1 00:00:01,078 --> 00:00:04,430 .:: ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 2 00:00:05,930 --> 00:00:09,047 دانلود فیلم و سریال‌های روز دنیا، بدون سانسور و حذفیات، به همراه زیرنویس چسبیده‌ی اختصاصی، تنها در رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی 3 00:00:10,844 --> 00:00:14,125 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 4 00:00:14,641 --> 00:00:17,672 Mobina STG & .amini_coral :مترجم 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,230 طی کردن طول کلیسا تا محراب در موقع ازدواج 6 00:00:22,313 --> 00:00:24,649 احتمالا طولانی‌ترین مسیریه که 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,484 .یک بانوی جوان در کل زندگیش اون رو طی میکنه 8 00:00:27,861 --> 00:00:30,905 این مسیر فقط شامل طول کلیسا نمیشه 9 00:00:30,989 --> 00:00:35,118 بلکه شامل مکان‌های زیادی برای رقصیدن 10 00:00:35,201 --> 00:00:39,748 .و مسیرهای پر پیچ و خم دیگه‌ای در تفریح‌های بعد از ظهری میشه 11 00:00:41,332 --> 00:00:44,919 و جالبه که پای آدم خسته نمیشه 12 00:00:45,003 --> 00:00:47,547 .یا خدایی نکرده، پیچ نمیخوره و نمیلغزه 13 00:00:47,630 --> 00:00:51,718 اون هم زیر نگاه تمام اون چشم‌های تیزبین 14 00:00:51,801 --> 00:00:54,596 .که مستقیما بهش زل زدن 15 00:01:00,185 --> 00:01:01,269 پرواز هم میکنه؟ 16 00:01:01,352 --> 00:01:03,396 .یکم علیا‌حضرت 17 00:01:03,480 --> 00:01:04,981 یکم دیگه چجور جواب دادنه!؟ 18 00:01:05,065 --> 00:01:07,233 .خب، توی هوا اوج نمیگیره اما اگر دوست داشته باشید 19 00:01:07,317 --> 00:01:10,820 .میتونم روی یه ارتفاع بذارمش و بذارم به پایین سر بخوره 20 00:01:10,904 --> 00:01:12,572 .فقط به شرطی که خودتم دنبالش کنی 21 00:01:18,495 --> 00:01:20,246 .آتش بازی آماده هستش اعلی‌حضرت 22 00:01:20,330 --> 00:01:24,042 .آمادن که درست بعد از بله گفتن عروس و داماد فعال بشن 23 00:01:24,125 --> 00:01:26,628 .هر نقشه‌ای که ریختی، به اندازه کافی خوب نیست بریمزلی 24 00:01:26,711 --> 00:01:29,589 .بزرگ‌ترشون کن، بلندتر، روشن‌تر 25 00:01:29,672 --> 00:01:32,550 .مهمانان ما باید مجذوب بشن 26 00:01:35,887 --> 00:01:40,016 .گمونم ازتون خواسته بودم که این گل‌های اعلی‌حضرت، امروز اینجا نباشن 27 00:01:40,100 --> 00:01:43,978 نمیخوام کسی راهش رو گم بکنه یا سر از جای 28 00:01:46,356 --> 00:01:47,273 .عجیبی دربیاره 29 00:01:47,357 --> 00:01:49,400 .البته خانم اگرچه که مطمئن باشید 30 00:01:49,484 --> 00:01:52,112 .اعلی‌حضرت امرور روحیه خوبی دارن 31 00:01:53,696 --> 00:01:55,740 و طرح بزرگ دیگرمون چی؟ 32 00:01:55,824 --> 00:01:57,283 همه چیز سرجاشه؟ - بله - 33 00:01:57,367 --> 00:02:00,411 برای هربانوی جوانی که ممکنه بانو ویسلداون باشه 34 00:02:00,495 --> 00:02:03,164 .یک نفر رو مسئول میکنیم که تمام حرکاتتش رو زیر نظر بگیره 35 00:02:03,248 --> 00:02:04,999 .فقط تحت نظر گرفتنش کافی نیست 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,751 .باید اون نویسنده رو به تله بندازیم 37 00:02:06,835 --> 00:02:10,380 مثلا تو شایعات دروغ پخش کنی 38 00:02:10,463 --> 00:02:15,135 .که وقتی ویسلداون چاپش کرد، بتونیم منشا رو پیدا کنیم 39 00:02:15,218 --> 00:02:18,763 .واقعا فکر بکریه خانم - .بله، به همین خاطر بهش فکر کردم - 40 00:02:19,305 --> 00:02:21,641 نویسنده فکر میکنه به همه ما برتری پیدا کرده 41 00:02:21,724 --> 00:02:24,060 .با اون گزارش جاسوسگونه و غیرقانونیش 42 00:02:24,144 --> 00:02:28,857 .هیچکس چشم‌هایی تیزبین‌تر از من نداره 43 00:02:54,257 --> 00:02:56,509 .باید به خودت مسلط باشی بان. آروم باش 44 00:02:56,593 --> 00:02:58,887 .خیلی حس غریبیه 45 00:02:58,970 --> 00:03:00,763 با فرداهای متفاوتی مواجه شدم 46 00:03:00,847 --> 00:03:03,224 .اما همشون به همین میرسید 47 00:03:03,308 --> 00:03:06,561 .فردا روزیه که شما کل زندگیتون براش آماده شدی عزیزکم 48 00:03:06,644 --> 00:03:07,812 تو آماده‌ای 49 00:03:07,896 --> 00:03:12,192 .منم همین عقیده رو داشتم ...اما حالا که وایکنت کارهارو تسریع کرده 50 00:03:12,275 --> 00:03:13,776 باعث شده شک کنی؟ 51 00:03:13,860 --> 00:03:16,946 جلو انداختن عروسی نشونه حس خوبیه اما 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,867 .منو یکم عصبی هم کرده 53 00:03:20,950 --> 00:03:23,411 .مطمئن باشید وایکنت شما رو دوست داره 54 00:03:23,494 --> 00:03:25,163 .اون صمیمانه از شما خواستگاری کرد 55 00:03:25,246 --> 00:03:28,291 .و از همون اول قصدش رو مشخص کرده بود 56 00:03:29,667 --> 00:03:30,710 .اوه 57 00:03:31,961 --> 00:03:33,838 .باید اونو جرعه جرعه بخوری 58 00:03:33,922 --> 00:03:37,002 .مگه نشنیدی؟ این روزها وایکنت کلا دوست داره عجله کنه 59 00:03:37,050 --> 00:03:39,403 .اول عروسی، حالا نوشیدنی امیدوارم بخاطر ادوینا 60 00:03:39,427 --> 00:03:41,221 .این قضیه تا قبل از ماه عسل تموم بشه 61 00:03:42,222 --> 00:03:43,723 تو همیشه انقد بی ادب بودی؟ 62 00:03:43,806 --> 00:03:46,559 یا زل زدن به مدل‌های لخت در طول روز باعث شده مغزت بپوسه؟ 63 00:03:46,643 --> 00:03:48,394 فقط یکی از حالت‌ها ممکنه؟ 64 00:03:49,395 --> 00:03:51,940 .این همیشه امتیاز فرزند اول نبودن بوده 65 00:03:52,023 --> 00:03:55,652 .میتونی علاقه خودت رو دنبال و ماجراجویی کنی 66 00:03:55,735 --> 00:03:58,029 ...درحالی که من باید انجام وظیفه 67 00:03:58,112 --> 00:04:00,031 برادر عزیزم بگو ببینم، وقتی ازدواج کنی 68 00:04:00,114 --> 00:04:04,160 وظایفت تموم میشن؟ .که دیگه هی نخوای به همه یادآوریشون کنی 69 00:04:04,244 --> 00:04:06,871 .من این یادآوری‌هارو هم بخشی از وظیفم میدونم. پس نه 70 00:04:06,955 --> 00:04:11,334 .هنوزم امیدوارم که وقتی بهم نگاه میکنه، مطمئن باشم که واقعا دوستم داره 71 00:04:11,417 --> 00:04:12,418 .اوه 72 00:04:12,502 --> 00:04:15,463 .راستش میترسم که به اندازه کافی نگاهم نکنه 73 00:04:19,050 --> 00:04:22,220 .نگاه‌ها میتونن قوی باشن بان، اما زودگذر هم هستند 74 00:04:22,303 --> 00:04:25,265 .صرفا اشتیاق رو به نمایش میذارن. همین 75 00:04:25,932 --> 00:04:28,643 پس وایکنت نسبت به من اشتیاق کمی داره؟ 76 00:04:28,726 --> 00:04:31,062 البته که نه. من میخوام بگم که 77 00:04:31,145 --> 00:04:33,731 .عشق حقیقی کاملا چیز متفاوتیه 78 00:04:33,815 --> 00:04:36,567 .مثل وقتی که تمام جهان ساکت میشه 79 00:04:36,651 --> 00:04:40,446 .مثل نگاه چشم‌ها نیست. مثل رقص روحه 80 00:04:41,447 --> 00:04:42,907 .که در هم آروم میگیرن 81 00:04:43,783 --> 00:04:45,451 .برای هم جا باز میکنن 82 00:04:46,244 --> 00:04:48,705 .تا جایی که جای دیگه‌ای برای مخفی شدن وجود نخواهد داشت 83 00:04:48,788 --> 00:04:50,081 .نگران نباش 84 00:04:50,164 --> 00:04:51,874 .همه چیز مثل قبل باقی میمونه 85 00:04:51,958 --> 00:04:55,753 .به جز اینکه من بالاخره همونجور که ازم انتظار میره، برای خودم همسری دارم 86 00:04:55,837 --> 00:04:58,423 .قطعا .هیچی تغییر نمیکنه 87 00:04:58,506 --> 00:05:01,342 هرچند، به زودی یه آنتونی کوچولو خواهیم داشت که باهاش سر و کله بزنیم 88 00:05:01,426 --> 00:05:04,679 .که قطعا میخواد اینور اونور بدوه و وظایف کوچکش رو بهمون یادآوری کنه 89 00:05:04,762 --> 00:05:06,597 .آره، اون هم قطعا مستبد میشه 90 00:05:06,681 --> 00:05:08,099 مگه نمیگن که 91 00:05:08,725 --> 00:05:10,852 وقتی هلدی به بدن یه شخص مجرد زده بشه 92 00:05:10,935 --> 00:05:12,937 .بهشون کمک میکنه که یه همراه شایسته پیدا کنن 93 00:05:13,021 --> 00:05:15,231 که بقیه جهان به سکوت فرو بره؟ 94 00:05:15,315 --> 00:05:16,858 ...ادوینا - حالا، حالا - 95 00:05:16,941 --> 00:05:18,735 .نوبت توعه که آروم بشینی 96 00:05:25,366 --> 00:05:26,366 !به سلامتی 97 00:05:27,160 --> 00:05:29,329 اگر به سلامتی آینده نه، پس برای چی بنوشیم؟ 98 00:05:29,412 --> 00:05:30,997 برای، خب 99 00:05:31,956 --> 00:05:33,124 .خواهر 100 00:05:33,207 --> 00:05:35,335 خواهر؟ - همراهش - 101 00:05:35,835 --> 00:05:38,212 برام سواله آیا این موضوع کارسازتر بود 102 00:05:38,296 --> 00:05:40,631 .اگر وایکنت هم برای همکاری اینجا بود یا نه 103 00:05:40,715 --> 00:05:44,510 .مطمئنم لرد بریجرتون هم رسومات ویژه خودشون رو برای آماده شدن دارن 104 00:05:44,594 --> 00:05:46,137 !برای برتریش - بگوش - 105 00:05:46,220 --> 00:05:49,599 عاشق اینی که پیروزی‌هات رو جشن بگیری مگه نه داداش؟ 106 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 .همم 107 00:06:09,410 --> 00:06:13,581 .حرف گوش کن پرودنس .صاف بایست، چونه عقب، سینه جلو 108 00:06:14,749 --> 00:06:16,918 چطوره قراره کل روز اینجوری بایستم؟ 109 00:06:17,001 --> 00:06:18,503 .فقط انقد بی‌قرار نباش 110 00:06:21,047 --> 00:06:23,549 لرد فردینگتون از روی مهربونی زیادشون اجازه دادن که 111 00:06:23,633 --> 00:06:26,469 .این گردنبند زیبا رو برای مراسم قرض بگیری 112 00:06:26,552 --> 00:06:28,679 .خیلی سنگینه 113 00:06:28,763 --> 00:06:31,849 .این یعنی خیلی هم قیمتیه .یادت بمونه 114 00:06:32,850 --> 00:06:34,644 مطمئنی؟ 115 00:06:34,727 --> 00:06:37,355 .بانوی جوان به طور طبیعی توجه رو به خودش جلب میکنه 116 00:06:37,438 --> 00:06:40,233 باعث میشه مردم درمورد جواهر گرون قیمتی حرف بزنن 117 00:06:40,316 --> 00:06:41,984 .که مستقیما از معادن شما بدست اومده 118 00:06:42,068 --> 00:06:44,153 و من قطعا ذکر میکنم که تو ترجیح میدی درمورد اینکه 119 00:06:44,237 --> 00:06:46,656 .اوضاع کارت چقدر خوب و پر رونقه سکوت کنی 120 00:06:46,739 --> 00:06:50,159 .و وقتی مردهاشون اومدن سمت تو، باهاشون موافقت میکنی 121 00:06:50,243 --> 00:06:53,287 .اعتراف میکنم اعتماد به نفست قابل تحسینه 122 00:06:53,371 --> 00:06:55,206 ترجیح میدادی ترسو باشم؟ 123 00:06:55,289 --> 00:06:56,457 .اصلا اینو نگفتم 124 00:06:56,541 --> 00:06:59,627 .کاریش نمیشه کرد، از خانمی اوضاع رو تحت کنترل داره خوشم میاد 125 00:07:02,588 --> 00:07:03,673 .عذرمیخوام خانم 126 00:07:03,756 --> 00:07:05,174 .بله، خب 127 00:07:05,675 --> 00:07:07,260 .تو کالسکه میبینمتون 128 00:07:07,343 --> 00:07:08,343 .پرودنس 129 00:07:21,399 --> 00:07:25,445 .بانو پنه‌لوپی، تغییراتی که خواستید رو اعمال کردم 130 00:07:25,528 --> 00:07:27,363 .ممنون خانم دله‌کوا 131 00:07:27,447 --> 00:07:30,032 .دیدن شما اینجا برای من ریسک بزرگیه 132 00:07:30,116 --> 00:07:33,744 .مادرتون حتما میدونه که شما لباسی ندارید که نیاز به تعمیر داشته باشم 133 00:07:33,828 --> 00:07:35,496 .بیشتر از این نباید طول بکشه 134 00:07:35,580 --> 00:07:38,016 درمورد شاگرد ناشر ما چی میدونی؟ 135 00:07:38,040 --> 00:07:39,917 .گمونم یه آقای تئو شارپ بود 136 00:07:40,001 --> 00:07:42,336 .خب، اگر اسمش رو میدونید، از من بیشتر اطلاعات دارید 137 00:07:42,420 --> 00:07:44,547 کسی از بین افرادمون بهش اشاره نکرده؟ 138 00:07:45,381 --> 00:07:50,595 مسئله جدی‌تری هست که بخوای درمورد...کارمون بهم بگی؟ 139 00:07:51,345 --> 00:07:54,932 .چون اگر مشکلی پشت پرده باشه، نمیتونم همکاری کنم 140 00:07:55,016 --> 00:07:57,935 ...کار من خیلی مهمه - .کار من هم همینطور - 141 00:07:58,019 --> 00:08:00,139 .و نه، بهت اطمینان میدم جایی برای نگرانی نیست 142 00:08:00,188 --> 00:08:01,522 .خانم دله‌کوا 143 00:08:01,606 --> 00:08:03,274 !منتظر شما نبودم 144 00:08:03,357 --> 00:08:06,861 ...اگر بخاطر بدهیمون - نه خانم - 145 00:08:06,944 --> 00:08:10,198 .فقط داشتم میگفتم، انگار مغزم قاطی کرده 146 00:08:10,281 --> 00:08:13,618 .این‌ بسته مال بریجرتون‌هاست 147 00:08:13,701 --> 00:08:16,412 .من اشتباهی اومدم اینجا. روز خوش 148 00:08:19,832 --> 00:08:23,586 .باورت میشه؟ یه زن کسب و کار خودشو داره 149 00:08:23,669 --> 00:08:27,840 .تعجبی نداره که ذهنش آشفته باشه .عجله کن. نباید دیر کنیم 150 00:08:39,352 --> 00:08:41,729 خواهر؟ اون‌ها چیه؟ 151 00:08:42,980 --> 00:08:44,941 .از خونه با خودمون آوردمشون 152 00:08:45,608 --> 00:08:47,777 .میدونستم این فصل موفقیت به همراه داره 153 00:08:47,860 --> 00:08:50,988 !خیلی قشنگن. چطوری تا حالا ندیدمشون 154 00:08:51,072 --> 00:08:52,406 .مال مادرم بودن 155 00:08:52,490 --> 00:08:55,701 .مامان اینارو تو روز عروسیش دستش کرد و نگهشون داشت 156 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 برای تو؟ 157 00:08:56,702 --> 00:08:58,329 .من برای تو آوردمشون 158 00:08:58,913 --> 00:09:00,164 .اصرار میکنم 159 00:09:00,248 --> 00:09:04,085 .النگوهای زیبا برای عروس زیبا 160 00:09:05,920 --> 00:09:09,131 وای خواهر. میدونم اوضاع سخت بوده 161 00:09:09,215 --> 00:09:13,719 .و میدونم تو خیلی از وایکنت خوشت نمیاد .اما امیدوارم امروز هممون شاد باشیم 162 00:09:13,803 --> 00:09:15,638 .اگر تو خوشحال باشی، من هم خوشحالم 163 00:09:22,520 --> 00:09:25,106 .روبانم رو گرفته - .بهت لطف کردم - 164 00:09:25,189 --> 00:09:28,985 .همدیگه رو دنبال نکنید، همدیگه رو هم نگیرید 165 00:09:29,068 --> 00:09:31,362 .باید خوب به نظر برسید 166 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 چرا هیچکس واقعا برای این عروسی آماده به نظر نمیاد؟ 167 00:09:34,240 --> 00:09:35,908 خانم ویلسون - وای مامان - 168 00:09:35,992 --> 00:09:37,451 .لطفا انقد بلند داد نزن 169 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 .هرکاری با برادرت کردی، درستش کن 170 00:09:42,081 --> 00:09:44,375 .ممکنه من هیچوقت به ظرفیتی که تو توی نوشیدن داری نرسم داداش 171 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 .یه درمان ساده هست 172 00:09:45,501 --> 00:09:48,379 .اگر فقط به نوشیدن ادامه بدی، عواقبی نخواهد داشت 173 00:09:48,462 --> 00:09:50,548 .کاش میتونستی از قدرت‌هات در جهت خوبی استفاده کنی 174 00:09:50,631 --> 00:09:52,133 .کسی آنتونی رو ندیده 175 00:09:53,134 --> 00:09:54,510 بندیکت، ببین حالش خوبه یا نه 176 00:09:54,594 --> 00:09:57,430 .مطمئنم هجوم احساسات امروز ممکنه گیجش کرده باشه 177 00:09:58,055 --> 00:09:59,055 .مادر 178 00:10:00,641 --> 00:10:01,641 .آنتونی 179 00:10:02,602 --> 00:10:03,603 آماده‌ای؟ 180 00:10:03,686 --> 00:10:06,147 .معلومه، من آماده به دنیا اومدم 181 00:10:07,106 --> 00:10:07,982 اجازه هست؟ 182 00:10:44,226 --> 00:10:45,353 .بانو دنبری 183 00:10:47,229 --> 00:10:48,564 .بانو بریجرتون 184 00:10:49,440 --> 00:10:53,778 .به نظر میاد ما دوتا از زمان شامی که با شفیلدها داشتیم دیگه باهم صحبت نکردیم 185 00:10:53,861 --> 00:10:57,156 بله همینطوره. ولی چرا باید صحبت میکردیم؟ 186 00:10:57,239 --> 00:10:59,742 مگه اطلاعات خصوصی دیگه‌ای هم دارید 187 00:10:59,825 --> 00:11:02,620 که بخواید با من درمیون بذارید یا نه؟ 188 00:11:03,454 --> 00:11:05,956 ...باید بدونید که - .از عروسی لذت ببرید بانو دنبری - 189 00:11:09,960 --> 00:11:12,713 واقعا جای تعجب داره که شما دوتا رو 190 00:11:12,797 --> 00:11:14,507 وسط اینهمه چیز گرون پیدا کردم، مگه نه؟ 191 00:11:14,590 --> 00:11:17,009 آره واقعا. علاقه اعلی‌حضرت به الماس حتی از 192 00:11:17,093 --> 00:11:18,969 . بانو ویسلداون هم بیشتره 193 00:11:19,053 --> 00:11:21,907 .عروسی دافنه حتی نصف اینم خاص نبود و اون با یه دوک ازدواج کرد 194 00:11:21,931 --> 00:11:23,992 .شاید ملکه میخواد به روش جدیدی توجه ما رو جلب کنه 195 00:11:24,016 --> 00:11:26,352 .وظیفه سنگینی روی دوششه 196 00:11:26,435 --> 00:11:29,647 .شاید میخواد خودش رو اثبات کنه و بگه که هنوزم مناسب این جایگاهه 197 00:11:29,730 --> 00:11:32,358 آیا این مشکل کل بشریت نیست؟ - .به نظرم همینطوره - 198 00:11:32,441 --> 00:11:34,276 باهاش بحث نکن. از وقتی از یونان اومده 199 00:11:34,360 --> 00:11:35,528 .غیرقابل تحمل شده 200 00:11:35,611 --> 00:11:37,488 یا از بعد ملاقاتت با بانو کرین بود؟ 201 00:11:37,571 --> 00:11:39,675 .دلیلش مهم نیست و مهم حقیقته 202 00:11:39,699 --> 00:11:43,536 .اگر میخوای زندگیت بی‌معنی نباشه باید برای خودت اسم و رسمی دست و پا کنی 203 00:11:43,619 --> 00:11:44,619 .یه سابقه شرافتمندانه 204 00:11:44,662 --> 00:11:45,788 .ممنون پن 205 00:11:45,871 --> 00:11:47,957 جای تعجبه که تو و الویز 206 00:11:48,040 --> 00:11:50,626 .انقدر شبیه همید، درحالیکه میتونید خیلی متفاوت باشید 207 00:11:50,710 --> 00:11:51,836 منظورت چیه؟ 208 00:11:51,919 --> 00:11:54,004 .خب، تو عقل داری 209 00:11:56,424 --> 00:11:59,510 اینکه سعی کنی تفکر افراد رو درمورد مردم خوب جامعه تغییر بدی 210 00:11:59,593 --> 00:12:01,554 .واقعا کار احمقانه‌ایه 211 00:12:01,637 --> 00:12:03,699 درضمن چه سودی داره که اسم و رسمی برای خودت بسازی 212 00:12:03,723 --> 00:12:05,433 .وقتی قراره اسمت فقط روی دعوتنامه مراسم رقص باشه 213 00:12:05,516 --> 00:12:08,076 بانو ویسلداون چی؟ .اون بدون عذاب وجدان درمورد همه حرف میزنه 214 00:12:08,102 --> 00:12:09,812 .نه نه. اون درمورد همه حرف نمیزنه 215 00:12:10,479 --> 00:12:11,772 البته شاید هم نمیدونه 216 00:12:11,856 --> 00:12:14,567 .کلی آدم دیگه هستن که میتونه بهشون توجه کنه 217 00:12:14,650 --> 00:12:16,569 دوباره داری درمورد آقای شارپ حرف میزنی اِل؟ 218 00:12:16,652 --> 00:12:18,446 .من به هشدارهات توجه کردم 219 00:12:19,071 --> 00:12:20,072 .البته در تئوری 220 00:12:21,532 --> 00:12:23,409 .اینکه باز هم به دیدنش برم واقعا احمقانست 221 00:12:23,492 --> 00:12:25,119 و در واقعیت چطور؟ 222 00:12:27,371 --> 00:12:28,539 .اون روز رفتم دیدمش 223 00:12:28,622 --> 00:12:30,958 .اما اونقدری که تو میگفتی جنجالی نبود 224 00:12:31,041 --> 00:12:33,961 .من فقط از افکارش خوشم میاد - پس فقط یه رابطه دوستانست؟ - 225 00:12:34,044 --> 00:12:36,756 معلومه. غیر از این چی میتونه باشه؟ 226 00:12:51,437 --> 00:12:52,980 خواهر - .دیر کردی - 227 00:12:53,063 --> 00:12:55,775 خب راستش تاخیرم به این دلیل بود که شک داشتم 228 00:12:55,858 --> 00:12:59,236 .مراسم امروز اصلا انجام میشه یا نه 229 00:12:59,320 --> 00:13:01,614 دوشس به عروست کمک نکرده؟ 230 00:13:01,697 --> 00:13:04,909 .به نظر من دوشیزه ادوینا خیلی دوست داشتنیه و لایق اینه که حقیقت رو بدونه 231 00:13:04,992 --> 00:13:06,410 .که نباید انکارش کنیم 232 00:13:08,829 --> 00:13:11,624 من گیج شدم! کی، کی رو انکار کرده؟ 233 00:13:11,707 --> 00:13:14,794 .بندیکت باید مارو ببخشی. به نظر میاد دوشس حرفی برای گفتن داره 234 00:13:14,877 --> 00:13:17,463 ...اما میخوام بدونم - .ساقدوش به حرف داماد گوش میده. برو - 235 00:13:35,397 --> 00:13:37,691 .انقدری این مسیر رو پیش رفتم که دیگه راه برگشتی نیست داف 236 00:13:38,317 --> 00:13:40,903 .اگر ازدواج نکنیم، دوشیزه ادوینا بیچاره میشه 237 00:13:40,986 --> 00:13:43,113 .و خانواده ما هم دچار جنجال میشه 238 00:13:45,407 --> 00:13:46,992 .نقشه همین بود 239 00:13:47,827 --> 00:13:49,119 و خواهر چی؟ 240 00:13:50,663 --> 00:13:55,167 .اون برای آینده خودش برنامه داره .برنامه‌هایی که من جزوشون نیستم 241 00:13:55,835 --> 00:13:58,337 .تصمیم گرفتیم که همه چیز بین ما تمومه 242 00:13:58,420 --> 00:13:59,421 .چون نمیتونه چیزی باشه 243 00:14:11,684 --> 00:14:14,770 تا حالا فکر کردی بابا تو همچین روزی چی میگفت؟ 244 00:14:17,314 --> 00:14:19,733 .تنها کسی بود که واقعا بهش احترام میذاشتی 245 00:14:21,068 --> 00:14:23,404 .تنها کسی که به حرفش گوش میدادی 246 00:14:26,949 --> 00:14:29,386 ...اگر بابا بود - .تو نمیتونی بفهمی که اون اگر بود چی میگفت - 247 00:14:29,410 --> 00:14:31,513 .بابا حرف‌های یکسانی به من و تو نمیزد 248 00:14:31,537 --> 00:14:34,373 .پس لطفا با حدس‌های بی اساست بهم توهین نکن 249 00:14:36,041 --> 00:14:37,543 .من اینجا بودم 250 00:14:38,210 --> 00:14:40,754 .و در همه حال تو رو دیدم 251 00:14:41,255 --> 00:14:43,591 .دیدم که وقتی اون مرد عوض شدی 252 00:14:43,674 --> 00:14:46,010 میدونستی حتی یک بار هم گریه نکردی؟ 253 00:14:46,510 --> 00:14:49,096 .و دیگه نخندیدی. درواقع هرگز 254 00:14:49,763 --> 00:14:52,766 انگار کاملا یه آدم دیگه شدی 255 00:14:52,850 --> 00:14:55,644 .و غرق انتظارات بقیه شدی 256 00:14:55,728 --> 00:14:57,104 حق انتخابی داشتم؟ 257 00:14:58,105 --> 00:15:01,275 من عوض شدم بلکه شاید خانوادمون نجات پیدا کنه 258 00:15:01,358 --> 00:15:03,611 .که تو به حدی قابل احترام باشی که با یه دوک ازدواج کنی 259 00:15:03,694 --> 00:15:06,697 .من برات خوشحالم خواهر، اما من مثل تو نیستم 260 00:15:06,780 --> 00:15:10,367 .من هرگز نخواستم دربرابر لذت یه عشق کورکورانه تسلیم بشم 261 00:15:10,451 --> 00:15:11,911 .نمیتونم در این حد پیش برم 262 00:15:11,994 --> 00:15:14,079 .میتونی انتخاب کنی که خوشحال باشی 263 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 که خواسته قلبت رو دنبال کنی 264 00:15:18,125 --> 00:15:22,588 .بجای اینکه هر احساسی که درونش میاد رو پس بزنی 265 00:15:23,172 --> 00:15:26,050 حق انتخاب داشتن نباید یه ویژگی خاص باشه بلکه یه حقه 266 00:15:26,133 --> 00:15:28,385 .که برای خانواده‌ای که میخوای داشته باشی بجنگی 267 00:15:28,469 --> 00:15:29,469 ...من جنگیدم 268 00:15:30,471 --> 00:15:32,097 .برای خانواده‌ای که دارم 269 00:15:32,890 --> 00:15:33,891 .تو هرگز درک نمیکنی 270 00:15:33,974 --> 00:15:35,654 . چون تو برای ازدواج با خانواده دیگه به دنیا اومدی 271 00:15:35,684 --> 00:15:37,394 .من برای به دوش کشیدن اسم بریجرتون به دنیا اومدم 272 00:15:37,478 --> 00:15:39,188 .و این چیزیه که بر همه چیز غالبه 273 00:15:40,105 --> 00:15:41,899 خودخواه بودن خیلی راحت‌تر میشه 274 00:15:41,982 --> 00:15:45,235 .اگر قرار نباشه به کسی جواب پس بدی 275 00:15:50,157 --> 00:15:51,659 .من برات ناراحتم داداش 276 00:15:53,410 --> 00:15:55,579 تمام این تصمیماتی که میگیری 277 00:15:55,663 --> 00:15:57,039 .و بخاطرشون از ما رنجیده میشی 278 00:15:57,873 --> 00:16:00,501 .باعث جلب احترام خانوادت نمیشن 279 00:16:00,584 --> 00:16:02,336 .فقط باعث میشن دلمون برات بسوزه 280 00:16:03,545 --> 00:16:04,545 .همین و بس 281 00:16:21,063 --> 00:16:22,564 ممنون - همم - 282 00:16:28,028 --> 00:16:29,154 .خدای من 283 00:16:31,281 --> 00:16:33,409 .خیلی خوشگل شدی عزیزم 284 00:16:50,092 --> 00:16:51,092 خواهر؟ 285 00:16:51,135 --> 00:16:52,261 بله بان؟ 286 00:16:53,387 --> 00:16:54,930 .نمیتونم اینارو دستم کنم 287 00:16:55,014 --> 00:16:57,516 این‌ها مال من نیستن و من نمیخوام حس کنم 288 00:16:57,599 --> 00:17:00,060 .چیزی که مال تو هستش رو صاحب شدم 289 00:17:00,144 --> 00:17:01,729 .این قرار بوده مال تو باشه 290 00:17:02,438 --> 00:17:04,231 .تو باید اینارو دستت کنی 291 00:17:11,780 --> 00:17:13,157 .بهت میان کیت 292 00:17:17,369 --> 00:17:18,787 .وقتشه بانوی من 293 00:17:20,372 --> 00:17:21,999 .بیا 294 00:17:22,082 --> 00:17:26,003 .بیاید یک بار برای همیشه، همه شایعات زشت رو پشت سر بذاریم 295 00:17:26,086 --> 00:17:29,089 بیاید عروسی بسازیم که فراموش نشه 296 00:17:29,173 --> 00:17:31,550 .و نشونشون بدیم ما کی هستیم 297 00:19:59,615 --> 00:20:01,408 .دوشیزه ادوینا، خیلی دوست داشتنی شدید 298 00:20:01,491 --> 00:20:04,286 .ممنونم سرورم. خوشحالم که خوشتون اومد 299 00:20:04,786 --> 00:20:06,622 .لطفا بشینید 300 00:20:09,416 --> 00:20:10,709 عزیزان 301 00:20:11,376 --> 00:20:14,546 همه در حضور پروردگار 302 00:20:14,630 --> 00:20:17,049 و این جمع گرد هم آمدیم 303 00:20:17,132 --> 00:20:20,510 تا این زن و مرد رو 304 00:20:21,803 --> 00:20:23,222 .به ازدواج هم دربیاریم 305 00:20:24,056 --> 00:20:26,975 از این رو هرگز نباید از روی شهوت انسانی 306 00:20:27,059 --> 00:20:31,647 مثل جانوران وحشی و بی‌عقل 307 00:20:31,730 --> 00:20:35,901 ناخواسته و سهل انگارانه 308 00:20:35,984 --> 00:20:39,112 .دست به کاری بزنند 309 00:20:40,030 --> 00:20:45,118 ...بلکه با احترام، احتیاط و راهنمایی 310 00:21:08,684 --> 00:21:10,143 .سرورم 311 00:21:12,020 --> 00:21:13,020 .سرورم 312 00:21:32,624 --> 00:21:35,585 اسقف اعظم ازتون میخوان که بعد از ایشون 313 00:21:36,420 --> 00:21:37,296 .تکرار کنید 314 00:21:37,379 --> 00:21:38,379 .بله حتما 315 00:21:41,758 --> 00:21:44,011 .من برد آنتونی بریجرتون 316 00:21:52,144 --> 00:21:53,144 .اجازه بدید 317 00:22:12,622 --> 00:22:13,790 ادامه بدم؟ 318 00:22:13,874 --> 00:22:16,001 عذر میخوام - عذر میخوام - 319 00:22:17,794 --> 00:22:20,756 .وایکنت، بعد از من تکرار کنید 320 00:22:20,839 --> 00:22:22,632 ...من 321 00:22:26,887 --> 00:22:28,055 ...دوشیزه ادوینا شما 322 00:22:28,138 --> 00:22:29,765 .من یه لحظه وقت میخوام 323 00:22:51,703 --> 00:22:55,415 عروسی من چی شده؟ - .به نظر میاد عروسی فرار کرد خانم - 324 00:23:08,845 --> 00:23:11,890 .نفس عمیق بکش ادوینا. فقط استرسه 325 00:23:11,973 --> 00:23:14,535 میگیم چایی بیارن. و وقتی یه چیزی خورده باشی 326 00:23:14,559 --> 00:23:16,436 .دوباره قدرتش رو پیدا میکنی که برگردی اون تو 327 00:23:16,520 --> 00:23:18,814 ...وایکنت وایکنت درک میکنه مگه نه کیت؟ 328 00:23:19,815 --> 00:23:23,235 .کیت، شاید تو بتونی چایی رو بیاری - .من چایی نمیخوام - 329 00:23:24,861 --> 00:23:27,072 .من حقیقت رو میخوام 330 00:23:27,155 --> 00:23:28,615 .اوه 331 00:23:29,116 --> 00:23:31,952 یهو زبونت لال شد خواهر؟ - .ادوینا. کیت - 332 00:23:32,035 --> 00:23:34,972 .من نمیفهمم چه خبر شده - .من بهت میگم چه خبر شده مامان - 333 00:23:34,996 --> 00:23:36,956 بعد از اینکه یک عمر مغز منو پر کردی از 334 00:23:36,998 --> 00:23:39,918 حرف نگاه‌های شجاعانه عشاق 335 00:23:40,001 --> 00:23:42,462 ...ادوینا - !تو بهش حس داری - 336 00:23:43,088 --> 00:23:45,549 .تمام این مدت اون رو برای خودت میخواستی 337 00:23:45,632 --> 00:23:48,635 .نه این حقیقت نداره - .الان دیگه نمیتونی انکارش کنی کیت - 338 00:23:49,594 --> 00:23:54,433 چطور تونستم انقد احمق باشم؟ .تو پشت هم به من دروغ گفتی 339 00:23:54,516 --> 00:23:56,101 ...تو گفتی 340 00:23:56,184 --> 00:23:57,227 ...تو به من گفتی 341 00:23:57,894 --> 00:24:00,564 .تو بهم گفتی دیگه رازی نداریم، اما نه 342 00:24:01,189 --> 00:24:05,026 .میراث شفیلد همینه و این فقط شروع فریبکاری تو بود 343 00:24:05,861 --> 00:24:10,740 خودم رو گول زدم که نیت تو کاملا پاکه 344 00:24:11,491 --> 00:24:14,327 .که خواسته تو فقط خوشحالی منه 345 00:24:14,411 --> 00:24:17,706 .خودتو گول نزدی. حقیقت همینه 346 00:24:19,207 --> 00:24:20,041 دوستش داری؟ 347 00:24:20,125 --> 00:24:21,376 چی؟ 348 00:24:21,460 --> 00:24:24,129 .تو بهم گفتی ازش متنفری 349 00:24:24,713 --> 00:24:27,048 ...اما این معنیش اینه که 350 00:24:27,924 --> 00:24:29,426 .احساساتت بهش قویه 351 00:24:31,636 --> 00:24:33,221 دوستش داری؟ 352 00:24:38,477 --> 00:24:39,769 ...ادوینا من 353 00:24:42,647 --> 00:24:43,899 .کافیه 354 00:24:44,524 --> 00:24:46,443 .الان این قضیه عاقبت خوبی نداره 355 00:24:47,444 --> 00:24:50,405 بیاید یه لحظه خودمون رو آروم کنیم 356 00:24:51,781 --> 00:24:54,743 .خیلی چیزهارو از من مخفی کردی 357 00:24:55,494 --> 00:24:58,079 .برو یه جای دیگه کیت 358 00:25:44,543 --> 00:25:46,419 این قضیه ربطی به شامی که 359 00:25:46,503 --> 00:25:48,129 اون عصر با شفیلدها داشتیم داره؟ 360 00:25:48,213 --> 00:25:50,423 یا شاید هم مسئله مهم‌تری پیش اومده 361 00:25:50,507 --> 00:25:51,883 که باید درموردش حرف بزنیم آنتونی؟ 362 00:25:51,967 --> 00:25:54,636 .دوشیزه ادوینا آشفته شده .به خودش میاد 363 00:25:54,719 --> 00:25:57,430 .دوشیزه ادوینا بدن ظریفی داره 364 00:25:57,514 --> 00:26:00,100 .شاید هوای تازه بهش کمک کنه 365 00:26:00,183 --> 00:26:03,061 شاید حرف‌های اسقف اعظم در مورد پیمان ابدی اونو تحت تأثیر قرار داده 366 00:26:03,144 --> 00:26:05,784 .شاید هم فهمیده ازدواج مثل زندان برای زنه 367 00:26:05,855 --> 00:26:08,441 اه. همیشه باید انقد...خودت باشی؟ 368 00:26:08,525 --> 00:26:11,278 چطوری باشم پس؟ مزدوج و ساکت؟ 369 00:26:11,361 --> 00:26:13,738 .شاید تصمیم گرفته لباسش رو عوض کنه 370 00:26:13,822 --> 00:26:15,198 .چرنده. خوشگل بود 371 00:26:15,282 --> 00:26:18,201 .شاید باید یکم به آنتونی زمان بدیم 372 00:26:19,160 --> 00:26:20,662 برادر، همینو میخوای؟ 373 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 .دقیقا 374 00:26:34,217 --> 00:26:35,051 چیه؟ 375 00:26:35,135 --> 00:26:36,886 .یه چیزی میدونی - .نمیدونم - 376 00:26:36,970 --> 00:26:39,514 .دافنی، تو شاید یه دوشس باشی ولی هنوزم دختر منی 377 00:26:39,598 --> 00:26:41,224 .بگو چی میدونی 378 00:26:49,482 --> 00:26:52,402 .یه عروسی که با مدیریت ملکه شکست خورد 379 00:26:53,111 --> 00:26:55,071 .عجب شرمندگی 380 00:26:55,155 --> 00:26:57,365 .تقصیر شما نیست علیاحضرت 381 00:26:57,449 --> 00:26:59,451 .بانو وسلداون تقصیر من میکندش 382 00:27:00,118 --> 00:27:03,538 .اون میگه: علیاحضرت انتخاب بدی داشت 383 00:27:03,622 --> 00:27:06,916 .سلیقه من که زمانی بی عیب و نقص بود، حالا زیر سوال رفته 384 00:27:07,000 --> 00:27:11,212 .حرف‌های اون بیش از حد روی ظرافت من تاثیر داره 385 00:27:12,047 --> 00:27:14,549 علیاحضرت، با کمال احترام 386 00:27:14,633 --> 00:27:18,678 .ما ممکنه تو موقعیتی باشیم که راه نجاتی ازش وجود نداره 387 00:27:18,762 --> 00:27:21,848 ...عاقلانس که - .باید راه نجاتی باشه - 388 00:27:21,931 --> 00:27:24,893 شما ضمانت این خانواده رو کردید. مگه نه بانو دنبری؟ 389 00:27:26,102 --> 00:27:27,782 من هرگز به این فکر نمیکردم که دوشیزه ادوینا رو 390 00:27:27,812 --> 00:27:31,733 جواهر خاندان خودم کنم، چه برسه به این مراسم مفصل 391 00:27:31,816 --> 00:27:33,568 .همش بخاطر تو بود 392 00:27:34,235 --> 00:27:37,238 .تو هم به اندازه هرکس دیگه مقصری 393 00:27:37,322 --> 00:27:39,491 .نباید این رو فراموش کنی 394 00:27:39,574 --> 00:27:41,576 .قطعا نمیکنم 395 00:27:45,330 --> 00:27:48,583 .شاید برم دوشیزه ادوینا رو پیدا کنم 396 00:27:49,417 --> 00:27:51,920 .شاید کاری از دستم بربیاد 397 00:27:53,713 --> 00:27:54,713 .بریمزلی 398 00:27:55,548 --> 00:27:58,718 .مهمون‌هارو ببر تو باغ و نذار کسی بره 399 00:27:58,802 --> 00:28:03,431 .عروسی به زودی از سر گرفته میشه و برنامه‌هارو ادامه میدیم 400 00:28:04,015 --> 00:28:05,058 .همشون رو 401 00:28:26,621 --> 00:28:29,624 من شنیدم دوشیزه ادوینا از زمان نامزدی، یه لقمه غذا هم نخورده 402 00:28:29,708 --> 00:28:31,209 .که لباسش اندازش باشه 403 00:28:31,292 --> 00:28:32,961 .تعجبی نداره که حالش بد شد 404 00:28:33,044 --> 00:28:36,339 !شنیدم پزشک سلطنتی برای اینکه زودتر خوب بشه براش زالو انداخته 405 00:28:36,423 --> 00:28:37,924 باورت میشه؟ 406 00:28:38,007 --> 00:28:39,843 .برای لرد بریجرتون خیلی بد شد 407 00:28:39,926 --> 00:28:41,761 .با این حال برای ما نگران کننده‌تره 408 00:28:41,845 --> 00:28:43,596 چه ضمانتی برای ماها وجود داره 409 00:28:43,680 --> 00:28:46,349 که بقیه بانوان جوان هم از این خانم کوچولو پیروی نکنن؟ 410 00:28:46,433 --> 00:28:48,268 و دامادشون رو چپ و راست رها نکنن؟ 411 00:28:50,812 --> 00:28:53,356 !چه یهویی ورق برگشت سرورم 412 00:28:53,440 --> 00:28:55,567 .هیچی به اندازه یه جنجال تازه باعث تازگی نمیشه 413 00:28:55,650 --> 00:28:58,570 .همه چشم و گوششون بازه و دنبال جزییات تازن 414 00:28:58,653 --> 00:29:02,949 .گمونم حالا فقط لازمه که توجهشون رو به سمت دیگه‌ای جلب کنیم 415 00:29:04,200 --> 00:29:05,285 .پرودنس 416 00:29:07,412 --> 00:29:09,080 نکنه قصد توهین به لرد فدرینگتون رو داری 417 00:29:09,164 --> 00:29:12,041 !که اون گردنبند زیبات رو نشون نمیدی 418 00:29:12,125 --> 00:29:15,253 .من نمیفهمم چرا براش مهمه که اینکارو بکنم 419 00:29:15,336 --> 00:29:17,922 .ما نامزد کردیم و هنوز هم به زور باهام حرف میزنه 420 00:29:18,006 --> 00:29:19,716 کدوم نامزدی با سکوت شروع میشه آخه؟ 421 00:29:19,799 --> 00:29:22,969 کاری که میگم رو بکن بچه. یا نکنه میخوای مثل پنه‌لوپی تو حاشیه باشی؟ 422 00:29:23,052 --> 00:29:25,305 .خدا نکنه - .آها...بیا - 423 00:29:28,558 --> 00:29:30,727 .به چیزی که گفتی خیلی فکر کردم 424 00:29:30,810 --> 00:29:32,771 .درمورد آقای شارپ و درجات علایقش 425 00:29:32,854 --> 00:29:34,856 .نه اِل، من نمیخواستم بهش فکر کنی 426 00:29:34,939 --> 00:29:36,900 .باید از ذهنت بیرونش کنی 427 00:29:38,610 --> 00:29:40,069 ...میدونم که 428 00:29:40,153 --> 00:29:43,865 عجیبه. اما من فکر میکردم رابطمون صرفا یه رابطه فکریه 429 00:29:43,948 --> 00:29:47,660 .یه دوستی مبتنی بر همفکری و گفت و گوی عمیق 430 00:29:47,744 --> 00:29:50,330 اما اگر حق با تو باشه چی؟ اگر حسش بیشتر باشه چی؟ 431 00:29:50,413 --> 00:29:53,750 ...من نگفتم که اِل، میخوای حسش بیشتر باشه؟ 432 00:29:55,794 --> 00:29:57,587 .احساس من درمورد حس اون مهم نیست 433 00:29:57,670 --> 00:29:59,839 .نه تا وقتی که بدونم اون چه حسی داره 434 00:30:01,674 --> 00:30:03,674 .شاید همین حالاش هم بیش از حد پیش رفتی 435 00:30:04,427 --> 00:30:06,739 مگه درمورد مشکلاتی که برای بانو مری پیش اومد 436 00:30:06,763 --> 00:30:08,363 چون با یکی از سطح اجتماعی پایین‌تر ازدواج کرد نشنیدی؟ 437 00:30:08,389 --> 00:30:10,683 .کسی حرف از ازدواج نزد پن 438 00:30:10,767 --> 00:30:14,479 .من از شفافیت موضوع حرف میزنم 439 00:30:14,562 --> 00:30:16,523 .فقط میخوام بدونم - اما چرا؟ - 440 00:30:17,357 --> 00:30:19,108 .من میتونم یک سری معمای حل نشده رو بپذیرم 441 00:30:19,192 --> 00:30:21,295 ممکنه هرگز نفهمم چرا مردها رهبر در نظر گرفته میشن 442 00:30:21,319 --> 00:30:23,279 .درحالیکه مشخصا زن‌ها برای رهبری مناسب‌ترن 443 00:30:23,363 --> 00:30:25,907 شاید هرگز نفهمم چرا طراح‌های لباس مشتری‌های خودشون رو 444 00:30:25,990 --> 00:30:27,590 .با لباس‌های تنگ و پارچه‌های زبر شکنجه میکنن 445 00:30:27,617 --> 00:30:29,911 .ممکنه هرگز نفهمم کی پشت بانو ویسلداونه 446 00:30:29,994 --> 00:30:31,434 و تو میتونی این معماهارو بپذیری؟ 447 00:30:31,496 --> 00:30:35,250 معلومه که نه .ولی اینا معماهاییه که ممکنه هرگز جوابشو پیدا نکنم 448 00:30:35,333 --> 00:30:38,670 .اما این یکی که درمورد تئو...آقای شارپ هست رو میتونم 449 00:30:38,753 --> 00:30:41,631 اما چه سودی داره؟ مگه میتونی براش کاری بکنی؟ 450 00:30:42,507 --> 00:30:43,550 گمونم 451 00:30:44,133 --> 00:30:46,845 .اگر بدونم، خیالم راحت میشه 452 00:30:46,928 --> 00:30:51,099 .اینکه ندونم مثل عذابش میکنه 453 00:30:51,182 --> 00:30:54,102 اینکه لحظات یه گفت و گوی مشخص رو تو ذهنت مرور کنی 454 00:30:54,185 --> 00:30:56,771 که همه شواهد رو ببینی و باهم مطمئن نباشی 455 00:30:56,855 --> 00:30:59,274 یک جور عذاب دلنشین 456 00:30:59,941 --> 00:31:02,068 .و محرک و هیجان‌انگیزه 457 00:31:03,027 --> 00:31:04,737 تا حالا همچین حسی داشتی؟ - نه - 458 00:31:04,821 --> 00:31:06,698 .فقط میتونم تصورش کنم 459 00:31:07,198 --> 00:31:08,198 .همم 460 00:31:16,875 --> 00:31:18,459 .لرد بریجرتون 461 00:31:18,543 --> 00:31:19,543 .بانو مری 462 00:31:20,587 --> 00:31:22,147 .میخواستم با دوشیزه ادوینا صحبت کنم 463 00:31:27,051 --> 00:31:28,052 .حتما 464 00:31:33,182 --> 00:31:34,475 لرد بریجرتون 465 00:31:39,063 --> 00:31:41,232 من میدونم که این تاخیر 466 00:31:42,066 --> 00:31:43,066 .غیرمنتظرست 467 00:31:43,109 --> 00:31:44,152 .همینطوره 468 00:31:44,235 --> 00:31:48,448 باید بپرسم که فقط یه تاخیره و چیز دیگه‌ای نیست؟ 469 00:31:53,369 --> 00:31:56,456 تو رابطمون چیز دیگه‌ای هست که بهش توجه کردین 470 00:31:56,539 --> 00:31:59,292 .و چیزایی که بهش مربوطه 471 00:31:59,375 --> 00:32:01,055 ...میدونم ممکنه که فکر کنید - .لطفا - 472 00:32:01,628 --> 00:32:05,590 سرورم، لطفا بگین که برای گفتن دروغ و .حقیقت های نصفه نیمه به من اینجا نیومدین 473 00:32:06,341 --> 00:32:07,800 .حداقل این کارو نکنین 474 00:32:11,179 --> 00:32:12,972 .من واسه این ازدواج مصمم هستم 475 00:32:13,556 --> 00:32:16,100 این که امروز علی رغم همه دخالت‌ها اینجا اومدیم 476 00:32:16,184 --> 00:32:18,811 .دلیلی واسه درستی حرفمه 477 00:32:20,980 --> 00:32:22,023 .قطعا 478 00:32:22,815 --> 00:32:25,735 با این وجود برام سواله که منو میخواین 479 00:32:25,818 --> 00:32:28,363 .یا فقط این ازدواج رو 480 00:32:32,617 --> 00:32:33,660 .جفتشم 481 00:32:35,578 --> 00:32:38,247 دوشیزه ادوینا، از همون قرار اولمون تو 482 00:32:38,331 --> 00:32:39,851 .تصمیماتم متزلزل نبودم 483 00:32:39,916 --> 00:32:41,751 همون جوری که الان واسم واضحه اون موقع هم 484 00:32:41,834 --> 00:32:44,045 واضح بود که چیزی که .بینمون مشترکه بزرگ‌تر از هرچیزیه 485 00:32:44,128 --> 00:32:46,130 و اون چیزی که بینمون مشترکه چیه؟ 486 00:32:46,214 --> 00:32:47,214 .مکانمون 487 00:32:48,800 --> 00:32:51,552 .مقامامون. خیلی بهم میان 488 00:32:51,636 --> 00:32:53,805 .من به عنوان وایکنت. شما به عنوان سوگولی 489 00:32:53,888 --> 00:32:55,682 .هیچ‌کدوم به انتخاب ما نبوده 490 00:32:57,475 --> 00:33:01,104 .از این جهت به هم متصلیم 491 00:33:01,187 --> 00:33:03,106 ،واسه همینه هیچ‌وقت بیخیال شما نشدم 492 00:33:03,189 --> 00:33:05,608 .با وجود این که بعضیا بهم احمق میگفتن 493 00:33:06,192 --> 00:33:10,446 واسه همین نه اهانت شفیلدها .و نه نبودن شیر بها واسم مهم نبود 494 00:33:12,365 --> 00:33:14,575 چون...عاشقمید؟ 495 00:33:22,834 --> 00:33:24,210 .من درکتون میکنم 496 00:33:25,837 --> 00:33:27,422 .باهاتون همدردی میکنم 497 00:33:28,506 --> 00:33:30,049 .از یه جهتی من دقیقا مثل شمام 498 00:33:30,133 --> 00:33:33,678 .ما حق انتخاب نداریم .نمیتونیم از مقامامون صرف نظر کنیم 499 00:33:33,761 --> 00:33:34,761 ،اما اگه ازدواج کنیم 500 00:33:36,556 --> 00:33:39,559 .میتونیم با هم با این سختیا روبرو شیم 501 00:33:43,438 --> 00:33:44,814 خواهرم چی؟ 502 00:33:45,481 --> 00:33:48,109 اون چه نقشی بینمون تو آینده بازی میکنه؟ 503 00:33:52,196 --> 00:33:56,409 .حذف خار از گل زندگیمون آسونه 504 00:33:57,827 --> 00:33:59,829 .هیچ جایی تو آیندمون نداره 505 00:34:00,538 --> 00:34:03,458 وقتی ازدواج کنیم، مطابق خواستش به .هند فرستاده میشه 506 00:34:05,543 --> 00:34:07,253 .و منو تو از دستش خلاص میشیم 507 00:34:07,336 --> 00:34:09,380 و این چیزیه که شما میخواید؟ 508 00:34:11,632 --> 00:34:12,967 .چیزیه که الان میدونم 509 00:34:14,594 --> 00:34:17,472 هرچقدر که ازمون دور باشه ما بهم .نزدیک‌تر میشیم 510 00:34:17,555 --> 00:34:21,142 اما اون آینده در صورتی قطعی میشه ...که شما امروز تصمیم بگیرید 511 00:34:23,144 --> 00:34:24,144 .که باهام ازدواج کنید 512 00:34:30,610 --> 00:34:32,820 سرورم، اونقدر بهم گفتن که 513 00:34:32,904 --> 00:34:35,448 .آیندم چه شکلیه 514 00:34:36,157 --> 00:34:37,658 .اما من احمق نیستم 515 00:34:38,910 --> 00:34:40,620 رسوایی که نتونیم از این اتفاق ها 516 00:34:40,703 --> 00:34:42,955 .عبور کنیم رو میبینم 517 00:34:44,874 --> 00:34:47,293 .اما این واسه من دلیل کافی نیست 518 00:34:50,379 --> 00:34:52,465 .باید بیشتر فکر کنم 519 00:34:52,548 --> 00:34:54,300 .درواقع در مورد آیندم 520 00:34:54,383 --> 00:34:56,594 از این به بعد .در مورد آیندم خودم تصمیم میگیرم 521 00:34:56,677 --> 00:34:57,845 .شما باید درکم کنید 522 00:34:59,639 --> 00:35:00,639 .حتما 523 00:35:03,351 --> 00:35:04,519 .معلومه که میکنم 524 00:36:27,185 --> 00:36:28,477 .نباید اینجا باشی 525 00:36:28,561 --> 00:36:30,855 ...دوشیزه شارما - .اینجا یه جایی واسه تنها بودنمه - 526 00:36:32,231 --> 00:36:33,566 یه کمد؟ - .بله - 527 00:36:33,649 --> 00:36:36,402 ،شاید خیلی بزرگ نباشه اما کارم رو وقتی که 528 00:36:36,485 --> 00:36:40,114 .تو نیستی راه میندازه .برو منو به حال خودم بذار 529 00:36:41,407 --> 00:36:42,407 .باید حرف بزنیم 530 00:36:42,909 --> 00:36:45,829 ....میدونی چقدر نامناسبه که - .همین الان دوشیزه ادوینا رو ملاقات کردم - 531 00:36:48,664 --> 00:36:51,167 .هیچوقت اینقدر خشن‌ ندیده بودمش 532 00:36:51,834 --> 00:36:53,669 .نمیتونی بندازی گردن اون 533 00:36:54,295 --> 00:36:56,505 ،اونو اندازه تو نمیشناسم 534 00:36:56,589 --> 00:36:58,870 .واسه همون اومدم پیشت .باید یه کاری کنی 535 00:36:58,925 --> 00:37:00,676 سرورم، ازم میخواین چیکار کنم؟ 536 00:37:00,760 --> 00:37:04,472 واسه متقاعد کردنش دسیسه کنم؟ 537 00:37:04,972 --> 00:37:09,435 .ظاهرا خواهرم از همه چیز با خبر شده 538 00:37:10,978 --> 00:37:13,147 .از یه جهتی باید بهش افتخار کنم 539 00:37:13,231 --> 00:37:16,234 پس قصدتون اینه بهش کمک نکنید و وقتی داره 540 00:37:16,317 --> 00:37:18,486 زندگیشرو خراب میکنه اینجا قایم شین؟ 541 00:37:20,696 --> 00:37:22,490 .من زندگیش رو خراب کردم 542 00:37:27,828 --> 00:37:28,913 .تو نباید اینجا باشی 543 00:37:30,039 --> 00:37:31,457 ...فقط، فقط 544 00:37:40,967 --> 00:37:41,967 .وایسا 545 00:37:58,276 --> 00:37:59,777 .حداحافظ، سرورم 546 00:38:09,620 --> 00:38:10,663 .بانو دنبری 547 00:38:13,207 --> 00:38:15,334 اینجا چیکار میکنین؟ 548 00:38:15,960 --> 00:38:18,796 بهتون قول میدم یه دلیل خوبی هست که 549 00:38:18,879 --> 00:38:22,383 .اینجام و اون بیرون نیستم 550 00:38:22,466 --> 00:38:25,928 .خیلی کم اتفاق میوفته که از چیزی قایم شین 551 00:38:27,221 --> 00:38:28,221 ،خوب 552 00:38:28,597 --> 00:38:32,977 بعضی وقتا لازمه که آدم به خودش .بیشتر اهمیت بده 553 00:38:33,519 --> 00:38:35,104 اینجوری فکر نمیکنی؟ - .اممم - 554 00:38:39,775 --> 00:38:41,193 .بانو بریجرتون 555 00:38:43,279 --> 00:38:46,949 از شما به خاطر به اشتراک نذاشتن یه سری چیزا 556 00:38:47,700 --> 00:38:50,578 .باید معذرت بخوام 557 00:38:50,661 --> 00:38:53,622 اون جریان بین شارمس و شفیلد ها رو 558 00:38:53,706 --> 00:38:57,043 وظیفه من نبود که 559 00:38:57,126 --> 00:38:58,836 سر میز شام 560 00:38:58,919 --> 00:39:02,423 .افشا کنم 561 00:39:03,382 --> 00:39:06,510 .ظاهرا کل نقشه از کنترل خارج شده 562 00:39:06,594 --> 00:39:07,845 .بله دقیقا 563 00:39:09,055 --> 00:39:10,556 ...دفنی 564 00:39:10,639 --> 00:39:13,601 یه چیزیو تااید کرد که 565 00:39:13,684 --> 00:39:16,228 .خیلی وقت بود ازش میترسیدم 566 00:39:17,313 --> 00:39:18,147 .آه 567 00:39:18,230 --> 00:39:21,359 .یه چیزی که فکر کنم شما هم بدون شک دیدید 568 00:39:26,447 --> 00:39:28,074 اعلی حضرت 569 00:39:28,157 --> 00:39:31,202 ازم خواستن شرایط امروز رو 570 00:39:31,285 --> 00:39:33,204 .درست کنم 571 00:39:33,913 --> 00:39:37,833 ...و واسه اولین بار تو عمرم 572 00:39:40,503 --> 00:39:42,088 .نمیدونم که باید چیکار کنم 573 00:40:02,650 --> 00:40:04,777 !طاووسا رو نگاه کن 574 00:40:04,860 --> 00:40:06,862 !موجودات ترسناکین 575 00:40:06,946 --> 00:40:08,531 .بدون دلیل به آدم حمله میکنن 576 00:40:08,614 --> 00:40:11,659 .انگار به اندازه کافی امروز بدبختی نداشتیم 577 00:40:12,660 --> 00:40:15,454 .میتونین بگین که کاریش نمیشه کرد 578 00:40:15,538 --> 00:40:17,832 ملکه انگلیس؟ 579 00:40:17,915 --> 00:40:21,919 ترجیج میدم برم و .یکی از دستامو بدم به اون طاووسا 580 00:40:22,002 --> 00:40:24,547 .اینجوری دردش کمتره 581 00:40:38,978 --> 00:40:41,814 به نظرت عروس به محراب برمیگرده؟ 582 00:40:42,731 --> 00:40:46,944 .فقط یکی هست که میتونه به این سوال جواب بده 583 00:40:49,196 --> 00:40:50,489 .همم 584 00:40:54,869 --> 00:40:56,036 چیه؟ 585 00:40:57,288 --> 00:40:59,039 ...مامان - .ظاهرا همه چیز رو میدونی - 586 00:40:59,582 --> 00:41:01,917 چه جوری میتونم نظر خودمو بگم؟ 587 00:41:04,378 --> 00:41:07,047 .رفته یکم هوا بخوره 588 00:41:22,563 --> 00:41:24,940 ادوینا، باید بدونی که نمیخواستم 589 00:41:25,024 --> 00:41:27,276 .بهت صدمه بزنم 590 00:41:27,902 --> 00:41:29,570 .میدونم که باید بیشتر بهت میگفتم 591 00:41:29,653 --> 00:41:31,655 .باید همه چیز رو بهت میگفتم 592 00:41:33,115 --> 00:41:37,328 آره. آره، یه زمانی یه حسایی نسبت به .وایکنت داشتم 593 00:41:38,037 --> 00:41:39,705 اما در مقابل علاقه‌ای که به تو دارم 594 00:41:39,788 --> 00:41:42,041 .هیچ به حساب میاد 595 00:41:42,124 --> 00:41:45,336 و باید بدونی هرکاری که بتونم انجام میدم تا 596 00:41:45,419 --> 00:41:47,379 .تورو خوشحال ببینم 597 00:41:47,463 --> 00:41:49,131 حتی این که برگردی به هند؟ 598 00:41:49,215 --> 00:41:50,758 راه حلت اینه، نه؟ 599 00:41:50,841 --> 00:41:52,259 .میخوام که اوضاع رو راست رو ریس کنم 600 00:41:52,343 --> 00:41:55,095 احساساتم نسبت به لرد بریجرتون .دیگه مهم نیستن 601 00:41:55,179 --> 00:41:58,182 ...ما آینده‌ای باهم نداریم. اما تو 602 00:41:58,682 --> 00:42:02,478 .زاده شدی که وایکنتس باشی 603 00:42:07,775 --> 00:42:09,652 .وایکنت هم همینو میگفتن 604 00:42:09,735 --> 00:42:13,322 اصلا تعجب نمیکنم که .جفتتونم از قبل آماده این موضوع بودین 605 00:42:15,324 --> 00:42:18,118 .این که حق با اونه رو نمیتونم انکار کنم 606 00:42:19,662 --> 00:42:21,622 .تو لایق اینی - چرا؟ - 607 00:42:21,705 --> 00:42:23,999 چرا من و چرا تو نه؟ 608 00:42:29,505 --> 00:42:32,383 تو بی ریایی و جوونیت رو ،به عنوان یه مانع میبینی 609 00:42:32,466 --> 00:42:34,552 .اما از خیلی جهات محافظت بوده 610 00:42:35,135 --> 00:42:39,932 تو وقتی که بابایی مرد .و دنیا رو سرمون خراب شد رو یادت نیست 611 00:42:40,015 --> 00:42:42,601 واسه این که ،خودمون رو از یه سرنوشت بدتر حفظ کنم 612 00:42:42,685 --> 00:42:47,773 به خودم قول دادم .تو و مامان رو تو اولویت قرار بدم 613 00:42:47,856 --> 00:42:51,235 من هرچیزی که داشتم رو بدون پشیمونی فدا کردم و بازم اینکارو میکنم 614 00:42:51,318 --> 00:42:54,697 و خواهم کرد. هرچیزی که دارم رو .فدا میکنم تا ازتون محافظت کنم 615 00:42:59,368 --> 00:43:01,787 .بان، یه چیزی بگو. لطفا 616 00:43:04,623 --> 00:43:07,209 .نمیدونم کدوم یکیبیشتر منو عذاب میده 617 00:43:08,460 --> 00:43:12,172 .خیانتت یا دلسوزیت - ...ادوینا تو خواهر منی - 618 00:43:12,256 --> 00:43:14,383 .خواهر ناتنیت 619 00:43:16,677 --> 00:43:19,430 .کیت، من یه زن بالغم 620 00:43:21,515 --> 00:43:23,100 ،و برای اولین بار تو عمرم 621 00:43:23,183 --> 00:43:26,145 میتونم بر اساس چیزی که دوست دارم انتخاب کنم 622 00:43:27,313 --> 00:43:30,316 زندگیم تو آبری‌هال به عنوان وایکنتس کنار 623 00:43:30,399 --> 00:43:33,110 .لرد بریجرتون رو تجسم کردم 624 00:43:33,193 --> 00:43:36,864 این تو ذهن منه و اینم حقه منه .که خودم هرچی دوست دارم انجام بدم 625 00:43:37,364 --> 00:43:39,950 ،پس اگه تصمیم بگیرم که با آنتونی ازدواج کنم 626 00:43:40,034 --> 00:43:43,370 .به خاطر دل خودمه نه حرف کس دیگه 627 00:43:43,454 --> 00:43:46,248 .ازت میخوام که درکم کنی 628 00:43:47,708 --> 00:43:50,210 اگه تصمیم بگیرم این ازدواج رو انجام بدم 629 00:43:51,670 --> 00:43:54,757 .تصمیمم هیچ ارتباطی به تو نداره 630 00:44:08,228 --> 00:44:10,373 .احتمالا مربوط به ماه عسله 631 00:44:10,397 --> 00:44:12,517 دوشیزه ادوینا با ماه عسل ساده‌ای که لرد بریجرتون 632 00:44:12,566 --> 00:44:14,068 .تدارک دیدن راضی نیستن 633 00:44:14,151 --> 00:44:16,654 تاخیرشون به خاطر اینه که یه برنامه سفری جدید رو که 634 00:44:16,737 --> 00:44:19,073 .شخص ملکه هم تایید کنه، از نو بچینن 635 00:44:27,039 --> 00:44:30,668 ظاهرا دوشیزه ادوینا .از اون‌چه فکر میکردیم زرنگ‌تره 636 00:44:31,669 --> 00:44:33,462 .آقایون - .فدرینگتون، بیخیال - 637 00:44:33,545 --> 00:44:36,215 .واسه موضوع های کاری جاهای بهتری هم هست 638 00:44:36,298 --> 00:44:37,978 .فدرینگتون، نمیخواد از زیرش در بری 639 00:44:38,008 --> 00:44:41,220 این معدنا همین قدر که میگید به‌درد میخورن؟ 640 00:44:41,303 --> 00:44:43,623 واسه چند قرون از این‌ور .تا اون‌ور اقیانوس اطلس رو سفر نکردم 641 00:44:43,681 --> 00:44:47,142 اگه منفعتی باشه .میتونم خبرش رو به افرادم تو گرجستان بدم 642 00:44:47,226 --> 00:44:48,143 .خیلی خوبه - .قطعا - 643 00:44:48,227 --> 00:44:50,938 و این افراد واسه شما کار میکنن، فدرینگتون؟ 644 00:44:51,021 --> 00:44:52,314 .معلومه 645 00:44:52,398 --> 00:44:55,693 اگه سرمایه‌گذاری مال شماست پس چرا به افرادتون خبر میدین؟ 646 00:44:55,776 --> 00:44:59,947 .چون باید گزارشات نهایی رو ازشون بگیرم 647 00:45:00,531 --> 00:45:04,118 سرمایه گذارای باهوش دوست دارن بدونن معدنا بیشتر خروجی یاقوت 648 00:45:04,201 --> 00:45:06,161 .دارن یا آمتیست 649 00:45:06,954 --> 00:45:10,082 آقای ماندریچ ازتون باید درمورد .انجمن اجتماعی که دارین بپرسم 650 00:45:11,041 --> 00:45:14,086 یه تلاش قابل تحسینه .اگه غافلگیر کننده نباشه 651 00:45:14,169 --> 00:45:16,505 یه بوکس کار از مدیریت یه تجارت چی سر در میاره؟ 652 00:45:18,674 --> 00:45:21,969 همون قدر که .یه مرد متشخص از اداره معدن میدونه 653 00:45:25,472 --> 00:45:26,472 .میبخشین 654 00:45:35,315 --> 00:45:36,316 .بیا تو 655 00:45:39,737 --> 00:45:42,364 به توافقی رسیدین؟ - .تقریبا - 656 00:45:42,448 --> 00:45:44,658 .سرورم باید بدونین زمان خیلی مهمه 657 00:45:44,742 --> 00:45:47,244 کی میدونه که این تاخیر چه‌قدر قراره طول بکشه؟ 658 00:45:47,327 --> 00:45:49,580 دیگه ممکنه مهمونایی .به باارزشی الان نداشته باشیم 659 00:45:49,663 --> 00:45:50,706 .به من بسپارینش 660 00:45:50,789 --> 00:45:54,042 باید حواسمون باشه .که توجها رو زیاد جلب نکنیم 661 00:45:54,126 --> 00:45:57,212 این فرصت باید به تعداد محدودی آدم داده بشه 662 00:45:57,296 --> 00:46:00,924 نمیتونیم خطر کنیم و کسایی که بیشتر از .سودشون رسوایی به بار میارن گیر بندازیم 663 00:46:01,008 --> 00:46:04,303 فکر کنم بهتره تمرکزمونرو بذاریم رو کسایی که 664 00:46:04,386 --> 00:46:07,806 .اهمیتشون کمتره و کم‌تر دوست داشته میشن 665 00:46:07,890 --> 00:46:09,600 و تو این لیست کیا هستن؟ 666 00:46:09,683 --> 00:46:13,312 ،کاوپر ها، کلارکسون ها، گورینگ ها ...والس‌ها 667 00:46:13,395 --> 00:46:16,857 بهتر بود میپرسیدم کیا تو لیست نیستن؟ 668 00:46:20,444 --> 00:46:21,820 .فکر کنم، بریجرتون ها 669 00:46:21,904 --> 00:46:24,384 .امروز به اندازه کافی تو جنجال بودن 670 00:46:24,448 --> 00:46:25,991 .انگاری خیلی دوست داشتنین 671 00:46:26,074 --> 00:46:29,286 این تصمیم ربطی به .دوست داشتن نداره از روی استراتژیه 672 00:46:29,369 --> 00:46:31,209 .فکر نکنم به کسی علاقه‌ای داشته باشین 673 00:46:31,246 --> 00:46:32,790 .چون، بانوی من اون موقع خیلی حسودیم میشد 674 00:46:32,873 --> 00:46:34,541 شیرین زبونیت رو نگه‌دار واسه سرمایه گذارا 675 00:46:34,625 --> 00:46:36,627 .چرا؟ اونقدری شیرین زبونم که نسیب همه میشه 676 00:46:36,710 --> 00:46:39,922 .سرورم، دروغاتونو خرج من نکنید 677 00:46:40,005 --> 00:46:41,590 .نیازی نیست دروغ بگم 678 00:46:41,673 --> 00:46:44,301 اونقدری حیله‌گر هستین که تو دامشون نیوفتین مگه نه؟ 679 00:46:45,761 --> 00:46:47,596 .منو شما واقعیت رو میبینیم 680 00:46:47,679 --> 00:46:50,474 .واسه همینه که همکاریمون عالیه 681 00:46:51,475 --> 00:46:53,727 .میبینم که چه‌قدر بانو شایسته‌ای هستی 682 00:46:55,687 --> 00:46:58,357 خیلی از کارای پسرعمه من احمقانه بود 683 00:46:59,316 --> 00:47:00,996 اما هیچ کدوم به بزرگی این نبود که 684 00:47:01,026 --> 00:47:02,986 .با وجود زن خوبی که داشت از این دنیا رفت (مُرد) 685 00:47:08,700 --> 00:47:09,701 باید برگردیم به 686 00:47:11,078 --> 00:47:14,248 .باغ قبل این‌که کسی متوجه نبودمون بشه 687 00:47:15,874 --> 00:47:17,042 .اول شما بفرمایید 688 00:47:26,009 --> 00:47:29,346 باید از علیا حضرت به خاطر این مهمونی .باشکوه تشکر کنم 689 00:47:29,429 --> 00:47:33,600 تمام جزئیاتش نفس آدم رو میبره و 690 00:47:33,684 --> 00:47:37,437 بانو بریجرتون، درسته که تحسین شدن رو دوست دارم 691 00:47:37,521 --> 00:47:40,315 اما تحت شرایطی که اینجا اومده باشین که بگین پسرت و عروست 692 00:47:40,399 --> 00:47:44,528 .رفتن به محراب تا عقدشون خونده‌شه .چون من وقت ندارم 693 00:47:44,611 --> 00:47:47,489 و این که این عروسی .اتفاق نیوفته یه چیز قابل پذیرشه 694 00:47:48,532 --> 00:47:50,409 بانو دنبری، حرف شما چیه؟ 695 00:47:50,492 --> 00:47:52,703 علیا حضرت، مثل همیشه 696 00:47:52,786 --> 00:47:55,706 .قدردان سخاوت شما هستم 697 00:47:55,789 --> 00:47:57,040 ...حتی 698 00:47:58,876 --> 00:48:00,085 ...حتی 699 00:48:00,168 --> 00:48:03,297 بانو دنبری، شایسته شما نیست که .حرفتون رو گم کنید 700 00:48:04,464 --> 00:48:06,258 حتی اگه موجب رنجشمون بشه 701 00:48:06,341 --> 00:48:09,136 هم من و هم بانو بریجرتون به این توافق رسیدیم که 702 00:48:09,219 --> 00:48:12,931 این تصمیم دوشیزه ادویناست .که سرنوشتش رو انتخاب کنه 703 00:48:13,432 --> 00:48:14,766 .خوب 704 00:48:14,850 --> 00:48:17,978 .نمیدونستم سوگولی مقامش اینقدر بزرگه 705 00:48:18,061 --> 00:48:19,730 .علیا حضرت، نه نیست 706 00:48:20,814 --> 00:48:22,733 .علیا حضرت، ببخشین که مزاحمتون شدیم 707 00:48:22,816 --> 00:48:24,318 .در نظر گرفته شد 708 00:48:24,401 --> 00:48:26,028 .قطعا 709 00:48:26,111 --> 00:48:28,697 امیدوارم که .تلاش های امروز من به هدر نرفته باشه 710 00:48:28,780 --> 00:48:32,075 .علیا حضرت، هدر نرفتن 711 00:48:32,159 --> 00:48:35,454 .حتی عشقتون به مردم رو بار دیگه نشون داد 712 00:48:35,537 --> 00:48:38,498 منودوشیزه ادوینا خدمت شما رسیدیم که بگیم 713 00:48:38,582 --> 00:48:40,250 ...هر کاری که شما 714 00:48:40,334 --> 00:48:43,879 تو این دنیا کسی نیست که به جز چاپلوسی حرفی 715 00:48:43,962 --> 00:48:45,923 به مَلَکش بزنه؟ 716 00:48:47,382 --> 00:48:49,009 .انتخاب خیلی راحتیه 717 00:48:50,218 --> 00:48:51,428 .فرزندم 718 00:48:51,511 --> 00:48:54,598 اومدی اینجا که بهم بگی باهاش ازدواج میکنی یا نه؟ 719 00:49:00,729 --> 00:49:02,105 دیدینشون؟ 720 00:49:02,189 --> 00:49:03,982 اعلی حضرت - اعلی حضرت - 721 00:49:04,066 --> 00:49:05,400 .آتیش بازی‌رو میگم 722 00:49:05,484 --> 00:49:07,361 !عالی بودن 723 00:49:08,904 --> 00:49:10,322 بازم قراره باشه؟ 724 00:49:11,740 --> 00:49:12,741 ...اوه، عزیزم. فکر کنم 725 00:49:13,867 --> 00:49:16,078 .فکرکنم واسه جشن دیر کردم 726 00:49:16,662 --> 00:49:17,704 .پادشاها 727 00:49:18,956 --> 00:49:21,792 یکی بیاد. یکی میتونه کمک کنه؟ 728 00:49:21,875 --> 00:49:23,627 .لوتی نمیخواستم که منتظرت بذارم 729 00:49:24,336 --> 00:49:27,089 .عروسم. عروس خوشگلم 730 00:49:27,172 --> 00:49:30,550 ام، اما کشیک اعظم 731 00:49:30,634 --> 00:49:33,136 و-و-و-و بقیه مهمونا کجان؟ 732 00:49:36,181 --> 00:49:37,015 .جورج 733 00:49:37,099 --> 00:49:39,726 چه خانوم با کمالاتیه، مگه نه؟ 734 00:49:41,061 --> 00:49:42,104 ...اینا دارین چیکار 735 00:49:42,604 --> 00:49:44,523 چیکار دارین میکنین؟ 736 00:49:44,606 --> 00:49:47,484 !وایستین! ولم کنید! ولم کنید 737 00:49:47,567 --> 00:49:48,567 ...لاتی 738 00:49:58,328 --> 00:50:00,706 ،ایشون ملکه عالی میشن 739 00:50:01,456 --> 00:50:02,457 .اعلی حضرت 740 00:50:05,669 --> 00:50:09,214 شنیدم که شما دوتا تو زندگی عاشقانتون 741 00:50:09,297 --> 00:50:11,008 .مشکلات زیادی داشتین 742 00:50:12,217 --> 00:50:13,301 ...اما امروز 743 00:50:16,096 --> 00:50:19,725 امروز قراره ارزش همه این مشکلات رو داشته باشه، مگه نه؟ 744 00:50:22,477 --> 00:50:24,229 .بله 745 00:50:24,312 --> 00:50:27,482 اعلی حضرت، پس شاید بهتر باشه که استراحت کنید 746 00:50:28,191 --> 00:50:30,277 قبل این که به این امپراطوری به همراه هم 747 00:50:30,360 --> 00:50:34,448 با عشق و شور و مهربونی که 748 00:50:34,531 --> 00:50:36,700 .بینتون هست حاکمیت کنید 749 00:50:42,914 --> 00:50:43,914 .ملکه من 750 00:51:05,645 --> 00:51:06,938 ...اوه، ادوینا 751 00:51:38,095 --> 00:51:39,429 نوشیدنی جشنه؟ 752 00:51:40,055 --> 00:51:41,765 کالن، چیزی نشده موفق شدی؟ 753 00:51:42,432 --> 00:51:45,644 در صورتی که چیزی .که دنبالشم ته این ظرف باشه 754 00:51:45,727 --> 00:51:47,687 .مطمئنم چیزی که میخوای رو یه روز پیدا میکنی 755 00:51:47,771 --> 00:51:49,439 .همه یه روزی پیدا میکنن 756 00:51:49,523 --> 00:51:51,775 تو مال خودت رو پیدا کردی؟ - .معلومه که نه - 757 00:51:52,818 --> 00:51:57,572 اما چیزی قراره باشه که هم .به زندگیم روح ببخشه هم راضی کننده باشه 758 00:51:58,156 --> 00:52:00,617 وضعیتی که الانم رو مورد خطاب قرار نمیده 759 00:52:00,700 --> 00:52:03,078 .بلکه آیندم مورد خطابشه 760 00:52:04,287 --> 00:52:07,457 .هدفم منو به چالش میکشه که شجاع و عاقل باشم 761 00:52:07,541 --> 00:52:09,751 هدفم منو خیلی جلو تر از 762 00:52:09,835 --> 00:52:12,254 .احتیاط مامانم میبره 763 00:52:12,337 --> 00:52:13,797 هدفم 764 00:52:14,840 --> 00:52:16,258 .منو آزاد میکنه 765 00:52:17,634 --> 00:52:19,553 چه چیزی میتونه اینقدر خوب باشه؟ 766 00:52:21,972 --> 00:52:24,141 .پن، رویا های خیلی بزرگی داری 767 00:52:24,224 --> 00:52:27,519 بله، بعضیاشون خیالیه، اما 768 00:52:28,395 --> 00:52:31,439 اما باید این لحظه ها رو تو زندگیمون داشته باشیم 769 00:52:32,107 --> 00:52:34,818 تا بتونیم با واقعیت .با این سپر خیال روبرو شیم 770 00:52:38,238 --> 00:52:40,407 .بانو کرین راجع به شما حق داشت 771 00:52:40,490 --> 00:52:41,700 بانو کرین؟ 772 00:52:42,659 --> 00:52:43,952 ایشون چی گفتن؟ 773 00:52:44,536 --> 00:52:45,912 .این که بهم اهمیت میدین 774 00:52:46,746 --> 00:52:49,124 .این که منو هیچ‌وقت به حال خودم ول نمیکنید 775 00:52:50,750 --> 00:52:52,836 دارم به این یواش یواش معتقد میشم 776 00:53:02,596 --> 00:53:05,849 ظاهرا بهتره یه تیکه کیک بخوریم .قبل از این که همش تموم شه 777 00:53:19,112 --> 00:53:20,112 ال؟ 778 00:53:21,990 --> 00:53:25,076 ....ال، تو داری چیکار - .تصمیم گرفتم تئو رو ببینم - 779 00:53:25,160 --> 00:53:27,412 .الویی، این عروسی برادرته .حواس مردم بهت هست 780 00:53:27,495 --> 00:53:28,496 .واسه همین هیشکی خبردار هم نمیشه 781 00:53:28,580 --> 00:53:31,541 .همه نگران آنتونی و دوشیزه ادوینا هستن .کمتر کسی غیاب منو میفهمه 782 00:53:31,625 --> 00:53:34,437 این که یه فرصت پیدا کردی دلیل نمیشه که .ازش استفاده کنی 783 00:53:34,461 --> 00:53:36,796 .کارای دیگه‌ای هم هست که باید انجام بدی طاووس هارو دیدی؟ 784 00:53:36,880 --> 00:53:40,467 این خیلی آزار دهندست که به جای افکار خودم .همیشه به افکار اون فکر کنم 785 00:53:40,550 --> 00:53:41,550 ...من 786 00:53:42,302 --> 00:53:44,304 .نمیدونم چی بگم - .چیزی نگو - 787 00:53:44,888 --> 00:53:45,972 .این همه چیزیه که من میخوام 788 00:53:46,640 --> 00:53:48,683 ،الانم به تو میگم چون تو دوستمی 789 00:53:48,767 --> 00:53:51,019 .و نمیخوام که راز ها ما رو از هم جدا کنه 790 00:54:23,510 --> 00:54:26,054 اونو دوست داری؟ - ،علیا حضرت - 791 00:54:26,137 --> 00:54:29,182 من اینو تو مراسم 50 سالگی تاج‌گذاری .اعلی حضرت استفاده کرده بودم 792 00:54:29,683 --> 00:54:31,184 .بیا 793 00:54:32,227 --> 00:54:34,938 ...اوه، من نمیتونم - .چرا، میتونی - 794 00:54:43,863 --> 00:54:44,906 .دوشیزه ادوینا 795 00:54:45,907 --> 00:54:49,286 من شما رو به خاطر .یه دلیلی به عنوان سوگولی انتخاب کردم 796 00:54:49,369 --> 00:54:51,621 بله، خیلی زیبایید، اما 797 00:54:52,664 --> 00:54:54,291 .یه تاثیر بزرگی گذاشتین 798 00:54:55,166 --> 00:54:58,003 .هنوزم میذارید. بازم میتونید تاثیر بذارید 799 00:54:58,586 --> 00:55:00,422 .حتی بعد از اغتشاشات امروز 800 00:55:01,006 --> 00:55:03,008 و علی الخصوص بعد از 801 00:55:03,091 --> 00:55:06,052 .چیز های شخصی که دیدین 802 00:55:06,970 --> 00:55:11,224 ملکه من، همه چیزیکه من دیدم عشق یه پادشاه ،به ملکش بود 803 00:55:11,308 --> 00:55:13,184 .و نه چیز دیگه‌ای 804 00:55:13,268 --> 00:55:16,104 حتی نمیتونم کلمات درستی واسه 805 00:55:16,187 --> 00:55:18,356 .تفسیر اون چیزی که دیدم، پیدا کنم 806 00:55:18,440 --> 00:55:19,566 .همم 807 00:55:20,608 --> 00:55:23,695 یکی از چالش های این تاج اینه که .یه چیز فیزیکیه 808 00:55:24,237 --> 00:55:26,740 .یه چیز فیزیکی که مقامت رو یادآوری میکنه 809 00:55:27,407 --> 00:55:29,951 واسه همینه که بانو ویسلدان به جای شایعه پراکنی 810 00:55:30,035 --> 00:55:32,037 .بروشور هایشو پخش میکنه 811 00:55:32,120 --> 00:55:34,914 ،یه شایعه تا زمانی که صحبتش باشه پا برجاست 812 00:55:34,998 --> 00:55:37,000 .اما نوشته اثرش پا برجاتره 813 00:55:37,584 --> 00:55:40,211 .حالت فیزیکی ماندگاریش بیشتره 814 00:55:40,295 --> 00:55:42,464 .این حرف واسه عشق حقیقی صحت نداره 815 00:55:43,089 --> 00:55:45,258 .عوض میشه. فراموش میشه 816 00:55:46,009 --> 00:55:49,054 .مجبورت میکنه که یادت بیاد قبلا کی بودی 817 00:55:50,055 --> 00:55:52,807 و مجبورت میکنه که انتخاب کنی چه‌جوری ،باهاش زندگی کنی 818 00:55:52,891 --> 00:55:53,892 .دوباره و دوباره 819 00:55:55,810 --> 00:55:57,604 یکی این انتخاب رو چه‌جوری انجام میده؟ 820 00:55:59,689 --> 00:56:01,649 .اینو نمیتونم بهت دستور بدم 821 00:56:03,360 --> 00:56:04,736 ،من ملکه شمام 822 00:56:06,029 --> 00:56:09,699 با این وجود فکر کنم حتی منم باید به انتخاب همه در مواجه با 823 00:56:09,783 --> 00:56:12,243 .عشق حقیقی احترام بذارم 824 00:56:13,036 --> 00:56:15,288 همه مختارن که این تصمیم رو بگیرن 825 00:56:15,830 --> 00:56:19,084 .همون طور که همه مختارن قدرتش رو احساس کنن 826 00:56:19,876 --> 00:56:20,960 ...اما باید بدونن که یکی از 827 00:56:23,171 --> 00:56:27,133 .سخت‌ترین و بزرگ‌ترین انتخاباشونه 828 00:56:30,261 --> 00:56:34,265 .ازدواج یه چیزیه که فقط مختص انسان هاست 829 00:56:40,021 --> 00:56:43,733 .حیونا به قرارداد و شیر بهایی نیاز ندارن 830 00:56:53,410 --> 00:56:57,038 .مرغ و خروس سوگندی نمیخورن 831 00:57:22,272 --> 00:57:23,731 منو صدا کردین؟ 832 00:57:24,941 --> 00:57:26,526 .فکر کردم شما منو صدا کردین 833 00:57:39,747 --> 00:57:41,583 .من تصمیمم رو گرفتم 834 00:57:41,666 --> 00:57:43,710 .فکر کردم خوبه که جفتتونم اینو از من بشنوید 835 00:57:43,793 --> 00:57:45,545 .ادوینا، باید تو خلوت باهم حرف بزنیم 836 00:57:46,254 --> 00:57:49,048 .لرد بریجرتون، من نمیتونم با شما ازدواج کنم 837 00:57:50,133 --> 00:57:52,927 .شما نمیتونید خواسته های منو برآورده کنین 838 00:57:54,804 --> 00:57:56,806 .چیزی که من لایقشم 839 00:57:57,557 --> 00:57:59,642 .چیزی که همه لایقشن 840 00:58:01,019 --> 00:58:03,438 شاید ندونم که عشق حقیقی چه حسی داره 841 00:58:03,521 --> 00:58:05,940 .اما میدونم که چی عشق حقیقی نیست 842 00:58:07,567 --> 00:58:09,194 ،فریب نیست 843 00:58:10,445 --> 00:58:12,155 ،چشمایی که دنبال کس دیگه‌ای نیست 844 00:58:12,822 --> 00:58:15,742 .یا نقشی نیست که باید ایفا کنید 845 00:58:16,993 --> 00:58:21,039 من نمیتونم با شما ازدواج کنم چون نمیتونم .به خودم خیانت کنم 846 00:58:21,122 --> 00:58:23,750 شما هیچوقت اون نوری که تو چشمای خواهرم تو اون محراب دیدین رو 847 00:58:23,833 --> 00:58:26,836 ...تو چشمای من نمیبینین. شما هیچ‌وقت 848 00:58:29,881 --> 00:58:31,799 شما هیچ‌وقت به من اونجوری که .به خواهرم نگاه میکنید نگاه نخواهید کرد 849 00:58:38,139 --> 00:58:42,644 تو گفتی که زندگیت رو صرف این کردی که ،چیزایی که ندارم رو بهم بدی 850 00:58:42,727 --> 00:58:47,565 اما تو هرچیزی که ،واسه خودت میخواستی رو بهم دادی 851 00:58:47,649 --> 00:58:49,734 .جوری که انگار زندگی من، مال خودم نبود 852 00:58:49,817 --> 00:58:52,278 .کیت، من هیچ‌کدوم از اینارو ازت نخواستم 853 00:58:54,239 --> 00:58:55,532 ،پس، امروز 854 00:58:55,615 --> 00:58:58,910 .چیزی که من بیخالش میشم مال من نیست 855 00:58:59,494 --> 00:59:00,620 .مال توئه 856 00:59:01,454 --> 00:59:06,501 ،رویای تو، نقشه تو .احساسات که من ازت قرض گرفتم 857 00:59:07,585 --> 00:59:08,585 ،امروز 858 00:59:09,170 --> 00:59:11,214 ،تو قدرتت رو از دست دادی 859 00:59:12,215 --> 00:59:14,008 .منم تصمیم خودم رو گرفتم 860 00:59:16,636 --> 00:59:18,513 .و این واسه من مایه افتخاره 861 00:59:30,733 --> 00:59:33,987 همه چیزرو به آدما بسپارید 862 00:59:34,070 --> 00:59:37,365 .جشناشون و کیکاشون همه چیز رو سختش کنن 863 00:59:37,991 --> 00:59:40,743 ازدواج انسان ها یه معجزه نیست؟ 864 00:59:40,827 --> 00:59:44,330 .دوشیزه ادوینا بهتر از وایکنت پیدا نمیکنن 865 00:59:44,414 --> 00:59:46,958 .شایدم واسه همین دلیل نظرش رو عوض کرده 866 00:59:47,041 --> 00:59:48,668 .میدونه که لیاقت وایکنت رو نداره 867 00:59:48,751 --> 00:59:51,337 شایدم باید به وایکنت .از یه جهت دیگه نگا کنه 868 00:59:51,421 --> 00:59:55,508 شاید دوشیزه ادوینا یه چیزی فهمیدن که همه ما .آرزوی فهمیدنش رو داریم 869 01:00:01,306 --> 01:00:03,474 .اوه، سرورم - .دوشس - 870 01:00:03,558 --> 01:00:06,561 میتونیم برگردیم خونه، مامان؟ - .فکر کنم بتونیم بله - 871 01:00:07,645 --> 01:00:12,650 درواقع، بعضیا ازدواج رو .عمل نهایی سرنوشت میدون 872 01:00:13,401 --> 01:00:15,153 در حالی که بقیه اونو 873 01:00:15,236 --> 01:00:19,073 .به چشم یه عمل احمقانه میبینن 874 01:00:20,241 --> 01:00:23,703 تو یه راه طولانی اومدی که ازم یه چیزی بپرسی .پس ادامه بده 875 01:00:25,496 --> 01:00:26,831 .افکاری دارم 876 01:00:27,999 --> 01:00:30,960 تو دنیای تو این میتونه .واسه یکی یه مشکل باشه 877 01:00:31,044 --> 01:00:34,255 ...فکر هایی که میخوام با تو به اشتراک بذارم 878 01:00:34,339 --> 01:00:36,049 و نمیخوای الان بگیشون؟ 879 01:00:36,132 --> 01:00:39,719 ،چیزی که اغلب نمیتونم بگم اینه که 880 01:00:40,678 --> 01:00:42,388 وقتی یه مطلب جدید میخونم یا 881 01:00:43,640 --> 01:00:45,808 ،یه مطلب جالب یا تحریک کننده 882 01:00:47,060 --> 01:00:48,895 .تو از ذهنم عبور میکنی 883 01:00:49,562 --> 01:00:53,483 تو کسی هستی که میخوام این افکار رو .باهاش به اشتراک بذارم 884 01:00:57,695 --> 01:00:58,695 .میفهمم 885 01:01:00,490 --> 01:01:01,324 ...اوه 886 01:01:01,407 --> 01:01:03,951 و واسم جای سواله که 887 01:01:04,035 --> 01:01:06,913 وقتی افکاری سراغ تو میاد 888 01:01:06,996 --> 01:01:08,373 .منم توشون هستم 889 01:01:25,390 --> 01:01:27,433 .همه اینارو خوندم 890 01:01:30,103 --> 01:01:31,103 و؟ 891 01:01:32,021 --> 01:01:33,021 ...و 892 01:01:34,774 --> 01:01:36,275 .واسه شما کنار گذاشتمشون 893 01:01:38,152 --> 01:01:40,738 فکر کردم که شاید بخواین افکارتون رو نسبت به اینا 894 01:01:41,614 --> 01:01:43,366 .با من به اشتراک بذارید 895 01:01:48,413 --> 01:01:51,124 .منتظر یک کلمه بودن 896 01:01:52,291 --> 01:01:53,710 "بله" 897 01:01:53,793 --> 01:01:57,296 ،عروس و داماد نیت و قصدشون رو بیان میکنن 898 01:01:57,380 --> 01:02:00,633 .و هیچ تضمینی برای خوشحالی وجود نداره 899 01:02:03,678 --> 01:02:06,723 علیا حضرت، امروز همه چیز به هدر نرفت .خبرایی رسیده 900 01:02:07,557 --> 01:02:09,809 .امیدوارم که الکی مزاحمم نشدین 901 01:02:10,393 --> 01:02:13,354 دامی که واسه بانو ویسلداون پهن کرده بودیم .نتیجه داده 902 01:02:19,402 --> 01:02:23,239 .ازدواج از رسم و رسومات فراتره 903 01:02:24,323 --> 01:02:29,328 مرغ و خروس رو مجبور نمیکنیم اما به .جمع کردن تخم مرغ ادامه میدیم 904 01:02:30,121 --> 01:02:32,540 ،این پیچیده بودنمون رو نشون میده 905 01:02:32,623 --> 01:02:37,086 یا این که لج بازی ما در مقابل پذیرش اون چیزی که طبیعت واسه ما در نظر گرفته 906 01:02:37,170 --> 01:02:39,797 رو نشون میده؟ 907 01:02:42,633 --> 01:02:44,135 .فکر کنم باید بریم 908 01:02:48,097 --> 01:02:49,182 لرد بریجرتون؟ 909 01:02:54,187 --> 01:02:57,023 .خواهرتون باهوش تر و شجاع‌تر از جفتمونن 910 01:02:57,815 --> 01:03:00,067 .جسارت حس اون چیزی که بین ماست رو داشتن 911 01:03:00,151 --> 01:03:01,151 ،و ما هم همینجا 912 01:03:01,903 --> 01:03:03,488 ...بی حرکت وایستادیم 913 01:03:05,364 --> 01:03:06,949 با وجود این که ماه هاست .این حس رو نسبت به هم داریم 914 01:03:09,410 --> 01:03:10,620 ...من اینجا وایستادم چون 915 01:03:13,748 --> 01:03:15,374 ...لحظه‌ای که بریم 916 01:03:18,753 --> 01:03:21,380 ...لحظه‌ای که از این در خارج شیم 917 01:03:25,384 --> 01:03:26,636 .باید با حقیقت روبرو شیم 918 01:03:26,719 --> 01:03:28,262 در مورد موقعیتمون؟ 919 01:03:28,346 --> 01:03:30,014 .در مورد شسکتمون 920 01:03:30,097 --> 01:03:32,183 .سرورم، ما شکست خوردیم 921 01:03:32,809 --> 01:03:34,060 .از وظیفه‌ای که داشتیم 922 01:03:35,144 --> 01:03:36,646 .از مسئولیت هایی که به گردن داشتیم 923 01:03:37,480 --> 01:03:38,856 .تو همشون شکست خوردیم 924 01:03:41,609 --> 01:03:42,902 پس منو به خاطر 925 01:03:43,653 --> 01:03:45,404 ...که الان میخوام 926 01:03:48,115 --> 01:03:49,367 .زمان رو نگه دارم 927 01:03:50,618 --> 01:03:52,161 .این که یه امر بدیهی رو عقب میندازم 928 01:03:52,954 --> 01:03:54,372 ،واسه این که یه لحظه 929 01:03:55,081 --> 01:03:57,166 به اون چه که ممکنه .بعدش اتفاق بیوفته فکر نکنم 930 01:04:00,628 --> 01:04:01,504 .این که تعلل کنم 931 01:04:16,018 --> 01:04:17,270 .خداحافظ سرورم 932 01:04:55,115 --> 01:04:57,756 Mobina STG & .amini_coral :مترجم 933 01:04:57,781 --> 01:04:59,990 934 [ @NightMovie_Co ] 935 01:05:00,015 --> 01:05:02,412 « نایت‌مووی؛ دانلود فیلم و سریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده‌ی اختصاصی » [ WwW.NightMovie.Top ]