827 .دستتو از پشت کمر پرودنس برداشتی 602 00:41:36,911 --> 00:41:38,787 !این افتضاحه 603 00:41:38,871 --> 00:41:42,041 خب، فدرینگتون، قصد داری با دختره ازدواج کنی؟ 604 00:41:42,124 --> 00:41:44,126 چی؟ - ...به عنوان یه ساقدوش - 605 00:41:44,210 --> 00:41:46,212 .اون ساقدوش‌شه، برای همین باید ازش بخواد 606 00:41:50,966 --> 00:41:51,966 !اوه 607 00:41:53,719 --> 00:41:54,719 !خدای من 608 00:41:55,387 --> 00:41:58,682 اوه، باعث افتخارمه .که باهات ازدواج کنم، پسرعمه جک 609 00:41:58,766 --> 00:41:59,850 !آره 610 00:42:15,741 --> 00:42:17,034 چرا این‌قدر ناراحتی؟ 611 00:42:21,622 --> 00:42:22,831 کی میخوای بری؟ 612 00:42:25,668 --> 00:42:27,670 به محض این‌که خواهرت ازدواج کنه؟ 613 00:42:27,753 --> 00:42:28,796 .آره، درسته 614 00:42:32,675 --> 00:42:35,594 و نمیخوای برای خودت یه شوهر انتخاب کنی؟ 615 00:42:35,678 --> 00:42:37,221 این موضوع به تو ربطی داره؟ 616 00:42:38,681 --> 00:42:42,393 به نظر میرسه میخوای هر کاری بکنی .تا منو از خواهرت دور نگه داری 617 00:42:42,893 --> 00:42:45,646 درسته، مگه نه؟ .تو منو دوست نداری 618 00:42:45,729 --> 00:42:48,148 ...البته که دوستت ندارم - .خب بگو چرا - 619 00:42:50,568 --> 00:42:51,944 مگه من چی‌کارت کردم؟ 620 00:42:54,613 --> 00:42:57,783 چرا این‌قدر ازم بدت میاد؟ 621 00:42:57,866 --> 00:42:59,451 ...چون 622 00:42:59,535 --> 00:43:01,370 !چون منو عصبانی میکنی 623 00:43:02,663 --> 00:43:06,083 فکر کردی خودت چه حسی بهم میدی؟ 624 00:43:07,293 --> 00:43:08,293 چی؟ 625 00:43:09,211 --> 00:43:10,754 من چه حسی بهت میدم؟ 626 00:43:14,216 --> 00:43:15,216 ...تو 627 00:43:19,513 --> 00:43:20,556 .تو ازم متنفری 628 00:43:24,393 --> 00:43:25,393 .آره 629 00:43:26,145 --> 00:43:27,229 .درسته 630 00:43:27,313 --> 00:43:28,397 .ازت متنفرم 631 00:43:41,660 --> 00:43:42,995 .من یه مرد نجیبم 632 00:43:45,998 --> 00:43:48,959 .و دلت پیش خواهرمه 633 00:43:49,043 --> 00:43:50,419 و دلم 634 00:43:51,378 --> 00:43:53,797 .پیش خواهرته 635 00:43:59,553 --> 00:44:01,305 داری چی‌کار میکنی؟ 636 00:44:02,598 --> 00:44:04,558 .بگو که برات مهم نیستم 637 00:44:10,147 --> 00:44:12,441 ،بگو هیچ حسی نداری 638 00:44:13,359 --> 00:44:14,985 .تا برم 639 00:44:17,738 --> 00:44:19,198 ...حس میکنم 640 00:44:22,368 --> 00:44:23,452 ...حس میکنم 641 00:44:27,581 --> 00:44:28,581 !اوه 642 00:44:30,000 --> 00:44:31,877 .خیلی عذر میخوام - .دافنه - 643 00:44:48,143 --> 00:44:49,645 .اون‌جوری نیست که فکر میکنی 644 00:44:49,728 --> 00:44:51,855 خیلی دارم سعی میکنم .اصلا بهش فکر نکنم 645 00:44:51,939 --> 00:44:53,579 ...دافنه - .تو با خواهرش رابطه داری - 646 00:44:53,649 --> 00:44:55,734 و تمام تلاشمو هم میکنم .تا این رابطه رو به یه جایی برسونم 647 00:44:55,818 --> 00:44:57,361 چرا؟ - چرا؟ - 648 00:44:58,153 --> 00:45:00,322 .چون باهاش رابطه دارم .چون این تصمیم خودم بوده 649 00:45:00,406 --> 00:45:02,741 منم پارسال تصمیم گرفته بودم با پرنس ازدواج کنم 650 00:45:02,825 --> 00:45:05,619 تا وقتی توی مهمونی رقص تراوبریج دقیقا مثل همین اتفاق امشب 651 00:45:05,703 --> 00:45:07,246 .مچمو با سایمون گرفتی 652 00:45:07,329 --> 00:45:09,790 تنها شباهت‌مون اینه که من مَردم .و دوشیزه شارما زنه 653 00:45:09,873 --> 00:45:11,417 .شما تنها بودین 654 00:45:11,500 --> 00:45:13,293 .خیلی هم به هم نزدیک 655 00:45:13,377 --> 00:45:17,131 .فقط یه تفاوت خیلی بزرگ هست .هیچ اتفاق خاصی نیفتاد 656 00:45:18,882 --> 00:45:21,510 کاملا مشخصه که تو عاشق .دوشیزه شارما شدی 657 00:45:21,593 --> 00:45:23,887 شما دوتا به نظر میرسه نمیتونین .از هم دور بمونین 658 00:45:23,971 --> 00:45:25,556 !چون اون خیلی اعصاب خوردکنه 659 00:45:25,639 --> 00:45:27,307 اوه، من همچین چیزی دیدم؟ 660 00:45:40,738 --> 00:45:43,866 مشخصه که شما دوتا .یه حسی نسبت به هم دارین 661 00:45:44,658 --> 00:45:47,411 و میدونم این جوری نیست ،که خودتون میخواستین 662 00:45:47,494 --> 00:45:49,913 .اما باید با خودتون روراست باشین 663 00:45:51,498 --> 00:45:53,542 ،چون، هر چی باشه اینجور احساساتیو 664 00:45:53,625 --> 00:45:56,086 .برای همیشه نمیتونین توی دلتون پنهان کنین 665 00:45:56,879 --> 00:45:58,319 منظورت چه احساساتیه؟ 666 00:45:59,506 --> 00:46:00,506 ،خب 667 00:46:01,258 --> 00:46:02,342 .عشق 668 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 .پس خودم میدونم باید چی‌کار کنم 669 00:46:28,452 --> 00:46:30,788 .باورم نمیشه نامزد کردی، خواهر 670 00:46:31,705 --> 00:46:32,956 .نامزدتم پسرعمه جکه 671 00:46:33,040 --> 00:46:35,375 .حسودی نکن - .حسودی نمیکنم - 672 00:46:35,876 --> 00:46:36,919 .پرودنس 673 00:46:37,961 --> 00:46:39,046 چه‌جوری این‌جوری شد؟ 674 00:46:41,089 --> 00:46:42,925 ...اومدم، و مامان داشت میگفت 675 00:46:44,718 --> 00:46:46,512 اون ازت تعریف کرد؟ 676 00:46:46,595 --> 00:46:47,595 .نه 677 00:46:48,222 --> 00:46:49,973 .اما فکر میکنم مثل تعریف کردن به نظر میومد 678 00:46:51,850 --> 00:46:54,311 مامان فرستادت اون‌جا؟ - .اوه، نه - 679 00:46:54,394 --> 00:46:56,954 فکر میکنی ویسلداون راجع بهش مینویسه؟ .البته که مینویسه 680 00:46:57,022 --> 00:46:58,462 آخه چه‌طور ممکنه ننویسه؟ - ...اگه بنویسه - 681 00:46:58,524 --> 00:47:01,109 پرودنس، اگه ویسلداون ،تمام ماجرا رو بنویسه 682 00:47:01,193 --> 00:47:03,570 .توهین به لباسامون نیست 683 00:47:03,654 --> 00:47:05,239 .بلکه ممکنه خونواده‌مونو از هم بپاشونه 684 00:47:05,322 --> 00:47:08,659 .ممکنه تو رو با خاک یکسان کنه. یا مامانو .ممکنه از شهر تبعیدمون کنن 685 00:47:10,661 --> 00:47:11,661 .خدای من 686 00:47:13,080 --> 00:47:15,207 .معلومه که حسودی‌ت میشه 687 00:47:15,290 --> 00:47:16,792 ،اگه این کارو مامان میکرد 688 00:47:16,875 --> 00:47:18,877 .ویسلداون امکان نداشت باخبر بشه 689 00:47:19,545 --> 00:47:21,880 ،ولی الان اسم منو توی ویسلداون مینویسن 690 00:47:21,964 --> 00:47:23,048 ...و تو هم 691 00:47:24,258 --> 00:47:26,093 .هیچ فرقی به حالت نمیکنه 692 00:47:26,635 --> 00:47:27,635 ...پرودنس 693 00:47:28,262 --> 00:47:31,223 .«از این به بعد باید بگی «بانو فدرینگتون 694 00:47:50,951 --> 00:47:52,077 .بانو دنبری 695 00:47:52,160 --> 00:47:54,037 آا، چرا هنوز بیدارین؟ 696 00:47:54,121 --> 00:47:56,540 .منم ازت همین سوالو دارم 697 00:47:57,416 --> 00:47:59,376 .این بیرون خیلی سرده 698 00:48:00,210 --> 00:48:02,671 .و دارم سعی میکنم بذارم خواهرم بخوابه 699 00:48:03,755 --> 00:48:05,883 .چند وقتیه بی‌خوابی به سرم زده 700 00:48:06,925 --> 00:48:08,927 به خواهرت گفتی؟ 701 00:48:12,222 --> 00:48:14,266 راجع به ارث و میراث؟ 702 00:48:16,643 --> 00:48:17,686 .هنوز نه 703 00:48:18,937 --> 00:48:20,564 ،الان 704 00:48:20,647 --> 00:48:23,025 .متاسفانه ارزش نداره که بخوای بهش بگی 705 00:48:27,696 --> 00:48:30,574 ،بانو دنبری میترسم دیگه 706 00:48:30,657 --> 00:48:32,576 .از طرف وایکنت خواستگاری‌ای صورت نگیره 707 00:48:34,494 --> 00:48:37,039 .میترسم برای ادوینا همه چیو خراب کرده باشم 708 00:48:37,122 --> 00:48:40,751 چون نمیتونستین با هم کنار بیاین؟ 709 00:48:46,381 --> 00:48:47,381 .آره 710 00:48:48,592 --> 00:48:51,637 و چرا، وقتی به رسیدن به چیزی که میخوای ،خیلی نزدیک شدی 711 00:48:52,429 --> 00:48:54,932 ،چیزی که برای باقی موندن خونواده‌ت نیاز داری 712 00:48:55,015 --> 00:48:57,684 ،و چیزی که ادوینا مشخصه که برای خودش میخواد 713 00:48:57,768 --> 00:49:00,354 مانع این کار میشی؟ 714 00:49:02,314 --> 00:49:03,314 .نمیدونم 715 00:49:05,943 --> 00:49:07,444 .نمیدونم باید چی‌کار کنم 716 00:49:07,527 --> 00:49:10,614 .فقط یه کار هست که باید انجام بدی 717 00:49:11,823 --> 00:49:14,910 ،با خواهرت روراست باش 718 00:49:14,993 --> 00:49:16,495 .همین‌طور با خودت 719 00:49:17,079 --> 00:49:19,957 .باید بهش بگی چه احساسی داری 720 00:49:24,044 --> 00:49:25,963 راجع به این‌که از وایکنت بدم میاد؟ 721 00:49:26,046 --> 00:49:30,926 .راجع به هر حسی که داری 722 00:49:33,512 --> 00:49:35,263 .میرم تو 723 00:49:36,598 --> 00:49:37,724 .مواظب خودت باش 724 00:49:38,684 --> 00:49:40,686 .وگرنه سرما میخوری 725 00:50:05,002 --> 00:50:06,378 .اجازه نداری بیای این‌جا 726 00:50:06,461 --> 00:50:09,756 چرا؟ چون برای یه زن و مرد خوب نیست که با هم تنها باشن؟ 727 00:50:14,386 --> 00:50:15,887 .تو تمامشو برنامه‌ریزی کرده بودی 728 00:50:18,473 --> 00:50:21,226 من کاریو کردم که باید برای حفاظت از آینده‌ی .خونواده‌م انجام میدادم 729 00:50:21,309 --> 00:50:22,144 ...و حالا 730 00:50:22,227 --> 00:50:24,813 حالا برای خودت یه آینده‌ی سرشار از فقر .ساختی 731 00:50:25,731 --> 00:50:27,816 .سرورم، نمیتونین ما رو طرد کنین 732 00:50:27,899 --> 00:50:28,942 .نه، نمیتونم 733 00:50:29,026 --> 00:50:30,652 .باید حتما با پرودنس ازدواج کنم 734 00:50:30,736 --> 00:50:33,113 اما باید بدونی که اون قراره .با یه مرد فقیر ازدواج کنه 735 00:50:33,196 --> 00:50:35,741 اگه میخوای با تهدیدای توخالی‌ت ...نظرمو عوض کنی 736 00:50:35,824 --> 00:50:38,535 تنها چیز توخالی‌ای که من دارم .اون معدنه، پورشا 737 00:50:38,618 --> 00:50:39,619 .معدن من یه شکست بود 738 00:50:41,079 --> 00:50:42,414 .من هیچی ندارم 739 00:50:42,497 --> 00:50:44,082 .تو مهریه‌ای که فیلیپا بهت داده بود رو خرج کردی 740 00:50:44,166 --> 00:50:46,209 فینچ‌ها رو با قول دادن این‌که پول‌شونو میدم 741 00:50:46,293 --> 00:50:47,627 .و یه گردنبند قلابی یاقوت دست‌به‌سر کردم 742 00:50:47,711 --> 00:50:51,673 تنها راهی که میتونستم رفاه .همه‌مونو تامین کنم این بود که با یه شخص پولدار ازدواج کنم 743 00:50:51,757 --> 00:50:52,966 ...یکی مثل 744 00:50:53,050 --> 00:50:54,676 .دوشیزه کرسیدا کاوپر 745 00:51:02,142 --> 00:51:03,143 .کالین 746 00:51:04,978 --> 00:51:07,981 .دیشب توی مهمونی رقص جات خالی بود 747 00:51:08,065 --> 00:51:10,108 .آره. متاسفانه حالشو نداشتم بیام 748 00:51:10,192 --> 00:51:11,985 بعد از این‌که مرینا رو دیدی؟ 749 00:51:14,196 --> 00:51:15,614 حالش چه‌طوره، کالین؟ 750 00:51:16,198 --> 00:51:18,575 .خوبه 751 00:51:18,658 --> 00:51:19,910 .عالی 752 00:51:21,244 --> 00:51:22,370 .خوش‌حالم 753 00:51:24,414 --> 00:51:27,793 .شاید نیاز بوده بری به دیدنش 754 00:51:29,211 --> 00:51:30,796 .تا گذشته‌تو پشت سر بذاری 755 00:51:32,005 --> 00:51:33,715 تا دیگه فکر نکنی نیاز داری 756 00:51:34,758 --> 00:51:35,926 .تا به زنا قسم دروغ بخوری 757 00:51:36,009 --> 00:51:38,470 ،بانو کرین گفت حالش خوبه 758 00:51:39,304 --> 00:51:41,264 ...ولی نمیتونم کمکی بکنم اما حس میکنم 759 00:51:42,724 --> 00:51:45,102 .خب، ما خیلی باهاش بدرفتاری کردیم 760 00:51:45,185 --> 00:51:46,645 .خودمم جزوشون بودم 761 00:51:47,395 --> 00:51:49,832 شاید اگه بانو ویسلداون این‌قدر سریع ،این داستانو منتشر نمیکرد 762 00:51:49,856 --> 00:51:51,696 .کلا همه‌چی براش فرق میکرد 763 00:51:52,526 --> 00:51:54,528 .در واقع برای همه‌مون 764 00:51:55,487 --> 00:51:59,074 اما به نظرم فکر کردن به گذشته .هیچ فایده‌ای نداره 765 00:51:59,157 --> 00:52:01,159 .من به آینده فکر میکنم 766 00:52:02,494 --> 00:52:03,870 .منو ببخش، پن 767 00:52:06,164 --> 00:52:08,792 ،خواننده‌ی گرامی 768 00:52:08,875 --> 00:52:12,838 در حالی که اتفاقای زیادی موقع ،بازدید بریجرتون‌‌ از روستا رخ داد 769 00:52:12,921 --> 00:52:17,008 به نظر نویسنده همه‌ی این اتفاقا .مناسب انتشار در این روزنامه نیستن 770 00:52:17,092 --> 00:52:20,637 خصوصا وقتی افراد زیادی از طبقه‌ی اشراف 771 00:52:20,720 --> 00:52:23,390 .از بخش زیادی از این اتفاقا مطلعنن 772 00:52:23,974 --> 00:52:27,394 اما اگر فکر کردین قضیه همین‌جا تموم میشه 773 00:52:27,477 --> 00:52:32,649 بدون این‌که من اطلاعات اختصاصی ،خیلی جالبی رو، رو نکنم 774 00:52:33,316 --> 00:52:35,443 .سخت در اشتباهین 775 00:52:39,239 --> 00:52:41,825 .ببخشید اوضاع جوری که باید پیش نرفت، بان 776 00:52:42,450 --> 00:52:44,077 .تقصیر تو نیست، خواهر 777 00:52:44,161 --> 00:52:46,329 .ما هر دو کاری رو کردیم که از دست‌مون بر میومد 778 00:52:46,955 --> 00:52:49,541 کاملا مشخصه وایکنت .نسبت به من هیچ حسی نداره 779 00:52:50,041 --> 00:52:51,585 .احتمالا این احساسش نسبت به کس دیگه‌ایه 780 00:53:13,356 --> 00:53:15,483 در حالی که پرودنس فدرینگتون 781 00:53:15,567 --> 00:53:17,777 ،به نظر میرسه همسرش رو انتخاب کرده 782 00:53:17,861 --> 00:53:21,072 .تنها اتفاق اخیر این نبوده 783 00:53:23,742 --> 00:53:24,743 ادوینا؟ 784 00:53:27,370 --> 00:53:29,206 .یه چیزی هست که باید بهت بگم 785 00:53:29,289 --> 00:53:30,289 .صبر کن 786 00:53:32,542 --> 00:53:33,752 .لرد بریجرتون 787 00:53:35,212 --> 00:53:36,588 میتونم باهات حرف بزنم؟ 788 00:53:36,671 --> 00:53:37,505 .البته 789 00:53:37,589 --> 00:53:40,050 .منظورم با دوشیزه ادوینا بود - سرورم؟ - 790 00:53:41,301 --> 00:53:42,344 .دوشیزه ادوینا شارما 791 00:53:49,392 --> 00:53:50,435 با من ازدواج میکنی؟ 792 00:53:53,813 --> 00:53:54,813 .بله 793 00:53:56,316 --> 00:53:57,943 !بله! بله 794 00:53:58,026 --> 00:54:00,237 .من وایکنتست میشم .باهات ازدواج میکنم 795 00:54:01,196 --> 00:54:05,533 آنتونی بریجرتون 796 00:54:05,617 --> 00:54:08,286 .با دوشیزه ادوینا شارما نامزد کردن 797 00:54:22,801 --> 00:54:25,262 .تبریک به همه 798 00:54:25,286 --> 00:54:30,286 :مترجمین Parisa Shiva & A.SHRFE 799 00:54:30,310 --> 00:54:33,810 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 800 00:54:33,834 --> 00:54:38,834 « نایت‌مووی؛ دانلود فیلم و سریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده‌ی اختصاصی » [ WwW.NightMovie.Top ]